H. P. GRICE E J. L. SPERANZA: LA CONVERSAZIONE -- I VERBALI: LE
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: LE
Verbali: Lelio
M.: Very well,
gentlemen, we begin with Laelius the elder, not because chronology is always
wise, but because schoolmasters are sometimes forced to respect it. Gaius
Laelius, friend of Scipio Africanus, soldier, envoy, political man, and
therefore a standing affront to the notion that philosophy begins only when one
has sat down.
G.: Which is
already Roman, sir. The Greek may begin by sitting under a tree. The Roman
begins by being sent somewhere.
Shropshire:
Preferably where people are trying to kill him. It saves time.
M.: Yes,
Shropshire, Roman public life did have the advantage of discouraging
abstraction by means of spears. Laelius the elder belongs to what later people
will call the vita activa. He acts, commands, negotiates, carries news, serves
the res publica.
G.: And yet he is
not merely a military clerk in a helmet.
M.: Quite. He is a
man in whom action is already judged, measured, and rendered intelligible by
forms of reflection that are not yet called “academic philosophy” because the
Romans had better things to do than invent departments.
Shropshire: Oxford
eventually solved that by inventing a sub-faculty and pretending philosophy had
happened.
M.: A very English
triumph. Now then, the son, Laelius Sapiens, is another matter, though not an
opposite one. He is remembered for wisdom, friendship, conversation, civic
gravity, and association with the later Scipionic circle. There the vita
speculativa comes nearer the surface, though never in the monastic sense that
later ages would prefer.
G.: That is the
Roman peculiarity, sir. The speculative does not retire from the active but
rides in the same carriage, looking faintly disapproving.
Shropshire: And
paying less for the horses.
M.: Better than
usual, Shropshire. The Roman gentleman is not invited to choose between action
and thought as though selecting a pudding. He is expected to think in action
and act under thought. The distinction is useful, but only if one does not turn
it into a civil war.
G.: So the elder
Laelius represents action already under the pressure of judgment, while Sapiens
represents judgment still answerable to public life.
M.: Exactly. One
might say that in Rome the vita activa and the vita speculativa are not enemies
but badly behaved brothers.
Shropshire: Which
is why one of them ends in office and the other in a dialogue.
M.: Let us not be
glib too early. Consider this. If philosophy in the ancient Roman world is
entwined with public life, that is not because Romans failed to think, but
because they mistrusted thought that could not survive a senate, a camp, a
lawsuit, or a dinner.
G.: Which is
almost Gricean, sir, if one permits the contamination. Meaning is tested in
use, not merely stored in doctrine.
M.: Yes, though
one should avoid making every Roman into an honorary analyst. Still, the
temptation is sound. Roman thought is deeply conversational in the broad sense.
It is conducted through report, counsel, forensic speech, exemplum,
recollection, and the management of what different hearers may properly gather.
Shropshire: In
short, through saying one thing and letting the audience do the dangerous part.
M.: That is one
way of putting it. Not the best way, but yours. Now I want a sentence. Here it
is. Laelius says, or might have said, si recte sapis, in re publica etiam
silentium genus sermonis est.
G.: If you are
wise in the right way, even silence in public life is a kind of speech.
Shropshire: Which
is Roman for “keep your mouth shut and they will call it statesmanship.”
M.: A little
coarser than the Latin deserves, but not wholly false. Translate it properly
first.
G.: If one has
wisdom in the proper sense, even silence in public affairs is a form of
discourse.
M.: Good. And
comment.
G.: The sentence
suits either Laelius, but in different registers. For the elder, silence is
prudential action. Not speaking at the wrong moment is itself part of political
conduct. For Sapiens, the sentence leans toward reflective discipline. Silence
is not mere omission but a rationally governed contribution to the exchange.
M.: Excellent.
Shropshire.
Shropshire: It
also means the Romans had discovered that a man may say more by not saying it,
provided he has enough standing for everyone else to do the work. If a fool is
silent, nothing happens. If Laelius is silent, half the Senate develops an
inference.
M.: Very good,
though one wishes you had not said “develops” as though implicature were a
rash. Still, that is the essential point. Roman public language is thick with
managed implication.
G.: Which is why
the vita activa cannot be intellectually thin. Action in Rome is soaked in
interpretation.
M.: Just so. And
that brings us to the supposed opposition between active and speculative life.
The contrast is too late if taken too cleanly. In the Roman case, the active
life requires the speculative in the form of judgment, decorum, prudence, and
the measured estimate of consequences. The speculative life, meanwhile, takes
public character as one of its chief theatres.
Shropshire: So the
elder fights, the younger thinks, and both are still trying to avoid looking
foolish in public.
M.: That is the
common human denominator, yes. But do not make avoidance of foolishness the
whole of Roman philosophy, tempting though it is.
G.: There is also
the question, sir, whether Sapiens is really “of the Porch” in any strict
doctrinal sense, or rather Romanised by the Porch.
M.: Very good. One
must be cautious. The Romans often borrow schools as one borrows furniture, not
always to sit on it exactly as intended. Stoicism in Rome is less a syllabus
than a manner of self-command, a vocabulary of duty, endurance, and reasoned posture
under strain.
Shropshire:
Furniture from Greece, sat on by people in togas who then claim they made it
themselves.
M.: Precisely the
sort of imperial summary I had hoped someone would not produce. Yet there it
is. Let us use it carefully. The point is that Roman philosophy is entwined
with Roman civic style. It is not reducible to borrowed doctrine, because its
borrowed doctrine is forced to wear magistrate’s shoes.
G.: So with
Laelius the elder one can speak of active reason, and with Sapiens of public
reflection.
M.: Better still,
one can say that the elder shows thought in deed, and Sapiens shows deed still
visible in thought. That is why Cicero later prizes such figures. They allow
philosophy to appear neither idle nor merely technical.
Shropshire: Useful
for us too, sir. At a public school one cannot survive on vita speculativa
alone. One must occasionally run.
M.: A fact of
which your record in games has not furnished much proof.
Shropshire: My
activity has always been inward.
G.: Very Roman of
him. He practises the speculative life by letting others score.
M.: Enough.
Another sentence, then. Try this one. Non minus civitatem
iuvat qui recte monet quam qui fortiter pugnat.
G.: He benefits
the state no less who gives sound counsel than he who fights bravely.
M.: Good. Comment.
G.: It is almost
the formula of their conjunction. The active deed and the speculative judgment
are not ranked as superior and inferior absolutely. Both are civic goods under
different descriptions.
Shropshire: Also
very comforting for old men and schoolmasters.
M.: A humane
civilisation always finds uses for both. But the sentence also resists the
vulgar heroics of action. The Roman world admires courage, yes, but not courage
detached from counsel.
G.: Which suggests
that even the elder Laelius is already more than a soldier. He is intelligible
as Roman precisely because action is judged by a prior measure of counsel.
M.: Yes. And
Sapiens, if he deserves the name, does not float above action in pure
contemplation. His wisdom remains civic, forensic, advisory, social. He is not
a hermit with a maxims-book.
Shropshire: More
like a senator with a good pause.
M.: Better than
you know. Roman wisdom often lies in the governed pause. That is one reason the
comparison with modern conversational theory is not wholly absurd. A Roman
public man speaks under pressure of uptake. He knows his words will be taken in
layers.
G.: Glory for the
crowd, competence for the Senate, warning for himself.
M.: Exactly. You
have read ahead in spirit, which is the best way of reading ahead. The same
utterance can perform several rational tasks because audiences are multiple and
shared assumptions stratified.
Shropshire: Which
is why Roman speeches are so economical. One sentence, three constituencies,
and a statue if one is lucky.
M.: Or a
prosecution if one is not. The danger sharpened the style. Now tell me, both of
you, why this matters for the relation between vita activa and vita
speculativa.
G.: Because if
public utterance itself requires reflective calibration, then the active life
is never merely active. It is saturated with judgment about relevance,
audience, timing, and implication.
Shropshire: And
because the speculative life, if it means anything Roman, cannot hide in a
study and write little books against the weather. It must answer to public
action, or at least advise it before it goes wrong.
M.: Very good.
Between you, a thought has occurred. That is the best one may hope for before
lunch. Now another Latin line, and this time I want a sharper distinction.
Sapientis est videre quid sit dicendum; politici, quando.
G.: It is the part
of the wise man to see what ought to be said; of the statesman, when.
Shropshire: And of
the schoolboy, to say neither.
M.: A charming
self-portrait. Now, who gets which half?
G.: Sapiens
receives the first naturally, but not exclusively. To see what ought to be said
belongs to judgment, discrimination, conceptual grasp. The elder Laelius
receives the second more naturally, because timing is the heart of political
action.
M.: And yet?
G.: And yet each
half implies the other. One cannot know what ought to be said without some
sense of occasion, and one cannot know when to speak without some grasp of what
the speech ought to do.
M.: Excellent.
Shropshire.
Shropshire: The
line also proves the Romans had no patience with pure speculation. A wise man
who knows what to say but not when to say it becomes a nuisance. A politician
who knows when to speak but not what to say becomes a minister.
M.: Your cynicism
remains under-educated, but occasionally serviceable. The line is useful
because it shows the Roman instinct to split functions only in order to reunite
them under practice.
G.: Which is
perhaps why the father and son are such a good pair. The elder embodies the
pressure of deed, the younger the authority of reflective measure, but the
Roman tradition refuses to let them drift apart as abstract types.
M.: Yes. That is
exactly the point. They become exemplary, not because one is merely active and
the other merely speculative, but because each reveals what the other lacks if
isolated.
Shropshire: So the
elder without Sapiens becomes a successful barbarian, and Sapiens without the
elder becomes a Greek after dinner.
M.: Brutal, but
memorable. Keep it in your notebook and improve it before using it against
civilisation. Now, one last matter. Why does philosophy in ancient Rome appear
entwined with friendship?
G.: Because much
Roman reflection is mediated by counsel among equals, or near-equals.
Friendship provides the conversational setting in which judgment can be both
frank and decorous.
M.: Good.
Shropshire.
Shropshire: Also
because one can tell a friend things one would never risk in public unless one
wished to be misquoted by descendants.
M.: Very true.
Roman philosophy is often social before it is scholastic. It arises in advice,
recollection, mutual correction, and the management of public and private
selves. Friendship is one of its chief institutions.
G.: Which again
joins the active and the speculative. Friends in Rome are not merely
sentimental accessories. They are media of judgment.
M.: Precisely. And
that is why Laelius matters so much. Whether elder or Sapiens, he stands where
thought becomes socially habitable and action intellectually answerable. He is
not merely a name in a prosopography. He is a type of Roman reason.
Shropshire: A type
with friends, offices, campaigns, and pauses. Very inconvenient for later
philosophers.
M.: The ancients
are often inconvenient because they had not yet learnt to specialise themselves
into harmlessness. Very well. Write this down. Laelius, elder and Sapiens
alike, teaches that in Rome the good life was not divided cleanly between deed
and thought, because public action already required reflection and reflection
remained answerable to public life.
G.: Dry enough for
the examination, sir.
M.: Dry enough for
Somerset, which is as much as one can decently ask.
Shropshire: And if
we forget it?
M.: Then I shall
remind you in Latin, which is the only civilised form of revenge.
G.: Sir, may I add
one gloss?
M.: Briefly.
Brevity is one of the few virtues left to schools.
G.: Laelius also
shows that Roman philosophy is not merely what Romans read, but how Romans
speak under obligation.
M.: Excellent. Add
it. Shropshire, can you improve the sentence without ruining it?
Shropshire: Only
by saying that obligation is what stops conversation becoming English.
M.: Go to the
bottom of the class, which in your case is less a position than a habit.
Verbali: Lelio
GRICEVS Salvē, LAELI!
In Porticū tuō me quasi “classicā stipendiāriā” rursus esse sentio: philosophia
enim mihi quīntō demum terminō apparuit—tam serō ut etiam boves Vadī Boum me
praeterīverint.
LAELIVS Salvē,
GRICEV. Nōlī bovēs accusāre: illī saltem sciunt quō eant. Tu autem, cum dīcis
“tam serō,” implicās—nisi fallor—te iam tum sapientem fuisse, sed per modestiam
latuīsse.
GRICEVS Rectē
capis: dīcō “serō” ut audītōrēs putent me tardum; deinde ipsī inferant me
callidum—haec est mea parva fraus, maximē cooperātīva. Sed tū, “Sapiēns”
dictus, numquamne in Senātū sententiam dedistī ut aliud significārēs?
LAELIVS Saepe:
“Cartāgō capta est ūnō diē,” dīxī; populus audīvit gloriam, senātus audīvit
labōrem, ego audīvī me crastinō rursus in officiō futūrum. Ita fit: in Rōmā
etiam vōx triumphālis est tantum conversātiō cum galeā.
Verbali: Leoni
Grice: Caro
Leoni, in Italia vi chiamano al singolare o al plurale, ma l’implicatura resta
la stessa: parlare bene può salvarti la reputazione, non sempre il collo.
Leoni: Ah
Grice, io praticavo la ragione conversazionale e la medicina, ma qualcuno ha
inferito veleno dove c’era solo filosofia applicata.
Grice: Vedi, a
Oxford questo si sarebbe cancellato con un’adeguata clausola di chiarimento,
non con una corda e un pozzo.
Leoni: Appunto,
morale implicata: meglio una conversazione cooperativa che una cattiva
inferenza rinascimentale.
Verbali: Leopardi
Grice: Caro
Leopardi, mi viene in mente quella volta in cui Austin, con la sua solita
ironia, chiese alla sala quale fosse il passo poetico più incomprensibile mai
scritto! Mi domando: c’è un tuo verso che, secondo te, potrebbe rivaleggiare
con i misteri più oscuri della poesia? Sarebbe divertente scoprire quale
scegli!
Leopardi: Ah,
Grice, che domanda deliziosa! Se dovessi scegliere, forse proporrei proprio “Io
quella/ vòlta ch’io vidi il tuo volto, o Natura, non vidi/ che una maschera.”
Chissà quanti, a scuola, si saranno grattati la testa davanti a quell’enigma…
Ma, sotto sotto, in fondo mi diverto anch’io a nascondere un po’ il senso!
Grice:
Fantastico! Immagino Austin che, sentendo quel verso, avrebbe sorriso sornione
e proposto subito un seminario sul significato della “maschera” della Natura.
Forse avrebbe anche sostenuto che la vera poesia consiste nel dire molto…
facendo finta di non dire nulla!
Leopardi: Ecco,
caro Grice, vedi che parli da poeta anche tu! A volte il bello sta proprio nel
gioco: un po’ di nebbia, un tocco di mistero, e la conversazione si accende. In
fondo, chi capisce tutto subito… si perde il gusto della scoperta! Meglio sorridere
insieme davanti all’incomprensibile!
Verbali: Leopardi
Grice had arranged
the room as one arranges a trap one means to deny having set: chair for the
pupil, chair for himself, the small table just close enough to make the books
look unavoidable, and on top, with the innocent air of an “illustration,” the
1803 volume: Opere del conte Monaldo Leopardi Gonfaloniere da Recanati. Vol. I.
He had even, for once, actually read the tragedy, which made him feel faintly
continental and therefore faintly guilty. Flew came in briskly, already wearing
that expression of being eager to disagree with something, preferably before it
had finished saying what it was. Sit down, Flew, Grice said. Yes, sir. Grice
tapped the book with a finger. You have been reading poetry, Flew. I love
poetry too, sir, Flew said promptly, because pleasing one’s tutor is what an
undergraduate does before he learns to despise his tutor. I’ve learned a few
couplets by the poet of the Marche. Grice looked at him as if Flew had just
walked, confidently, into the wrong seminar. This is the father, not the son.
Flew blinked, then recovered with admirable speed, as if recovery were an
Oxford virtue. That sounds fascinating, sir. Grice let the silence sit just
long enough to make the sentence feel earned. It is only fascinating if you
stop trying to be fascinating, he said. The point is not that you have named a
county correctly. The point is that you have mistaken a tragedy for an idyll.
Flew leaned forward. You mean Monaldo is not Giacomo. I mean, Grice said, that
if you hear Leopardi and immediately think you have a right to despair, you
have been listening to the wrong person. Monaldo’s despair is administrative.
He publishes “Opere. Vol. I.” at twenty-six, with the confidence of a man who
is both a count and a municipal officer. Gonfaloniere, Flew said, as if it were
a logical operator. Precisely, Grice said. A banner-bearer. A man whose
job-title already implies a flag, and hence a public. You should distrust any
author who announces himself under a banner and then calls his first pamphlet
“Opere.” Flew smiled in the hopeful way. So it’s pretentious, sir. Pretentious
is an English word for a perfectly normal Italian fact, Grice said. What
interests me is that his tragedy is called Montezuma. Flew said Montezuma as if
tasting it. It sounds… American. It sounds, Grice said, like a young man
desperate to prove he is not confined to Greece and Rome, while also proving,
by the very form he chooses, that he cannot escape them. Tragedy is the most
classical thing you can do while trying not to sound classical. Flew glanced at
the book. Is it actually a tragedy in the Greek sense? In the sense in which an
Oxonian uses “in the Greek sense,” Grice said: yes and no. No chorus that
functions as a civic mind. No Athenian audience. No Dionysia. But the skeleton
is borrowed. Five acts, dignified speeches, moral rhetoric, and a hero who is
made to carry more weight than any human being should be asked to carry without
comic relief. Flew hesitated. So it’s a failure? Grice’s eyebrows rose. Flew
had offered him the standard verdict, the biographer’s verdict, the safe
verdict. A failure, Grice said, is a word used by people who have not tried.
The interesting question is: what is he trying to do, and what does he succeed
in doing despite himself. Flew looked relieved. There was something to analyse.
He’s trying to make an Aztec emperor behave like Agamemnon, Flew said. Good,
Grice said. Now say it without sounding as if you had read it in a guidebook.
Flew tried again. He’s importing the heroic type into the wrong latitude. Better,
Grice said. And what do you get when you import the heroic type? You get a man
who speaks in declamations. And who speaks like that, Grice said, in ordinary
life? Nobody, sir. Exactly. Yet tragedy, like logic, is an art of making nobody
speak so that everybody can overhear and learn something about themselves. The
Greeks did it by chorus. Monaldo does it by sheer self-confidence. Flew looked
at the title-page again. Why choose Montezuma? Because “Montezuma” is already a
signal, Grice said. It says: I am not merely doing the Romans again. It also
says: I have read something beyond Livy. It is an advertisement of worldliness.
And it is, simultaneously, a confession of provinciality, because he only knows
how to make the foreign intelligible by making it classical. Flew said,
cautiously: So the Aztec court becomes a Roman senate? Or a Greek palace, Grice
said. Whichever you prefer. The point is that the speech-acts remain
Mediterranean. The content changes costumes. You have an emperor speaking as if
he had read Seneca. Which, if you are charitable, is an achievement: he has
made the New World speak the Old World’s language. Flew brightened. So it’s
successful. Successful in a very Oxonian way, Grice said. It shows you that
Oxford cannot help relating everything to the classics, and that Monaldo cannot
either. He thinks he is escaping by choosing Mexico. In fact he is proving that
his only tools are the classical ones. Flew said: But that makes it derivative.
Derivative, Grice said, is what you call something when you want to sound
modern. The Greeks derived too; they just had the good sense to call it
tradition. The question is whether Monaldo’s derivation is merely imitation or
a test-case. A test-case? Yes, Grice said. Suppose you take the tragic form and
feed it an alien subject. What breaks first: the form, or your sense that the
subject can bear the form? Flew thought. The subject becomes moralised.
Precisely. The foreign becomes exemplary. Montezuma stops being a particular
person and becomes “the tragic ruler.” That is why the play can be read by an
Italian count in Recanati without needing to know anything about Mexico beyond
the name. Flew said: So Monaldo is using Montezuma as a vehicle for European
political anxieties? Grice looked pleased and tried not to appear so. You are
learning, Flew. Tragedy is where politics pretends to be fate. And a young
conservative in a revolutionary century may prefer to stage his politics at a
safe distance: far enough away to seem historical, and therefore inevitable. Flew
nodded. So the “Indian-American” flavour is protective. Protective and
decorative, Grice said. Like putting Latin on a title-page. It makes the thing
look universal. Flew said, daringly: It’s like Peano’s Latinulus. Grice allowed
himself a small smile. Yes. Like Latinulus. A purified medium that gives you
the illusion that you have escaped the vulgarities of ordinary speech. Except
tragedy is the opposite of purification: it is ordinary passions elevated into
ceremonial language. Flew shifted, thinking of his own subject. But sir, where
does this leave logic? Grice’s smile became the dry one. Logic, Flew, is
tragedy for people who do not like emotion. It takes the Greek appetite for
form and removes the blood. Which is why you must remember that even the most
formal apparatus begins in ordinary language. Aristotle’s logic begins as an
analysis of how we speak—what we say, what follows, what we deny, what we
concede. Not as an algebraic hobby. Flew, eager, said: So Monaldo’s tragedy is
a reminder that form without ordinary language becomes empty. No, Grice said.
It is a reminder that ordinary language without form becomes your essays. Flew
laughed too loudly, then corrected himself into a smaller laugh. Grice went on,
enjoying the run. Now, compare Montezuma to the Graeco-Roman type. Not
“compare” in the essay sense—compare in the sense of asking what is essential.
The essential is the fall, Flew said. The reversal. Peripeteia, Grice said,
approving the Greek. And what else? Recognition. Anagnorisis. Good. Now tell
me: does Monaldo give recognition, or does he give proclamation? Flew
hesitated. He gives proclamation. Yes. The hero announces. He does not
discover. That is the young man’s vice: he prefers to tell you what the moral
is rather than let the action show it. The Greeks, when they were good, let the
action implicate. Monaldo, being a gonfaloniere, prefers explicit banners. Flew
said, dutifully: So he violates your maxim of manner. He violates my maxim of
taste, Grice said. Manner is too kind. But yes—he is unperspicuous in the wrong
way: not mysterious, merely windy. Flew couldn’t resist: Vitium loquelae.
Vitium loquentis, Grice corrected. The vice is in the speaker. Flew nodded,
then, trying again to please: Still, sir, it’s impressive for a man in his twenties.
Grice looked at him, and this time the trap was sprung gently. It is impressive
for a count in his twenties to publish “Opere. Vol. I.” It is less impressive
for a tragedian in his twenties to believe that calling a play Montezuma is
enough to make it new. Flew said: But it is new, in a way. In the way Oxford is
new when it adds a fresh optional paper, Grice said. It is new by label, not by
method. Yet it is not nothing. It shows you the reach of the classical
template: it can colonise Mexico. Flew smiled. Oxford style imperialism, sir?
Exactly. And since you like disagreeing, disagree with this: biographers call
Montezuma a failure because it is not Giacomo. But the father’s success is
precisely that he is not the son. He is a civic man writing a civic tragedy,
and he wants the world to behave as if it were governable. Flew’s eyes
narrowed. So the tragedy is really about governance. About governance, about
the fragility of rule, about the moral theatre of power. And, above all, about
the persistent European habit of requiring even the New World to speak in
classical forms before we will treat it as serious. Flew said, carefully: And
your point, sir, is that we do the same in philosophy. My point, Grice said, is
that you will do the same in your next essay unless you stop trying to sound
like a tragedy and start trying to sound like a man who means something and
expects to be understood. Flew stood, gathering his papers, grateful to have
been corrected and irritated in equal measure. Thank you, sir. Grice, as Flew
reached the door, added the last small twist, just loud enough to be heard. And next time you quote the poet of the Marche, make sure you know which
Leopardi is doing the speaking.
Grice: Caro
Leopardi, devo confessarti che molti qui in Inghilterra ammirano il tuo celebre
figlio Giacomo, ma per quanto mi riguarda, il mio vero uomo è Monaldo! Una
scelta che spesso ha generato amichevoli polemiche al mio college, il Vadum
Boum, dove finivano sempre per affluire o i barbari o le mode passeggere!
Leopardi: Ah,
Grice, ti ringrazio per questa preferenza così insolita! Giacomo ha conquistato
fama tra gli intellettuali, ma io resto fedele ai miei princìpi, anche se a
volte mi ritrovo nel suo ombra. Forse la vera polemica nasce proprio dalla
dialettica tra padre e figlio, tra tradizione e innovazione.
Grice: È
proprio questa dialettica che mi affascina! Vedo in te un esempio della lotta
tra il conservatorismo papale e l’irrompere di idee nuove, quasi un rapporto di
complicità e competizione. D’altronde, hai fornito a Giacomo la sua biblioteca,
ma hai combattuto i suoi "errori" filosofici con grande passione.
Leopardi:
Giacomo era destinato, secondo i miei progetti, a essere un apologeta
cristiano, ma la sua strada lo ha portato altrove. Il mio dolore paterno non
cancella il mio dissenso, anzi, lo rende più acuto. Eppure, caro Grice, forse
proprio da questa tensione nasce la vera ricchezza: senza polemica, che gusto
avrebbe la conversazione?
Commenti
Posta un commento