H. P. GRICE E J. L. SPERANZA: LA CONVERSAZIONE -- I VERBALI: I
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: I
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Iccio: la ragione conversazionale e il portico nel secolo
d’oro della filosofia romana Iccio
(Roma, Lazio): la ragione conversazionale e il portico nel secolo d’oro della
filosofia romana. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains implicature as an accountable inference from what is said to
what is meant, licensed by cooperative expectations: speakers can deliberately
say something minimal or oblique, and hearers can rationally reconstruct the
intended point by considering relevance, sufficiency, and the speaker’s
presumed aims. Iccius, known to us chiefly through Horace’s Ode 1.29, sits in a
different but illuminating position: he is a Stoic-leaning figure (or at least
a philosophical aspirant) being teased for drifting from the Porch toward more
worldly projects, and Horace’s address works by insinuation rather than by
doctrine—its rebuke lands not as a formal argument but as a socially calibrated
reminder of what a friend is expected to be doing. Compared with Grice, this is
implicature in the key of moral friendship: Horace’s questions and ironic
framing invite Iccius to supply the conclusion (you are neglecting philosophy;
your “serious” pursuits are less serious than you pretend) without spelling it
out as a bald accusation, because the conversational setting presupposes
intimacy, shared values, and the desire to correct without humiliating. In
Gricean terms, the poem systematically exploits relevance and understatement:
the mention of Panaetius and Stoic texts functions as common ground, and the
shift to “trivial pursuits” is achieved by leaving the evaluative premise to
the hearer, so that the criticism is both sharper and more deniable than a
direct charge. The contrast, then, is between Grice’s analytic project of
making the inferential machinery explicit and Horace’s practical mastery of
that machinery, where the whole point of the exchange is ethical formation in a
relationship—conversation as a tool for nudging a friend back toward the life
of reason, precisely by letting what is meant be understood rather than
declared. A friend of ORAZIO. He appears to have studied under the
Porch, as in one of his odes, Orazio depict him constantly looking out for
works by Panezio. Orazio berates Iccio for neglecting his philosophical studies
for ‘totally trivial pursuits.’ GRICEVS:
Icci—an ICCIVSne sit? an vero ICCIVS, ut nemo dubitet quin sis ex gente Romana
et non ex sola taberna Oraziana? ICCIVS: Scribe quod vis, dum
“certificatum” mihi detur: philosophus sum. Quid refert utrum geminetur C, an
geminetur otium? GRICEVS: Refert, mi ICCI: Horatius te in carmine ipso ICCIVM
vocat; et nomen est secundae declinationis, nominativus ICCIVS, genitivus
ICCIĪ, vocativus ICCĪ. Porticus amat casus rectos. ICCIVS: Optime: ergo in
porticu ICCIVS ero (ut Stoici me agnoscant), apud Orazium ICCĪ (ut rideat), et
in negotiis—si Panætium quaero—“Iccio” tantum, ne quis me ad bellum Arabicum
rapiat. Iccio (a. u. c. DCCXXV). Dicta. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Ierace: la ragione conversazioanle e il certificato Silvano
Doroteo Ierace: la ragione conversazioanle e il certificato -- Roma – filosofia
italiana -- – (Roma). Abstract. Grice:
“It is very uncommon to find an English philosopher whose surname starts with
‘ie-,’ and also an Italian one. This is due to the fact that the Greeks
aspirated everything – while the Romans, and later the Italians, just thought
of aspiration as a phonological feature that wasn’t really necessary. The
Gallic agree with the Italians on this, but stupidly keep the H in the
so-called ‘orthographie’!” Filosofo italiano. The proud possessor of a
certificate confirming that he was a philosopher. Grice: “Cicerone uses this as
an example of indirect proof. The fact that the certificate certifies that
Ierace is a philosopher is no proof that he is one.” Grice: “It seems more
proper to render all these “I-“ ancient philosohers with I- turned into
G-. Silvano Doroteo Ierace. GRICEVVS: Ierace, de tuo ipso nomine dubito:
Latine scribendumne est IERAX (ut avis), an potius HIERAX, ne Graeci nos putent
sine spiritu? IERACE: Ego quidem avem non me esse scio—quamquam, si testimonium
meum “philosophum” me facit, cur non et “accipitrem” me faciat? Unum sigillum, duo animalia. GRICEVVS: Ciceroni placebit: “testimonium” est
indicium, non essentia. Praeterea, si Graecum ἱέραξ spectes, HIERAX doctius; si Romanum fastidium aspirationis, IERAX
simplicius. IERACE: Ergo ita faciamus: in diplomate HIERAX, in taberna IERAX;
et si quis roget cur, respondebo: “aspiratio est supervacua—nisi cum vinum
hauriendum est.”
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Ieroteo: la ragione conversazionale e la scuola di Guiliano
-- Ieroteo (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e la scuola di Guiliano. Grice: “As a
classicist at Corpus, I soon learned – via the reference guides, etc. – that
the Greeks aspirated almost anything they touched – the Romans disliked an
aspiration as ‘rough’, and the Italians just dropped it from their phonological
systems!” -- Filosofo italiano. convinced Giuliano to pave the floor of Hagia
Sophia with silver – Grice: “but ultimately the emperor declined to do so on
the lack of a reason that would be convincing enough to ACT, not just to
BELIEVE!” GRICEVS: In schola Iuliani hodie ambigimus, Ierotee:
quomodo te Latine in nominativo scribamus—HIEROTHEVS, an sine asperitate,
IEROTHEVS? Graeci enim omnia fere aspirant, Romani “h” rudem amant odisse,
Itali vero simpliciter abiiciunt. HIEROTHEVS (ridens): Si mihi H addis,
magistri, vereor ne totus “asper” fiam; si tollis, videbor Italus in toga. Sed
quid de diphthongo? “TH” saltem serva, ne me in “Ieroteum” solum vertas, quasi
sim mera nota marginalis. GRICEVS: Sapienter: Latinitas docta solet HIEROTHEVS
(ex Graeco Ἱερόθεος) scribere; Latinitas
vero neglegentior facile IEROTHEVS. Utrumque tamen
idem fere sonat—et hoc ipsum est iocus: litterae pugnant, sensus manet.
HIEROTHEVS: Ergo faciamus pactum Iulianum: in titulo HIEROTHEVS, ut grammatici
gaudeant; in colloquio IEROTHEVS, ut amici rideant. Nam, sicut de pavimento argenteo Hagiae Sophiae: pulchrum erat ad
credendum—sed non satis rationis erat ad faciendum.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Illuminati: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del filosofo all’opera – Augusto Illuminati (Roma, Lazio): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del filosofo all’opera.
Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains implicature as a rational, publicly criticizable inference
from what is said to what is meant: speakers rely on shared expectations of
cooperation to leave things unsaid efficiently, and hearers recover the
intended extra content by reasoning about why that particular utterance was
made in that context. Illuminati’s work, as suggested by the themes in your
passage, relocates that “governance” from the micro-level of conversational
maxims to the macro-level of political modernity: representation, manipulation,
lobbying, and the “antinomies of citizenship” describe a public sphere in which
meaning is routinely produced through apparatuses that distribute visibility
and invisibility, so that what is implied is often an effect of institutions
rather than the tidy product of a speaker’s transparent intentions. Compared
with Grice, then, the key contrast is that Grice models cooperation as a
default rational stance that can be voluntarily adopted or withdrawn by agents,
whereas Illuminati is preoccupied with how shared rules and representations can
be publicly valid without becoming instruments of control—how “letting be” can
coexist with demands for recognition, and how politicized speech can avoid
turning into disciplinary speech. In Gricean terms, this means that many
“implicatures” in civic discourse are not merely cancellable conversational
enrichments but structurally induced insinuations: audiences infer motives,
alignments, and exclusions because the communicative field is already shaped by
power and by the technical organization of representation. The overlap is that
both treat meaning as inseparable from practice—Grice from the practice of
cooperative talk, Illuminati from the practice of citizenship and institutional
life—but Illuminati pushes the Gricean picture toward a harder question: not
only how implicatures are derived, but who gets to set the conditions under
which certain inferences become inevitable, and how a rational public
conversation can remain free when the very mechanisms that make it possible
also threaten to manage it. Grice: “I was often asked at Oxford what
my surname meant: neither ‘grice’ (pig) nor ‘grice’ (grey) mean anything too
philosophical – but cf. grey cells – On the other han Illuminati may be deemed
to be a ‘rationalist’ surname in that Reason was iconographically represented
as shedding light on things – and people! I would often refer to myself as a
quasi-contractualist. But when developing the ‘dialectic’ – ontogenetic and
phylogenetic – of ‘significatio’, I grant that it may all be a ‘myth’ which
have been proved useful to philosophers since Plato, and in Switzerland, since
Rousseau! I like I., especially his essay on Rousseau, between solipsism and
conversation! I enjoyed I.’s treatment of Rousseau’s myth of the social
contract, since I made use of it!” – ‘Imagine is a good thing, but is there
such a thing as co-imagine?” - sharing an hallucination, the myth of
the contract. Myth and theory. Filosofo
italiano. “La città e il desiderio. Viene meno un modo di fare in cui la
soggettività potente si appropria il mondo subordinando le altre potenze
soggettive e realizza la sua essenza destinale mediante adeguati meccanismi di
rappresentazione e manipolazione tecnica. Come utilizzare regole pubblicamente
valide senza colpevolizzare e controllare dall'altro le forme di vita degli
uomini è precisamente l'antinomia della cittadinanza. La politicizzazione di
sfere inabituali va insieme alla diserzione di istituzioni sclerotiche. Una
ricaduta pratica ne è l'integrazione delle strutture rappresentative con nuove
lobbies o la richiesta di quote per minoranze Nel lasciar-essere che si
contrappone alla tracotanza istituzionale convivono cosi
l'ancora-non-rappresentato che cerca lobbisticamente rappresentazione, e rifiuto
radicare di rappresentazione. Professore associato di storia della filosofia
politica, dall'anno accademico ha assunto la cattedra di storia della
filosofia, dove è stato chiamato come straordinario. Insegna a Urbino. il
filosofo all’opera. Grice: Caro Illuminati, ti confesso una cosa che farà
sorridere chiunque abbia un po’ di passione per la musica: per me, “Die
Meistersinger von Nürnberg” è quasi come una fiaba per bambini! Ogni volta che
la ascolto, mi sembra di sfogliare un libro illustrato pieno di personaggi
coloriti e morali semplici. Illuminati: Ah, Grice, permettimi di dissentire con
il sorriso: Wagner, di solito così tragico, qui si diverte a giocare con la
leggerezza, è vero, ma le sfumature ironiche e i rimandi alla tensione tra
regola e creatività sono tutto fuorché infantili! Forse è proprio lì il suo
fascino: parlare ai grandi con il linguaggio dei bambini. Grice: Ecco, vedi
perché amo queste conversazioni con te! Riesci sempre a svelare una profondità
inaspettata anche dove io vedevo solo scherzo e ingenuità. Forse i veri bambini
siamo noi filosofi, che cerchiamo la verità giocando con le interpretazioni.
Illuminati: Touché! In fondo, ogni mito, come ogni buona opera d’arte, nasce
dalla capacità di meravigliarsi. E che cos’è la filosofia se non il prendersi
sul serio… ridendo un po’ di sé stessi? Su questo, caro Grice, siamo davvero in
sintonia. Illuminati, Augusto (1967). Sociologia e classi sociali. Torino:
Einaudi.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Imbriani. Acri srive un saggio contro Imbriani. Vittorio
Ugone Imbriani (Napoli, Campania). Acri srive un saggio contro Imbriani. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as an accountable inference from what is said to what is meant,
produced under cooperative expectations that can be cancelled or repaired once
the relevant background is made explicit. Imbriani, by temperament and by
genre, belongs to a polemical culture in which meaning is often designed to
sting rather than to cooperate: the critic’s sentence is written to force the
reader into an attitude—admiration, contempt, ridicule—through insinuation,
caricature, and strategic overstatement, so that the “implicature” is
frequently the main act and the literal content a mere vehicle. Compared with
Grice, this changes the default rationality of the exchange: Grice’s hearer is
licensed to infer because the speaker is presumed to be helping the
conversation along, whereas Imbriani’s reader infers because the writer is
presumed to be fighting, and the background assumption is adversarial rather
than benevolent. That makes Acri’s critique of Imbriani a nice Gricean
case-study: the very act of rebuttal confers salience and invites a new round
of inferences about seriousness, authority, and stakes—much as Grice worries,
in the Quine episode, that responding to an anti-dogmatist can inadvertently
elevate the provocation into a “dogma” worth defending. In short, Imbriani
exemplifies implicature as rhetorical weapon and reputational signal within
intellectual combat, while Grice models implicature as a rational instrument of
coordination; the overlap is that both depend on shared expectations and shared
background, but they diverge on whether those expectations are oriented toward
mutual understanding or toward victory. Grice: “St John’s, 1953.Quine is coming
as George Eastman Visiting Professor, and I find myself wondering—yet again—who
Eastman was and why his name must endure as a kind of annual excuse for
importing foreigners in bulk. That, however, is a small irritation. The greater
one is watching Strawson take Mr Quine with a solemnity usually reserved for
bishops and railway timetables. It reminds me of that old Italian pattern
Collingwood once remarked upon: he went running to the Bodleian to fetch
Imbriani, not because he had any independent hunger for Imbriani, but simply
because Acri had taken the trouble to criticize him, and criticism, like an
accusation, confers importance by sheer act of attention. I fear I am about to
do the same with Quine. His irreverences against the “dogmas” that keep my
spine upright are designed to make one respond; and once one responds, one is
already playing his game—defending what one had never thought needed defence,
and thereby granting it the status of a doctrine. The danger is that Quine will
be remembered here not as the visiting professor with an American title
attached, but as the anti-dogmatist whom Strawson and I were obliged to take
down a peg or two; and that our “defence” will look, in retrospect, like the
very parochialism we congratulate ourselves on avoiding. Perhaps the only
honest posture is to treat him as one treats any clever provocateur in
conversation: take the point where it is genuine, refuse the inflated conclusion,
and deny him the satisfaction of thinking that the rest of us exist merely as
his audience. Grice: Caro Imbriani, mi hanno detto che Acri ha scritto
un saggio tutto contro di te. Ma dimmi, qual è il vero motivo? Hai forse rubato
la sua penna preferita? Imbriani: Grice, non posso negare che la penna di Acri
fosse tentatrice, ma credo che il suo saggio sia nato più dalla sua voglia di
filosofeggiare che dalla perdita degli strumenti! In fondo, in Italia, si
scrive contro per sport. Grice: Eh già, Imbriani, qui da noi un attacco
filosofico vale più di una partita a carte. Ma la domanda è: hai risposto al
saggio con una poesia oppure ti sei limitato a offrirgli un caffè? Imbriani:
Grice, ho fatto entrambe le cose! Prima una poesia che nessuno ha capito, poi
un caffè così forte che Acri ha smesso di scrivere contro di me... almeno fino
a domani. Imbriani, Vittorio Ugone (1866). Le leggi dell’organismo poetico e
della poesia popolare italiana.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Ippolito: la ragione conversazionale e il culto di Giove --
Roma Ippolito (Roma, Lazio): la ragione conversazionale e il culto di Giove. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as an accountable inference from what is said to what is meant:
speakers normally rely on shared expectations of relevance, clarity, and
sufficiency, and hearers recover the intended extra content by rational
reconstruction, with the possibility of challenge and cancellation. Hippolytus,
as a Greek-writing Roman-era theologian whose Refutatio omnium haeresium
(Philosophumena) first lays out the “heretics’” philosophical systems before
denouncing them, provides a revealing contrast in method and audience design:
his expository strategy presupposes that readers can track (and perhaps be
tempted by) the very doctrines he wants to refute, so the text constantly
manages a delicate implicature that Grice would have noticed—detailed
sympathetic description can suggest partial endorsement unless the author
signals distance, and the refutation must therefore control what the reader is
entitled to infer about the author’s stance at each stage. Compared with Grice,
Hippolytus’ rationality is not the micro-rationality of cooperative everyday
conversation but the macro-rationality of polemical pedagogy, where the “common
ground” is contested and where quotation and paraphrase are risky because they
can confer legitimacy; this is why his work is simultaneously a sourcebook for
contemporary philosophy and a moral warning about it. Grice’s aside about “by
Jove” underscores the divergence: for Grice, even casual oaths carry pragmatic
force and social meaning beyond their literal content, whereas Hippolytus’
primary concern is doctrinal content and its theological danger, so he is
liable to overlook the conversational layer in which Roman religious language
functions as stance-marking rather than as belief. In short, Grice explains how
rational agents trade on implicature to coordinate understanding, while
Hippolytus shows how a rational polemicist must anticipate implicatures he may
inadvertently generate—especially when he must present an opponent’s system
clearly enough to refute it, yet not so invitingly that the reader takes the
clarity itself as a recommendation. Grice: “When I was studying classics
for my moderations at Corpus, I found out that while the Greeks were very
jealous about the H, the Romans could not care less – and in fact this is
evidenced by modern-day Italians, who care even less than the Romans, if that’s
possible!” -- Filosofo italiano. A leading theologian. His essay, “The
refutation of all heresies” is a valuable source of information on the Roman
philosophy of his day. He begins by setting out all the heresies and their
philosophical theories in detail – BEFORE accusing why whom he called the
‘heretics’ are being led astray by these theories. Grice: “Ippolito fails to
detect the conversational implicature in that common Romanism, ‘by Jove!’!”
Grice: “Corpus, 1932. Dear Father, I am at last abandoning the
declensions (and, mercifully, a good portion of the conjugations) and making my
way toward what is solemnly called Greats. I have decided I shall not do
History. It is odd to say that, given that the Great War and its theatrical
archdukes are still everyone’s favourite explanatory device for everything; but
I am happier leaving causes to the historians and concentrating on what words
are doing when people offer causes. The alternative, as you know, is
Philosophy. Hardie, who is excellent at everything, manages to make it look as
if being good at both History and Philosophy means being merely regular at
either—an effect of his that I both admire and resent. Today he taught me a
word which is too useful to keep to myself: philosophumena (singular
philosophumenon). He explained that it is the name by which a certain book was
known—what the Middle Ages, with their gift for titles, preferred to call
Refutatio omnium haeresium. I thought at once that you might enjoy having
“Refutation of all heresies” as a phrase to hold over Aunt Matilda, who seems
to treat nonconformity as a hobby and everyone else as an exhibit. Hardie added
the detail that the author is Hippolytus—Roman, yet writing in Greek, like
Marcus Aurelius, which keeps me wondering what is wrong with these Romans that
they insist on borrowing other people’s language even when they already have an
empire to speak in. Hardie says it is not so much wrong as ambitious: Greek,
apparently, was the language in which a Roman could sound most philosophical.
This, too, is a lesson for an Englishman at Oxford: one can be entirely at home
in one’s tongue and still find oneself reaching for a foreign register when one
wants to be taken seriously. Yours, Paul.” GRICEVS: Cum apud
Corpus Moderationes in litteris classicis agerem, animadverti Graecos litterae
H tamquam thesauro quodam invidere; Romanos vero eam neglegere: quod hodie
etiam in Italicis apparet, qui—si fieri potest—Romanis ipsis neglegentiores
sunt. HYPPOLITVS: Facile est litteras dimittere; difficilius est fidem
retinere. At tu, Grice, quasi per iocum in me invehēris: in libello meo,
Refutatione omnium haeresium, haereses prius expono, ut postea refellam.
GRICEVS: Profecto—sed nonnulli suspicabuntur te haeresibus ipsis paulum
indulgere, quandoquidem eas prius ornate describis et quasi in prima subsellia
collocas, orthodoxiam vero postremo, anhelantem, introducis. HYPPOLITVS: Methodus est, non risus. Et quod ad Romanorum “per Iovem!”
attinet—iusiurandum est, non dogma. GRICEVS: Verum; sed etiam implicatura est
togata: “per Iovem!” saepe hoc valet, “nolo dicere quod sentio—tamen vehementer
sentio”; ideo theologi tui id non animadvertunt, Romani autem libenter
intellegunt. Ippolito (a. u. c. CMLXXIII). Philosophumena.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Irtio: la ragione conversazionale e l’orto romano Aulo Irtio
(Roma, Lizio): la ragione conversazionale e l’orto romano. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as a rationally accountable enrichment of what is said: speakers
choose forms of words on the assumption of cooperative uptake, and hearers
supply what is meant by reconstructing intentions under shared norms of
relevance, adequacy, and clarity. Hirtius (Aulus Hirtius, author of De bello
Gallico, Book 8, written in the narrow political window after Caesar’s death in
44 BC and before Hirtius’ own death in 43 BC) gives a historically sharp foil
because his writing is itself a kind of pragmatic bridge: it must “continue”
Caesar while simultaneously signalling, without quite announcing, that the
voice has changed, that legitimacy is at stake, and that the narrative is now
being managed under urgent political constraints. Compared to Grice, the
relevant “implicatures” are not conversational in the everyday sense but historiographical:
the decision to keep Caesar’s plain style, to round off the campaign sequence,
and to omit explicit editorial self-marking can be read as calculated attempts
to get readers to take the continuation as seamlessly authoritative, even when
authorship and motive have shifted. Grice helps articulate what is going on
here: the text relies on the reader to infer more than is explicitly
stated—about provenance, purpose, and alignment—because the writer presumes a
shared background and because making those things explicit might undermine the
very effect sought. Where Grice’s cooperative principle models rational
coordination between interlocutors, Hirtius shows the same rational
coordination operating across author and audience in a politically charged literary
act: saying “just enough” in Caesar-like Latin so that the reader supplies
continuity, while the differences in voice, like a slightly altered maxim of
manner, invite the attentive reader to infer that the war narrative has become,
inevitably, an exercise in rhetorical and political self-positioning. Grice:
“It was Pater, in his novel – and philosophers OUGHT NOT to write novels – who
popularized the philosophy of the garden at Oxford. What he did not popularize
is the epithet for any member of this sect: the ‘gardener’!” -- Filosofo
italiano.A Gardener and correspondent of CICERONE, although none of their
letters survive. Hirtius continued (or completed) Book 8 of Caesar’s De
bello Gallico because Caesar was assassinated in 44 BC and the narrative in the
seven books Caesar himself authored stops short of the end of the Gallic
campaigns; a continuation was needed to bring the account up to the point where
the Civil War narrative begins. Hirtius was a close Caesarian associate and a
competent literary man, so he was well placed to edit, compile, and finish the
story from Caesar’s papers and from the recollections of participants. Dates,
to keep the comparison straight:
Caesar’s assassination: 44 BC. Hirtius’ consulship and death at Mutina:
43 BC (he is killed in the campaign against Antony). So Hirtius’ continuation
must have been written in a very narrow window: after the material of the
campaigns was “available” (i.e., after the events), and before Hirtius’ death,
and likely close to 44–43 BC, when Caesarian self-presentation and legitimation
were politically urgent. That narrow
timing is part of the point: Book 8 is not just “more narrative,” but a
politically and rhetorically useful bridge between Caesar’s Gallic
self-portrait and the later civil-war literature, produced by someone whose
authority derives from proximity to Caesar and whose text-making is constrained
by rapidly changing power in Rome. Grice: “Clifton, 1926
Letter to Mother (I) Dear Mother, We have begun De Bello Gallico today. You
were right to recommend it. Even the Latin master—who is not given to praise
unless he can disguise it as a rebuke—declared that he cannot imagine anything
at once so plain and so Latin. Caesar, he says, writes as if he were issuing
orders to the world and expecting the world to parse them correctly. It is the
first Latin I have read that seems to think it has no need to show off. Letter
to Mother (II) (three weeks later) Dear Mother, We are about to “finish” De
Bello Gallico, though only in the Clifton sense of finishing, which means
skipping whatever the master decides is not strictly necessary for
examinations. He has raced through whole campaigns with the air of a general
moving pins on a map and has now announced—almost cheerfully—that we shall go
straight on to Liber VIII. Letter to Mother (III) (shortly after). Dear Mother,
No. Liber VIII is a different animal altogether, as they say in France. It
lacks Caesar’s crystalline monotony and that admirable syntactic
simplicity—what Shropshire calls his “noble stupidity,” meaning the kind that
never once loses the thread. This eighth book is cleverer, fussier, and somehow
more eager to sound like literature. The master says that is because it is not
Caesar at all. Caesar died in 44 B.C., and Book VIII was put together the year
after—43 B.C.—by a man called Aulus Hirtius, who wished to round things off and
make a proper set of it. The master added, in his usual comic scholarship, that
the Romans dropped their aitches in the same way Cockneys do, so Hirtius
becomes “Irtius,” and the class laughed as if that were the main lesson of
Roman history. Hirtius, apparently, even intended to give us a Liber IX, and
perhaps make the whole thing a decina, as if war were a school exercise that
ought to come out to a pleasing number; but history, unlike Clifton, did not
allow him to meet the deadline—or perhaps he met it elsewhere and we shall
never know. In any case, the contrast is the point: with Caesar one reads to
learn Latin; with Hirtius one reads to learn that Latin can be imitated, and
that imitation is already a form of commentary.” GRICEVS: Salve,
Aule Irtio; audio te hortulanum esse et Ciceroni quondam scribere—quod est
mirum, cum epistulae omnes, ut herbae nimis tenerae, evanuerint. HIRTIVS:
Salve, Grice; epistulae periisse possunt, sed hortus manet: folia cadunt, ratio
conversationalis manet—et Ciceroni satis erat scire ubi ambularem. GRICEVS:
Apud Oxonium Pater hortum philosophicum in fabula vendidit; quod philosophis
vetitum esse dicis. Sed verbum hortulanus ipse non popularizavit—quasi secta
nostra sine nomine sit, ne a collega salutem accipiat. IRTIO: Noli queri: si nos hortulanos vocant, bene; si non vocant, melius. Nam in horto et in sermone idem valet: qui minus dicit, plus significat—et
qui nimis narrat, quasi romanum cucurbitam facit ex philosophia. Gens
Hirtia here? Other members of it? Yes: if the name is Aulus Hirtius, the gens
is Hirtia. The nomen is Hirtius, and that points to the gens Hirtia. So, as
with Antistius, Laelius, and Ebutius, the clean formula is: gens Hirtia nomen
Hirtius praenomen Aulus A few cautions are worth adding. The gens Hirtia is
real, but it is not among the great heavily populated Roman gentes. It is
comparatively modest in what survives in our sources. That is why Aulus Hirtius
tends to dominate the name almost completely. The principal member is of course
Aulus Hirtius, consul of 43 BC, Caesarian, correspondent of Cicero, and the man
commonly associated with Book 8 of De bello Gallico. Another notable member is
Quintus Hirtius, but here one must be cautious: the evidence is thinner, and in
some cases the appearance of another Hirtius in prosopography does not amount
to a richly individuated public figure in the way Aulus does. There may also be
women of the family who would bear the feminine form Hirtia, but these are much
less visible in the literary and political record. So if you ask for “other
members of the gens,” the strict answer is: yes, there were other Hirtii, but
the gens is not well represented in surviving major historical memory, and
Aulus Hirtius is by far the most important bearer for us. A useful dry note
would run like this: Hirtius is the nomen of the gens Hirtia, a real but not
especially populous Roman gens in the surviving record. Its most famous bearer
is Aulus Hirtius, the Caesarian consul of 43 BC and continuator of Caesar’s
Gallic narrative in Book 8. Other Hirtii are attested, but none approaches his
prominence; in practice, the family’s historical afterlife is carried almost
entirely by him. Two further philological points. Your Italian “Irtio” reflects
the common dropping of aspiration in later pronunciation and schoolroom joking,
but the classical Latin form remains Hirtius. So for formal Roman
identification, gens Hirtia is right. “Roma, Lazio” in a modern heading again
does not prove birthplace. It may indicate where the figure is being filed in
your own project, or his Roman civic affiliation. Aulus Hirtius is certainly
Roman politically and culturally; whether one wishes to say “Rome-born”
requires stricter evidence than a modern rubric usually gives. And one
historical correction to keep your prose clean. Hirtius is not really “a
gardener” in any serious ancient biographical sense, though your Speranza joke
on hortus and hortulanus is perfectly in character. The stronger historical
identities are: Caesarian officer, statesman, orator, correspondent of Cicero,
and literary continuator of Caesar. So the compact answer is: Yes, gens Hirtia.
Other members existed, but the gens is not densely represented in surviving
sources. Aulus Hirtius is by far the principal Hirtius for literary and
political history. If useful, I can now do one of three things, still in chat
only. I can give you a compact dictionary-style note on gens Hirtia and the
known Hirtii. I can separate the secure historical facts about Aulus Hirtius
from the playful Speranzian overgrowth. Or I can draft a dry Speranza-style
paragraph on why Hirtius is such a good Gricean figure: not conversation
proper, but politically managed continuity of voice.Irtio, Aulo (a. u. c. DCCXI). De bello
gallico, librus VIII. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Isidoro: la rgione conversazionale e il cinargo romano sotto
il principato di Nerone Isidoro (Roma,
Lazio): la rgione conversazionale e il cinargo romano sotto il principato di
Nerone. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as an inference licensed by a cooperative
presumption: speakers and hearers are expected to be mutually intelligible and
rationally responsive, so that saying little can legitimately make more
understood, and the implied content remains, in principle, cancellable and
criticizable. Isidoro, the Cynic who publicly harangued Nero (an anecdote
preserved in Suetonius) represents a sharply different conversational ecology:
the Cynic stance is defined by principled uncooperativeness with power, a
readiness to violate decorum, and an insistence that truth be said where polite
conversation would only whisper, so the “reason” governing his speech is not
helpfulness but parrhesia—frank speech—at personal risk. In Gricean terms,
Isidoro’s street rebuke exploits implicature in a paradoxical way: it says few
words, but in the presence of the emperor those words implicate an entire moral
indictment of rule and hypocrisy, relying on the audience’s shared recognition
of what it means to confront a prince in public; yet the same setting destroys
Grice’s usual background assumption that the conversational game is safe and
jointly sustained, since the addressee may answer with violence rather than
uptake. The comparison therefore clarifies the limits of Grice’s cooperative
framework: it models ordinary communication among rational agents who can, as a
default, treat one another as partners; Isidoro shows a case where conversation
is deliberately made non-partnered, where implicature becomes a weapon of
critique rather than a device of coordination, and where the very success of
the implicature (everyone understands “more than is said”) may be what makes
the speaker disappear from the record. Grice: “It is odd that when I introduced
the Oxonian dialectic as a sequitur of the Athenian dialectic, I overpassed the
cynics, the stoics, and the epicureans!” -- Filosofo italiano. A member
of the Cinargo under the principate of Nerone. One one occasion, he publicly
harangued Nerone in the street. We do not hear from him after that. Isidoro.
Grice: “Some like Isidoro, but Isidoro is MY man!” – , “Grice ed Isidoro. GRICEVS:
Salve, Isidore; mirum mihi videtur quod, cum dialecticam Oxoniensem quasi ex
Atheniensi deducerem, Cynicos Stoicos Epicureos praeterii, quasi essent
hospites quos ad cenam invitas sed deinde ianuam non aperis. ISIDORVS: Salve, Grice; ego Cynicus sum, non hospes: si ianuam non aperis,
per fenestram intrabo. Neroni quoque in via dixi quod multi in triclinio tantum
susurrant. GRICEVS: O fortis; ego Oxonii Neroni similem numquam habui, sed
habui examinatores: illi coronam non dabant, sed classim. Tu in via principem
obiurgas; ego in disputatione principium obiurgo, ne me obiurget. ISIDORVS: Ita
est: tu principia, ego principes; uterque tamen eadem lege utitur—dicimus
pauca, significamus multa. Et si quis rogat cur Cynicos praeterieris, responde:
non praeterii; tantum implicavi. Isidoro (a. u. c. DCCCSVII). Dicta. Roma.
Commenti
Posta un commento