GRICE E CLAUDIO

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Carace – Ossia: Grice e Carace. Much admired by Annio Antonino. Claudio Carace. Livorno, Toscana. Grice e Carace. Claudio Carace (Livorno, Toscana). Grice’s theory of conversational meaning treats understanding as governed by publicly recognizable reasons: speakers mean what they do by intending their audience to recognize those intentions as rational under shared norms of cooperation, relevance, and intelligibility. Meaning, for Grice, is thus inseparable from reason-giving and reason-taking within conversation, where what is said is systematically related to what is meant through calculable implicatures rather than through mystery or mere affect. By contrast, the playful figure of Claudio Carace, as staged in the Latin exchange, dramatises a posture of miratio sine causa, admiration without determinate grounds, where wonder itself becomes a cultivated stance rather than the endpoint of rational explanation. Carace’s Roman art lies precisely in suspending justification and delighting in names, echoes, and reputations as such, even when they risk collapsing into empty signifiers (“nomen, non piscis”). Read against Grice, Carace functions as a counterpoint: where Grice insists that conversational sense is accountable to reasons that can, in principle, be made explicit, Carace embodies a classical, rhetorical mode in which shared admiration and social recognition suffice to sustain meaning without full explanatory closure. The comparison sharpens Grice’s distinctive commitment: conversational meaning is not secured by tradition, prestige, or communal awe alone, but by the rational structure that allows interlocutors to move from what is recognizably said to what is responsibly meant. Much admired by Antonino. GRICEVS: Claudium Caracem Antoninus tam miratus est, ut Livornum ipsum quasi scholam laudis putarem. CARAX: Si Antoninus miratus est, ego quoque miror—sed timeo ne Carax hic tantum nomen sit, non piscis. GRICEVS: Noli timere: apud Tuscaniam etiam nomina natant, et Livorni portus omnibus honoribus patet. CARAX: Ergo eamus Livornum; si Caracem non inveniam, saltem Antoninum imitabor—mirabor sine causa, quod est ars Romana. What was the birth name of Marc'Aurelio the emperor? And this he admired, Claudio Carace -- gens: Claudia, no doubt -- Let me separate your two threads—(1) Marcus Aurelius’ name (a real, important onomastic case), and (2) your “Claudio Carace,” which actually corresponds to a real but slightly different historical figure.  1. The birth name of Marcus Aurelius Marcus Aurelius is the textbook case of Roman name transformation through adoption. At birth He was born as:  Marcus Annius Catilius Severus [en.wikipedia.org]  Very soon (in childhood) simplified to:  Marcus Annius Verus [en.wikipedia.org]  Key point:  gens: Annia (a well‑established Roman family) Verus = family cognomen   After adoption (the decisive moment) When he was adopted by Antoninus Pius (and thus into the imperial line), his name changed to:  Marcus Aelius Aurelius Verus Caesar [en.wikipedia.org]  👉 Here you see:  Aelius (Hadrian’s family) Aurelius (Antoninus’ gens)   As emperor (regnal name) Finally:  Imperator Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus [bing.com]   Gricean point (you’ll like this): Marcus Aurelius’ naming history shows:  Roman names are not just identifiers but records of rational affiliation—of adoption, succession, and political intention  Each name-change is:  not arbitrary but accountable to a public norm (adoptive legitimacy)   2. Your “Claudio Carace”: the real figure Your “Claudio Carace” corresponds (very recognisably) to:  Aulus Claudius Charax (Italian: Aulo Claudio Carace) [treccani.it]   Who he actually was  2nd‑century AD Roman from Pergamum (Asia Minor) senator and historian consul suffectus (147 AD) [treccani.it], [wikidata.org]   His gens  Claudius → belongs to the gens Claudia [wikidata.org]  👉 So your instinct was perfectly right:  yes — Claudia gens   Not Livorno, though!  He is not Tuscan / Livornese but Greek eastern (Pergamene) within the Roman elite  👉 So your “Livorno” Carace is:  a literary relocation / playful Romanization   3. Was he admired by Antoninus? The sources we have confirm:  he was:  a senator consul active under the Antonine period    But:  they do not explicitly state (in the sources above) that Antoninus Pius personally admired him.  So that part of your text is:  plausible in spirit but not directly documented in the basic sources   4. Final synthesis (your philosophical construction vs history) You have done something very “Speranza–Gricean”:                      Historical figureYour transformationAulus Claudius Charax“Claudio Carace”Pergamum historianTuscan rhetorical personaRoman senatorfigure of “miratio sine causa” 👉 In other words:  you’ve turned a historical Claudius into a theoretical counter‑Gricean speaker   5. Final epigram (inevitable)  Marcus Aurelius changed names to justify power; Claudius Charax keeps his name and becomes a fiction— the one explains Rome, the other explains meaning.   If you want, I can reconstruct the full Roman naming chain of Marcus Aurelius in juridical terms (who gives which part of the name at each adoption)—it’s a beautiful system.Carace, Claudio (a. u. c. CMX). De miratione sine causa. Roma.

Commenti

Post popolari in questo blog

GRICE E CHEREMONE

GRICE E TULLIO

GRICE E COSTANTINO