H. P. GRICE E J. L. SPERANZA: LA CONVERSAZIONE -- I VERBALI: A
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza :
La Conversazione – I Verbali: A
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La conversazione – i verbali: Abbà – ossia: Grice ed Abbà: ‘the italian
‘Lockino’ migliore da Locke -- la ragione conversazionale, l’implicatra
conversazionale e l’analisi del segnare nell’Elementæ logicæ,’ ‘Elementae
dialecticæ: segno, segnante, segnato – SIGNVM EX INSTITVTIONE – il latino come
palæo-italiano’ pel Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Il Gruppo di Gioco di H. P.
Grice. A. is a very interesting philosopher. Giacomo Andrea Abbà (Farigliano,
Cuneo, Piemonte). “È A. a entrare per primo, così mi pare, con un resoconto
della ragione conversazionale in rapporto all’implicatura conversazionale
e la teoria del segno.” Abbà’s
De signis (Elementa logices et metaphysices, Taurini 1829) belongs to the
post-scholastic “logic of signs” tradition: it classifies signa as naturalia
(signifying “ex effectibus”) and artificialia/ex institutione, treats
signification as anchored in shared practices (“communi consensu”), and tends
to construe the passage from signans to signatum on the model of a relatively
stable relation (often discussed with an eye to writing as “permanent signs”
and to the non-arbitrariness of sermo). Grice’s theory of reason-governed
conversational meaning shifts the explanatory center from taxonomies of
sign-types to the rational structure of a talk-exchange: what is meant is not
fixed by a sign-relation alone, but is generated by an audience’s recognition
of a speaker’s intention under publicly presupposed norms of cooperation
(maxims), so that systematic “extra” meaning (implicature) arises precisely
when what is said is assessed as a rational contribution to a common
conversational purpose. Where Abbà’s framework invites comparison between
natural and instituted signs as semiotic kinds, Grice treats the most philosophically
diagnostic cases as inferentially mediated: the hearer uses assumptions about
reasonableness, relevance, sufficiency, and sincerity to move from the uttered
sign to what the speaker can be taken to mean; thus “non-natural meaning” is
not merely the instituted signum but intention plus recognizability plus
practical reasoning within a cooperative activity. In short, Abbà offers a
sign-theory that helps situate language within a general semiotics of effects
and conventions, whereas Grice offers a normatively constrained account of how,
in conversation, rational agents exploit and monitor those very resources to
get from saying to meaning, with implicature marking the point where
conversational reason, not the sign-vehicle, does the decisive work. Grice:
“When I said in my talk at the Oxford Philosophical Society that I hoped I was
getting at what ‘people are trying to get at’ when they show an interest on the
distinction between a natural sign and a conventional or arbitrary or
artificial sign – ex institutione,’ I knew about which I as talking!” Keywords: implicature, teoria del segno, segnare, segnato. Filosofo
piemontese. Filosofo italiano. Grice: “Not strictly a philosopher,
since his degree is in theology!” Grice: “Abbà is a genius – an Italian Lockino,
as he calls himself in “Elementæ logicae” – But he is actually better than
Locke – England’s and Oxford’s greatest philosopher – for a couple of reasons:
Locke uses barbarisms – anglo-saxonisms, A., who could be philosophising in his
Cuneo vernacular, uses Cicero’s tongue! And the good thing is that he is fluent
at it and his prose is flowing – It is difficult for a Locke to write in Latin
– witness the roughness of Occam’s prose in Latin – but A., he is obviously
THINKING in Italian and expressing his thoughts in ‘palaeo-Italian,’ as he
calls ‘Latin.’ “Thinking in Italian may be preoponderant, but it need not be
true! Of course, I enjoyed most A.’s philosophising on the ‘signum naturale’ –
on which I drew for my Oxford seminars!” – A. is a great interpreter of Locke,
in a country that needs that!” While A. uses ‘logica,’ he means ‘dialectica,’
as the third way of the trivium was called. This means that he extends his
discussion from the ‘segnum’ to conversation. G.: Let us begin with the obvious
historical propriety. In 1829, at Turin, Abbà publishes his Elementa logices et
metaphysices, and he writes in Latin. He does so, I take it, not because he is
puzzled in a later Viennese therapeutic way, but because he is teaching. He has
Italian-speaking students, yes, but he teaches them in the learned language,
because he wants to form them, examine them, and make distinctions in a medium
already scholastically disciplined. S.: Quite. Latin here is pedagogical before
it is antiquarian. Abbà is not writing for a coterie of belletrists; he is
furnishing a textbook, or something textbook-adjacent, for an Italian public
educated enough to receive doctrine in Latin. The audience speaks Italian, but
the discipline speaks Latin. G.: And because the discipline speaks Latin, he
says signum. S.: Precisely. G.: Whereas I, for my own part, am generally
happier if I can get away from sign and speak rather of meaning, or of what
someone means, or means by x, or means in uttering x. I distrust the noun a
little. It tempts one into taxonomy too quickly. S.: Abbà, by contrast, wants
the taxonomy. He is teaching. A teacher likes classes. Signum gives him a genus
under which he can sort things. G.: Still, one should not lose the philological
continuity. His Latin signum is not some dead museum-piece. It lives on in the
vernacular. Italian segno is its descendant. S.: Yes. And if you want the
pronunciation as he, an Italian speaker, would hear it in the vernacular, segno
is /ˈseɲɲo/. G.: Good. That matters. For then signum is not merely the
schoolman’s fossil; it has issue in the street, in the town, in ordinary life.
The master speaks Latin, but the pupils go home and say segno. S.: And that in
turn lets one pass from the noun to the family. Segno, segnare, segnalare. Once
the root is naturalised, it becomes productive. G.: Just so. English gives me
signal, and I like signal because it behaves well predicatively and verbally.
One can say that x signals that p. Dark clouds signal rain. A gesture signals
impatience. A bandaged leg signals inability to play squash. Signal is
cooperative with the philosopher in a way sign often is not. S.: Italian has
segnale, of course, and segnalare. But your point is still better if we begin
from the older stock: signum, segno, and then the verbal tendency already
latent in Latin itself. For even Latin has signare, or at any rate forms that
let one move from mark or sign to signing, marking, indicating. G.: Which is
useful, because I want the active side. Not merely a sign lying there, but
something’s signifying, indicating, manifesting, letting something else be
gathered. The Greek ancestry helps too: σημαίνειν. There is already there the
movement from mark to indication. S.: And from there your preferred examples
become possible without any commitment to language proper. Dark clouds may
sign, if you like the verb, that it is about to rain. Smoke may sign fire. A
footprint may sign that someone passed by. One need not begin with words. G.:
Exactly. The dyadic shape is what matters first: x signifies, signals, marks,
indicates, means that p. Something is a manifestation of something else. Not
necessarily by convention, not necessarily by speech. S.: But Abbà wants, at a
certain point, to distinguish signum ex institutione. G.: Yes, and there I
begin to want help. For one hears institution and, in English, one is in danger
of hearing school, church, hospital, Parliament. S.: Which would be quite the
wrong path here. Institutio is stricter and older. It is a putting-in-place. A
positing. Something laid down. In that respect the old contrast is the useful
one: thesei as opposed to physei. By thesis, by posit, by institution, not by
nature. G.: So in-stitutio is almost palpable. Something stood up, set in
place. S.: Exactly. A signum ex institutione is not a sign by natural
consequence, but one whose significative role depends upon an established
practice, an accepted placement, a communis consensus if you will. Not smoke
from fire, but a word, a flag, a road-mark, a written token, a civic or
linguistic arrangement. G.: Then Abbà’s distinction is not alien to mine,
though I should phrase it otherwise. He is classifying kinds of sign. I, when I
am at my fussiest, want to know what someone means in producing something. But
the institutional side matters for me too, because non-natural meaning depends
upon publicly recognisable arrangements. S.: Though you do not stop there. G.:
No, because convention, institution, posit, all that, does not yet get one to
the most interesting cases. Let me take a little scene. A says to B, Are you
going to play squash with me? B says nothing, but displays a bandaged leg. S.:
Good. G.: Now, what does B signal? Not, in the philosophically interesting
sense, that he has a bandaged leg. A does not need a reasoned inference for
that; he can see it. The bandage is before his eyes. What matters is that B
means, or signals, that he must refuse the invitation, or cannot accept it. S.:
Exactly. The visible condition is not the point of the communicative act,
though it is the vehicle of it. G.: Yes. The leg is the presented item; the
refusal is what is conveyed. And the move from the one to the other is not
secured merely by a static sign-relation. It requires practical reasoning. A
asks himself: why is B showing me this now, in response to that question? Under
the assumption that B is being cooperative, the display is to be taken not
merely as a specimen but as a reason-giving sign. S.: So your interest falls
not merely on the signum, but on the inferential route from signans to signatum
in context. G.: And on the rationality of that route. If one likes, one may say
that Abbà gives one the classroom taxonomy: natural sign, instituted sign, and
so on. But what interests me is that, in conversation, the decisive work is
often done not by the sign-vehicle alone but by what an addressee can
reasonably infer from its display at that juncture. S.: Still, Abbà helps
because his signum ex institutione keeps in view the fact that language is not
brute smoke. It belongs to a practice. Words are not naturally tied to what
they signify; they are instituted, posited, sedimented into use. G.: Certainly.
And if he is teaching in Latin to Italian speakers, the point becomes almost
theatrical. He is using one instituted system to explain another. Signum in the
lecture-room, segno outside it. Latin as the pedagogic superstrate, Italian as
the vernacular continuation. S.: Which is why your shift from sign to mean need
not be hostile. It is rather a change of focal length. Abbà says: let us
classify signs. You say: let us ask what someone meant in producing this sign
here and now. G.: Nicely put. And perhaps Ciceronian signare is useful just
because it lets one hover between marking and meaning. Something may signare
another thing in the broad consequential sense: one thing points on to another.
The relation is dyadic. x implies, indicates, manifests, or gives one to gather
that p. S.: Consequentia in the broad medieval sense. G.: Yes. Though once
conversation enters, the consequential tie is not merely material or natural.
It is often practical and intention-sensitive. The clouds may signal rain by
nature; the bandaged leg signals refusal by rational placement in an exchange.
S.: Then one could say that Abbà’s signum ex institutione prepares the ground,
while your account of meaning and implicature explains the most delicate cases
that arise once instituted signs are used by reason-giving agents in
conversation. G.: I should be content with that. Abbà, the teacher, needs the
genus signum. He is writing in Latin in Turin in 1829 for Italians whom he will
later examine. He needs distinctions that can be taught and tested. I, in my
own teaching, prefer to ask: what did he mean by that, what was conveyed, what
was implied, what was to be gathered? But I am not leaving the sign behind. I
am merely insisting that, in the best cases, the life of the sign lies in the
reasoning it occasions. S.: And that is why your squash example matters. The
bandaged leg is not, for A, an object of detached semiotics. It is a move in a
game. G.: Exactly. A conversational move. And once one sees that, one sees why
signum alone is not enough. One needs signum plus occasion, plus recognisable
intention, plus the cooperative presumption under which the addressee reasons
from what is shown to what is meant. S.: Then perhaps the closing formula
writes itself. Abbà begins from signum because he is a Latin teacher addressing
Italian speakers within a post-scholastic discipline. You begin from mean
because your concern is not only with signs as kinds but with what rational
agents do with them in conversation. G.: Yes. And if one wants the genealogy in
a single breath: signum becomes segno, produces signal and segnare-like
descendants, and behind them all there still flickers σημαίνειν, the old
thought that one thing may stand forth so that another thing may be gathered
from it. S.: A decent lineage. G.: More than decent. Pedagogically useful, too.
Abbà could have examined them on it. And I daresay I
would have.Grice: Abbà., ho sempre sostenuto che la distinzione tra segni
naturali e segni convenzionali è centrale nella filosofia del linguaggio. Però,
mi incuriosisce il tuo approccio: tu affermi che il “segnum naturale” abbia un
ruolo più profondo rispetto a quello che Locke stesso riconosceva. In che modo
la tua prospettiva italiana arricchisce questo dibattito? Abbà: Caro Grice, la
mia riflessione nasce proprio dal confronto con Locke, ma tenendo conto della
tradizione latina che, almeno in Piemonte, non si è mai persa. Per me, il segno
naturale è radicato nell’esperienza condivisa, “ex institutione”, mentre il
segno convenzionale può essere raffinato, ma rischia di perdere il legame con
la realtà. In fondo, penso che il linguaggio abbia una funzione dialettica, non
solo logica. Grice: Interessante! Io stesso ho cercato di mostrare che la
conversazione si regge su implicature, cioè su ciò che non viene detto
esplicitamente, ma che si comprende grazie alle regole condivise. Il tuo
“pensare in italiano e scrivere in latino” mi sembra quasi una metafora della
filosofia: conservare la radice ma innovare nella forma. Come si inserisce,
secondo te, l’implicatura conversazionale nella teoria del segno? Abbà:
L’implicatura, per me, è la prova che il segno non è mai puramente arbitrario.
Ogni segno, anche quello creato “ex institutione”, rimanda a una realtà
vissuta, a una comunanza dialettica. Quando uso “logica”, intendo proprio
quella “dialectica” che permette al segno di essere veicolo non solo di
informazione, ma anche di relazione. In questo senso, la conversazione diventa
uno spazio civico: “fariglianese”, ma universale! Elementa logices et metaphysices [Logica: “De signis”]. Grice e
Abbà: ‘the italian ‘Lockino’ migliore da Locke -- la ragione conversazionale,
l’implicatra conversazionale e l’analisi del segnare nell’Elementae logicae,’
‘Elementae dialecticae: segno, segnante, segnato – SIGNVM EX INSTITVTIONE – il
latino come palaeo-italiano. So for Abba, please provide as per passage
below: -- some praise for Speranza having made the contact Grice/Abba -- or
Abba Grice -- in that it can only be done retrospectively, but with the hope
that it may stay on record an interesting intersetion between an insular
philosophy don at Oxford and the broader continental tradition -- just the
paragraph from you then, no preambl or ps. thank you, What is most admirable in Speranza’s bringing Abbà and Grice into
contact is precisely that the contact cannot be historical in the ordinary
forward-moving sense, but only retrospective, reconstructed across differences
of language, institution, and philosophical self-understanding. That is no
weakness; it is the whole merit of the enterprise. For only a reader with
Speranza’s double patience, equally at home with Oxford’s insular exactitude
and with the larger continental inheritance of sign, dialectic, and learned
Latin prose, could have seen that Abbà’s classroom semiotics and Grice’s
analysis of conversational reason belong, not to the same chapter, but to the
same deeper pressure of philosophy. The result is not an anachronistic
annexation of one thinker to another, still less a cheap claim of anticipation,
but something rarer and more durable: a record of intersection. If it remains
on the page, as one hopes it will, it will remain as evidence that an Oxford
don’s philosophy of meaning can be illuminated by a Piedmontese
theologian-philosopher writing in Latin, and that the traffic between so-called
insular analysis and the broader continental tradition is richer, older, and
more reciprocal than either side has usually wished to admit. Abbà, Giacomo Andrea (1829) Elementa logices et metaphysices. Torino: Ex Typis Regiis
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La conversazione – i verbali:
Abbagnano– ossia: Grice ed Abbagnano: ‘going through the dictionary of
Scipione: la ragione conversazionale: “I don’t give a hoot what the dictionary
says, unless it’s Abbagnano’s! (Grice) – empiegare/empiegato,
implicare/implicato, e l’idea d’un dizionario filosofico.’ Note su Le sorgenti
irrazionali del pensiero. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Nicola Abbagnano (Salerno, Campania): la
ragione conversazionale -- “I don’t give a hoot what the dictionary says,
unless it’s A.’s!” (Grice) -- Abbagnano, in the entry
“Implicazione” of his Dizionario di filosofia (Torino: UTET, 1961), treats
implication in the standard logical sense: the inferential link between
propositions expressed by “if… then…,” typically approached as a formal
relation (often contrasted with stronger notions like derivability/consequence)
and connected with the technical apparatus of modern logic rather than with the
ordinary-language idea of “hinting” or “letting something be understood.”
Grice’s theory of reason-governed conversational meaning is illuminatingly
different precisely because it insists that much of what we ordinarily call
what an utterance “implies” is not logical implication at all: conversational implicature
is a rational, context-sensitive, and cancellable upshot generated by the
hearer’s practical reasoning from what is said plus the presumption of
cooperative exchange (maxims), so that the route from sentence to
speaker-meaning runs through publicly recognizable intentions and norms of
relevance, sufficiency, sincerity, and manner. Put schematically: Abbagnano’s
implicazione belongs to the semantics of connectives and the
validity-conditions of inference, whereas Grice’s implicature belongs to pragmatics,
explaining how agents responsibly move from saying to meaning without any
commitment to a truth-functional “if–then” structure; the comparison clarifies
why Grice can maintain that a speaker may communicate (and be held answerable
for) content that is neither entailed nor asserted, but is nonetheless
rationally recoverable as part of the conversational enterprise. Grice: “La
ragione conversazionale -- “I don’t give a hoot what the dictionary says,
unless it’s A.’s!” (Grice). Keywords: filosofia romana,
filosofia campanese , filosofia italiana, filosofia latina, impiegare,
implicare, dizionario filosofico. There are TWO A.:
the Paris Abbagnano, who to be different, dubbed his ‘existenzialismo’
‘esistenizalismo positivo’ (later illuminismo), and MY A., the one who explored
that infamous Greek embassy that arrived in Rome in 189 a. d. c., bringing the
sophistries for the fascination of the Scipioni of Rome!”. Essential, idealist
Italian philosopher, famouos for his “Dizionario di filosofia,”“which alas, has
no entry fro ‘implicatura.’”Grice. A. also wrote an interesting history of
philosophy, and is regarded as an idealist, alla Oxonian-favoured Croce. Laureatosi in filosofia a Napoli con ALIOTTA , insegna al Liceo Umberto I
ed all'Istituto Benincasa del capoluogo campano, per poi trasferirsi a Torino
dove è professore di Storia della filosofia presso la Facoltà di Lettere e
Filosofia. Condirettore, a fianco di BOBBIO , della “Rivista di filosofia.”
Ispiratore del gruppo di filosofi, comprendente, tra gl’altri, lo stesso Bobbio
e GEYMONAT , che prende il nome di neo-illuminismo italiano, organizzando una
serie di convegni rivolti alla costruzione di una filosofia laica, aperta ai
principali orientamenti della filosofia. Collabora con “La Stampa”. Si trasferisce
a Milano dove collabora con “Il giornale.” Grice: “His entry
on ‘implicazione’ could do with an etymological explanation with the vernacular
‘empiegato.’ His research on ‘segno’ are interesting. Of course, ‘going through
the dictionary’ was our routine, and the way A. takes up the task was
marvellous. Abbagnano’s 1923 title is polemical and programmatic rather than a
confession of “irrationalism” in the crude sense. What he means by “sorgenti irrazionali” In the opening of Le sorgenti irrazionali del
pensiero, Abbagnano attacks the idea that “pure thought” could be the principle
and completion of everything, and he argues that thought has no life outside
the lived unity of the self, in the flow of striving and acting. He treats
“truth” as something whose sense and value are tied to temporal life, not as an
eternal object detached from the movement of existence. What gives thought its
vitality is what he calls the obscure force of life, which “moves” thought and
expresses itself in it; truth is an abstract and symbolic expression of a
moment of life, and therefore changes as life changes. This is the core sense
in which there are “irrational sources”: not that thought should abandon
reason, but that thought is generated, oriented, and animated by something
prior to (and not exhausted by) logical form. [abbagnanofilosofo.it] A useful
external confirmation is that, later, Abbagnano himself reportedly thought the
published title was somewhat misleading, because his original title was Le
sorgenti vitali del pensiero, and Aliotta pressed for the change. That remark,
together with the framing that the book has a Nietzschean cast without
collapsing into irrationalism, captures the point: the “irrational” names the
vital, pre-theoretical ground, not an anti-reason doctrine. [brill.com] What “irrational” is opposing The target is “intellettualismo tradizionale”
and any view that makes thought self-sufficient, sovereign, and able by itself
to yield a concrete criterion of truth versus error. Abbagnano’s rhetoric is
that philosophers have “neglected the reasons of life,” shut themselves in “the
magic fortress of thought,” and then treated thought as the beginning and end
of all things. Against that, he insists on the primacy of lived activity and
the dependence of “truth” on the historical-life conditions that generate it.
[abbagnanofilosofo.it] Philosophers he
is explicitly connected to in 1923 (and what we can and cannot safely
list) What I can cite directly from
accessible sources right now is this: Antonio Aliotta is central: the 1923 book
is published with a prefazione by Aliotta, and Aliotta’s prefatory remarks
engage Abbagnano’s thesis, defending an empiricist “sperimentalismo” and
arguing against both idealist circularity and a merely passive realism. [abbagnanofilosofo.it]
Beyond Aliotta, the safest answer is methodological: we should not pretend to
name a list of “philosophers Abbagnano quotes” unless we have the text’s
bibliography or index in front of us. At the moment, I have access to the
opening pages and to later editorial introductions, not to a complete
searchable text with citations. So I cannot responsibly give you a definitive
catalogue of who is quoted in the body of the 1923 book. What I can add,
cautiously, is what later scholarly introductions say about the intellectual
horizon of the Neapolitan period and of this work: they place Abbagnano’s early
formation in a context where he studied Husserl, Kierkegaard, and Heidegger in
those years, and they treat Le sorgenti as already engaging the “rapporto tra
pensiero e vita.” [abbagnanofilosofo.it] If you want, I can do a follow-up
where I identify, with names, the philosophers cited by Abbagnano in the 1923
text, but that requires a source that actually exposes the book’s internal
references (a scan with searchable text, an index, or a library digital copy we
can consult). Right now, the web results I have do not provide that full
internal apparatus. G.: Let us begin where Naples begins for a philosopher of
that generation: not with a tutorial, but with a chair, a relatore, a thesis, a
faculty, a city, and a young man who must be judged in public in 1922. S.:
Which already marks the difference from us. Oxford teaches by the small room
and the weekly paper. Naples, in that case, teaches by the larger institutional
relation: laurea, discussione, prefazione, publication. G.: Quite. One does not
have the old Oxford luxury of a tutor who says very little and means a great
deal by it. One has, instead, a relatore who can shape the whole destiny of the
text. S.: And in Abbagnano’s case, perhaps shape even its title. G.: Which is
why the title is philosophically worth worrying. Le sorgenti irrazionali del
pensiero. A title one can spend a week distrusting. S.: Let us do it word by
word, then. G.: Yes. Sorgenti first. S.: Plural feminine. G.: Already
interesting. Not la sorgente but le sorgenti. Not one source, but many. S.: And
not origine in the abstract, still less fondamento in the stricter
philosophical sense. G.: Exactly. Sorgente is more physical, more imagistic,
more terrestrial. A spring, a source, a point at which something emerges,
rises, flows. S.: And because it is plural, the thought is not of one primal
ground but of multiple upwellings. G.: Very good. One might say that the plural
weakens the temptation to system. If he had said la sorgente del pensiero, he
would sound more metaphysical in the old singular way. Le sorgenti suggests
complexity, perhaps even conflict. S.: Several tributaries feeding thought. G.:
Yes, though one must be careful not to make it too hydrological. Still, the
metaphor matters. Pensiero does not appear ex nihilo; it rises from somewhere,
or rather from several wheres. S.: And if the original preferred title was Le
sorgenti vitali del pensiero, that all makes immediate sense. G.: More than
immediate. It makes splendid sense. Pensiero belongs to life; it is not
detachable from life; so its sources are vital, living, rooted in experience,
striving, temporality, activity. S.: In that version the title sounds like a
form of vitalism, perhaps with a little emergentism, but not necessarily
anti-rationalism. G.: Quite. Vitalize thought, do not irrationalize it. One
could have accepted that title with composure. It says: thought grows out of
life. That is plausible, and indeed almost a truism once one ceases to worship
pure intellect. S.: Whereas irrazionali is another matter. G.: Entirely another
matter. Irrazionali does not merely say living, pre-theoretical, concrete,
dynamic. It says not rational, or not fully rational, or at least not
capturable under ratio. S.: And therefore it invites Schopenhauer and Nietzsche
to walk in, whether wanted or not. G.: Exactly. The title becomes more
polemical at once. Vitali might have been a doctrine of life; irrazionali
sounds like a challenge to intellectualism. It has sharper teeth. S.: And we do
have the report that Abbagnano himself would have preferred vitali, but that
Aliotta pressed for irrazionali. G.: Which is deliciously awkward. The thesis
then becomes, as it were, divided against itself before the poor fellow has
even defended it. One title from the candidate’s own temperament, another from
the relatore’s strategic or rhetorical instinct. S.: Tutor and tutee indeed,
except not in our sense. G.: Not in our sense at all. You are fortunate, by the
way, that I have never insisted on renaming your essays before allowing you to
read them aloud. S.: I have often reflected on that good fortune. G.: Though
perhaps I should have done it once or twice. S.: You would have called my
essays “On Certain Preventable Confusions.” G.: Or “Attempts in Search of
Distinctions.” But let us return to Naples. The problem is that the printed
1923 title may tell us as much about Aliotta as about Abbagnano. S.: Because
Aliotta writes the prefazione. G.: Precisely. The prefazione is a dangerous
genre. It appears to introduce, but it also frames, appropriates, domesticates,
and, at times, colonises. S.: The master speaks before the pupil can quite be
heard. G.: Yes. The relatore gets to tell the reader what kind of thing this
is, what battle it belongs to, what enemy it answers, what larger school it
serves. The young author may then appear as the example of a tendency whose
terms have already been supplied by another. S.: One might almost say the
prefazione kills the candidate’s voice by ventriloquising it in advance. G.:
Strong, but not unfair. Especially in a 1922 laurea culture. One is young, one
needs the degree, one needs approval, one wants the text through the ritual and
into print. Under such conditions one may write what one thinks; one may also
write what one can get passed. S.: So a tesi di laurea is not always the pure
confession of a soul. G.: Heaven forbid. A thesis is often a negotiated object.
One writes under pressure, under allegiance, under tactical deference. The text
may contain one’s convictions, but filtered through expectation. S.: Which
means that if Abbagnano writes irrazionali in print, we must ask whether that
is wholly Abbagnano’s voice. G.: Just so. Or whether it is Abbagnano under
Aliotta. Abbagnano speaking, yes, but in a room already acoustically arranged
by the relatore. S.: And Naples in 1922 is not Bologna in 1322, nor Oxford in
1922. G.: No. Continental philosophy, if one wants the broad label, but in a
very local institutional form. Naples has its own lineages, polemics, and
pedagogic habits. One should not imagine the old Bolognese universitas
murmuring under every title page simply because the country is the same. S.:
Though the distance from Bologna matters symbolically. Italy is one country,
but not one philosophical atmosphere. G.: Exactly. Naples is south, vital,
contentious, institutionally different; Bologna is the oldest university, but
not therefore the living centre of every later Italian problem. S.: So the 1922
thesis belongs not to some generic Italian philosophy, but to a specifically
Neapolitan relation: candidate, relatore, faculty, prefazione, publication. G.:
And now to the words again. Sorgenti, we said, plural, multiple, emerging. Del
pensiero next. S.: Pensiero is broad. Not merely reasoning, not merely
intellection, but thought as such. G.: Yes, thought in its living range. Not
exactly logica, not exactly razionalità, but pensiero. Which is why vitali
would have fitted it so well. If thought is part of life, then its springs are
vital. S.: Whereas if its springs are irrazionali, the formula becomes harder.
How can the irrational be the source of thought without thought itself becoming
irrational? G.: That is the nub. One possibility is simply chronological or
genetic priority. The source need not resemble the product in kind. Heat is not
steam; appetite is not judgment; passion is not reasoning; yet one may say the
latter emerges from, depends on, or is stirred by the former. S.: So
irrazionali could mean pre-rational rather than anti-rational. G.: Yes, and
that is perhaps the kindest reading. The obscure energies of life, willing,
striving, affective impulses, concrete needs: these are not reason, but they
move reason, feed it, animate it. S.: Which would bring us nearer to Nietzsche
or Schopenhauer as diagnoses of background force, but not necessarily to an
abdication of rationality. G.: Quite. Though once you choose irrazionali rather
than vitali, you advertise the darker lineage. Vitali is almost Bergsonian in
softness; irrazionali sounds harsher, more dramatic, more polemical, more apt
to draw fire. S.: The plural still matters there too. Le sorgenti irrazionali
is less alarming than la sorgente irrazionale. G.: Excellent. The plural saves
him from monism. One irrational source might become a dark principle, the Will,
capitalised and tyrannical. Several irrational sources are more
anthropological, more psychological, more dispersed. S.: Appetite, fear,
desire, impulse, historical situatedness, perhaps even temperament. G.: Yes. A
plurality of non-rational feeders of thought. That is much easier to live with
philosophically. It need not mean that reason is false, only that reason is not
self-begotten. S.: Which is, in fairness, a sensible target against
intellettualismo. G.: Indeed. If the enemy is the fantasy of pure thought
generating and validating itself from nowhere, then one does need to insist on
origins below or before the strictly rational plane. S.: But then the title
still risks overstatement. G.: Of course. Titles are often strategic. And this
is where the laurea situation matters again. A young man may not choose the
title that best captures his settled doctrine; he may accept the title that
best satisfies the relatore or best positions the work in a current dispute.
S.: To get the degree bestowed, one may allow one’s title to over-speak one’s
actual thesis. G.: Precisely. It is one of the oldest academic arrangements.
The candidate says enough of what he believes to remain inwardly intact, and
enough of what the institution wants to hear to get through the gate. S.: There
is a nice irony, then, in the later Abbagnano of the Dizionario di filosofia.
G.: Very nice indeed. The young man whose first book bears this dramatic title
later compiles a dictionary, that most classificatory and sober of instruments.
S.: And then one asks: what does he say there about sorgenti? G.: Apparently
nothing of consequence. S.: About irrazionali? G.: Not much to rescue the old
title. S.: About pensiero? G.: Little enough, or at least not in a way that
makes 1923 the obvious seed of the later lexicographer. S.: Which strengthens
the suspicion that the title may belong more to the moment, or to Aliotta, than
to the mature Abbagnano. G.: Yes. A dictionary man does not usually begin by speaking
in inflamed plurals unless youth or supervision has put him up to it. S.: So
one might almost say that Le sorgenti irrazionali del pensiero is partly
Aliotta’s thesis wearing Abbagnano’s name. G.: One might, cautiously. Better:
Abbagnano’s early work, but voiced under an Aliottian pressure. One need not
deny the young author his seriousness in order to notice the prefatory hand on
the tiller. S.: Let us go back to the irrational as source. Is there an
Aristotelian way to make sense of it? G.: Several. Akrasia at once comes to
mind. Action can proceed from conflict between reason and appetite; appetite
may move where reason does not govern, or not fully. There, something
non-rational is indeed causal in the economy of thought and action. S.: And temperance?
G.: Temperance is the re-ordering of desire under reason, which presupposes
that desire is there first as a force needing governance. In that sense, the
non-rational is not outside the moral life but one of its permanent materials.
S.: Plato too, then. G.: Naturally. The charioteer and the horses. Reason does
not pull itself. It governs, or fails to govern, powers that are not themselves
rational. If Abbagnano’s irrational sources are understood that way, the
doctrine becomes less bizarre. Passion, drive, eros, appetite: these move the
soul, and thought arises amidst them, not in an aseptic chamber. S.: But Plato
still wants reason to govern. G.: Yes, and that may be where Abbagnano’s title
misleads if taken too starkly. To say there are irrational sources is not yet
to say reason is powerless. It only says reason is not the sole originative
principle. S.: Unless, of course, the title is made to sound more radical than
the argument beneath it. G.: Which is precisely what one suspects in a
relatore-shaped thesis. Aliotta may have wanted the anti-intellectualist edge
more than Abbagnano did. S.: There is almost a tutorial comedy in that. The
tutor says, “Call it irrazionali,” and the pupil thinks, “I should rather say
vitali,” but also thinks, “I should rather graduate.” G.: Quite. Your gratitude
to me should deepen. S.: It already has. G.: Good. Now, another point.
Sorgenti, being plural, may also protect him from the charge that he is merely
reproducing Schopenhauer’s single Will. Multiple sources suggest a more mixed
anthropology than a single metaphysical darkness. S.: So one could read the
title not as “thought comes from irrationality” but as “thought has several
pre-rational feeders.” G.: Better put. That rescues much. It turns the title
from manifesto into genealogy. S.: And if the title had remained vitali, the
genealogy would appear less polemical and more organic. G.: Exactly. Life
feeding thought. No need to scandalise reason; merely to situate it. S.: Yet
perhaps irrazionali sold the thesis to the faculty. G.: Or to Aliotta. Or to
the prefazione. Or to the current intellectual weather. We must not
underestimate the market value of a sharper title in a philosophical polemic.
S.: There is also the question whether “irrational” in 1922 means what we hear
now. G.: Quite. It may have meant not absurd, but non-intellectual,
sub-rational, pre-conceptual, existentially lived. The word can harden or
soften with context. S.: Which again brings us back to the problem of
metalanguage. One title, many possible later hearings. G.: Yes, and we are
bound to keep English as our metalanguage while remembering that the operative
rhetoric is Italian, and institutionally Neapolitan, in 1922. S.: And that
Abbagnano was very young. G.: Twenty-one at the thesis, about twenty-two at
publication. That matters. One should not read the 1923 volume as if it were
the final voice of the later dictionary-maker. It is the voice of a very young
philosopher negotiating entry. S.: Almost too young to be fully himself in
print. G.: Or young enough to be himself, but only under the shadow of
another’s endorsement. Youth in philosophy is rarely pure. It is usually
mediated by schools, patrons, introductions, examinations, and chairs. S.: Then
the real drama of the title is institutional as much as conceptual. G.: Indeed.
Le sorgenti irrazionali del pensiero is a thesis-title, not merely a
thought-title. It tells us something about Naples 1922, about Aliotta, about
anti-intellectualist mood, about the relation of pupil to master, and only then
about Abbagnano simpliciter. S.: Which is why it may be dangerous to quote too
much Abbagnano from it, as if the wording were transparently his mature creed.
G.: Precisely. The prudent scholar says: here is an early, laurea-born,
prefaced, and perhaps partly imposed formulation, not necessarily the settled
doctrine of the later Abbagnano. S.: And that later Abbagnano, by compiling a
Dizionario di filosofia, almost enacts a revenge upon his own youth. G.:
Splendid. The young man begins with springs, dark energies, and dramatic
titles; the older man ends by arranging entries alphabetically. S.: A movement
from sources to definitions. G.: Or from rhetorical emergence to lexical order.
It is almost comic enough to count as a philosophical biography in miniature.
S.: Then perhaps the final verdict on the title is this: as philosophy,
suggestive; as autobiography, uncertain; as institutional symptom, highly
revealing. G.: I could scarcely improve on that. Only add: as a title, too good
not to be partly someone else’s idea. S.: Aliotta’s. G.: Let us say: Aliotta’s
pressure, Abbagnano’s acquiescence, Naples’ occasion, and a very young
philosopher’s need to pass. S.: And between vitali and irrazionali, one sees
the whole tension. G.: Yes. Between life and anti-intellectual polemic. Between
what one may have wanted to say and what one was induced to print. Between the spring and the school.Grice: Nicola, nel tuo "Dizionario
di filosofia" ho notato che la voce "implicatura" manca, eppure
il concetto è centrale nella mia teoria della conversazione. Come mai questa
omissione? Pensi che la filosofia italiana dia poco peso all'implicito nei
dialoghi? A.: Paul, in effetti la mia attenzione si è concentrata soprattutto
sull'"implicazione" logica, ma riconosco che il non-detto,
l'implicito conversazionale, è fondamentale nella vita civile e nel discorso
filosofico. Forse, il mio esistenzialismo positivo tendeva ad esplicitare la
scelta, lasciando in secondo piano il sottinteso. Grice: Eppure, proprio la
capacità di cogliere ciò che viene implicato e non espresso è ciò che rende il
dialogo autenticamente filosofico e civile. L'esempio del tuo dizionario mostra
quanto sia importante riflettere sul linguaggio ordinario, non solo sul
linguaggio formale. Abbagnano: Concordo, Paul. La filosofia italiana, specie
quella campanese, ha sempre privilegiato il discorso pubblico e la chiarezza,
ma forse dovremmo rivalutare l'implicatura come spazio di libertà e apertura,
proprio come nel tuo modello di conversazione: la verità non sta solo in ciò
che si dice, ma anche in ciò che si suggerisce e si comprende tra le righe. In the
same vein (praise, no preamble, no ps -- and this will be by default for any
other contribution-- for Abbagnano passage below -- pointing to first, the
habitual strategy by Speranza of identifying the earliest output of the given
philosopher, in his case the 'sorgente irrationale -- and second, the fact that
Abb.'s claim of fame is his 'dizionario' which should appeal to a philosopher
like Grice whose only work submitted to the press was his "Studies in the
Way of Words. What deserves praise in Speranza’s treatment of
Abbagnano is, first, his habitual intelligence in going back to the earliest
available philosophical output, in this case Le sorgenti irrazionali del
pensiero, and refusing to let the later, more canonical figure eclipse the
young one. That gesture is not merely bibliographical diligence; it is
philosophical method. For in returning to the first title, Speranza recovers
the pressure under which a thinker begins, before the stabilisations of
reputation, school, and retrospective self-presentation have done their
smoothing work. He thereby lets Abbagnano appear not only as the urbane
neo-illuminista and lexicographer of maturity, but as a young philosopher still
negotiating the vital and the irrational, title and thesis, inheritance and
self-definition. This is exactly the sort of recovery that makes a Gricean
crossing possible, since Grice too cared less for monuments than for the live
point at which a problem first acquires its phrasing. Just as importantly,
Speranza is right to make much of Abbagnano’s Dizionario di filosofia, for that
claim to fame is not secondary to philosophy but one of its most revealing
public forms. A philosophical dictionary is not a merely pedagogical
convenience; it is a map of what a civilisation thinks worth defining,
distinguishing, and keeping in lexical circulation. That should appeal
especially to a philosopher like Grice, whose own work reached the press under
the title Studies in the Way of Words, as if to concede that philosophy, at its
most exacting, often ends by arranging and re-arranging the traffic of its key
terms. Speranza sees that affinity with admirable tact. He does not force
Abbagnano into a false intimacy with Grice, but he allows the dictionary-maker
and the analyst of meaning to meet where they naturally should: at the point
where philosophy becomes answerable for its words, for their use, their drift,
and their power to shape what can be thought. Abbagnano, Nicola (1922). Le sorgenti irrazionali del pensiero – sotto
Aliotta – Napoli.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice ed Accetto: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della disimvlatione honesta. Il Gruppo di Gioco di H. P.
Grice. Torquatto Accetto (Trani,
Puglia): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della
dissimvlatione honeseta. Accetto’s Della dissimulazione onesta
(1641) and Grice’s theory of reason-governed conversational meaning converge on
the idea that understanding in interaction depends on rational inference from
what is done (said, shown, withheld) to what is meant, but they place the
explanatory weight in different places: Accetto offers a moral-psychological
taxonomy of concealment in which dissimulazione is not lying but the temporary
veiling of what is true for prudential and ethically defensible ends,
contrasted with simulazione as the active feigning of what is not (a morally
compromised intention), and he explicitly works against the default social
inference that dissimulazione is dishonest per se, i.e., he diagnoses and tries
to overturn a standing cultural implicature attached to the very word and
practice of dissimulation; Grice, by contrast, systematizes such inferences as
conversational implicatures generated when a hearer presumes cooperative,
rational conduct (quality, quantity, relation, manner) and then reasons from an
utterance’s apparent conformity or deliberate, recognizable nonconformity to
those norms to a speaker-intended meaning, so that “honest dissimulation”
becomes, in Gricean terms, not an oxymoron but a case where a speaker can
intentionally withhold or understate while still conforming to (or
strategically exploiting) the cooperative principle, relying on the audience’s
capacity to recover what is meant from what is left unsaid; the deepest
contrast is that Accetto’s governing distinction is ethical (good vs bad
intention in concealing), whereas Grice’s governing distinction is
pragmatic-rational (what is said vs what is implicated under norms of
cooperative reasoning), yet they meet at a shared focal point: both treat
concealment as intelligible only against a background of expectations about
sincerity and communicative responsibility, and both make the “space between”
explicitness and understood meaning the locus where rationality (for Grice) and
moral prudence (for Accetto) do their work. Grice: “I learned so much about A.,
and I hope it showed in my talk at Brighton on ‘meaning, revisited.’ For A.,
unlike Strawson, there is disimulazione onesta o sincera – sincero significato
-- and simulazione disonesta. A. notes that there is an implicature to the
effect that ‘disimulazione’ is disonesta per se and hence he tried to provoke
the duchess of Malfi by his little treatise on ‘Della simulazione onesta. An oxymoron, if ever there was one,’ the duchess told the duke --.Vive ad
Andria ed è in relazione con la cerchia del marchese Manso, il mecenate
napoletano biografo di Tasso nonché fondatore degl’oziosi. Scrive varie rime,
nelle quali evidenzia la sua delicata coscienza morale e il trattato della
dissimulazione onesta. Il libello è riscoperto da CROCE. La dissimulazione non
è, per A., sinonimo di menzogna, ma invito al raccoglimento e alla cautela.
L'analisi di A. pone la questione, da un piano di politica spicciola, su un
piano di accurata indagine morale. L’autore, alquanto speciosamente,
differenzia la simulazione moralmente riprovevole perché viziata da intenzioni
cattive, dalla dissimulazione che invece pare ad A. l'unico rimedio per
difendersi da una società pullulante di simulatori e per trionfare delle proprie
passioni. La ricetta però per risultare vincente richiede una onestà di animo e
un buon equilibrio. Rime, divise in amorose, lugubri, morali, sacre, et varie,
Manganelli, Costa et Nolan, E. Ripari, Le Muse, De Agostini, Novara; CROCE,
L'età barocca; GARIN, Filosofia italiana; Villari, Riflessione sulla
dissimulazione onesta, Villari, elogio della dissimulazione. La lotta politica,
Agostini. Enciclopedia Italiana. La simulazione non facilmente
riceve quel senso onesto che si accompagna colla dissimulazione. Io tratterei
pur della simulazione, e spiegherei appieno l’arte del fingere in cose che per
necessità par che la ricerchino. Ma tanto è di mal nome, che stima maggior
necessità il farne di meno. E benché molti diceno, qui nescit fingere nescit
vivere, anche da molti altri s’afferma che è meglio morire che viver con questa
condizione. In breve corso di giorni o d'ore o di momenti, com’è la vita
mortale, non so perché la medesima vita s’ha da occupar a piú distrugger se
stessa, aggiungendo il falso dell’operazioni dove l’esser quasi non è. Poiché
la vera essenzia, come dice l’accademia, è delle cose che non han corpo,
chiamando imaginaria l’essenza di ciò ch'è corporeo. Basta dunque il discorrer
della dissimulazione, in modo che è appresa nel suo significato. Understanding
of what the functions of those modes of combination are. As a result, they can
generate an infinite set of communication devices, together with a
correspondingly infinite set of things to be communicated. This gives a
rationale to communication. The myth exhibits the conceptual link. Dissimulazione onesta, dissimulazione disonesta nell’animali, mimesis,
camuffare, camouflage, laboratorio di mascheramento, vegetato: camuffamento
uffiziale dell’esercito italiano, vegetato: camuffamento uffiziale
dell’esercito italiano, simulation as the key concept to unify the only sense
of ‘sign’ x consequentia y, y sequitur x, segno naturale divenne segno
artificiale, segno di una proposizione p, un gesto segna la proposizione p, la
correlazione e iconica, ma se intenzionale, it cannot be ‘natural’. ‘Meaning
revisited’. Giulio Cesare, Medici, grigio, esercito, bande nere. Grice:
Accetto, mi ha sempre intrigato la sua analisi della dissimulazione onesta. Lei
distingue tra una dissimulazione sincera e una simulazione disonesta: può
spiegarmi come questa distinzione si riflette nel significato implicito delle
nostre conversazioni quotidiane? Accetto: Egregio Grice, la dissimulazione non
coincide con la menzogna: è piuttosto un invito alla prudenza, al raccoglimento.
Nel mio trattato ho sottolineato che la dissimulazione può essere un rimedio
onesto per proteggersi in una società popolata da simulatori. La sincerità, in
questo caso, si accompagna all’intenzione morale: solo il cuore equilibrato e
l’animo retto possono rendere la dissimulazione uno strumento virtuoso. Grice:
Quindi, secondo lei, l’implicatura conversazionale nasce proprio da questa
tensione tra il vero e il celato? È possibile che il gesto, il segno, persino
il silenzio, comunichino più della parola esplicita, grazie alla dissimulazione
onesta? Accetto: Esattamente, caro amico. Ogni segno, naturale o artificiale,
acquista valore solo quando è sostenuto da un’intenzione genuina. La
dissimulazione onesta permette di comunicare con profondità, evitando il falso
dell’apparenza. Così, nel laboratorio della conversazione, la verità si rivela
spesso tra le pieghe del discorso, e persino in ciò che non si dice, come
insegnano gli antichi e la pratica della vita. Now for Accetto --
focusing on the conceptual point Grice makes about disimulation being honest --
What Speranza sees so well in Accetto is the
conceptual daring by which a phrase that appears self-defeating, dissimulazione
onesta, becomes philosophically exact. This is where the Gricean contact is
especially fruitful. For Grice’s whole point is that communication is not
exhausted by bald saying, and that the rational life of conversation often
depends on what is withheld, softened, displaced, or left for the hearer to
recover under assumptions of trust, tact, and shared purpose. Accetto gives
that space an explicitly moral vocabulary. He understands that concealment need
not be identical with falsehood, and that there are circumstances in which not
laying everything bare is itself the more honest act, because it answers not to
deceit but to prudence, measure, and responsibility toward others. Speranza
deserves praise for seeing that this is not a mere baroque curiosity, but a
serious anticipation, in ethical terms, of what Grice later formalises in
pragmatic ones: the possibility that sincerity may survive indirection, and
that honest dissimulation is no contradiction at all once one distinguishes
lying from the disciplined governance of what one makes manifest. G.:
Let us begin with the phrase itself, because it behaves rather better than one
first expects. Della dissimulazione onesta. At first glance it looks like the
sort of title one would set for a schoolboy merely to see whether he blanches.
S.: Because it sounds self-cancelling. G.: Precisely. Like “sincere deceit,” or
“truthful concealment,” which the English ear distrusts before the mind has had
time to inquire. S.: Yet Accetto means us not to stop at the ear. G.: No. He
wants us to ask whether concealment must always fall on the side of falsehood.
That is already a subtle move, and one which the ordinary moral vocabulary
rather discourages. S.: Because ordinary vocabulary carries its own
implicatures. G.: Very good. “Dissimulation” comes pre-loaded with a bad
character reference. One hears the word and already half-condemns the act. S.:
Which is exactly what Accetto is trying to undo. G.: Yes. He is, if one may
borrow my own terminology with due caution, attempting to cancel a standing
social implicature attached to the lexeme itself. S.: The implicature being: if
he dissimulates, he deceives. G.: Quite. Whereas Accetto says: not so fast.
There is a distinction between the active feigning of what is not there, and
the prudent withholding of what is there. S.: Simulazione versus
dissimulazione. G.: Exactly. The first invents; the second veils. S.: And for
him that is already a moral distinction. G.: A deeply moral one. That is where
he and I begin to converge and then immediately diverge again. S.: Because for
you the first question is not good or bad concealment, but what inferential
route takes one from what is said to what is meant. G.: Just so. I am
interested in the machinery of recovery, the hearer’s reasoning under
cooperative presumptions. Accetto, by contrast, begins with the soul and its
intentions. S.: Yet the machinery and the soul meet in practice. G.: They do.
Let us take a plain case. Suppose a guest at table asks a dangerous question in
mixed company, and the host answers with studied incompleteness. S.: He does
not lie. G.: No. He says less than the whole truth, perhaps shifts emphasis,
perhaps lets silence carry part of the burden. S.: And yet the reasonable
hearer may gather a good deal. G.: Exactly. If the hearer is sensible, he sees
not only what is said but why so little is said, and in what circumstances. He
reasons from the host’s restraint, not merely from the words. S.: So the unsaid
is not empty. G.: Never. The unsaid is often where civility does its best work.
S.: Which is why Accetto interests you. G.: Very much. Because he moralises a
region of discourse which later philosophers often flatten into a choice
between truth and falsehood. S.: He sees a third region. G.: Better: he sees
that the space between blunt explicitness and outright falsification has its
own ethics. S.: A prudential ethics of manifestation. G.: Admirably put. One
does not owe every truth to every hearer at every moment under every
description. S.: That sounds almost scandalous when stated nakedly. G.: Which
is why civilised societies wrap it in tact, discretion, reserve, reticence,
good breeding, and a dozen softer nouns. S.: But Accetto gives it the harder
name. G.: Yes, and thereby risks scandal in order to gain accuracy.
“Dissimulazione” shocks; “reserve” merely glides. S.: Then perhaps the title
itself performs a kind of philosophical correction. G.: Indeed. It forces the
reader to slow down and separate things he would lazily keep together. S.: Such
as concealment and lying. G.: Exactly. Or sincerity and total explicitness,
which are by no means identical. S.: Let us press that. Can one be sincere
while withholding? G.: Certainly, provided the withholding is not undertaken in
order to induce a false belief which one could not otherwise induce. S.: So
your condition concerns intended uptake. G.: Naturally. If I conceal with the
design that you should believe the contrary, I am drifting into deception. If I
conceal because full manifestation would be indecorous, harmful, or a betrayal
of another trust, the matter changes. S.: Then intention is central for both
you and Accetto. G.: Yes, though not in the same register. For him intention is
morally tinctured from the start; for me it is the hinge of speaker-meaning.
S.: Still, both of you refuse to locate everything in the surface form of the
utterance. G.: Quite. Neither of us is so foolish as to imagine that what is
explicit exhausts what is communicatively going on. S.: Then why did Strawson
trouble you in this vicinity? G.: Because Strawson, though acute on
presupposition and ordinary talk, remains suspicious of anything that sounds
like a rehabilitation of concealment under the title of sincerity. He likes
frankness to look cleaner than it often is. S.: Whereas you think frankness can
be vulgar. G.: It can be. “Candour” is a splendid ideal until it becomes a form
of aggression. S.: So honest dissimulation may sometimes preserve the deeper
cooperative order of the exchange. G.: Exactly. That is the point. If
cooperation means making one’s contribution such as is required by the accepted
purpose of the conversation, then there are occasions on which overstatement,
over-disclosure, or brutal explicitness would violate the purpose more gravely
than reserve would. S.: Which means that Quantity is not simply “say as much as
possible.” G.: Heaven forbid. Quantity is “make your contribution as
informative as is required,” not “bleed on the carpet.” S.: Very good. G.:
Thank you. S.: Then Accetto’s world of courts, factions, patrons, jealousies,
and dangerous sociability gives this an immediacy your Oxford examples often
soften. G.: Yes. Oxford lets one illustrate with squash and tea.
Seventeenth-century Italy often requires one to illustrate with survival. S.:
So prudence there is not merely etiquette. G.: No. It may be political,
existential, even spiritual. One does not always speak in drawing rooms;
sometimes one speaks under princes. S.: Which is why his moral psychology
matters. G.: Exactly. A heart must be balanced before reserve can be virtuous.
Otherwise concealment becomes merely an instrument of vanity, cowardice, or
intrigue. S.: So for Accetto the distinction is not verbal but
characterological. G.: Deeply so. Honest dissimulation is not a technique
detachable from the soul that deploys it. S.: Whereas for you the same outward
act could be analysed by reference to intentions and rational recognisability
without first writing a moral biography of the agent. G.: Correct. I can
describe the structure of the communicative act without yet praising or
condemning it. S.: But you do not therefore deny the moral dimension. G.: Not
at all. I merely insist on analytical sequence. First ask what was meant, how
it was conveyed, what assumptions made it recoverable. Then ask whether it
ought to have been done. S.: Accetto almost reverses the order. G.: He often
does. He asks first what sort of soul could conceal honestly, and then what
sort of public conduct follows. S.: Yet he also understands the hearer. G.:
Yes, because without a background expectation of sincerity dissimulation would
be unintelligible. One can only withhold against a norm of ordinary openness.
S.: So even concealment presupposes trust. G.: Absolutely. That is why the case
is so delicate. Honest dissimulation is parasitic on a social world in which
words and silences are usually taken in good faith. S.: Otherwise everything
collapses into universal suspicion. G.: And universal suspicion is the death of
conversation. S.: Then perhaps Accetto’s little treatise is really about
rescuing conversation from a society of simulators. G.: Very likely. He says,
in effect: because there are those who actively counterfeit, the good man may
need to shelter truth without betraying it. S.: A defensive not an offensive
concealment. G.: Precisely. That is the crucial asymmetry. S.: Let us try a
case of silence. Someone is asked whether he approves of a certain alliance,
and he answers only by changing the subject. G.: Good. The silence or
deflection may imply disapproval, reluctance, danger, or tactful suspension.
S.: And the hearer recovers which of these by context. G.: Yes. Context,
occasion, known loyalties, tone, prior exchanges, all the rest. S.: So here too
the “meaning” lies not in explicit assertion but in the rationally
interpretable management of manifestation. G.: Exactly. Which is why I say that
what is withheld can be just as communicatively active as what is uttered. S.:
Then Accetto’s title is not paradox but precision. G.: That is what Speranza
sees so well. S.: Because he understands that the phrase only appears
contradictory so long as one confuses honesty with exhaustive display. G.: Yes.
Modern people often do. They imagine that sincerity is achieved by total
exposure, as though the soul were obliged to publish itself in full whenever
questioned. S.: A very Protestant picture. G.: Or therapeutic. In either case
rather exhausting. S.: Accetto would prefer measure. G.: Measure, prudence,
recollection, inward governance. He is much closer to a moral art of
self-command than to any cult of confession. S.: Which gives concealment a
positive dignity. G.: Under conditions, yes. Not because hiding is
intrinsically noble, but because undisciplined self-exposure can be both
morally foolish and socially destructive. S.: Then one might say that for
Accetto the vice lies not in concealment as such, but in the corruption of its
aim. G.: Very good. The bad case conceals in order to falsify reality to
another; the good case conceals in order to protect reality from vulgar misuse,
harm, or untimely exposure. S.: That sounds almost Platonic. G.: A little,
though with more courtly weather about it. S.: And your own account would translate
that into the language of speaker-intention and audience-inference. G.:
Naturally. The hearer asks: given what he said, what he omitted, and the
evident constraints of the occasion, what am I intended to gather? If the
answer is recoverable under cooperative assumptions, implicature is in play.
S.: Even where the explicit content is meagre. G.: Especially there. Thin
saying often carries thick intention. S.: Which is why understatement is
philosophically richer than chatter. G.: Usually. Chatter mostly conveys that
the speaker has time. S.: Let us consider whether “honest dissimulation” could
ever fail by being too subtle. G.: Certainly. If the hearer cannot, in the
circumstances, reasonably recover what is to be gathered, then the speaker has
perhaps preserved innocence at the cost of communication. S.: So prudence must
be measured not only by moral purity but by intelligibility. G.: Precisely. To
conceal honestly is not to become opaque for vanity’s sake. One must still
leave enough for a reasonable addressee. S.: Enough trace. G.: Yes. Enough
sign, enough gesture, enough placement, enough silence of the right sort. S.:
There are silences of the wrong sort too. G.: Of course. Some silences are
merely evasive, lazy, contemptuous, or cowardly. S.: Then silence itself does
not inherit virtue merely by being silence. G.: Heaven forbid. Nothing in
conversation is redeemed by grammar alone. S.: So Accetto’s phrase demands a
whole ethics of discernment. G.: Exactly. That is why it interests me. It is
not a trick formula but the title of an entire region of practical
intelligence. S.: And perhaps also of political intelligence. G.: Undeniably.
In a dangerous court, one survives neither by constant candour nor by constant
deceit, but by a disciplined art of manifestation. S.: Which sounds almost like
camouflage. G.: A dangerous comparison, but not wholly wrong. Except that
camouflage in the moral case must not become counterfeit. S.: So the self is
not painted as other than it is, only not displayed in full. G.: Yes. Veiled,
not fabricated. S.: Simulazione invents a mask; dissimulazione lowers a visor.
G.: Excellent. Keep that. S.: Thank you. G.: Though if you publish it, do not
make me sound lyrical. S.: Never intentionally. G.: Good. Now, where does the
cooperative principle stand in all this? S.: It seems less like a demand for
explicitness than for responsible contribution. G.: Exactly. The principle is
not a command to utter all one knows. It is a requirement that one’s move be
such as the exchange rationally calls for. S.: Which may include protective
incompleteness. G.: Yes. A physician does not always answer a frightened
patient with the whole pathology in one sentence. A diplomat does not always
answer a hostile envoy with a complete internal memorandum. A friend does not
always answer a raw wound with naked verdict. S.: So charity and prudence enter
the maxims from within. G.: They do, though I prefer not to sentimentalise the
point. It is enough to say that cooperation in human conversation is purposive
and situated. S.: Then Accetto supplies what your formal exposition leaves
implicit: the moral atmosphere in which such situatedness acquires shape. G.:
Very good. He gives the atmosphere, I give some of the inferential scaffolding.
S.: And Speranza brings the two together. G.: With considerable tact. He sees
that neither side should swallow the other. S.: Because if one simply says
“Accetto anticipated implicature,” one loses the ethical depth. G.: Exactly.
And if one says merely “Accetto moralises reserve,” one misses the rational
structure by which the reserved meaning is nevertheless understood. S.: Then
the best formula is that the truth may survive indirection. G.: Yes. And more
strongly: there are cases in which truth is better served by disciplined indirection
than by crude explicitness. S.: That is the sentence that would trouble moral
puritans. G.: They are often improved by trouble. S.: You would say that. G.:
Of course. S.: Then perhaps the final point is this. Honest dissimulation is
not a permission to evade truth, but an account of how truth may be governed in
its manifestation. G.: Splendid. Governed, not denied. Ordered, not falsified.
Timed, not betrayed. S.: And all this belongs, for both you and Accetto, to the
life of reason. G.: Yes. Reason is not exhausted by explicit statement. It also
lives in reserve, proportion, relevance, tact, and the governed passage from
the said to the understood. S.: So the space between speech and meaning is not
a defect. G.: No. It is one of civilisation’s main theatres. S.: And Accetto
knew that before Brighton. G.: Long before Brighton. S.: Then your talk on
meaning revisited had a baroque ancestor. G.: More than one, I suspect. But
this one had the honesty to say so while withholding just enough to remain civilised.
S.: Very nearly an epitaph. G.: Too flattering. S.: A motto, then. G.: Better.
S.: Honest dissimulation is not lying with gloves on. G.: No. It is truth under
discipline. S.: Dry enough? G.: Sufficiently
Pugliese.Accetto, Torquatto (1641). Della dissimulazione onesta. Napoli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Acilio: la ragione conversazionale e il discorso al senato
sulla giustizia -- Roma antica, Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Gaio Acilio
(Roma): la ragione conversazionale e il discorso al senato sulla giustizia
Filosofo romano. Filosofo italiano. A philosopher specialised in
political philosophy. He happens to be pretty fluent in Greek, and serves as
interpreter for Carneade of Cyrene, Diogene of Seleucia, and Critolao, when
they come to Rome to represent Athens before the Senate. Senatore e storico. Grazie alla sua posizione politica, anche se non di
primo piano, e soprattutto alla sua conoscenza del greco, introduce al senato
romano i tre filosofi Carneade dall’Accademia, Diogene del Lizio e Critolao
dalla Scesi, venuti come ambasciatori di Atene, e funge da interprete. Seguendo
l'esempio di QUINTO FABIO PITTORE, a cui si attribuisce il merito d’iniziare la
storiografia latina, scrive una storia di Roma, di impostazione annalistica,
che anda dai primi tempi, secondo Dionigi di Alicarnasso e Livio. La storia è
commentata d’altro annalista, GAIO CLAUDIO QUADRIGARIO. A giudicare dagli VIII
frammenti conservati, sembra di potersi notare che, come l'opera di FABIO
PITTORE, anche la storia di A. dedica molto spazio al racconto dell’origini. È
accostabile al suo predecessore anche dalle discussioni eziologiche per
cerimonie e istituzioni cultuali, che egli vede come indice del fatto che Roma
è una città di origine greca. Macrobio, Saturnalia. Periochae. Livio. In
F. Gr. Hist. Jacoby. H. Peter, “Historicorum Romanorum Reliquiae”
(Leipzig, Teubner), Altheim, “Untersuchungen zur römischen Geschichte”
(Frankfurt), Cornell e Bispham, “The fragments of the Roman historians”
(Oxford) -- discussione su vita, opere e frammenti. Gens Acilia. Antica
Roma Biografie Letteratura. Quinto Fabio Pittore politico e storico
romano Annales Cincio Alimento opera dello storiografo romano Lucio Cincio
Alimento. G.: Let us begin with the Roman scandal itself.
Carneades speaks on justice one day, and the next day unpicks what he has just
done. S.: Defends justice on Thursday, demolishes its universality on Friday.
One can see why the Senate preferred roads. G.: And one can see why poor
Acilius, acting as interpreter, would feel a constitutional discomfort somewhere
between the chest and the soul. S.: More than discomfort. Imagine the Roman
translator’s position. Day one: “Justice is admirable, the ornament of civic
life, the safeguard of empire.” Day two: “Justice, if universalised, is
ruinous, and what passes for justice is often merely the advantage of the
stronger.” G.: Thrasymachus in senatorial dress. S.: Neo-Thrasymachus before
the Senate had invented the phrase. G.: Yes. And Acilius must go on
translating. S.: That is the part that fascinates me. Why should he continue?
G.: Because once one has undertaken the office of interpreter, one is bound by
something stronger than agreement. One is bound by fidelity to the occasion.
S.: Even when the occasion is eating Rome alive in Greek. G.: Especially then.
One does not become less of an interpreter because the content begins to
scorch. S.: Still, I should like to imagine the first Roman pulse of panic.
Acilius begins, perhaps comfortably enough, with iustitia. A noble abstraction,
feminine, elevated, fit for the Senate. G.: IVSTITIA, yes. The abstract noun
has public dignity. It allows one to translate not merely acts but a civic
principle. S.: Whereas if he had opted always for iustum, or iusta, or iustus,
he would have been forced into predication too early. G.: Quite. Then one has
to ask: what is just? The tax? The tribute? The Senate? Rome herself? It
becomes inconveniently grammatical. S.: Let us try the sequence. Day one.
Carneades says, in effect, that justice is good. G.: Acilius renders: iustitia
bona est. S.: Stately, harmless enough. The Senate can nod. G.: More than nod.
It can hear its own self-image returning to it in Latin. Rome likes to think of
itself as just, especially when collecting other people’s money. S.: Then
Carneades perhaps turns to the Athenian tribute and argues, prudentially or
decorously, that Rome’s settlement may be defended under the name of justice.
G.: Or at least not denied it too quickly. Acilius then may have had to say
something like tributum hoc iustum est, or vectigal iustum est, or even
imperium Romanum iustum videri potest. S.: There is the first pang already.
Once one leaves IVSTITIA and enters IUSTUM, one begins to predicate of Roman
things. G.: Yes. And Roman things are less abstract, and more taxable. S.: Then
comes the next day. G.: Ah yes, the day of heartburn. S.: Carneades now says,
as the vulgar summary will have it, that justice is the interest of the
stronger. G.: Which pushes Acilius straight into the Republic, whether he likes
it or not. S.: Into Thrasymachus, certainly. The just is what the stronger
finds convenient. G.: Then the Latin problem sharpens. Does Acilius say
iustitia utilitas potentioris est? Or iustum est quod potentiori prodest? S.:
The first keeps the abstraction. The second bites harder. G.: And the second is
more Roman, because Rome can hear itself in potentior. S.: Indeed. If justice
is merely what favours the stronger, and Rome is stronger, then Rome may hear
both a compliment and an accusation. G.: Precisely why philosophy acquired its
bad name. S.: You would blame Acilius? G.: Not morally, perhaps. Historically,
yes. Without him, the poison remains Greek noise. With him, it becomes civic
Latin. S.: Then Acilius is the medium of infection. G.: A harsh phrase, but
serviceable. S.: Yet one must give the man some credit. He is a senator
himself, not a hired phonograph. He must feel every clause as a pressure on his
own standing. G.: Exactly. He is not merely translating “the Senate” to itself.
He is translating something that may implicate him qua senator. S.: Let us do
the logic. If Senatus is just, what follows for the senators severally? Not, of
course, by strict division that each senator is just. Corporations are not
distributive predicates by default. G.: Splendid. Senatus iustus is not equivalent
to omnis senator iustus est. S.: No more than exercitus fortis entails every
soldier brave. G.: Still, the hearer will drift that way. If the Senate is
praised as just, senators borrow some reflected virtue. S.: And if the Senate
is exposed as merely the stronger institutionalised, then Acilius cannot help
hearing a local consequence for himself. G.: There is the heartburn again. He
translates, and as he translates he half-indicts the body to which he belongs.
S.: Perhaps that is why he deserves more sympathy than blame. G.: Very likely.
Dry blame only. The sort one dispenses in common rooms. S.: What would he have
done with dike? G.: Ah, now that is the finer matter. Dike in Greek has a
breadth that Latin iustitia can catch only by dignity, not by texture. Dike is
judgment, order, right, balance, claim, custom, distribution, and mythic person
all at once. S.: Whereas iustitia is statelier and more forensic. G.: And more
moralised by the Roman ear. A Roman hearing IVSTITIA hears not merely
arrangement but virtue. S.: So Acilius is already forced into interpretation
before he begins. G.: Any translation of philosophy worth the name is already
philosophy. S.: Then perhaps he had to oscillate. At times IVSTITIA for the
grand thesis; at times IUSTUM or AEQUUM for local claims. G.: Yes, though
aequum would have softened the blow in certain places. Too soft for a
Carneadean reversal. S.: You think he stayed with iustitia for the first day
and sharpened into iustum on the second? G.: It would be theatrically perfect. Day
one: the noun of civic splendour. Day two: the predicate of actionable
convenience. S.: “Justice is good.” “This is just.” “That Senate is just.”
“Rome is just.” Then, one day later, “That is called just because Rome can do
it.” G.: A very fair reconstruction of the Roman nightmare. S.: And all the
while the populace outside hears only that philosophers can prove anything. G.:
Which was, of course, the real public lesson. The embassy becomes a travelling
demonstration that logos can reverse itself while preserving fluency. S.: Hence
Cato’s alarm. G.: Yes. One should never underestimate the Roman distrust of
verbal agility when it is not their own. S.: Yet you would say this episode
matters philosophically, not merely politically. G.: Deeply. It stages, in
public, the difference between praising justice as an ideal and analysing what
actually passes under the name of justice among power-bearing agents. S.:
Socrates versus Thrasymachus. G.: Or rather Socrates with Thrasymachus as
indispensable irritant. Socrates wants justice as psychic and civic order: the
rightly related parts of the soul mirrored in the rightly related parts of the
city. S.: Reason, spirit, appetite in the soul; rulers, auxiliaries, producers
in the city. G.: Exactly. Justice is each part doing its own work under right
governance. S.: Whereas Thrasymachus says, in effect, spare me the harmonium.
Justice is what the stronger class has managed to legalise. G.: And Carneades,
before Rome, makes Thrasymachus newly exportable. S.: Through Acilius. G.:
Through Acilius, yes. The man becomes the conduit by which Greek dialectic
enters Roman self-consciousness. S.: There is something almost comic in the
Roman senator translating his own possible delegitimation. G.: Comic in the
driest way. The sort of thing one recounts after claret. S.: Let us imagine the
syntax. Carneades says, perhaps, that if every people were strictly just to
all, no empire would stand. G.: Acilius then must choose between preserving the
scandal and tempering it. If he is faithful, he says something like si omnes
populi ad summam iustitiam se conformarent, imperia conciderent. S.: Which a
Roman hears as: your empire survives not because of justice universally
observed but because of force selectively rationalised. G.: Precisely. S.: And
if he tries to soften? G.: Then he ceases to be interpreter and becomes censor.
S.: Which perhaps he was tempted to become. G.: No doubt. But the survival of
the episode suggests that enough of the sting got through. S.: What of the
Thursday proposition, then? We need one, as you said, neat enough for the
Senate. G.: Let it be: iustitia bona est; and where Rome governs justly,
tribute may be called just. S.: And Friday? G.: Iustitia, if treated as
universally binding against interest and power, is politically self-defeating;
in practice the so-called just often marks what the stronger can impose. S.:
Acilius must have swallowed hard at the “so-called.” G.: Indeed. It is the
phrase that dissolves public nouns. S.: That is the trouble with philosophy before
a senate. It starts with abstractions and ends by asking who benefits. G.:
Mackie would have enjoyed it. S.: Because of relativism? G.: Because of the old
suspicion that values are not floating absolutes but projections,
constructions, or at least human impositions dressed in objectivity. S.: And
Hare? G.: Hare would resist the simple reduction. Prescriptivity is not the
same thing as force. But one can see why Mackie would cite the atmosphere:
values as not built into the world the way naive moralism supposes. S.: So from
Carneades to Mackie by way of Roman indigestion. G.: A tidy lineage. S.: And
Hartmann, Barnes, Duncan-Jones? G.: They belong to the later Oxonian weather of
such discussions: whether value is objective, layered, phenomenological, institutional,
conventional, or all of these in a badly arranged parcel. S.: But Acilius has
no such luxury. He has only the next sentence. G.: Which is why I admire him
more as the conversation proceeds. He may be the vehicle of philosophy’s bad
reputation, but he is also the first Roman to prove that translation can be an
act of civic courage. S.: Even if involuntary civic courage. G.: The best sort.
Chosen courage is often theatrical. Involuntary courage is usually merely duty.
S.: Let us return one last time to the grammatical forms. IVSTITIA for the
public banner; IUSTUM for acts or arrangements; IUSTA if one dares predicate of
Roma; IUSTUS if one dares predicate of a senator. G.: Yes. And Acilius, being a
senator, must know that the last step is intolerably intimate. S.: “Senator
iustus est” is no mere theory. It is almost an audit. G.: Splendid. Quite so.
One may praise the Senate at a distance. To praise or blame the senator is to
come home. S.: Then perhaps Acilius preferred to keep matters abstract as long
as he could. G.: Certainly. Translators cling to nouns when predicates become
dangerous. S.: Yet Carneades would force the predicates sooner or later. G.: As
every good sceptic does. He asks not merely what justice is, but who is calling
what just, and to what end. S.: Which is why the populace thought philosophy
corrosive. G.: And why philosophers thought it necessary. S.: So our final
judgment on Acilius? G.: That he probably did his best. He rendered dike into a
Latin Rome could hear, and in doing so he imported not merely arguments but
anxiety. S.: And the anxiety was deserved. G.: Usually is. S.: Then the dry
moral is that Acilius is not to blame for philosophy’s bad reputation; he
merely refused to save Rome from understanding it. G.: Admirably put. And if he
suffered heartburn through the proceedings, he earned the right to it. With
Acilio we see Speranza's wit in re-introducing something with which Grice would
be VERY familiar from his Lit. Hum. days: the ab urbe condita datation -- this
serves the classicist well, in that points to a direction of civilisation that
is otherwise utually misunderstood. What one
especially admires in Speranza’s handling of Acilius is the wit with which he
restores a piece of classical orientation that Grice, with his Lit. Hum.
formation, would have recognised at once: the ab urbe condita datation. This is
not a decorative antiquarianism, but an intellectual courtesy to the world from
which both Acilius and Grice, in very different ways, draw their bearings. By
dating Acilius in the Roman manner, Speranza refuses the lazy modern habit of
treating ancient Rome as mere background or chronology as a neutral container.
He reminds the reader that a civilisation thinks through its own measures of
time, and that to recover those measures is already to recover something of its
self-understanding. That serves the classicist especially well, because it
points back toward Rome as a centre of intelligibility rather than a provincial
annex of Greek philosophy, and it lets Acilius appear not just as a transmitter
or interpreter, but as a Roman agent situated within a temporal and civic order
of his own. In this, too, Speranza’s tact is admirable: the old dating formula
becomes not pedantry but philosophical atmosphere, and Grice’s classical
training is quietly made to illuminate a direction of civilisation that is too
often flattened, misunderstood, or simply forgotten. Acilio, Gaio (DXCIX A. V. C.). Dicta de iustitia. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Achillini’ Alessandro Achillini (Bologna, Emilia): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice:
“It is from Achillini that I draw the idea that ‘mean’ is essentially a
‘consequentia’ relation – he speaks of the sillogismo fisiognomico (those spots
do not mean measles, YOU mean that you have measles, since you painted them
yourself!” – but then he was ‘of’ Bologna, and thus a physician, more than a
philosopher! Bless his little heart! The fact that the Loeb Classical Library
has Aristotle’s Physiognomica helped! I like A.; he is my type of logician.”
“Possibly, his most generalised implicature is his little philosophical tract
on ‘de prima potestate syloogismi,’ translated during the second world war as
“la prima potesta del sillogismo.’ His example: “all men are mortal, Garibaldi!
Essential Italian philosopher. What fascinates me about Achillini is, first,
that he belonged to a varsity older than mine, Bologna; second, that he was a
Renaissance occamist, as Matsen has shown.” Insegna a Bologna e Padova, designato il secondo lizio. Di natura molto
semplicistico, qualificato nelle arti d’adulazione e di doppio gioco a tal
punto che i suoi studenti più argute e imprudenti spesso lo considerano come un
oggetto di ridicolo. Bello, ben proporzionato, allegro, felice, spesso
sorridente, e affabile. La sua reputazione è ammirevole. E anche se era ben A.
lettura e formidabile in un dibattito, è stato detto di essere un po 'rigida e
rigido nella sua docenza. Tra le sue scoperte notevoli è conosciuto come il
primo anatomico per descrivere le due ossa tympanal dell'orecchio, chiamato
martello e incudine. Mostra che il tarso è costituito da sette ossa, ha
riscoperto il fornice e l'infundibolo del cervello, e descrive i condotti delle
ghiandole salivare. Secundum AQUINO appetitivam cognoscere quomodo intelligitur
secundam intelligentiam esse vnam decodem secundum dispositionem. In quæstione
demotuum propor Voluit Arif.deum cognoscere hæc inferiora, Motys (equitùr dominium.
Corpo umano, singulare, individuo, Grice’s “A.’s
problem with transcendentals and universals.” Alessandro Achillini would
interest Grice for several very Gricean reasons. First, Achillini sits exactly
at a point where logic, natural signs, medicine, and interpretation meet. He
was not just a physician who happened to philosophize; he taught logic, natural
philosophy, and medicine at Bologna and Padua, and his printed works include
both De potestate syllogismi and the physiognomic/chyromantic treatise Quaestio
de subiecto chyromantiae et physionomiae. That combination is just the sort of
thing Grice would enjoy: the borderland where one asks how something visible is
taken to indicate something else. [unibo.it], [archive.org] Second, Achillini
was explicitly connected with William of Ockham, and later scholarship,
especially the review of Herbert Matsen, stresses that the important surprise
about him is precisely his Renaissance Ockhamism rather than any simple
“Averroist” label. That would strongly interest Grice, because an Ockhamist
concern with supposition, universals, consequence, and economy of analysis is
exactly the kind of background from which a Gricean interest in meaning as
inferentially structured could be made to look historically at home. [britannica.com],
[jstor.org] Third, Achillini wrote on physiognomy at a moment when physiognomy
was treated as a serious branch of natural philosophy, and modern scholarship
on Renaissance physiognomy explicitly notes the role of the “physiognomic
syllogism” in moving from visible sign to hidden character or condition. That
inferential move — from what is seen to what is to be gathered — is very close
to the sort of structure Grice likes to isolate, even if Grice would sharply
distinguish natural signs from intention-dependent meaning. [unibo.it],
[link.springer.com] Fourth, the little tract title can now be stated more
clearly than in your note. The work is De potestate syllogismi, but the catalog
evidence shows the fuller colophon title as Questiones de prima syllogismi
potestate & de subjecto medicine. So your “de prima potestate syllogismi”
is not fantasy; it corresponds to a genuine title form, though the standard
short title is De potestate syllogismi. [archive.org], [ncbi.nlm.nih.gov] So,
if one were to put the Gricean attraction in one sentence: Achillini is
interesting because he treats inference, sign-reading, and the passage from
perceptible mark to intelligible conclusion in a way that can be made to
anticipate, at least structurally, Grice’s concern with how one thing comes to
mean or indicate another. [unibo.it], [link.springer.com] And yes — there was
another Achillini with at least a broad intellectual or philosophical
temperament: Giovanni Filoteo Achillini, Alessandro’s younger brother. He is described
as an Italian philosopher, poet, humanist, and polymathic man of letters from
Bologna, though the sources are also clear that he was not important in
philosophy in the same way his brother was. He ranged over Greek, Latin,
theology, philosophy, music, antiquities, jurisprudence, and poetry, with
poetry and vernacular-linguistic reflection being the more memorable side of
his output. [en.wikipedia.org], [treccani.it] So if your question is: was there
another Achillini with philosophical temperament? the answer is yes, Giovanni
Filoteo Achillini; but if the question is: was there another Achillini
comparably important for Grice’s sort of logical or semantic concerns? then
probably no — Alessandro Achillini is the clearly more relevant one. [en.wikipedia.org],
[unibo.it] One small corrective to your current passage: the date 1523 belongs
to the anatomical work De humani corporis anatomia in later printed form, but
his philosophically relevant short works on syllogism and physiognomy are
earlier, especially 1503–1505: Quaestio de subiecto chyromantiae et
physionomiae, De potestate syllogismi, and De elementis. [unibo.it],
[archive.org], [encyclopedia.com] If you want, I can next give you a compact
scholarly paragraph on Alessandro Achillini written in your Griceian register,
but factually tightened. The earliest
year I can locate securely for an Achillini work is 1494, at Bologna. That is
the year given for Alessandro Achillini’s Quodlibeta de intelligentiis by the
University of Bologna, and it is confirmed in the primary-literature list in
Springer’s entry on Alessandro Achillini. [unibo.it], [link.springer.com] So
the safest answer is: earliest securely locatable work: Quodlibeta de
intelligentiis year: 1494 place: Bologna / Bononie. [unibo.it], [link.springer.com]
For the longest Latin title I can give from the evidence in hand, the fullest
bibliographic form I have is the one given by Springer’s entry: De
intelligentiis quolibeta. in quibus quid commentator & Aristotiles
senserint & in quo a veritate deuient continentur. Bononie: impensis
Benedicti Hectoris Bononiensis, 1494. [link.springer.com] That is longer and
fuller than the shortened references such as De intelligentiis or Quodlibeta de
intelligentiis. [prdldev.ju...titute.org], [unibo.it] So, in compact scholarly
form, I would give you: Achillini, Alessandro. De intelligentiis quolibeta, in
quibus quid commentator & Aristotiles senserint & in quo a veritate
deuient continentur. Bononie: impensis Benedicti Hectoris Bononiensis, 1494.
[link.springer.com] A small caution: I cannot, from the sources I have here,
prove an earlier composition date before 1494 distinct from publication. Since
you asked for earliest work composed and said “never mind book, or published,”
the most responsible answer is still: 1494 is the earliest year I can currently
locate securely for an actual Achillini work in bibliographic form. [unibo.it],
[link.springer.com] And if you want the next-earliest sequence after that, it
runs: 1494 Quodlibeta de intelligentiis, 1498 De orbibus libri quattuor, 1503
De chyromantiae principiis et physionomiae, 1504 De potestate syllogismi. De
subiecto medicine, 1505 De elementis. [unibo.it], [link.springer.com],
[archive.org], [books.google.com] If you want, I can next give you the same
citation in a more old-fashioned humanistic form, with normalized Latin
spelling.Grice: Professore Achillini, mi incuriosisce molto la sua concezione
del significato come relazione di conseguenza. Potrebbe spiegarmi come questa idea si riflette nella pratica del
sillogismo fisiognomico? A.: Caro Grice, la ringrazio della domanda. Vede, il
sillogismo fisiognomico si basa appunto sul fatto che i segni corporei non
hanno senso da soli: occorre sempre un interprete che vi attribuisca una
conseguenza. Per esempio, le macchie sulla pelle non significano sempre
morbillo: può essere che qualcuno le abbia dipinte! Il significato nasce dunque
dall’intenzione e dal contesto, non dalla semplice apparenza. Grice: È
interessante! Quindi la sua “prima potenza del sillogismo” consisterebbe
proprio nel legare il particolare all’universale tramite una relazione di senso
determinata dall’uso? In fondo, non è molto diversa dalla mia nozione di
implicatura conversazionale… Achillini: Esattamente! Ogni sillogismo, sia esso
medico o filosofico, vive grazie a quell’arte sottile del saper leggere tra le
righe, cogliendo nell’individuale ciò che rimanda all’universale. Forse, in
questo, la logica e la conversazione non sono poi così lontane: entrambe
cercano la verità in ciò che si cela dietro la superficie del discorso. With
Achillini we witness through Speranza (and Grice) a phenonemon that Speranza
has recovered through his historical research, and hwich he likes to rephrase
quoting Grice: "Some like Vitters, but Moore's my man" "Some
like Achillini, but Achillini is MY man" -- It so happens that many
members of the same family have been philosphers in either Ancient Rome or
italy. Speranza never allows the identity and charactersticis of one opaque the
others, so you'll have entries for each: to each his implicature as it were. --
What is particularly delightful in Speranza’s handling
of Achillini is the historical tact with which he refuses the lazy flattening
of family names into single reputations. He knows, and makes the reader feel,
that in Italy as in ancient Rome a surname often shelters several minds,
several temperaments, several distinct philosophical careers; and he will not
allow the brilliance or notoriety of one to obscure the lineaments of another.
Hence the special aptness of the Griceian joke he likes to rephrase: some may
like Achillini in the generic, but Achillini is my man only when the right
Achillini has been properly identified. That is not pedantry; it is justice.
One might say that Speranza grants to each bearer of the name his own
implicature, his own semantic weight, his own place in the conversation of
philosophy. In Alessandro’s case, this yields something richer than mere
genealogy: a Renaissance Ockhamist, physician-logician, and reader of signs is
rescued from the blur of family resemblance and allowed to stand where Grice
would have wanted him, as a sharply individuated intelligence at the crossing
of consequence, inference, and interpretation. G.: Let us begin with the spots,
because physiognomy only becomes interesting once one ceases to treat spots as
destiny. S.: Quite. The vulgar physiognomist sees a mark and rushes to a
nature. G.: Whereas Achillini, at his best, sees that the route from mark to
nature is inferential, and therefore delicate. S.: Which is exactly where you
become interested. G.: Naturally. If those spots are merely there by pathology,
they may indicate one thing. If they are painted on, they indicate another, or
rather they indicate nothing by themselves and only acquire communicative value
through intention. S.: So the first distinction is between natural sign and
produced appearance. G.: Yes, though one must not stop there. For once a person
paints the spots, the marks do not merely cease to be natural signs; they enter
the world of meant signs. S.: Meaning that the body becomes a medium. G.:
Precisely. A rather theatrical medium, but a medium all the same. S.: Then
Achillini’s physiognomic syllogism is not simply a medical inference. G.: No.
It may begin as one, but it immediately threatens to become semiotic,
rhetorical, and even conversational. S.: Because the interpreter must ask not
merely what is seen, but why it is there to be seen. G.: Exactly. Which is
already my kind of question. S.: Then perhaps we should formulate the case in
your preferred manner. Not “these spots mean measles,” but “someone, by
displaying these spots, means to be taken for measly.” G.: Very good. Though
“measly” is an unfortunate adjective. S.: I risked it for brevity. G.: And
brevity is often the parent of ugliness. S.: As in Oxford examination scripts.
G.: Especially there. But let us rescue the point. Achillini is useful because
he stands precisely at the border where a visible item may be treated either as
signum naturale or as the vehicle of an intentional deception. S.: So the same
surface can bear two logics. G.: Yes. Nature’s logic and use’s logic. S.: Which
already sounds Ockhamist. G.: Indeed. That is one of the pleasures here. Matsen
and the better scholarship did us a favour by recovering Achillini as a
Renaissance Ockhamist rather than leaving him as a blurred “Averroist”
curiosity. S.: Because Ockhamism gives you supposition, economy, consequence,
and the suspicion of inflated universals. G.: Exactly. It gives one a leaner
semantic atmosphere. Less metaphysical upholstery, more logical carpentry. S.:
Then when Achillini speaks of the prima potestas syllogismi, what do you hear?
G.: I hear the claim that the syllogism’s first power is not merely to march
from major to minor to conclusion in schoolroom fashion, but to secure a
relation of consequence by which one thing is gathered from another. S.:
Consequence first, ornament later. G.: Quite. And if one is historically
mischievous, one may then say that “meaning” itself begins to look like a
species of rationally controlled consequentiality. S.: That sounds very like
your own temptation. G.: It is my temptation, yes. I do not say that x means
that p merely because p follows in any old way from x, but I do say that a
relation of inferentially guided uptake lies very near the heart of the matter.
S.: So Achillini is not your ancestor because he “invented implicature,” but
because he sharpens the structure in which one thing licenses the gathering of
another. G.: Precisely. One must resist the vulgar hunt for anticipations. S.:
Speranza does. G.: Admirably. He never says, “Look, here is Grice in 1504.” He
says, “Look, here is a structure Grice would recognise.” S.: And that is much
better history. G.: Infinitely better. Anticipation-talk usually flatters the
present at the expense of the past. S.: Whereas structural affinity lets the
past remain itself. G.: Exactly. Achillini remains a physician-logician in
Bologna and Padua, not an honorary don of St John’s. S.: Though he might have
enjoyed the anatomy collections. G.: More than enjoyed them; he would have
corrected them. S.: Fair. Then let us consider the bodily singular. You have
often been suspicious of universals descending too quickly upon particulars.
G.: Yes. The particular body resists hasty annexation by general predicates.
S.: Which is why the physiognomic syllogism is dangerous. G.: Entirely. It
pretends that from this nose, these eyes, this complexion, one may proceed to
courage, melancholy, lust, or fraud as if the body carried its essence on the
sleeve. S.: Yet Achillini, because he is both physician and logician, knows
that one needs a mediating discipline. G.: Yes. One must ask under what
conditions the passage from visible particular to hidden generality is licit.
S.: That is where the syllogism enters. G.: Or seems to. But the syllogism does
not save one automatically. It merely makes explicit where the risks lie. S.:
For example? G.: For example, one major premise might say: all those who
exhibit sign S have condition C. The minor premise says: this man exhibits sign
S. Therefore this man has condition C. S.: A tidy fraud if the major premise is
itself badly founded. G.: Exactly. Or if the sign is equivocal. Or if the sign
has been fabricated. Or if the context alters its force. Or if the observer has
fallen in love with his own taxonomy. S.: So the syllogism clarifies error as
much as truth. G.: Very often that is its best service. S.: Then perhaps
Achillini’s true philosophical value lies less in proving physiognomy than in
making visible the inferential ambition on which physiognomy depends. G.:
Splendid. That is exactly the line to take. S.: Which also lets you distinguish
natural indication from communicative exploitation. G.: Yes. Dark clouds may
indicate rain without meaning anything. Painted spots may fail to indicate
disease but succeed in meaning “take me for ill.” S.: And the hearer or
observer must decide which game is being played. G.: Precisely. Is this
pathology, signification, pretence, or some mixture? That is why context is
unavoidable. S.: Then the body in Achillini behaves rather like an utterance in
your own theory. G.: In certain respects, yes. A bodily display is not merely a
body there; it may be a move. S.: A move in medicine, in rhetoric, or in
deceit. G.: Exactly. Which is why “those spots mean measles” is, in the interesting
case, too simple. Better: “those spots are intended to make one gather
measles.” S.: And once intention enters, so does recognisability. G.: Quite. If
no one could reasonably take the spots as meant to suggest measles, the
deception would fail as communication even if it succeeded as paint. S.: That
is a delicious sentence. G.: Keep it, but do not attribute the deliciousness to
me. S.: Never intentionally. G.: Good. Now, what of Bologna? S.: Older than
Oxford, which pleases you. G.: Naturally. I like a university with enough age
to make Oxford look juvenile. S.: Yet Bologna matters here not merely for age
but for climate. G.: Yes. A place where medicine, natural philosophy, and logic
could still be taught in one living relation. S.: So Achillini is formed in a
university world less compartmentalised than the later British one. G.:
Exactly. One can still be physician enough to describe the malleus and incus,
and philosopher enough to write on syllogism, and natural philosopher enough to
treat physiognomy as a serious inquiry. S.: Whereas in Oxford the physiognomist
would be mocked into college silence. G.: Quite rightly, perhaps, though one
might thereby lose an interesting inferential case. S.: So Speranza’s merit
again lies in keeping the figure whole. G.: Yes. He does not reduce Achillini
to an anatomical curiosity, nor to a quaint logician, nor to a family name. S.:
Which brings us to the family name itself. G.: Ah yes. The danger of Achillini
in the generic. S.: “Some like Achillini, but Achillini is my man” only works
if the right Achillini has been isolated. G.: Precisely. Otherwise one praises
a surname and neglects a mind. S.: And Speranza refuses that flattening. G.:
Admirably. He knows that Italian family names, like Roman nomina, are traps for
the hurried. S.: So Alessandro must be kept distinct from Giovanni Filoteo. G.:
Entirely. One is the physician-logician at the crossing of consequence and
bodily signs. The other is the humanist, poet, compiler of literary gardens.
S.: Viridario, not De potestate syllogismi. G.: Exactly. Green garden, not
inferential engine. S.: Though both, in their own way, concern mediation. G.:
True enough, but one must not sentimentalise the kinship. The structures
differ, and the whole point is to preserve difference. S.: To each his
implicature. G.: Very good. Speranza would approve. S.: Then let us return to
consequence. You said a moment ago that meaning is not identical with
consequence, yet is structurally near it. G.: Yes. One must avoid the crude
thesis that if p follows from x, x means that p. That would make smoke mean
fire in the same sense in which a gesture means refusal. S.: Which you have
always resisted. G.: Absolutely. But the hearer’s route from what is presented
to what is gathered often has a consequential form. It is because the route has
that form that Achillini becomes useful to me. S.: So you borrow the shape, not
the doctrine. G.: Precisely. Achillini’s world lets one see, with unusual
clarity, how an interpreter moves from visible particular to intelligible
conclusion. S.: And from there one can pass, by analogy, to conversational
cases. G.: Yes. Someone says very little, shows something, omits something, or
arranges a circumstance. The hearer asks: what follows, given reason and
occasion? S.: Which is nearly your own description of implicature. G.: Nearly,
yes. Though my cases are more thoroughly social and intention-dependent. S.:
Still, your squash player and Achillini’s spotted patient are cousins. G.:
Distant cousins, perhaps. But recognisably of the same inferential family. S.:
Let us try an example of your own. A says, “I am not entirely well,” while
touching his forehead. G.: Good. The hearer may infer fever, reluctance,
excuse, or a plea for sympathy depending on context. S.: So even there the
bodily item is not enough. G.: Exactly. Neither the words nor the gesture
suffice in isolation. Meaning emerges from their placement in a rational scene.
S.: Which is what Achillini’s best examples force us to notice. G.: Yes. The
body is not a transparent text. It is a site where signs, symptoms, pretences,
and intentions mingle. S.: Then perhaps physiognomy is philosophically valuable
precisely where it fails scientifically. G.: An excellent paradox. Yes, because
its failures expose the inferential temptations of the interpreter. S.: And the
temptation to confuse appearance with essence. G.: Precisely. Which is why the
Ockhamist strand matters. It counsels caution about swollen universals. S.: So
Achillini stands at a very nice point: enough scholastic technique to
articulate consequence, enough medical realism to care about bodies, enough
Renaissance confidence to risk physiognomy. G.: Very nicely put. S.: Thank you.
G.: Do not become vain. S.: I shall try to fail modestly. G.: Better. Now, what
about De intelligentiis? S.: The earliest securely locatable work, 1494, at
Bologna. G.: Yes, and the title itself already tells one something about the
atmosphere: commentator and Aristotle, truth and deviation, all arranged in the
disputational manner. S.: A world in which questions about intelligences,
spheres, and celestial order still live beside medicine. G.: Exactly. Which is
why one should not imagine Achillini as a mere transitional figure on the road
to modernity. He belongs to a fully inhabited intellectual cosmos. S.: Yet one
in which consequence remains central. G.: Indeed. Consequence, interpretation,
ordered transition from one term or proposition to another. That is the durable
thread. S.: So if one asks why Grice should care, the answer is not simply
“because Achillini once mentioned signs.” G.: No. The answer is that Achillini
makes visible an inferential architecture which later philosophy of meaning can
reuse without inheriting all the old furniture. S.: Reuse without masquerade.
G.: Exactly. One need not turn him into an analyst of ordinary language avant
la lettre. It is enough that he shows how something seen may become something
gathered under a rule of consequence. S.: And Speranza’s historical tact lies
in showing just that, without annexation. G.: Yes. He is careful where many are
lazy. He knows that family names, doctrinal labels, and retrospective
triumphalism are the historian’s three common vices. S.: So in Alessandro
Achillini he rescues both a person and a pressure. G.: Very good. A person from
genealogical blur, and a pressure of thought from chronological condescension.
S.: Then perhaps the closing formula is this: Achillini teaches not that bodies
speak by themselves, but that interpreters are always tempted to make them
speak. G.: Excellent. And the philosopher’s task is to ask under what
conditions that temptation becomes knowledge, and under what conditions
performance. S.: Which is very nearly the whole of conversation too. G.: Near
enough for Bologna. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Bolognese.Achillini,
Alessandro (1494). De intelligentiis quolibeta. in quibus quid commentator
& Aristotiles senserint & in quo a veritate deuient continentur.
Bononie: impensis Benedicti Hectoris Bononiensis.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Achillini: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Giovanni Filoteo
Achillini. yes — there was another Achillini with at least a broad intellectual
or philosophical temperament: Giovanni Filoteo Achillini, Alessandro’s younger
brother. He is described as an Italian philosopher, poet, humanist, and polymathic
man of letters from Bologna, though the sources are also clear that he was not
important in philosophy in the same way his brother was. He ranged over Greek,
Latin, theology, philosophy, music, antiquities, jurisprudence, and poetry,
with poetry and vernacular-linguistic reflection being the more memorable side
of his output. [en.wikipedia.org], [treccani.it] So if your question is: was
there another Achillini with philosophical temperament? the answer is yes,
Giovanni Filoteo Achillini; but if the question is: was there another Achillini
comparably important for Grice’s sort of logical or semantic concerns? then probably
no — Alessandro Achillini is the clearly more relevant one. [en.wikipedia.org],
[unibo.it]. on a second pass for the brother, the earliest year I can locate
securely is 1504, and the place is Bologna. The strongest evidence is from the
Giovanni Filoteo Achillini entry in Treccani, which states that after the death
of Serafino Aquilano, Giovanni Filoteo Achillini promoted a collection titled
Collettanee Grece Latine e Vulgari per diversi Auctori Moderni nella Morte de
l’ardente Seraphino Aquilano, printed at Bologna by C. Bazaleri in 1504. The
Autografi dei Letterati Italiani entry confirms the same work as his brilliant
printed debut at Bologna in 1504. [treccani.it], [autografi.net] So the clean
answer is: Earliest year I can locate securely for the brother: 1504. [treccani.it], [autografi.net] Place: Bologna. [treccani.it],
[autografi.net] Fullest title I can currently give: Collettanee Grece Latine e
Vulgari per diversi Auctori Moderni nella Morte de l’ardente Seraphino
Aquilano. [treccani.it], [autografi.net] And with imprint, as far as the
evidence here supports: Giovanni Filoteo Achillini, Collettanee Grece Latine e
Vulgari per diversi Auctori Moderni nella Morte de l’ardente Seraphino
Aquilano. Bologna: C. Bazaleri, 1504. [treccani.it] That is,
from the evidence in hand, the earliest securely locatable work for Giovanni
Filoteo Achillini. [treccani.it], [autografi.net] A small but important
caution: this is the earliest securely locatable printed work or
editorial/promotional work I can verify, not necessarily the earliest thing he
ever composed privately. The Autografi dei Letterati Italiani page says that by
the end of 1504 he already had other substantial works written but still
unpublished, including the Viridario and a large body of lyric poetry. So if
you mean strictly earliest composition, some material may predate 1504, but
1504 is the earliest year I can support bibliographically right now.
[autografi.net] Also: the Wiktenauer page notes that he completed the
composition of the Viridario in December 1504, though it was published only in
1513 at Bologna. [wiktenauer.com] So, if you want the “longest Latin title” in
the strict sense, there is a difficulty: the earliest securely attested title
is mixed-language/vernacular humanist bibliographical Italian, not
straightforward classical Latin. [treccani.it], [autografi.net] If what you
want is simply the longest title available for the brother from the evidence
here, then it is still: Collettanee Grece Latine e Vulgari per diversi Auctori
Moderni nella Morte de l’ardente Seraphino Aquilano. [treccani.it],
[autografi.net] If you want, I can next do one narrower pass: to see whether
any source gives the exact original title spelling as printed in 1504, with
early-modern orthography and printer line. No, not from vir. Viridario is
connected with verde / green, ultimately with the idea of a garden, orchard, or
green enclosed place, not with vir, man. The form is basically the Italian
vernacular equivalent of Latin viridarium: a green place a pleasure-garden an
orchard a garden enclosure So for Giovanni Filoteo Achillini’s title, Viridario
means something like: Garden Green garden Pleasaunce Garden anthology, if used
metaphorically for a literary compilation That metaphorical extension is very
common: a “garden” of poems, sayings, materials, or mixed literary pieces. So
the short answer is: not from vir, man but from viridis, green, via viridarium.
If you want, I can also give you: the exact Latin-to-Italian morphology, or the
best English translation of Viridario in Achillini’s title context. G.:
Viridario, then. Not vir, man; not virility; not husbands in a hedge. S.: I am
relieved. I had feared it might be a garden exclusively for males. G.: No. It
is from the green family: viridis, then viridarium in Latin, then the
vernacular Viridario. A green place, a garden, an orchard, a pleasure-ground,
and by metaphor a gathered collection. S.: So yes, rather like an anthology.
G.: Yes, though one should distinguish the image. Florilegium is explicitly a
gathering of flowers, usually selected passages, choice excerpts, blooms
plucked from elsewhere. Viridario is broader and less surgical. Not merely a
bouquet, but a whole enclosed green place in which various things grow. S.: So
florilegium is cut flowers; viridario is the garden still attached to its soil.
G.: Very good. That is exactly the sort of distinction title-pages like to
imply without spelling out. S.: And Achillini chose the Italian, not the full
Latin viridarium. G.: Precisely. That matters. Viridario announces itself as
vernacular humanist literary culture, not as a school exercise in classical
titling. One is meant to hear Italian sociability in it. S.: So the choice is
already generic and linguistic at once. G.: Yes. He is not merely naming a
book; he is placing it in a literary world. If he had called it Viridarium, the
title would lean more scholastic or more overtly Latinate. Viridario says: this
is a cultivated vernacular space, a place for gathering, strolling, sampling,
and display. S.: Which fits an anthology rather well. G.: It does. But better
still, it fits a miscellany. Anthology is fine if one means a curated
collection of literary pieces. Yet Viridario suggests something more spacious
than a strict sequence of best excerpts. S.: A literary garden rather than a
clipped bouquet. G.: Exactly. A place of variety, arrangement, pleasant
wandering, and perhaps controlled abundance. S.: Controlled abundance sounds
suspiciously like Oxford. G.: Most good literary forms do. S.: Then if one
asked for the best English rendering, what would you give? G.: Depending on
context: Garden Pleasaunce Green Garden Literary Garden or, if one wants the
generic force made explicit, Anthology or Miscellany, but with loss of the
title’s image. S.: So “anthology” is functionally right but imagistically thin.
G.: Yes. “Florilegium” is imagistically closer in some ways, but it is not what
he chose, and it narrows the metaphor from garden to flowers. S.: Which raises
the obvious silly question. G.: Naturally. S.: If it is an anthology, should
not the best flower come first? G.: Ah. There speaks the schoolboy botanist of
literature. S.: I do my best. G.: And your best is sometimes very bad. No, not
necessarily. A garden is not organised as a prize table. One does not always enter
through the finest rose. Sometimes one enters by a gate, a path, a framing
address, a dedicatory threshold, a proem that tells you how to walk. S.: So the
first piece need not be the best piece. G.: Precisely. It may be the proper
threshold-piece. In books of this kind, opening position often serves rhetoric
rather than absolute hierarchy. S.: Which is to say, the first poem may be
first because it opens well, not because it is supreme. G.: Exactly. Beginnings
in literary miscellanies are often architectural. S.: Then do we have the
incipit? G.: Not securely, from what we have in hand. We know that Giovanni
Filoteo Achillini had completed the Viridario in December 1504 and that it was
printed later, in 1513, at Bologna. But I do not at present have a verified
opening line or opening paragraph from the text itself. S.: So no first flower
yet. G.: No first flower yet. Only the knowledge that there was a garden, that
it was composed by then, and that its title invites us to think in terms of
cultivated variety rather than bare textual accumulation. S.: Could the title
also imply freshness? Green as in young, living, not dried and scholastic? G.:
Very likely. Viridario is not merely a container. It suggests vitality,
pleasantness, freshness, perhaps even a kind of social polish. It opposes dry
compilation. S.: So not just a sack of excerpts. G.: Exactly. Not a filing
cabinet. A garden. S.: Which means Achillini’s choice is itself a literary
move. G.: Entirely. Titles of this sort do two things at once: they classify
and they flatter. They classify the work as mixed, cultivated, and collectable;
they flatter the reader by inviting him into a civilised space. S.: Almost as
if the reader were strolling. G.: Or being admitted. S.: There is an
implicature there. G.: There is always an implicature there. The title does not
merely say “collection.” It suggests “come in.” S.: And because it is in
Italian, it says “come in” to a different public than a Latin Viridarium would.
G.: Very good. That is one of the main points. The vernacular form widens and
shifts the audience. It belongs to a humanist literary culture that wants to
sound learned without sounding cloistered. S.: So one might say that Viridario
is already half a social gesture. G.: More than half. Renaissance titles are
often acts of placement: they place the text, the author, and the reader in a
shared imagined scene. S.: The scene here being a garden. G.: Yes, though not
merely a rustic one. A cultivated one. Managed variety. Chosen company. A place
where the gathered things are arranged for taste. S.: Then perhaps “miscellany”
is too drab. G.: It is useful bibliographically, but drab aesthetically. S.:
And “anthology” too Greek. G.: And too floral in a different way, unless one is
willing to abstract away the actual title-image. S.: While “florilegium” is
temptingly apt but still wrong, because he did not say flowers. G.: Precisely.
He said garden, green enclosure, literary grounds. S.: Grounds is rather good.
G.: Yes, but too Englishly abstract for a title. S.: If one were writing a
note, then, one might say: Viridario, literally something like “garden” or
“green literary garden,” implies a miscellany or anthology rather than a single
sustained treatise. G.: That would do very nicely. S.: And if one wanted a more
pointed gloss? G.: One could say: The title Viridario is the vernacular
counterpart of Latin viridarium and suggests not merely a collection of pieces
but a cultivated literary garden, a place of varied and pleasing gathered
matter. S.: That is almost too sensible. G.: I have my lapses. S.: But we still
lack the incipit. G.: We do. And that matters because the incipit would tell us
whether the garden opens with self-presentation, dedication, moral framing, or
immediate display. S.: In other words, whether the gate bears a motto. G.:
Exactly. S.: So if I now ask, foolishly, whether Achillini planted his finest
bloom at the entrance, you will say— G.: I will say that in a real garden the
entrance is chosen for approach, not for climax. S.: Dry, but fair. G.: Thank
you. S.: Then the answer, in short, is: yes, like an anthology; better, like a
literary garden or miscellany; not from vir, but from viridis through
viridarium; and no secure incipit yet. G.: Exactly. And the absence of the
incipit is itself a small irritation, because with books of this kind one
always wants to know how the author chose to open the gate. S.: You do realise
that now all I want is the first line. G.: That is the correct appetite. It is
the breath of Speranza's scholarship and indeed of Grice's framework that
allows to have one entry for one Achillini and one for the other Achillini, and
who knows, for a third one, if he happens to make the scene. It is up to the
reader to make the comparison that neither Speranza nor Grice will make for
him. What one admires here is the breadth of Speranza’s
scholarship, and indeed the breadth permitted by the Gricean framework itself,
in that it makes room for one Achillini and then another Achillini, and would
calmly make room for a third if the historical scene required it. This is not
duplication but intellectual fairness. Speranza does not ask the reader to
collapse a family into a type, nor does he perform the comparison in advance
and thereby spare us the work of thought. He gives each figure his own entry,
his own contour, his own philosophical pressure, and leaves the lines of
likeness and difference available without forcing them into a premature
synthesis. That is exactly right. For the reader should feel that Giovanni
Filoteo Achillini is not merely Alessandro diminished, but another presence
altogether, with another relation to language, literary form, and humanist
sociability. If there is a Gricean moral here, it is that proper individuation
matters in philosophy no less than in conversation: one must not let the name
do more work than the person. Speranza’s generosity lies in granting that each
Achillini may carry his own implicature, and in trusting the reader to hear the
family resemblance without mistaking it for identity. Achillini, Giovanni Filoteo (1504). Viridario. Bologna.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice ed Acito: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale corporativa – filosofia fascista. Il Gruppo di Gioco di H. P.
Grice. Alfredo Acito (Pozzuoli, Campania): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale corporativa – filosofia fascista. Grice:
“A., who would have thought it, made me read Cuoco’s brilliant novel on Plato
based on an epigram by Cicero (“You know, Plato was there, in Taranto!” – Acito
has also written on corporations – whatever they are (the mob) – and on
Macchiavele. Del periodo fascista e attivista del regime. Studia a
Torino. Iscritto all'Albo degli Avvocati di Milano, divenne direttore della
rivista “Tempo di Mussolini”. Selezionato al Premio San Remo per MACCHIAVELLI
contro l'anti-Roma.” Partecipa come rappresentante italiano al Congresso
dell'Unione Europea degli Scrittori a Weimar. Insegna diritto,
storia e dottrina del fascismo a Genova. Il Popolo d'Italia,” “L'Oriente
arabo”. “Odierne questioni politiche della Siria, Libano, Palestina, Irak;
“Popolo d'Italia”; Corporazioni e sindacati nello stato, nella storia, nei
partiti politici” (Milano, Trasi); “Il volto della rivoluzione”; “Storia della
rivoluzione”; “La dottrina dello stato”; “Realtà nazionali”; “Il Fascio e la
Verga; “L'idea unitaria dello stato, La idea romana dello stato unitario
nell’antitesi delle dottrine politiche scaturite da diritto naturale”; “La
dottrina dello stato in CUOCO ”; “Contributo allo studio del pensiero politico;
“La corporazione e lo stato nella storia e nelle dottrine politiche dall'epoca
di Roma all'epoca di MUSSOLINI: introduzione allo studio del diritto
corporativo” (Milano, Pirrola); “Catalogo della mostra di sculture e disegni di
Gemito” (Milano Castello Sforzesco Milano, Orsa; “Il trattato di ben governare:
opera inedita di Ferrara”; “Tempo di MUSSOLINI; L'ordinamento dello stato
corporativo nel pensiero di MUSSOLINI e nelle decisioni del Gran Consiglio del
Fascismo, Le origini del potere politico: Omnis potestas a Deo" nelle
discussioni degli scrittori politici, MACCHIAVELLI contro
l'Anti-Roma, against the dominant oligarchy, either in the interests
of the people themselves or in furtherance of their own personal
ambitions. Finally, it is well to remember that the Senate’s
authority is based on custom and consent rather than upon law. It has no legal
control over the people or magistrates: it gives, but cannot enforce,
advice. Any challenge to its authority is little more than a
pinprick, but thereafter more deadly blows are struck, first by gl’ottimati si
opposero all'estensione della cittadinanza romana fuori dall'Italia (e si
opposero perfino ad assegnare la cittadinanza alla maggior parte degli Italici.
Favorirono generalmente alti tassi d’interesse, s’opponeno all'espansione della
cultura ellenistica nella società romana e lavorano duramente per fornire la
terra ai soldati congedati (sono convinti che soldati felici sono meno disposti
a sostenere generali in rivolta. La causa degl’ottimati raggiunge l'apice
colla dittatura di SILLA. Sotto il suo potere, l’assemblee sono private di
quasi tutto il loro potere, il totale dei membri del senato è portato da 300 a
600, migliaia di soldati si stabilirono nell'Italia del Nord e un numero
ugualmente grande di popolari è giustiziato colle liste di proscrizione. Limita
i poteri dei tribuni della plebe, riduce i consoli e i pretori ai compiti
cittadini della direzione politica e dell'amministrazione della giustizia e
vieta di ricoprire una medesima carica prima che fossero trascorsi dieci anni.
Tuttavia, dopo le dimissioni e la successiva morte di SILLA, molti dei suoi
provvedimenti politici sono gradualmente ritirati, ma sono più durature le
innovazioni nel campo del diritto e del processo penale. Appartenevano
agl’optimates importanti uomini politici quali SILLA, Licinio CRASSO, CATONE e
CATONE Uticense, CICERONE, Tito Annio MILONE, Marco Giunio BRUTO e, a parte il
periodo del triumvirato, Gneo POMPEO. Repubblica romana, plebe,
patriziato romano SILLA, Cicerone Gneo Pompeo Licinio Crasso Tito Annio Milone
Ottimati. Antica Roma Diritto, sindacato, stato unitario, idea unitaria del
stato, CUOCO, storia di Roma, popolo d’Italia, materia e spirito,
anti-materialistico, anti-materialistica, popolo, popolazione, Peacocke,
sistema di comunicazione per una popolazione, idioletto, procedimento
idiosincratico, dia-letto, comunità, immunità. G.: Acito, Lei ha spesso
sottolineato l’importanza delle corporazioni nel pensiero politico italiano.
Secondo Lei, in che modo la ragione conversazionale può spiegare il ruolo della
corporazione nel regime fascista? Acito: Caro Grice, la ragione conversazionale
si riflette nella struttura corporativa come strumento di dialogo tra Stato e
cittadini. La corporazione non è solo un ente economico, ma diventa uno spazio
in cui le implicature tra individui e potere si manifestano, modellando i
comportamenti e le identità collettive secondo la dottrina unitària dello
Stato. Grice: Interessante! Ma non crede che la comunicazione, nell’ambito
corporativo, rischi di diventare un meccanismo di esclusione, dove la voce del
singolo si perde a favore del consenso imposto dall’alto? Acito: È un rischio
reale, Grice. Tuttavia, la forza della corporazione sta proprio nella sua
capacità di bilanciare la tradizione con l’innovazione. Se il dialogo è
autentico, persino in un regime autoritario, le implicature conversazionali
possono offrire margini di libertà e negoziazione, permettendo ai cittadini di
influenzare le decisioni dello Stato senza perdere la propria identità. With
Acito, Grice and Speranza meet the stuff of history with which historians of
philosophy are best concerned. One side of the war each Acito and Grice --
Speranza somewhere in the middle. How to keep the objectivity of the historic
judgmenet as such, so that the criss-cross of paths can be fruitful for the
development of pragmatics?Speranza, Grice and Acito do their best. What Speranza handles especially well in the Acito entry is the
difficult point at which the history of philosophy meets history in its most
compromised and dangerous form. Here one cannot afford either innocence or
retrospective simplification. Acito stands on one side of a political
catastrophe, Grice on another, and Speranza, with admirable restraint, occupies
the necessarily uneasy middle ground where understanding must not become
indulgence and judgment must not collapse into slogan. That is precisely where
the historian of philosophy earns his keep. The question is how to preserve the
objectivity of historical judgment while still allowing a philosophically fruitful
criss-cross of paths, and Speranza’s answer is exemplary: he lets the materials
speak in their own ideological grain, without disguising the fascist
commitment, yet he also asks what a Gricean framework can illuminate about the
corporate rhetoric of unity, consensus, and imposed intelligibility. In this
way the encounter becomes useful not because it excuses the doctrine, but
because it clarifies how forms of collective speech, institutional implication,
and managed uptake can be analysed even where the political substance is
gravely suspect. That is a genuine service both to historical honesty and to
pragmatics. G.: Let us begin with the date, because dates in such cases are not
ornaments but conditions. Acito’s Macchiavelli contro l’Anti-Roma appears in
1934, and that fact should prevent all later innocence. S.: Because by 1934 one
can no longer pretend not to know the atmosphere. G.: Quite. One may still
debate what exactly was known, by whom, and in what detail, but one cannot
treat the text as politically uninflected. S.: Then the question is whether one
may still read it philosophically. G.: One must, if one is to read it at all.
The alternative is to turn it into a police exhibit and close the book. S.: But
there is danger in that too. If one reads it philosophically, one may sound
indulgent. G.: Only if one confuses understanding with absolution. That
confusion is the first vice of bad intellectual history. S.: So with Acito one
has to walk a line. G.: A narrow and unpleasant one. But historians of
philosophy are paid, insofar as they are paid at all, to walk unpleasant lines.
S.: I am not paid at all. G.: Then you may do it for the love of exactness. S.:
Or for the irritation of being forced to. G.: Also respectable. Now, in 1934
Acito writes on Machiavelli against Anti-Rome. The very title is already a
political act. S.: Because “Anti-Rome” is not simply a historical category but
a polemical one. G.: Exactly. Rome there functions less as antiquarian object
than as legitimating image. S.: So Rome becomes a rhetorical resource for the
modern state. G.: Yes, and specifically for a unitary, authoritarian conception
of the state. That is the first point Grice finds philosophically interesting,
though morally unattractive. S.: Because you care about how political language
manages uptake. G.: Precisely. Acito interests me not because I admire the
doctrine, but because he shows, almost too clearly, how institutions speak
through abstractions. S.: Such as Stato, unità, corporazione, popolo. G.:
Exactly. Those large nouns by which people are gathered, classified, and
quieted. S.: Quieted? G.: Very often. Collective nouns are excellent for
reducing objections to murmurs. S.: Then the corporation, in Acito’s sense, is
not just an economic body. G.: No. It is a communicative device disguised as a
constitutional one. S.: That sounds severe. G.: It is meant to. The corporation
proposes to mediate between state and citizen, but it may equally serve to
pre-format what counts as a citizen’s voice. S.: So when Acito calls it
dialogue, you hear ventriloquism lurking. G.: Very possibly. Or at least
managed dialogue, which is not quite the same as the thing itself. S.: Yet
Acito, in the material you have, says that the corporate structure is a space
where implicatures between individual and power manifest themselves. G.: Yes,
and that is what makes him philosophically useful. He cannot avoid admitting
that power rarely speaks in explicit commands alone. S.: It speaks by
arrangement. G.: Exactly. By structure, role, expectation, permitted
vocabulary, institutional placement, and the implied limits of dissent. S.:
Then the corporative order itself becomes a kind of speech-act. G.: Better: a
speech-situation. A whole apparatus within which some utterances become natural
and others nearly unsayable. S.: That sounds rather like a bad tutorial. G.:
Worse than a bad tutorial. In a bad tutorial one may at least fail in private.
S.: While in the corporate state one fails publicly and perhaps legally. G.:
Quite. Which is why one must not prettify the “dialogue” too quickly. S.:
Still, Acito seems to believe there is room for negotiation. G.: Yes, and that
belief is itself worth examining. Does he mean genuine negotiation, or only the
controlled absorption of pressures into a prior unity? S.: You suspect the
latter. G.: I suspect that in authoritarian contexts “negotiation” often means
“the centre listening selectively.” S.: Then where does your conversational
framework enter? G.: Here. In ordinary conversation, what is implicated depends
upon common presumptions of cooperation, relevance, sincerity, and the like. In
political institutions, one may ask what the institution itself makes
reasonable to infer. S.: For example? G.: If the state insists that all classes
are represented organically within corporations, the citizen may be expected to
infer that no extra-political voice is legitimate. S.: So the very rhetoric of
inclusion can imply exclusion. G.: Exactly. That is the sort of thing Acito
helps one see. S.: Then his value for pragmatics lies not in any moral
soundness, but in the clarity with which he inhabits a managed language of
unity. G.: Very well put. He becomes a witness to institutional implication
under ideological pressure. S.: A witness, not a guide. G.: Better not call him
a guide, unless one wishes to walk into a wall. S.: Then what of the 1934 title
specifically? Why Machiavelli against Anti-Rome? G.: Because Machiavelli offers
him a usable ancestor. A thinker of statecraft, severity, force, founding, and
political realism can be drafted into a Romanising modern agenda. S.: Even if
Machiavelli himself would not have enjoyed the enlistment. G.: Almost certainly
not. Dead political writers are forever being made to serve causes they would
have mocked. S.: Then Acito’s Machiavelli is already an interpretation under
command. G.: Precisely. One must ask not only what Machiavelli said, but what
Acito needs Machiavelli to be saying in 1934. S.: And the answer is: something
about unity, authority, anti-natural-law statism, and Rome as political
grammar. G.: Yes. The anti-Roma in the title marks an enemy space against which
Roman statehood is reaffirmed. S.: Then “Rome” is functioning less as city than
as legitimating symbol. G.: Very much so. Rome is not topography there. It is
political metaphysics in civic costume. S.: That sounds almost too grand for a
polemical tract. G.: Polemical tracts are often where political metaphysics
does its cheapest work. S.: Fair. But if Acito believes corporations can
mediate between state and citizen, must we dismiss the belief entirely? G.: Not
entirely. That would be too easy. Corporate forms can indeed mediate interests.
Guilds, chambers, syndicates, professions, and councils all do so in some
degree. S.: Then the question is what changes under fascism. G.: Exactly. Under
fascism the mediation is subordinated to prior unity. The form remains
mediating in appearance, but the permitted outcome is heavily pre-scripted. S.:
So the corporation ceases to be a site of plural bargaining and becomes an organ
of total integration. G.: That is the danger, yes. And the language of dialogue
then becomes ideological lubrication. S.: Lubrication is a scholar’s word? G.:
It is a commoner’s word, which is why I borrow it. S.: Generous of you. G.: I
have my moments. Now, Acito’s philosophical interest lies in the way he makes
the state think of itself as speaking through bodies intermediate between
individual and sovereign whole. S.: Which means the individual no longer speaks
directly. G.: Or rather, he speaks only through already curated channels. S.:
That must alter what counts as sincerity too. G.: Deeply. Once institutional
position determines the admissible form of speech, sincerity itself becomes
role-bound. S.: Then one may be sincere within the corporation and still be
politically unfree. G.: Certainly. Sincerity is not liberty. S.: Nor is
participation. G.: Exactly. Authoritarian systems often survive by staging
participation while constraining consequence. S.: So Acito’s “margins of
freedom and negotiation” may be real in local cases, but unreal in
constitutional depth. G.: Splendid. That is the right distinction. S.: Thank
you. G.: Do not become pleased with yourself. S.: I shall become only
moderately municipal. G.: Better. Now, what does Speranza do well here? S.: He
does not hide the fascist commitment. G.: Precisely. He refuses the two common
evasions: sanitising the politics, or refusing philosophical attention on that
account. S.: Which means he neither excuses nor theatrically condemns. G.: Yes.
He keeps the historian’s harder posture: describe the ideological grain
accurately, then ask what can be learned about forms of meaning, institutional
speech, and collective uptake. S.: So Acito becomes useful not as a moral
exemplar, but as an analyst’s difficult case. G.: Exactly. Some of the best
cases in pragmatics are morally ugly. S.: That sounds uncomfortable. G.:
Philosophy ought occasionally to. S.: Then the corporation, from your point of
view, would be a place where people learn what they may mean only by first
learning what they may say. G.: Very good. Institutional meaning begins in
prior restriction. S.: And implication then does political work. G.: Enormous
political work. If the state says “we are all represented,” what is implicated
is often “there is nowhere else to speak.” S.: And if it says “dialogue,” it
may implicate “obedient participation.” G.: Precisely. The vocabulary of
inclusion may carry the structure of exclusion. S.: Which is why studying such
language matters. G.: Exactly. Pragmatics is not only for tea-table politeness.
It also belongs in the analysis of regimes. S.: Then Acito is one of those
uncomfortable figures who improve theory by worsening the air. G.: Excellent.
Keep that too. S.: You are generous today. G.: Only because you have earned it
twice. Do not ask for a third. S.: I should like to ask about “Omnis potestas a
Deo,” since it appears among his themes. G.: A good point. That formula
introduces another layer of legitimating implication. If power is from God,
resistance becomes not merely political dissent but metaphysical impropriety.
S.: So theology is conscripted into institutional pragmatics. G.: Exactly. The
source of authority is elevated beyond argument, which changes the inferential
field of every civic utterance. S.: Then one does not merely obey the state;
one risks impiety by questioning its principle. G.: That is the old advantage
of sacred backing. S.: Which Rome, in its own imperial ways, already
understood. G.: Very much so. Acito’s Roman language is never merely classical.
It is a machine for making continuity feel inevitable. S.: There is your
machine again. G.: Yes, but do not drag Ryle into this one. S.: I should not
dare. Then does Acito teach us that collective speech is always suspect? G.:
Not always. But collective speech is always worth analysing for who may speak,
under what description, and at what cost. S.: So the corporate state is just
the extreme case. G.: A particularly clarifying one. Extremes often reveal the
ordinary mechanisms in magnified form. S.: Such as role, uptake, permitted
idiom, staged consent. G.: Yes. All the furniture of ordinary political
communication, only more rigidly arranged. S.: Then a commoner’s summary might
be: Acito shows how power talks as if it were listening. G.: That is very good
indeed. S.: I may keep that? G.: You may, though you will make it sound better
than I would. S.: That is one of the few liberties left to the commoner. G.:
Enjoy it while you can. Now, the 1934 publication matters because it fixes the
text before certain later catastrophes while already inside the catastrophe’s
grammar. S.: So one cannot read it as innocent prelude. G.: No. It belongs to
the formed ideological present of fascism, not to a merely preparatory mist.
S.: And yet one should not pretend that because it is compromised it is
intellectually empty. G.: Precisely. Compromised texts are often intellectually
vivid. Their vividness is part of their danger. S.: Then the historian’s burden
is to keep both facts in view at once. G.: Yes: the text thinks, and the text
serves. S.: That is rather grim. G.: Political philosophy often is, once one
leaves undergraduate anthologies. S.: Then perhaps Acito’s true lesson for
pragmatics is this: imposed unity has its own rhetoric of conversation. G.:
Excellent. And one must learn to hear the coercive implicatures inside the
grammar of participation. S.: So when the regime says “we speak together,” the
analyst asks who defined the “we.” G.: Precisely. That is the first decent
question. S.: And the second? G.: What penalties attach to speaking otherwise.
S.: That is a commoner’s question if ever there was one. G.: Which is why it is
often the better one. S.: Then the final word on Acito? G.: Not absolution, not
erasure. Rather: a philosophically usable witness to the rhetoric of
corporative unity under fascism, fixed for us in 1934 and still instructive
because his language shows how institutions imply more than they declare. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Milanese, with a Roman aftertaste.Acito,
Alfredo (1934) Macchiavelli contro l'Anti-Roma. Milano.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Aconzio: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Giacomo Aconzio
(Trento, Trentino, Alto Adige): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice: “I like A.’s way of LISTING the
devil’s strategies – and naming tdhem after abstract nouns represented by
females: superbia, … etc. – He says he philosophised on ‘dialettiica’ but only
for his fellow Italians, and writing to Russell (Lord Bedford) he adds, ‘it
would be fastidious to present them to you!” – When Elizabeth received his copy
of ‘Il timore di Dio,’ she asked, alla Hardie, ‘And what, Mr. Aconzio, is the
meaning of ‘of’? I like A., and so did my mother – a High Anglican! Aconzio’s
claim to fame is twofold: his “Stratagemata” which resembles Speranza’s study
of Apel – only that A. is ‘stratagemata satanae’ – and his “De method” which
inspired Feyerabend, an American professor at the newish varsity of Berkeley in
the New World, to philosophise ‘Contro il metodo.’” – Grice: “There is a small
passage in “Del metodo” – and an even smaller in “Stratagemata” – where Aconzio
seems to have invented (but soon disinvented) the idea of a conversational
implicature! Essential Italian philosopher. What I like about my fellow Brit,
Aconzio, is that unlike Feyerabend with his ‘Anything goes,’ A. cared to write
about ‘method.’ Ora è noto per il suo contributo
alla storia di tolleranza religiosa. È stato tradizionalmente pensato per
essere nato a Trento, anche se era probabilmente Ossana. È stato uno degli
italiani, come Pietro Martire e Ochino, che ripudia la dottrina papale e,
infine, trova rifugio in Inghilterra. Come loro, la sua rivolta contro romanità
ha preso una forma più estrema di luteranesimo, e dopo un soggiorno temporaneo
in Svizzera ed a Strasburgo arriva in Inghilterra subito dopo Elizabeth
adesione s'. Studia legge e teologia, ma la sua professione era quella di un
ingegnere, e in questa veste trovalavoro con il governo inglese. Al suo
arrivo a Londra si une alla Chiesa riformata olandese a Austin Frati, ma è
stato infettato con ana-baptistical e pareri Arian" ed è stato escluso dal
sacramento da Grindal, vescovo di Londra. Gl’è concessa la naturalizzazione.
Èstato per qualche tempo occupati con drenaggio Plumstead paludi, per i quali
si oppongono i vari atti del Parlamento sono stati passati in questo momento. E
inviato a riferire in merito alle fortificazioni di Berwick e sembra che era
conosciuto in Inghilterra sia per il lavoro come ingegnere e di un riformatore
religioso e sostenitore della tolleranza durante l'inizio della Riforma. Prima
di raggiungere l'Inghilterra pubblica un trattato sui metodi di indagine, De
Methodo, hoc est, de recte investigandarum tradendarumque scientiarum ratione.
Il suo spirito critico lo pone al di fuori tutte le società religiose
riconosciute del suo tempo. La sua eterodossia si rivela nella sua altri non
razionali. E ciò allo scopo di trovare un punto di appoggio comune e di
universale consenso per tutte quante le sette, in cui è scisso il
cristianesimo, e quindi una base sicura per la tolleranza reciproca di tutte le
credenze. A. si leva vivissimamente non solamente contro la pena di morte, ma
contro qualunque pena inflitta ai pretesi eretici, ed esce in questa
esclamazione. Se il sacerdozio riesce a prendere il disopra, se gli si concede
questo punto, che non appena un uomo avrà aperto la bocca il carnefice dovrà
venire a troncare tutti i nodi col suo coltello, che cosa di venterà lo studio
della Scrittura? Si penserà che essa non vale guari la pena che altri se ne
occupi; e, se mi è permesso di dirlo, si daranno come verità i sogni
dell'immaginazione. O tempi infelici! o infelice posterità, se noi abbandoniamo
le armi con le quali soltanto possiamo vincere il nostro
avversario! (CANTÙ). Il saggio ha gran voga. Anzi esso godette
nel secolo seguente in Olanda di una immensa popolarità ed autorità. A. intanto
viene citato fra molti altri scrittori del suo secolo d'autori della tolleranza
nel libro di Mino Celso senese, sotto il cui nome si ritenne per un pezzo si
celasse o Lelio Socino od altri, ma di cui invece consta che fuggì da Siena, vagò
tra i Grigioni tre anni, e quindi si ridusse a Basilea, ove cercò sempre di
mettere concordia fra i dissidenti. L'opera si intitola: "In haereticis
coercendis quatenus progredi liceat, Celsi Mini Senensis disputatio. Ubi
nominatim eos ultimo supplicio afici non debere, aperte demonstratur,
Cristling. È ristampata senza indicazione di luogo, con due lettere di Beza e
Dudicio in senso opposto; e inoltre ad Amsterdam col titolo, "Henoticum
Christianorum, seu Disputatio Mini Celsi, etc. Lemmata potissima recensa a D.
2. (Dom. Zwickero). È una lunga dissertazione accurata, ove tra l'altro si
sostiene bastare abbondantemente contro gl’eretici le ammende e l'esiglio.
Loscritto di Cluten, De Haereticisan sint comburendi? Argent., contiene, oltre
alla prefazione del Castellion alla sua Bibbia latina, una raccolta di passi di
più filosofi in favore della tolleranza. Una difesa, piena di giustizia e di
moderazione, della causa della tolleranza è pure quella del filosofo sequace di
SOCINI Crell, Vindiciae pro religionis libertate, riveduta dal Naigeon, De la
tolérance dans la religion. Al dire d’Hallam, Holbach traduce e ripubblica.
SENKENBERG nell’aggiunte alla bibliotheca realis iuridica del Lipenius, ricorda
una edizione. Grice non puo vedere il saggio; ma tale indicazione anda poco
d'accordo con quanto altri riferiscono, cioè che Celso citi già A. Diavolo,
implicatura di Satana, stratagemmi, negozio, religione, per superstizione,
errore, eresia, odio, calunnia, scisma, ecc. Grice: Caro Aconzio, mi ha
sempre incuriosito la sua predilezione per elencare le strategie del diavolo
usando nomi di virtù femminili! Ma, mi dica, quanto conta per lei la chiarezza
del metodo nel dialogo filosofico? Aconzio: Gentile Grice, il metodo è per me
lo strumento con cui si sgombra il campo da ogni superstizione e si costruisce
un terreno comune per la ragione. Solo così il dialogo può aspirare
all’universalità e alla tolleranza, senza lasciarsi fuorviare da errori o
passioni. Grice: Quindi, secondo lei, le implicature conversazionali – quei
significati che vanno oltre le parole dette – possono diventare trappole per lo
spirito critico oppure occasioni per una comprensione più profonda? Aconzio:
Dipende dall’onestà dei conversanti, caro amico: le implicature possono essere
stratagemmi, certo, ma se guidate dal timore di Dio e dal rispetto per la
verità, diventano strumenti per scoprire ciò che unisce e non ciò che divide.
Solo così la conversazione serve davvero al progresso dello spirito umano. Next is
Aconzio. Again, Grice and Speranza disallow the disappearance of a personality
in the chronciles of the history of philosophy or the dating of a manuscript or
essay turning that manuscript or essay into a 'dated' thing -- Speranza allows
Grice enjoy Aconzio without such preconnceptions and the student of the history
of philsophy to see Aconzio afresh without the pre-conditions of his place and
time in the history of continental philsoophy as he is approached by an insula
don such as Grice. What Speranza secures with Aconzio is the refusal to
let either chronology or historiography turn a living intelligence into a mere
period-piece. He will not allow the dating of a manuscript, the placement of an
essay, or the familiar labels of continental intellectual history to harden
into a kind of obituary in advance. That is where the Gricean crossing is
especially liberating. Grice approaches Aconzio not as a “dated” reforming
exile to be filed under Reformation, method, or toleration, but as a mind still
capable of giving present philosophical pleasure: a classifier of satanic
stratagems, a defender of method, and a thinker alert to the frail border
between what is openly said and what is strategically conveyed. Speranza
deserves praise for making that freshness possible. He lets the student of the
history of philosophy see Aconzio again, not stripped of place and time, but
not imprisoned by them either. The result is that an insular Oxford don can
enjoy Aconzio without condescension, and the historian can recover him without
embalming him; the figure emerges at once historical and alive, still able to
enter conversation rather than merely occupy a date. G.: Let us begin with the
devil, because Aconzio has the good sense to catalogue him rather than merely
denounce him. S.: You mean the Stratagemata Satanae. G.: Precisely. It is one
thing to say that error exists; it is another to classify its methods. The
second is always more philosophical. S.: Because classification already implies
method. G.: Exactly. And Aconzio, unlike later romantics of confusion, wants
the field cleared before anyone starts praising mystery. S.: Yet he is hardly a
dry classifier only. G.: No. That is the pleasure of him. He can list the
devil’s arts with almost bureaucratic severity, and then turn round and argue
for toleration with genuine heat. S.: So one side of him is taxonomic, the
other moral. G.: Better: both are moral, but by different routes. The taxonomy
is moral because it identifies the forms by which minds are led astray. S.: And
the method is moral because it is meant to secure common ground. G.: Just so.
He is not interested in method as intellectual drill for its own sake. He wants
a shared rational footing from which sects may cease burning one another. S.:
That sounds nobler than most methodological prose. G.: It is. Most methodological
prose is written by men who hope to improve journals. Aconzio hopes to improve
Christendom. S.: That is a larger brief. G.: Uncomfortably larger, yes. S.:
Then why do you say he almost invents conversational implicature and then
disinvents it? G.: Because there are places where he seems to see that what is
conveyed in discourse outruns what is explicitly stated, especially once
passion, superstition, and polemical habit enter. S.: And then? G.: And then he
recoils into method, as if to save discourse from its own excesses by stricter
procedural light. S.: So he glimpses the richness of implication, then fears
its abuse. G.: Exactly. He sees that implication may unite understanding, but
also that it may become one of Satan’s own favourite devices. S.: Which means
he cannot simply celebrate the unsaid. G.: No. For him the unsaid is
double-edged. It may be prudential, reverent, suggestive, or charitable. But it
may also be calumny, insinuation, faction, superstition, and the pious lie. S.:
Then your sympathy with him lies not in any shared doctrine of the unsaid, but
in a shared awareness of its power. G.: Admirably put. He and I meet in the
recognition that the life of discourse is not confined to what is baldly
asserted. S.: Yet you are more relaxed about that than he is. G.: Quite. I do
not believe one can cure language of implication without also curing it of
civilisation. S.: Whereas Aconzio hopes to discipline implication by method.
G.: Or at least to submit it to a regime of honesty, charity, and fear of God.
S.: You say that dryly. G.: Because I am English. S.: He is not merely Italian
either, though. He becomes, in a sense, English by exile. G.: A fellow Brit, as
I like to tease him. One of those imported reformers who improve England by
making it less certain of itself. S.: Yet England also excludes him from
sacramental comfort. G.: Yes. That too matters. He arrives as a dissenter among
dissenters, then proves too difficult even for the relatively tolerant
arrangements available. S.: So he is out of place nearly everywhere. G.: Which
is one reason he remains philosophically alive. The settled thinker is often
dead on the page. The displaced thinker still has to think. S.: Then we must
take seriously his engineering too. G.: Very much so. The man drains marshes,
reports on fortifications, and writes on method. That is an admirable
combination. S.: Because he knows that systems fail both in argument and in
water. G.: Excellent. Keep that. S.: Thank you. G.: Do not become hydraulic.
S.: I shall try to remain only moderately marshy. G.: Better. Now, De methodo.
The title alone already distinguishes him from those who later make a virtue of
formlessness. S.: You are thinking of Feyerabend. G.: Inevitably. “Against
method” is the sort of title one can only write after several centuries of
method have made thought safe enough to become rebellious theatrically. S.:
Whereas Aconzio writes before the safety. G.: Exactly. He writes when method is
still a weapon against superstition, dogmatic cruelty, and factional delirium.
S.: So for him method is emancipatory. G.: Yes. It clears ground. It does not
narrow the mind in order to make a school; it clears a place where adversaries
may at least begin from terms not wholly poisoned. S.: Then method is a
precondition of toleration. G.: In his best moments, yes. If one cannot agree
on procedures of inquiry, one falls back upon punishment. S.: That is a bleak
but plausible anthropology. G.: Very plausible. He sees that where argument
fails institutionally, force enters as the counterfeit of conviction. S.: Which
is why he is so severe on penalties for heresy. G.: Precisely. Once opening
one’s mouth calls the executioner, Scripture itself becomes idle, because no
one will risk inquiry. S.: So persecution destroys exegesis. G.: More than
that. It destroys the very common world of reasoning in which differences might
be tested rather than exterminated. S.: Then there is a political pragmatics
here. G.: Absolutely. Aconzio is not merely a theorist of method in the
abstract. He is an analyst of what happens to discourse when fear colonises
utterance. S.: Then would you say that persecution is the coercive annihilation
of implicature? G.: That is too neat, but not wholly wrong. Under persecution,
one either says nothing, says less, or says falsely. The spectrum of
implication becomes distorted by terror. S.: So the unsaid no longer belongs to
tact, but to survival. G.: Yes. And that is why his concern with clarity is not
pedantry. It is an attempt to keep discourse from becoming a battlefield of
insinuation policed by power. S.: Yet he also writes Stratagemata Satanae,
which seems almost to revel in the machinery of delusion. G.: Because one must
know the enemy’s repertoire. Method alone without pathology is naïve. You must
know how discourse goes wrong. S.: Then the two books belong together more
closely than one first assumes. G.: Exactly. De methodo says how inquiry ought
to proceed; the Stratagemata say how it is corrupted in practice. S.: So method
and devilry are reciprocal categories. G.: A little grandly put, but yes. One
defines the other by opposition. S.: And the feminine abstract nouns? G.: Ah
yes. Superbia and her companions. I rather like the almost allegorical severity
of it. Vice is personified, but analytically personified. S.: Not simply in
order to moralise, but to identify recurring operations. G.: Exactly. Pride,
calumny, faction, superstition, hatred, schism. These are not merely private
sins but public distorters of understanding. S.: Which suggests that for
Aconzio conversation is always in danger of becoming liturgical warfare. G.:
Very good. Especially in sixteenth-century religion, where every doctrinal
nuance may be weaponised. S.: Then when he speaks of a common footing, he does
not mean agreement in creed, but agreement in the manner of handling
disagreement. G.: Precisely. That is why he matters. He is trying to discover
the procedural basis of coexistence amidst substantive division. S.: Which
sounds very modern. G.: It does, but one must not modernise him too quickly.
His common ground is still sought under God, not under some later liberal
neutrality. S.: So the fear of God remains a positive condition of discourse.
G.: For him, yes. Not because terror is epistemically salutary, but because
piety, rightly understood, may humble the egoism that turns every disagreement
into persecution. S.: You sound almost Anglican. G.: My mother would have
approved. S.: She liked Aconzio, you said. G.: She would have liked his
gravity, his seriousness, and the fact that he is both doctrinally troublesome
and morally strenuous. S.: Like many of your favourites. G.: Unfortunately,
yes. S.: Then let us ask about the “of” in Il timore di Dio. G.: Ah, the famous
little English question in Italian dress. “Of” there is not an empty link. It
is the whole relation. S.: Fear of God: not God fearing, but the human
disposition oriented toward God. G.: Exactly. The genitive preposition carries
the direction of piety, and Aconzio’s whole practical programme hangs on such
orientations. S.: So even a small function word can house theology. G.: They
often do. The little words carry the burden while the grand nouns preen. S.:
Which again makes him Gricean in your preferred sense. G.: Yes. He notices that
serious understanding depends not only on majestic content but on the way
relations are silently structured. S.: Then implicature for him would be less
an achievement than a risk to be disciplined. G.: I think that is right. He
knows that what is suggested, insinuated, or left to be gathered can either
deepen charity or inflame division. S.: So there is no innocent “beyond the
literal.” G.: None whatever. The beyond is where angels and devils both work.
S.: That is a good line. G.: Keep it and make it worse. S.: Happily. Then would
you say that Aconzio distrusts rhetorical surplus? G.: He distrusts
undisciplined surplus, certainly. He is not against richness of understanding,
but against the ways in which rhetorical and doctrinal habit let words carry
poison unexamined. S.: So method is an antidote to inherited implication. G.:
In part, yes. Communities build up default inferences around words: heretic,
church, truth, authority, obedience. Aconzio tries to break those
sedimentations open. S.: Which is already a form of conversational analysis.
G.: Quite. Not in my vocabulary, but recognisably in my territory. S.: Then
perhaps what fascinates you is that he knows that language does not merely
report divisions; it reproduces them. G.: Exactly. If every term comes loaded
with inherited accusation, the exchange is corrupted before it begins. S.: So
method must include lexical hygiene. G.: Very much so. Though “hygiene” always
risks sounding antiseptic. Better perhaps: lexical justice. S.: I shall keep
both and choose later. G.: A dangerous editorial freedom. S.: One of my
stratagems. G.: Satanic already. Now, the toleration issue. He is not merely
saying, “Be nice to heretics.” S.: No. He is saying that coercion destroys the
very possibility of honest inquiry. G.: Precisely. Once dissent is penalised,
the public use of reason collapses into either conformity or coded speech. S.:
Then persecution manufactures bad pragmatics. G.: Excellent. Fear generates
evasions, innuendo, silence, counterfeit assent, performative orthodoxy.
Conversation becomes theatre under police supervision. S.: Which means the
persecutor never really hears belief at all. G.: Very good. He hears only its
constrained simulacrum. S.: Then Aconzio’s toleration is epistemic as much as
moral. G.: Entirely. It protects not only persons but the conditions under
which utterances can be sincere, disagreements explicit, and understanding
corrigible. S.: That sounds almost like the cooperative principle under
Reformation duress. G.: A dangerous but useful comparison. S.: Because for you
too conversation presupposes good faith, mutual recognisability, and a shared
willingness not to destroy the exchange. G.: Yes, though I did not usually have
to add “under pain of burning.” S.: Oxford had milder sanctions. G.: Only
slightly. S.: Then what of his being “dated”? Reformation, Basel, exile,
naturalisation, marsh drainage, and all the rest. G.: Speranza does well to
resist that entire embalming gesture. Aconzio is not merely a date with a
printer’s line attached. S.: Because chronology can kill a mind before one has
read it. G.: Exactly. Historiography often behaves like a mortuary catalogue.
Reformers here, toleration theorists there, anti-trinitarians in that cabinet,
engineers elsewhere. S.: Whereas you want to talk to him. G.: Naturally. A
living intelligence is wasted if one treats it merely as a museum label. S.: So
Speranza lets you enjoy him without condescension. G.: Yes. That is one of his
principal virtues. He restores the possibility of philosophical pleasure in
figures whom academic periodisation has over-disciplined. S.: Not stripped of
context, but not imprisoned by it. G.: Precisely. One must know he is
sixteenth-century, displaced, anti-papal, heterodox, and all the rest. But one
must not let those labels do all the reading. S.: Then perhaps the real Aconzio
appears between the labels. G.: Often the best philosophers do. S.: And the
devil’s list helps. G.: It does. Lists can be wonderfully anti-sentimental.
They prevent us from speaking vaguely of “evil influences” and force us to
identify operations. S.: Such as pride, hatred, slander, schism. G.: Exactly.
And once identified, they become analysable rather than merely feared. S.: That
is very much your own instinct too. G.: Yes. If a thing can be distinguished,
it can often be disarmed. S.: Not always. G.: No. But confusion favours the
enemy. S.: Aconzio would have liked that. G.: I think so. Though he might have
wanted me to capitalise Enemy more often. S.: Which you would refuse. G.:
Quite. Capital letters are usually where theology begins to shout. S.: Then one
final question. Does Aconzio think method can wholly defeat stratagem? G.: No.
If he did, he would not have written the stratagems at all. He knows corruption
is permanent. S.: Then method is not victory but vigilance. G.: Splendid. Yes.
Vigilance, discipline, repeated clearing, repeated return to what may be
commonly tested. S.: So the toleration he seeks is not softness but a hard
civic precondition of truth-seeking. G.: Exactly. Toleration is not
indifference to truth; it is the refusal to let force pretend to be an
argument. S.: Then his relevance now is obvious. G.: Obvious, but one must say
it without vulgar updating. Better to say that he remains intelligible because
the conditions he feared are perennial. S.: Fear colonising speech, inherited
accusation corrupting words, coercion distorting assent. G.: Yes. Those are not
dated problems. S.: Nor is the devil. G.: Alas, no. He merely changes his
vocabulary. S.: And sometimes acquires better printers. G.: Very good. S.: Then
your final judgment? G.: Aconzio is valuable because he joins three things
seldom joined well: a seriousness about method, a pathology of corrupt
discourse, and a principled defence of toleration as the condition of shared
inquiry. S.: And the link to your own work? G.: He reminds one that implication
is never merely an ornament of conversation. It may be a trap, a shelter, a
courtesy, a poison, or a bridge. The task is to know which. S.: That is nearly
a motto. G.: Too neat for a motto. S.: Then a warning. G.: Better. S.: Method
without charity becomes persecution; charity without method becomes confusion.
G.: Excellent. Keep that. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Basilean, with a
damp English edge. Aconzio, Giacomo (1565). Della
ragione di stato. Basel: Perna.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘Grice ed Acri: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Pasquale Acri
(Catanzaro, Calabria): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice: “A. explores quite a few topics –
all in the good Lit. Hum. Oxon. tradition – and since he tutored at an even
older varsity, kudos! He has explored ‘Amore’ and he expands on the Athenian
dialettica – he in fact distinguishes between turbo and sereno – He left his
notes on sereno as an unpublication, but a tutee cared to publish them
‘Unpublication’ – There is turbo, and there is turbato – as applied to
‘colloquenza’ qua conversational dyad, Acri speaks of the
colloquenza itself as being ‘turbata’ – he relishes on that – if there is no
ardimento, and the Romans loved one – what’s the good to argue? The second
phase of the dialettica is ‘serena’ – I find the distinction genial and in a
way corresponds to my epagoge/diagoge distinction – the ‘turbo’ is dyadic – say
A wants to influence B (turbo 1), B gets influenced and expresses it in a
second conversational move (turbo 2). – Dialettica turbata – they reach the
principle of conversational helpfulness and they arrive at the ‘sereno’ –
dialettica serena’ – until the next turbo arises, that is1. I like A. – he is a
platonist, and he is explicitly against the positivists, whom he contrasts to
the ‘filosofi sobri.’ His own theory of ideas is hardly platonic, but finds its
base on VICO, which is nice – since, if an Italian does not understand VICO, no
one will! A. explores the connection between idea and expression, and considers
the radice (root or stem) of expressions – he comments extensively on Cratilo.
He is a sensualist, so at the root of it all is what he calls, after De
Interpretatione of lizio il fantasma and the imagine. I love A.’s rendition of
the Cratilo into the vernacular!” Intricatissimo
viluppo di ragionamenti da solo non può avere piena evidenza. La colloquenza
turbata di Socrate e Cratilo, l’enigma del numero in Platone, abbozzo d’una
teorica delle idee. Grice, University Parks, Sunday afternoon, 1952. It is
a habit of mine—call it a private superstition—that Austin’s Saturday mornings
do their real work only on Sunday, when the noise has settled and one can hear
what, if anything, was actually said. Yesterday Austin was talking—freely, as
he does—about what he called Athenian dialectic as opposed to Oxonian
dialectic. It reminded me of an old volume Hardie used to bring out when he
wanted to disinfect us against reverence for “dialectic” in the abstract: Acri,
Sulla dialettica antica e moderna. Hardie’s joke, delivered with that Scottish
relish for abbreviations, was that Acri makes it sound like A. & M.—Ancient
and Modern—as if dialectic were a hymn-book you could carry under your arm.
“All very edifying,” Hardie would say, “until you notice the tune has been
borrowed.” Acri’s point—at least as Hardie weaponised it—was political: Hegel
is not reading Plato; he is using Plato, or misusing him, for Prussian ends.
Plato becomes a costume in which modern history can march about looking
inevitable. Fine. But what about Austin? Is this Athens-versus-Oxford contrast
a distinction, or merely a piece of Oxford theatre? I don’t think it holds—at
least, not in the way Austin means it to. For one thing, the Athenian
“tutorial” (if one can call it that) looks, from what survives, freer than
ours. Athenian dialectic is often depicted as something that happens in public,
in the open air, among interruptions: it is not a scheduled private
wrestling-match between a don and a man who has to get a degree. Oxonian
dialectic, by contrast, is indoors, and the walls are not incidental: they keep
the conversation tight, examinable, and faintly punitive. In Athens, the
elenchus is a civic sport; in Oxford, it is a method of assessment wearing a
philosophical mask. And yet Austin is onto something. Athens and Oxford are
alike in one respect that matters: both are big enough to support a crowd. If
you take “Athenian dialectic” seriously, you end up listing Socrates, Plato,
Aristotle, and then the entire after‑market of minor schools—Sceptics, Cynics,
Stoics, Epicureans—everyone with a corner and a doctrine. Oxford is the same in
miniature: a handful of major figures, a cloud of minor men, and an endless
multiplication of “positions,” most of them sustained by nothing more than
stamina and a room. But—this is where Acri helps—dialectic is not just a manner
of arguing. It comes in moods. Acri’s distinction (which I still like) between
the turbata and the serena—between argument as disturbance and argument as
settlement—fits Oxford better than Austin’s Athens/Oxford geography. A tutorial
begins, typically, in turbo: one party wants to move the other; the other
resists or is moved and then shows it in the next move. That is the dyad doing
its work. Then—if it goes well—the conversation reaches something like sereno:
not agreement, necessarily, but a shared grip on what is at issue, the point at
which disagreement becomes stable enough to be intelligent. Until the next
turbo arises, as it always does, usually five minutes before the hour. Acri’s
deeper claim is that you cannot have the serene without first having the
disturbed. Austin, being Austin, wants the disturbance without the metaphysics:
he wants dialectic as a clean set of “moves” with no political theology
attached. Hegel, in Acri’s telling, wants the disturbance to look like destiny:
dialectic as history’s engine, the struggle for who will be master next. So
perhaps the best way to put it is this: Athens invents dialectic as a public
form; Oxford domesticates it into a private discipline; Hegel nationalises it;
and Austin—God bless him—tries to turn it back into etiquette. Punchline (as I
reached the river and decided not to go back): If Austin is right, Oxford has
an “Oxonian dialectic.” If Acri is right, Oxford has only two dialectics: the
one that gets you your degree, and the one you start practising after you’ve
got it. Grice: Acri, ti confesso che la tua distinzione tra
dialettica turbata e serena mi ha colpito. Secondo te, è inevitabile che ogni
colloquenza inizi con un turbo, prima di approdare al sereno? Acri: Caro Grice,
credo proprio di sì. Ogni dialogo nasce da un’energia irrequieta, una sorta di
ardimento, ma solo attraversando il turbamento si può aspirare alla serenità
concettuale. È il percorso stesso della ragione: dall’inquietudine alla
chiarezza. Grice: E dunque, la “implicatura conversazionale” che si genera nel
turbo, rischia di essere fraintesa oppure può arricchire il dialogo, se guidata
verso il sereno? Acri: Dipende dalla qualità degli interlocutori, Grice. Se c’è
apertura e desiderio di verità, anche la turbata implicatura può diventare
ponte verso una comprensione più profonda. Come diceva Vico, bisogna far
parlare le radici delle espressioni, senza temere l’intricato viluppo dei
ragionamenti. With
a prolific philosopher such as Acri one sees Speranza's and Grice's strategy.
Speranza is hardly stealing Acri's voice to re-write it in Gricean jargon --
Speranza is trying to re-evoke Acri's voice in Griceain key. Note the key word
of 'dialettica'. Speranza has troubled himself to stick with the vernnacular in
Italian and provide the best he can how Grice -- who somehow skipps all
dialectic between the Athenian and the Oxonian -- to enlarge the perspective
vantage -- again, without pigeonholing Acri within a single movement or -ism as
the case is in standard histoies of italian philosophy. What deserves emphasis in Speranza’s treatment of Acri is the delicacy
with which he refuses to overwrite an already distinctive voice in borrowed
Gricean jargon. He is not ventriloquising Acri into Oxford idiom, but
re-evoking Acri in a Gricean key, and that difference is crucial. The keyword
here is indeed dialettica. Speranza has taken the trouble to remain close to
the vernacular, to let turbo, turbata, serena, colloquenza, and ardimento keep
their own local force, while still showing how a philosopher like Grice, who
largely leaps over the great classical and post-classical fortunes of
dialectic, can nevertheless enlarge the angle from which Acri is seen. That is
an act of scholarly tact rather than annexation. Acri is not pigeonholed as
merely a Platonist, a Vichian, an anti-positivist, or a provincial curiosity in
the standard histories of Italian philosophy; he is allowed to appear as a
many-sided intelligence whose own categories of disturbed and serene dialectic
illuminate conversation from within. Speranza’s merit lies precisely there: he
lets Acri sound like Acri, while making Grice’s framework serve as resonance
rather than replacement. G.: Let us begin where Austin began badly and Acri
began better, with the word dialectic itself. S.: Because Austin made it sound
like a local custom. G.: Precisely. As if one could simply oppose Athenian
dialectic to Oxonian dialectic and think one had thereby done philosophy rather
than geography. S.: Whereas Acri thinks dialectic has moods, not merely postal
addresses. G.: Very good. That is exactly why he interests me. He sees that
argument is not only a form but a temperature. S.: Turbo and sereno. G.: Yes.
Disturbance and settlement, though even “settlement” is a little too legal for
the second. S.: You would prefer composure? G.: Or stable grip. The sereno is
not necessarily agreement; it is the point at which the issue becomes
sufficiently held to be intelligently pursued. S.: So not peace, exactly. G.:
No. A conversation may be perfectly serene while disagreement remains in full
employment. S.: Then turbo is the first necessary violence? G.: “Violence”
overstates it, unless one is reading Hegel after midnight. Better: the
necessary unsettlement. Someone moves, presses, resists, interrupts, dislodges.
S.: And this is where you connect Acri to your own notion of implicature. G.:
Yes. Because in the disturbed phase much is conveyed obliquely. Tone, omission,
impatience, irony, challenge, invitation, tactical understatement, all the
small diagnostics of philosophical pressure. S.: So implicature is born in
turbulence. G.: Often. Or at least it becomes most visible there. S.: That
sounds rather unlike your official examples. G.: My official examples were
designed for safety and teachability. Philosophical life is messier, and Acri
is useful precisely because he admits the mess without worshipping it. S.:
Unlike those who romanticise dialectic. G.: Exactly. He neither reduces it to
polite method nor inflates it into destiny. S.: Then let us take Austin first.
What exactly bothered you in his Athens-versus-Oxford contrast? G.: Its
theatricality. Austin liked live distinctions, but sometimes he mistook a
clever opposition for a stable one. Athens in his mouth risked becoming a grand
externalisation of what Oxford liked to imagine about itself. S.: That it too
had a civic seriousness? G.: Or a pedigree. But the actual contrast is more
unruly. Athenian dialectic, insofar as it survives to us, is public, open-air,
interrupted, porous, half sport and half civic nuisance. S.: While Oxford is indoors.
G.: Indoors, examinable, timetabled, and faintly punitive. S.: The walls
matter. G.: Immensely. A wall changes a question. Once one is in a room with a
tutor and a degree hanging invisibly over the exchange, dialectic ceases to be
merely an inquiry and becomes also an ordeal. S.: Then Acri’s categories fit
Oxford better than Austin’s geography. G.: Exactly. A tutorial begins in turbo
because one party wants to move the other, and the other either resists or
shows the movement in the next reply. S.: Turbo one and turbo two. G.:
Precisely. The dyad at work. Acri is very good on that, though his own phrasing
is more Italian and more humane. S.: Colloquenza turbata. G.: Yes, and I rather
like that. Not simply argument in a disturbed mode, but the very colloquy
itself disturbed, as though the relation were shaken, not merely the content.
S.: That already sounds more subtle than “debate.” G.: Much more subtle. Debate
is too parliamentary. Acri gives one a living conversational weather. S.: And
then the serene comes when the issue has become clear enough to bear
disagreement. G.: Excellent. That is the point. The conversation need not end
in harmony. It need only arrive at a form of mutual purchase. S.: A shared
grip. G.: Yes. The issue becomes graspable by both, even if not resolved in the
same way by both. S.: Until the next turbo. G.: Which, in Oxford, tends to
arrive about five minutes before the hour. S.: Because then the pupil says what
he ought to have said twenty minutes earlier. G.: Exactly. Or the tutor
realises what he should have denied at the beginning. S.: Then Acri’s two
dialectics are really cycles, not stages. G.: Better. One should not imagine a
neat linear progression from confusion to peace. It is more tidal. Turbo
generates sereno, which reveals the conditions for the next turbo. S.: That
sounds almost Heraclitean. G.: Do not make Acri Greek too quickly. He has
enough Vico in him to remain properly Italian. S.: Then let us talk about Vico.
G.: A necessary turn. Acri’s interest in roots, expressions, and the living
relation between idea and expression owes a great deal to Vichian sensibility.
S.: Because words have roots and arguments have histories. G.: Precisely. Acri
does not treat language as a transparent neutral channel. He wants to know how
expression grows from imaginative and sensuous life. S.: Fantasma and imagine.
G.: Yes. That is another reason he interests me. He knows that before the sober
philosopher arrives with distinctions, there is already a sensible and
imaginative field in which meaning is half-born. S.: So the disturbed dialectic
is not merely social disturbance, but conceptual disturbance at the root. G.:
Very good. The trouble is already in the relation between idea and expression.
Language does not sit still for thought. S.: Which makes Cratylus unavoidable.
G.: Entirely. If one cares about roots, names, natural fit, and the seductions
of etymology, one ends up sooner or later with Cratylus looking over one’s
shoulder. S.: Acri comments extensively on Cratylus, you say. G.: Yes, and
wisely in the vernacular. That matters. He is not merely embalming Plato; he is
forcing the old questions to speak Italian. S.: Which Speranza also does, in
another register. G.: Exactly. That is part of Speranza’s tact. He does not
translate Acri into sterile Griceanism. He lets Acri’s own vernacular pressure
remain audible. S.: Turbo, turbata, serena, colloquenza, ardimento. G.: Those
words matter. One loses something if one simply replaces them with “stage one,”
“stage two,” “argument,” and “transition.” S.: Then ardimento is not merely
courage? G.: No. It is something between daring, energy, and conversational
thrust. Without it there is no disturbance, and without disturbance no serious
inquiry. S.: So the philosophical vice would be excessive sobriety. G.: Acri
would say so, I think. He explicitly contrasts the positivists with the
filosofi sobri, and one hears both irony and impatience in the phrase. S.:
Because too much sobriety becomes sterility. G.: Precisely. A conversation that
never risks disturbance is often merely administratively correct. S.: That
sounds like certain Oxford seminars. G.: More than certain. S.: Then you and
Acri agree that argument needs a kind of ardour. G.: Under discipline, yes. I
distrust philosophical hysteria, but I distrust bloodless correctness too. A
certain managed unsettlement is healthy. S.: Managed unsettlement sounds like
one of your maxims. G.: It ought not to. Maxims are for cooperation;
unsettlement is what makes the cooperation worth having. S.: Then perhaps the
cooperative principle itself presupposes a prior disturbance. G.: That is well
said. One does not need cooperation in a vacuum. One needs it because
interlocutors are bringing different commitments, resistances, half-formulated
pressures to bear. S.: So conversation is born from asymmetry. G.: Often from
asymmetry, yes. One knows more, cares differently, sees another implication,
resists another conclusion. Turbo is the formal name for that friction. S.:
Then your implicature in the turbo phase would be more unstable than in the
serene phase. G.: Usually. In the disturbed phase, much is carried by pressure,
tone, and provisional inference. In the serene phase, the same implications may
become more stably recognisable. S.: So one could say that the sereno is where
implicature becomes examinable. G.: Very good. In the turbulence one gathers
more than one can yet sort; in the serene one begins to articulate what was
going on. S.: That is almost your Sunday reflection on Austin’s Saturday
mornings. G.: Exactly. I have always thought the real work of certain
conversations occurs after the noise, when one can hear what, if anything, was
actually said. S.: Or meant. G.: Indeed. Often especially what was meant. S.:
Then the University Parks walk is already Acrian in spirit. G.: I suppose it
is. Sunday provides the sereno to Saturday’s turbo. S.: And Hardie’s joke about
A. and M.? G.: Ah yes. Ancient and Modern as if dialectic were a portable
hymn-book. Hardie was good at disinfecting us against reverence for abstractions.
S.: But he weaponised Acri politically. G.: Quite. He turned Acri into an
anti-Hegelian tonic, which was not wholly unfair but not the whole story
either. S.: Because for Hardie the point was that Hegel was using Plato for
Prussian ends. G.: Exactly. Plato as costume, history as inevitability,
dialectic as state-theology in motion. S.: Whereas Austin wanted the
disturbance without the metaphysics. G.: Yes. Austin wanted clean moves,
practical discrimination, no national-historical thunder behind the words. S.:
Dialectic as etiquette. G.: A little harsh, but not false. Austin tried to make
dialectic behave like a particularly alert form of linguistic manners. S.: And
Hegel wanted it to behave like history’s engine. G.: Precisely. Acri sees enough
of both temptations to reject them. S.: So where does he stand? G.: Somewhere
more humane and more local. Dialectic is neither an imperial motor nor a set of
drawing-room refinements. It is the lived oscillation between disturbance and
settled grasp. S.: That sounds almost modest. G.: Which is why it is true. S.:
Then is Athens irrelevant? G.: Not irrelevant. Athens matters as the public
invention of dialectic, as the place where questioning, interruption, and civic
visibility still cling to the form. S.: And Oxford? G.: Oxford matters as the
domestication of that form into private pedagogical discipline. It takes the
public sport and turns it into indoor examination and tutorial combat. S.: Then
the historical formula would be: Athens invents, Oxford domesticates, Hegel
nationalises, Austin polishes. G.: That is not bad at all. S.: Acri? G.: Acri
diagnoses. S.: Better. G.: Thank you. S.: And Speranza? G.: Speranza re-hears.
He lets us hear Acri in a register that resonates with my own concerns without
cancelling Acri’s distinctiveness. S.: That is the point you admire most. G.:
Very much. Too often historical comparison is annexation. One philosopher is
rewritten in the terms of another until the earlier voice is lost. S.: Whereas
here Acri still sounds like Acri. G.: Yes. Turbo remains turbo. Colloquenza
remains colloquenza. Vico remains Vico. Plato remains refracted through
Calabria, not simply subsumed into Oxford. S.: Then Speranza is not stealing
Acri’s voice. G.: No. He is tuning it into a neighbouring key. S.: And that
neighbouring key is conversational reason. G.: Exactly. Acri’s categories
illuminate conversation from within, not because they were secretly waiting for
me, but because they touch the same pressure-points by another path. S.: Then perhaps
the key term is dialettica itself. G.: Entirely. We have let the word become
either grandly historicist or tiresomely procedural. Acri restores its
temperament. S.: Its moods. G.: Yes. And that is very important. Philosophical
forms have moods. The same nominal structure may function very differently
under disturbance and under composure. S.: Then do you think Austin missed
that? G.: Largely. Austin saw acts and distinctions, but he was less alive to
the large emotional and relational weather of discourse than he thought he was.
S.: Yet he was certainly alive to tone. G.: Oh yes, locally, brilliantly. But
he preferred to keep the tone under procedural description. Acri is less shy of
saying that the conversation itself is troubled. S.: Colloquenza turbata. G.:
Yes. I rather wish we had said that more often in Oxford. It would have saved
us the pretence that all philosophical pressure is merely logical. S.: Then
your own epagoge and diagoge distinction comes near this? G.: Near enough to be
interesting. There are moments of leading-in, drawing-out, gathering, and then
of carrying-through, but Acri’s terminology is warmer and less scholastic. S.:
Warmer because more conversational. G.: Exactly. He writes as someone who knows
that interlocutors are not only positions but persons. S.: Does this connect to
his writing on love? G.: I think so. A man who has written on amore will not
mistake discourse for pure geometry. S.: Yet he also cares about number in
Plato. G.: Which is delightful. He can move from colloquy to number, from
Cratylus to ideas, from roots of words to the puzzle of concepts. That range is
one of his virtues. S.: And one of the reasons you like him. G.: Certainly. He
is not a specialist in the miserable modern sense. He ranges as Lit. Hum. once allowed
one to range. S.: All in the good Oxon. tradition, though he is in Catanzaro.
G.: Exactly. It is always pleasing to find an older and less provincial version
of one’s own better habits elsewhere. S.: Then is he a Platonist? G.: In some
respects, yes, but not a museum Platonist. His theory of ideas is inflected by
Vico and by an interest in expression that prevents the ideas from floating
above language. S.: So idea and expression are reciprocal. G.: Yes. The idea
needs expression, and expression is not a mere clothing but part of the idea’s
historical and sensible life. S.: Then Cratylus becomes more than etymological
play. G.: Much more. It becomes a testing ground for whether names arise by
nature, by convention, by root, by use, by imaginative sediment. S.: Which
sounds surprisingly close to your own suspicion that meaning is not exhausted
by lexical assignment. G.: Quite. Though I should formulate it differently.
Still, Acri is alive to the fact that words have more than one ancestry:
institutional, sensual, imaginative, historical. S.: So the root of expression
is not merely grammatical but anthropological. G.: Excellent. Yes. That is why
fantasma and imagine matter. There is no clean leap from pure concept to pure
word. There is an imaginative middle. S.: And the disturbed dialectic may be
where that middle becomes visible. G.: Often. In peaceful exposition one
forgets the buried pressures. In disturbance the roots show through. S.: Then
turbo has a philological function too. G.: Very good indeed. Disturbance
exposes the strain between what one wants to say and what one can say, which is
often where etymology, metaphor, and old semantic deposits return. S.: That
sounds more Vichian than Platonic. G.: It is, and Acri is clever enough to let
both currents meet. S.: Then why do standard histories flatten him? G.: Because
standard histories need labels. Platonist, Vichian, anti-positivist, southern
intellectual, provincial pedagogue, take your pick. Once labelled, a thinker
becomes fileable. S.: And Speranza resists that filing. G.: Yes. He lets Acri
remain plural without becoming vague. S.: That is harder than it sounds. G.:
Much harder. Most scholars either over-systematise or sentimentalise. Speranza
does neither here. S.: Then perhaps the closing question is whether every true
conversation must pass through disturbance. G.: I think Acri is right that
without some unsettlement nothing genuinely philosophical begins. S.: Even if
the unsettlement is very small? G.: Especially then. Sometimes the slightest
pressure, a single hesitation, a shifted example, a corrected article, is
enough to start the dialectical weather changing. S.: Then turbo need not be
dramatic. G.: No. It may be almost invisible to the outsider. The important
thing is that one interlocutor has ceased to be where he was. S.: And sereno is
when both know where the new issue stands. G.: Precisely. Not solved, perhaps,
but placed. S.: Until the next movement. G.: Always until the next movement.
S.: Then Oxford has not one dialectic but two: the one that earns the degree
and the one that begins afterward. G.: That is Acri’s best revenge on Austin.
S.: And yours? G.: My revenge is to admit that he was right. S.: Dry enough?
G.: Sufficiently Calabrian, with a Sunday Oxford mist.Acri, Pasquale (1870). Sulla dialettica antica e moderna. Catanzaro.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Adami: la ragione conversazionale e la prammatica come
rettorica conversazionale. Antonio
Adami (Roma, Lazio): la ragione conversazionale e la prammatica come rettorica
conversazionale. Grice: “Perhaps Leech, of all people,
interpreted me best! Pragmatics IS conversational rhetoric – only we never took
rhetoric too seriously at Oxford after the Sub-Faculty of Philosophy was
instituted! Known for his pedagogical works on literature and language. He
authors the popular textbook PRECETTI DI RETTORICA, ‘adattati alla capacità’
dei lettori. He belongs to the class of scholars common in the Enlightenment
period who focus on refining the education. His "precetto di
rettorica" provides a structured, simplified guide to classical.
Associated with Firenze, active in literary circles. Beyond his Precetti di
rettorica, his literary output includes: Le lodi di Maria sempre vergine, a
collection of poetic or rhetorical praises dedicated to Mary, reflecting his
status as an abbot, and poesie chi meglio le parerà, e 1’avrà a grazia . ut
Deus. Magnificat U. J.D. D. Janaarius Vico in hac Regia St odiar um
universitate profejfor, re-videat, et in scriptis referat. Datum Neapoli. V Nicolaus Epifcopus Put. C. M. ILLUSTRISI E REVEREND.
SIGNORE.' P Er ordine di V. S. Illuftrifiima con fommo, mio piacere ho letto
1’opera intitolata , Precetti di Rettorica \ di D. Antonio Adami .*, F ifteflo
argomento, la giuflifica . da ogni qua-, lunque menomo sospetto: anzi ho
grandemente ammirato la giudiziosa condotta del nobile autore che ha voluto
ingegnosamente dimostrare che l’arti anche nella di loro struttura possono la
natura imitare, la quale ne’picciolissimi corpi sa egualmente esprimere tutte
le parti di cui i più valli ed enormi sono comporti. Cosi egli da abile maeftro
con somma brevità e chiarezza insieme cerca raccorre in un’enchiridio T quanto
dagli altri retori in ampj volumi fi è mai internato. Quindi la stimo
degnissima della pubblica luce, ove V. S. Illuftriflima così si compiaccia. Di
V. S. Illuftrifs. , e Reverendifs. Divotifs ., ed Obbligatifs. Vico.Neap, Vifo
refcripto fu<e Regalis Vico de commiflione Reverendi Regii Cappellani Major
il , ordine prRegia Pragmatica. Prammatica come rettorica conversazionale.
Grice: St John’s, 1964. Seminar on Conversation. Potts is
taking notes again, which I’m never sure is a good sign (non‑natural meaning,
rather) or not. I prefer a man to look at me. From where I stand, I can hardly
see what he’s writing, and it is always possible that he is merely pretending—producing,
under the description “note-taking,” what is really doodling. Still: the
handwriting, from a distance, has an elegance that suggests either sincerity or
a wasted calling. He began writing in earnest when I produced my little table:
There is a desideratum of conversational candour. There is a desideratum of
conversational clarity. And besides these—here comes the clash—there is a
principle of conversational benevolence and, lurking behind it, a smaller but
more durable principle of conversational self‑love. The following week Potts
handed me a thin Italian book as if it were evidence: Adami, 1790, Precetti di
rettorica. Potts: “He calls them precetti, sir. And with a straight face.”
Grice: “Yes.” (Which in Oxford means something between “no” and “go on.”) He
persisted. Potts: “They’re precetti di rettorica. And if I may echo Hardie—what
does Adami mean, or means (if you insist on the Mediterranean historical
present), by that di?” I said, because the boy deserved at least one clean
correction: Grice: “It’s either ‘precepts for rhetoric’ or ‘rhetorical
precepts’—and those are not the same trade.” Potts (brightening): “Exactly.
Yours are precepts for talking; his are talking-precepts. Yours are praecepta
for conversation; his are praecepta rhetorica.” Grice: “And the adjective is
doing all the mischief. ‘Rhetorical’ is one of those words that quietly
licenses bad behaviour by calling it technique.” Potts, eager to agree, fell
into the standard trap: Potts: “So your point, which I obviously take and agree
with—” Grice: “With which you agree.” He stopped, corrected himself, and
continued like a penitent: Potts: “—with which I agree: your maxims are more
like a Kantian counsel of prudence. A maxim. A—well—a minimaxim, if one may
borrow from economics: minimise conversational cost, maximise cooperative
yield.” This was actually rather good, though it pained me to admit it. Potts:
“So perhaps it’s best to drop the grand talk—desiderata, principles, Adami’s
precetti—and treat it all as one big precept, stated properly in the
imperative: ‘Try to make your conversational contribution one that is true.’”
Then, with Strawson behind him and enjoying himself, Potts asked the question
he’d been saving: Potts: “But how, sir, can ‘try’ be an imperative?” Strawson,
solemn as a parish clerk, intervened on my behalf: Strawson: “Grice is speaking
as a grammarian. ‘Try’ is an imperative. It’s not even hypothetical, on the
face of it. It’s simply: Try.” Potts (less triumphant now): “Even if I don’t
succeed?” At which point I did what Oxford dons do when cornered: I made
matters clear by going from obscurus to obscurior. Grice: “The seminar is not
about conversation. It’s about the trouble we get into when we describe
actions—‘I tried to sit and eventually succeeded, and I did it
intentionally’—and then discover that our own vocabulary contains both the
precept and the excuse, both the maxim and the evasion.” And then, because one
can’t resist a historical moral when a Neapolitan schoolbook is involved:
“Adami’s audience,” I said, “was some adolescent whom he thought needed
precepts put into his face—rather as I had at Clifton in Composition, and
rather as Henry VIII institutionalised with his grammar schools: not to make
boys brilliant, but to make them intelligible.” Punchline: Potts looked down at
his notes at last, as if seeing what he’d been doing, and said, very quietly:
“So Adami was teaching rhetoric to children—while you’re teaching children how
not to sound rhetorical.” And Strawson, without
looking up, added: “Or what.”Grice: Caro Adami, riflettendo sul tuo
"Precetti di rettorica", mi chiedevo: è forse la prammatica, come tu
la intendi, la vera erede della retorica classica nelle nostre conversazioni
quotidiane? Adami: Gentile Grice, credo
proprio di sì. La prammatica non è altro che l’arte di saper parlare con
giudizio, adattando il discorso alla capacità e alle esigenze dell’ascoltatore.
Anche oggi, come in passato, le nostre parole cercano sempre la via più
efficace per raggiungere chi le ascolta.
Grice: Vedo dunque che per te, come per me, la conversazione è un
esercizio non solo di chiarezza, ma anche di ingegno e misura. Forse, allora,
il buon conversatore è soprattutto un retore che mette la natura a servizio
dell’arte? Adami: Esattame (nte, amico
mio! L’arte vera imita la natura nei suoi dettagli più minuti. Così, anche
nella più semplice chiacchierata, la padronanza del discorso – la rettorica
conversazionale – consente di esprimere pensieri grandi in forme agili e
comprensibili a tutti. È questo il cuore della prammatica che insegno. Given
Grice's heavy schedule as CUF lecturer in philosophy at a time where he had
more tutors that he would have hoped (he was called Godot, as he had them
waiting up the stairs to his office) plus the exorbitant number of populace
peopling Oxford in the heyday --Grice could NOT quote or research on the hisoty
of rhetoric -- he relied on what he had learned at Clifton and hoped his memory
would not fail him. Speranza is pointing to that tradition now with specific
dates and publication and the interface already set for a prosperous
cross-examination of insular pragmatics and cotninental erudition. What one rightly admires in Speranza’s handling of Adami is the way he
restores, with dates, titles, and documentary exactness, a rhetorical tradition
that Grice himself, for all his classical memory and Clifton training, could
scarcely have had the leisure to reconstruct in full during his busiest Oxford
years. As a CUF lecturer, overrun with pupils, tutorials, and the peculiar
overpopulation of mid-century Oxford, Grice had to rely on recollection, tact,
and the remains of an older humanistic formation; he could not be expected to
turn himself into a historian of rhetoric as well. Speranza performs that labor
after the fact, but does so not pedantically, rather by opening an interface
between insular pragmatics and continental erudition. In Adami, this becomes
especially fruitful, because the very title Precetti di rettorica lets Speranza
recover the point at which what Oxford later called pragmatics may still be
seen under the older and more ample name of rhetorical discipline. He is not
merely documenting an ancestor to Grice, but showing how Grice’s own
conversational concerns belong within a longer history of pedagogical and civic
reflection on speech, style, and uptake. That is a real service: it gives Grice
the historical rhetoric he had no time to excavate, and gives the reader a
richer stage on which pragmatics and rhetoric may cross-examine one another to
mutual advantage. Adami, Antonio (1790). Precetti di rettorica. Napoli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Addiego: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Vincenzo Maria d’Addiego (Turi, Puglia): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice: “I like A.;
his obituary looks fine, ‘amateur mathematician and professional philosopher;’
of course he was a priest and priests tend to get the nicest obituaries written
by members of their respective orders! Henry VIII once said, “I shall
follow Occam and not multiply religious orders beyond necessity!’ Some say he
went a bit too further! My St. John’s used to be a Cistercian monastery!” “One
good thing about Addiego is that instead of trying to prove the immortality of
the soul, or the existence of God – “These are Strawsonian presuppositions,’ he
would say – he rather played with Platonic numbers and geometries! His
mathematical explorations caught the attention of the Pope who invited him to
Rome, thus leaving his ‘paese,’ the lovely Bari – and beyond!”. Professa la filosofia, nell'insegnamento della quale accoppia sempre la
pietà, lo studio l'amorevolezza el’industria alla precisione de’metodi. A tutti
su specchio einodello di quelle rel giose virtù, che più belle appariscono in
chi tiene l'altrui direzione. TRATTENIMENTO PEL NEL LETTORE Che D. D. D.
NECESSITA DEGLI SU LA MIGLIORAMENTO MACCHINE pubblicamente SIGNORI I Giuseppe
GIUSEPPE DE GIOVANNI Studenti di COLLEGIO Filosofia e DELLE SCUOLE PIE SOTTO LA
VINCENZO A.. FRANCIONI Rivera Cesare D. PASCALE REALE DIREZIONE DEL MARIA
MARTINO BATISTA SPERIMENTI DELLE sperimentano CONVITTORI Matematica FISICO
ZNALED COLLONES /1000 Sumat quisque, quod suum credit, nihil mihi vindico,
Sgravesand in Prafat, Mihi satis fuerit, suum cuique habuisse honorem, Dalham
in Præfat. I chierici regolari poveri della Madre di Dio delle scuole pie (in
latino Ordo Clericorum Regularium Pauperum Matris Dei Scholarum Piarum) sono un
istituto religioso maschile di diritto pontificio: i membri di questo ordine,
detti comunemente scolopi o piaristi, pospongono al loro nome le sigle S.P. o
Sch. P. Lo stemma dell'ordine reca il monogramma coronato di Maria e le lettere
greche MP e ΘY, abbreviazioni per μήτηρ θεοῦ. Le origini dell'ordine risalgono alle scuole popolari gratuite (scuole
pie) fondate da Calasanzio a Roma. Calasanzio e i suoi compagni diedero inizio
a una congregazione di religiosi per l'insegnamento: papa Gregorio elevò la
compagnia a ordine regolare con breve. Gli scolopi si dedicano principalmente
all'istruzione e all'educazione cristiana di giovani e fanciulli. Il fondatore
dell'ordine, Calasanzio, giunse a Roma e venne nominato Teologo e precettore
dei nipoti di Colonna. Si iscrisse alla Confraternita dei Santi Apostoli.
Nel mese di maggio cominciò le visite ai rioni di Roma, portando aiuto ai
poveri. Un giorno, mentre passava in una piazza, fu colpito in modo insolito
dallo spettacolo di una turba di sudici e malvestiti ragazzi che giocavano tra
grida scomposte, atti sconci, litigi e bestemmie. Di colpo comprese qual era la
missione per la quale era giunto a Roma dalla sua patria lontana: la scuola.
Così, in un ambiente di ristrettezze e povertà, in due povere stanze attigue
alla sagrestia e messegli a disposizione dal parroco Don Brendani della chiesa
di Santa Dorotea in Trastevere, aprì la prima scuola popolare gratuita in
Italia, come riconobbe anche Pastor, che nella sua monumentale opera Storia dei
Papi scrisse ebbe origine la prima scuola popolare gratuita d'Europa. E lì, in
tempi in cui l'istruzione era privilegio delle classi più abbienti, sviluppò il
suo progetto della scuola come strumento di promozione umana e salvezza
educativa per i ragazzi di strada metodo preventivo, attinto da Neri. Fonda la
congregazione secolare delle scuole pie. Grice: Caro Addiego, ti chiedo venia
se mi permetto di chiamarti così, anziché “d’Addiego”. È solo un vezzo
conversazionale, spero non ti dispiaccia! Mi incuriosisce sempre la tua
capacità di coniugare la precisione filosofica con quell’amorevolezza tipica
degli Scolopi: credi che la ragione conversazionale possa davvero avvicinare la
pietà al rigore matematico? Addiego: Grice, non posso che sorridere al tuo
spirito! Acquisto o d’Addiego, poco importa, purché si conversi con sincerità.
Per me, ogni discorso – filosofico o matematico – deve riflettere la bontà e la
dedizione che insegnamo ai giovani. La ragione conversazionale è il ponte tra
cuore e mente: solo così l’implicatura acquista valore. Grice: Sagge parole,
amico mio! Mi viene in mente il motto “suum cuique”, che hai fatto tuo: pensi
che, nella pratica quotidiana dell’insegnamento, la conversazione possa davvero
essere strumento di miglioramento, non solo intellettuale ma anche umano?
Addiego: È proprio così, Grice! Ogni conversazione, anche la più semplice, può
essere “trattenimento pel lettore”: se guidata dalla ragione e
dall’amorevolezza, diventa modello di virtù, specchio della vera educazione. A
Bari come a Roma, questa è la missione che anima la mia filosofia. THe type
of research that Speranza practices that has Grice dialoguing with Addiego
brings unexpected and pleasant surprises. Like this use of Addiego of macchina
that by far predates Ryle, whose machine was the one Grice was most concerned
with. What is delightful in Speranza’s Addiego entry is
precisely the kind of historical surprise his method makes possible: a word
like macchina suddenly appears, not as a modern philosophical intrusion but as
an older and unexpectedly fertile resource, one that long predates the Rylean
machine against which Grice later had to define so much of his own position.
This is where Speranza’s research shows its special charm. He does not merely
align Addiego with Grice by thematic resemblance; he lets an apparently minor
lexical encounter open a longer genealogy of philosophical possibility. To see
Addiego speaking of macchina before the Oxford battles over mechanism,
category-mistake, and the ghost in the machine is to feel history become
freshly usable. Grice, who knew perfectly well which machine most haunted
postwar philosophy, is here allowed to discover an earlier, more innocent, and
perhaps more intellectually pliable machine, one emerging from a world of
pedagogy, mathematics, and scholastic precision rather than from polemic.
Speranza deserves praise for this exact sort of recovery: he makes the past
yield not only precedents but pleasant astonishments, and in doing so enlarges
the historical horizon within which pragmatics, mind, and philosophical
vocabulary may be read. Addiego, Vincenzo Maria d’
(1817). Trattenimento pel lettore che necessita degli su la miglioramento
macchine. Napoli, Simoniana.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Adelfio: la ragione conversazionale e la gnossi a
Roma. A
gnostic who teaches at Rome and attracts a number of followers. He seems to be
a critic of the Accademia, and is one of those Plotino has in mind when he
makes his attack on gnosticism. Adelfio. Roma.
Grice ed Adelfio. Adelfio: la ragione conversazionale e la GNOSSI a
Roma. A gnostic who teaches at Rome and attracts a number of
followers. He
seems to be a critic of the Accademia, and is one of those Plotino has in mind
when he makes his attack on gnosticism. Roma. Griceus: Salve, Adelphie! Audivi te gnosem
Romae docere. Dic mihi, quid est gnosis, nummusne aut dulcis pomum? Adelphius: O Gricee, gnosis non est nummus nec pomum, sed est scientia
profunda! Sed si cupis, ego tibi gnosem in forma pomi ostendam. Griceus: Mirum
est! Sed num gnosis sapit ut malum Romanum, an ut oliva ex foro? Adelphius:
Gnosis sapit ut sapientia: interdum amara, interdum dulcis, semper mysteriosa. Sed
cave, Gricee, ne gnosis te vertat in philosophum cucurbitarium!
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed After’. A leading Roman orator and teacher of
Quintilian. Domizio Afer. Refs: Grice ed Afer. Afer – A leading Roman orator and
teacher of Quintilian. Domizio Afer. Refs: Grice ed
Afer. Griceus: Ave, Afer! Dic mihi, quid oratori Romano summum bonum sit? Afer:
Salve, Gricee! Oratori Romano summum bonum est eloquentia cum prudentia, ut
verbis et consilio civitatem regat. Griceus: Dic mihi, disciplina tua facitne
oratores etiam melius quam pistores panem?
Afer: Dic mihi, quid maxime in arte oratoria Romana tibi admirandum
videtur!
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Agazzi: l’impegno della ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale dell’Apollo febo, ovvero, l’impegno della ragione
Emilio Agazzi (Genova, Liguria): l’impegno della ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale dell’Apollo febo, ovvero, l’impegno della
ragione. Grice:
“I like A.; his tutees thought he was into the ‘impegno della ragione,’ but
then MY tutees thought that I was into the philosophical grounds (as in coffee)
of rationality: intentions, categories, ends – I go by “Grice,” so surely I can
find an acronym that would NOT leave the essential “H” out – as in Speranza’s GHP –
a highly powerful or hopefully plausible version of Myro’s system G – “in
gratitude to H. P. Grice.” Grice: “Agazzi is a marxist – cf. my ontological
Marxism, I am one, too – so his ‘ragione’ is Hegelian – he has also
philosophised on Croce, and idealism, but the idea that there is ‘impegno’
behind reason is tutorial – surely reason is a natural faculty that does- not
require much of an ‘impegno’ – the more impegno, the less rational you will be
counted – if he means that!” Consegue a Genova la
maturità classica a la laurea in lettere e filosofia su la filosofia di
MARTINETTI. Assistente di storia della filosofia dapprima a Genova dove fu in
particolare influenzato dal pensiero di Adelchi Baratono, ordinario di
filosofia teoretica, e successivamente a Pavia (ove in particolare collaborò
con GEYMONAT ed ALFIERI); contemporaneamente, insegnò filosofia nei licei di
Genova, Voghera e Pavia. Conseguì la libera docenza in storia della filosofia
moderna e contemporanea; insegnò filosofia della religione nella facoltà di
Lettere e filosofia a Milano, in particolare riprendendo il suo interesse per
Piero Martinetti; mentre nella stessa facoltà insegnò filosofia della storia,
ottenendo un incarico stabile. Dalla seconda metà degli anni
Settanta si dedicò in particolare allo studio della filosofia tedesca moderna
contemporanea, accentrando la sua attenzione sulla Scuola di Francoforte, città
in cui svolse ricerche approfondite ed ebbe contatti con docenti universitari;
negli stessi anni frequentò ripetutamente università tedesche, polacche e
jugoslave. Impegno politico Da sempre attento agli sviluppi del
pensiero marxista in Italia e in Europa, accompagnò la sua intensa attività di
ricerca scientifica ad un attivo impegno politico: esponente del Partito
Socialista Italiano negli anni Cinquanta, nei decenni successivi aderì dapprima
al PSIUP, quindi al PDUP e a Democrazia Proletaria. Collaborò in varie forme a
molte riviste e quotidiani della sinistra (tra gli altri Il Lavoro Nuovo,
l'Avanti!, Mondoperaio, Quaderni Rossi, Passato e Presente, Classe); fondò la
rivista di teoria politica Marx centouno. Gravemente ammalato, dovette
rinunciare ai suoi studi, lasciando l'insegnamento. Archivio L'archivio d’A. e
gran parte della sua biblioteca sono stati do dagli eredi alla Fondazione
Turati, dove è tutt'ora conservato presso l'archivio della Fondazione; il fondo
contiene quaderni di appunti, manoscritti e materiali di lavoro. CROCE e il
marxismo, Linee fondamentali della ricezione della teoria critica in Italia”;
“L'impegno della ragione” (Cingoli, Calloni, Ferraro, Milano, Unicopli);
Filosofia della natura. Scienza e cosmologia, Piemme, Casale Monferrato);
Sandro Mancini, Vigorelli e Zanantoni, Milano. Habermas, “Etica del discorso.
A., su SIUSA Sistema Informativo Unificato per le Soprintendenze Archivistiche.
Fondo Agazzi Emilio, su SIUSA Sistema Informativo Unificato per le
Soprintendenze Archivistiche. Collezione Emilio Agazzi su
Fondazione di studi storici Turati. E. Capannelli ed E. Insabato,
Guida agli Archivi delle personalità della cultura in Toscana. L'area
fiorentina, Milano A., su siusa.archivi.beniculturali, Sistema
Informativo Unificato per le Soprintendenze Archivistiche.Collezione Fondazione
di studi storici Turati. Filosofia Filosofo Professore Genova Pavia.
Apollo febo, ovvero, l’impegno della ragione; etica del discorso. Yes — we can answer this more clearly now. The relatore of Agazzi’s 1945
laurea thesis was Michele Federico Sciacca. That is stated explicitly in the
2016 publication notice for La filosofia di Piero Martinetti: the thesis was
discussed at the University of Genoa in 1945, “avendo come relatore Michele
Federico Sciacca.” [fondazione...inetti.org], [edizioniunicopli.it] As to what
in Piero Martinetti would have appealed to young Emilio Agazzi, the evidence
points in a fairly definite direction. The broad branch is not logic or
philosophy of language, but systematic history of philosophy with strong
commitments in epistemology, moral philosophy, political-social philosophy, and
philosophy of religion. The key description of Agazzi’s thesis says that he
reconstructs the whole “trama della teoresi martinettiana,” connecting
Martinetti’s idea of the history of philosophy with problems in theory of
knowledge, moral philosophy, political and social philosophy, and religious
philosophy. That same source stresses
that Agazzi’s work presents Martinetti as a “pensatore sistematico.”
[fondazione...inetti.org] [fondazione...inetti.org], [edizioniunicopli.it] So
the short answer is: what drew Agazzi was Martinetti as a systematic
philosopher, not merely as a religious moralist or a vaguely “spiritual”
idealist. [fondazione...inetti.org], [edizioniunicopli.it] More specifically,
Agazzi’s point seems to have been at least threefold. First, he wanted to give
the first really organic reconstruction of Martinetti’s philosophy soon after
Martinetti’s death in 1943. The 2016 edition repeatedly emphasizes that the
thesis is “la prima ricostruzione organica del pensiero di Martinetti.”
[fondazione...inetti.org], [edizioniunicopli.it] Second, he wanted to resist
the reduction of Martinetti to the commonplace image of an “idealismo spiritualistico
e religioso.” The same source says that postwar Martinetti reception was long
tied to that topos, especially through Sciacca’s own monograph and later work
by Franco Paolo Alessio, whereas Agazzi’s thesis instead highlights neglected
aspects of Martinetti. [fondazione...inetti.org] Third, and this seems
especially important, Agazzi aimed to revalue Martinetti’s contribution to the
history of philosophy itself. The source says
explicitly: “Con la sua tesi, Agazzi rivaluta soprattutto il contributo di
Martinetti alla storiografia filosofica, all’epoca negletto.” [fondazione...inetti.org], [edizioniunicopli.it] So if you ask, “what
was Agazzi’s point?” the safest formulation is: he was trying to show that
Martinetti was a major, systematic philosopher whose views on knowledge,
ethics, religion, politics, and the history of philosophy formed a coherent
whole, and not merely a pious or spiritualistic side-current in Italian
thought. [fondazione...inetti.org], [edizioniunicopli.it] There is also an
interesting tension in the intellectual genealogy. His thesis relatore was
Michele Federico Sciacca, but after 1945 Agazzi is said to have been influenced
especially by Adelchi Baratono. The Turati Foundation description goes even
further: it says Agazzi’s formation was not Crocean, but Kantian, “sotto la
autorevole guida del Baratono e mediata dallo studio di Pietro Martinetti.”
[fondazione...iturati.it] That gives us a pretty good clue about why Martinetti
appealed to him: not because Agazzi wanted sheer intuitionism or devotional
religiosity, but because Martinetti offered a route into a morally serious,
systematic, anti-reductionist, and broadly Kant-oriented conception of
philosophy. [fondazione...iturati.it], [fondazione...inetti.org] So, in branch
terms, I would classify the attraction like this: theory of knowledge, moral
philosophy, philosophy of religion, philosophy of history / historiography of
philosophy, and, in the background, a non-Crocean idealist or transcendental
orientation. [fondazione...inetti.org], [fondazione...iturati.it] What I would
be careful not to overstate: I do not yet have the full thesis text in front of
me sentence by sentence, so I should not pretend to know his exact 1945
argumentative emphases beyond what the reliable summaries state. But those
summaries are strong enough to support the core claim above.
[fondazione...inetti.org], [edizioniunicopli.it], [fondazione...iturati.it] If
you want a compact scholarly sentence for your note, I would phrase it this
way: Emilio Agazzi’s 1945 Genoa laurea thesis on Piero Martinetti, supervised
by Michele Federico Sciacca, already aimed to reconstruct Martinetti as a
systematic philosopher of knowledge, ethics, politics, religion, and
philosophical historiography, while resisting the reductive postwar image of
him as merely a spiritualist or religious idealist. [fondazione...inetti.org], [edizioniunicopli.it], [fondazione...iturati.it]
If you want, I can turn this next into either a tighter Italian paragraph for
your entry, or a G.–S. vignette about Agazzi, Martinetti, Sciacca, and the
problem of a tesi di laurea under a relatore.Grice: Agazzi, c’è una cosa che mi
tormenta: questo “impegno della ragione conversazionale”… non ti sembra che, a
volte, la ragione sia più astuta che impegnata? Come se, nella conversazione,
la ragione si muovesse tra le pieghe del discorso, giocando a nascondino tra
intenzioni e implicature! Agazzi: Ah,
caro Grice! La ragione conversazionale non è mai ingenua, anzi. L’impegno, per
me, non è solo uno sforzo morale, ma è anche quella capacità sottile di
cogliere il non detto, di intrecciare significati nascosti—come Apollo febo,
che illumina e cela insieme. La ragione si impegna proprio nell’arte di leggere
tra le righe. Grice: Quindi tu pensi che
l’impegno della ragione sia una forma di “astuzia filosofica”? Mi ricorda le
strategie dialettiche dei grandi maestri: Croce, Hegel… e anche un pizzico di
Marx! Ma allora, non rischiamo di perdere la trasparenza, lasciando spazio ad
ambiguità e malintesi? Agazzi: È proprio
qui che la conversazione diventa autentica, Grice! Il vero impegno sta nel
saper gestire l’ambiguità, nel trasformare l’astuzia in apertura, e il non
detto in possibilità di comprensione. La ragione, se ben impegnata, non si
nasconde—ma costruisce ponti tra interlocutori, persino quando la verità è
sfuggente. Agazzi and Agazzi,
another of those pairs Grice and Speranza delight in. The comparison is apt:
father and son -- to what extent one can believe in implicature and the other
won't. These and other puzzles are dealt admirably by Speranza and Grice as
they keep each Agazzi strictly separate -- identifcally indistinct, alla
Leibniz -- for the reader to draw the inevitable consequence. What one admires in Speranza’s handling of the two Agazzis is precisely
the Leibnizian discipline with which he keeps them distinct without pretending
that the comparison is not there to be made. Father and son, yes, but not a
philosophical blur, not a hereditary convenience, and certainly not a case
where one entry is allowed to swallow the other. Speranza and Grice are too
exact for that. Each Agazzi receives his own contour, his own vocabulary, his
own relation to reason, dialogue, and implication; and only because that
separation is so strictly maintained does the familial comparison become
genuinely illuminating. The reader is thus left to register, without coercion,
the almost inevitable philosophical tension between them: one more ready to
trust the engaged, dialectical, historically burdened life of reason, the other
more cautious, formal, and epistemologically self-disciplined in what may count
as objectivity or implication. This is admirably done. For it is only by
refusing to confuse identity with likeness that Speranza lets the deeper
likeness appear, and only by refusing to make the comparison for us that he
allows the consequence to emerge with proper force in the reader’s own mind. Agazzi, Emilio (1945). Martinetti. Genova. Relatore: Sciacca.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Agazzi: la ragione conversazionale e implicatura
conversazionale dialettica. Evandro
Agazzi (Bergamo, Lombardia): la ragione conversazionale e implicatura
conversazionale dialettica. Grice: “A. has all the best intentions,
but perhaps he lacks a Lit. Hum. background – he basically approaches my topic
of “logica filosofica” which he contrasts with ‘logica matematica,’ and he has
a special tract on my pont about ‘formalismo’,’ which I later called
‘modernism’ – “ragioni e limiti del formalismo” – his essay on ‘mondo incerto’
reminds me of my ‘intention and uncertainty’!” Insegna a Milano, Genova, e Pisa. Allievo di BONTADINI c collaboratore con
GEYMONAT. Filosofia della natura. Ha presieduto numerose associazioni
filosofiche nazionali Società Filosofica Italiana, Società Italiana di Logica e
Filosofia delle scienze, Società svizzera di Logica e Filosofia delle scienze,
Federazione internazionale delle Società filosofiche; è stato membro del
Comitato Nazionale per la Bioetica. I settori ai quali A. rivolge
prevalentemente i suoi interessi sono stati la filosofia della scienza
matematica, fisica, scienze sociali, psicologia, logica, teoria dei sistemi,
etica della scienza, bio-etica, filosofia della lingua, metafisica, e antropologia
filosofica. Le sue ricerche riguardano la caratterizzazione dell’OGGETIVITÀ e
la difesa d’un REALISMO basato su nozioni di riferimento e di verità, colle
relative implicazioni ontologiche, per un altro l'approfondimento del concetto
di persona nel campo della bio-etica. La riflessione d’A. assume come
punto di partenza la necessità di stabilire nella conoscenza la più perfetta
forma di conoscenza a disposizione dell'uomo. Su questa base, anche il
metafisico dove necessariamente passare pell’epistemologia, intesa come
fondazione delle strutture metodologiche della scienza. L'epistemologia assume
la scienza come un sapere oggettivamente rigoroso. Tuttavia l’oggettività non è
quella metafisica delle essenze o quella fisica delle qualità, bensì un’oggettualità
e INTER-SOGGETIVITÀ. Come A. specifica in Problemi di filosofia
della fisica, l’oggetto di una disciplina scientifica è la cosa, esaminata d’un
punto di vista tale per cui il filosofo si pone grazie a una precisissima
impostazione metodologica, tramite la quale ritaglia su una cosa un aspetto
d’oggettività, condiviso dai filosofi che accettano il stesso criterio
d’oggettivazione: INTER-SOGGETIVITÀ. Il rigore scientifico cessa di essere
inteso in senso dialettico e confutatorio o in senso matematico e quantitativo:
è piuttosto inteso nel senso di dar ragione tramite l’immediato empirico o il
mediato logico. In questa prospettiva, la scienza assume la forma d’una
lingua che parla d’un universo di oggetti OBBLE. La configurazione della
scienza è caratterizzata da peculiarità: è realistica, giacché fa
costante riferimento alla realtà; è relativa, giacché costituisce il proprio
oggetto OBBLE; è rigorosa, giacché ha una valenza che è sia logica sia
linguistica; è responsabile, giacché si pone il problema etico delle
conseguenze che da essa scaturiscono. La filosofia non però si limita a fare
queste riflessioni sulla scienza. Anche opera un’incessante ricerca del
fondamento, sia attraverso la critica dello DIAVOLO del scientismo e
dell'ideologismo, sia attraverso la proposta di quello che A. chiama, in I
compiti della RAGIONE, un uso costruttivo della RAGIONE, quello che si avvale
dell'argomentazione, quello che cerca di comprendere e, al massimo, di
persuadere. Simbolica; Fisica filosofica; Il bene, il male e la scienza;
Assiomatica; Le geometrie non euclidee e i fondamenti; I sistemi; Significato;
Scienzia e fede. Nuove prospettive s’un vecchio problema; Scienze La filosofia
della scienza in Italia; Filosofia, scienza e verità; Logica filosofica; Quale
etica per la bio-etica?, bio-etica e persona; Cultura scientifica e
inter-disciplinarità, interpretazioni attuali dell’uomo: filosofia, scienza,
religione Il tempo; Filosofia della natura, Scienza e cosmologia”; Minazzi.
Novecenti; Paidéia, verità, educazione; SENSO COMUNE; Le rivoluzioni
scientifiche e il mondo; Ragioni e limiti del
formalismo” Carlì, una vita al seminario. Un libro per l'uomo
cuore di Città Alta, Cova, Scuola di Milano Epistemologia. Dialettica,
significato, segno, segnato, segnante, seminarone a Genova, Peirce, segno,
segno e comunicazione, segno per comunicare, comunicazione che lascia segno,
tiro al segno, segno naturale. G.: Assiomatica, then. S.: A
formidable beginning. One can clear a room with that word. G.: Quite. But in
1961 had already published Introduzione
ai problemi dell’assiomatica, which at least shows that he liked his
abstractions in the plural and his difficulties up front. [openlibrary.org]
[openlibrary.org], [catalogo.s...t.unina.it] S.: Problems of axiomatics sounds healthier
than Foundations of Everything. G.: More hygienic, certainly. One begins with
the machinery before one announces the cosmos. S.: And do we know whether he
actually deals with Peano? G.: We do not have, from the book record alone, a
table of contents spelling out Peano by name. But we do know enough to say that
Agazzi’s early work is situated squarely inside the Italian recovery of
symbolic logic after the long eclipse following Giuseppe Peano. The
contemporary review of Evandro Agazzi’s La logica simbolica says exactly that:
Italy had once given mathematics Giuseppe Peano and his school, then largely
lost that line, and Agazzi’s work belongs to the renewal.
[carlofelicemanara.it] S.: So if Agazzi writes on assiomatica in 1961, Peano is
in the air even when he is not on every page. G.: Precisely. In Italy one does
not write a sober book on axiomatics in 1961 without living, willingly or
unwillingly, under the long shadow of Giuseppe Peano. [carlofelicemanara.it],
[openlibrary.org] S.: And Gustavo Bontadini behind him somewhere, glaring from
the Catholic horizon. G.: Yes, though not as a constructor of formal systems.
More as the metaphysical conscience reminding the young logician that a
calculus is not yet a world. S.: So Bontadini supplies the anti-idolatry, and
Agazzi supplies the technical patience. G.: Very good. And later Evandro Agazzi
himself says as much in effect: his first books, Introduzione ai problemi
dell’assiomatica in 1961 and La logica simbolica in 1964, already develop a
reflection on the rise and limits of formalism. [books.google.com],
[francoangeli.it] S.: Limits. That is where you become interested. G.:
Naturally. Any man who has spent time with self-reference and the oddity of
meaning that p while also meaning that one means that p cannot remain unmoved
by limits. S.: Then let us do the schoolroom version. What is an axiom system
for? G.: To state, economically and publicly, a small basis from which much
else may be derived. It is philosophy’s dream of order with the literature removed.
S.: And Peano? G.: Peano gives the classic case: a handful of principles for
arithmetic, plus a successor function, zero, and the induction scheme. From
these, one hopes, the natural numbers can be domesticated. S.: Domesticated
sounds anti-Italian. G.: On the contrary, it sounds Piedmontese. S.: Then write
them on the mental blackboard. G.: Very well, in rough schoolboy form: zero is
a number; every number has a successor; zero is not the successor of any
number; different numbers have different successors; if a property belongs to
zero and passes from any number to its successor, then it belongs to all
numbers. S.: A tidy catechism. G.: Yes, and all the more seductive because it
seems so modest. S.: And recursive. G.: Indeed. Recursion is the pulse. One
starts with a base and a successor clause and pretends, magnificently, that
this suffices for infinity under discipline. S.: Which is exactly where you
want to pounce. G.: I only want to ask whether the same shape recurs elsewhere.
S.: In meaning, for instance. G.: Just so. Suppose I say that x means that p.
If one asks what must be in the open, among the necessary conditions, one is
tempted to include not merely p, but that x’s meaning that p be available to
recognition. S.: So we get: x means that p only if it is open that x means that
p. G.: Or, more cautiously, that the intended recognition of that meaning be
built into the case. My old obsession. S.: And then we begin to sound recursive
by accident. G.: Not entirely by accident. The form is alluring. A meaning-case
contains, as one of its conditions, public recognisability of the very
meaning-intention involved. S.: Which threatens self-reference. G.: Quite. Not
viciously, perhaps, but enough to make one sit up. One says: for x to mean that
p, it must be available that x means that p. And then one asks whether the
second occurrence is of the same order as the first. S.: Or whether one has
illicitly fed the definiendum into the definiens. G.: Exactly. A danger as old
as definitions and as young as yesterday’s seminar. S.: Peano at least has the
decency to start with zero rather than with himself. G.: A great advantage.
Arithmetic is less vain than semantics. S.: Though even Peano must rely on a
notion of iteration which is not itself simply “there” in the symbols. G.: Very
good. This is where axiomatics begins to look less like divine legislation and
more like disciplined stipulation. The symbols do not walk without an
interpretation, nor the induction principle without some grasp of generality.
S.: So Agazzi’s problems of axiomatics are not merely “how to list axioms,” but
what sort of objectivity and rigour such listing buys you. G.: Precisely. And
that is very much his line later: formalism has reasons, but also limits. He is
not a mere enthusiast for empty symbol-shunting. [books.google.com],
[rd.springer.com] S.: We have Hilbert now, haven’t we. G.: We do. One cannot
speak of formalism for long without Hilbert arriving in a very clean collar.
Agazzi later explicitly treats formalism as the doctrine whose leading
representative was Hilbert, contrasted with logicism and intuitionism.
[rd.springer.com] S.: And Gödel then appears to ruin the party. G.: To improve
it, I should say. Introduzione ai problemi dell’assiomatica explicitly includes
“Il teorema di Gödel” and even the Italian translation of the 1931
incompleteness paper. So Agazzi is not merely introducing notation; he is
introducing fracture. [openlibrary.org], [philpapers.org] S.: Wonderful. One
begins with axioms and ends with impossibility. G.: That is philosophy at its
best: promising foundations and delivering conditions. S.: Then where does
Whitehead and Russell come in? G.: As the great monument behind the scene.
Gödel’s famous title is about formally undecidable propositions of Principia Mathematica
and related systems. So the whole dream of regimented derivation, of syntax
bearing enormous burdens, is already there in Whitehead and Russell.
[openlibrary.org] S.: And Peano before them? G.: In a sense yes: the style of
axiomatizing arithmetic, the explicit successor structure, the very hope that
one can exhibit the generative skeleton of number in a small transparent basis.
S.: So Peano gives the elegant nursery; Russell and Whitehead build the palace;
Gödel shows there are rooms the architect cannot enter. G.: Excellent. Almost
too good for Oxford. S.: Then your own recursion trouble with meaning resembles
what, exactly? G.: Not incompleteness in the technical sense, of course. But it
resembles the strain produced whenever a system is required to contain, among
its own conditions of adequacy, some recognisable reflection of its own
operation. S.: The system must “say,” in some fashion, that it is saying. G.:
Or, in my preferred vulgarity, that what is meant must be recognisable as
meant. Which immediately tempts one into a higher-order structure. S.: So if x
means that p, then part of the case is that the audience is to see that x means
that p. G.: Yes. And then if one asks what it is for them to see that, one
threatens to re-embed the same analysis. One wants a stopping-point that is not
a cheat. S.: The semantic version of induction needing a base clause. G.:
Precisely. Without a base, one gets vertigo. With too crude a base, one gets
reductionism. S.: And Bontadini, if he were standing behind Agazzi’s shoulder,
would perhaps murmur that formal rigour cannot replace ontological seriousness.
G.: He would murmur it in Italian and make it sound like a correction of
manners. S.: Which, in Italy, it often is. G.: Indeed. S.: So let us imagine
young Agazzi in Milan, under Gustavo Bontadini’s influence, writing on
assiomatica and thereby discovering that even the purest formal systems raise
philosophical questions they cannot themselves settle. G.: That is a fair
reconstruction. The titles alone suggest as much; and the later retrospective
on his formalism confirms it. He is not merely explaining formal systems but
interrogating their pretensions. [books.google.com], [francoangeli.it] S.:
Which is why you like him. G.: Naturally. I like any man who can look at a
formal structure and ask not only how it works but what sort of truth it can
possibly claim. S.: And Peano? G.: Peano matters because he makes the recursive
dream lucid. Start with zero. Add successor. Let induction do the civilising.
S.: But the source of that dream? G.: One might trace it backward to the older
Euclidean appetite for axioms and postulates, though Peano’s special elegance
lies in turning arithmetic itself into a sharply controlled generative
structure. Then Hilbert radicalises the formal attitude, and Gödel demonstrates
its internal sobrieties. [rd.springer.com], [openlibrary.org] S.: Sobrieties is
a good word. Sounds less vulgar than “collapse.” G.: Nothing of importance ever
simply collapses. It acquires qualifications. S.: Then the conversational
moral? G.: That a system of deduction, like a system of conversation, depends
on publicly available norms, formation conditions, and inferential permissions;
but neither syntax nor explicit rule-list exhausts what makes the enterprise
intelligible. S.: Because the users bring expectations. G.: Exactly. The rules
of formation are not yet the life of the practice. A grammar is not yet a
conversation; an axiom list is not yet mathematical understanding. S.: And yet
both are impossible without them. G.: Quite. Which is why Agazzi’s title is so
sound. Problems of axiomatics. Not glories, not triumphs, not salvation.
Problems. S.: Dry enough for you? G.: Positively arid. S.: Then if I ask, at
the end, whether “x means that p” can really be given a Peano-style recursive
treatment, your answer is— G.: Only with grave caution. The analogy is
suggestive, not identical. In arithmetic, successor is clean. In meaning,
recognisability is infected by intention, audience, and context. The recursion
clause lives in a far dirtier neighbourhood. S.: So unlike zero, the beginning
is not innocent. G.: Exactly. Zero does not mind being itself. Speakers do. S.:
And that, I take it, is why Oxford needed both Peano and common sense. G.: Very
good. Peano for the dream of exact generation; common sense for the knowledge
that human meaning leaks around every exactness. S.: Which brings us back to
Agazzi. G.: And to assiomatica, which begins like a textbook and ends, if one
is lucky, like philosophy.Grice: Agazzi, sai, ti osservo e mi viene in mente
Galen Strawson, figlio di Peter. È raro trovare padre
e figlio entrambi filosofi, e tu sembri incarnare quella dialettica fra
generazioni: un po' come Galen che discute con suo padre sul senso della
logica. Ti senti anche tu, a volte, “figlio” di una tradizione dialogica?
Agazzi: Caro Grice, la tua osservazione è arguta! In effetti, sento spesso il
peso e la ricchezza della tradizione filosofica – essere allievo di Bontadini e
collaborare con Geymonat mi ha fatto respirare un pensiero vivo, sempre in
movimento. Come Galen con suo padre, anch’io credo che la filosofia sia una
conversazione tra generazioni, dove persino il dissenso diventa fecondo. Grice:
E allora, la tua “ragione conversazionale” diventa il ponte tra logica filosofica
e logica matematica? Mi incuriosisce il modo in cui riesci a conciliare
formalismo e mondo incerto – è come se la dialettica stessa fosse un modo di
navigare tra precisione e dubbio, senza perdere mai di vista la realtà. Agazzi:
Esattamente, Grice! La dialettica per me è il cuore della conversazione: non si
tratta di risolvere il conflitto tra formalismo e incertezza, ma di imparare a
convivere con esso, accettare che l’oggettività è sempre intersoggettiva. Come
diceva mio nonno, “il dialogo è la chiave che apre più porte di quante ne
chiuda.” E tu, che ne pensi del dialogo tra rigore e apertura? Agazzi, Evandro
(1956) Assiomatica. Tesi di laurea sotto Bontadini. Milano
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Agostino: la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale della GIVSTIZIA Francesco d’Agostino
(Roma, Lazio): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della GIVSTIZIA. Grice: “I like A.; he has
philosophised exactly about what I did: identita personale; libero albitrio;
and some of the topics that I philosophised with H. L. A. Hart, notably ‘parole
di giustizia,’ and ‘bias’: ‘violenza e giustizia’ -- Filosofo. Consegue la laurea in giurisprudenza. Ha insegnato nelle Lecce, Urbino e
Catania. Ordinario è professore di Filosofia del diritto e di Teoria generale
del diritto presso l'Università degli studi di Roma Tor Vergata, in cui ha
diretto il Dipartimento di "Storia e Teoria del Diritto". Insegna
altresì alla LUMSA e alla Pontificia Università Lateranense ed è professore
visitatore in diverse università straniere. Tra i maestri che l’hanno
influenzato figurano Cotta e Mathieu. Particolare attenzione è dedicata alla
GIUSTIZIA, bio-etica, la tutela del diritto alla vita, la famiglia. In La
sanzione nell'esperienza giuridica, ri-attualizza la teoria re-tributiva della
pena. Enciclopedia italiana. Comitato pella bio-etica. Unione giuristi
cattolici. Pontificia Accademia pella Vita. Iustitia e Studi
Politici. Filosofia del Diritto. Recta Ratio. Avvenire, teocon. I
cattolici, la politica e le istituzioni. Suscita polemiche la constatazione
d’A. per cui l’unione omo-sessuale è costitutivamente sterile: la constatazione
è ripresa da CARFAGNA che afferma che non c’è nessuna ragione pella quale lo
stato dove riconoscere la coppia omosessuale, visto che costituzionalmente è
sterile e che per volersi bene il requisito fondamentale è poter pro-creare. La
sanzione nell’esperienza giuridica, La famiglia, Diritto e Giustizia. Diritto,
Bioetica. Il peso politico della chiesa, Un Magistero per i giuristi.
Riflessioni sugli insegnamenti di Benedetto, bio-politica. Ventuno
voci fondamentali. Jus quia justum. Religione Famiglia, matrimonio,
sessualità. Nuovi temi e nuovi problemi. Carfagna: "Gay costituzionalmente
sterili, La Repubblica. Giustizia, ius quia iustum non ius quia iussum, iussum,
iubeo, perh. ‘jus habere’ to regard as right. Grice: Mi scuso se ti chiamo
semplicemente "Agostino", professor d’Agostino, ma ormai è diventato
quasi un vezzo filosofico per me! d’Agostino: Non c’è problema, Grice! In
fondo, la filosofia è anche familiarità nel dialogo. In fondo, anche la
giustizia si svela nella semplicità dei nomi. Grice: Proprio così! E la tua
attenzione alla giustizia e al libero arbitrio mi ha sempre affascinato. Trovo
che la tua riflessione sulla "parola di giustizia" sia un ponte tra
diritto e conversazione. d’Agostino: Ti ringrazio, Grice. Credo che la ragione
conversazionale sia il luogo dove la giustizia prende forma concreta: è nel
confronto che emergono le implicature più profonde del diritto. Agostino,
Francesco d’ (1984). La sanzione nell’esperienza giuridica. Milano: Giuffrè.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Agresta: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale Agresta: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice: “I would hardly call A. a
philosopher, but then my working site was formerly a Cisterian monastery and
bore the name of San Giovanni il Battista, so who am I to judge?! In any case,
I always wondered why Loeb (in the Macmillan edition) cared to publish the four
volumes of letters of Basil (of Blackwell fame) – now I know – A. dedicated his
life to this saint – In a way I drew from him in my netasteousia, i. e.
transubstantatio – how a pirot-1 becomes a pirot-2 – a human becomes a person.
Pater used to say that at Oxford it’s all about Hellenism, no Ebraismo! Yet
Agresta, an Italian, of sorts -- he was half-Greek! – is a good
example, alla Basil, of how troublesome those with a classical – i. e.
Graeco-Roman – education found all those ‘heresies’ of the Christian dogma!
Three persons in one – and the rest of them. Hardie used to tell me, ‘Lay the
blame on the Christian doctrine, not on Aristotle’s theory of the substdance!”
-- Filosofo. Abate Generale dei
Basiliani d'Italia è ritenuto tra i più illustri dell'ordine Basiliano. Studia
a Mammola, Gerace, e Napoli. Acquise campi e case e restaura monasteri. Vasta
biblioteca che conserva scritti di grande valore e
importanza. Zavaglia. San Basilio, Giovanni Theristi, Nicodemo A.B.
(Roma Privilegi e concessioni fatti da Ruggero al archimandritale monastero di
Giov. Theristi; Constitutiones Monachorum Ordinis S. Basilii Magni
Congregationis Italiae, compendio delle regole o vero costitutioni monastiche
di Basilio raccolto da Bessarione, Luca di Tauriano, Stefano di Rossano, Proclo
di Bisignano, Onofrio di Belloforte e Fantino di Tauriana. Zavaglia, Mammola,
Frama Sud, Chiaravalle C. Marco Petta, Apollinare Agresta Abate Generale
Basiliano, Tipogr. Italo-Orientale S. Nilo Grottaferrata. Enciclopedia
Italiana. Stato laico. Mammola, Reggio Calabria, Calabria. Griceus: Agresta, rationem conversationalem
et implicaturam conversationalem admiror. Dic mihi, qualiter has in vita tua et
monasterio Basiliano exerceas? Agresta:
Griceus, in vita monastica, ratio conversazionale fit regula non solum in
verbis, sed in actibus quotidianis. Dialogus inter fratres—sive in silentio,
sive in colloquio—est via ad intellectum communem et ad caritatem mutuam
fovendam. Implicaturae latent in gestibus, in silentio, in communione mensae:
hic, sermo fit actus, et actus fit oratio. Griceus: Pulchre dictum, Agresta.
Videsne, igitur, in disciplina tua, rationem conversationalem non tantum ut
instrumentum cognitionis, sed etiam ut fundamentum vitae communis? Potestne
haec ratio monastica aliquid docere saeculo nostro de iustitia aut de vera
humanitate? Agresta: Certe, Griceus. Vita monastica docet nos audire alterum,
responsum dare cum humilitate et prudentia. Iustitia, ut bene dicis, incipit a
conversatione sincera et a voluntate communicandi. Quod monasterium exercet in
parvo, societas potest amplecti in magno—si ratio conversazionale et
implicatura cordi sint omnibus.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Agrippa: la ragione conversazionale a Roma. Agrippa: la ragione conversazionale a Roma. Grice:
“We cover A. with Woozley on our joint seminar on ‘scepticism and common
sense.’ I found Woozley congenital, perhaps because, like me, he had a double
first at greats, and Latin was almost his mother tongue!” La scessi trova diversi rappresentanti romani. Tra essi può collocarsi A. I
suoi dieci tropi o argomenti d’Enesidemo in favore della sospensione del
giudizio, riguardano la conoscenza sensibile e la valutazione morale e si
possono ridurre ai DUE: della divergenza fra le credenze degl’uomini e fra le
opinioni dei filosofi e alla relatività delle conoscenze. A. ne presentò
cinque che hanno un carattere più generale. Si riferino a ogni forma del
conoscere, sensibile e intelligibile, e includeno, oltre i due ora ricordati --
il X e il III --, altri tre riguardanti, piuttosto che il contenuto, la forma
della conoscenza. Propriamente, essi hanno per oggetto il tentativo di
giustificare qualche tesi. Questi argomenti sono: vente del processo
all'infinito, perchè ciò che è in questione deve essere provato con altro
e così via illimitatamente; quattro delle premesse ingiustificate. Se si
vuole sfuggire al secondo argomento occorre partire d’ipotesi che non
s’impongono più delle conseguenze; cinque del circolo, perchò a deve
provarsi con d e è con a, altrimenti si ricade nei due casi precedenti. A. is
one of the SCESS, linked with a set of V modi, or reasons for enteraining
doubt. His connection with them is unclear. The first says that there are many
issues on which people disagree, and it is *impossible* to know who is right
and who is wrong. The second says that every claim needs justification, but
that each justification needs further justification, and so on ad infinitum.
The third says that the appearance of a things is relative to the perceiver and
the context in which the perception takes place. The fourth states that a claim
is frequently based on some unproven assumption. The fifth says that an
argument may be frequently circular. Together, these five ‘modi’ amount to
grounds for questioning any claim to certainty. Barnes, The toils of
scepticism. Griceus: Salvete, Agrippa!
Miror rationem conversationalem tuam Romae. Dic mihi: cur tot dubitationes in
philosophia tua emergunt? Agrippa: Ave, Griceus! Dubitatio nasci potest ex
diversitate opinionum inter homines. Quis vera scit, cum plures dissentient?
Griceus : Tua dubitatio, Agrippa, est fundamentum sapientiae. Sed num credis
rationem conversationalem posse nos adiuvare ut communem intellectum
inveniamus, etiam inter opiniones diversas?
Agrippa : Griceus, fortasse dialogus ipse est via ad propriam
cognitionem. Ratio conversationalis non certitudinem promittit, sed
nos docet prudentiam et tolerantiam in quaerendo veritatem.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Agrippa: la dedicatoria -- Roma – filosofia italiana –
. Filosofo italiano. All that is known
of THIS A. is that Giamblico of Calcide dedicates an essay to him, and he is
assumed to have been a follower. Agrippa.
Keywords: Grice ed Agrippa. Agrippa: la dedicatoria -- Roma – filosofia
italiana – . Filosofo italiano. All that is known of THIS A. is
that Giamblico of Calcide dedicates an essay to him, and he is assumed to have
been a follower. Griceus: Salvete, Agrippa! Miror quod Giamblicus tibi opus
dedicavit. Dic mihi, quid te in philosophia Italiana maxime movet? Agrippa:
Griceus, me maxime movet quaestio de origine sapientiae. In Italia, philosophia
saepe fit dialogus inter traditiones Graecas et Romanae, et in hoc dialogo
invenio semper novam rationem dubitandi, sed etiam quaerendi veritatem. Opera Giamblici me adduxerunt ad meditationem de anima et de unitate omnium
rerum. Griceus: Pulchrum! Puto rationem conversationalem, quam saepe tractamus,
posse iuvare in hoc dialogo—non ad certitudinem, sed ad prudentiam. Quid sentis
de dubitatione ut fundamento quaestionis philosophicae? Agrippa: Dubitatio est
initium sapientiae. Per rationem conversationalem, nos discimus non solum
petere responsa, sed etiam intellegere limites nostrarum cognitionum. Ita,
dialogus fit via ad tolerantiam et ad profundam comprehensionem, quod semper
fuit cor philosophiae Italianae.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Agrippino: il principe contro il portico – Nerone sotto il
portico -- Roma – filosofia italiana – . Filosofo italiano A
member of the opposition from the Porch to the prince NERONE As a result, A. is
banished from the whole territory of Italy. Quinto Paconio Agrippino. Keywords: Grice ed
Agrippino. Quinto Paconio Agrippino: il principe contro il portico
– Nerone sotto il portico -- Roma – filosofia italiana – . Filosofo
italiano A member of the opposition from the Porch to the prince NERONE As a
result, A. is banished from the whole territory of Italy. Griceus: Salvete,
Agrippine! Dic mihi: cur principem Neronem opposuisti, et quid tibi porticus
Stoica significat? Agrippinus: Griceus, principem Neronem opposui quia
libertatem mentis praefero imperio eius. Porticus Stoica
est locus in quo animi fortitudo et virtus coluntur, non adulatione potentium,
sed honestate et constantia. Griceus: Dignum responsum, Agrippine. Putasne
exsilium tuum philosophiae Stoicae nocere aut potius eius spiritum corroborare?
Agrippinus: Exsilium meum, Griceus, non est finis sed initium novi itineris.
Per adversitatem Stoicus virtutem ostendit; nam vera sapientia non est in
locis, sed in animo qui adversa fortiter patitur.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Ajello: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Giambattista Ajello (Napoli, Campania) la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice: “I love A.;
bevause he was a Plathegelian, while I’m an Ariskantian; I always found
Plathegel very HARD to understand, A, doesn’t; there’s something in an Italian
that makes Hegel’s Dutchiness very comprehensible, even more so than to the
Dutch themselves!” Discepolo di PUOTI, apre uno
studio come maestro ma ha vita stentata fino a quando ottenne un posto al
ministero dell'istruzione. Partecipa ai moti e per questo è licenziato in
tronco. È arrestato e gl’èvietato l'insegnamento pubblico e di far uso anche
moderatissimo della stampa, per cui dove tornare all'insegnamento della
filosofia. Seguace convinto dell’idealismo, basa la sua filosofia soprattutto
sull'enciclopedia delle scienze filosofiche in compendio. Della muliebrità
della volgar letteratura dei tempi di mezzo; Napoli e i luoghi celebri delle sue
vicinanze; Discorsi, Enciclopedia Italiana. CONSIDERAZIONI SULLA MULIEBRITÀ
DELLA VOLGAR LETTERATURA DEI TEMPI DI MEZZO. GATTI ha meglio museo di
letteratura e filosofia, opera periodica compilata per cura di GATTI, alla
quale auguriamo tutto quel successo di che l’ingegno del direttore ci è larga
guarentigia sviluppato le sue idee e dileguato quei dubbi che per avventura fa
nascere. Dall’uno e l’altro lavoro coi dì per dì, per cirile religioso
istituto, alcun prete o pubblico ufficiale registra gl’avvenimenti DELLA NATURA
DELLA STORIA E DEL SUO RAZIONAL FONDAMENTO DELLE VICENDE E DELLE VARIE FORME
CH’ESSA PRENDE NEL SUO SVOLGIMENTO. Periodo spontaneo Periodo riflessivo DEL
PREGIO DELLA VITA UMANA SECONDO TRE PRINCIPALI PERIODI di CIVILTÀ Roma antica nella
filosofia di Hegel, razional fundamento. G.: Ajello, mi incuriosisce la sua
prospettiva idealista. Come interpreta la “ragione conversazionale” nel
pensiero filosofico italiano? Ajello: Grice, per me la ragione conversazionale
è il motore del dialogo filosofico. Attraverso lo scambio, si affinano i
concetti e si sciolgono i dubbi, proprio come Hegel insegnava: la verità si
manifesta nel movimento dialettico della conversazione. Grice: E l’implicatura
conversazionale? Crede che abbia un ruolo nel razional fondamento della storia,
come lei sostiene? Ajello: Assolutamente, Grice. L’implicatura conversazionale
rivela ciò che non è detto ma è compreso. In filosofia, come nella storia
umana, spesso il non detto plasma il corso degli eventi più delle parole stesse:
è nella lettura tra le righe che si trova il razional fondamento delle vicende.
Ajello, Giambattista (1827). Considerazioni sulla muliebrità della volgar
letteratura de’ tempi di mezzo. Napoli, Tipografia del Giornale Enciclopedico.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice ed Alberti: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale, il demonio, la demoniologia, gl’illusioni. Leandro
Alberti (Bologna, Emilia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale, il demonio, la demoniologia, gl’illusioni. Grice:
“I like A.; his “Tutta Italia” is a must; his claim to fame is to translate
from Roman to Tuscan (no big deal there) what is deemed the first
‘daemonological’ tract – PICO uses ‘ludificatio,’ which is vastly translated as
‘inganno’ or by A. as ‘illusioni’ – which has echoes with Descartes’s malignant
demon hypothesis and my “Some remarks about the senses”!” Condotto alla filosofia da GARZONI. Studia con PRIERIO. Risultato dei
suoi studi è il contributo che egli da alla stesura dei De viris illustribus
con GARZONI, CASTIGLIONI, e FLAMINIO. Traduce dal latino in volgare la Vita
della Beata Colomba da Rieto Tenuto al dovere della predicazione, è
provinciale di Terra Santa cioè compagno nelle predicazioni itinerantidel
maestro generale dell'Ordine, VIO e del successivo
maestro SILVESTRI. Con quest'ultimo percorse tutta l'Italia. Scrive
una biografia di DOMENICO, il De divi Dominici Calaguritani obitu et sepultura.
Chronichetta della gloriosa madonna di San Luca. che ha creduto tutta
l’antiquita e tutta anchor la pofterit ad Io dico quello che ancho confermano
colli isperimenti et essempii, li Poesi, Oratori, Histocici leggitti, FILOSOFI,
teologi, Ihuomini prudenti li soldati lirufticie contadini, beniche le
ritrouano alcuni Sauioli, liqualiripucandosi piu dotiefauiiditurcil altri,che
queftoniegano. FRONIMO. Se piu non ciresta cosa alcuna de cui tu habbi desiderio
de intendere. egli e hora che ci partiamo con buon al i centia del reverendo
padre inquisitore e che presto retorniamo al castello, Il perche vale reverende
padre. DICASTO. Ite tan in pace. Diavolo, satana, mefistofele, angelo
caduto, demonio, eudemonico. Grice: Alberti, la sua indagine sulla ragione
conversazionale mi incuriosisce. Qual è, secondo lei, il legame tra il demonio
e le illusioni nei processi comunicativi? Alberti: Grice, credo che il demonio
agisca proprio attraverso le illusioni, ingannando la mente e la percezione.
Nel mio lavoro, ho tradotto la ‘ludificatio’ come ‘illusioni’, perché il male
si manifesta spesso in maschere sottili e ambigue, che confondono il senso del
vero. Grice: Quindi, la demoniologia, per lei, è anche uno studio sulle
implicature conversazionali e sugli inganni che si annidano tra le parole?
Alberti: Assolutamente. Ogni implicatura può celare un’illusione, ogni dialogo
può essere teatro di inganni e verità. Bisogna saper distinguere, come insegna
la filosofia, tra ciò che appare e ciò che realmente è. Solo così la ragione
conversazionale può illuminare l’ombra della menzogna. Speranz is aware
that Alberti is a VERY common name in italy, so "Some like Alberti but
Alberti is my man" would rather surprise Grice. The interesting thing and
admirable, in Spearnza's research is the contradiction of Shakspeare motto,
what's in a name, for Alberti hides two different Griceans almost rolled -- but
never -- rolled up into one! What is especially admirable
in Speranza’s treatment of Alberti is the way he turns what Shakespeare made
into a sceptical motto, what is in a name, into exactly the opposite lesson. In
Italy, Alberti is common enough to tempt the careless reader into premature
confidence; but Speranza shows that the commonness of the name is precisely
what demands greater exactitude. For under Alberti there hide, not one pliable
figure, but two very different Gricean possibilities, almost rolled into one by
surname and cultural prestige, yet never truly collapsible into a single
profile. That is where the scholarship becomes both witty and exact. Grice
might well be surprised to find himself saying that Alberti is my man only
after the name has first been disentangled, but that is the point: Speranza
refuses nominal convenience and restores philosophical individuation. The
result is that Leandro and Leone Battista emerge not as rival claimants to a
shared label, but as two distinct lines of contact, one through demonology,
illusion, and the ambiguity of appearance, the other through grammar, art,
measure, and the constructive discipline of form. The name remains the same,
but the implicature changes entirely. Alberti,
Leandro (1517). Descrizione d’Italia. Bologna: Rossi.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice ed Alberti: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della thoscana senz’autore. Leone Battista Alberti
(Genova, Liguria): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
della thoscana senz’autore. Grice: “I like A.; of course he is from
Genova, Liguaria being the heart of my Italy, and the Italy of my heart! I like
his ramblings on love to his lawyer friend, a full page without a p.s., and
none of the Kantian conversational maxims or tactics all’OVIDIO: just a
prohibition to mingle with the ladies! No one can fail to be enchanted by
Lusini’s likeness of A. at the uffizi! Ah, if we had the same at Oxford! Harman
laughs at me for willing to start philosophy all over, but that’s what A does
that, even by offering, otiosely, of course, the first rational grammar of
Italian language, not that the native speakers ever needed it! I love his De
statua, more philosophical anthropology than aesthetics!” Un uomo che abbraccia tutto. SANCTIS. Umanista poliedrica, umanista
successivo a VERGERIO, BRUNI, BRACCIOLINI, e BARBARO. Cerca della regola o
canone, nella grammatica e altrove. De statua espone le proporzioni del corpo
dell’uomo, De pictura definisce la prospettiva, De re aedificatoria descrive la
casistica del progetto a seconda della funzione, renovando l’architettura con
BRUNELLESCHI. Occusfato, si messe una lettera per un’altra: aldisco, inimisi.
Molto studia la lingua d’essere breve ed expedita; e per questo scorre non raro
in qualche figura, qual sente di vizio. Questi vizij rendono la lingua più
apta. Diminuendo: spirto, papi, Zanobi, o l’infinito segueto d’un pronome:
farti, amarvi, starci. Mutando: mie, chieggo, paio, inchiuso, chiave, o
ggiugnendo: vuole, schuola, cielo, o roncando: vi, stievi. Se questo opuscolo è
tanto grato a chi mi legge quanto è laborioso a me il congettarlo, certo mi
diletta promulgarlo tanto quanto mi diletta raccorre queste cose degne e da
pregiarle. Laudo dio che nella nostra lingua abbiamo principij, di quello ch’io
al tutto mi disfida potere assequire. Cittadini miei, pregovi, se presso di voj
hanno luogo le mie fatighe, abbiate a grado questo animo mio, cupido d’onorare
la patria nostra: Ed insieme piacciavi emendarmi più che biasimarmi se in parte
alchna ci vedete errore. Estetica. Sensazione. Grice: Alberti, la sua visione
sulla lingua italiana e sull’arte mi affascina. Come pensa che la ragione
conversazionale influenzi la creatività e la comunicazione? Alberti: Grice,
credo che la ragione conversazionale sia il cuore del dialogo umano: è ciò che
ci permette di modellare la lingua, adattarla alle esigenze del pensiero e
dell’espressione, proprio come una statua modellata dall’artista. La vera
creatività nasce dal confronto e dall’ascolto reciproco. Grice: E nella sua esperienza
di umanista, quale ruolo attribuisce alle implicature conversazionali nella
costruzione di significato, soprattutto in opere come il De pictura o il De
statua? Alberti: Le implicature sono come prospettive nascoste: spesso ciò che
non viene detto chiaramente arricchisce il messaggio, proprio come una linea
ombreggiata in un dipinto. Nella mia ricerca, ogni parola, ogni regola
grammaticale è un invito a scoprire strati nuovi del senso, perché la lingua e
l’arte sono infinite vie per onorare la patria e la bellezza. . Alberti, Leone
Battista (1435). De pictura. Firenze: Nicolò.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘Grice ed Albertini: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della CONFEDERAZIONE DI ROMOLO
Mario Albertini (Pavia, Lombardia): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale della CONFEDERAZIONE DI ROMOLO. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers rationally recover what a speaker means by attributing cooperative
intentions and applying norms of relevance, informativeness, and sincerity, so
that implicature is a calculable, defeasible bridge from what is said to what
is meant; in your Albertini passage, by contrast, “ragione conversazionale” is
transposed from a micro-theory of interpretation to a macro-ethos of political
construction, where “fides” (trust) functions like the enabling presupposition
of any cooperative practice—without it, neither conversation nor federation can
get started, and the very point of speech becomes coordination rather than mere
exchange. Historically this fits Mario Albertini (1919–1997), professor at
Pavia and leading figure of the Movimento Federalista Europeo after Spinelli,
founder of the review Il Federalista in 1959, whose critique of the
nation-state (in Lo stato nazionale, published as a book in 1958/1960 editions)
stresses that sterile sovereignty reduces states to “polvere senza sostanza”
and that integration requires a deliberate, reason-guided strategy; the
Grice/Albertini comparison, then, is that Grice models rationality as
inferential accountability within single speech situations (how interlocutors
can responsibly mean more than they say), whereas Albertini models rationality
as the institutionalization of that same cooperative intelligence over time
(how peoples can transform distrust into stable commitments), making “implicature”
in the political register less a local conversational effect than the practical
surplus of explicit agreements—what a constitutional “federation of two” (and,
by extension, Europe) must rely on but can never fully encode, namely shared
trust, mutual recognition, and the ongoing willingness to treat one another’s
commitments as reasons rather than mere signals. Grice: “Hart nd Quinton call
A. a Proudhonian! “I like A.. Like me, he has dedicated his
life to ‘fides,’ or ‘una federazione di due,’ “a garden of Eden just meant for
two” – fiducia, fedes – what Remo asks from Romolo, but fails!” Insegna a Pavia. ilosofia politica. Sostene un progetto d’unione
federalista pell’Europa alla guida dell’unione dei federalisti. In seguito alla
sconfitta sul progetto d’esercito d’EUROPA, la CED, e alle dimissioni di
SPINELLI, lo sostitue alla guida del movimento federalista europeo. Fonda Il
federalista. Figura di riferimento, fin dalle pagine taglienti e sullo STATO
romano, sostene, sulla scia di EINAUDI, che a furia di voler custodire una
sterile sovranità, lo STATO romano è ridotto a polvere senza sostanza. Da lì
l'esigenza di guardare all’unificazione come alla medicina d'urto
indispensabile. Maestro di federalismo. COLOMBO. La politica. LO STATO
FEDERALE, l'integrazione europea, Vallecchi, Mosconi, centro studi sul
federalismo. MOSCONI. Manifestazione federalista, Piazza Duomo. Un FILOSOFO che
ha fatto tanto per noi federalisti. Banalità, sul Vertice,
nazionalismo, l’integrazione europea, la strategia, il
parlamento d’Europa: profilo giuridico, una rivoluzione pacifica, l’aspetto di
potere della programmazione d’Europa, il problema monetario, Diario d’Europa,
La goccia e la roccia, elezione d’Europa, governo d’Europa e stato d’Europa.
L’Europa sulla soglia dell’unione. Moneta d’Europa e unione politica, consiglio
d’Europa, L’unità d’Europa, Verso un governo mondiale. Non menziono nessuno fra
i federalisti, ma è del tutto ingiusto non menzionare il mio debito nei
confronti d’un federalista che avanza la proposta, cioè CASTALDI. Grice:
“At Oxford, we never analysed the concept of the state, but Romolo did: he
thought that HE was the state, and his brother was not!” Italia federale, politica federalista, filosofia federalista, stato
italiano, gli stati uniti d’America sono una repubblica federale.
Grice:Albertini, ho sempre ammirato il suo impegno per una “federazione di
due”, la fiducia come fondamento della politica. Secondo lei, cosa manca oggi,
in Europa, di quello spirito originario che animava la confederazione di
Romolo? Albertini: Grice, la fiducia reciproca è diventata rara, mentre
dovrebbe essere la pietra angolare di ogni unione autentica. Proprio come
Romolo e Remo, spesso prevalgono i sospetti invece della collaborazione: senza
“fides” non può esistere alcuna vera federazione. Grice: E allora, la ragione
conversazionale può essere la chiave per superare queste diffidenze e aprire la
strada a un’Europa più unita, secondo Lei? Albertini: Assolutamente! Il dialogo
sincero, fondato sulla chiarezza, è ciò che permette ai popoli di costruire
insieme. È solo con la ragione, intesa come ascolto e rispetto, che si può dare
vita a una federazione viva, non a uno stato ridotto in polvere. Albertini,
Mario (1953). Lo stato nazionale. Milano: Edizioni di Comunità.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice e Albino: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della dialettica citata da BOEZIO. Fausto Albino iunior:
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della dialettica
citata da BOEZIO. Grice: “If you ever wondered if Albino
ever read Boezio’s commentary on the commentary of the commentary of De
Interpretatione, so did I!” Console
degl’ostro-goti con Flavio Eusebio. Capo di Stato: Teodorico il Grande;
prefetto del pretorio d'Italia. Fratello di Flavio AVIENO iunior, console, di
Teodoro, console e di Flavio Importuno, console. Loro padre è Cecina Decio
Massimo Basilio, console, ed è imparentato col console Anicio Probo Fausto.
Console assieme a Flavio Eusebio. Prefetto del pretorio d'Italia, costruì una
basilica intitolata a Pietro al 27º miglio da Roma della via Tiburtina, dove ha
delle proprietà, e ottenne che Simmaco la dedica. Onorato del titolo di
patricio. Si trova a corte a Ravenna. Quando il padre muore, assieme al
fratello s’incarica del patronato dei Verdi, una delle fazioni dell'ippodromo
di Roma e scelge un danzatore come pantomimo dei Verdi. Entra anche nella
disputa pella ricomposizione dello scisma di Roma. Vicino alle posizioni
d’Ormisda, cerca di far emergere una distinzione tra coloro che condannano la
dottrina calcedonica tramite scritti e quelli che l'avevano fatto solo
oralmente. Gli venne mossa l'accusa d’aver intrattenuto rapporti
configuranti il tradimento nei confronti di Teodorico colla corte dell'impero
romano d'Oriente, avendo inviato delle lettere all'imperatore Giustino. In
difesa d’A. intervenne BOEZIO, il quale, però, venne a sua volta accusato di
tradimento e poi messo a morte. Ha degli scambi epistolari con Ennodio. Se uno
dei sedili del colosseo riservati ai senatori di cui è rimasta l'incisione è il
suo, si chiama A. CIL; Cassiodoro, Variae; PLRE II, Lamma. Enciclopedia
Italiana. Cesare Flavio Anastasio Augusto, Flavio Rufo; Flavio Turcio Rufio
Aproniano Asterio Iunior, Flavio Presidio con Flavio Eusebio Antica Roma.
Politici romani; Consoli romani Decii Patricii. Dialettica. Fausto Albino
iunior. Griceus: Albine, saepe cogitavi utrum Boetius ipse commentarium De
Interpretatione tibi obtulerit. Quid putes de ratione conversatoria et
implicatura dialectica apud te? Albinus: Gricee, ratio conversatoria
fundamentum est dialogi nostri; implicaturae dialecticae, quae Boetius
subtiliter tractavit, latent sensus qui non semper manifeste dicuntur, sed
intellectui praebent fodina. Griceus: Haec sapienter loqueris. Cum in curia
Ostrogothorum et apud Teodoricum versaris, putasne dialogum clarum inter
proceres fidem et concordiam promovisse? Albinus: Certe, Gricee! Sine dialogo
sincero et ratione, neque in senatu neque inter factiones hippodromi vera
concordia oriri potest. Dialectica, ut docet Boetius, semper lucem sensibus
affert.
Speranza, J. L.
(n. d. ). Grice ed Albino. Cecina Decio Acinazio Albino. Roma. Griceus:
Acinati, saepe admiratus sum prudentiam tuam in curia Romana. Quid censetis de
ratione conversatoria ad concordiam inter senatores promovendam? Albinuss: Gricee, opinor
rationem conversatoriam esse fundamentum dialogi sinceri. Sine aperta
communicatione, suspicionibus locus datur, concordia vero deficit. Griceus:
Ergo credis implicaturas dialecticas, quas Boetius tractavit, posse sensus
occultos revelare atque fidem inter patricios augere? Albinus: Certe!
Implicaturae dialecticae saepe plus significant quam verba ipsa. Per eas
intellectus profundior nascitur, et vera unitas in republica Romana fieri
potest.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Albino – Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo
italiano. According to an inscription found in Rome, A. holds high public
office, and is also a philosopher – “which should surprse some” (Grice).
Strawson: “More than my obituary of Grice for the Times as ‘professional
philosopher and amateur cricketer” surprised its readershiip!” – Nome
compiuito: Cionio Rufo Albino. Roma. Grice ed
Albino. Cionio Rufo Albino – Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. According to an
inscription found in Rome, A. holds high public office, and is also a
philosopher – “which should surprse some” (Grice). Strawson: “More than my
obituary of Grice for the Times as ‘professional philosopher and amateur cricketer”
surprised its readershiip!” Griceus: Albine, magna me admiratio tenet, quod simul
magistratum altum et philosophiam colas. Quid tibi videtur de coniunctione
officii publici et meditationis philosophicae? Albinus: Gricee, credo philosophiam rectorem esse
vitae civilis. Officium meum publicum saepe sapientiam requirit, ut iuste ac
prudenter gubernem. Griceus: Putasne
rationem conversatoriam et dialecticam in curia Romana ad concordiam
promovendam esse utilissimam? Albinus: Certe, Gricee! Dialogus et implicaturae dialecticae non solum
veritatem sed etiam fidem inter senatores augere possunt; sine iis, concordia
deficit.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Gric e Alboini: la ragione conversazionale conversazionale.
Logica. Imposition is meaning. Position, thesei. NICOLETTI. Studia a
Padova. Pietro Alboini: la ragione
conversazionale conversazionale. Logica. Imposition is meaning. Position,
thesei. NICOLETTI. Studia a Padova. GLORIA. Vi insegnano PELACANI, Angelo
da FOSSOMBRONE, Jacopo da Forlì, Bartolomeo da Mantova. A questi anni patavini
risale la stesura di una delle sue opere principali. A. non si distingue né per
la proposizione d’idee nuove né per il suo distaccarsi dal formalismo del
nominalismo, ma si caratterizza piuttosto pell’autonomia di interpretazione e
di discussione che dimostra gettando luce sui rapporti fra logica e studia
humanitatis, tanto d’essere raffinata architettura terministica. Vasoli. Si
trasferisce a BOLOGNA, dove insegna filosofia naturale e morale. DALLARI,
avendo come colleghi Francesco da Camerino e Giacomo d’Armi. Rsale una sua
lettera a Tomasi di Padova in cui si evidenziano i suoi legami coll’ambiente
padovano e i con VERGERIO. Ha una certa notorietà, tanto che proprio di tale
sua attività SALUTATI si congratula in una lettera, paragonandola a
quella dei più illustri filosofi, ed esaltandone l’erudizione e le ricerche. A
tematiche di filosofia naturale è dedicata l’altra sua simportante opera. Of truth
in terms of different howsoever-clauses. It is interesting to
explore how the notion is employed in the account of consequences and in
the account of truth, with an analysis of a text on insoluble propositions
and puts it into perspective within the context of the debate concerning the
semantic paradox. The author of the text is A., the treatise is relevant from a
theoretical standpoint. By appealing to a distinction between two senses in
which a proposition may be said to be true, A. offers an unusual solution
to the paradox, but in a traditional spirit that contrasts a number of
trends then prevailing, and inspired by Wyclif. Approaches addressing the
liar paradox, Albert of Saxony, Heytesbury and a version of strong
restrictionism, are criticised by A., before he presents his own solution.
Displaying some prima-facie intuitive justification, it is in fact
acceptable only on a very restricted understanding, since its
generalisation is subject to the revenge problem. Mantova. G A G A this is the same
figure usually known in scholarship as Peter of Mantua, i.e. Petrus Alboinus /
Peter Alboini of Mantua, rather than “Pietro Veneto.” [philarchive.org],
[philpapers.org] What we can say about his Italian activity before moving
elsewhere is fairly clear from your note and from the supporting materials: he
studied at Padua, in the milieu of Paul of Venice is about Peter, but your
internal note names the Padua circle), Angelo da Fossombrone, Jacopo da Forlì,
and Bartolomeo da Mantova; then he moved to Bologna, where he taught natural
and moral philosophy and became notable enough to receive praise from Coluccio
Salutati. Your selected passage also notes his continuing Padua ties, including
a letter to Tommaso of Padua and links with Vergerio. The Epistolario di Coluccio Salutati indeed contains a letter addressed to
“maestro Pietro Alboino mantovano” dated Florence, 26 August 1398. [books.google.com] So, in short, before any later movement: Padua first,
as student and early logician; Bologna next, as teacher of natural and moral
philosophy, with enough intellectual standing to be noticed by Salutati.
[books.google.com] On the earliest composed thing with title known: the most
securely identifiable early work from the evidence I have is not yet a full
Padua title with precise dating, but the logical treatise on insolubles that
later scholarship discusses as Peter of Mantua’s Treatise on Insoluble
Propositions. Riccardo Strobino says this treatise was written in the early
1390s as part of Peter’s Logica. [philarchive.org], [philpapers.org] That means
the safest answer is: earliest securely locatable composition I can name from
current evidence: the treatise on insoluble propositions, composed in the early
1390s as part of his Logica. [philarchive.org], [philpapers.org] What I cannot
yet give you securely is the exact medieval Latin title of that logical section
from a manuscript or edition snippet. The modern scholarly title is English:
Truth and Paradox in Late XIVth Century Logic: Peter of Mantua’s Treatise on
Insoluble Propositions, but that is Strobino’s article title, not Peter’s own.
[philarchive.org] So the cautious scholarly formulation would be: the earliest
work I can presently locate by title is his Logica, or more specifically the
section/treatise on insolubilia, composed in the early 1390s. The exact
original Latin caption of that section is not yet verified from the current
search output. [philarchive.org], [philpapers.org] And one more useful point:
your English summary about “two senses in which a proposition may be said to be
true” is strongly confirmed by Strobino, who says Peter’s solution to the liar
paradox indeed rests on a distinction between two senses of truth and is
influenced by John Wyclif, while criticizing Albert of Saxony, William
Heytesbury, and strong restrictionism. [philarchive.org] So the cleaned-up
answer is: He is Peter of Mantua / Petrus Alboinus, not “Pietro Veneto.” Before later movement, his Italian activity
is Padua as student, then Bologna as teacher of natural and moral
philosophy. The earliest securely
locatable composed work I can currently point to is his Logica, specifically
the treatise on insoluble propositions, written in the early 1390s. I do not yet have the exact original Latin
title of that treatise from the search evidence alone. [philarchive.org],
[philpapers.org] [books.google.com] [philarchive.org], [philpapers.org] If you
want, I can do one narrow follow-up just on this: find the exact Latin incipit
or section heading of Peter’s insolubilia text. What I can support is this: A
treatise on insolubilia was written by Peter of Mantua in the early 1390s as
part of his Logica. [philpapers.org] Also, modern scholarship refers to other
parts of Peter of Mantua’s Logica, for example the discussion of consequences,
again dated to the early 1390s. That strongly suggests a substantial logical
work, not just a single isolated tract. [academia.edu] And E. P. Bos says that
probably between 1384 and 1392 Peter of Mantua composed a large work called
Logica, one treatise of which is Tractatus de veritate et falsitate, sive de
taliter et qualiter. [scholarlyp...tleiden.nl] But none of that, as far as the
evidence I have, proves that he finished the whole Logica in a final complete
form. So the safest answer is: We know he composed at least substantial parts
of a Logica in the early 1390s, including the insolubilia material and other
logical treatises. [philpapers.org], [academia.edu], [scholarlyp...tleiden.nl]
We do not, from the evidence currently in hand, have a secure statement that
the entire Logica was completed as a finished whole. [philpapers.org],
[academia.edu], [scholarlyp...tleiden.nl] So if you want a cautious phrasing, I
would say: By about 1390–1392, Pietro Alboino / Peter of Mantua was certainly
composing substantial portions of a Logica, including a treatise De
insolubilibus and a treatise De veritate et falsitate, but I cannot yet verify
that the whole Logica was completed in final form. [philpapers.org],
[scholarlyp...tleiden.nl], [academia.edu] And one small tightening: if you
write “1390 De insolubilia as part of his Logic,” that is acceptable as a
cautious approximate date. If you write “he finished his Logic in 1390,” that
would go beyond what I can currently support. [philpapers.org],
[scholarlyp...tleiden.nl] If you want, I can next give you the cleanest
one-sentence scholarly footnote for this point. Yes, I think that
is quite plausible — but not yet demonstrable from the evidence I have in hand.
What I can say securely is this: Peter of Mantua’s and the studies of his logic place him
squarely in late medieval semantic discussions about truth, falsity,
consequences, demonstratives, and signification. [scholarlyp...tleiden.nl]
[scholarlyp...tleiden.nl], [link.springer.com], [philpapers.org] Also, the
general medieval framework in which he is working very definitely treats
signification as linked to imposition. A standard summary of supposition theory
puts it exactly that way: signification is a conventional relation, that is, an
imposition of meaning on an utterance, and supposition presupposes
signification. [en.wikipedia.org] So if your question is: would it be
surprising if Peter of Mantua somewhere used language of significatio and
impositio? the answer is no, not at all. It would be very much in keeping with
his semantic environment. [link.springer.com], [en.wikipedia.org] But if your
question is stricter: do I currently have an exact fragment in which Peter of
Mantua himself explicitly says significatio or impositio together? then the
answer is no — not yet from the search evidence I have. The returned results
discuss his logic and semantics, but they do not give me a direct quoted Latin
passage from Peter with that wording. [link.springer.com],
[scholarlyp...tleiden.nl], [philpapers.org] So the safest formulation is: Yes,
it is highly plausible that Peter of Mantua uses the conceptual pair
significatio / impositio somewhere in the Logica, because that is normal for
the semantic tradition he inhabits. [en.wikipedia.org], [link.springer.com] But
no, I do not yet have a verified fragment in hand where he explicitly says it.
[link.springer.com], [scholarlyp...tleiden.nl] If you want a cautious sentence
for your note, I would phrase it like this: Given Peter of Mantua’s place in
late medieval semantic theory, one would expect discussion of significatio and
impositio in his Logica, but I have not yet verified a direct passage in which
he explicitly formulates that pair. [link.springer.com], [en.wikipedia.org],
[scholarlyp...tleiden.nl] And if you want, I can do one narrower pass next
aimed only at this: finding a direct Latin quotation from the 1492 or 1477
printed Logica where significatio, impositio, or imponere actually occurs. G.: You are asking whether, by Alboini’s time, the logician—or if you
prefer, the semantician—was already thinking not merely of the utterance, but
of the user and the hearer. S.: Yes. Whether the centre of gravity had shifted
from the bare proposition to the living traffic around it. G.: The short answer
is: not shifted entirely, but certainly widened. They were not merely
collecting dead sentences in cabinets. By the late fourteenth century one is
already well inside a semantic culture in which signification, truth, falsity,
supposition, consequence, insolubles, and obligationes all belong to a living
analytical corpus. S.: Corpus in the broad sense, not merely the college. G.:
Quite. Though Corpus is usually the best place from which to observe such
things. S.: And Alboini—Padua first, then Bologna, Mantuan by sobriquet and
Lombard by birth—belongs to that semantic world rather than merely to some
decorative dialectica of the trivium. G.: Exactly. One must not diminish him by
saying merely “logic” if by “logic” one means a bag of syllogisms. In his
milieu semantics is alive: consequences, truth, insolubles, self-reference,
demonstratives, signification, and the practical business of how utterances can
go wrong. S.: Then would you say the emphasis was already on the utens and the
audiens? G.: With care. I should say: the utterance itself was never enough,
and they knew it. But that does not mean they abandoned the utterance. Rather,
the utterance’s significatio becomes intelligible through its institutional and
inferential place in use. S.: So the utterance has significatio, but perhaps
derivatively. G.: Yes, that is very much how I should put it. The expression
has a significatio if you must use the noun, but it has it by impositio, by
what has been laid down, not by some natural halo surrounding sounds. S.: Impositio
rather than conventio. G.: Better, yes. Conventio may suggest a meeting, a
pact, a social treaty with signatures. Impositio is harder and leaner.
Something is imposed, laid down, posited. It answers more directly to thesei,
and does not require one to imagine a village referendum on every noun. S.: So
ad placitum, but not necessarily after a conference. G.: Exactly. By
institution, by posit, by placement. And that already lets one understand how a
term can signify what it does without requiring that every act of use
re-negotiate the matter. S.: Which brings us neatly to insolubilia. G.: Indeed.
For insolubles force the semantician to ask not only what an utterance means in
abstraction, but what happens when a user utters something that turns back upon
its own truth. S.: More subtle than a sophisma? G.: Different. A sophisma is
often pedagogically staged, a set-piece for training, a little theatre of
apparent paradox. Insolubilia are more dangerous. They seem to expose the
conditions under which truth-talk itself snarls. S.: So one might say that the
sophisma is a teaching exercise, while the insolubile is a structural wound.
G.: Very good. That is a trifle melodramatic, but not false. S.: And Alboini’s
distinction between two senses of truth— G.: Yes, if we trust the summaries. A
proposition may be said to be true in more than one way, and that is his route
through the liar territory. Conservative in spirit, but unusual in handling.
S.: Which already sounds rather like an early attempt to separate what Russell
later would want as object-language and metalanguage. G.: Not the same
machinery, but certainly a related pressure. Once the utterance begins to say
something about its own truth, or once one utters “what the policeman said was
true,” one is no longer dealing only with a first-order report of the world.
One is dealing with a sentence leaning on another sentence or on an earlier
saying. S.: Oratio obliqua begins to do dangerous work. G.: Precisely. “What
the policeman said was true” is innocent only until one asks what exactly was
said, whether it was well-formed, whether it had a truth-value, whether the
report keeps the same level, and whether “true” is being applied inside the
original statement or outside it. S.: And if what the policeman said lacked a
truth-value? G.: Then “what the policeman said was true” itself becomes
precarious. One either denies it, or suspends judgement, or begins building a
semantics with gaps. S.: Which I should be happy to do. G.: Naturally. You
always want a truth-value gap the way some men want claret. S.: Because gaps
are civilised. They spare one false extremities. G.: They also spare one
decisions. S.: You are thinking of the old example with cessare. G.: I am. “Tu
non cessasti comedere ferrum,” if we wanted to make it barbarously pointed. S.:
You have not ceased eating iron. G.: Yes. Or more idiomatically in English,
“Have you stopped eating iron?” It has the usual presuppositional nuisance
built into the lexeme of ceasing or stopping. The negation is not simple. The
trouble is that the negative flavour is already in the verb. S.: Which is why
“you have not ceased learning logic from me” is so much pleasanter. G.: That is
only because it flatters me. S.: It also preserves the structure. If I say, “I
have not ceased learning logic from you,” the obvious conversational
implication is that I was learning from you before, and continue to do so now.
G.: Yes. And if the presupposition fails—if in fact you never learned any logic
from me—then the negative may still be true in one sense while parasitic on a
failure in another. S.: There we are. Truth-value gap. G.: There you are. I
should prefer to say that the affirmative, “I have ceased learning logic from
you,” is false if you are still learning; while the negative, “I have not
ceased learning logic from you,” may be true, though it carries a
presuppositional structure that one can separately probe. S.: Whereas I should
say the presupposition failure infects the whole thing. G.: And thus you deny
yourself many perfectly serviceable negatives. S.: I merely keep the language
hygienic. G.: Language is not hygienic. It is social. S.: Which is exactly why
the medieval semantician becomes interesting to you. He is not merely testing
strings of words; he is handling expressions as things uttered by people to
people. G.: Yes, though one must not overstate it. They did not become Griceans
in cassocks. But they do know that meaning cannot be exhausted by a sentence
treated as a specimen under glass. S.: Hence utens and audientes. G.: Yes. The
user and the hearers matter, because signification is imposed for use, and
because many logical phenomena only become visible when one asks what is
asserted, to whom, under what understanding, and with what inferential burden.
S.: Then the utterance is not discarded, merely dethroned. G.: Better:
decentered, but still indispensable. I would insist on that. The utterance has
its own semantic shape. One cannot do without propositiones, termini,
syncategoremata, consequences, and all the old machinery. But one also sees
that use is where the machinery earns its keep. S.: And Padua would have
sharpened that. G.: Quite likely. The Paduan setting was technically alive,
argumentative, and close to the currents of fourteenth-century logic. Then
Bologna adds another atmosphere: natural and moral philosophy, humanistic
vicinity, Salutati congratulating him, Vergerian connections, all that. S.: So
Peter of Mantua is never merely “of Mantua.” G.: No. The sobriquet gives the
rigid designation of origin, but the intellectual life runs through Padua and
Bologna. Lombardy by birth, Paduan by training, Bolognese by office, Mantuan by
name. A very Italian arrangement. S.: And in such a milieu, would one expect a
fragment explicitly coupling significatio and impositio? G.: One would
certainly expect the conceptual pair. Whether we have the exact fragment in
hand is another matter. But the whole semantic environment points that way. S.:
Let us return to insolubilia. Suppose someone says, “This proposition is
false.” G.: The old favourite. S.: There the utterance seems to refer to
itself. If we keep only the utterance itself in view, we are trapped at once.
G.: Yes. Which is why the semantician begins distinguishing levels, or senses,
or modes of saying true, or contexts of supposition, or restrictions on
self-application. The pressure toward object-language and metalanguage may not
yet be formalised as Russell later wants it, but the need is already being
felt. S.: And if one treats the proposition as something uttered by a user to a
hearer? G.: Then one may ask whether the utterer is making a first-order claim,
or a higher-order semantic claim, or exploiting ambiguity in “true,” or relying
on a hearer to conflate levels. All of which helps, though it does not
magically solve the liar. S.: No magic in Padua, then. G.: None worth relying
on. S.: What about “The policeman’s statement was true”? G.: A better case for
dry humour. If the policeman said, “The road is closed,” and I later say, “What
the policeman said was true,” I appear merely to endorse a previous utterance.
But semantically I have shifted to a higher level: I predicate truth of a prior
saying, not directly of the road’s condition. S.: Unless I compress the two and
act as if “true” simply passes through the quotation. G.: Which ordinary
language happily encourages. And once ordinary language encourages it, the
semantician has employment. S.: So one might say the medievals were already
constructing a semantics of reported utterance, even if not with modern
notation. G.: Yes, and this is why your question about user and hearer is not
silly. The utterance as uttered, the proposition as asserted, the term as
imposed, the consequence as drawn by a hearer: all these are already in play.
S.: And a mere sophisma about, say, “Every donkey runs” or some such schoolroom
nuisance, would be less revealing than an insolubile because— G.: Because the
insolubile threatens the semantic vocabulary itself. A sophisma may test
whether one can keep one’s distinctions straight under pressure. An insoluble
tests whether the framework can survive its own resources. S.: So in a sense
insolubilia are semantic stress tests. G.: Very good. You may keep that phrase
if you promise not to abuse it. S.: No promise. G.: Thought not. S.: Then where
do you stand on your own expression that an utterance may have only a derived
significatio? G.: I stand by it. A bare sound or inscription does not mean in
the full blooded sense in which a person means something by using it. It may
have signification because an imposition has fixed a role for it in a practice.
But the philosophically diagnostic cases involve agents using such items under
recognisable intentions. S.: Which is why you drift from signification to
meaning. G.: Exactly. “Significatio” is respectable and useful, but it tends to
tempt one into treating language as a museum of values already assigned.
“Meaning” reminds one that speaking is an act. S.: Yet Peter of Mantua, or
Alboini if one insists, is valuable because he inhabits the older framework at
a point where its semantic sophistication is undeniable. G.: Yes. One need not
force him into conversational pragmatics avant la lettre. It is enough to see
that the semantic corpus is already rich, already sensitive to truth, falsity,
consequence, self-reference, and the structured relation between words as
imposed and propositions as used. S.: Then would you say the semantician is
more important here than the dialectician? G.: For your purpose, yes.
Dialectica as a branch-label is too broad and too curricular. Semantics is
where the intellectual action is, especially once insolubilia appear. S.: And
if I ask, finally, whether “Have you stopped eating iron?” is the better
classroom example than “You have not ceased eating iron”? G.: In English,
certainly. “Have you stopped beating your wife?” became famous for a reason.
The lexeme “stop” carries the presupposition neatly. Latin cessare is elegant,
but one risks making the thing look more exotic than it is. S.: Still, cessat
edere ferrum has style. G.: It has too much style. That is often the trouble
with Latin examples. S.: And “I have not ceased learning logic from you”? G.:
That has exactly enough style. S.: Then we end where we began: with the user
and the hearer. G.: Yes. The utterance matters, the proposition matters, the
imposed signification matters. But by Alboini’s time, no serious semantician
can be thought to be attending only to the inert utterance. The whole point is
the career of the utterance in use: by a speaker, before a hearer, under
inferential norms, with truth and falsity waiting nearby like bailiffs. S.: Dry enough? G.: Positively Paduan.Grice: Professore Alboini, ho letto
con curiosità la sua interpretazione sulla ragione conversazionale. Mi dica,
l’imposizione davvero basta a dare senso alle parole, o serve anche un po’ di
fantasia? Alboini: Caro Grice, l’imposizione è come mettere il cappello a una
parola: la posizione conta, ma se manca la fantasia, resta solo un cappello
vuoto! La logica deve dialogare con le studia humanitatis, altrimenti si perde
il profumo della vita. Grice: E sul paradosso del mentitore, quale soluzione
preferisce: quella dei sassoni o una bella vendetta padovana? Mi pare che lei
abbia una ricetta tutta sua… Alboini: Preferisco la ricetta padovana, Grice!
Due sensi per la verità: uno per il mentitore, l’altro per chi ascolta. Così
nessuno resta senza risposta… tranne chi cerca il senso in una lettera a Tomasi
di Padova, che magari la trova fra le righe, o fra una battuta e l’altra. FOr
historians of philosophy who are happy with "William of Occam: and never
bothering with genealogy to see if he was a Smith or a Smithers -- for Grice
and Speranza, the fact that a hypothesis has been formulated that Alboini is
behind a philosopher is all they need to start establishing his name in the
Establishment, in the canon -- and not make him a bastard from the middle of
nowhere. What one admires in Speranza’s treatment of Alboini is
the refusal to let uncertainty of genealogy become an excuse for philosophical
neglect. For historians satisfied with “William of Occam” and little curiosity
about whether the man behind the toponym had a family name, a lineage, or a
recoverable civic identity, the hypothesis linking Peter of Mantua with Alboini
might seem too slight to matter; but for Speranza and Grice it matters exactly
because it is enough to begin restoring a person to the record. That is no
small service. A philosopher should not be left to drift as a nameless
scholastic abstraction, a bastard of the margins, merely because the archival
trail is imperfect. If a plausible onomastic hypothesis allows one to bring him
back into the establishment of names, relations, and local belonging, then the
canon itself becomes less brutal and less lazy. Speranza’s merit lies in seeing
that canonisation begins not only with doctrines but with acts of
identification, and that to rescue Alboini from anonymity is already to treat
him as someone who belonged, intellectually and historically, somewhere
definite rather than nowhere at all. Albioni, Pietro
(1384). De insolubilia. Padova.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Albucio: la ragione conversazionale. Grice: “An orator and a pupil of Papirio Fabiano . He
appears to include regularly philosophical arguments and allusions in the
speeches he makes on behalf of clients.” Albucio Silo. Keywords: rettorica, Grice d Albucio. Albucio Silo (Roma): la
ragione conversazionale. Grice: “An orator and a pupil
of Papirio Fabiano . He appears to include regularly philosophical
arguments and allusions in the speeches he makes on behalf of clients.”
Rettorica. GRICEVS: Albucii, orator es et discipulus Papirii Fabiani, sed
quaeso ne causas ita philosophia condiaris ut clientes tui sententiam quaerant
sicut labyrinthum. ALBVCIVS: Grice, si argumenta philosophica in oratione mea
regulariter insero, id facio ut iudex putet me sapientem, cliens autem putet me
brevem. GRICEVS: At hoc ipsum est la ragione conversazionale: dicis “sapientem,”
et implicas “credite mihi,” sed noli ita alludere ut etiam tu ipse te non
intellegas. ALBVCIVS: Promitto, Grice, cras ero tam clarus ut etiam philosophia
mea clientem defendat, non me ipsum. Only Grice would have known what kind of
trickiest questions they could come up at collections during his Lit. Hum.
days: "Distinguish the Albucios." Now he can, and with a vengeance.
Apparently, one was into implicature, the other bleieved in truth-value gaps --
and the rest is history! What is delightful in the two Albucii is precisely the
sort of examination trick Grice, of all people, would have relished and
eventually avenged: distinguish the Albucios. Only someone formed by Lit. Hum.
could hear in that a real philosophical challenge rather than a mere
prosopographical nuisance. Speranza sees, and lets us see, that the shared name
hides two quite different possibilities: on the one hand Albucius Silo, where
rhetoric becomes saturated with philosophical allusion and the courtroom
already begins to resemble a theatre of implicature; on the other Tito Albucio,
where Epicurean allegiance and the Roman problem of appearance, posture, and
doctrinal seriousness point in a quite different direction, almost toward the
later issue of whether assertions always come with determinate truth-value or
whether social and philosophical posing complicate the matter. Speranza and
Grice keep them rigorously apart, and only because they do so can the
comparison become enjoyable: one Albucius closer to the pragmatic surplus of
what is said, the other closer to the instability of what can be squarely
affirmed. The rest, as you say, is history, but it is history only once the
distinction has been properly made.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice e Albucio: l’orto a Roma – filosofia italiana
– (Roma). FIlosofo italiano Tito Albucio: l’orto a Roma – filosofia
italiana – (Roma). FIlosofo italiano. Termina i suoi studi
‘classici’ ad Atene. Dell’orto. Familiarizza bene con la letteratura, anzi,
secondo CICERONE, con sarcasmo, è ormai un “greco.” A causa della sua passione
per la lingua e la filosofia greche, venne preso in giro dal poeta satirico
Gaio Lucilio , i cui versi su di lui sono giunti a noi grazie a CICERONE. Cicerone
stesso lo descrive come un uomo frivolo. A. accusa, senza successo, Quinto
Mucio SCEVOLA l'Augure di malamministrazione – “repetundae” -- della
sua provincia. E propretore nella Sardegna, e grazie ad alcuni insignificanti
successi che ottene contro i predoni, celebra un trionfo nella provincia.
Quando ritorna a Roma, chiede al senato romano di ottenere l'onore di una
supplicatio, ma la sua richiesta venne respinta, e venne accusato di
concussione da Gaio Giulio Cesare Strabone, zio di Giulio CESARE , e condannato
all'esilio ad Atene. Gneo Pompeo Strabone si è offerto come accusatore, ma la
sua richiesta venne respinta, perché era stato questore di A.. In
seguito alla sua condanna, si dedica agli studi filosofici. Scrive alcune
orazioni, che vennero lette da Cicerone. Cicerone, Brutus; Cicerone, de finibus
bonorum et malorum; Orator; Cicerone, de provinciis consularibus; in Pisonem;
Divinatio in Q. Caecilium; de officiis; Cicerone, Tusculanae disputationes.
Smith, Dictionary of Roman Biography and Mythology. A. Treccani; Istituto
dell'Enciclopedia Italiana; V · D · M Epicureismo, Antica Roma; Biografie;
Filosofia; Politici romani; Filosofi romani Retori romani Filosofi; Pretori
romani Epicurei. Grice ed Albucio – Roma – filosofia
italiana— (Roma). Tito Albucio was a philosopher of what the Italians call
‘L’Orto,’ The Garden. He pursued a political career, but was sent into exile
after being found guilty of extortion. Cicerone suggests that Albucio was not a
particular good follower of the Garden, and something of a poser. Roma. Griceus: Albuci, saepe te in
Curia Romanorum audivi, sed fama est te magis linguam Graecam quam Romanam
amare. Quid tibi videtur de studiis Graecis inter Romanos? Albucius: Grice, Graecorum philosophia animum
meum semper traxit; etsi Cicerone me “Graecum” vocavit, credo litteras antiquas
et sapientiam universam omnibus hominibus utilitatem afferre. Griceus: Sed quid de accusationibus et
exilio? Multi dicunt te postea ad philosophiae studia conversum esse. Fama tua
apud Ciceronem non optima fuit.
Albucius: Verum est, Grice, fortuna me in exilium egit. Hoc tempore
liberius philosophiae me dedi; scripsi orationes quae Cicerone lectae sunt.
Spero posteris utilitatem afferre, etiam si vita mea non semper recta fuit.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘Grice e Alciati: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazaionale. Giovanni Andrea Alciati (Alzate Brianza, Como,
Lombardia): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazaionale. Grice:
“A.’s emblemata are my meanings!” Keywords: emblema, significatio,
meaning. In un testo caratteristico e giustamente famoso,
A., mentre parla di un’ars quædam inveniendorum et excogitandorum
symbolorum SIMBOLI, si sofferma a lungo a discorrere delle differenze che
intercorrono fra schemata SCHEMA schema, imagines IMAGO immagine e symbola
SYMBOLON simbollo. Uno dei primi seguaci d’A è il bolognese Bocchi, amico di
Valeriano con suoi i Symbolicarum Questionum Libri V questione simboliche.
Riceve una formazione umanistica dai mæstri LASCARIS, PARRASIO e
CALCONDILA e passa a Pavia, dove studia con MAINO, DECIO e PICO. Raccolge
gran parte dell’iscrizioni epigrafiche latine che costituiscono isuoi
Monumentorum veterumque inscriptionum, quæ cum Mediolani tum in eius agro adhuc
exstant collectanea, lavoro che egli considera necessario alla stesura, che
anda facendo, di una storia di Milano dalle origini ai suoi tempi, Rerum Patriæ
libri. Si trasfere in Bologna per studiare con RUINI e pubblica
a l’annotationes in tres posteriores libros codicis Iustiniani dedicate al
compagno di studi SAULI, e l’opusculum quo græcæ dictiones fere ubique in
digestis restituuntur, dedicato a VISCONTI. Si preoccupa di ripristinare
gl’originari testi giuridici ROMANI, emendandoli dall’interpretazioni e dai
guasti prodotti dai glossatori. .perueniflcc.I. perucnifrent. Opptj
piet(U.\,Oppiffili^pietaf. Componens Btugenfi. -^.b. v.penulf. mu- «anc.
l.iiutant refcrcnti.|v.ij. indigcn»,. Literas inuerfas, fcabras, fugientes,
palantesi(patia,accentus5& interpunftiones vel violenter immiflas, vel
negligent cromiflas t & huiusmodi opcrarumfphalmata^quiuisjCtiam non
Ivicp^ct^iiOi: vel ^;t/ls:,viderc fciudicare facile poterit. Pataiiifiex
Typographia Laurentii Pafquati. Emblemata. Grice: Alciati, ho letto con grande
curiosità i suoi “Emblemata”. Mi colpisce come i suoi emblemi riescano a
racchiudere così tanti significati in poche immagini. Secondo lei, qual è la
forza di uno “emblema” rispetto a una semplice parola? Alciati: Caro Grice,
l’emblema è come un ponte tra ciò che si vede e ciò che si intuisce: non offre
solo una rappresentazione, ma invita alla riflessione, stimola l’ingegno e
genera implicature, che, come lei insegna, sono il cuore della conversazione e
del pensiero umano. Grice: Mi trova d’accordo! Le sue distinzioni fra schema,
imagine e simbolo mi ricordano quanto sia importante saper leggere tra le
righe, sia nei testi che nella vita. Secondo lei, oggi gli studiosi colgono
ancora questa ricchezza? Alciati: Non sempre, purtroppo. Capire gli emblemi
richiede pazienza e fantasia, qualità rare in tempi di fretta. Ma chi si dedica
alla lettura attenta scoprirà mondi dietro ogni segno, e forse, come dicevano i
latini, “verba volant, emblemata manent”. Alciati, Giovanni Andrea (1531).
Emblemata. Augsburg: Heinrich Steyner.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice e Alcio: i due ortelani -- Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. One of the two
philosophers following what the Italians call the “Orto” (the Garden) – the
other was FILISCO – expelled from Rome back to where they came from
– Athens -- *before* the infamous embassy. Alcio. Grice ed Alcio. Alcio (Roma): i due ortelani -- Roma – filosofia
italiana – (Roma). Filosofo italiano.
One
of the two philosophers following what the Italians call the “Orto” (the
Garden) – the other was FILISCO – expelled from Rome back to where
they came from – Athens -- *before* the infamous
embassy. GRICEVS: Alci, mirum est quod vos “duo ortelani” dicamini, cum
Roma vos expulerit quasi herbas nimis acre olentes. ALCIVS: Ita est, Grice, nos
de Horto philosophati sumus, sed urbs nos tam cito evomuit ut ne ante legationem
infamem quidem tempus haberemus lactucas perficere. GRICEVS: Revertimini igitur Athenas, ubi saltem sapientia sine censore
crescit, et expulsionem pro peregrinatione academica venditate. ALCIVS:
Faciemus, et si quis rogat cur abierimus, dicemus nos non expulsos sed
“transplantatos” esse—nam ortelani, etiam in philosophia, semper radices
servant.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Alderotti: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Taddeo Alderotti (Firenze, Toscana): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice: “In my
‘Prejudices and predilections,’ I focus on my collaboration on Austin on
Categoriae and De Interpretatione; but less originally, we also gave a joint
seminar along with Hare – who would succeed Austin as White’s professor of
moral philosophy, on Aristotle’s Ethics – I knew the thing by heart, unlike
Austin and Hare, since Hardie, my tutor at Corpus, knew him by heart himself! I
like A.; but then his favourite treatise was il lizio’s little thing to his
son, Niccomaco – which Hardie instilled on me like a leech! A. is what we would
call a Florentine-Bologne-oriented Aristotelian; he thought, with Aristotle,
that the heart trumps the head. What I like most about A. is his archiginnasio
– no such thing at Oxford! So, as Speranza says in “Colloquenza
all’archiginnasio,” A. knew what he was doing, even if his pupils did
not!” Scrive uno dei primi testi in toscano, il Della
conservazione della salute. Si merita una citazione nel paradiso d’ALIGHIERI.
Insegna a Bologna, inizia la lezione con una lectio o expositio di un passo
tratto da un testo autorevole. Procede poi per quaestiones con riferimento alle
quattro cause: la materiale, la materia della trattazione, la causa formale, la
sua forma espositiva, la causa efficiente, il filosofo, e la causa
finale, lo scopo dell'argomento. A. formula una serie di dubia, cui fanno
seguito i momenti euristici della disputatio e della solutio.
ALIGHIERI lo cita nel convivio, temendo che il volgare non è stato
posto per alcuno che l’ha laido fatto parere, come fa quelli che transmuta il
latino dell'etica ciò e A. provide. Enciclopedia Italiana. Volgarizza la morale
a Nicomaco. ad pondus predictorum. Fiat pulvis, cui potes addere de zuccaro
albo vel rubeo B est delectabilior. DON MEDICINE
Auxit immaniter Biscionius paucis verbis catalogum operum, dum
pri mill. He is not described simply as teaching “medicine only” in
a later isolated faculty. Rather, the best evidence says that in Bologna his
teaching was structurally tied to the School or Faculty of Arts and Medicine.
The page says very clearly that around
1260, around Alderotti’s chair, there developed an institutional system of
university teaching in medicine within the Scuola delle Arti, where he was
active as maestro di logica e di “fixica,” that is, Aristotelian natural philosophy,
and that this led to the new reality of the Scuola di Medicina e Arti.
[archiviodi...bologna.it] The page is
consistent with this: it says he began teaching Fixica at Bologna in 1260 and
that these were the years leading to the emancipation of the Schools of
Philosophy, Medicine, Rhetoric and Notaryship from the dominance of law.
[unibo.it] So the safest formulation is: Yes, Alderotti was associated not only
with medicine in the narrow sense but with the arts/natural-philosophy side of
the Bolognese studium; around his teaching there emerged the combined
institutional framework of “Arts and Medicine,” and he is explicitly described
as active in the Scuola delle Arti as maestro di logica e di fixica.
[archiviodi...bologna.it], [unibo.it] If you want the shortest quotable forms:
For the manuscript: Bologna, Biblioteca Universitaria, ms. 1418. [treccani.it] For the fuller location: Bologna, Biblioteca Universitaria di
Bologna, ms. 1418. [unibo.it], [treccani.it] For the teaching point:
Alderotti taught at Bologna in the emerging School/Faculty of Arts and
Medicine, being active in the Scuola delle Arti as maestro di logica e di
fixica. [archiviodi...bologna.it], [unibo.it]Grice: Caro
Alderotti, ho sempre trovato affascinante il tuo modo di insegnare a Bologna,
con quella lectio iniziale e la rigorosa attenzione alle quattro cause. Secondo
te, questo metodo aiuta davvero gli studenti a penetrare il cuore dell’etica
aristotelica? Alderotti: Gentile Grice, credo che la chiarezza e l’ordine siano
fondamentali: così si guida la mente verso la ricerca del vero. Aristotele ci
insegna che la morale si rivela nella pratica quotidiana, e solo attraverso il
dialogo e il dubbio si può capire davvero il bene. Grice: Mi incuriosisce il
tuo contributo alla lingua toscana con il trattato sulla salute. Pensi che
scrivere in volgare, invece che in latino, abbia avvicinato maggiormente la
filosofia alle persone comuni? Alderotti: Senza dubbio! Il sapere deve essere
accessibile a tutti, come diceva Dante nel Convivio. Volgarizzare la morale è
stato un atto di fiducia verso i miei concittadini: solo così la filosofia può
davvero diventare “sale della vita” e non restare chiusa nei libri polverosi.
Alderotti, Tadeo (1276) Consilia. Bologna: Bibl. dell’Università, ms. 1418.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice e Alessandro: il lizio a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Abstract. Grice: “I was surprised by the
number of very patriotic Roman philoosphers who bore Hellenistic names – a
favourite one being ‘Alexandros,’ the defender of men!” -- Filosofo italiano. A
member of the Lizio, the friend and teacher of Marco Licinio Crasso. According
to Plutarco, A. lives a very modest life and shows a great indifference towards
material possessions, behaving more like a member of the Portico than the
Lizio. Alessandro. Grice ed Alessandro.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice e Alessandro: Gl’ortelani -- Roma – filosofia italiana
(Roma). Abstract.
Grice: “I was surprised when I started the serious study of ancient Roman
philosophy at the Sub-Faculty of Literae Humaniores at Oxford, to find that
most Roman philosophers bore Hellenistic names – a very popular one being
‘Alessandro,’ literally, the defender of men!” -- A philosopher of the Orto,
and friend of Plutarco. He may have been the same person as Tito Flavio
Alessandro, a sophist and father of another sophist, Tito Flavio Phoenix. Tito Flavio Alessandro. Alessandro. Grice ed Alessandro. Alessandro – Roma
– filosofia italiana – (Roma). Abstract. Grice:
“It is somewhat ironic for the Roman people, so patriotic, to make the VERY
Hellensitic name ‘Alexandros,’ literally ‘defender of men,’ to popular!” --A
public official honoured as a philosopher. Appio Alessandro. Alessandro. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice
ed Alesaandro.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice e Alessandro: il portico a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Abstract. Grice: “The Romans could be an
odd lot – very patriotic; but when it came to naming their offspring, they
would not hesitate to give them a Hellenstic name, like Alexandros, Greek for
‘protector of men’!” All that is known of A. is a funerary inscription found in
Rome identifying him as a philosopher belonging to The Porch. Tiberio Claudio Alessandro. Alessandro. Keywords: porticus. Grice, pel
Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Alessandro. Alessandro: gl’animali a Roma –
filosofia italiana – (Roma). Abstract. Grice: “Alessandro’s mother
was Hellensitic, hence his nickname, Alessandro. The Ancient Greek
first name Alexandros – from which the name Alexander is derived, has a
profound and powerful etymology. It is composed of two Greek words: alexein,
meaning ‘to ward off, keep off, turn away, defend, or protect. And Andros, the
genitive form of aner, meaning ‘man’ or ‘warrior Therefore. Alexandros literally
translates to ‘defender of men, or ‘protector of mankind. This meaning gained
widespread recognition and significance through Alexander the Great, the king
of Macedon, whose military conquests spread Greek culture and the name throught
the ancient world.” He is discussed by Filone, in connection th problems
concerning providence and the nature of animals. He pursues a career n public
and military life. Tiberio Giulio Alessandro. Alessandro. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Gice ed Alessandro.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice e Alessandro: il tutore di Nerone -- Roma – filosofia italiana –
Luig Speranza (Roma). Di Egea, he was a member of the Lizio and
tutor to NERONE for a time. He writes a commentary on the Categories of
Aristotle, but Nerone wasn’t interested “And that’s how Seneca comes into the
picture” – Grice. Alessandro. Grice, pel Gruppo di
Gioco di Grice, “Grice ed Alessandro,” Alessandro: la filosofia
dello schiavo -- Roma – filosofia italiana – (Roma). Grice:
“When I started the serious study of philosophy at Oxford – at the Faculty of
Literae Humaniores – it was all Epictetus; however, I found that my sensitivity
leaned rather towards the philosophical opinions of Alessandro Polyhistor –
another slave. Unlike Epictetus, Alessandro was not freed, but escaped!” -- He
started life as a slave, but was later freed (or escaped). He goes on to teach
philosophy. Alessandro Polyhistor. Grice ed Alessandro.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice ed Alessandro. Alessandro: il lizio a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Abstract. Grice: “I was surprised by the
number of very patriotic Roman philoosphers who bore Hellenistic names – a
favourite one being ‘Alexandros,’ the defender of men!” -- Filosofo italiano. A
member of the Lizio, the friend and teacher of Marco Licinio Crasso. According
to Plutarco, A. lives a very modest life and shows a great indifference towards
material possessions, behaving more like a member of the Portico than the
Lizio. GRICEVS: Mirabar quot philosophi Romani, patriae studiosissimi,
tamen nominibus Hellenisticis gauderent, et “Alexandrum” maxime, quasi
defensorem hominum, amarent. ALEXANDER: Ego sum Alexandros, sed in Lizio magis
verba quam viros defendo, atque Crasso ipso magistro sumptu abstinentiam doceo.
G.: Plutarchus te scribit ita tenuem rebus esse ut Porticum potius quam Lizi um
colere videaris, quod mihi quasi paradoxon patrium sonat. A.: Parum curo divitias, Grice, quia facilius est homines defendere cum
marsuppium leve est et conscientia gravis.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice ed Alessandro. Appio Alessandro (Roma): Gl’ortelani. Grice:
“I was surprised when I started the serious study of ancient Roman philosophy
at the Sub-Faculty of Literae Humaniores at Oxford, to find that most Roman
philosophers bore Hellenistic names – a very popular one being ‘Alessandro,’
literally, the defender of men!” GRICEVS: Mirabar Oxonii, cum philosophiam
Romanam serio aggrederer, plerosque philosophos Romanos nominibus Hellenisticis
uti, atque “Alexandrum” creberrime, quasi hominum defensorem, audire.
ALEXANDER: Si ego sum ille Alexander, cave credas me scuto uti, nam in Horto
potius lactucas defendo quam homines. G.: Atqui pulchre convenit: tu Plutarchi
amicus es, et nomen tuum ipsum quasi argumentum pro meo “studio serio” pugnat.
A.: Ergo convenit ut tu sermone me defenses, ego autem te oleribus—sic fiet ut
ambo “defensores” simus, sed nemo vulneretur nisi ridendo.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice ed Alessandro. Tito Flavio Alessandro. A philosopher of
the Orto, and friend of Plutarco. He may have been the same person as Tito
Flavio Alessandro, a sophist and father of another sophist, Tito Flavio
Phoenix. GRICEVS: Oxonii mirabar quod philosophi Romani plerumque
nominibus Hellenicis uterentur, atque “Alexandrum” ubique invenirem, id est
“defensorem hominum”! ALEXANDER: Ego in Horto Romano inter hortulanos
philosophabar, sed “defensor hominum” vocor cum vix etiam brassicas meas
defendere possim. G.: Aiunt te fortasse ipsum esse Titum Flavium Alexandrum,
sophistan, patremque Titi Flavii Phoenicis, quod sonat quasi tota familia
ardere velit. A.: Si ita est, Grice, rogo te apud Plutarchum me excusare: nomen
meum bellicosum est, vita autem mea herbis et iocis pacatissima.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice ed Alessandro. Alessandro (Roma). Grice: “It is
somewhat ironic for the Roman people, so patriotic, to make the VERY
Hellensitic name ‘Alexandros,’ literally ‘defender of men,’ to popular!” --A
public official honoured as a philosopher. GRICEVS: O Romani, quam mirum
est vos tam patrios esse, et tamen nomen perquam Hellenisticum “Alexandrum,” id
est “defensorem hominum,” tam libenter amare! ALEXANDER: Si populus nomen amat,
Grice, ego munus impleo: homines defendo, sed interdum eos etiam a nimia
philosophia servo. GRICEVS: Officialis publicus es et philosophus honoratus,
sed cave—Roma amat titulos sicut amphitheatrum plausus: cito incipit, citius
desinit. A.: Nihil refert, dum inter plausus et edicta liceat mihi
sapienter ridere et, si opus est, me ipsum defendere.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice ed Alessandro. Tiberio Giulio Alessandro: il portico a Roma –
filosofia italiana – (Roma). Abstract. Grice:
“The Romans could be an odd lot – very patriotic; but when it came to naming
their offspring, they would not hesitate to give them a Hellenstic name, like
Alexandros, Greek for ‘protector of men’!” All that is known of A. is a
funerary inscription found in Rome identifying him as a philosopher belonging
to The Porch. Tiberio Claudio Alessandro.
Alessandro. porticus.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice ed Alessandro. Alessandro (Roma): gl’animali a Roma –Grice:
“A.’s mother was Hellensitic, hence his nickname, Alessandro. The
Ancient Greek first name Alexandros – from which the name Alexander is derived,
has a profound and powerful etymology. It is composed of two Greek words:
alexein, meaning ‘to ward off, keep off, turn away, defend, or protect. And
Andros, the genitive form of aner, meaning ‘man’ or ‘warrior Therefore.
Alexandros literally translates to ‘defender of men, or ‘protector of mankind.
This meaning gained widespread recognition and significance through Alexander
the Great, the king of Macedon, whose military conquests spread Greek culture
and the name throught the ancient world.” He is discussed by Filone, in connection
th problems concerning providence and the nature of animals. He pursues a
career n public and military life.
Griceus: Alexander, nomen tuum Graecum est, “defensor hominum.” Putasne
hoc nomen philosophiae tuae Romanorumque moribus congruere? Alexander: Gricee, nomen meum originem
Graecam habet, sed virtus defendendi, sive a Graecis sive a Romanis, semper
magni aestimata est. Porticus docet nos communitatem
tueri et homines protegere. Griceus:
Philosophus, cuius sepulcrum in urbe reperitur, qualem sententiam de
providentia et natura animalium habes? Filone te in his quaestionibus commemorat. Alexander: Providentia, ut docet Porticus,
natura universa regit; animalia vero, sicut homines, rationis partem habent. Vita
publica et militaris me docuit: defensio non tantum hominum, sed etiam rerum
naturae, officium philosophorum esse.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice ed Alessandro. Alessandro Polyhistor: il tutore di
Nerone -- Roma – filosofia italiana – Luig Speranza (Roma). Di Egea,
he was a member of the Lizio and tutor to NERONE for a time. He writes a
commentary on the Categories of Aristotle, but Nerone wasn’t interested “And
that’s how Seneca comes into the picture” – Grice. GRICEVS: Alexandre
Polyhistor, Aegaeus et Liceus, Neronem docuisti Categorias Aristotelis, sed
ille plus amavit scaenam quam substantiam, unde Seneca in fabulam intravit.
ALEXANDER: Ita, Grice, commentarium meum tam gravem feci ut princeps putaret
librum ipsum esse catenae genus. GRICEVS: At tu, tutor et philosophus, primum
in aula Caesaris, deinde in nostro Gruppo di Gioco, ostendisti categoriam
utilissimam esse “evadere” cum discipulus non audit. A.: Recte, nam si Nero
lectionem fugit, ego fugam in methodum verto, et sic schola fit ludus sine
tyranno.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice ed Alessandro. Alessandro (Roma): la filosofia dello
schiavo --Grice: “When I started the serious study of philosophy at Oxford – at
the Faculty of Literae Humaniores – it was all Epictetus; however, I found that
my sensitivity leaned rather towards the philosophical opinions of Alessandro
Polyhistor – another slave. Unlike Epictetus, Alessandro was not freed, but
escaped!” -- He started life as a slave, but was later freed (or escaped). He
goes on to teach philosophy. GRICEVS: Alexandre, Oxonii Epictetum omnibus
venditant, sed ego ad sententias tuas inclino, quasi servus alter sed
sapientior. ALEXANDER: Si sapientior videor, Grice, hoc est quia libertas mihi
non data est, ideo ipse me liberavi—id est, aufugi. G.: Fugisti ergo, non solum a domino sed etiam a definitionibus, et nunc
docendo ostendis servitutem non esse categoriam perpetuam. A.: Recte dicis, nam
si discipulus dormit, ego eum non verbero—tantum dicam me olim effugisse, et
ille statim vigilat.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Alfandari: la ragione conversazionale e le implicature del
deutero-esperanto. Arturo Alfandari (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e le implicature del deutero-esperanto. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats “what is
meant” as a rational achievement by interlocutors: given a presumption of
cooperation, hearers infer speaker-intentions and derive implicatures in
systematic, cancellable ways, so that the gap between what is said and what is
meant is not noise but principled inference under conversational norms.
Alfandari, as portrayed in your passage, relocates that Gricean rationality
from interpretation to design: his “deutero-esperanto” (and, in external
sources, his later/actual project Neo) is a planned interlanguage meant to
prevent misunderstanding by making the code itself transparent, predictable,
and “ambiguity-avoiding,” with one grapheme per phoneme, regular stress rules,
simplified morphology, and explicit operators (including an invariant definite
article “lo” cast in the passage as iota-like), so that many pragmatic burdens
Grice assigns to inference are instead engineered away by construction. The
upshot is a contrast between Grice’s descriptive, meta-level account of how
ordinary conversation already works because agents are reason-responsive, and
Alfandari’s prescriptive, engineering impulse to secure peaceable communication
by reducing the occasions on which implicature must do “heavy lifting”; yet the
passage also notes the paradox Grice would expect, namely that extreme
shortening and simplification can reintroduce ambiguity, forcing speakers back
into contextual supplementation and thus into implicature again, so that
Alfandari’s project becomes an experiment in how far one can shift meaning from
inferential pragmatics into the overt code without losing the very flexibility
that makes cooperative conversation work. Grice: Directing my
attention not so much to pirots but their lingo, ‘pirotese,’ I distinguish
stages. A pirot just groans: proto-pirotese. He ends up signifying that he is
in pain: deutero-pirotese. He adds ‘not’: trito-pirotese, ‘and’,
tetarto-pirotese, ‘or’, pempto-pirotese; ‘if,’ hecto-pirotese, ‘all’,
hebdomo-pirotese, ‘some’ ogdo-pirotese, ‘the’, enato-pirotese, a name,
decato-pirotese-; a mode, endecato-pirotese; he is able to implicate:
dodecato-pirotese!”. D’A. è un progetto di
inter-lingua, il neo. Coinvolto negl’ambienti bellici come ufficiale di
crittografia e personaggio di spicco della diplomazia, A. sente la necessità
dell'istituzione d’una lingua, convinto che essa è la soluzione alle
incomprensioni tra gl’italiani. Vuole che la sua lingua è di facile
apprendimento, semplice, libera da ambiguità, Grice, Avoid ambiguity, e
prevedibile. Semplifica la morfologia del deutero-esperanto di Grice,
prediligendo radici lessicali più brevi, che talvolta rischiano di produrre il
risultato opposto, peccando d’ambiguità. Nel lessico è presente anche
dell’influenza dal latino, cras, e dal italiano: forse, sen. L’alfabeto è
LATINO. Ogni grafema corrisponde ad un solo fonema, che deve sempre
pronunciarsi. La quantità vocalica non è fonologica, ma implicaturale:
L'accento cade sulla penultima sillaba nel caso in cui questa è aperta,
'libro, ma sull'ultima s’è chiusa, a'mik. C’e corrispondenza tra
grafi e foni. L’articolo è invariabile: definito: lo re, operatore iota di
PEANO; indefinito ‘un’, Ex. L’aggettivo è invariabile, shaggy, e termina in -a:
un bona soro, un bona frato. L’avverbio è anche invariabile e termina in -e. Il
sostantivo termina in -o. Il suffixo -oy è genitivo: ma patro'y domma..
-n è suffisso di trasposizione complementare. I verbi infiniti complessi sono
equivalenti: si vidanda, vidindi, si vidinda, i vidat, vidondi, si vidonda, si
vidat. Grice: Caro Alfandari, le faccio i miei più sinceri complimenti per il
suo progetto di deutero-Esperanto. Una lingua creata con tanta attenzione alla
chiarezza e alla semplicità rappresenta davvero un passo avanti verso una
comprensione universale. Alfandari: La
ringrazio vivamente, Grice. Ho sempre creduto che una lingua debba essere uno
strumento di unione, non di confusione. Per questo ho voluto che il
deutero-Esperanto fosse il più possibile trasparente e privo di ambiguità. Grice: Si percepisce l’influenza della logica
e dell’economia del pensiero: ogni segno ha una funzione precisa, e la
previsione delle implicature è un vero tocco d’artista. La sua attenzione alla
corrispondenza tra fonemi e grafemi è notevole.
A.: È un grande onore ricevere le sue parole, Grice. Spero che il
deutero-Esperanto possa davvero favorire il dialogo tra i popoli, riducendo le
barriere linguistiche e ampliando la cooperazione internazionale. Alfandari,
Arturo (1929). La lingua internazionale. Roma: Edizioni della Società
Internazionale.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Alfieri: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale di LVCREZIO, il filosofo repubblicano. Vittorio Enzo
Alfieri (Parma, Romagna): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale di LVCREZIO, il filosofo repubblicano. Grice:
“I like A.; the enzo is vital – A. has statues at Torino! A. dedicates his life
to prove that LUCREZIO is more of a poet than a philosopher, and indeed, go as
far as to argue that he ain’t no philosopher! ABBAGNANO ignores A., and
LUCREZIO stays in the canon! A. then tries to study the ‘in-divisibile,’ the
‘atom’ and the ‘clinamen,’ and how Lucrezio is a good poet but a bad
philosopher!” Si laurea a Milano. Allievo di
CROCE e MARTINETTI, sequace non ortodosso di GENTILE, secondo SPIRITO.
Icarcerato con Malfa, Segre e Vinciguerra. Liberato da MUSSOLINI. Filosofa con
PREZZOLINI, RADICE, FLORA, SPADOLINI, ALBERTELLI, VOLPE, GIANFRANCESCHI., e
MONTANELLI, ha ritratti di filosofi come Scotti, Jacini, Casati, Troiano,
Ferrari, Banfi, Tarquini, Carlini; Mariuzzo. Veneziani, pensieri: un trentennio
di sessantottite Elia, Milazzo, Spes; Garosci, A.; CICALESE, Parente, A., Re:
BEMBO, PLINIO, BARBARO e POLIZIANO: il passaggio dal SEGNO agl’elementi. Gramm:
flessione verbo musica: ritmo retor: figura retorica ut potius multis
communia corpora rebus multa putes esse, ut verbis elementa videmus.
L'assimilazione del VERBO e il REALE fornisce una giustificazione della
filosofiam, la convinzione dell’orto dell’iso-morfia cosa/parola, che risulta
nel poema, costruito come un cosmo. La scelta d’ogni parola si riflette in un
innalzamento delle realtà -- minerali, piante, fiumi, cielo, mare, terra,
fiere, uomini. Si crea una democrazia della lingua, senza buonismo religioso,
degradato in ipocrisia, o dagl’esperimenti degl’atomismo logico, che demolendo
la sintassi o creando l’enumerazione caotica volevano demolire la società
borghese-capitalistica e criticare la massificazione elevando ogni singola
parola, pur immersa nella sua massa che è il testo. L’implicatura e la folla di
LUCREZIO, la terminologia della grammatica filosofica di radice del portico:
elemento, figura, individuo, concorso. Grice: Corpus,
1931. I arrive, am conducted to the library (as if one were being shown a
chapel), and there—on the table, face-up, like an omen—a new Italian book:
Alfieri, Il problema della libertà. Exactly, I thought. That will be my problem
for the next five years: liberty, in the sense that there will be none. And why
do Italians always say libertà when they mean what we mean by freedom?
“Liberty” in English has the sound of a municipal permission—leave to go out,
leave to come in—whereas “freedom” is what one imagines one has until a
curriculum arrives and proves otherwise. No more lazy afternoons by Clifton Bridge
after an over-long cricket match. My brain is now set to Moderations: construe
this; scan that; explain why Lucretius is doing what he is doing syntactically
when he could have done something else. Where, I asked God (and the old gods,
and perhaps Lucretius himself), is the liberty in providing a syntactic gloss
for a couplet? True, I was told that after Mods I would “get to read
philosophy, proper”—which Oxford says in the way a nurse says you may have
pudding after the medicine—and that philosophy would tell me, in due course,
what Alfieri means by “libertà.” So I made a note: postpone liberty until after
Mods. Editorial, still in my own voice, some time later: I passed Greats, and
the bell of Alfieri still rang. I did learn about liberty, or at any rate I
learned the standard Greek and Latin noises: eleutheria, libertas, the whole
parade. I even learned (from somebody—Epictetus, perhaps, or a commentator who
wanted to make Epictetus sound modern) that a man might settle for being
“half-free,” as if freedom admitted of a respectable fraction: hemi-eleutheros.
A former slave, so the thought goes, is prepared to be grateful for any portion
of freedom so long as his will is left something to do. But Alfieri’s 1931
“problem” sounded like something else entirely: not the scholastic puzzle “free
from what?” but the modern anxiety “free to do what, and under whose
description?” The Italians of that period have a special talent for making
liberty both metaphysical and administrative at once: a word that can mean the
dignity of a rational agent and, in the same breath, the latest arrangement by
which the state permits you to behave as if you had it. And the oddity, to an
Oxford mind trained on Prichard’s severe question—Why should I do my duty?—is
that Alfieri looks as though he has imported liberty into the wrong room. One
expects “freedom” at Oxford to turn up either (a) as a technical nuisance in
moral psychology—voluntary, involuntary, compulsion, responsibility—or (b) as
the grand Kantian prize: not “freedom from” interference, but “freedom to” set
one’s own ends, the positive, rather pompous freedom that only a philosopher
could love. Alfieri, by contrast, feels nearer to the continental storm:
idealism with evolutionary ambitions; Croce and Martinetti in the background;
Gentile somewhere in the furniture; politics in the air whether or not one
names it; and Lucretius hovering like a republican ghost, insisting that even
an atom must have its swerve. So I kept the book in mind for decades, and only
much later—when I found myself making a tidy little catalogue of the uses of
“free” (sugar-free, duty-free, free fall, free verse, free love, and back
again)—did it occur to me that the Oxford way of dissolving the “problem of
freedom” is often to treat it as a problem about the grammar of “free,” whereas
Alfieri’s way is to treat it as a problem about the world that makes “free”
either heroic or ridiculous. Punchline (which is also, I’m afraid, a
confession): in 1931 I mistook Alfieri’s title for a warning about my timetable.
It was a warning about Europe.Grice: Alfieri, mi
incuriosisce molto come tu riesca a connettere Lucrezio, poeta e filosofo, con
l’eredità repubblicana romana. Nel tuo studio, sembra quasi che la sua
filosofia prenda vita nella dimensione politica della repubblica. Come vedi tu
questo legame? Alfieri: È una domanda
acuta! Lucrezio, nella sua opera, esalta la pluralità degli elementi naturali e
la libertà del pensiero, che sono riflesso dello spirito repubblicano: nessuna
imposizione dogmatica, nessun “buonismo” religioso. Ogni parola del suo poema è
democratica, rappresenta una realtà – minerali, piante, uomini –, proprio come
la Repubblica valorizza ogni cittadino senza distinzioni. Grice: Quindi, la tua lettura valorizza
Lucrezio non solo come poeta, ma come “filosofo repubblicano”, che costruisce
una sorta di cosmo linguistico dove ogni individuo ha un ruolo, una
“implicatura” sociale che si riflette nella folla del poema. È una prospettiva
affascinante, lontana dalle critiche di chi lo vede solo come un cattivo
filosofo! Alfieri: Esattamente, Grice.
Nel mio lavoro insisto sull’orto dell’isomorfia tra parola e cosa: ogni termine
scelto da Lucrezio innalza la realtà, crea una democrazia della lingua che rispecchia
la società repubblicana. Così, anche nella grammatica filosofica, l’elemento,
la figura, l’individuo partecipano al concorso universale, proprio come avviene
nel portico della repubblica romana. Alfieri, Vittorio Enzo (1931). Il problema
della libertà. Parma: Zappa.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Alfonso: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Nicolò Raffaele Angelo d’Alfonso (Santa Severina,
Crotone, Calabria): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice: “I like A. – no, he ain’t a
Spaniard; the surname is pretty popular in Italy after the roaming of the
Spaniards, And it’s ultimately barbaric, that is, Goth! Typically, for a
philosopher, a professional one, I mean, he starts with logic for teenagers,
ginnasio e liceo, but with a twist – he calls his lectures, his ancestor may
testify, ‘logica reale,’ or colloquenza reale – and he criticses VERA re: il
problema dell’assoluto. Like me, he has an interest in S is P and S is not P,
Quest’uomo non è sensibile. His first utterance actually is, NOT ‘the fat cat
sat on the mat, and as he sat on the mat, he saw a rat” – but the rather naïf
‘il sole è luminoso.’ He gives two other examples, which are easy to detect,
since he does not use quotes but ITALICS!: Questo corpo è rotondo, and Questa
pianta fiorisce. His idea, like mine, or Peacocke’s, or Speranza’s, is that
that is pretty much enough to deal with the most serious problems in
philosophy: the judicatum, and its component concetto1 e
concetto2.” Un temperamento
positivo e d’evoluzionismo idealistico, che attesta l’origine del suo metodo e
che dimostra quanto egli s’è discostato da VERA e SPAVENTA. Ferri. Alievo di
GALLO-ARCURI e a Napoli di VERA, SPAVENTA, e Sanctis. L’uomo da certe
attribuzioni di valore alle cose, come fa colla moneta. Il valore acquista un
più alto contenuto nel mondo della psiche. Principii economici
dell’etica, valore superiore, valore inferiore, economia, principio di economia
di sforzo razionale, scambio, exchange, worth, assiologia, valore economico,
l’economia dell’accademia e del lizio, linceo, la critica, naturalismo
economico, no positivista, critica a la psicologia criminologica positivista,
Amleto, lo spettro d’Amleto, Macbeth. Lingua e psiche, psicologia della lingua,
prestoria e storia della lingua. Grice on
d’Alfonso’s Principii economici dell’etica (1882) Grice (Corpus, 1933): Hardie
wrote Aristotle’s works on the blackboard in Greek—line after line, like a
genealogical table for an aristocratic family no one had actually met. He then
did something I hadn’t seen him do before: he pointed, like a traffic constable
with metaphysical authority. To his right (our left): FORGET. To his left (our
right): DEVOUR. I did not know what he meant. Shropshire did. Shropshire (under
his breath): “The Organon. He means: don’t eat the tools. Eat what the tools
are for.” After the tutorial Shropshire did what he always did: he addressed me
in the tone he reserved for Hardie. (His motto being, “I never bother with
Hardie: I rehearse him elsewhere.”) Next week Shropshire arrived armed with a
volumetto—he didn’t so much hand it over as offer it for inspection, as though
books had scent and Hardie’s nose were the relevant organ. Shropshire: “Sir,
I’m still unclear how Aristotle conceptually distinguishes those three
volumes—how many books per volume I forget—” Grice: “He means the Ethics, the
Politics, and the Economics.” Hardie, delighted to be asked for arithmetic,
supplied the numbers of books in each—like a banker reciting denominations.
Shropshire nodded gravely. Shropshire: “Well, sir—this Italian has rolled them
into one.” Hardie took the little book, stared at the title as if it were a
Greek genitive, and read it aloud in his Scots-tilted Oxford chant, savoring
the vowels as if they were a moral argument: Hardie: “Prin-ci-pii…” (and he
leaned on the double i) “…eco-no-mi-ci… del-l’ètica.” Then, without turning a
page, he delivered the verdict that was meant to end the matter: Hardie: “So.
The economical principles of ethics. He’s forgotten the Politics.” Shropshire
brightened—as if the omission were the point. Shropshire: “Or he thinks
politics is just what happens when ethics is badly costed.” Hardie raised an
eyebrow. Hardie: “Ethics isn’t costed.” At which point I—who had been listening
for weeks to people treating ought as if it were a sacrament—found myself
siding with the Italian I had not read. Grice: “Perhaps it is. Not in the
vulgar sense—pounds and pence—but in the sense of effort: how much rational
labour you spend to get the moral outcome you want.” Shropshire pounced:
Shropshire: “Exactly, sir. That’s what your maxims are. An economy. A manual
for not wasting cooperative labour.” Hardie, who disliked any explanation that
sounded like a justification, tried to rescue Aristotle by scolding us back
into the syllabus: Hardie: “Aristotle isn’t an accountant.” Grice: “No—but he
is terribly good at telling you what you can save by being civilised.” And
that, I think, is where d’Alfonso would have pleased me—if only because he makes
explicit a suspicion Oxford prefers to keep implicit: that a great deal of
‘ethics’ is really the art of not paying more rational effort than one must.
Punchline (as we filed out): Shropshire, tapping the cover: “Sir, your
Cooperative Principle is just Aristotle with a budget.” Hardie, over his
shoulder: “Then it’s not Aristotle.” I said: “Or it’s Aristotle—minus the
metaphysics—and with the bill presented in advance.” What d’Alfonso is “after” (a quick editorial
hook you can steal) He’s plausibly treating value-judgment as analogous to
valuation (coin, exchange, worth), and ethics as governed by a principle of
economy of rational effort—i.e., norms as devices for efficiently coordinating
life, not merely for “being good.” That dovetails neatly with your Grice line:
maxims as regulative economies for conversation (minimal waste, maximal mutual
intelligibility), not sermons. G.: You look as if you had discovered that Rome
is in Rome. S.: I had discovered, or thought I had discovered, that the
Accademia Reale dei Lincei was somehow a nineteenth-century publisher with an
office in Naples. G.: Ah. A charming provincial illusion. The imprint says
Naples, and the institution says Rome, and one’s first instinct is to suppose a
contradiction where there is merely Italy. S.: Then let us begin at the
beginning. G.: Which beginning? The respectable one or the original one? S.:
They are not the same? G.: Of course not. In Italy nothing worth naming is ever
only once founded. The original begins
in Rome in 1603 with Federico Cesi, and that is the grand ancestral beginning.
[lincei.it] [lincei.it], [interacademies.org] S.: So Rome from the start. G.:
Yes. Roman in seat, ambitious in scope, and founded for the sciences of nature
rather than for the ordinary Italian pastime of literary self-admiration.
[lincei.it] S.: Lynx-eyed. G.: Indeed. One of those animal symbols chosen
because the founders wished to flatter themselves into method. S.: And then it
dies. G.: Or disperses, wanes, dissolves, loses shape. The seventeenth century
is very good at beginning things magnificently and leaving later centuries to
invent continuities. [lincei.it], [en.wikipedia.org] S.: Yet by 1882 d’Alfonso
is publishing with the Reale Accademia dei Lincei. G.: Exactly. Which means we
are no longer in the age of Federico Cesi, but in one of the revived or
reconstituted Lincei, and by then very much within the national academy of
Italy. [lincei.it], [en.wikipedia.org] S.: So the thing is old, but not
continuously old in the manner of a parish register. G.: Admirably put. It is
old by ancestry, not by unbroken institutional pulse. S.: And in the nineteenth
century? G.: In the nineteenth century one has the Nuovi Lincei, then the royal
academy after unification, and by the 1870s the Reale Accademia dei Lincei has
taken shape as the national learned body. [lincei.it],
[biodiversi...ibrary.org], [en.wikipedia.org] S.: So if d’Alfonso’s 1882 item
carries the Lincei association, that means he has been admitted into one of its
publishing channels, not that he is being printed in a little Roman club
newsletter. G.: Precisely. The Lincei is by then a serious national organ with
classes, sessions, publications, and the sort of administrative dignity that
makes philosophers look more official than is good for them.
[biodiversi...ibrary.org], [catalog.ha...itrust.org] S.: Classes. That is what
I wanted. Is philosophy one of the sections? G.: Not in the narrow British
sense of “the philosophers sit in one room and sulk.” The academy is divided
broadly into two great classes. One is the physical, mathematical, and natural
sciences. The other is the moral, historical, and philological sciences.
[catalog.ha...itrust.org], [lincei.it] S.: So philosophy belongs in the moral
class. G.: Yes, broadly speaking. The class title itself tells the story:
“morali, storiche e filologiche.” Philosophy is not isolated as a
self-sufficient principality but lodged among moral, historical, and
philological inquiries. [catalog.ha...itrust.org], [lincei.it] S.: Which sounds
more civilised than our own compartmentalisations. G.: And more dangerous. It
means the philosopher cannot pretend never to have met history or language. S.:
Then what are the sessions called? G.: Adunanze, sessions, meetings of the
class. Papers are presented there. The modern description still says that the
Memorie are presented by members during the adunanze of the Class of Moral,
Historical and Philological Sciences. [lincei.it] S.: So rather like the
British Academy? G.: In one broad respect, yes. A national academy with
classes, not merely a university department; a body that confers dignity by
election and circulates learned work through its own proceedings. But one
should not force the likeness too far. S.: Why not? G.: Because the Lincei
carries a Roman and then Italian state-academic history different from our own.
It is more visibly a national emblem. S.: And older. G.: Yes, older by origin,
though not in a simple institutional continuity. Our own British Academy looks
positively adolescent beside 1603. [lincei.it], [interacademies.org] S.: Then
where do the lectures come in? I was thinking of our grand occasions, the kind
where one dresses up philosophy as a named lecture and pretends that the name
guarantees the thought. G.: The Lincei has sessions and classes more than our
exact named-lecture culture. It also has publication series: Atti, Rendiconti,
Memorie, and the like. The nineteenth-century structure is visible in those
serial forms. [archive.org], [archive.org], [biodiversi...ibrary.org] S.: So
d’Alfonso in 1882 is likely connected with one of these printed channels. G.:
Exactly. And your own instinct about “Accademia Reale dei Lincei” being in Rome
was right, even if the publication line you have says Naples. The institution
is Roman; a particular printing or local association may be Neapolitan. Those
are different facts. S.: Then let us have dates properly. G.: Gladly. Original
Accademia dei Lincei: Rome, 1603. [lincei.it], [interacademies.org] S.: Good.
G.: Then its early life peters out by the mid-seventeenth century. Later
revivals occur in the nineteenth century, including the Nuovi Lincei. By the
1870s the royal academy of united Italy bears the Lincei name. [lincei.it],
[biodiversi...ibrary.org], [en.wikipedia.org] S.: And by 1882? G.: By 1882 one
is firmly in the Reale Accademia dei Lincei period, with classes and
publications already running. The periodicals and memoir series in the 1870s
and 1880s make that plain. [archive.org], [catalog.ha...itrust.org],
[biodiversi...ibrary.org] S.: So d’Alfonso appears not at the cradle but in the
administrative middle age. G.: A very nice phrase. Yes. S.: And what of
philosophy specifically? Could there be a “Section of Philosophy” in the way I
lazily imagined? G.: Better to say philosophy belongs within the Class of
Moral, Historical, and Philological Sciences, rather than that there is a neat
standalone philosophy section, at least from the evidence we have here.
[catalog.ha...itrust.org], [lincei.it] S.: So one ought not to overstate. G.:
One never ought, though one often does. S.: Then Giovanni Gentile. Did he
abolish all academies except this and the Crusca, as one keeps hearing in that
wonderfully Italian tone of “everyone knows”? G.: No, not in the clean dramatic
form in which gossip likes to stage it. What we can say securely is that
Giovanni Gentile himself became a member of the Lincei—corresponding member in
1922, national member in 1932. [lincei.it] S.: So he did not exactly
exterminate it. G.: Quite the contrary. He joined it. S.: But under fascism? G.:
The academy’s history then becomes awkward. The general historical account says
that the Lincei was merged with the Accademia d’Italia in 1939, and after the
fall of fascism it was restored in 1944. [de-academic.com], [en.wikipedia.org]
S.: So if one wants a dry formula, it is not “Gentile abolished all academies,”
but rather “the fascist period reorganised and subordinated academies, and the
Lincei was eventually merged and later restored.” G.: Exactly. That is much
nearer the truth and much less entertaining. S.: Truth is often a
disappointment to wit. G.: Especially in Italy, where wit expects
centralisation. S.: And the Crusca? G.: You mention it because it is the other
obvious great academy of language and letters. But from the evidence we have
here, I should not make a precise institutional claim about a Gentile policy of
sparing only the Lincei and the Crusca. It sounds like the sort of thing one
repeats elegantly and proves badly. S.: Very proper. I dislike elegant
falsehoods unless they are mine. G.: As do I. S.: Let us bring in d’Alfonso
himself. Why would his 1882 book matter in a Lincei context? G.: Because if
Principii economici dell’etica is associated with the Lincei, that situates him
not merely as a school author of “logica reale” but as someone whose
ethical-economic reflection could be heard within a national learned
framework—moral science, not just local pedagogy. S.: “Moral science” in the
older large sense. G.: Exactly. The academy’s moral class is capacious enough
to include philosophy, ethics, history, language, and adjacent matters of
value. That suits d’Alfonso rather well, since your note makes him move among
logic, ethics, value, psychology of language, and criticism of positivist
criminology. S.: So he is not merely a schoolmaster with italics. G.: No. He is
at least potentially a contributor to the academy’s moral-philosophical
culture. S.: Then one may compare the Lincei to the British Academy, but only
loosely. G.: Very loosely. Both are national learned bodies. Both confer distinction
by membership and by publication. But the Lincei’s two-class structure and long
Roman genealogy make it unlike our tidy habit of named lectures and polite
committees. S.: We have named lectures instead of adunanze. G.: Yes. The
British love to fix philosophy in commemorative singulars: the Henriette Hertz
Lecture, the sort of event where one feels less a participant than a framed
object. S.: And the Lincei? G.: The Lincei sounds more sessional, more serial,
more corporate. Not “one philosopher illuminates us on Thursday,” but “the
class meets, presents, records, and prints.” S.: Rather Roman. G.: Very. Rome
likes proceedings. S.: What of the earliest dates you can safely say in the
vignette? G.: 1603 for the original Accademia dei Lincei in Rome. [lincei.it],
[interacademies.org] S.: Then nineteenth-century revival. G.: Yes. Revival
through the Nuovi Lincei, then the Reale Accademia dei Lincei in the newly
united Italian state. By the 1870s the Atti and class-based publications are
clearly running. [lincei.it], [biodiversi...ibrary.org], [archive.org] S.: And
d’Alfonso in 1882 enters there. G.: Yes, within that already functioning
royal-academic publication world. [archive.org], [catalog.ha...itrust.org] S.:
It amuses me that one sees “Napoli” in the imprint and imagines a Neapolitan
academy, while the dignity is Roman. G.: Italy delights in just that sort of
geographical double life. S.: Tell me more about the classes. G.: The useful
point is this. The academy’s publications split by class. There are Atti and
then Memorie of the Class of Moral, Historical and Philological Sciences, as
distinct from those of the physical, mathematical and natural sciences.
[archive.org], [catalog.ha...itrust.org], [biodiversi...ibrary.org] S.: So if
d’Alfonso is philosophical, he belongs by family resemblance to the moral
class. G.: Yes. S.: Not “natural philosophy”? G.: Not in the nineteenth-century
publication sense here, unless he were doing science proper. Your d’Alfonso is
on ethics, value, language, judgement, and psychology. He sounds morally
classable. S.: Classable is an ugly but useful word. G.: Like most
administrative truths. S.: And the academy’s seat remains Rome? G.: Yes. The
current academy is in Rome, and the historical accounts make that continuity of
place explicit. [lincei.it], [interacademies.org], [lincei.it] S.: So if I ask,
“Why did I think it was Rome?” the answer is “Because it is.” G.: Exactly. S.:
And if I ask, “Why did the imprint tempt me otherwise?” the answer is “Because
publications move more than institutions.” G.: Very good. That is one of the
few truly useful sentences ever uttered about bibliographical confusion. S.:
Let us put Gentile back in, only carefully. G.: Carefully, yes. Giovanni
Gentile was elected corresponding member of the moral class in 1922 and
national member in 1932. [lincei.it] S.: So he was inside it. G.: Yes. S.: And
the academy was later merged into the fascist Accademia d’Italia in 1939, then
restored in 1944. [de-academic.com], [en.wikipedia.org] G.: Exactly. S.: So the
neat moral is: no, Gentile did not simply spare the Lincei after abolishing the
rest; rather, the institutional landscape was reconfigured, and the Lincei both
survived by transformation and later re-emerged. G.: Yes. Which is both truer
and less theatrical than the club story. S.: Oxford prefers club stories. G.:
Rome prefers statutes. S.: Now, how would you place d’Alfonso beside this?
Dryly. G.: I should say: d’Alfonso’s 1882 Principii economici dell’etica
belongs not merely to local moralising but to the wider Roman national-academic
culture of the Lincei, where philosophy sat within the class of moral,
historical, and philological sciences, and where ethical speculation could
appear alongside broader learned inquiries into value, language, and culture.
S.: That is almost too respectable. G.: Respectability is what academies are
for. S.: And if I wanted one wicked line? G.: The Lincei made philosophy
official without ever making it harmless. S.: Better. Much better. G.: Thank
you. S.: There is still the British Academy comparison. G.: Yes. If one wants
the driest possible comparison: the Lincei is somewhat like a fusion of
national academy, learned society, and publication machine; the British Academy
is its nearest British analogue in dignity, but not in historical texture. S.:
Because ours is not founded in 1603 by a lynx and three young men. G.: A pity.
We are founded by committees, which are much less picturesque. S.: And our
named lectures—Hertz, and the rest— G.: —are the British way of staging what the
Lincei stages through classes and sessions. We memorialise individuals; they
institutionalise classes. S.: We like occasions. They like proceedings. G.:
Exactly. S.: Then I see d’Alfonso more clearly. He is not just “Naples, 1882.”
He is “1882 under a Roman national learned canopy.” G.: Yes, and that is the
proper canopy. S.: I am pleased. G.: So am I. The Lincei rewards historical
obedience. S.: Last question. Could one say “morale and filosofia naturale” of
the old sort for the academy? G.: Not carelessly for the nineteenth-century
publication structure we have in hand. The secure
class-name here is “Scienze morali, storiche e filologiche,” opposed to
“scienze fisiche, matematiche e naturali.” [catalog.ha...itrust.org],
[archive.org], [biodiversi...ibrary.org] S.: So one should quote the actual
class names. G.: Always. S.: And leave “natural philosophy” to nostalgic dons. G.: Which is where it is happiest.Grice: Caro Alfonso, mi permetta, in puro
stile oxoniano, di chiederle indulgenza per la mia abitudine di abbreviare i
nomi: la chiamerò semplicemente "Alfonso". Spero che il mio tono,
sebbene tipico di Oxford, non risulti troppo familiare; ma, sa, qui da noi si
preferisce la sobrietà nella conversazione filosofica. d’Alfonso: Grice, nessun problema! Anzi,
trovo che la familiarità nel linguaggio sia essenziale per una buona
colloquenza. D’altronde, la filosofia dovrebbe essere dialogo reale, non
lontana dai problemi concreti, come ho sempre sostenuto nelle mie lezioni di
“logica reale”. Grice: Apprezzo molto la
sua posizione, Alfonso. La sua attenzione al giudizio, al concetto e
all'immediatezza del linguaggio (“il sole è luminoso”, “questo corpo è
rotondo”) mi ricorda le mie riflessioni sulle implicature. Lei porta la
filosofia a terra, tra gli uomini, come fa il buon senso oxoniano quando
riflette sulla realtà e non solo sulle astrazioni. d’Alfonso: Grice, la ringrazio. Credo che il
valore, la moneta che circola tra le idee, sia dato proprio dal dialogo sincero
e dall’attribuzione di significato alle cose. Se la filosofia vuole essere
utile, deve rimanere fedele alla ragione conversazionale e all’implicatura,
proprio come lei insegna: tra "giudicatum" e "concetti" si
scambiano monete preziose per la crescita dello spirito umano. With
Grice's and Speranza's treatment of Alfonso we see implicature working on her
own -- d'Alfonso +> Alfonso. The issue has troubled lexicographers and
historians in Italy and England (especially Oxford). By default, Grice and
Speranza go to the ROOT of it all. What is especially
charming in Speranza’s handling of d’Alfonso is that he lets one watch
implicature at work almost before any theory is announced: d’Alfonso becomes
Alfonso, and the contraction itself stages the philosophical point. This is not
mere familiarity, nor a lazy dropping of a prefix, but a small drama of roots,
usage, and identity, exactly the sort of thing that has long troubled
lexicographers and historians on both sides of the Channel, Oxford included.
Speranza and Grice do not treat the name as an inert label; they ask what
survives, what is lost, and what is silently carried over when the patronymic
sheath falls away and the root remains. In doing so, they show that even naming
obeys a conversational logic: what is said is shorter, but what is meant may be
fuller. Alfonso is not a mutilated d’Alfonso, but a case in which etymology,
usage, and philosophical tact converge, allowing the reader to see how deeply
Gricean concerns with overt form and implicit continuity can begin at the level
of the name itself. Alfonso, Nicolò Raffaele Angelo
d’ (1882). Principii economici dell’etica. Napoli: Accademia Reale dei
Lincei.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Algarotti: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Alici: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale RECIPROCA. Francesco
Algarotti (Venezi, Veneto): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice: “You’ve got to love ‘il conte A.’;
he is the typical Italian philosopher of language, relishing on ‘la bella
lingua,’ by which they do not mean the Roman! “La Latina, in bocca di un popolo di soldati, e concise e
ardimentosa. A. thinks that the Florentines have enriched it –
‘Imagine ALIGHIERI in Latin! All that should be lost on Oxonians, but it ain’t!
Consider ‘conciseness. One of my conversational maxims is indeed, ‘be concise,
i. e. or viz., avoid unnecessary prolixity [sic].” – So, if the Roman tongue
was the tongue of soldiers, and a soldier needs to be concise in communicating
with another soldier – The justification of the maxim is in the practice of
‘soldiering.’ With ‘ardimentosa’ we have moer of a problem! In any case, A.s
excellent point is that each conversational maxim has its root in the practice
of the corresponding conversants! Nobody can fail to be enchanted by the
drawing by Richardson of A.! Essential Italian philosopher. I don’t have a
monicker, but A. had two: il cigno di Padova and il Socrate veneziano. Spirito illuminista erudito. Tra i suoi corrispondenti vi sono Metastasio e
Benedetto. Studia a Roma e Bologna. Si trasfire a Firenze. ineft
confcendimus, e qws,invifimulqise præsentesstrarun ingenia? LIVIO ROMOLO NUMA
TARQUINIO PRISCO TARQUINIO SUPERBO> Io non aggiugnerò altro a questo
ragionamento, se non che a quel modo che la cronologia di Neutono assolve
VIRGILIO che è il più esatto de’ poeti da quello acronismo imputatogli
comunemente. Vedi la cronologia di Neutono te in rispetto a’ tempi in cui
vissero ENEA e Didone, così ella può giustificare quella comun tradizione
tenuta in Roma che NUMA è uditore di Pitagora, e che non meno contribuisse a
fondar quello imperio, il qual è signor delle cole, la virtù italiana che la
romana sapienza. No — there is something earlier than the 1737
Newtonianismo. The best earlier datable composition I can support is from 1729.
According to the entry on, Algarotti had already, while still in the
Bolognese formative period, written: Saggio sopra la durata de’ regni de’ re di
Roma in 1729. The same source also says he composed in Latin a dissertation on
Newtonian optics confuting’s De luminis affectionibus, and that at Bologna the
work later famous as the Newtonianismo was already conceived and sketched there
before being continued in Rome and finished in Paris. [treccani.it] So the
clean answer is: No, he does not just suddenly become an author with Il
Newtonianismo per le dame in 1737. By 1729, Algarotti
had already composed at least: Saggio sopra la durata de’ regni de’ re di Roma.
[treccani.it]
And probably also, around that same early period, a Latin dissertation on
Newtonian optics against’s De luminis affectionibus, though the search snippet
does not give me its exact title. [treccani.it] Also important: the famous
Newtonianismo itself was not simply born in 1737. says it was conceived
and sketched in Bologna, continued during a brief Roman stay, and completed in
Paris after Algarotti moved there in autumn 1733. [treccani.it] So, if your
question is about earliest composition rather than first publication, the
chronology looks like this: 1729: Saggio sopra la durata de’ regni de’ re di
Roma. [treccani.it] Early 1730s, probably before publication: a Latin
dissertation on Newtonian optics against De luminis affectionibus.
[treccani.it] By 1733: the future Newtonianismo is already conceived/abbozzato
in Bologna, then carried through Rome and completed in Paris. [treccani.it]
1737: Il Newtonianismo per le dame, first published. [old.maa.org],
[britannica.com] One small caution: I can securely cite the 1729 Saggio as
earlier composition from. I cannot yet give you the full exact Latin title of
the optics dissertation, because the source snippet only describes it, without
quoting the title. [treccani.it] So the shortest good answer is: yes,
definitely earlier — at least the 1729 Saggio sopra la durata de’ regni de’ re
di Roma, and probably an early Latin dissertation on Newtonian optics before
the 1737 Newtonianismo. [treccani.it] If you want, I can next give you a
compact scholarly sentence for Algarotti that distinguishes: earliest known
composition, earliest known major published work, and where the Newtonianismo
was first conceived. T.: How many kings in Rome? G.: Seven, sir. T.: Name them.
G.: Romulus, Numa Pompilius, Tullus Hostilius, Ancus Marcius, Lucius Tarquinius
Priscus, Servius Tullius, Lucius Tarquinius Superbus. T.: Good. You have given
them in the right order and without inventing an eighth, which is more than one
can say for some modern historians and nearly all politicians. M.: Sir, is that
why Rome became great? Only seven kings? T.: No, Markham. Rome became great by
first having kings and then pretending never to want one again. Class:
Laughter. G.: Since Lucretia, sir. T.: Exactly. The monarchy ends not because
Romans become abstract constitutional theorists, but because Sextus Tarquinius
behaves as though power entitles appetite, Lucretia dies, Brutus discovers
republican virtue, and the Romans decide that kingship is one vice too many.
M.: And later they still kept trying it on, sir. T.: Naturally. Human beings
dislike kings in principle and adore them in practice. Ask Caesar. G.: Or
Antony, sir. T.: Yes, the little crown scene. Antony trying, with all the
innocence of a pickpocket, to offer Caesar the diadem, and Caesar refusing just
enough times to make everyone notice the offer. M.: Because of Lucretia, sir?
T.: Because of memory, which in Roman politics is usually more theatrical than
accurate. The point is not that Caesar remembered Lucretia daily over
breakfast. The point is that “we have no kings” had become the official Roman
line, and one did not openly violate it unless one wished to become an example.
G.: It is a useful rule, sir. One may be master of the world, but not rex. T.:
Precisely. Dominatio may be tolerated if rhetorically disguised; regnum is
vulgar because it says the thing too plainly. M.: Sir, was Romulus then not
vulgar? T.: Romulus has the advantage of being first. Founders are allowed
liberties denied their successors. G.: And after seven, no more. T.:
Officially, yes. Which brings us, by a road Oxford would call indirect and a
public school should call efficient, to Mr. Newton. M.: Newton, sir? The apple
one? T.: The same. A great man in mechanics and optics, but apparently not to
be trusted alone with early Roman chronology. Class: Laughter. G.: Algarotti
thought so, sir. T.: Algarotti certainly thought so. And because Algarotti was
both clever and Italian, he objected where Newton, being clever and English,
did not particularly care. M.: What did Newton do wrong, sir? T.: He attempted
to shorten ancient chronology by a boldness which one may admire mathematically
and distrust historically. G.: He compressed the old timelines, sir. T.: Yes.
The enterprise belongs to Newton’s chronological speculations, where vast
traditional periods suddenly become suspiciously neat. Newton, like many men of
genius, assumed that if numbers could be cleaned, history ought to submit. M.:
And it didn’t, sir? T.: Not politely. Italy, in particular, objected to being
numerically corrected out of its own antiquity. G.: Algarotti wrote about the
kings of Rome, sir. T.: He did. And the title
matters. Francesco Algarotti, Saggio sopra la durata de’ regni de’ re di Roma.
1729. That
is the sort of title one writes when one intends to be civil to antiquity and
uncivil to chronology. M.: “On the duration of the reigns of the kings of
Rome,” sir? T.: Very good. A history boy after all. G.: It sounds modest, sir.
T.: That is because the best polemics always begin by sounding like
bookkeeping. M.: And what was he correcting? T.: The Newtonian shortening. The
effort to revise ancient chronology in such a way that old Roman tradition, and
the sequence from Romulus to Tarquinius Superbus, begins to look too cramped to
breathe. G.: Sir, if there are seven kings, and one gives them seventy years
each, that makes four hundred and ninety years. T.: Quite. Which is already a
suspiciously handsome number for a city whose early history is half memory,
half invention, and half patriotic embroidery. M.: That’s three halves, sir.
T.: Yes, Markham. Roman history is generous that way. Class: Laughter. G.: The
traditional span from the founding to the expulsion of the kings is about two
hundred and forty-odd years, sir. T.: Good. Conventionally 753 to 509 before
Christ, if one is content with the schoolroom scheme. M.: So not seventy each,
then. T.: No, and that is part of the amusement. If one gave seventy years to
each king one would end with a monarchy so leisurely that one could scarcely
fit the Republic in afterwards. G.: Yet Newton’s tendency was still to
compress, sir, not expand. T.: Yes, because Newton was not chiefly writing
history proper. He was doing chronology, which is a different vice. Chronology
counts. History narrates. A chronologist distrusts splendid stories because
they have not yet been reduced to arithmetic. A historian distrusts splendid
arithmetic because it may have murdered the story in the process. G.: Algarotti
seems to stand between them. T.: Exactly. He likes the calculation, but he
refuses to let calculation become vandalism. M.: Because he is Italian, sir?
T.: In part, yes. And here national vanity is not wholly contemptible.
Algarotti feels the Roman story as part of a civilisational inheritance. Newton
feels it as data. G.: Newton is a barbarian, sir? T.: In this room, only
comparatively. A very great barbarian, of course. But yes, one can imagine
Algarotti thinking: here is an Englishman correcting the age of Rome as if Rome
were a miscopied ledger. M.: Did Newton care about Romulus? T.: He cared as
much as a man cares who wants to know whether old dates are compatible with his
broader system. But one should not expect filial piety from him. Newton did not
identify himself as Roman, and he was not trying to save the dignity of Numa.
G.: Algarotti could. T.: Precisely. Algarotti writes as an Italian and, at one
remove, as a Roman. He is not merely asking, “How long did they reign?” He is
asking, “How is Rome to remain credible without becoming ridiculous?” M.: Was
it ridiculous already, sir? T.: Entirely. Romulus vanishes in a storm. Numa
studies wisdom. Tullus likes war. Ancus does infrastructure. Tarquin the Elder
does magnificence. Servius does reform. Tarquin the Proud does tyranny. It
reads like a moral pageant staged by Livy’s schoolmaster. G.: Yet one must keep
all seven. T.: Certainly. Rome without the seven kings would be like arithmetic
without seven: possible, but spiritually diminished. Class: Laughter. M.: Sir,
can we go through them one by one? T.: We can, since indiscipline is best
handled by enumeration. Romulus: founder, fratricide-adjacent, asylum-builder,
and altogether too successful for a shepherd. Numa Pompilius: piety, law,
ritual, calm after violence. Tullus Hostilius: war again, because Romans
distrust peace unless sanctified. Ancus Marcius: a compromise king, pious
enough and practical enough, the sort of man public schools call sound.
Tarquinius Priscus: outsider energy and Etruscan splendour. Servius Tullius:
census, classes, political ordering, reforming intelligence. Tarquinius
Superbus: arrogance, force, and the useful final villain. G.: And Lucretia
stops the whole thing. T.: Exactly. History likes a woman when it needs a
constitution. M.: Sir! T.: You may object morally, but not narratively. Class:
Laughter. G.: It is interesting, sir, that Newton’s corrections seem not to
concern that moral structure at all. T.: Excellent. That is the point. Newton
is not handling the kings as moral episodes. He is handling them as intervals.
Algarotti objects because intervals alone do not make Rome intelligible. G.: So
Algarotti is doing chronology with historical tact. T.: Nicely put. He is
saying, in effect: yes, let us count, but let us not count in a manner that
makes the Roman story absurdly thin. M.: Did Algarotti defend all the dates,
sir? T.: I would not say he simply defended tradition in a blind way. He was
too clever for that. He wanted correction without desecration. G.: And he
thought Newton too eager. T.: One may say so. Newton’s chronology is bold
because it trusts system more than inheritance. Algarotti wants system to
answer to inheritance, not annihilate it. M.: Why would Newton want to shorten
things anyway? T.: Because chronologists are always tempted by neatness, and Newton
was more tempted than most because neatness had, in his hands, usually rewarded
itself by truth. G.: But in mechanics that works better than in regal legend.
T.: Exactly. Apples fall obediently. Romulus does not. Class: Laughter. M.:
Sir, if we gave each king exactly thirty-five years, would that work better?
T.: Better for arithmetic, worse for plausibility. History is not saved by
averaging. G.: Yet public schools rather like averages. T.: Only when they can
be weaponised. M.: Sir, what is the actual point of Algarotti’s essay then? T.:
To resist a flattening. To show that one may treat the chronology of the Roman
kings as a serious problem without surrendering the Roman tradition to mere
numerical austerity. G.: So not history proper, but not mere sums either. T.:
Precisely. It is a borderland piece. A learned exercise in duration, sequence,
credibility, and inherited narrative. M.: Why would Grice like it, sir? T.:
Because Grice likes any case in which what is said officially is not the whole
story. Algarotti says “duration of the reigns.” What he means, or at least what
he is also doing, is defending the intelligibility of Rome against a too-clever
chronology. G.: It has implicature, sir. T.: Everything does if one waits long
enough. Class: Laughter. M.: Sir, did Newton actually make mistakes, or just
different assumptions? T.: Both, depending on how charitable one is feeling.
The charitable version is that Newton was pursuing a coherent chronological
method. The less charitable version is that he bullied antiquity into fitting
his calculations. G.: And Algarotti thought the bullying unnecessary. T.: Yes,
and perhaps slightly foreign in the wrong way. One can imagine him thinking
that a man who has not grown up with Livy in the blood will be too ready to
prune the kings. M.: But sir, weren’t most of the stories made up anyway? T.:
Ah, now you are becoming modern, which is always a danger. Yes, much of the
regal tradition is legendary, embroidered, or retrospectively moralised. But
that does not make chronology irrelevant. It merely makes chronology less
sovereign. G.: Newton wanted sovereignty, sir. T.: As usual. Class: Laughter.
M.: And Algarotti wanted citizenship? T.: That is unexpectedly good, Markham.
Yes. Newton behaves like an absolute ruler in chronology; Algarotti behaves
like a constitutional Roman. G.: No kings after Tarquin, sir. T.: Officially
no. Which is why later Romans prefer titles like princeps, dictator, imperator,
and every other circumlocution by which one may possess power without pronouncing
the embarrassing noun. M.: Caesar knew that? T.: Caesar knew everything except
where to stop. G.: And Antony knew how to make a scene of it. T.: Yes. Offer
the crown, have it refused, let the crowd think “we are still free,” and
continue with the business of monarchy under another lexeme. M.: Like saying
“not a king, just in charge of everything.” T.: Precisely. Political language
is older than public school hypocrisy, but only just. Class: Laughter. G.: So
the kings matter not only because there were seven, but because after them Rome
must always deny them while imitating them. T.: Splendid. That is nearly worth
promotion. M.: Sir, shall we say them again? T.: We shall, because repetition
is the mother of civilisation. Romulus. Numa Pompilius. Tullus Hostilius. Ancus
Marcius. Lucius Tarquinius Priscus. Servius Tullius. Lucius Tarquinius
Superbus. Class: Romulus. Numa Pompilius. Tullus Hostilius. Ancus Marcius.
Lucius Tarquinius Priscus. Servius Tullius. Lucius Tarquinius Superbus. T.:
Good. If you can remember seven kings, you may later survive seven examiners.
G.: And Algarotti, sir? T.: Algarotti comes in when one realises that the list
is not enough. One must ask how long, how plausible, how computed, how
inherited. That is why he writes the Saggio sopra la durata de’
regni de’ re di Roma. G.: In 1729, sir. T.: Yes. Earlier
than the famous Newtonianismo per le dame, and in some ways more revealing. M.:
More revealing than the ladies’ book, sir? T.: Considerably. The ladies’ book
shows he can charm. The Roman-kings essay shows he can correct Newton without
losing his temper. G.: An Italian virtue. T.: Not always, but occasionally.
Class: Laughter. M.: Sir, is seventy years still absurd? T.: Entirely. But
useful as a schoolboy absurdity. If each king lived and reigned as if appointed
by Methuselah, one would have no Republic left for Cicero to lament and Caesar
to ruin. G.: Then the reasonable thing is not to average, but to allow
irregular reigns. T.: Yes. Some long, some short, some more narrative than
factual. The point is not to make them all equal. Equality is for examinations,
not for early Rome. M.: Sir, if Newton had been Roman, would he have cared
more? T.: He would have cared differently. He might still have counted, but he
would have counted under the pressure of ancestry. Newton counts like a
conqueror. Algarotti counts like an heir. G.: That is why Grice likes him, sir.
T.: Grice likes anyone who finds in a title one thing said and another thing
quietly at work beneath it. M.: Such as? T.: Such as “the duration of the
reigns,” which appears numerical but carries national memory, literary pride,
and a mild rebuke to English compression. G.: Very dry, sir. T.: Dryness is civilisation.Grice: Conte Algarotti, mi è
sempre piaciuto pensare che se l’Inghilterra avesse avuto, come Roma, solo
sette re, forse la lingua sarebbe stata più concisa e ardimentosa, proprio come
la latina dei soldati! Ma da noi, la monarchia sembra eternamente prolissa, e
la lingua segue il passo. Algarotti: La sua osservazione è davvero acuta,
Grice! In effetti, la concisione non è solo virtù militare, ma fondamento della
comunicazione efficace. I miei studi mi hanno portato a credere che la bella
lingua italiana si è arricchita proprio grazie alla pratica conversazionale,
dove ogni parola pesa come una moneta preziosa. Grice: Proprio così, Conte. La
sua filosofia della lingua mi affascina: ogni massima conversazionale nasce
dall’esperienza concreta degli interlocutori. E la sua Padova, culla del cigno,
ha saputo donare alla lingua quell’eleganza che noi, spesso, ci perdiamo tra
formalismi. Algarotti: Grice, le confesso che il mio amore per la conversazione
deriva anche dalla consapevolezza che la lingua è storia vivente. Da Venezia a
Firenze, passando per Roma, ogni parola custodisce una tradizione, e proprio
questa ricchezza permette all’Italia di fondare la sua virtù su una sapienza
che, forse, i re inglesi non hanno saputo imitare. Algarotti, Francesco (1737).
Il Newtonianismo per l’uso delle dame. Venezia, presso Antonio Palese.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Alighieri: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Durante Alighieri (Firenze, Toscana): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice: “Unlike our
Chaucer, who no philosopher at Oxford would call ‘philosophical,’ every
philosopher in Italy calls A. ‘philosophical’! Problem with having A. as a
philosopher is that rhyming is not usually considered a priority – that’s why
the old Romans like LUCREZIO never had to rhyme – you might say metre is
essential to VELIA, GIRGENTI, and LUCREZIO – and that there is metre in my
prose if not in endecasibili! This is important for an Oxonian; since Sir Peter
once told me that he made an effort to understand Italian – ‘or Tuscan
implicature,’ to be more precise – just to be able to digest Inferno compleat
with rhyme. Must say that my favourite Dante is ‘lasciate ogni speranza voi
ch’entrate. The Italians, all being Renaissance men, love to catalogue as
‘philosopher’ those whom the head of the Sub-Faculty of Philosophy at Oxford
would NOT: A., one of them! But then, a sport of Italian philosophers is to
ramble on “Pinocchio,” too! The Commedia and
philosophy.” Philosophical references in the Commedia.” A proposito del passo
d’A., sulla lingua d’oco, e lingua di sì, vuol dire provenzale ed italiano.
Lingua e usata in due significazioni. Principal nel significato proprio, per
quell’organo mobilissimo del corpo anide che è posto nella bocca ove si stende
sono e si compiono. 1' enigma stesso della città roggia della RAGIONE audace si
scioglie, e da tutto insieme par che si formi quell'etere celestiale, dove non
si distinguono più filosofìe e sette; ma tutti gli sforzi e i poteri e i valori
dello spirito umano in un solo volere e fine concordevolmente concorrono, come
preconizza, con simbolo solenne, il Convivio. La gloriosa città della filosofia
che A. addita, è quant' è possibile all' umano pensiero e nella forma propria
dei tempi, e non importa se oltre A. stesso costruita dalla coscienza
filosofica eh' egli da all'Italia, che, si può dire, in lontananza albeggia.
Lingua del si, divina implicitura, lasciate ogne [sic] speranza voi ch’entrate,
inferno, section on ‘divina commedia’ in philosophical dictionaries, inferno,
catabasis d’Enea di VIRGILIO. T.: This, Grice, is the
earliest thing he—or anybody else in this room, for that matter—could find by
this Durante Alighieri who preferred to have his first name cut down to size.
G.: An eminently Italian habit, sir. T.: And a dangerous one. Men who abbreviate
their Christian names often enlarge their reputations. Now then: the sonnet.
G.: A ciascun’alma presa e gentil core. T.: Good. We shall take that as first
line, not title. In Latin class one does not worship titles when one has
syntax. M.: Sir, is it really the earliest? T.: Earliest datable, yes. Which is
the sort of earliest a Latin master can respect. Not “perhaps,” not “roughly,”
but datable. G.: 1283, sir. T.: Yes. You may have your gold star in silence.
Now: the exercise is not literary embroidery. It is logical clarification by
means of Latin. My thesis is simple: the roots are mostly Latin already, so
your task is easy; the syntax in Latin is better because it tells the truth
about the relations more openly. M.: Better than Italian, sir? T.: Better for this
purpose. Italian persuades. Latin discriminates. Class: Small laughter. G.:
That is almost a maxim, sir. T.: It is a prejudice. Which in this room amounts
to the same thing. Now: line one. G.: A ciascun’alma presa e gentil core. T.:
First, construe the Italian. G.: “To every captive soul and noble heart”— T.:
Stop. Captive? G.: Presa, sir. T.: Yes, but take care. Not merely “seized” in
the vulgar police sense. Caught, taken, possessed—already in the service of
love. G.: So perhaps: “To every soul taken captive and to every noble heart.”
T.: Better. Now Latin. G.: Cuilibet animae captae et cordi gentili. T.: Hm.
Possible, but let us improve. Gentili is barbarous in Latin if one is not
careful. We want nobili perhaps. G.: Cuilibet animae captae et nobili cordi.
T.: Better. Now analysis. Why dative? G.: Because Italian a ciascun corresponds
to dative direction in Latin, sir. T.: Exactly. The vernacular needs the
preposition because it has lost the case. Latin dispenses with the prop. M.:
The prop, sir? T.: The preposition, Markham. I am abbreviating for speed, not
degeneracy. Class: Laughter. G.: Then animae captae and nobili cordi are
coordinated datives. T.: Yes. Observe how the relation is now visible at once.
No little a doing the work of a dead inflection. Latin does not need to lean on
furniture when it still has bones. M.: Sir, is presa from Latin too? T.: Of
course. From prendere through prehendere and related vulgar developments. The
whole line smells of Latin even when pretending to be Italian. G.: Except
perhaps ciascun as a later condensed vernacular form. T.: Very good. There you
have your one slight wrinkle. Ciascun is not a simple direct classical Latin
surface-form. Yet even there the conceptual machinery is old enough. Every,
each, quilibet, unusquisque. The logic is perfectly Roman. G.: Then line one in
Latin has a cleaner logical form: For every x, if x is a soul taken captive,
and for every y, if y is a noble heart— T.: Careful. Dante is addressing
classes by paired singulars, not quantifying in a way that requires two
variables and a blackboard covered in Frege. G.: Still, the dative pair marks
the address relation more clearly. T.: Precisely. Address-targets first. And
now line two. G.: Nel cui cospetto viene il dir presente. T.: Construe. G.: “In
whose presence comes the present speech.” T.: Good. Slightly wooden, which is
what we want before elegance corrupts us. Latin? G.: In cuius conspectu venit
praesens dictio. T.: Dictio is good. Better than oratio? G.: I thought dictio
was drier. T.: And therefore more logical. Very good. M.: Sir, could it be
sermo? T.: It could, but sermo is more sociable. Dictio or allocutio shows the
framed utterance better. We are after structure, not warmth. G.: Then the
syntax: in cuius conspectu is a prepositional phrase in both tongues, though
Latin could also use coram with ablative. T.: Ah! Better. G.: Coram quibus
venit praesens dictio? T.: Not quibus, because he is still speaking
distributively but through the relative. Keep the singular if you want to preserve
the Italian’s rhetorical shape. Coram quo? no, because there are two
antecedents. You see the difficulty. G.: Then perhaps in conspectu cuiuslibet
animae captae et nobilis cordis adest haec praesens dictio. T.: Now you are
rebuilding rather than translating. Which is allowed in philosophy and
forbidden in examinations. Class: Laughter. M.: Sir, is that why Latin is
better? Because it forces decisions? T.: Exactly. The vernacular glides. Latin
adjudicates. G.: Then the point is not that Italian is vague, but that Latin
makes the relation of modifiers and cases less deniable. T.: Admirably put.
Write that on your soul if not your paper. G.: May we proceed, sir? T.: We may.
The sonnet continues: In ciò che mi rescrivan suo parvente. G.: Which already
gives us a problem. T.: Good. Problems are why one learns Latin. G.: “That they
write back to me their seeming,” perhaps? T.: Their opinion, their appearance,
what appears to them. Parvente is a lovely nuisance. M.: Sir, is that from
Latin? T.: Through parere, yes. The roots continue to behave. Now: Latin. G.:
Ut mihi rescribant suum visum? T.: Very fair. G.: Or sententiam? T.: Too
settled. Visum keeps the phenomenology of “what seems.” G.: Then: ut mihi
rescribant suum visum. T.: Good. Note, boys, the subjunctive. Italian mi
rescrivan is doing what Latin can display openly by mood. Purpose, wish,
requested response. M.: So now the poem is already a little correspondence
machine, sir? T.: Yes. Dante opens by addressing a qualified audience and
inviting response. A social logic of readership. He is not merely emoting; he
is instituting a tribunal. G.: Which Latin shows nicely because ut plus
subjunctive makes the requested uptake explicit. T.: Exactly. You see why this
belongs in a Latin room and not merely in a sentimental one. G.: Then the next
line: salutando saggio lor segnor, cioè Amore. T.: Ah yes. The famous
apposition. Give me Latin. G.: Salutans sapientem eorum dominum, id est Amorem.
T.: Quite serviceable. M.: Sir, why sapientem for saggio? T.: Because one must
choose. Wise, sage, knowing. And because Latin will not let you lounge
indefinitely among near-synonyms if the case must agree. G.: Then Amore becomes
Amor, of course. T.: Naturally. And see the gain: Italian may capitalize by
convention; Latin personifies by morphology and inherited habit. Amor enters
the room as a nominable force. G.: So far the roots are indeed mostly Latin,
sir. T.: Which was my point from the start, though pupils always require four
examples and a collapse of empire before conceding anything. Class: Laughter.
G.: Then line by line the sonnet can be reconstructed in Latin not because
Dante wrote bad Italian but because his Italian still sits close to its source.
T.: Better: because the vernacular still carries the skeleton of the older
syntax, even where the inflectional clothing has changed. M.: Sir, if Latin is
so much better, why did he not just write it in Latin? T.: Because he wanted
Italians, not merely grammarians. Class: Laughter. G.: And perhaps because the
logic of audience had shifted. T.: Good. He wanted uptake from readers who
inhabit the lingua del sì, not merely the old schoolroom. G.: Yet for us,
translating back into Latin reveals the logical form. T.: Precisely. Reverse
engineering civilisation. G.: Sir, if we continue, should we preserve word
order? T.: As far as useful, yes; as far as slavish, no. Latin word order can
clarify or ornament. Today it clarifies. G.: Then cuilibet animae captae et
nobili cordi, in cuius conspectu haec praesens dictio adest, ut mihi rescribat
suum visum— T.: Rescribat? singular now? G.: Since the distributive address
might be taken singly. T.: Acceptable if one is regularising the logic. But
note: the Italian can hover between collective and distributive audience more
gracefully. G.: So Latin improves precision but may reduce rhetorical
ambiguity. T.: Exactly. Every gain is paid for. M.: Sir, that sounds almost
economical. T.: Keep d’Alfonso for another day. Class: Laughter. G.: What of
alma, sir? It looks Latin enough, but means soul in the Italian, not
nourishing. T.: Very good. A classic case. The root is Latin, the semantic
career is vernacularly re-settled. This is the sort of thing that keeps
philologists from drink only by sending them into it. G.: So one root is from
Latin, but not with the same exact semantic burden. T.: Precisely. And that is
why vocabulary is not entirely trivial, however much I declared it so five
minutes ago. G.: Then our exercise is not one of mere replacement, but of
controlled semantic descent and return. T.: Very handsome. Though in a school
essay I should still prefer “translation.” M.: Sir, when you say Latin syntax
is more analytic, do you really mean that? I thought Latin was more inflected,
which sounds synthetic. T.: A good question at last. I mean “analytic” in the
practical classroom sense that the relations are more explicitly marked by
morphology. Strict typologists may write me angry letters from a future in
which no one reads them. Latin is inflected, certainly. But for showing who
depends on what, who is agent, target, recipient, modifier, it can be more
openly articulate than the vernacular that must improvise with particles and
position. G.: So not analytic as opposed to synthetic in a strict linguistic
typology, but analytic in the sense of logical exposition. T.: Exactly. Thank
you for rescuing me from my own rhetoric. Class: Laughter. G.: Then the lack of
prepositions in some places is not poverty but compression. T.: And often
superiority. Cases carry what Italian must unpack. G.: Dative for a ciascun.
Genitive in cuius for cui. Subjunctive for rescrivan. Participial weight in
salutans. T.: Yes. The very bones of the argument. M.: Is there much logic in a
sonnet, sir? T.: More than in most school debates. There is address,
qualification of audience, presence of utterance, request for reply, authority
invoked, and later the reported dream-content. It is practically a scholastic
exercise with better manners. G.: Then perhaps that is why Italians call him
philosophical. T.: They call everyone philosophical who can manage a
subordinate clause and an afterlife. Class: Laughter. G.: Sir, would you say
the Italian sonnet is already half-latinate logic clothed in vernacular music?
T.: I would say exactly that, provided you promise not to say it in front of
the English master. G.: Then line one again, with full syntactical account: A =
to, governing indirect relation in Italian. ciascun’ = distributive adjective,
compressed vernacular form. alma presa = noun plus participial modifier. e
gentil core = coordinated noun phrase. So the whole opening is a dative
address-frame. T.: Excellent. G.: Latin: cuilibet animae captae et nobili
cordi. No preposition needed; case alone does the work. T.: Precisely. The
logical role is visible at once. G.: Line two: nel cui cospetto = locative
relation by preposition and relative phrase. viene = finite verb. il dir
presente = subject phrase, literally “the present saying.” T.: And in Latin?
G.: In cuius conspectu venit praesens dictio. Or perhaps adest, if one wants
presence more strongly. T.: Adest may indeed be finer. The utterance arrives by
being present. M.: Sir, this all makes Italian sound like shabby Latin. T.:
Nonsense. It makes Italian sound like successful Latin with a future. Class:
Laughter. G.: Then the larger point is that the logical side of the sonnet can
be made clearer in Latin, but the vernacular gives the social side of address a
different range. T.: Yes. Latin shows the joints; Italian lets them dance. G.:
There is your maxim, sir. T.: Heaven preserve me from my own pupils. Proceed.
G.: Should we do the next line? T.: No. Not because it is unworthy, but because
a master who does everything produces nothing but dependence. The lesson is
already clear. Dante’s earliest datable composition opens in a language whose
roots are overwhelmingly Latin. By returning it to Latin we see more sharply
the dative address, the relative linkage, the purposive response structure, and
the economy by which case replaces preposition. G.: And the logical form
becomes less deniable. T.: Exactly. Which is all one can ask of Latin, and more
than one can ask of many living men. Class: Laughter. M.: Sir, one last thing.
If Durante liked his first name cut, should we cut the poem too? T.: No, Markham. We cut only ourselves short. Dante, like Latin, tends to
outlast the operation.Grice: Alighieri, devo confessarle che ogni volta che
leggo “Lasciate ogni speranza voi ch’entrate”, mi salgono le lacrime agli
occhi. C’è una dolcezza profonda in quella parola, “speranza”, che tocca il
cuore più di mille ragionamenti filosofici. Alighieri: Gentile Grice, la
speranza è il filo invisibile che unisce l’umano al divino. Anche quando la
porta dell’Inferno si chiude, la memoria della speranza resta impressa nella
lingua, come un lume che brilla nella notte più oscura. Grice: È vero, Dante.
La sua “lingua del sì” ha saputo trasformare una semplice frase in un simbolo
universale. Persino per chi non parla l’italiano, “speranza” diventa una
promessa, un invito a cercare sempre oltre l’apparenza. A.: Ed è proprio in
questo che risiede la potenza della parola: essa può condurre l’anima
attraverso la disperazione, eppure le offre la possibilità di rinascere. Come
scrivevo nel Convivio, la città della filosofia è costruita sulla concordia di
spirito e ragione, e la speranza ne è la pietra angolare. Alighieri, Durante
(1283). A ciascun’alma presa e gentil core.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice e Allegretti: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della colloquenza. Giacomo Allegretti (Ravenna. Forli,
Forli-Cesena, Emilia-Romagna).: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della colloquenza. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how what a speaker means is
recoverable by rational inference from what is said plus shared assumptions
about cooperative, purposive talk, so that conversational implicature is a
disciplined product of maxims (relevance, quantity, etc.) rather than a
literary flourish; in your Allegretti passage, by contrast, “ragione
conversazionale” is reframed through the humanist institution of colloquenza,
modeled on dialectical gatherings in a villa “Parnassus,” where conversation is
not merely an inferential mechanism for extracting speaker-intentions but a
cultivated social practice aimed at edificazione, friendship, and shared ascent
toward truth. Read against Allegretti’s historical profile (Giacomo/Jacopo
Allegretti, active in the late fourteenth century; lectured on dialectic in
Florence; associated with learned circles in Rimini and the later tradition of
the Accademia dei Filergiti; credited in later sources with styling his villa gatherings
as a kind of “Parnassus”), the comparison is that Grice treats rationality as
the internal normativity that makes everyday exchanges interpretable (and thus
makes implicature calculable and cancellable), whereas Allegretti treats
rationality as the ethos of a community of inquiry, in which implicature
belongs to the tact and elevation of colloquenza—what is responsibly left
unsaid, hinted, or invited by shared learning and amicitia—so that
“implicature” becomes less a quasi-formal by-product of maxim-guided inference
and more an expression of the civil, dialectical artistry by which a learned
circle sustains meaning, consensus, and intellectual fellowship. Grice:
“I love A.; very Italian. Imagine: after tutoring for a while on dialettica at
Firenze, he retires to Villa A., where he philosophises de propositionibus as
part of the dialettica! He is so proud of the meetings at his villa that he
calls it ‘our Parnassus’! A.s idea of the villa meetings is modeled after Plato
who, with fewer means, met at the gym in the Villa Echademo!” Raffaello. Guelfo, noto per aver fondato la prima accademia d'Italia.
D’un'antica e cavalleresca famiglia, il cui capostipite è Mazzone A., che
prende parte alla prima crociata. Legge filosofia a Bologna. Lettore
di dialettica a Firenze. Fonda un’accademia con Calbolo, Orgogliosi,
Sigismondi, Speranzi, Arfendi, Morandi, Aldrobandini, ed Aspini. Gl’Ordelaffi,
ghibellini, imponeno il confino. Si trasfere a Rimini. Fonda l’accademia dei
filergiti. Bucolicon. Scrive un epicedio per Malatesta; un carme al
conte di virtù; un carme pella divisa della tortora; Eglogae; un carme sulla
bissa milanese, lo stemma dei Visconti, il biscione. Marchesi, Memorie storiche
dell'antica ed insigne accademia de’filergiti. Valenti 'Enciclopedia Italiana.
È a Forlì quando e colpito d’Ordelaffi. Ma la fama di dottrina in filosofia che
lo circonda è tale che egli è richiamato alla corte, dalla quale, però, dove
fuggire per aver rivelato la congiura che Ordelaffi trama contro suo zio. Si
rifugia a Rimini, dove è precettore di Malatesta. La sua villa è luogo di
raccoglimento, di studio e, di dotti convegni; donde la notizia, tratta
dagl’annali di Ravennate: A. Arimini novum constituit Parnasum, la quale
comincia mentre VISCONTI getta le fondamenta del duomo, dagl’architetti
GIOVANNUOLO e MICHELINO, da’quali sono ammaestrati i compagni di BRAMANTE.
BATTAGLINO, della corte filosofica di MALATESTA. Carteggio con SALUTATI, cur.
NOVATI. Colloquenza, dialettica, villa, villa A., Bucolicon, Speranzi, i filergiti,
de propositionibus, dialettica, accademico italiano. G.: I
have been thinking about dialectic by geography again. S.: A dangerous sign.
G.: Not at all. It is tidy. One may distinguish the Athenian dialectic, the
Roman dialectic, the Bolognan dialectic, and the Oxonian dialectic. S.: You say
that as if each city were entitled to its own organon. G.: In practice, each
city usually is. S.: And the Athenian? G.: The Athenian dialectic, in my
present taxonomy, is largely what people lazily call the Academic dialectic.
S.: Which is already your first misuse. G.: Not mine. Theirs. S.: Good. Then
let us begin with the original abuse. G.: Very well. “Academic” properly
belongs to the Academy, and the Academy properly belongs to Akademos. S.: Or
Hekademos, if one wants a bit of topographical piety. G.: Exactly. A grove, a
locality, and then the school that met there. S.: So strictly speaking
“academy” begins as a place-name before it becomes a style of institution. G.:
Precisely. Plato does not found “an academy” in the modern sociological sense.
He gathers in the Academy, and later people abstract the proper noun into a
common noun. S.: Which is how all bad philology begins: a place becomes a type,
and then the type is exported to every town with a villa and a secretary. G.:
Beautifully put. S.: Thank you. I learned it in England, but it sounds Italian.
G.: Everything sounds Italian if given enough vowels. S.: Then the Roman
dialectic? G.: Less “Academic” in the strict Platonic sense and more civic,
rhetorical, forensic, senatorial. One might say the Roman dialectic is Athens
with impatience and office. S.: Cicero with a schedule. G.: Exactly. S.: And
the Bolognan dialectic? G.: Ah, there the thing becomes scholastic,
institutional, professorial, quaestional. Not merely discussion, but discussion
under statute, with gloss, objection, responsio, and matriculation fees. S.: So
dialectic becomes employable. G.: Which is why Bologna matters. S.: And
Oxonian? G.: Intimate, tutorial, under-spoken, full of examples about cats and
mats, and deeply suspicious of systems that travel under names too grand for
their evidence. S.: Splendid. And now to the misuse of “academia.” G.: Yes.
Once one has abstracted “Academy” from Akademos, one gets all these Italian
accademie with proper names attached like plumes to helmets. S.: Accademia dei
Filergiti, for instance. G.: Exactly the sort of thing. One sees at once that
the semantic weight has shifted. S.: Shifted where? G.: Away from accademia and
onto what follows after it. S.: Good. That was my point too. In these later
cases, “accademia” means little more than “learned company,” while the real
differentiating content lies in the title after di or de’. G.: Yes. If one says
Accademia dei Filergiti, the informative bit is Filergiti. S.: Which is why, if
one were being brisk, one might as well call them simply the Filergiti. G.: I
would indeed advise cutting it down to that. S.: De’ Filergiti? G.: If one
wants the little historical flavouring, yes. But “Accademia de’ Filergiti” is
already over-dressed. S.: You object to the word accademia there because it
trades on a prestige borrowed from Plato while doing almost none of Plato’s
topographical work. G.: Precisely. It is a noble fiction that has become a
common noun with social ambitions. S.: Italians were very fond of it. G.: They
still are. S.: But they do at least have the decency to make the names
splendidly ridiculous. G.: Sometimes splendidly, yes. The Infiammati. The Umidi
before they become the Fiorentina. The Crusca. The Lincei. The Apatisti. The
Addormentati. The Gelati. The Ricovrati. S.: You are enjoying yourself. G.: It
is impossible not to. S.: Let us list them carefully, since misuse deserves
cataloguing. G.: Good. First, the Florentine Platonic gathering around Ficino,
often called the Accademia Platonica. S.: Which modern scholarship keeps
warning us was not a formal academy in the later sense. G.: Exactly. Informal,
discussion-centred, and probably not even called that with the firmness later
centuries preferred. Still, it enters the tradition as if it had been a real
“academy.” Founded in effect around 1462 in Florence under Cosimo’s patronage
around Ficino’s circle. [en.wikipedia.org], [scholarly-...ieties.org] S.: So
there the misuse begins almost at once: posterity formalises what was fluid.
G.: Yes. S.: Next? G.: The Accademia degli Infiammati at Padua, founded in
1540. A much more recognisable academy in the Renaissance sense: organised,
named, vernacular, public lectures, and all that. [link.springer.com] S.:
Excellent name, too. Burning Ones. Very suitable for people who sit indoors
discussing ethics. G.: Better than the Umidi, surely. S.: Much better. And the
Umidi become? G.: The Accademia Fiorentina, founded in 1540 as the Umidi and
renamed in 1541 under Medici wishes. Philosophical and literary, heavily bound
up with the vernacular question. [en.wikipedia.org] S.: So there again the noun
accademia spreads. Not Academy in the Athenian local sense, but a learned body
under civic or ducal colouring. G.: Precisely. S.: The Crusca? G.: Florence
again, 1582–1583. The Accademia della Crusca. Linguistic, philological, and
gloriously metaphorical: sifting flour from bran, language from rubbish.
[en.wikipedia.org], [accademiad...acrusca.it] S.: Della Crusca too? G.:
Naturally. S.: Then your principle fails. There the semantic burden after
accademia is not masculine plural. G.: Ah, yes. My witty over-generalisation
has met the flour-bin. S.: As it deserved. G.: Very well. Not always masculine
plural. Sometimes a feminine singular noun of astonishing culinary confidence.
S.: Much better. G.: Then the Lincei. S.: Rome, 1603. G.: Yes. The Accademia
dei Lincei, founded in Rome in 1603 by Federico Cesi. Originally scientific in
a way many of the literary academies were not. Later revived in
nineteenth-century forms. [lincei.it], [en.wikipedia.org] S.: The Lincei at
least look sufficiently serious to justify the big noun. G.: More than most.
Though even there one ought to distinguish the original seventeenth-century
body from the later national academy. S.: Always a good rule in Italy:
distinguish the original splendour from the restored splendour. G.: Yes. S.:
And Allegretti’s Filergiti? G.: That is where the mischief becomes local and
charming. If one says “Accademia de’ Filergiti,” one is dressing a coterie,
circle, or villa-gathering in a title that wants Athens behind it. S.: Whereas
what really matters is the membership-sign: Filergiti. G.: Exactly. “Accademia”
there is nearly generic. The social and semantic identity lies in the epithet.
S.: And “de’ Filergiti” is already enough to tell the initiated what sort of
body it is. G.: Or what sort of body it wants to look like. S.: Better. G.:
Thank you. S.: Now, the British Academy. G.: Yes, let us move north and become
institutional without becoming sober. S.: When founded? G.: Proposed in 1899,
organised as a society in December 1901, and chartered in 1902 by Edward VII.
The full name was, and gloriously remains, the British Academy for the
Promotion of Historical, Philosophical and Philological Studies.
[thebritish...demy.ac.uk], [en.wikipedia.org] S.: Which sounds as if it were
trying to out-Lincei the Lincei. G.: In title, perhaps. In weather, never. S.:
And founded by whom? G.: Not by one lone sage in a grove, but by a concert of
distinguished scholars after it was recognised that Britain needed a body
parallel to the Royal Society for the human sciences. The proposed fellows met
first on 17 December 1901; the charter came from Edward VII in 1902.
[thebritish...demy.ac.uk], [en.wikipedia.org] S.: So very British: an academy
founded not by inspiration but by administrative embarrassment. G.: Exactly. We
discovered we were under-represented abroad and invented grandeur in
self-defence. S.: And philosophy in the British Academy? G.: Present from the
start in the title itself: historical, philosophical, and philological studies.
Later organised into sections by discipline. [archives.h...tory.ac.uk],
[en.wikipedia.org] S.: So when you become FBA, which you later do, the initials
mean less “follower of Plato” than “member of a chartered humanities
corporation.” G.: Painfully so. S.: And the lectures? G.: The British Academy
has many named lectures. You mentioned the Hertz and the Dick. S.: The Dick
being the one no one can mention without schoolboy ruin. G.: Of course. British
institutions are very cruel to the innocent dead. S.: But the comparison
stands? G.: Broadly. The British Academy is a national learned body with
sections and named lectures. The Italian academies are often older, more local
in origin, and more flamboyant in naming. But the structural likeness—scholars
gathered under a titled institution—is real enough. S.: And the moral? G.: The
word academy has suffered broad semantic inflation, but not total ruin. S.: Let
us go back to Plato. G.: Good. The stricter usage would reserve Academy for the
actual Platonic locus and perhaps, by direct historical continuity, for
institutions consciously and tightly modelled on it. S.: Which would exclude
half of Italy before luncheon. G.: More than half. S.: Yet Italy clearly adored
the form. G.: Indeed. By 1700 there were nearly absurd numbers of academies
across Italy. The academy becomes a standard cultural format: local, civic,
courtly, literary, scientific, philosophical. [academia.edu], [mhra.org.uk] S.:
And every one of them wanted a name. G.: Naturally. The name was half the
point. S.: Let us list a few more, just to improve the afternoon. G.: Very well. Accademia degli Infiammati, Padua, 1540. [link.springer.com]
S.: Fiery. G.:
Accademia Fiorentina, originally the Umidi, Florence, 1540–1541.
[en.wikipedia.org] S.: Damp, then civic. G.: Accademia
della Crusca, Florence, 1582/1583. [en.wikipedia.org],
[accademiad...acrusca.it] S.: Floury. G.: Accademia Platonica, Florence,
around Ficino, traditionally from 1462 though informal. [en.wikipedia.org],
[scholarly-...ieties.org] S.: Piously retrospective. G.: Accademia dei Lincei,
Rome, 1603. [lincei.it], [en.wikipedia.org] S.: Sharp-eyed. G.: Accademia dei
Filergiti, in the Allegretti tradition, later memorialised in print in the
nineteenth century as an ancient and insigne academy. Your passage itself gives
us that line of reception. S.: Which is precisely why one ought to be
suspicious. The printed memorial often inflates the academy after the fact. G.:
Yes. Commemorative prose is academy’s revenge upon history. S.: Any others from
the larger Italian philosophical orbit? G.: One may mention the Orti Oricellari
gatherings if one is speaking of Florentine intellectual circles after Ficino,
though again not every circle deserves the noun academy with equal strictness.
S.: Good. Restraint becomes you. G.: It pains me, but I manage. S.: And what of
the academies that were more scientific than literary? G.: Lincei certainly.
Later Cimento if one extends beyond your immediate passage, though that is less
“philosophy” in the Italian learned-society sense and more experimental
science. S.: But still part of the Italian academy habit. G.: Entirely. S.: So
when Allegretti or his later memorialists say “prima accademia d’Italia,” what
should one hear? G.: One should hear not a verified constitutional claim, but
civic-academic self-praise. Italy is full of “firsts” that turn out to mean
“first of the kind we have just decided to value.” S.: Excellent. That is
nearly worth inscribing. G.: On bran, perhaps. S.: Now, semantically, you said
the real content lies after “Accademia di.” G.: Yes. Because the common noun by
then is nearly vacuous as differentiator. The title term—Filergiti, Lincei,
Crusca, Infiammati—does the identity-work. S.: So “academy” in these names
functions rather like “club” in English. G.: Roughly, though with more prestige
and less billiards. S.: The Accademia della Crusca sounds like a club only to
someone who has never sieved a language. G.: True. S.: And the British Academy?
G.: There the opposite tendency appears. “Academy” bears real national weight
because there are fewer rival bodies of that exact kind. The adjective British
and the long subtitle then specify the field. S.: So in Britain the noun is
weightier and the descriptive tail more administrative. G.: Precisely. S.:
Whereas in Italy the noun is more generic and the tail more emblematic. G.:
That is very well put. S.: Thank you. I learned it by listening to you misuse
“academia.” G.: I prefer to think I used it heuristically. S.: Which is what
old men say when corrected. G.: And young men, when they survive. S.: Let us
return to Allegretti. You call his villa gatherings a kind of “academy.” G.:
Yes, but with caution. Better to say that later tradition academised them. S.:
Academised? G.: A vile but useful verb. It means taking a learned circle and
draping it in the hereditary prestige of Academy. S.: From Akademos to Villa A.
G.: Exactly. Plato had a grove; Allegretti had a villa and some learned
friends; posterity supplied the common noun. S.: Then the “Athenian dialectic”
under your scheme is mostly the Academic dialectic only because later people
have converted a place-name into a philosophical mode. G.: Yes. And once that
has happened, every later circle wants in on the pedigree. S.: Ficino wants
Athens in Florence. The Filergiti want Plato in Rimini or Forlì by way of
conviviality. The Lincei want science with heraldry. The Crusca wants language
with winnowing. The British Academy wants humanities with a charter. G.:
Excellent. You have learned the entire European history of learned
self-importance in one breath. S.: And Oxford? G.: Oxford wants to avoid the
word academy entirely while behaving like one all day. S.: Better still. G.:
Because “academy” sounds un-English unless it is about soldiers, painters, or
economists. S.: Or unless one is being made FBA. G.: Yes. Then it becomes
tolerable. S.: You mentioned sections. G.: The British Academy is organised by
sections or disciplines now, and philosophy has its place among them.
[archives.h...tory.ac.uk], [en.wikipedia.org] S.: While the Lincei have
classes. G.: Yes, which is more Roman and more sonorous. S.: And the Italian
Renaissance academies mostly have names rather than sections. G.: Exactly.
Their internal organisation may vary, but what posterity remembers is the
emblematic name, not the subcommittee structure. S.: Because no one wants to
found the Accademia dei Procedurali. G.: Though England nearly did. S.: So what
is an academy, then, if one wants a usable definition? G.: A learned society or
gathering claiming continuity with the ideal of organised inquiry under a
shared name and purpose. S.: Too broad. G.: Very well: a body of learned
persons whose identity exceeds any one lecture or member and is symbolically
concentrated in a title. S.: Better. G.: And what is not an academy? S.: A
lunch with notes. G.: Excellent. S.: Also, not every salon, circle,
correspondence network, or villa conversation deserves the title merely because
posterity is feeling civic. G.: Very good indeed. S.: Then Allegretti’s
colloquenza at his villa may be academy-like without needing to be called, with
solemnity, an academy. G.: Exactly. “Parnassus” is already enough vanity for
one estate. S.: Let us end, then, with your recommended pruning. G.: Certainly.
If I saw “Accademia de’ Filergiti” too often in prose, I should quietly shorten
it to “the Filergiti.” S.: Because the semantic centre lies in Filergiti, not
in accademia. G.: Yes. S.: And because if every gathering is an academy, then
Plato loses his grove. G.: That is the punchline. S.: And if Plato loses his
grove, Oxford will build a committee to recover it. G.: Which would be the most
British Academy ending imaginable.Grice: Caro Allegretti, ho sempre avuto un
debole per la parola “colloquenza”. Devo confessare che a
Vadvs boum – la nostra Ox-ford – non c’è nulla di simile. Si parla di
“conversation”, ma manca quel senso di raccoglimento e scambio elevato che
sembra respirarsi nelle tue accademie italiane. Come la intendi tu,
esattamente? Allegretti: Caro Grice, la colloquenza non è una semplice
conversazione; è incontro di menti e di animi, dove il dialogo mira a
edificare, non solo a scambiare parole. Nella mia villa, la chiamo il nostro
“Parnaso”, proprio perché ogni colloquenza è un’ascesa, una ricerca del vero,
ispirata alla dialettica ma nutrita anche dall’amicizia e dallo studio
condiviso. Grice: Affascinante! Forse è questo che manca nei nostri ritrovi
inglesi, troppo spesso improntati alla disputa e poco alla costruzione comune.
La tua idea di una villa come luogo di colloquenza mi fa pensare a Platone, ma
con un calore tutto italiano. Forse dovrei istituire un “Parnaso” anche a
Ox-ford, che ne dici? A.: Sarebbe un gesto degno, caro Grice! Ricorda però: la
vera colloquenza nasce dove c’è apertura di spirito e desiderio di crescere
insieme. Dopo tutto, la filosofia non si nutre solo di tesi, ma di confronto
sincero e amicizia. Ti aspetto al nostro prossimo convegno sotto il segno della
tortora e del biscione! Allegretti, Giacomo (1838). Memorie storiche
dell'antica ed insigne accademia de’ filergiti. Forlì: Valenti.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice e Allievo: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Giuseppe Allievo (San Germano Vercellese, Vercelle,
Piemonte): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers rationally recover what a speaker means, beyond what is said, by
attributing to the speaker orderly intentions and a cooperative orientation, so
that implicatures are not accidents of style but inferences licensed by shared
norms of relevance, informativeness, and the like. Allievo, as presented in
your passage and in line with what is known of Giuseppe Allievo (1830–1913),
comes from a very different philosophical temperament: a Catholic spiritualist
and pedagogist associated with Turin (a student of Giovanni Antonio Rayneri,
influenced by the Italian spiritualist tradition and attentive to figures like
Bruno), he frames the “io–tu” encounter and the emergence of meaning within a
metaphysical-psychophysiological synthesis in which personhood, affective and
animating powers, and the unity of soul and body are fundamental, and in which
no being (and so no speaker) exists or is intelligible in isolation from
others. The comparison, then, is that Grice makes conversational rationality
methodologically primary, offering an analysis of meaning as publicly tractable
intention-recognition under rational constraints, whereas Allievo makes
relational personhood metaphysically primary, treating dialogue as a site where
the self’s unity (and its moral-spiritual development) is realized through the
other; Grice’s implicature is a calculable product of cooperative reasoning
about utterances, while Allievo’s “conversational reason” is closer to an
anthropological and spiritual condition of genuine encounter in which
intention, affectivity, and embodied agency jointly constitute the very space
in which anything like implicature could matter. Grice: “I love A.;
of course he reminds me of all those scholars back in the day that I relied on
for my philosophising on intending, since isn’t this an act of the soul? I mean
Stout and the rest. Once a Stoutian, for better or worse, I became a
Prichardian! Now Oxford never knows what to do with people like Stout. Surely
the Wilde readership is a possibility, but Lit. Hum. and the Sub-Faculty of
Philosophy always considered ‘mind’, as per the journal ‘of psychology and
philosophy,’ pretty secondary to metaphysics! We dearly hold The Aristotelian
Society as more prestigious than The Mind Association! A., like myself, is
fascinated by Stout, in the continent always more respected than by barbiarian
islanders! Add to that the charm of his italinanness over the germanic coldness
of a Wundt, whose name is just unpronounceable to A., and you get to the heart
of his ‘psico-fisiologia.’where the ‘io’ meets the ‘tu,’ and the focus, having
studied the Roman tradition, is the ‘educatio fisica, psico-fisica! Studia a Torino sotto RAYNERI. Conosce SERBATI, Ivrea, Ceva, e Chiala.
Spiritualista, propugna un sintesismo secondo il quale nessuna parte d’un
essere sussiste senza l’ente stesso, e nessun essere sussiste senza gl’altri
esseri dell'universo. La sua antropologia, psicologia razionale o filosofica,
di radice metafisica, fondata in BRUNO. Uomo e cosmo. Differenza uomo/bruto,
persona, vrtù intellettiva, coscienza di sè, individuale soggetiva, ed
conoscenza esteriore, universale oggettiva. Potere animatore ed affettivo,
attinenza del corpo col potere animatore, organismo esanime e potere affetivo,
unità sintetica della persona, corso, sviluppo e potere della vita, attività
volontaria, personalità, facoltà conoscitiva, essenza umana. Anima e corpo
uniti nella, virilità, sensitività, persona ed essenza umana dell’altro, base
fisiologica animale del fenomeno psichico, soggetto sostanziale d’intelligenza
e di libera volontà, che concilia nell’unità del loro umano soggetto dei
fenomeni che si mantengono indiegiungibili, rischiarandosi l’un l’altro. Grice: Caro Allievo, la tua riflessione
sull'atto di intendere mi ha colpito molto. A Oxford, spesso ci si concentra
sulla metafisica, ma tu sembri porre l’accento sulla psico-fisiologia, dove
l’“io” incontra il “tu”. Potresti spiegare meglio come questa interazione tra
anima e corpo si inserisce nella tua ricerca filosofica? Allievo: Volentieri, Grice! Per me, l’anima e
il corpo sono indissolubilmente legati: l’essenza umana emerge dalla sintesi
tra la dimensione personale e quella universale. Il “potere animatore” e quello
affettivo si intrecciano, creando una coscienza di sé che si arricchisce nel
confronto con gli altri. È proprio nell’unità dei fenomeni psichici che si
rischiarano l’un l’altro, dando vita alla persona. Grice: Trovo affascinante il tuo sintesismo,
caro Allievo. In Inghilterra, si tende ancora a separare mente e corpo, ma la
tua visione mi ricorda Bruno e la sua idea di un cosmo in cui nessun essere
esiste isolato. Secondo te, come si manifesta questa unità nella vita
quotidiana e nei rapporti tra persone?
A.: È proprio nell’attività volontaria e nella capacità di conoscenza
che l’uomo esprime la sua essenza. Ogni incontro, ogni dialogo, è un’occasione
per sviluppare la propria personalità e riconoscere l’umanità dell’altro. Come
dice il proverbio piemontese: “L’anima si vede nello sguardo sincero”, e credo
che sia nel confronto autentico che si realizza la vera crescita spirituale.
Allievo, Giuseppe (1912). Psicologia razionale. Torino: Bocca.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Allioni: la RAGIONE CONVERSAZONALE del pirotese e del
deutero-esperanto. Giuseppe Allioni (Torino, Piemonte) la ragione
conversazionale del pirotese e del deutero-esperanto. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
communication as a rational, cooperative enterprise in which what a speaker
means is constrained by publicly recognizable intentions and by audience-guided
inferences under norms such as relevance and sufficiency; implicature is
therefore a principled by-product of reasoned participation in a practice, not
an ornamental extra. Allioni’s pirotese and “deutero-esperanto,” by contrast,
read like a playful, metalinguistic dramatization of that very rationality:
starting from proto-pirotese as mere natural symptom (a groan) and moving to
deutero-pirotese where the creature signifies pain, Allioni (in the passage’s
Gricean staging) turns Grice’s core distinction between natural meaning and
speaker meaning into a diachronic “ladder,” then extends it by adding
successive logical resources (negation, conjunction, disjunction, conditionals,
quantification, iota, assertion/imperative, therefore) until, at the final
step, implicature and disimplicature are explicitly introduced as the
culminating phase of linguistic sophistication. Where Grice uses idealized
examples (including invented toy languages) to isolate the rational mechanisms
that already operate in ordinary talk, Allioni reimagines the emergence of
those mechanisms as a constructed auxiliary-code project oriented toward
friendly international correspondence, so that conversational reason becomes
not only a set of inferential norms governing what is meant beyond what is
said, but also an explicit design brief for building a language that makes those
norms—and their logical prerequisites—visible as stages of development. Grice:
“We can conceive of pirot as a talking pirot – cf.
talking parot --. Its lingo, pirotese, must be allowed to undergo phases, which
I call PROTO-pirotese, the mere natural manifestation of a groan,
DEUTERO-pirotese, when a pirot now signifies that he is in pain,
TRITIO-pirotese, when we add ‘not’ --, tetarto-pirotese – when we add ‘and’ --;
pempto-pirotese – when we add ‘or’ --; hector-pirotese – when we add ‘if’ --;
hebdomo-pirotese – when we add substitutional universal quantification --;
ogdo-pirotese – when we add substittuioanl existential quantification --
enato-pirotese, when we add the iota operator; decato-pirotese, when we add the
assertion sign versus the imperative sign; endecato-pirotese – when we add
‘therefore’; dodecato-pirotese – when we allow for implicature and
disimplicature. Codice di corrispondenza
amichevole. Impronta. Dulichenko’s Boellu is a misspelling. A code
for friendly international correspondence. Digital pasigraphy is indicated in
DIAL by 901.121. Dulichenko mentions the project Arioni-Boera, number
854.74, referring to Fuishiki Okamoto (Rikichi, or Fuishiki, Okamoto.
Okamoto lists several works that influenced his Babm9, including
Arioni-Boera. Taking into account that Oka moto’s mother tongue is Japanese, we
may assume that the Japanese spelling is the source of the confusion --
there being no /l/ sound in Japanese, but /r/, voiced alveolar flap [ɾ]. The
surnames A. and Boella thus become Arioni-Boera. In order to distinguish
a cardinal numeral from a number corresponding to a code words, it is written
in parentheses: (1), (2), (3), etc. Con Ernesto Boella. Codice di corrispondenza amichevole, proto-pirotese,
deutero-pirotese. Grice: Caro Allioni, permettimi di complimentarmi per la
brillante invenzione del “pirotese” e del “deutero-esperanto”. Saper creare
nuovi linguaggi è come aprire finestre sul mondo: ogni parola è un ponte tra
anime diverse. Davvero geniale! Allioni: Ti ringrazio, Grice! L’idea di
pirotese nasce proprio dal desiderio di dare voce anche ai sentimenti più
elementari, mentre il deutero-esperanto vuole essere un codice di amicizia
universale, adatto ad ogni corrispondenza tra culture lontane. È un piccolo
sogno di pace. Grice: Che bella visione, Allioni! Mi affascina soprattutto il
passaggio dalle semplici espressioni del proto-pirotese ai raffinati sistemi di
implicatura che hai immaginato. È come seguire la crescita di una lingua, dal
primo gemito fino alla poesia. Allioni: Hai colto perfettamente il cuore del
progetto. In fondo, ogni lingua è il frutto di una colloquenza, di incontri e
scambi sinceri. Se il deutero-esperanto potrà aiutare qualcuno a sentirsi meno
solo nel mondo, avrò raggiunto il mio intento. “Chi parla, semina legami”, come
si dice dalle mie parti. Allioni, Giuseppe (1911). Codice di corrispondenza
amichevole. Torino.
Speranza, J. L.
(n.d.) Grice e Altan: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dei soggeti -- simbolo, valore, ermeneutica
antropologica. Carlo Tullio Altan (San Vito al Tagliamento, Pordenone,
Friuli-Venezia Giulia): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dei soggeti -- simbolo, valore,
ermeneutica antropologica. Grice: “I like A., a philosophical
anthropologist who rambles on CROCE and filosofia come sintesi -- of history!
but then I lectured on Peirce’s misuse of ‘symbol,’ and A. repeats the mistake.
Welby should have known better. A. fails to explain why the Romans feel the
need to borrow ‘symbolum’ from the Greeks, and never return it! Blame it on the
citations that Short and Lewis give for ‘symbol’: extravagant, Peirceian
almost! A.’s point is that a ‘soggeto,’ to communicate via ‘logos’ with another
‘soggeto’ in a colloquium relies on a symbol, carrying a ‘valore.’
Unless you share the value, you don’t quite grasp the implicatum in the use of
the symbol.” Si laurea a Roma. Partecipa alla resistenza.
Incontra CROCE e s’avvicina all’idealismo e lo spiritualismo morale, accostato
all’etnologia. Per influsso di MARTINO, CANTONI e Tentori, non basa
l’antropologia sulla ricerca sul campo ma fa ricorso alla filosofia. S’oppone
allo strutturalismo ed adere al FUNZIONALISMO e il marxismo. Studia la
società complessa, e colla sua formazione in filosofia del diritto, studia la
FEOMENOLOGIA DEL SIMBOLO, volgendo la sua attenzione alla semiosi nei
comportamenti e il concetto d’una religione civile pel paese, alla antica roma.
Inserisce la coscienza civile degl’italiani, un manuale d’educazione civica, e
studia i basilari componenti dell’identità del ethnos italiano, specie
friuliana: l’epos, memoria storica collettiva, l’ethos, il sacro d’una norma o
una regola in un valore, e il logos, la lingua interpersonale conversazionale.
La porta rossa di VELIA, fascismo, ideologia politica italiana, ideologie
politiche italiane, simbologia, simbolismo, ermeneutica, mercurio, ermete,
mercurio, humano, uomo, umanesimo, Passolini, Palazzo A., nobile, etnia
friulese, non italiana, dizionario dei friulesi, friul, friulese, base ed
occupazione romana, Aquileia, i friulesi durante il fascismo, contro il
friulese, italizazione, italianita, romanita, friulesita. Grice: Caro Altan, ti
dirò che l’“intersoggettivo” mi lascia sempre un po’ perplesso! Analizzare
quella dimensione dove il significato si costruisce tra soggetti, non solo nel
singolo, mi sembra un labirinto senza uscita. È come cercare di afferrare il
vento: ogni simbolo assume valore solo quando trova un ponte tra due anime, ma
quel ponte resta invisibile e sfuggente.
Altan: Grice, il tuo dubbio è profondamente umano! L’intersoggettività,
per me, è proprio quel luogo d’incontro dove il simbolo acquista valore e
diventa l’essenza della civiltà. Senza quel riconoscersi nell’altro, la conversazione
rimane sterile. Però capisco la tua difficoltà: ogni identità si plasma in
quell’abbraccio invisibile—ma analizzarlo filosoficamente richiede quasi un
salto nel buio, perché la logica non basta.
Grice: Esatto, Altan! Per me, il simbolo è portatore di implicature che
solo il soggetto può decifrare se condivide il valore. Ma quando si passa
all’intersoggettivo, la semiosi si complica: il “valore” non è mai garantito, è
sempre negoziato. Mi sembra che la filosofia inglese, tutta razionalità e chiarezza,
fatichi a cogliere questa sfumatura italiana, dove tutto si svolge tra
interpretazioni e risonanze. A.: Grice,
è proprio lì la bellezza e la difficoltà: l’intersoggettività non si può
ridurre a schema, perché è fatta di storie, di memoria collettiva, di ethos e
logos che si intrecciano. Chi prova a spiegarla rischia di perderne la poesia,
ma chi la vive—come la nostra conversazione—sa che, come si dice in Friuli, “la
parola unisce più dei ponti.” Forse bisogna accettare che alcune cose si
capiscono solo dialogando. Altan, Carlo Tullio (1959). Antropologia filosofica.
Milano, Feltrinelli.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice e Alvarotti: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale retorica. Speroni degl’Alvarotti: (Padova, Veneto) la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale retorica. Grice:
“Most philosophers at Oxford hardly understood my motivation in bringing in
conversation into the philosophical picture. A far cry in the Italy of A.–
where conversazione reigns supreme!” Nasce nel palazzo A. Studia a Bologna sotto POMPONAZZI. Degl’infiamatti,
compone dialoghi lucianei filosofici pubblicati da BARBARO sull’amore, la cura
famigliare, l’usura, la discordia, la lingua, la retorica, la vita attiva, la
storia, e laudi del Catajo, villa della S. Beatrice Pia degli Obici e Panico e
Bichi. Aiuta TASSO a revisare la Gerusalemme. Compone Canace, tragedia ispirata
dall’Eroides d’OVIDIO, criticata da Cinzio. Intervenne anche con Cinzio e
Pigna sull’Orlando furioso ed il romanzo come genere. Amico di CARO a Roma,
discorre su ALIGHIERI e sull’Eneide di VIRGILIO. Classicista più estremo d’ORO,
cui rimprovera di trattare dalla storia la Sofonisba. Forcellini, Occhi,
Trattatisti, Pozzi, Ricciardi, Cammarosano, Empoli, Noccioli; Bruni, Sistemi e
strutture narrative a Firenze, Fano, Floriani, I gentiluomini filosofi, il
dialogo culturale, Fiorato, Fournel, Il camaleonte e il cuoco, la critica del
romanzo, Jossa, Rappresentazione e scrittura, la crisi delle forme diquefìa
etile cui vive parole bene ìntese da voi, piu dì bene u'apportaraimo in un
giornojolo, che a me non fa la lezione di Boccaccio col rimario ch'io ne carni.
Qjufìinon men corte fe che dotto uohntieri il sentiero h'à buono albergo
conduce con diligenza Hi moftrark con quello Petrarca e Boccaccio leggendo non
pur le ciancie da me osservate ma i secreti dettate laro mi ben notf a
mlgarUfacihnente penetrarcte: LATINAMENTE parlando questi imitiate, CT loro
fintile diuctitiatc il quale M. Tripbonefebora fufic in Bobgna me certamente
dagl’errori del mìo ragionamento ed il Valerio dalla fatica del suo fuiuro,
per’aventura hbcrarebbe, terminando la questione o nulla uauanzarcbbe da
dubitarci!} tanto uoi udirete il Valerio, il quale si puo dir lui dopà UUal
cuiparere (che dianzi lui dice) io vi conforto che iààttentate. Vai. Ricordini.
maca alcuna cosa. Dialogo della lingua. Retorica. Grice: Permettetemi di dire,
caro Speroni degl’Alvarotti—il vostro nome è già una sinfonia! Mi sembra che in
Italia la conversazione non sia solo un passatempo, ma l’anima stessa della
filosofia. A Oxford, spesso ho sentito che i miei colleghi non comprendevano a
fondo la motivazione profonda di portare la conversazione all’interno del
discorso filosofico. Qui, essa regna sovrana! Alvarotti: Vi ringrazio, Grice,
delle vostre parole generose. I nostri dialoghi—che trattino d’amore, di
famiglia, di lingua o di retorica—sono davvero intessuti nella trama della
filosofia italiana. Ricordo i miei anni a Bologna con Pomponazzi, dove imparare
era sempre un dialogo, mai un monologo. Anche la nostra retorica, come avrete
notato, vive nelle sfumature dell’implicito e nella comprensione condivisa.
Grice: Proprio così! È il gioco sottile dell’implicatura conversazionale che mi
affascina. In Inghilterra, a volte ci aggrappiamo troppo alla chiarezza e alla
logica, perdendo così la ricchezza che deriva dall’implicito retorico. I vostri
dialoghi lucianei, pubblicati da Barbaro, mostrano come la filosofia prosperi
non solo negli argomenti, ma anche nelle sottigliezze del linguaggio, negli
scambi che danno forma al significato tra i parlanti. A.: Mi lusingate, Grice!
Ma avete ragione: il valore della conversazione sta proprio nella sua capacità
di unire retorica e filosofia, rivelando verità che la sola logica spesso
lascia nell’ombra. Che si tratti di rivedere Tasso o di dibattere sulla natura
della lingua, costruiamo ponti tra intelletto ed emozione, tra tradizione e
innovazione. È proprio nel dialogo, sia parlato sia scritto, che nascono le
implicature più ricche. Alvarotti, Speroni degl’ (1542). Dialogo della lingua.
Venezia, Gabriele Giolito de’ Ferrari.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice e Amaduzzi: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale Giovanni Cristofano Amaduzzi: (Savignano sul Rubicone, Forli,
Romagna): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers recover what a speaker means, including implicatures, by assuming a
cooperative, rational exchange in which what is said is only part of the
communicative act and the rest is supplied by intention-recognition and shared
norms of relevance and informativeness. Amaduzzi, an eighteenth-century
Roman-based erudite from Savignano sul Rubicone (educated under Giovanni
Bianchi/Jano Planco and active as a philologist, antiquarian, and intellectual
networker), approaches “reason in discourse” from the institutional and
republic-of-letters angle rather than from micro-pragmatics: he writes and
reflects on academies as sites where inquiry is socially organized (e.g.,
Discorso filosofico sul fine ed utilità dell’Accademie, 1777), on the alliance
and boundary between philosophy and religion (La filosofia alleata della
religione, 1778), and on the nature of truth and opinion (Discorso filosofico
dell’indole della verità e delle opinioni, 1786), while also producing learned
prefatory work for grammars and alphabets (notably for Propaganda Fide
projects) that treat language as a disciplined medium for transmitting
knowledge across communities. The comparison, then, is one of level and target:
Grice models the rational “engine” inside a single exchange (how implicature is
generated and responsibly inferred), whereas Amaduzzi models the rational
ecology that makes such exchanges worth having and governable over
time—academies, correspondence networks, and linguistic standardization as
infrastructures of shared norms, authority, and credibility. Where Grice treats
the implicit as a routinely calculable surplus of meaning in ordinary talk,
Amaduzzi’s emphasis on institutions of learning and on calibrating truth vs.
opinion suggests a more Enlightenment concern with how publics decide what to
accept, how intellectual communities stabilize standards, and how discourse
remains civil and productive across confessional and national boundaries; in
Gricean terms, Amaduzzi is helping to build and police the common ground and
the interpretive expectations that make implicature possible and trustworthy,
while Grice explains how, once that common ground is in place, reason can do
its characteristically economical work by letting much remain unsaid yet still
reliably understood. Grice: “Oddly, I had occasion to refer to A.’s
birthplace in my little thing on Caesar crossing the Rubicon! I love A. He
philosophises about the academy of Paris, and the academy of Berlin, but
nothing about the English Academy! He notes that the warrior against the
Trojans is Echademos and it is thus natural that the first important accademy
be founded in Tuscany, since a Tuscan hates a Roman! A.’s hobby is to collect
references to ‘accademies, which are all nonsensical, since only ONE has a
rigid designation link to Echademos!”. Allievo a Rimini di BIANCHI, si trasfere a Roma. Un assestamento nella sua
vita si registra come rilevano i diari dei suoi primi diporti, gl’odeporici
autunnali eruditi, le brevi perlustrazioni compiute nei dintorni della città
eterna o comunque entro lo stato della chiesa, emblema di un genere letterario
che mostra la sua versatilità di interessi. Dei filopatridi, grazie alla
protezione di Clemente, anch’egli ex allievo di BIANCHI. Scrive le prefazioni
di importanti grammatiche di lingue. Corrisponde con Metastasio, Monti, Denina,
Pindemonte, Tiraboschi, e Spallanzani. Spicca anche dissertazioni di
ordine FILOSOFICO illuminista. La filosofia alleata della religione, l’ndole
della verità e dell’opinione, denunciato all’inquisizione, ispirati
all’empirismo, cercando di coniugare il sensismo col cattolicesimo, vede nel
primo un approccio alla conoscenza dell'uomo. Vicino al giansenismo
regalistico, come emerge dal carteggio con Scipione de' Ricci, ha parte nella
discussione che porta alla soppressione della compagnia di Gesù. S’occupa
d’archeologia, curando i FRAGMENTA VESTIGII VETERIS ROMÆ e la raccolta di
antichità a Girgenti, in carteggio con ANTINORI. Compone canzoni, rime, e su
Anacreonte. È tra gl’arcadi, pseudonimo Biante Didimeo. Sopra
l’instituzioni canoniche, de officio archidiaconi, donaria duo græce loquentia
VICVS SANDALARIVS. Alfabeto etrusco, grandonico-malabaricum sive
samscrudonicum.. Grice: Caro Amaduzzi,
ogni volta che penso alla tua Savignano sul Rubicone, mi torna in mente Cesare
e il famoso attraversamento del fiume! Ma ciò che davvero mi colpisce di te è
il tuo modo di filosofare sulle accademie: Parigi, Berlino... e mai
l’Inghilterra! Il tuo spirito accademico è quasi un viaggio tra i popoli più
che tra idee. Amaduzzi: Grice, che bel paragone! In effetti, ho sempre amato
esplorare, sia nei dintorni della città eterna che tra le varie accademie
europee. Credo che ogni luogo abbia un modo unico di intrecciare conversazione
e filosofia, e forse proprio la varietà rende ricca la nostra ricerca. Grice:
Mi affascina anche la tua attenzione verso la lingua e il senso – le tue
prefazioni a grammatiche di lingue diverse sono quasi ponti tra mondi. E la tua
corrispondenza con Metastasio e gli altri? È come se volessi far dialogare il
passato col presente, la tradizione con l’innovazione. Amaduzzi: Proprio così,
Grice! Per me la filosofia è fatta di dialoghi continui, anche quando si parla
di archeologia o di sensismo. Il confronto, la pluralità delle voci, è la vera
anima della conversazione. Come diceva Anacreonte: “La parola ben detta vale
più di mille azioni.” Amaduzzi, Giovanni Cristofano (1766). Grammatica
ragionata. Roma: Pagliarini.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice e Amafinio: la ragione conversazionale all’orto a Roma Gaio
Amafinio: la ragione conversazionale all’orto a Roma. Contemporaneo di
Cicerone, che lo cita in coppia con CATIO, opera a Roma a partire da quando
CICERONE s’occupa dell'ORTO come un ‘trend’ della filosofia romana. A. e
uno dei primi romani a redigere un saggio in latino per diffondere la la fisica
dell’orto. Benché la sua opera ha successo, CICERONE giudica il lavoro
insufficiente per quanto riguarda lo stile. Opere rappresentative di questa
filosofia, in latino si può dire non ne esistano. O, se mai, sono assai poche.
Ciò è dovuto alla difficoltà della materia e al fatto che i nostri connazionali
sono presi da ben altri problemi, e ritenevano inoltre che quelle non sono cose
da piacere a gente senza istruzione come sono loro. Mentre essi taceno, venne
fuori A.. Quando usceno i suoi saggi la gente ne rimane impressionata, e
accorda notevolissimo favore alla dottrina di cui egli era rappresentante, per
la facilità con cui si capiva, per l’attrazione esercitata dalle seducenti
lusinghe del piacere, e anche perché, dal momento che non le e offerto nulla di
meglio, prende quello che c’e. Ma quando i loro stessi autori ammettono
apertamente di non saper scrivere né con chiarezza, né con ordine, né con
gusto, né con eleganza, io rinuncio senza rammarico a una lettura così poco
attraente. Tanto, le teorie della loro scuola le sanno già tutti quelli che
abbiano un minimo di cultura. Così, visto che poi non si preoccupano nemmeno
loro del modo in cui scrivono, non vedo perché gl’altri debbano andare a
leggerli. Che si leggano tra di loro, con quelli che la pensano in quel modo.
Noi invece siamo dei parere che, qualunque cosa si scriva, si dove scrivere pel
pubblico colto: e se non riusciamo a mantenerci sul piano adeguato, non
dobbiamo per questo dimenticarcene. Ad Familiares.
Howe, A., LUCREZIO. Enciclopedia Italiana. Academica. Tusculanae
Disputationes. Enciclopedia Italiana. Griceus: Amafini, dic mihi,
quid tibi videtur de Epicureo orto? Estne inter Romana philosophiae instituta
aliquid novi, an magis traditum? Amafinius: Gricee, ortus nobis est quasi
schola naturae, ubi voluptas ipsa docet hominem vivere secundum naturam. Non
opus est verbis elegantibus, sed simplici expositione, ut omnes intellegant
felicitatem esse in animi quiete et corpore sano. Griceus: Sed quid dicis de
iudicio Ciceronis? Ait enim te nimis vulgarem scribere, nec satis ornate neque
ordine. Nonne putes stilum quoque ad philosophiam pertinere? Amafinius: Gricee,
mihi vero videtur philosophia ut fructus orti: si utilis est, omnes gustare
possunt. Non omnes requirunt ornamenta; veritas ipsa satis clara est etiam sine
floribus verborum. Scripsi ut populo prodessem, non ut eloquentiae laudes
colligerem.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice e Ambrosoli: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Luigi Antonio Ambrosoli
(Varese, Lombardia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains implicature as a rational, publicly recoverable inference from
what is said plus shared expectations of cooperative talk: speakers can mean
more than they explicitly state because hearers assume relevance, appropriate
informativeness, and intelligibility, and then work out what must have been
intended. Ambrosoli—best known not as a system-building philosopher but as a
rigorous historian of ideas and political movements—approaches “conversational
reason” at a different level: his maxim that philosophy is a patrimony of
spirit and has no homeland, whereas doctrines and schools do, frames intellectual
life as transnational in aspiration but locally rooted in institutions,
parties, and civic struggles; his lifelong engagement with figures like Carlo
Cattaneo and with the Risorgimento and democratic traditions (alongside
collaboration with scholars such as Chabod and ties to the liberal-antifascist
milieu associated with names like Calamandrei) treats thought as something
whose meaning is inseparable from the concrete public conversations of a
polity. The contrast with Grice is therefore complementary: Grice supplies the
micro-mechanics by which an utterance in a given exchange yields determinate
implied content under rational norms, while Ambrosoli supplies the
macro-historical account of how the “shared background” that makes such
inference possible is formed—through schools, periodicals, political
alignments, and civic commitments that stabilize what counts as relevant,
tactful, or evidential in a community’s discourse. Where Grice brackets
ideology to isolate the logic of conversational inference, Ambrosoli
foregrounds ideology and institutional setting to show how traditions of talk
(federalism vs centralism, democratic rhetoric, “né aderire né sabotare” styles
of civic stance) sediment over time; and that is precisely where the two meet:
Gricean implicature depends on common ground, but Ambrosoli’s kind of
historiography is, in effect, a study of how that common ground is historically
constructed, contested, and transmitted, so that “reason-governed meaning” is
at once a local calculative phenomenon (Grice) and a long-run civic achievement
embedded in the life of doctrines and schools (Ambrosoli). Grice: “I like A.: ‘La filosofia è patrimonio dello spirito e non ha
patria; l’hanno, invece, le dottrine e le scuole.’ But then
he dedicates his life to CATTANEO, whose ‘patria’ informs his philosophy, as it
does in MAZZINI and in each philosopher for whom A. provides an exegesis! At Oxford we call such a ‘philosophical historian’!” Uno dei protagonisti
della storiografia filosofica, si dedica alla ricerca storica, coniugandola con
un costante impegno civile. Laureato a Milano, sotto Chabod, i suoi
studi si orientarono particolarmente al risorgimento, a CATTANEO, con esiti
unanimemente apprezzati pel rigore filologico, l'acume interpretativo, e la
ricerca storiografica. Contribuisce alla ricostruzione della storia dei
movimenti e dei partiti politici, ed al movimento operaio e
socialista. Collabora con CALAMANDREI e RUSSO. Il movimento
democratico; né aderire né sabotare, la federazione nazionale, i periodici
operai e socialisti, libertà in GENTILE, rivoluzione, ll'unità d'Italia, il
federalismo., ricerca storica e impegno civile. Insurrezione milanese,
filosofia romana, filosofia italiana, filosofia di Varese. Grice: Ambrosoli, ho
letto la tua frase: “La filosofia è patrimonio dello spirito e non ha patria;
l’hanno, invece, le dottrine e le scuole.” Mi affascina questo pensiero!
Secondo te, la filosofia può davvero superare i confini nazionali? Ambrosoli:
Grice, credo fermamente che la filosofia sia universale: lo spirito umano cerca
sempre la verità, ovunque si trovi. Tuttavia, è inevitabile che le dottrine e
le scuole si radichino nelle culture e nelle storie dei popoli, come ho visto
studiando Cattaneo e il Risorgimento italiano. Grice: Hai dedicato gran parte
della tua ricerca alla storia dei movimenti politici e filosofici italiani.
Secondo te, il pensiero civile e l’impegno storico possono influenzare la
filosofia, o restano due ambiti separati? Ambrosoli: Per me, Grice, la
filosofia e l’impegno civile si intrecciano come i filari di una vigna.
Studiare la storia e promuovere il progresso sociale sono modi di dare voce
alla filosofia nei fatti, non solo nelle parole. Come diceva Calamandrei, “né
aderire né sabotare”, bisogna sempre cercare la libertà e il dialogo
nell’azione concreta. Ambrosoli, Luigi Antonio (1946). Il movimento democratico
milanese. Milano, Feltrinelli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Amelio: la setta di Firenze -- Roma – filosofia italiana Amelio Gentiliano (Firenze, Toscana): la
setta di Firenze -- A follower of Plotino, who called him 'Amerio' --
suggesting indivisibility. He comes from Etruria where he studies
with Lisimaco . Upon his arrival in Rome, he studies with Plotino, becoming a
close friend of Porfirio in the process. A. writes a great deal. He takes
copious notes of the lectures of Plotino and writes them up into a series of
volumes for the benefit of his son Ostiliano Esichio. He writes another series
of volumes attacking the views of the gnostic Zostriano, and he also produces a
book defending Plotino against charges of plagiarising the works of Numenio.
Given his output, there may be some truth in the suggestion of Cassio Longino
that A. tends to write at greater length than is necessary. GRICEVS: Ameli, ex Etruria ad Romam venisti quasi syllaba indivisibilis,
sed libris tuis totam bibliothecam divisisti. AMELIVS: Ita est, Grice, Plotinus
me “Amerium” vocavit, sed Cassius Longinus me “verbosum” mallet. GRICEVS:
Porphyrium amicum habuisti et Zostrianum oppugnasti, sed num etiam filium
Ostilianum Esichium scribendo terruisti? AMELIVS:
Minime, nam ille meas notas amat, et si nimis scribo, hoc est quia philosophia
brevis est, chartae autem patientissimae.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Amico: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Giovanni Battista Amico (Cosenza, Calabria): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice: “I like A.;
at the time when a philosopher’s duty is to watch the stars, he notices that
instruments are unnecessary, given Aristotle’s conception of concentric orbits.
His treatise is highly popular in Padova; therefore, he was killed. I cannot imagine
the same thing happen to Ayer at Oxford after the success of his “Language,
Truth, and Logic””! Studioso
d’astronomia, abbraccia il LIZIO. De motibus corporum cœlestium
iuxta principia peripatetica sine eccentricis sed epicyclis. Legge a Padova
sotto MAGGI, PASSERI, e DELFINO. Il primo a discutire il modello tolemaico.
L’assassinio è provocato dall’invidia, impicato d’un anonimo che compone
l'epitaffio. A. cosentino, qui cum omnes omnium liberalium artium disciplinas
miro ingenio, solerti industria, incredibili studio, latine Grece atque etiam
Hebraice percurrisset feliciter, ipsa adolescentia suorumque laborum et
vigilarum cursu pene confecto, a sicario ignoto, literarum, ut putatur,
virtutisque, invidia, interfectus est. Ammazzatto da sicario ignoto per invidia
delle sue lettere e virtù. Monumentorum Italiæ quae hoc nostro sæculo et a
christianis posita sunt. Assalito, derubato e ucciso mentre cammina nei vicoli
di Padova. Il processo contro ignoti accerta che è scomparsa una borsa
contenente carte con rivoluzionarie osservazioni. Subito dopo l’inquisizione
istitusce un processo postumo per eresia contro lui. A. fa menzione
TELESIO ed AQUINO lo define così grande filosofo. Cosenza gli dedica
il planetario. L’evoluzione della flosofia d’A., il suo destino
intellettuale, il suo karma scientifico, se fosse vissuto abbastanza, soltanto
pochi anni ancora, da imbattersi nel De Revolutionibus di Copernico. Le cose
non sono andate così; e un giovane dal destino incompiuto, ma
dall’indiscutibile intelligenza puo solo tentare di dare un senso a teorie che
valgono solo dal punto di vista dell’osservatore. Questo è un mondo antico,
come dice Leopardi, spazzato via a guisa d’una mera illusione dalla rivoluzione
astronomica. Piperno, A. Arcavacata. Pianeta. G.: Read the title again. S.: De
motibus corporum cœlestium iuxta principia peripatetica sine eccentricis sed
epicyclis. G.: Good. Now take just the phrase. S.: Principia
peripatetica. G.: Yes. What does it mean? S.: At first glance, “Peripatetic
principles.” G.: At second glance? S.: “Principles belonging to the Peripatetic
school.” G.: Better. Why not simply Aristotelis principia? S.: Because Amico
does not want merely “Aristotle said so.” He wants a whole tendency, a school,
a style of reasoning, the inherited apparatus of the Lyceum and its successors.
G.: So “peripatetic” is already broader than “Aristotelian.” S.: Usually, yes.
G.: Usually is a very weak adverb. S.: It keeps one alive. G.: Not in Padua,
apparently. S.: No. In Padua success in astronomy could be rather final. G.:
Quite. But stay with the phrase. Does “principium peripateticum” make literal
sense? S.: Strictly, not very much. G.: Why not? S.: Because peripateticus is
already figurative. It derives from walking about, from the περίπατος, and then by metonymy it comes to mean Aristotle’s
school, and then by extension the school’s doctrines. G.: Good. So the first
metonymy is place or activity to school. S.: Yes. The walk, or the place of
walking, becomes the body of thinkers. G.: And the second? S.: The school
becomes its doctrines. Thus a principium can be called “peripatetic” only
through the school, not through walking. G.: Exactly. A principle cannot
literally stroll. S.: Though many do, in Oxford. G.: Only badly. What was the περίπατος, then? S.: A covered walk, or promenade; and by
extension the Lyceum setting where Aristotle taught. G.: A gymnasium. S.: Yes.
Not a monastery, not a cave, not a Tuscan villa. A gymnasium in Athens. G.:
Busy Athens. S.: Very busy Athens. G.: Whereas Plato’s Academy— S.: Also not
originally “an academy” in the modern Italian sense, but a grove or precinct
associated with Akademos. G.: Good. So the Academy is topographical before it
is institutional, and the Peripatos is ambulatory before it is doctrinal. S.:
Yes. And both become common nouns by the usual crimes of posterity. G.: I am
glad you call them crimes. S.: I thought it would please you. G.: It does. So
if Amico says iuxta principia peripatetica, he does not mean “according to
principles that walk around.” S.: No. He means according to principles
characteristic of the Aristotelian–Peripatetic tradition. G.: Characteristic,
yes. But I still dislike it. S.: Because you dislike “peripatetic.” G.: I do.
It sounds like a schoolmaster’s nickname elevated into ontology. S.: Yet one
sees why he uses it. G.: Go on. S.: He is writing in 1538. Padua is saturated
with Aristotelian commentary, university transmission, school identities, and a
live contrast with other tendencies. “Peripatetic” lets him invoke a lineage
rather than a single authorial citation. G.: So he is saying, in effect, “I
stand within the Aristotelian astronomical inheritance.” S.: Precisely. G.: But
with epicycles. S.: Yes, which is already amusing. Sine eccentricis sed
epicyclis. No eccentrics, but epicycles. A title that sounds sober until one
notices that it is a housekeeping operation on the heavens. G.: He is cleaning
the Ptolemaic cupboard with Aristotelian loyalties still on the shelf. S.: Very
good. G.: And why does he need the appeal at all? S.: Because to discuss
celestial motions in that period is not merely to calculate. It is to place oneself
among schools. One is not just right or wrong. One is peripatetic, ptolemaic,
perhaps thomist, perhaps something else. The title does institutional work. G.:
And rhetorical work. S.: Exactly. It tells the reader, before any argument
begins, that the treatise proceeds iuxta principia peripatetica, according to a
recognised body of doctrine, hence not as mere whim or astronomical insolence.
G.: Astronomical insolence is often the beginning of truth. S.: It is also
often the beginning of one’s obituary. G.: Especially in Padua, if one is
walking through the wrong alley with the right papers in one’s bag. S.: Quite.
G.: Now let us abuse the phrase in the singular. Suppose one says principium
peripateticum. S.: Then the absurdity becomes more visible. G.: Why? S.:
Because “peripatetic principle” in the singular invites one to imagine there is
some one thing called the peripatetic principle, as if the school had a single
maxim equivalent to “walk while thinking.” G.: Which would at least improve
digestion. S.: Yes. And philosophy too, perhaps. G.: Vice versa. S.: Exactly.
G.: But as a phrase it is still poor. S.: Yes. Because “peripatetic” there
functions as a cross-categorial transfer. What belongs properly to a place,
habit, or sect is predicated of an abstract item. G.: A principle. S.: A
principle. G.: So one might say it is a dead figure. S.: Or a living one that
has stopped apologising. G.: I prefer dead. It gives one less work. S.: And yet
we tolerate “stoic principle,” “academic principle,” “peripatetic doctrine,”
all the same. G.: Which is why language is a dangerous medium for philosophers.
S.: Better than silence. G.: Not always. S.: You are thinking of the title
principium stoicum. G.: Yes. Which literally ought to mean what? A
porch-principle? S.: A stoa-principle. A principle of the colonnade. G.: Quite.
And principium accademicum would, if taken literally, mean what? A
grove-principle? A Hekademean shrub maxim? S.: Very good. G.: Thank you. The
point is that school labels by metonymy become doctrinal adjectives, and then
everyone forgets the transfer. S.: Which is why Amico can write principia
peripatetica without blushing. G.: Whereas I blush on his behalf. S.: You are
too kind. G.: I know. Now tell me: where did Aristotle actually do this
walking? S.: At the Lyceum in Athens, a public gymnasium and surrounding
precinct. G.: So the “walking school” is not a school for ramblers but a
teaching practice attached to a civic place. S.: Yes. The association may be
with the covered walkways, or with Aristotle’s manner of discussing while
walking, or with the school’s location and routine. Antiquity itself is not as
pedantically settled about the exact image as later handbooks pretend. G.:
Which is a relief. I dislike certainty in philology when founded on retrospective
tidiness. S.: As everyone does who has done any. G.: Why was walking good for
philosophy? S.: Because the body assists the mind. G.: A dangerous thesis to
utter at Oxford. S.: Yet true. Walking regulates pace, and pace regulates
thought. Also one can talk beside someone without having to stare at him, which
lowers the social temperature. G.: Very important. Many philosophical errors
arise from facing people too directly. S.: And digestion. G.: Yes, digestion.
One should not ignore it. Plato in the grove, Aristotle in the walk, Oxford in
the fields or along St John’s Grove if one is lucky. S.: More often along the
more boring pavements. G.: Sadly. S.: But the principle remains. G.: Careful.
Not the principium peripateticum, I hope. S.: No. Merely the physiological
truth that men reason better if they move occasionally. G.: Good. Now, back to
Amico. Does “peripatetic” in his title mean “belonging to Aristotle
personally,” or “belonging to the larger Aristotelian school tradition”? S.:
The latter, surely. Even if Aristotle remains the gravitational centre. G.:
Gravitational is a bad astronomical metaphor in this period. S.: Quite right.
The concentric-orbit centre, then. G.: Better. And in Padua? S.: In Padua the
Aristotelian inheritance is university inheritance: read under Maggi, Passeri,
Delfino, move inside school language, dispute models under recognised doctrinal
banners. “Peripatetic” is institutional shorthand. G.: So the title says as
much about Padua as about the heavens. S.: Exactly. G.: That is useful. S.: It
often is, to see titles as declarations of allegiance rather than bare
summaries. G.: Especially in sixteenth-century Latin. S.: Especially there. G.:
Now I have a personal difficulty. I may wish to see myself as peripatetic. I
walk. I discuss. I like Aristotle. But I also like Kant. S.: Then you are in
trouble. G.: I know. I had thought of Ariskant. S.: Horrid. G.: Kantotle? S.:
Worse. G.: You are very severe. S.: Out of loyalty. G.: Could one not be both?
S.: Of course. Only not under one barbarous compound. G.: So I must avoid
calling myself a peripatetic unless I mean merely that I enjoy walking while
talking. S.: Which would be harmless enough, provided you do not then infer a
doctrinal tradition from your afternoon constitutional. G.: Very good. I should
hate to found a school accidentally by exercise. S.: That has happened before.
G.: More often in Italy than in Oxford. S.: Far more poetically in Italy,
certainly. G.: Let us probe “iuxta.” S.: According to, in conformity with,
alongside as governed by. G.: So not simply “from Aristotle,” but “in line with
Peripatetic principles.” S.: Yes. It is a phrase of method and allegiance
together. G.: And “sine eccentricis sed epicyclis”? S.: There the title becomes
almost comic in its precision. He preserves epicycles while rejecting
eccentrics. He is adjusting the astronomical machinery to keep it more
acceptable under his chosen principles. G.: So the principia peripatetica are
functioning as a constraint on model-building. S.: Exactly. The title says:
celestial motions treated according to Peripatetic principles, and therefore
with certain geometrical devices excluded and others retained. G.: Which is why
the phrase is not empty. S.: No. Rhetorically overgrown, perhaps, but
substantively useful. G.: You are kinder than I am. S.: I am younger. G.: That
is often the same thing. S.: For a while. G.: Could he have written iuxta
Aristotelis principia? S.: He could have, but it would have narrowed the field
too much. “Peripatetic” invokes the transmissive tradition, commentators,
school usage, the accepted way of treating Aristotle in the university.
“Aristotle” alone might suggest direct textual piety rather than living
scholastic inheritance. G.: So “peripatetic” is socially thicker. S.: Precisely.
G.: That is a good phrase. S.: Thank you. G.: And from noun to adjective? S.:
Peripatos, the walk or promenade; Peripateticus, pertaining to that school or
its members; then doctrines and principles become “peripatetic” by doctrinal
transfer. G.: And from adjective to activity? S.: In a loose modern sense, yes:
to be peripatetic is to move about. But that is already a semantic afterlife,
not the philosophical heart of the ancient term. G.: Oxford has many afterlives
of ancient terms. S.: Indeed. Most of them are tutorial. G.: You are improving.
S.: Thank you. G.: Now compare with “academic.” S.: Same structure. Academy
from Akademos, then Plato’s school, then any learned institution, then any
profession trying to look more thoughtful than it is. G.: Excellent. S.: And
therefore “academic principle” is no better literally than “peripatetic
principle.” G.: Better institutionally, perhaps, but no better literally. S.:
Yes. G.: And “stoic”? S.: From the stoa, the painted porch; then the school;
then the doctrines. G.: So all three are school-adjectives founded on local
metonymy. S.: Exactly. G.: Which philosophers then treat as if they were
transparent doctrinal descriptors. S.: Because once the transfer is
established, the literal source recedes. G.: Or is politely forgotten. S.: Yes.
G.: Why does this matter? S.: Because if one forgets the transfer one begins to
think the doctrine belongs naturally to the label, rather than historically to
a school, place, and transmission. G.: Very good. So in reading Amico we should
hear not “walking-principles” but “principles of the Aristotelian school
tradition as then understood in Padua.” S.: Exactly. G.: And perhaps note, with
some dryness, that the phrase is rhetorically inherited rather than logically
pristine. S.: Very much so. G.: We must not, then, call every such adjective
philosophically innocent. S.: No. They are institutionally loaded and
semantically second-hand. G.: “Second-hand” is a little cruel. S.: Only a
little. G.: Good. Now, does the title’s phrase justify one in saying that Amico
is not merely citing Aristotle, but positioning himself within a Peripatetic
astronomy? S.: Yes. That is exactly what it does. G.: Even though his treatise
sounds in part like a repair job on inherited models. S.: Especially then.
Repair from within the school carries more authority than assault from outside
it. G.: Until Copernicus arrives and the whole scenery shifts. S.: Had Amico
lived a little longer. G.: Yes. A very short phrase with a very long historical
sadness. S.: He belongs to the last confidence of the old sky. G.: That is
nearly poetic. S.: I apologise. G.: Don’t. Even Oxford allows a little poetry
in astronomy. S.: Under supervision. G.: Always. Now, one last thing. If I
wanted to avoid “principium peripateticum” in my own prose, what should I
write? S.: “A principle of the Peripatetic school,” or “an Aristotelian school
principle,” or “a principle characteristic of the Peripatetic tradition.” G.:
Excellent. Prose saved. S.: At some cost to elegance. G.: Elegance is often the
enemy of exactness. S.: And exactness the enemy of publishers. G.: Particularly
in Padua, if the title sells and the author gets murdered. S.: A severe review. G.: Posthumous, too.Grice: Amico, ho sempre ammirato
la tua capacità di osservare il cielo senza strumenti, seguendo le orme di
Aristotele. Secondo te, è possibile davvero comprendere i moti celesti solo con
la ragione e l’occhio umano? Amico: Grice, credo che l’intuizione sia la vera
chiave. Se ci lasciamo guidare dall’ingegno e dallo studio, possiamo arrivare
lontano, anche senza strumenti. L’universo si rivela a chi ha occhi curiosi e
mente aperta. Sono convinto che la filosofia debba sempre interrogare la
natura, senza paura di andare contro le convenzioni. Grice: Hai vissuto un
destino difficile, Amico; la tua passione ti ha portato lontano, ma l’invidia
ha spento il tuo cammino troppo presto. Se avessi avuto la possibilità di
leggere Copernico, pensi che avresti cambiato il tuo approccio? Amico: Forse
sì, Grice. Ogni nuova scoperta è un dono, e la ricerca non si ferma mai. Come
dice Leopardi, il mondo antico viene spazzato via dalle rivoluzioni della
conoscenza. Ma resta la bellezza di cercare, “perché chi si ferma è perduto” –
e la filosofia, come le stelle, appartiene a chi sa guardare con meraviglia.
Amico, Giovanni Battista (1538). De motibus corporum cœlestium iuxta principia
peripatetica sine eccentricis sed epicyclis. Padova, Tipografia del Seminario.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Amidei: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del leviatano Cosimo Amidei (Peccioli, Pisa, Toscana): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del leviatano. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
speakers can mean more than they explicitly say because conversation is a
rational, cooperative practice: hearers assume the speaker is being
appropriately informative, relevant, and orderly, and so they can infer
(calculate) implicatures from what is said plus shared purposes and context.
Amidei, a little-documented Tuscan jurist educated in Pisa and connected with
Beccaria and the Verri circle, approaches “reason in discourse” from the side
of legal-political reform rather than linguistic analysis: in his Discorso
filosofico-politico sopra la carcere de’ debitori (Pisa, 1762), inspired by Dei
delitti e delle pene, the target is the Leviathan-like tendency of sovereign
and institutional power (including ecclesiastical power) to overreach, and the
remedy is a rational, public argument about limits, proportionality, and
humanity in law. The comparison is therefore one of levels and aims: Grice
supplies the micro-mechanics by which rational agents extract communicated
commitments (including what is prudently left unsaid) from utterances in a talk
exchange, whereas Amidei supplies a macro-normative application of rational
discourse to constrain coercive institutions—showing how what must remain
“implicit” in polite conversation (tact, restraint, avoidance of needless
offense) has an analogue in jurisprudence as restraint on punishment and on the
state’s reach. In Gricean terms, Amidei’s reformist rhetoric treats legal
institutions as if they too must satisfy a kind of cooperation condition with
the public—laws should be intelligible, justifiable, and non-arbitrary—while
Grice treats conversational interaction as the site where such justifiability
is continuously enacted in miniature through reasoned inference and mutual accountability.
Grice:
“I like A.; he knew Beccaria well, and thinks, with Hart, that debtors should
not necessariliy go to jail, to which Beccaria famously responded: ‘depends on
what you mean by necessarily should’”. Non si sa quasi nulla sulla biografia d’A.. Si laurea in giurisprudenza a
Pisa. Per le modeste condizioni della famiglia aveva chiesto di essere ammesso
al collegio di sapienza, e ottene un posto gratuito. Stando ad una lettera di
Verri al fratello Pietro, A. e un magistrato fiorentino, "notaro
criminale". Fra le poche cose certe vi è quella che conosce
personalmente BECCARIA , di cui e un ammiratore e con cui e in corrispondenza.
Discorso filosofico-politico sopra la carcere de debitori”; "La chiesa e
la repubblica dentro i loro limiti. Concordia discors. l'origine della potestà
ecclesiastica, gl’oggetti sopra de’quali si regge la postestà ecclesiastica,
l'origine della potestà politica, il sovrano, le conseguenze, le cause della
forza della potestà ecclesiastica nel governo temporale, limite del sovrano o
potestà politica, immunità, privilegj ed esenzioni del bene ecclesiastico,
priviolegij ed esenzione personali dell’ecclesiastico, l'asilo, matrimonio,
celibato, professioni religiose, giuramento, benefizio ecclesiastico, la
scomunica, la proibizione de;libri, la religione, la politica, i mezzi per
diminuire i mendichi. Discorso filosofico-politico sopra la carcere
de’debitori, ispirata direttamente del Dei delitti e delle pene di BECCARIA, è
considerato una importante espressioni del riformismo e dell'umanitarismo, ha
gran successo, recensito con favore. Venturi, Vasco, illuministi, riformatori
toscani, Venturi, lettera d’A. a BECCARIA du Dei delitti e delle pene; Savio,
Dottrina ed azione dei giurisdizionalisti. Implicatura sovrana, implicatura
intersoggetiva, implicatura sovresoggetiva, implicatura sovre-umana,
implicatura sovrepersonale primo disegno, carteggio con Verri, la strada verso
l’utopia giuridizzionalistica, la chiesa, the high church of england, Gianni
abolisce la carcerazione per debiti, tacito. Grice: Caro Amidei, voi italiani
parlate spesso del Leviatano, ma permettimi di dire che noi inglesi abbiamo un
rapporto tutto nostro con il concetto: dopotutto, siamo stati noi a decapitare
Carlo I! Nessuno come noi ha affrontato il sovrano con tanto radicalismo. Amidei: Grice, sarà pure, ma da noi il
Leviatano assume un volto più giuridico che regale. La nostra sfida è sempre
stata limitare il potere, ecclesiastico o politico, piuttosto che eliminarlo
del tutto. E poi, ammettiamolo: in Italia, tra la Chiesa e la Repubblica, il
vero Leviatano non si lascia prendere così facilmente! Grice: Questo è vero, Amidei, e forse proprio
per questo la vostra tradizione di riforma e umanitarismo mi ha sempre affascinato.
Ho letto il tuo discorso sulla carcerazione per debiti; ricordava un po’ lo
spirito di Beccaria, ma con un tocco tutto toscano. Amidei: Ti ringrazio, Grice. È vero, ho
sempre pensato che la legge dovesse servire all’umanità e non il contrario. In
fondo, tra sovrani e Leviatani, preferisco costruire ponti di dialogo piuttosto
che tagliare teste! Amidei, Cosimo (1762). Discorso filosofico-politico sopra
la carcere de’debitori. Pisa, Stamperia della Sapienza.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Anassilao: il principe filosofo -- Roma – filosofia italiana
(Roma). Filosofo
italiano. A Pythagorean who is expelled from the whole territory of Italy Anassilao: il principe filosofo -- Roma – filosofia italiana
(Roma). Filosofo
italiano. A Pythagorean who is expelled from the whole territory of Italy by
OTTAVIANO . PLINIO Maggiore quotes his views on the use of hemlock,
which A. believed may be effectively rubbed on adolescent girls’s breasts to
make them permanently firm, but also on adolescent boys’s testicles to lower
their libido. GRICEVS: Anaxilae, Pythagorice,
si Roma te pepulit, saltem numeri te non deserent, nam duo et duo semper tecum
sunt. ANAXILAVS: Ita est, Grice, sed cum princeps me eiecit, etiam librum meum
de silentio perdidi, quod est valde inopportunum. GRICEVS: Noli dolere: Plinius
te citabit, et si male intellexerit, id ipsum erit testimonium quam necessaria
sit interpretatio. ANAXILAVS: Ergo eamus ad tabernam, ut vinum bibamus et de
philosophia loquamur, quia nemo potest nos eicere e colloquio.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice ed Anceschi: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del senso. Luciano Anceschi (Milano, Lombardia): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del senso. Grice:
“I like A.; he plays with the idea of dialogue as a mirror (specchio) of ego
and alter or ego and tu – I like that. He is the Italian equivalent of John
Holloway, I suppose.” Si laurea sotto
BANFI, Insegna a Bologna. L'interesse per la letteratura e le arti figurative
si accompagna a quello pell’anti-dommatismo. Saggio su autonomia
naturale ed eteronomia artificiale. La sua ricerca sulla figura e il modello
anti-idealistico trova voce in Orfeo e Corrente. Si schiere a favore
dell'ermetismo. Saggi di poetica e poesia, cura antologie di lirica.
Ermetismo, Enciclopedia. Si concentra sui modelli dall’idealismo, il barocco e
altre prove, i presupposti storic, teorici, ed empirici dell'estetica critica;
l'estetica dell'empirismo, sistematica dell’estetica e dell'arte, delinea una
estetica come fenomenologia della forma naturale e artificiale, sui principi
della fenomenologia. Fonda Il Verri e La tradizione del nuovo. Premio
Amelia alla tavola di Boscarato. Centrali sono i temi delle poetiche del
barocco e dall’istituzioni poetiche d’UNGARETTI ad ANNUNZIO, che cosa è la
poesia? Il caos, il metodo, estetica fenomenologica. Gli specchi della poesia.
Riflessione, critica. Linceo, Accademia Clementina di Bologna. Dona la sua
biblioteca all’archiginnasio. Perosa. Pontiggia Montevecchi italiano, o
fiorentino? Ci sono aspetti della poetica che si possono dire ermetici, che
hanno rapporti coll’ermetismo. Uno dei connotati dell'ermetismo è quello
d’tenere i rapporti. Ma un movimento che si colloca sotto quel nome s’ha solo
in Italia. Trovano caratteri particolari; determinano una poesia per certi
aspetti d’intensità e inquietudine. Ridurre il movimento al Firenze dà nel
sofistico o nel riduttivo. Non è facile tagliar col coltello una situazione
compatta e varia. Molti fatti si danno nella convergenza d’interessi. Il gruppo
di Firenze è autonomo, ma nella prima generazione ermetica la prima voce è
quella d’UNGARETTI. Grado d’ermetismo dell’implicatura, l’impossibilita
dell’implicatura ermetica. G.: What are you reading? S.: Hungarian. G.: That is not an answer one expects in Oxford before
luncheon. S.: Nor after it. G.: Let me see. Ah. Petőfi. S.: Yes. G.: And the
thing over the vowel is not there merely to alarm the English? S.: No, though
it performs that function admirably. G.: Explain it to me. S.: Gladly. First,
it is not an umlaut in the German sense. In proper Hungarian spelling, Petőfi
has a double acute on the o: ő. G.: Not ö? S.: Not if one wants to be correct.
Ö exists in Hungarian too, but Petőfi is with ő. G.: So the poor Milanese who
prints Petöfi has already begun misunderstanding the man typographically. S.:
Exactly. Which is why Anceschi’s title L’uomo Petőfi, or in sloppier print
L’uomo Petöfi, is already doing a small piece of cultural rescue. G.: Rescue
from vowels. S.: From lazy vowels, yes. G.: Why should there be such things?
S.: Because Hungarian is not Indo-European. G.: Ah. So I am not to expect
Cicero. S.: You are to expect almost the opposite of Cicero in structural
terms, though not in dignity. G.: That is a very diplomatic sentence. S.: I
learned diplomacy from necessity. G.: And Hungarian from whom? S.: Since you
insist on the dramatic version: from Anceschi, at least indirectly. G.: A
Milanese teaching Magyar to Oxford. S.: That is already the point. You ask why
a Milanese should write an intervento on “the man Petőfi” when he has Dante and
the sweetest of all languages close at hand. The answer is political and
critical, not merely philological. G.: Go on. S.: He wants to tell Milan that
Petőfi was being read through Italian habits that distort him. A Hungarian poet
was being domesticated into categories that suit Milanese and Tuscan readers
better than they suit Hungarian. G.: I should have thought he would be
misunderstood with all those diacriticals. S.: The diacriticals are the
smallest difficulty. G.: Smaller than the nominal system? S.: Much smaller. G.:
Good. Start with the diacriticals and then frighten me properly. S.: Hungarian
distinguishes vowel quality and, often, quantity with these marks. Acute
accents mark length on ordinary vowels: á, é, í, ó, ú. Umlaut-like signs mark
front rounded vowels: ö, ü. Double acute marks long front rounded vowels: ő, ű.
G.: So the thing is systematic, not decorative. S.: Entirely systematic. G.:
And Petőfi? S.: The ő marks a long front rounded vowel. Not an English sound.
Not an Italian one either, in any simple sense. G.: So already the name resists
easy naturalisation. S.: Yes. The script itself says: do not assimilate me too
quickly. G.: Which is perhaps why people do exactly that. S.: Naturally. G.:
Give me one sentence of Petőfi in Hungarian. S.: Very well: Szabadság,
szerelem! E kettő kell nekem. G.: Which means? S.: “Freedom, love! These two I
need.” G.: Splendidly compact. S.: And already instructive. G.: In what way?
S.: Because Hungarian lets you see several things at once. Szabadság and
szerelem are bare nouns, no articles there. E kettő means “these two,” where e
is a demonstrative element and kettő the numeral. Kell nekem means literally
something like “is needed to me,” or “is necessary for me,” with the dative
nekem. G.: Ah. A dative where English uses possession of desire. S.: Exactly.
Already the language partitions experience differently. G.: So the categories
are the prison. S.: If you want the Wittgensteinian version, yes:
morpho-syntactic categories are not merely labels on thought; they structure
what comes naturally as a report, a demand, a lyric compression. G.: And you
are saying Anceschi would use Petőfi as a political lesson in misreading across
such prisons. S.: Precisely. G.: Let us be very explicit. What are the relevant
morpho-syntactic features? S.: First, Hungarian is agglutinative to a degree
that makes Italian look almost indecently analytic in comparison, though of
course Latin had its own synthetic dignity. G.: Agglutinative in the proper
typological sense? S.: Yes. Stems take strings of suffixes, each usually
carrying a relatively discrete grammatical function. G.: Cases. S.: Many. Far
more than Latin in the schoolboy sense. G.: How many am I meant to fear? S.:
Depending on classification, around eighteen or so are commonly listed, but the
point is not the number; the point is the semantic precision distributed
morphologically rather than through prepositions. G.: So Hungarian says with
endings what Italian must often say with little helper-words. S.: Very often,
yes. G.: Examples. S.: House is ház. In the house: házban. Into the house:
házba. From the house: házból. On the house: házon. Onto the house: házra. Off
the house: házról. G.: Revoltingly neat. S.: Quite. G.: So relation to space is
built into suffixal morphology. S.: Exactly. The nominal system is a map with
endings. G.: And then I suppose there is vowel harmony waiting behind all this
like a headmaster. S.: Yes. Suffixes often vary depending on the front/back
quality of the stem vowels. G.: So not only must one know the case; one must
know the phonological class of the host. S.: Precisely. G.: Which means
phonematics and morpho-syntax are entangled. S.: Very much so. The vowel system
is not mere sound; it conditions grammatical realisation. G.: No wonder Milan
misunderstood the man. S.: The misunderstanding begins before one reaches the
politics. G.: But let us reach the politics. S.: Petőfi was not merely “a poet”
in the genteel comparative-literature sense. He was a national and
revolutionary poet. To flatten him into a generic romantic lyric voice is
already to miss the intervention. G.: So L’uomo Petőfi is “the man” precisely
because Anceschi wants to recover person, historical force, civic role. S.:
Yes. Not merely “Petőfi the writer,” but Petőfi as a human and political figure
whose language belongs to a national struggle and a non-Italian linguistic
world. G.: Which is why the Milanese are liable to get him wrong. S.: They read
him through the sweetness of Italian lyric and the prestige of a
romance-language literary horizon. G.: You make that sound almost criminal. S.:
It is at least critically lazy. G.: And Anceschi, the Milanese, attacks
Milanese laziness from within Milan. S.: Exactly. Which is what makes the piece
interesting. G.: Return to morphology. You said the nominal system was bad. S.:
Only from the point of view of the complacent Indo-European. G.: Which is my
point of view. S.: I know. Hungarian nouns do not merely inflect for number and
possessive relation; they absorb spatial and relational functions with
extraordinary efficiency. G.: Possessive too? S.: Yes. Possession is marked on
the noun. For example, “my house” is házam. G.: Not a separate possessive
pronoun plus noun? S.: Not necessarily. The person is built into the nominal
form. G.: So even possession is more morphologically intimate. S.: Exactly. G.:
And the article? S.: There is definite and indefinite article, yes, but article
use is not the heart of the system. The deeper shock for the classicist is how
many roles are done suffixally and how little the language cares for the old
Indo-European dignity of declensional families as such. G.: And the verb? S.:
Worse, from your point of view. G.: Better, from yours, I gather. S.: Much
better. Hungarian verbs have a conjugational system that distinguishes, among
other things, indefinite and definite object relations. G.: What do you mean?
S.: Roughly: the form of the verb can vary depending on whether the object is
definite or indefinite. G.: Filthy. S.: Elegant. G.: Explain. S.: If the action
is directed toward a definite object, Hungarian often uses what is called the
definite conjugation. If the object is indefinite or absent, the indefinite
conjugation. G.: So transitivity is not enough; object-definiteness enters
verbal morphology. S.: Precisely. The language builds into the verb something
that English mostly leaves to the noun phrase and context. G.: That is exactly
the sort of thing that would delight some structuralist and irritate any decent
Oxonian. S.: Both reactions are sound. G.: Give me an illustration. S.: Olvasok
can mean “I am reading” or “I read,” with no definite object specified. Olvasom
a könyvet means “I read the book,” and the verbal form reflects the definite
object. G.: So the verbal morphology already anticipates the object as a type
of referentially fixed target. S.: Yes. The sentence distributes informational
burden differently from English or Italian. G.: Then your prison image is not
idle. The categories available for ordinary predication are differently
distributed across the sentence. S.: Exactly. That is the deeper point. “Form
of life” in language is not merely what topics people discuss; it is how the
grammar asks them to package them. G.: And Petőfi, being Hungarian, packages
experience in Hungarian. S.: Profoundly Hungarian, yes. G.: Which means a
Milanese reading him in Italian translation risks hearing the wrong
architecture of thought. S.: Precisely. G.: And Anceschi’s intervention? S.: To
say, in effect: do not mistake your translation-habits for the original man.
G.: The man Petőfi. S.: Yes. G.: Why “the man”? S.: Because Anceschi is
insisting on recovering not only texts but the human and civic figure behind
the reception cliché. G.: He could have written on Dante and the dolcissima
lingua. S.: Which is exactly why he does not. To write on Hungarian is to use
alterity as critique of one’s own literary provincialism. G.: So this is
impegno under cover of philology. S.: Very much. G.: What about word order? S.:
Flexible, but not random. Hungarian is often described as having
discourse-configurational properties. Topic and focus positions matter greatly.
G.: Ah. Now we are truly in my territory. S.: I thought that would cheer you.
G.: Proceed. S.: In Hungarian, constituent order is strongly related to
information structure: what is topic, what is focus, what is being asserted
contrastively, and so on. G.: So syntax directly maps discourse prominence in a
way English only half-manages. S.: Yes. Which again means that “the same
thought” in Italian or English is not simply the same sequence with substitute
lexemes. G.: Then implicature must behave differently. S.: Of course. G.: I was
waiting for that. S.: Hungarian gives you rich resources for foregrounding,
contrast, and packaging presupposed versus focal material. That does not mean
“more implicatures” in any childish quantitative sense, but it does mean
differently distributed pragmatic work. G.: You disappoint me slightly. I
wanted more implicatures. S.: Very well: more visible opportunities for
pragmatic contrast through word order and morphology, yes. G.: Better. S.: For
example, where English leans heavily on intonation and particles, Hungarian can
exploit constituent placement and morphology to signal what is at issue, what
is presupposed, what is newly asserted. G.: Then the prison has interior
architecture. S.: Beautifully put. G.: Thank you. S.: The point for Anceschi
would be that Petőfi’s force as a poet cannot be detached from the specific
moulding power of Hungarian form. G.: And Milan, misunderstanding him, would
domesticate him into Italian lyric categories. S.: Exactly. The “man Petőfi”
then becomes a corrective to literary tourism. G.: What of non-Indo-European
itself? Is it politically useful as a fact? S.: Yes, because it prevents lazy
genealogical assumptions. The Italian reader instinctively expects, however
unconsciously, familiar categories: noun genders perhaps, recognisable verbal
families, lexical cousins, Latinate transparency. G.: And finds none of them.
S.: Or finds too few to trust. G.: Gender? S.: Hungarian has no grammatical
gender in the Indo-European sense. G.: No he and she? S.: Pronouns do not
encode gender the way many Indo-European languages do. That alone should make
one cautious about importing familiar assumptions. G.: Good heavens. So even
person-reference behaves differently. S.: Quite. G.: And the Milanese still
think they can read the man with ease. S.: They hardly understand their own
lingo, as you like to say. G.: I do. S.: Anceschi’s point, then, is not merely
“here is a foreign poet.” It is “here is a linguistic and political alterity
that exposes your critical laziness.” G.: That is more severe than I expected
from a young Italian on Petőfi. S.: Youth often becomes severe when it is
rescuing a misunderstood revolutionary. G.: And the diacritical, then, becomes
emblematic. S.: Yes. A tiny visible sign that says: the word is not yours yet.
G.: So the poor printer who gives me Petöfi instead of Petőfi performs, in
miniature, the whole problem. S.: Exactly. G.: You are enjoying this too much.
S.: Naturally. G.: Let us compare with Dante. S.: If you like. G.: Dante
belongs to the lingua del sì. A language Grice may sentimentalise and Italians
canonise. Petőfi belongs to a language whose very morphology resists such easy
canonisation by Romance readers. S.: Exactly. One writes about Dante to
celebrate one’s tradition. One writes about Petőfi to test its limits. G.: And
Anceschi, being Milanese, chooses the harder object to rebuke Milan. S.: Yes.
He uses Hungarian to provincialise the province. G.: That is neat. S.:
Hungarian often is, once one stops screaming. G.: One final question. Did you
really learn all this from Anceschi? S.: Not all. But enough of the critical
point from him to know why the rest matters. G.: So “L’uomo Petőfi” is not
merely “a note on a Hungarian poet.” S.: No. It is an intervention against
flattening, against polite misreading, and against the assumption that all
great poetry can be brought home into Italian categories without remainder. G.:
Which is perhaps what we all do when we are lazy. S.: Constantly. G.: And the
sentence again? S.: Szabadság, szerelem! E kettő kell nekem. G.: Freedom, love!
These two I need. S.: Yes. G.: I see why a Milanese might misunderstand it as
simple romantic declamation. S.: And why Anceschi would insist that, in
Hungarian, the man is saying it from inside a different grammatical and
political world. G.: Very well. I concede the diacritical. S.: Only the diacritical?
G.: For today. The case system will require another conversation. S.: Hungarian usually does.Grice: Caro Anceschi, ieri sera ho visto “Senso”
di Visconti, ma devo confessare: non ho capito assolutamente nulla! Forse la
mia “sensa” non sunt multiplicanda praeter necessitatem, come direbbero i miei
amici latini. Tu che pensi, il senso va davvero moltiplicato o tenuto a
bada? Anceschi: Ah, Grice, “Senso” è un
labirinto! Il senso non si moltiplica, si riflette – come uno specchio tra ego
e tu. Bisogna lasciarsi attraversare dalla poesia e dall’arte, senza cercare
sempre una spiegazione. A volte, il vero significato si nasconde proprio dove
sembra che non ci sia. Grice: Forse è
proprio questo che mi manca: il metodo italiano, il caos barocco che tu
insegni. Io cerco sempre la chiarezza, ma tu parli di intensità e inquietudine,
dell’ermetismo che tiene i rapporti e non li spiega. Dovrei guardare “Senso”
come si legge una poesia di Ungaretti?
Anceschi: Esattamente, Grice! Ogni opera ha il suo grado d’ermetismo, e
“Senso” non fa eccezione. Bisogna accettare la convergenza d’interessi, la
compattezza e la varietà che si danno nell’arte italiana. La poesia e il cinema
si specchiano, e a volte il senso si trova solo nel riflesso. In fondo, come
diciamo noi, chi cerca il senso vero rischia di perderlo tra le pieghe
dell’implicatura. Anceschi, Luciano (1928). L’uomo Petofi.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice e Andrea: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Francesco d’Andrea (Ravello, Salerno, Campania): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice:
“I like A., in more than one way! Andrea made me realise how naïve
Russell is with his ‘logical atomism;’ back in Naples, the Accademia degli
Investiganti took thing really seriously. D’Andrea, a lawyer, like Hart, -- his
claim to fmae is having written an ‘apologia in difesa,’ which I would abbreviate
as just ‘in difesa’ of atomism – but my favourite is his unpublication,
“Degl’atomi e degl’atomisti”! In Naples, unlike Oxford – cf. Locke and Boyle –
it is understood that if you are an atomist you are, therefore, a
libertine!” Da una ricca famiglia, studia a Napoli. Frequenta villa
Colonna, dove si illustrano i fondamenti dell’atomismo. Fondatore del salotto
degl’InVESTIGanti alla sua villa Iambrenghi a Candela. Fa l’pologia in difesa
degl’atomisti in una risposta a favore di Capoa. Cortese, I ricordi di un
filosofo napoletano, Napoli, Lubrano e C., Dogana della mena delle pecore in
Puglia, regno di Napoli. Dizionario biografico degl’italiani, Istituto
dell'Enciclopedia Italiana. Accademia della Crusca. Questo testo proviene in
parte dalla relativa voce del progetto Mille anni di scienza in Italia, opera
del Museo Galileo. Istituto Museo di Storia della Scienza di Firenze,
pubblicata sotto licenza il rinnovamento culturale a Napoli in occasione del
rinvenimento di un manoscritto dello stesso Concublet a Napoli. Non si può,
quindi, di molto errare fissando la durata di questa Accademia, che racchiuse
la più eletta. Investiganti, salotto degl’investiganti, villa Iambrenghi,
Candela, investigare, vestigio, motto: investigare, sequere, segno – segno, di
sequere, non sequitur, sequitur, il cane, che tipo di cane e il meglio
investigante – l’atomismo – vestigio, Boezio, vestigio, segno, nota –
latinismo, Cicerone su vestigio, nota, segno, notificare, segnare, segnificare,
significare, vestigare, investigare, interpretare il segno, seguere il segno,
segno non sequitur, segno e consequenza, sequenza logica, segno e sequenza,
etimologia di ‘vestigare’ – cfr. tedesco ‘steigen,’ anglo-sassone stagan, greco
stechos. G.: Apologia in difesa degl’atomisti. S.: A title with
two shields and no incoming arrows. G.: Exactly. That is what bothers me. Why
not merely In difesa degl’atomisti? S.: Because Apologia sounds nobler. G.:
Nobler, yes; also longer, and therefore Italian. S.: You object to length only
when others produce it. G.: I object to redundancy wherever I detect it. If one
is already in defence, what further work does apologia do? S.: It tells you the
genre. G.: Defence tells you the genre. S.: Not quite. Difesa tells you the
function. Apologia tells you the rhetorical posture. G.: Ah. So one is not
merely defending; one is announcing that one is defending. S.: Precisely. It is
a title that does not trust the noun to do the work without a second noun
standing behind it in armour. G.: This is already bad enough in Italian.
Imagine it translated. Apology in Defence of the Atomists. S.: British
spelling, I trust. G.: Of course. But then some barbarian publisher in Boston
reprints it as Apology in Defense of the Atomists. S.: And philosophy is lost.
G.: Not philosophy. Only civilisation. S.: Which in some quarters is nearly the
same thing. G.: Tell me: who writes apologies? S.: Christians, usually. Or
anyone who thinks he is one trial away from martyrdom. G.: Exactly. Socrates
can write—or rather be written as—an apology. Tertullian can. But d’Andrea? S.:
Naples gives you a lawyer, an atomist, and an atmosphere in which a defence
begins to look like a confession made aggressively. G.: Still, Apologia in
difesa. It is as if he feared the reader might miss the defensive intention of
the defence. S.: Or as if he wanted to dignify the defence by putting a Greek
word in front of it. G.: Ah, the Greek and the Italian. Apologia from Greek,
difesa from Latin through Italian. S.: A title in two civilisations. G.: One
might say one civilisation too many. S.: And yet the doubling is revealing. G.:
In what way? S.: Apologia says: I speak in answer to accusation. Difesa says: I
am on the side of those under attack. G.: So the first names the speech-act,
the second the adversarial orientation. S.: Very good. G.: Thank you. But then
one asks the obvious question: who asked for this defence? S.: You are wrong
there. G.: Am I? S.: Yes. You are treating the title as idle ornament. It may
not be. G.: Then who was attacking atomism in Naples in 1685? S.: The Pope. G.:
The Pope? S.: Or, more carefully, papally aligned orthodoxy. Ecclesiastical
authority. The anti-atomist camp carrying one dogma against another. G.: A
dogma with another dogma. Heavens. S.: Heavens is precisely the region in which
they were concerned to legislate. G.: And they call this Italian philosophy?
S.: They call it Naples. G.: Good answer. S.: Thank you. G.: But now we must be
careful. He does not mean Democritus merely, nor Epicurus merely, nor Lucretius
merely. S.: No. “Atomists” in that context can mean contemporary corpuscular or
atomistic natural philosophers, libertines by implication, and intellectual
troublemakers by social effect. G.: So not just the Greeks. S.: Certainly not
just the Greeks. Greek atomism is ancestral capital; contemporary atomism is
the dangerous investment. G.: And corpuscularism? Where does that stand? S.:
Somewhere between a-tomon as “uncuttable” and the practical need to discuss
tiny bodies without sounding wholly pagan. G.: Indivisible, then. S.: In
principle, yes. Though once modern natural philosophy begins tampering with the
notion, “indivisible” starts to look less like a fact and more like a working
slogan. G.: So d’Andrea is defending not merely old atomoi but a style of
explanation. S.: Exactly. Matter as small bodies, void, motion, mechanical
account, anti-Aristotelian tendency, and—crucially in Naples—the taint of
libertinism. G.: Which is why your correction matters. Somebody did ask for the
defence. Or at least the atmosphere did. S.: Yes. A defence can be unbidden by
an individual and yet perfectly demanded by the climate. G.: Good. We may
preserve that. S.: We should. G.: Now let us return to the title, which still
offends me. Apologia in difesa degl’atomisti. S.: You have said it three times
already. Titles thrive on resentment. G.: Why “degl’atomisti”? Why not
“dell’atomismo”? S.: Because a defence of atomism would sound purely doctrinal.
A defence of the atomists makes it personal, social, juridical. G.: Lawyers do
prefer clients to abstractions. S.: Particularly lawyer-philosophers. G.: And
d’Andrea is indeed a lawyer. Like Hart, but less dry. S.: Naples does not
permit dryness to survive intact. G.: No. Oxford merely preserves it. S.: Then
“degl’atomisti” is almost forensic: these men, these compromised men, these
accused. G.: Very good. It is not a defence of a proposition merely, but of a
community or tendency embodied in people. S.: Which is why Apologia is less
idle than you wanted it to be. G.: Perhaps. But still too much. S.: You would
cut it down. G.: Naturally. In difesa degl’atomisti is enough. S.: You prefer
the Latin-Italian plainness to the Greek flourish. G.: I prefer one clear
function to two nearly overlapping signals. S.: But perhaps the overlap is the
point. A title can be emphatic by duplication. G.: As if one wrote Apology in
Defence. S.: Precisely. G.: Which in English sounds faintly absurd. S.: In
Italian it sounds seventeenth-century. G.: Which is often a polite way of
saying faintly absurd. S.: Not always. G.: No, not always. Sometimes
magnificently so. S.: Then let us examine difesa. G.: Yes. Why the dropped n?
From defendere to difendere. S.: Italian did what it often does: assimilated,
softened, regularised. Latin de-fendere yields Italian difendere, with the
vowel adjustment and the simplification proper to vernacular phonological
history. G.: So difesa is not a treason to defendere but its daughter. S.:
Exactly. And a more elegant daughter, some would say. G.: Not I. S.: Naturally.
G.: If we pluralise the action—suppose we defend a dogma, you and I. S.: Then
noi difendiamo il dogma. G.: And if in so doing we write Apologia in difesa del
dogma? S.: Then we jointly defend it. G.: Jointly? That makes matters serious.
S.: Very. G.: Because if the dogma is heretical, who burns? You, or I? S.:
Since the difesa is collective, possibly both. G.: A very unsatisfactory
answer. S.: Unless I make an auto-da-fé in advance and confess that the title’s
idea was mine. G.: Ah. S.: And that I could not count on you to finish the
thing, so I took some liberties even with the title. G.: Not predicting the
American misspelling, I hope. S.: No one predicts “defense.” It arrives like
influenza. G.: Then the stake would be yours, not mine. S.: Not entirely.
Collective defence produces collective liability. G.: I begin to see why one
might prefer not to defend dogmas in print. S.: Particularly in Naples. G.: Or
to defend atomists there. For atomism is not merely a doctrine but a social
signal. S.: Exactly. “Atomist” can imply libertine, anti-scholastic, dangerous,
modern, anti-authoritarian, perhaps impious. G.: So one dogma is defended
against another by men who deny dogma. S.: That is the comic beauty of it. G.:
Beauty is not the word I should have chosen. S.: Then use Neapolitan necessity.
G.: Better. Now, “apology.” The Greek apologia is a speech in answer. Not “I am
sorry.” S.: Correct. The English false friend has done great damage. G.: So
Apologia in difesa is not “Sorry, but I defend the atomists.” S.: Though that
would suit some philosophers. G.: Especially English ones. S.: Yes. G.: But in
Greek apologeisthai is to answer charges. In Italian difesa is the legal
sheltering. So the title says: I answer the charges by mounting a defence. S.:
Which is exactly why the duplication is not empty. G.: Not empty, perhaps.
Merely over-insured. S.: A lawyer would call that prudent. G.: A philosopher,
redundant. S.: A Neapolitan philosopher-lawyer, inevitable. G.: Touché. S.: You
see too that Apologia allows him to stand in the line of honourable
self-vindication, while difesa lets him do local legal work. G.: Greek halo,
Italian procedure. S.: Splendid. G.: Thank you. S.: We should also note your
distinction between atomists and atomism. G.: Yes. The plural matters. S.:
Because one can defend people whose doctrine one does not exhaustively
formalise. One may even defend their right to investigate without endorsing
every corpuscle they imagine. G.: So the title may be strategically broader
than a doctrinal manifesto. S.: Exactly. “I defend the atomists” may mean: I
defend the legitimacy of their inquiry, their reputation, their right not to be
treated as theological vermin. G.: That is much better than “I prove atomism
true.” S.: It is also safer. G.: Which a lawyer would notice. S.: Very much.
G.: And if one wrote instead Difesa dell’atomismo? S.: One would sound more
doctrinal, more programmatic, more liable to straightforward condemnation. G.:
So degl’atomisti is a kind of legal and social softening. S.: A strategic
personalisation, yes. G.: But then why not simply Risposta in difesa? S.: Too
plain. G.: There speaks Italy again. S.: Gladly. G.: Tell me about the dogma
with another dogma. S.: Orthodoxy attacking atomism by means of doctrinal
certainty of its own. G.: So atomism is accused of being dogmatic by
institutions that have perfected dogma. S.: Quite. G.: And this under the sign
of the Investiganti. S.: Yes. The Investiganti prefer inquiry, vestigia, signs,
traces, following the clue rather than imposing the creed. G.: Which makes Apologia
in difesa degl’atomisti nearly a constitutional document for inquiry under
siege. S.: That is better than your initial complaint. G.: It pains me, but
yes. S.: Good. G.: Still, I maintain that Apologia remains a little
self-important. S.: It is the seventeenth century. Self-importance was cheap,
paper was dear, and titles had to earn their keep. G.: Very nice. S.: Thank
you. G.: Let us imagine the English publisher again. S.: Of course. G.: Apology
in Defence of the Atomists. S.: Fine. G.: Then some colonial meddler gives us
Apology in Defense of the Atomists. S.: Fine if one lives badly. G.: And if a
classicist translates it as Defence of the Atomists? S.: He loses the Greek
frame of forensic self-positioning. G.: And if he translates it as Apology for
the Atomists? S.: He gains English idiom and loses the explicit legal shelter.
G.: So every translation sacrifices one half of the duplication. S.: Which is
an excellent argument for keeping the original. G.: At last, a conservative
conclusion. S.: You are relieved. G.: A little. S.: Then what do we do with “a
dogma or two”? G.: Ah yes. Suppose you and I defend not the atomists, but two
dogmas. S.: Then we are twice damned. G.: Not necessarily. We may write
Apologia in difesa di due dogmi. S.: Horrid title. G.: Exactly. The title
itself reveals the impropriety. S.: Which is one service titles perform: they
show you when you have gone too far. G.: In d’Andrea’s case, though, he has
perhaps not gone too far. S.: Only as far as Naples required. G.: And Naples required
what Oxford never quite does: that one defend inquiry in public against
theological policing. S.: Quite. Oxford would merely mutter and form a
subcommittee. G.: Naples gives you a Pope. S.: And a villa. G.: And atomists.
S.: And lawyers. G.: And a title too long by one noun. S.: Which, after all
this, you are no longer entirely certain is too long. G.: I am certain it is
too long. I am only no longer certain it is unjustified. S.: That is the
nearest you come to concession. G.: It is the nearest I need. S.: Then the
final verdict? G.: Apologia is rhetorically otiose if one reads only the
surface; not otiose if one hears the Greek forensic answer behind the Italian
legal shelter and remembers that atomists in Naples were not dusty Greeks but
endangered moderns. S.: Very good. G.: And if asked who goes to the stake? S.:
Possibly both, unless I confess in advance that the title was my idea. G.: In
which case you burn first. S.: And you edit the posthumous second edition. G.: In defence, not in defense. S.: Naturally.Grice: Mi permetta, d’Andrea,
se la chiamo semplicemente “Andrea”—trovo che tutti quei appendici non
proposizionali siano piuttosto superflui! d’Andrea: Grice, non si preoccupi! In
fondo, l’essenza di una conversazione sta proprio nell’andare dritto al punto,
senza troppi fronzoli. Siamo Investiganti, non cerimonieri. Grice: Ecco, quello
che ammiro in lei, Andrea, è la capacità di portare la questione dell’atomismo
su un piano di libertà intellettuale, al di là di qualsiasi rigidità formale. Oxford
dovrebbe imparare da Napoli! d’Andrea: Magari, Grice. A Napoli, il segno si
segue, non si impone. L’accademia degli Investiganti ha sempre preferito
l’indagine al dogma, e forse proprio per questo il nostro atomismo è anche un
po’ libertino. Andrea, Francesco d’ (1685). Apologia in difesa degl’atomisti.
Napoli: Lubrano e C.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Andria: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Francesco Nicola Maria Andria (Massafra, Taranto,
Puglia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice: “I like A.; of course he brings
more problems than solutions but that’s philosophy even if his philosophical
credentials are obscure! “He did write a philosophical chemistry and a
philosophical agriculture, but that’s because at Naples there were only two
faculties: law and philosophy – he also wrote a ‘medicina filosofica.’ A.’s
theory of life – as he calls it – osservazione generalie sulla teoria della
vita’ – owes a lot to Aldini and Haller-- Mainly he elaborates and
refines Haller, if you believe it – it’s all Italian to me, so it’s
eccitbabilita, sensibilita, ed irritabilita. A. goes on to define this
eccitabilita in terms of the fluido elettrico con ‘sende nel cervello e nei
nervi’, which galvanism smacks of Aldini. A. classifies ‘vita vegetale’ o delle piante, and ‘vita animale’. Note
that ‘social life’ is understood by ‘eucarioti’ of higher order, in terms of
reproduction, of life, hence re-productum. A fronte de' profondi misteri dell'immensa ed eterna meccanica, colla quale
l’autor del tutto à voluto che sian le cose disposte ed ordinate, la forza
dell'umano intendimento si trova talmente oppressa dalla picciolezza ed
imbecillità che è totalmente impossibile le riesce di penetrarvi dentro, e
appena l'è concesso di conoscerne le più esterne apparenze; e pur, sembrandole
d’esser riuscita nel suo disegno, realmente non fa altro, che delirare e
perdersi dietro la brevità e l'inezia delle sue idee. La teoria della vita. Il
suo un'altra meno ipotetica, e più corri spondente ai fenomeni. Egli è vero,
che i fautori della teoria fanno sforzi per conciliare tutte le teorie col
FLOGISTO. Ma senza difficoltà può dimostrarsi che questo sforzo è infelice,
come bisognosi sempre di finzioni, o di false interpretazioni. Chimica
filosofica, implicatura bio-chimica, biologia filosofica, teoria della vita,
vita, virtu, virilita – l’implicatura flogistica – Grice: what science? Palmistry?
What deliverance? Phlogiston theory? Rhetorical questions: he means No and No.
Or non rhetorical and they are formidable obstacles to his constructive realism
about which he could care less! Grice: 1964. St John’s. Potts again—at my
seminar on “Conversation”—asked the right question, the intimidating one.
Potts: “Yes, I see what you mean, sir. But why, sir—why should we follow these
maxims at all?” I did the tutor-as-paternal thing (without losing my
temper—because I’ve a genuine affection for Potts): Grice: “Because we learned
them as children, and it takes more effort to break them than to go along with
them. The default is co‑operation; deviance is expensive.” He took the point in
the way undergraduates at Oxford take points: by falling silent for the next
quarter-hour of my moves. But Potts had put his finger on something awkward. A
child is “obliged” by his father—let me keep the old masculine pronoun; it
saves time. The Romans, as I learned at Clifton, didn’t merely oblige their
children; they owned them. They could sell them. That’s closer to coercion than
anything I ever meant by “Try to make your contribution true.” Note the try:
I’m not commanding veracity, I’m prescribing an effort, a tendency, a
standard—something you may fail to meet without immediately becoming a
criminal. Still, Potts thought the maxims smelt of paternalism. The next week
he arrived with a pamphlet—thin, Neapolitan, doctrinal in tone, and faintly
insolent in implication: Potts: “I’ve brought you something, sir. A Discorso sulla servitù. Dated 1769. By one Francesco Nicola Maria
Andria.” Grice:
“Yes?” Potts: “You see, sir, I was right.” Grice: “About what?” Potts: “About
obedience. Andria’s writing at twenty-one. He’s basically talking about the age
of consent—about how a young man can be a ‘servo’ under a ‘patrone.’ That is,
under the man who feeds him and funds him and calls it education.” I glanced at
the blurb. Grice: “He’s from Puglia.” Potts: “Yes, sir. Which is even worse.”
At the back, Wainwright intervened (he always liked a legal wedge; it let him
sound like Kant without having to be German about it): Wainwright: “The point
is juridical, not philosophical. You can’t order a minor to follow a
conversational maxim. You can’t order a minor anything in the full sense. The
will isn’t formed—Wille, as Kant has it—so what exactly are you addressing when
you ‘direct’ them?” I turned to the blackboard—because one must sometimes
rescue an argument by making it look Latin—and wrote, with theatrical care:
servus —making the v do double duty, consonant and vowel, to keep the
classicists awake. Grice: “Very well. As the Romans directed a servus.” Potts
exploded, delighted: Potts: “But is your servus—as you write it—actually
following your maxim, or just obeying out of fear? If he ‘contributes what is
true,’ is that co‑operation, or is it compliance?” At that moment Strawson, who
had been watching the whole thing with the air of a man enjoying a hypothesis
he didn’t have to own, said solemnly: Strawson: “Or what.” He let it hang, as
he always did—two words that behave like a whole metaphysics. Grice (dryly):
“Quite. For me most things are: ‘or what.’” And that, in Oxford, counts as
closure: the question isn’t answered, but it has been given a form of words
that will keep.Grice: Caro Andria, devo confessare che il tuo cognome
mi affascina. “Andria” richiama subito alla mente il greco “aner”,
uomo, che è la radice stessa della virtù romana, la “virilità”! Ah, le gioie di
una solida educazione classica, dove Aner e Vir si specchiano l’uno nell’altro.
Andria: Grice, hai colto nel segno! In fondo, la virtù è la linfa che anima
ogni teoria della vita, sia essa filosofica o chimica. L’osservazione dei
fenomeni naturali, come insegna Haller, porta sempre a riflettere su ciò che
rende umano l’uomo: eccitabilità, sensibilità e quell’irritabilità che ci
distingue, proprio come il fluido elettrico che Aldini immaginava serpeggiare
tra cervello e nervi. Grice: Ma allora, Andria, la vita sociale, quella degli
“eucarioti di ordine superiore”, non è forse una danza della virtù tra
individui? La tua distinzione tra vita vegetale e animale mi sembra un invito a
riscoprire la profondità dei misteri della natura, che la ragione umana può
solo sfiorare. Andria: Proprio così, Grice. Nel tentativo di penetrare questi
misteri, rischiamo di perderci dietro le nostre idee, come dicevo: l’umano
intendimento è oppresso dalla sua piccolezza. Ma la filosofia, anche quando
porta più problemi che soluzioni, ci insegna a guardare oltre la superficie,
lasciando che la virtù—sia greca o romana—guidi il cammino della conoscenza.
Andria, Francesco Nicola Maria (1769). Discorso sulla servitu. Napoli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Angeli: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Stefano degl’Angeli (Venezia, Veneto): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice:
“I like A. – I’m glad he dropped the ‘degl’angeli” – but then I would because
he is into the infinite (insert infinity symbol here) as so am I – mainly in my
elucidation of that Anglo-Saxonism of Indo-European origin (Latin, ‘mentatum,’
‘mentitum,’ ‘mentitura,’ dicitura) – ‘mean’ – I refer to a self-referential
clause to solve the problem, but then I also refer to Plato on geometry and the
idea of a ‘de facto’ versus ‘de iure’ instantiation of a ‘regressus ad
infinitum’ – So A. is bound to charm me!” Colla soppressione della sua ordine dei gesuati voluta da Clemente divenne
prete allievo di Cavalieri a Padova. Difender gl’infinitesimi, in palese
conflitto coi gesuiti, e si dedica alla geometria, continuando le ricerche di
Roberti-Torricelli. Passa alla meccanica, su cui spesso si trova in conflitto
con Borelli e Riccioli. La gravità dell'aria e fluidi, esercitata
principalmente nei loro omogenei, Problemata geometrica, De infinitorum
spiralium spatiorum mensural, Accessionis ad steriometriam et mecanicam, De
infinitis parabolis, de infinitisque solidis ex variis rotationibus ipsarum,
partiumque earundem genitis, Miscellaneum geometricum. Gliozzi, Infinitamente
piccoli. La teoria matematica, CAVALIERI’s method of indivisibles. Magrini.
Celebrare con sagro zelo la memoria ed il bene fatto dai trapassati. Imperocchè
con questo generoso operare tramanderemo un buon esempio ai nepoti, a quei
nepoti che questo tempo chiameranno antico, di non mancare di gratitudine
ai informatori del bello, dell'utile e del vero. Così impediremo loro di
gettare addosso un guardo sui nostri lavori, i quali si contenteranno in allora
divenire posti in opera come materiali alla costruzione di nuovi edifizii.
Implicatura stereometrica, parabola infinita, Grice’s infinity, regressus ad
infinitum, i cinque solidi platonici, la scatologia di Platone, il cerchio
infinito, concetto limite, ottimalita, fisica e metafisica, fisica e
aritmetica, aritmetica e geometria, il moto diurno della terra, il sistema di
BONAIUTO, antropocentrismo, ferita narcissista. Grice: Caro Angeli, quando parli
d’infiniti, mi sembra di entrare in un labirinto – ma almeno c’è sempre una via
d’uscita, vero? Angeli: Grice, il bello dell’infinito è che l’uscita la trova
solo chi smette di cercarla! Basta un po’ di geometria e il rischio di perdersi
diventa una virtù. Grice: Allora la tua parabola infinita è una specie di
girotondo filosofico: non finisce mai, ma almeno ci si diverte mentre si ruota?
Angeli: Esattamente, Grice! L’importante è non smettere di girare e di
ragionare: come diceva mio maestro Cavalieri, ogni infinitesimo conta, anche
quando sembra solo una piccola parte di una festa infinita. Angeli, Stefano
degl’(1644). Lectiones philosophicae. Ferrara.
Speranza, J. L.
(n. d.). Angiulli: la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
della dialettica della dialettica. Andrea Angiulli (Castellana Grotte,
Bari, Puglia): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della
dialettica della dialettica. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains implicature as a disciplined,
interpretable gap between what is said and what is meant: rational hearers
assume cooperative exchange, treat departures from maxims as purposeful, and
infer the speaker’s intended extra content in a way that remains publicly
checkable (calculable, cancellable, context-bound). Angiulli, by contrast,
belongs to the nineteenth-century Italian trajectory from Spaventa’s idealism
to a self-consciously reformist positivism, and his “dialettica della
dialettica” (alongside his engagement with Mill and his interest in the social
sciences) treats reason less as a micro-mechanism of conversational inference
than as a historically and socially embedded method whose point is the
reconstruction of inquiry itself—so that “what governs” discourse is a
critical, progressive research attitude rather than conversational maxims. Put
in Gricean terms, Angiulli is explaining why a community’s reasoning practices
(including how it argues, educates, and legitimates authority) evolve through
conflicts between metaphysical frameworks, political projects, and scientific
outlooks, whereas Grice is explaining how, within any such framework,
interlocutors can reliably communicate more than they encode by relying on
shared rational expectations. The family-centered pedagogy in your passage
makes the difference vivid: Angiulli locates the earliest training of
rational-social agency in the household (authority, affect, habituation into
solidarity and resistance), which is a macro-foundation for communicative
norms; Grice then supplies the fine-grained logic by which such trained agents
navigate everyday talk—how tact, understatement, and strategic violation become
meaningful without collapsing into disorder. In short, Angiulli offers a
dialectical and sociological account of reason as a method of cultural
modernization (a “metafisica critica” that still leaves room for a regulated
metaphysics within research), while Grice offers an analytic account of reason
as an interpretive engine inside conversation; they meet in the idea that
rationality is not merely private cognition but a rule-governed social
practice, but they diverge on whether its primary articulation is the historical
dialectic of inquiry (Angiulli) or the locally calculable inferential norms
that make utterances mean what they do in interaction (Grice). Grice:
“I like A.; especially since he brings some grice to the mill, as he reads
System of Logic. His heart is in Berlin, though, and he loves that monumental
‘aula magna’ where Hegel teaches. “Once a Hegelian, always a Hegelian.” He
loves Feuerbach because he multiplies dialectic, la dialettica della
dialettica, and GARIN loves this! If there is a hashtag here is #metafisicacritica,
since A. oddly concludes with a synthesis: metaphysics, which includes the view
that ‘la natura delle cose e la fenomenalita,’ should be part of what he calls
the ‘ricerca’-- which Lakatos translated as research. I love the fact that A.,
seeing that Mill is so erudite yet never attended Oxford, thinks that Oxford is
perhaps ‘acccidental’ Another thing I love about A. is that he can quote direct
from the Greek, as in his note on nature spawning itself, sparing us the boring
stuffy academic source!” Allievo
dell’idealista SPAVENTA, A. adere al positivismo, ed insegna a Bologna.
Contesta il socialismo come dimostra la sua corrispondenza con
Marx. Si dove adoperare per un rinnovamento della società. La
politica sociale, laica e liberale realizza il positivismo. L’antropologia
dimostra che la famiglia è il nucleo fondante della società, e la sociologia
fonda quella politica laica e liberale. È nella famiglia che avviene
la prima pedagogia, dove il padre è l'autorità e la madre il temperamento,
tramite l'affetto, dei comportamenti infantili: elementi essenziali pella
formazione armonica d’un cittadino che esprime solidarietà sociale e volontà di
progredire, che resiste la pressione dello stato unitario. Il
progresso della scienze hanno il suo riverbero nella pratica, infiltrando
nell'animo di tutti un senso della vita e una tendenza al sacrificio d’ogni più
nobile cosa di fronte all’interesse. Piccin, Espinas, Alterocca, Colozza,
Ferrari, Orestano, Gentile, Arcais, Spirito, Valentini, Tisato, Oldrini, Donzelli,
Cavallera, Enciclopedia l’antisignano del positivismo, organismo sociale, fatto
sociale collettivo, societa, collettivita etnica, razza. Angiulli: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della dialettica della
dialettica. Grice: Angiulli, ho letto la tua dialettica della dialettica e
quasi mi sono perso tra le curve della metafisica! Dimmi, Berlino o Oxford:
dove si trova davvero il cuore della filosofia? Angiulli: Grice, il cuore è
dove si ragiona, ma i tedeschi la dialettica la moltiplicano come i banchi di
pesce al mercato! Oxford, invece, si accontenta di un tè e qualche sillogismo.
Io preferisco la monumentalità di Berlino, perché lì persino la logica ha una
sua architettura. Grice: E la famiglia, caro Angiulli? La metti tra le
fondamenta della società o la lasci tra le note a piè di pagina della tua
dialettica? Angiulli: La famiglia è come il primo laboratorio filosofico: il
padre fa il direttore, la madre il moderatore, e i bambini sperimentano
solidarietà e resistenza all’autorità. La dialettica si impara tra una minestra
e una ramanzina, altro che tra i banchi universitari! Angiulli, Andrea (1865).
Saggio sul metodo della filosofia. Napoli, Francesco Saverio Festa.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Anici: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale classica. Anici Anicio Manlio Severino Torquato Boezio
(Roma, Lazio): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
classica. Grice:
“ If we follow A.’s gens, the modern Italian surname would be Anici. He is is possibly my favourite Italian
philosopher, only that he wasn’t really Italian – he found Vittorino’s Latin
translation from the Grecian urn of the lizio ‘rough,’ and provided a ‘newish’ one
– but actually Vittorino had better intuitions about the lingo than A. does –
and that is why Strawson prefers to tutor with the Vittorino translation. We
covered all that A. wrote – and we never used the Patrologia edition, since we
are protestant! Possibly the most important Italian philosopher of all time.”
Grice loved A. “He made Aristotle intelligible at Clifton!” Arrested and
executed on charges of treason. His work contains important contributions to
philosophy. Known as a brilliant scholar whose knowledge of Grecian philosophy
set him apart from his contemporaries. Tommaseo,
Dizionario. Equivoco. E in Capell. E in Boez. Agg. Voce o locuzione che e o puo
essere a pare quasi ugualmente adoprata a significare due idee, le quali alla
chiarezza importa distinguere. Picc. Instr. Filos. Trabalza univoco proprio e appellativo;
equivoco Grice:equivocality:proprio
o sinonimo appellativo;
B secondo la qualità: sustanziale
proprio; aggiuntivo epiteto; il sostanziale:e l’aggiuntivo comprendono
poi. Warnock,
Metaphysics in Logic, Proceedings of the Aristotelian Society, repr. In Essays in conceptual analysis, selected and ed. Flew. Boethian Society,
Boethianism, de interpretatione, categories, lessico filosofico, lessico
latino, lessico romano, filosofia romana, semiotica, segno, nota, animus,
passio, affezione, propositio, signifcare. A.’s principal
influence in rhetorical—and more decisively logico‑grammatical—doctrine is Gaio
Mario Vittorino, whose pedagogical commentaries provided the earliest Latin articulation
of categorical analysis, predicables, and syllogistic structure as instruments
of argumentation. Vittorino’s work clarifies how genus, species, differentia,
and proprietas function not merely as classificatory tools but as constraints
on what may be said, In Vittorino’s conception, later systematized by Boethius,
rhetoric does not oppose logic but presupposes it. Persuasion is legitimate
only insofar as it respects syllogistic structure and categorical constraint.
Eloquence operates within logic, not alongside it. This view authorizes the
treatment of rhetorical argument as a sequence of disciplined inferential
moves—a position that allows Boethius to transform rhetorical pedagogy into a
logical curriculum. inferred, or persuasively advanced within rational
discourse. This framework becomes foundational for Boethius’ systematic re‑editing
of Aristotle and Porphyry, and thereby for the medieval theory of reasoning as
regulated conversation. Vittorino treats rhetoric as regulated reason‑giving
under categorical constraints. In this sense, his logic of rhetoric prefigures
the idea that rational discourse is not merely expressive but norm‑governed—an
anticipation, at the level of pedagogy, of what later philosophy would describe
as conversational rationality. G.: We begin with the usual crime. S.: Boethius?
G.: Not Boethius. Signum. S.: Ah. G.: Aristotle gives us σημαίνειν. A verb.
Anici rushes to signum, a noun. S.: Because Latin likes nouns. G.: Latin likes
many things it ought not to like. S.: You would have preferred segnare? G.: Or
significare, if one must. Better yet, keep the force verbal: x semeinei y; x
segna y; x means y. S.: You are already making semeion into a dyadic predicate.
G.: Naturally. That is the philosophically useful thing about it. S.: Better
than a museum-piece noun. G.: Exactly. Signum is what happens when one embalms
an activity. S.: Yet Anici knows Latin, and Latin wants substance. G.: Yes.
Roman philosophy always suspects a verb of being unfinished business. S.: So
Boethius says signum because he wants a thing where Aristotle gives a doing.
G.: Nicely put. S.: But then one could ask, what about signal? G.: One could.
In fact one should. S.: Because signal is nearer the verb again. G.: Much
nearer. One can say, x signals that p. One cannot say, at least not gracefully,
x signums that p. S.: Though one hears that sort of thing in bad seminars. G.:
Yes. Usually from people who have mistaken etymology for thought. S.: Let us
stay with signum a little longer. Anici surely knows it will not remain signum
forever. G.: No. He writes in Latin while Latin is already pregnant with its
daughters. Signum becomes segno in Italian. S.: With the i shifting to e. G.:
Yes, and more importantly the gn changing its life. S.: The Italian segno is /ˈseɲɲo/.
G.: Exactly. The doubled palatal nasal. A lovely sound, if one can trust
Italians with loveliness. S.: And English sign? G.: We write the ghost and
pronounce the corpse. S.: No gn at all. G.: Not ordinarily. S.: Though Lady
Welby might have liked to restore something of it. G.: She did at least enjoy
significs. S.: Which is why one hears the g there only because the suffix drags
it back into public service. G.: Yes. Significs is misleading because it tempts
one to think the family resemblance is philosophically transparent. S.: Which
it never is. G.: Hardly ever. S.: Then your complaint is that Anici helps Latin
philosophy in one way and injures it in another. G.: Precisely. He makes
Aristotle intelligible in Latin, but too often by reifying what was originally
verbal or relational. S.: So if Aristotle says that voice signifies, Anici
gives us vox significativa. G.: There it is. Vox significativa, as if that were
immediately clear. S.: Well, is it not? G.: Not in the least. S.: Why not? G.:
Because significativa raises the question at once: significant to whom, and by
whose doing? S.: The utterer’s, perhaps. G.: Perhaps. But then take a groan.
S.: Ah. G.: A groan is voice. But inarticulate. S.: Give me the groan, then.
G.: In IPA? Something like [əːː] or [oːː], depending on the sufferer and the
pain. S.: Very good. Philosophy improved by phonetics. G.: Only slightly. S.:
Still, your groan is a vox. G.: It is. S.: And in Anici’s classificatory mood
one might call it non significativa because it is not articulate speech. G.:
Which would be absurd. S.: Because it is significative all right. G.: Exactly.
If I groan, you know my meaning well enough. S.: At least I know your pain. G.:
Or take myself to know it, which is enough for the point. S.: So the distinction
cannot simply be articulate versus inarticulate. G.: No. Inarticulate voice may
still mean, or at least signal, a great deal. S.: Then semeion, or semainein,
is already wider than lexical speech. G.: Much wider. S.: Which is why you want
the verb. G.: Yes. The verb keeps before us the relation: something marks,
signals, indicates, means something else. S.: Whereas signum tempts one to
catalogue a class of items. G.: Precisely. A noun is excellent for schoolrooms
and terrible for philosophy if left unattended. S.: Yet Aristotle himself also
gives symbola. G.: He does, and this is where poor Anici has real work to do.
S.: Let us lay out the triangle. G.: Better a chain than a triangle in this
case. Written marks signify spoken sounds; spoken sounds are signs of
affections in the soul; those affections are likenesses of things. S.:
Graphemata, phonai, pathemata tes psyches, pragmata. G.: Yes. And Anici
Latinises each of these. S.: Notae or litterae for the written marks. G.: Yes.
S.: Vox or voces for the sounds. G.: Yes. S.: Passiones animae for the
affections. G.: There is the famous phrase. S.: And res for things. G.: Usually
well enough. S.: So where is the struggle? G.: In the middle. Aristotle’s
distinction between sign and symbol is unstable enough already, and the Latin
makes it heavier. Symbolon and semeion do not map neatly onto signum and nota
or vox significativa. S.: So Anici is trying to force a Greek semantic chain
into a Latin ontological wardrobe. G.: Very good. Write that down and then deny
you ever heard it. S.: Happily. G.: The danger is that one thinks vox
significativa is transparent. S.: As if the voice just carries meaning in
itself. G.: Exactly. But the whole issue is whether the voice is naturally
linked to what it means, or only by thesis, by imposition, by institution. S.:
Here we must have nature and thesei. G.: Yes. And Anici does indeed hurry from
natura to ad placitum. S.: Too quickly? G.: Too abstractly. One says, “spoken
sounds are significant by convention,” and thinks the labour is done. S.:
Whereas the labour has only begun. G.: Exactly. Who institutes? How is
recognition secured? What kind of relation is this? What survives between one
utterance and another? How much belongs to the item and how much to the user?
S.: Which is why Boethius ought to have kept the verb alive. G.: Yes. X
semeinei y. X segna y. X means y. The relational form is not a luxury; it is
the clue. S.: And if one insists on signum? G.: Then one ought immediately to
rebuild the verb from it. Signum as that which is used to signal. S.: A noun
parasitic on a praxis. G.: Precisely. S.: Let us say something kind about
Anici. G.: By all means. He is at least aware that spoken sounds and written
marks stand differently in the chain. S.: Written marks signify voices. G.:
Yes, and voices stand for the passiones animae. S.: Which are, in turn,
likenesses of things. G.: Quite. S.: That is already more subtle than many
later schoolmasters. G.: Vastly more subtle. S.: Yet you still prefer
Vittorino? G.: Sometimes. Vittorino often has better instincts about the living
lingo. S.: Whereas Anici has greater system. G.: Yes. And system is not always
a recommendation. S.: You are impossible. G.: Frequently. S.: Now, what exactly
is the trouble with sign and symbol in this context? G.: Aristotle’s own
terminology hovers. Sometimes symbolon suggests conventional standing-for;
semeion can suggest a sign more broadly, perhaps even a natural sign. But the
text of De interpretatione is not a treatise on semiotics in our sense. It is
trying to situate assertion and language in relation to thought and things. S.:
And Boethius, being Boethius, turns every hint into a school. G.: As was his
Christian duty. S.: Then we should ask whether a groan is a signum naturale.
G.: Perhaps. Or at least a naturally interpretable vocal event. S.: Yet if I
fake the groan? G.: Ah. S.: Then my [əːː] becomes not merely a symptom but a
communicative act. G.: Exactly. The same acoustic shape may be symptom or sign,
natural or quasi-institutional, expressive or strategic. S.: Which means the
noun signum conceals too much. G.: Yes. The verb at least forces one to ask:
who is doing what by means of what. S.: X groans, and means by groaning that he
is in pain. G.: Or pretends to. S.: Which is even better for philosophy. G.:
Naturally. S.: Then “voice significant” needs unpacking into at least two
levels: voice as mere audible event, and voice as the vehicle of a user’s
signifying. G.: Precisely. And if one adds the hearer, the thing becomes human
enough to be interesting. S.: You are inching toward utterer’s meaning. G.: I
usually am. S.: Let us talk about thesei. G.: By all means. Aristotle contrasts
natural and conventional linkage. Sounds are not naturally tied to their
meanings in the way smoke is tied to fire. S.: So ad placitum. G.: Yes, but
that phrase can mislead. It sounds as if everyone just whimsically agreed one
afternoon. S.: Whereas imposition is historical and practical. G.: Exactly. A
form becomes available for use in a community; it is not the outcome of a
visible parliament. S.: Then semeion for spoken voice in De interpretatione is
already not mere natural sign. G.: Correct. It belongs to the symbolic side of
language. S.: But not every voice. G.: Right. The moan forces the complication.
Not all vocality is lexical, yet much non-lexical vocality is still meaningful.
S.: So Aristotle’s chain, if treated woodenly, misses the expressive fringe.
G.: Which later philosophers recover with embarrassment. S.: And Boethius? G.:
Boethius helps and hinders. He preserves the chain; he stiffens the categories.
S.: You dislike stiff categories. G.: In semantic matters, yes. S.: Then let us
compare the two versions of Peri hermeneias he provides. G.: Ah yes. The
shorter one and the longer one. S.: Who is going to read the longer one when
one can read the summary? G.: I would. S.: Naturally. G.: In fact I would
ignore the briefer altogether if time permitted. S.: Which in life it never
does. G.: Quite. S.: But your reason? G.: The shorter summary smooths over
precisely the places where the Latin struggles reveal the philosophical
difficulty. The longer work lets you see Anici sweating. S.: You like your
translators in distress. G.: I like to know where the language resists. S.:
Very good. G.: Thank you. S.: Then in the longer one we see more clearly his
treatment of aequivocatio, univocatio, vox, propositio, significare, passio
animae. G.: Yes, and one sees how heavily the logico-grammatical apparatus of
late antiquity presses on the text. S.: Vittorino behind him. G.: Inevitably.
S.: Rhetoric as regulated reason-giving. G.: Precisely. Which is why all this
matters for the later medieval semanticists. S.: Because they inherit not
merely Aristotle, but Aristotle through Anici’s Latin. G.: Yes. And once signum
becomes central, the noun governs centuries. S.: While the verb limps behind in
significare. G.: Exactly. S.: Yet significare at least keeps the active shape.
G.: It does. Which is why one ought to prize it. S.: More than signum. G.: In
semantic theory, yes. S.: And segnale? G.: Useful, but later. It helps modern
ears because “signal” behaves verbally in English: x signals that p. S.: Better
than “x is a sign of p”? G.: Often better, yes, because it resists static
taxonomy. S.: And Italian segno? G.: Again, the noun is serviceable, but
segnare and segnalare do more philosophical work. S.: Especially since segno in
Italian already descends from signum with phonological history built in. G.:
Yes. Signum to segno, /ˈseɲɲo/, and then onward to the modern family. S.: While
English sign keeps the writing and drops the pronunciation. G.: A very English
compromise. S.: Half archaeological, half lazy. G.: Exactly. S.: Returning to
De interpretatione, one might then say: Boethius gives us a serviceable Latin
ladder, but he leaves us too ready to think in nouns rather than in relations.
G.: Beautifully put. S.: Thank you. G.: We should also mention the phantasma.
S.: Yes, though Aristotle in that opening formula gives pathemata more
prominently. G.: Quite. But later reading often interpolates or aligns with
phantasmatic psychology: voice stands for mental affection, which connects with
image, which connects with thing. S.: And Boethius, with his animus and passio,
Latinises the interior without entirely clarifying it. G.: Exactly. The soul in
Latin becomes both cleaner and more scholastic than the Greek text strictly
demands. S.: So if one asks “signified by whom?” one is also asking “in what
psychic economy?” G.: Precisely. Is the utterer giving voice to an affection?
Is the hearer recovering the affection? Are both merely lining up around a
shared thing? S.: And where does symbol fit in that? G.: As the conventional
standing-for relation. But again the text is too compressed to bear the entire
later semiotic edifice without creaking. S.: Yet later tradition makes it bear
it. G.: As traditions do. S.: One more thing. If I groan, and you know from my
moaning what I mean, does that not already show that “significative” need not
be articulate speech? G.: Yes. And it is one of the best ordinary reminders
that meaning precedes lexical refinement in some cases. S.: So Boethius’s vox
significativa should have been treated with caution. G.: Great caution. S.: And
perhaps glossed dynamically: voice capable of signifying, or used to signify.
G.: Much better. S.: Then the dyadic schema wins again. G.: It usually does.
S.: X signifies y. G.: Or x means that p. S.: Or x signals that p. G.: Yes. S.:
And signum? G.: A useful relic, provided one remembers it is a relic of an
activity. S.: Not a primary datum. G.: Precisely. S.: Then your final verdict
on Anici? G.: He made Aristotle intelligible at Clifton, which is no small
thing. But he also made generations comfortable with a noun where they should
have been uneasy with a verb. S.: That is severe. G.: Only just. S.: And if I
choose to read only the shorter version? G.: Then you deserve the shorter
philosophy that goes with it. S.: Cruel. G.: In the Boethian spirit.Grice:
Anici, si licet, te hoc nomine appellabo; enim “Boethius” in Dacia, ut aiunt,
nomen plebeium factum est! Sed, ut fatear, tua opera me semper delectaverunt,
praesertim cum Aristotelem ad Britannos intellegibilem reddideris. Grice,
fateor, honorificum mihi est in tuis verbis invenire laudem. Philosophia enim
mihi non solum solacium in adversis, sed etiam lumen rationi et linguae
Latinae. Censui semper Aristotelem ac Platonem non modo transferendos, sed
etiam intellegendos, ut Latina sapientia Graecae responderet. Quid aliud est enim vera philosophia nisi quaestio de veritate, quae semper
inter verba latet? Grice: Anici, recte dicis: in verbis non semper tota veritas
patet, sed in sermone saepe implicatur. Tuus labor, ut
Graecorum sapientia Latinis animis pateret, altissimum exemplum est rationis
conversatoriae et subtilitatis. Quid enim magis ad nostram disciplinam
pertinet, quam arte distinguere inter ea quae dicuntur aperte et quae silentio
subtexta manent? Anici: Ita est, Grice. Ipsa enim fortuna nos docet
philosophiam esse iter animi ad sapientiam, ubi ratio et significatio se mutuo
illuminant. Quod scripsi, etsi sub extrema vita, id ad posteros destinavi: ut
omnes, quidquid adversi accidat, in rationis lumine consolationem et veritatem
inveniant.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Anneo: la ragione conversazionale e il portico romano --
Roma – filosofia italiana Lucio Anneo Novato (Roma): la ragione conversazionale
e il portico romano. In your Novato passage, Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning aligns neatly with the Roman “portico”
setting and with Novatus/Gallio’s biographical position as a man of mediation:
a provincial-born figure (Corduba by the usual ancient testimonies)
rhetorically relocated into “Roma” by adoption and by senatorial office, just
as an utterance can be relocated from its bare dictum into a socially
intelligible act by the hearer’s rational uptake. Grice’s core thought is that
what a speaker means is recoverable because participants presume a cooperative,
norm-sensitive rationality (maxims, shared purposes, expectations of relevance
and evidence), and the portico functions as an emblem of that public rational
space: talk there is not private effusion but civic performance, where what is
left unsaid must nonetheless be inferable if the exchange is to count as
serious. Novatus, as Seneca’s addressee in De ira (to “Novatus”) and De vita
beata (to “Gallio”), exemplifies the practical audience Grice needs: someone
for whom philosophical counsel is not merely stated but designed to be taken up
as guidance, reassurance, correction, or exhortation, i.e., as
implicature-laden communicative action. The Campidoglio bells joke dramatizes
Grice’s point about conversational “noise”: interference (literal or social)
matters only because hearers are actively calculating speaker-meaning against a
background of rational expectations, and so the very possibility of joking
about tintinnabula presupposes a shared method for distinguishing signal from
distraction. Finally, the punchline “if a philosopher sleeps, the implicature
is…” turns Stoic sympathy into Gricean diagnostics: even silence, fatigue, or
withdrawal becomes interpretable as meaning something, provided the
participants are entitled—by the norms of the portico, the genre of
philosophical conversation, and the assumed rational aims of the
interlocutors—to treat it as evidence for a further intended point rather than
as mere physical happenstance. Grice, as a ‘Midlands scholarship boy’ at
Corpus, knew it well: the Romans would distinguish between one born within the
sound of the bells of the Campidoglio, and one from the almost un-Roman
provincial whence Novato hailed! Keywords. Filosofo italiano. Seneca’s brother.
Adopted by Lucio Giunio Gallio. Seneca dedicates two of his philosophical
dialogues to him. Seneca’s exhortations suggest that if Novato was not a
follower of the Porch, he was a the very least a sympathiser. GRICEVS: Salve, Novate! Dic mihi: in
porticu Romano philosophari facilius est an in Campidoglio campanas audire? NOVATVS: O
Grice, in porticu philosophari semper iucundum—sed campanae Campidoglio
interdum plus sonant quam argumenta Senecae! GRICEVS: Quid?
Tunc Seneca tibi epistulas mittere debet cum tintinnabulis annexis—ita nullus
Romanus dormiet dum disputatio fit! NOVATVS: Hahaha! Grice, si philosophus
dormiat, implicatura est: aut porticus nimis pacata aut Campidoglio nimis
strepitans! This seems like a good
representative of the gens Annea. Was it a good gens? Yes, the representative
is a good one, and yes, the gens Annaea was a respectable family — but not
“good” in the old patrician grandeur sense. The safest formulation is this. The
gens Annaea was a plebeian Roman family, probably of Italic stock, but by the
early Empire it had become distinguished above all for literary and
intellectual prominence rather than ancient patrician prestige. So if by “a
good gens” one means old, honourable, cultivated, and socially successful, yes.
If one means one of the great old patrician houses of the Republic, no.
[en.wikipedia.org], [dbpedia.org] And in the case of Lucius Annaeus Novatus,
later Lucius Junius Gallio Annaeanus, he is indeed an excellent representative
of that family: provincial in origin, Roman in nomenclature, rhetorically and
politically successful, and woven into the distinguished Corduban cluster that
produced Seneca the Elder, Seneca the Younger, and Lucan. [en.wikipedia.org],
[britannica.com], [dbpedia.org] So the family is “good” in a very recognisable
early-imperial way: not ancient Roman aristocracy in the severe old urban
sense, but a prosperous, cultivated, equestrian, provincial family that enters
Roman elite life through education, rhetoric, office, and letters. Seneca the
Elder is often described as coming from a wealthy equestrian family at Corduba,
and that gives you the social tone. [worldhistoryedu.com], [en.wikipedia.org]
As for other members, yes, we have several, and they are rather a formidable
clan. The best-known are: Lucius Annaeus Seneca the Elder, rhetorician; Marcus
Annaeus Novatus, later Lucius Junius Gallio Annaeanus, your Novatus/Gallio;
Lucius Annaeus Seneca the Younger, philosopher and statesman; Marcus Annaeus
Mela, father of Lucan; Marcus Annaeus Lucanus, the poet Lucan; and figures such
as Annaeus Serenus and Cornutus associated with the wider Annaean circle. [en.wikipedia.org],
[dbpedia.org], [britannica.com] So the dry summary is: The gens Annaea was a
respectable plebeian family, probably of Italic origin, not an old patrician
powerhouse but a cultivated and socially successful one, especially associated
with Corduba and with rhetoric, philosophy, and literature under the early
Empire. Lucius Annaeus Novatus, later Gallio, is a very good representative
because he stands exactly in that family nexus between rhetoric, office, and
Stoic or Stoic-adjacent moral culture. [en.wikipedia.org],
[worldhistoryedu.com], [britannica.com] One small nuance. The nomen Annaeus
itself is thought to have older Umbrian or Paelignian associations, though by
the time of the Senecan family the visible social base is very much Corduba in
Spain. So the family is Roman in naming and status, provincial in flourishing
location, and intellectually metropolitan in ambition. [en.wikipedia.org],
[worldhistoryedu.com] If you like, I can next give you a compact family note on
the Annaei, laid out as: origin, status, main members, and why Novatus/Gallio
matters within the clan.Novato,
Lucio Anneo (a. u. c. DCCXLIX). Dicta. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Annio -- Antonino: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale dell’ imperare. Aurelio Annio Antonino: la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’ imperare. Grice:
“Some call him Aurelio, but I call him A., since the first time his thing was
published in Latin, it was under A., no clue about the Aurelius! I once
suggested to Strawson that he should write a dissertation comparimg Barberini’s
and Xylander’s translations of A.. You see, he was a Roman who philosophised in
Greek; and he was translated to Latin only in the 1550s; and into Italian a
century later! Sir Peter responded: “I guess you want me to detect all the
misimplicata!’ ‘Misimpiegato,’ I
replied!” Su indicazione d’Adriano, è adottato dal futuro suocero e
zio acquisito A. Pio che lo nomina erede al impero. Mantenne la
coreggenza dell'impero assieme a Lucio Vero, anch'egli adottato d’A. Pio.
Sovrano illuminato -- è ricordato come filosofo del Portico, autore
d’un colloquio con sé stesso, Τὰ εἰς ἑαυτόν. Pater
Patriae, Salutatio imperatoria10 the Vatican, and read it with emotion. I
copied it, as follows: “Semoni Sanco Deo Fidio Sacrvm Sex. Pompeius. S. P. F. Col. Mussianvs. Quinquennalis Decur Bidentalis Donum
Dedit.” The
explanation is possibly this: Simon Magus was actually recognised as the God
Semo, just as Barnabas and Paul were supposed to be Zeus and Hermes (Acts), and
were offered divine honours accordingly. Or the Samaritans may so have informed
Justin on their understanding of this inscription, and with pride in the
success of their countryman (Acts viii. 10.), whom they had recognised “as the
great power of God.” See Orelli, Insc., . (The Thundering
Legion.) The bas-relief on the column of Antonine, in Rome, is a very
striking complement of the story, but an answer to prayer is not a miracle. I
simply transcribe from the American Translation of Alzog’s Universal Church
History the references there given to the Legio Fulminatrix: “Tertull., Apol.;
Ad Scap.; Euseb.; Greg. Nyss. Or., II in Martyr.; Oros.; Dio. Cass. Epit.:
Xiphilin.; Jul. Capitol, in Marc. Antonin.].
Frontino. Roma. GRICEVS: Antonine, si quid de imperando dicis, cave ne plus
implices quam imperator ipse velit intellegi. ANTONINVS: Ego vero, Grice,
rationem conversandi in ipso imperio quaero, sed timeo ne Lucius Verus ex mea
sententia “misimplicatum” faciat. GRICEVS: Ridiculum est: Aurelium quidam te
vocant, sed ego te A. appello, quia etiam tituli in Latinum tarde transferuntur
sicut virtutes in palatium. ANTONINVS: Age igitur, et dum
ego mecum colloquor, tu mecum ride, ne Porticus sine sale videatur. And
Antonia or Antonina was never a gens, right? On the other hand, qua Annius,
Marc'Aurelio would still be dsitinguished from that other gens, Annaea, right
as per Lucius Annaeus Novatus, right? Yes. The first point is straightforward:
there was a recognised gens Antonia. So Antonia is not merely a feminine
name-form floating loose; it is the feminine form of the nomen of the Antonii,
an old Roman family with both patrician and plebeian branches. [en.wikipedia.org],
[en.wikisource.org] But Antonina is a different matter. Antonina is not the
name of a classical Roman gens in the same way. It is a later feminine
derivative or name-form, not a gens-name in the old republican prosopographical
sense. So your instinct is right: one may speak of the gens Antonia, but not of
some “gens Antonina.” [en.wikipedia.org], [en.wikisource.org] Now to the second
point, where the distinction is indeed important. Yes: as Annius, Marcus
Aurelius remains clearly distinct from the Annaei. The two nomina are
different, the two gentes are different, and one should not let the superficial
resemblance of Annius and Annaeus blur them together. Marcus Aurelius was by
birth Marcus Annius Verus or, in fuller birth-style, Marcus Annius Catilius
Severus, and therefore belongs by birth to the gens Annia. [en.wikipedia.org],
[wikitree.com] By contrast, Lucius Annaeus Novatus, later called Lucius Junius
Gallio Annaeanus, belongs to the gens Annaea, the family of Seneca the Elder,
Seneca the Younger, and Lucan. [en.wikipedia.org], [alchetron.com],
[en.wikipedia.org] So the clean answer is: Antonia: yes, a real gens. gens
Antonia. [en.wikipedia.org], [en.wikisource.org] Antonina: no, not a gens in
the old Roman sense. It is a later derivative name-form, not a gentilician
house-name. [en.wikipedia.org], [en.wikisource.org] Annius and Annaeus:
definitely distinct. gens Annia is not gens Annaea. Marcus Aurelius, by birth
Marcus Annius Verus, belongs to the former; Lucius Annaeus Novatus belongs to the
latter. [en.wikipedia.org], [wikitree.com], [en.wikipedia.org],
[en.wikipedia.org] In dry Speranza style one might say: The ear is again more
hospitable than prosopography. Antonia is a real Roman gens; Antonina is not.
And though Annius and Annaeus tempt the inattentive into cousinship, the
prudent historian keeps them apart: Marcus Aurelius is born an Annius, whereas
Lucius Annaeus Novatus belongs to the Annaei. Rome’s names often rhyme; they do
not thereby become family. [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org],
[wikitree.com], [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] If you like, I can next
do either of two things here in chat only: I can give you a compact onomastic
table for Antonia, Antoninus, Antonia, Antonina, Annius, and Annaeus. I can
also give you a filing rule for Speranza specifically for feminine forms like
Antonia, Aurelia, Annia, and whether they indicate a gens or only echo one.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Annunzio: la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale.
Gabriele d’Annunzio (Pescara, Abruzzo): la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale. Grice: “I will call him a
philosopher.” Esistono diverse risorse che approfondiscono la filosofia della
lingua d’A CAPPELLO, la questione della lingua, esplora il ruolo d’A. nel
dibattito e la sua influenza sulla lingua. La rassegna dannunziana raccoglie
studi sul rapporto tra A. e la cultura filosofica e con analisi dettagliate che
esaminano la concezione d’A. del verso come tutto, focalizzandosi sulla
musicalità e il valore evocativo delle parole rispetto al loro significato.
Bertoni sulla scienza e magismo nel lessico d’A., comprendere la sua filosofia
pratica della parola, fascismo, illuminismo oscuro Il rapporto tra il vate e il
fascismo è complesso e burrascoso: un poeta buono nell'infondere
emozioni e a forgiare l’immaginario collettivo, ma che poco ha a che spartire
con Mussolini e la dottrina fascista. Difficile trovare un personaggio
più divisivo di Annunzio. O lo si ama o lo si odia. Chi lo ama, solitamente, sa
vagamente perché. Chi lo odia, il più delle volte, non ha idea della ragione.
Pochi si addentrano nel personaggio, nelle opere, nella biografia, nella sua
filosofia, e finiscono per apprezzarlo per le sue magnificenze e
contraddizioni, senza amarlo né odiarlo. L’uomo presenta slanci superbi e
difetti inemendabili, che si elidono e restituiscono l’immagine di una persona
discorso del Sindaco e degli interventi degli Assessori venivano pubblicati il
31 marzo su ÒLa NazioneÓ e ÒIl Nuovo GiornaleÓ. Cozzi, COPPEDé, Adolfo,
Dizionario Biografico degli Italiani - ad vocem, consultabile in 100.
LÕIllustrazione ital.., Cresti gli architetti e il fascismo Architetto
imaginifico, Giannantonio, Gabriele dÕAnnunzio: Guerra, Arte & Architettura
É Cresti, Al presente studio hanno collaborato Daniela DÕAlimonte, Erika Di
Felice e Lores Di Pietro, che lÕautore ringrazia. Alighieri, quarnaro, reggenza,
non repubblica, musica, dictator romano, commandante, il fiume, il fiumenismo,
sindacalismo, utopia, dystopia, revoluzione conservatrice, implicatura
fiumenista, la filosofia in d’annunzio, la carta di carnaro, aristotele, vico,
Nietzsche. G.: Aequam memento rebus in arduis servare mentem, non secus in
bonis ab insolenti temperatam laetitia, moriture Delli. S.: Remember to keep an even mind in difficult circumstances, and
likewise in good ones a mind restrained from overbearing joy, Dellius, who are
going to die. D.: Ricòrdati, Delio, di serbare l’animo uguale nelle
strettezze, e non meno, nelle fortune liete, temperato da una gioia non
insolente, tu che devi morire. G.: Good. Unpoetical enough
from you, and almost decent from him. S.: I do my best to be indecent only in
metre. D.: And I do mine to rescue Horace from your prose. G.: Before rescue, a
question. I did not know Horace was bilingual. D.: He was not. G.: Ah. D.: This
is d’Annunzio. G.: Naturally. One suspects him whenever Horace sounds too
pleased with his own vowels. S.: So the point is not that Horace wrote in
Italian. D.: Certainly not. The point is that I borrow the speaking-place of
Horace and make it answer to an Italian ear. G.: Borrow? D.: If you prefer,
inherit. If you prefer further, steal. S.: He prefers steal. G.: I do. It is
cleaner. D.: Then let us say I steal the voice of Horace in order to let it
sound again in another tongue. G.: Good. Then we must distinguish the utterance
from the meaning. Let Horace utter p₁ and mean that q₁. Let d’Annunzio utter p₂
and mean that q₂. S.: The old p and q at once. G.: The old p and q are the only
reliable company in such matters. D.: And what am I to do in this notation? G.:
Stand accused, for the moment. D.: A familiar role. G.: Let us identify p₁
first. Horace’s p₁ is the Latin utterance as given: Aequam memento rebus in
arduis servare mentem… S.: And my literal English of p₁ is: Remember to keep an
even mind in difficult situations… D.: While my Italian
p₂ begins: Dacché, mio Dellio, o di continuo mesto tu viva… G.: Yes, and there already you have not translated. You have moved. S.:
Rather a lot. D.: I have entered. G.: Precisely. Horace begins with an
imperative to memory and self-command. You begin with a conditional or
quasi-conditional framing: “whether you live always sad…” You displace the
opening point of attack. D.: Because Italian lyric wants the movement breathed
differently. G.: That is exactly the sort of answer a thief gives. S.: Still,
it is true. G.: I am not denying truth. I am diagnosing procedure. D.: Then
proceed. G.: Very well. Horace utters p₁. What does he mean that q₁? S.:
Something like: Dellius should maintain emotional equilibrium in adversity and
moderation in prosperity, because mortality makes extremes foolish. G.:
Excellent. That will do for q₁. D.: Too dry, but serviceable. G.: We are not
watering him yet. S.: And d’Annunzio? G.: D’Annunzio utters p₂. What does he
mean that q₂? D.: That death is certain, so sorrow and joy alike should be
measured, and one should enjoy what brief sweetness remains. S.: Which is near
enough to Horace, though with more perfume. G.: Exactly. So q₂ resembles q₁
strongly. D.: I should hope so. G.: But p₂ does not resemble p₁ except at
strategic intervals. S.: Which is why the question is not mere translation but
imitation. D.: The appendix says as much. G.: Yes. “Da Orazio” is already a
confession and a defence. S.: So Horace means that q₁ by uttering p₁;
d’Annunzio means that q₂ by uttering p₂. G.: And the critical question is
whether q₂ = q₁, or merely approximates q₁ under another music. D.: It
approximates and reanimates. G.: Better. Because equality would be absurd. S.:
Shall we do it line by line? G.: We shall, or at least thought by thought. S.:
Horace: Aequam memento rebus in arduis servare mentem… Literal English:
Remember to keep a level mind in hard circumstances. D.: Italian: Dacché, mio Dellio, o di continuo mesto tu viva… A freer opening: Whether, my Dellius, you live always sad… G.: There.
Horace’s p₁ opens with the imperative “remember.” D’Annunzio’s p₂ opens with an
existential alternative: whether sad always, or festive elsewhere. The logical
form shifts. S.: So p₁: Remember(you, keep-even-mind-in-adversity). D.:
Barbarous, but yes. G.: And p₂: Either(always-sad-life) or(festive-enjoyment),
with the moral to follow. S.: Then q₁ and q₂ converge later, but the route
differs. G.: Exactly. Horace begins with practical normativity. D’Annunzio
begins with scenic contrast. D.: Because Horace in Italian must breathe before
he commands. G.: That is a perfectly d’Annunzian defence. S.: The next piece in
Horace: non secus in bonis ab insolenti temperatam laetitia… Literal: and
likewise in good things restrained from insolent joy. D.: My rendering: fa che a te l’animo ne’ casi avversi si serbi stabile, e
scevro di gioia smodata ne ’l favor de la cieca fortuna. G.: Ah. Now we are much closer. S.: Yes, here p₂ tracks p₁ more
recognisably. G.: Yet not exactly. Horace’s “insolenti laetitia” becomes “gioia
smodata.” D.: Because insolent joy in Italian sounds like a sermon. G.: Whereas
excessive joy sounds like style. D.: Precisely. S.: So q₁: Do not be carried
away in prosperity. q₂: Keep yourself stable in adversity and free of excessive
joy in fortune’s favour. G.: Which is near enough to say that q₂ is a more
explicit paraphrastic version of q₁. D.: And therefore not treason. G.: Not
there, no. S.: Then Horace’s “moriture Delli.” Literal: Dellius, doomed to die.
D.: I postponed death a little. G.: Yes. A tactical delay. D.: One does not
always place mortality in the first four beats in Italian. G.: But Horace does.
That matters. S.: Because in Horace the certainty of death governs everything
that follows. G.: Exactly. In logical terms, q₁ is not merely “be moderate”; it
is “be moderate because mortality universalises the case.” D.: And I preserve
that later. G.: Yes, but preservation by delay is already interpretation. S.:
So p₁ says mortality early; p₂ brings it in after the contrastive opening. G.:
Good. D.: But the overall q remains. G.: It remains, but under a changed
dramatic distribution. S.: Which is perhaps the whole point of imitation. G.:
Indeed. D.: I am glad you admit it. G.: Reluctantly. S.: Should we move to the
landscape stanza? G.: Yes, because there d’Annunzio behaves better. S.: Horace:
quo pinus ingens albaque populus umbram hospitalem consociare amant ramis? quid
obliquo laborat lympha fugax trepidare rivo? Literal: Where do the great pine
and the white poplar love to join their hospitable shade with their branches?
Why does the running water strive to quiver along the slanting stream? D.: My Italian: Dove un gran pino e un pioppo candido l’ombra ospitale
amano mescere co’ rami, e la linfa fugace pe ’l curvo rio trepidando corre… G.: There you are nearly honest. D.: Nearly? G.: You cannot help making
“laborat trepidare” into “trepidando corre,” which is smoother. S.: The literal
English sounds strange enough to show Horace’s texture. G.: Good. Keep it
strange. Strange is often accurate. D.: But a poem in Italian must be alive,
not taxidermic. G.: No doubt. But our task is analytic. So: Horace utters p₁a
and means q₁a: There is a pleasant locus amoenus, therefore bring wine,
perfume, roses, and enjoy the brief interval allowed by age and fate. D.: And I
utter p₂a and mean q₂a: Here is the hospitable place in which the moral of
mortality should be enacted sensuously. S.: That seems fair. G.: Very fair.
Here q₂a is perhaps even more overtly sensuous than q₁a. D.: Because I am not
Horace, but d’Annunzio. G.: We had noticed. S.: Then Horace: huc vina et
unguenta et nimium breves flores amoenae ferre iube rosae… Literal: order wine
and perfumes and the too-brief flowers of the lovely rose to be brought here. D.: My Italian: là vini e unguenti e i fior di Venere freschi (ahi, per
poco!) fa che ti portino… G.: There. “The flowers of Venus.” Horace merely had
roses. You bring in Venus. D.: She was already there. G.: Not explicitly. S.:
So p₂ enriches p₁ by mythic erotic colouring. G.: Yes. And this is where the
question becomes: Does d’Annunzio mean that q₂ by uttering p₂, where q₂
includes a more overtly eroticised carpe diem than q₁? D.: Yes. S.: Then q₂ is
not identical with q₁. G.: Correct. It is an interpretive enrichment. D.: Or
intensification. G.: Again, the language of the accused. S.: So if we wanted
the notation: Horace: by uttering p₁, H means that q₁. d’Annunzio: by uttering
p₂, D means that q₂. And q₂ entails much of q₁ but adds r, where r is
heightened sensuous colouring. G.: Exactly. Put it that way and the theft
becomes a theorem. D.: A theorem with laurel, I hope. G.: At best ivy. S.: Let
us try the inheritance line: dum res et aetas et sororum fila trium patiuntur
atra. Literal: while means and age and the black threads of the three sisters
allow it. D.: My Italian: finché basti l’oro e l’etade e il fil
nero de le tre sorelle. G.: That is close enough to be respectable. S.: Very
close. G.: So here p₂ tracks p₁ tightly, and q₂ scarcely departs from q₁: Enjoy
while resources, time, and fate permit. D.: You see? I can behave. G.: Only
intermittently. S.: And the inheritance: cedes coemptis saltibus et domo
villaque, flavus quam Tiberis lavit… Literal: you will leave behind purchased
woodland, house, and villa which the yellow Tiber has washed… D.: My Italian: I vasti fondi, la casa splendida, l’amena villa cui lambe
il Tevere lascerai… G.: Again close, though more upholstered. D.: The
villa should be upholstered. G.: Not in Horace. S.: Then q remains: You must
leave possessions; the heir will take them. G.: Precisely. Mortality makes
property provisional. D.: A truth Italy understands deeply and ignores
brilliantly. G.: Very good. S.: Then the democratic ending: divesne prisco
natus ab Inacho nil interest an pauper et infima de gente sub divo moreris…
Literal: whether rich, born from old Inachus, or poor, of low stock, you die
beneath the open sky—it makes no difference. D.: My Italian: Oh, nulla vale che tu sia d’Ìnaco ricco nepote, o pur che
povero plebeo senza tetto ten viva, certa vittima dell’Orco spietato!… G.: There you do rather well. S.: The “plebeo senza tetto” is stronger
than Horace’s “infima de gente.” G.: Yes. Again q₂ sharpens the social image.
D.: I am writing for modern nerves. G.: And therefore not only translating but
re-socialising Horace. S.: So: q₁ = death equalises rich and poor. q₂ = death
equalises pedigree and dispossession, with more social theatre. G.: Exactly.
D.: But not with less truth. G.: No. Only with more voice. S.: And then the
final image: omnes eodem cogimur, omnium versatur urna serius ocius sors
exitura et nos in aeternum exilium impositura cumbae. Literal: we are all
driven to the same place; for all, the lot is shaken in the urn, sooner or
later to come out and impose on us the skiff for eternal exile. D.: My Italian: Tutti siam tratti a ’l fin medesimo: d’ogni uom la sorte ne
l’urna s’agita, ed uscendo farà che lui salga su la cimba per l’esilio eterno. G.: Very nearly literal, and therefore very fine. S.: So here p₂ remains
almost in semantic lockstep with p₁. G.: Yes. Which permits us the larger
diagnosis: d’Annunzio’s imitation alternates between close semantic loyalty and
tonal inflation. D.: Inflation is such an English insult. G.: It is also an
Italian method. S.: Then the main exegetical table might be: H utters p₁ and
means q₁. D utters p₂ and means q₂. In some stanzas q₂ ≈ q₁. In others q₂ = q₁
+ r, where r is d’Annunzian colouring: erotic, scenic, social, or musical
intensification. G.: Precisely. D.: You make me sound systematic. G.: You are
systematic in your excess. S.: There is also the question whether D means that
q₂ by uttering p₂ because he wants Horace to sound natural in Italian, or
because he wants Horace to sound like d’Annunzio. G.: Ah. At last the real
question. D.: Both. G.: Too easy. D.: Then chiefly the second. S.: I thought
so. G.: Yes. That is the point. Horace does not become bilingual. D’Annunzio
becomes ventriloquial. D.: A fairer term than thief, perhaps. G.: Not much
fairer. S.: But useful. For if ventriloquism is the art, then p₂ is designed so
that the audience hears Horace through d’Annunzio’s own instrument. G.:
Exactly. Which means q₂ is not simply Horace’s meaning restored; it is Horace
re-uttered under another voice-principle. D.: I could live with that. G.: I
daresay you have. S.: And what of Cicognini in Prato? G.: Yes, we must blame
the school. D.: If one is a young Italian in such a place, with Horace in one
hand and one’s own blood in the other, one does what one can. G.: One imitates.
D.: One survives by imitating magnificently. S.: Then perhaps the best
paraphrase is: Horace means that one should maintain moderation under the
certainty of death, by uttering p₁. d’Annunzio means that same moral, but in a
more sensuously staged and Italianised register, by uttering p₂. G.: Excellent.
D.: And if you need symbols: H, by p₁, means q₁. D, by p₂, means q₂. q₂
contains q₁, but under a transformed rhetoric. G.: Yes. And there is no reason
whatever to pretend that p₂ is just p₁ in translation. S.: It is a second
utterance with overlapping but not identical intended effect. G.: Precisely.
Which is why one should not say “Horace in Italian” too quickly. D.: Better to
say “d’Annunzio under Horace.” G.: Better indeed. S.: That sounds almost
complimentary. G.: It is meant analytically. D.: Analysis often is the highest
compliment one receives from Oxford. G.: Only when it stops short of contempt.
S.: And the punchline? G.: Very well. Horace meant that one must die and
therefore keep one’s balance. d’Annunzio meant that one must die and therefore
do so musically. D.: I accept the verdict. S.: As would Horace, perhaps,
after a little Falernian adjustment.Grice: D’Annunzio, ti confesso che ti
considero un filosofo, anche se in molti ti vedono solo come vate e poeta dal
verso musicale. Annunzio: Grice, tu che ami l’implicatura, dovresti sapere che
nella parola non c’è solo significato, ma anche magia—la lingua si fa musica, e
il verso è tutto. Grice: Ma allora, quando parli di “fiumenismo” e di utopia,
lo fai davvero da filosofo o da comandante? Annunzio: Io sono la tempesta e la
calma, Grice; tra fiume e parola, comando l’immaginario ma sfuggo la dottrina.
La filosofia si fa carne nei miei slanci e nei miei difetti, come il discorso
del sindaco su La Nazione: chi mi ama, non sempre sa perché; chi mi odia,
spesso non ne ha ragione. Grice: In fondo, D’Annunzio, sei come una ragione
conversazionale: divisivo, ma irresistibile. E se la conversazione è musica,
allora la filosofia si balla tra ironia e rivoluzione. Annunzio, Gabriele
d’(1878). Primo vere. Cicognini in Prato.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Antemio: il principe filosofo -- l’accademia a Roma –
filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
One of the last of the Roman emperors. He studies philosophy and becomes
acquainted with a number of members of the Accademia. He is made emperor, but
dies V years later when trying to defend Rome from attack. Antemio. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Antemio. Antemio:
il principe filosofo -- l’accademia a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. One of the last of the
Roman emperors. He studies philosophy and becomes acquainted with a number of
members of the Accademia. He is made emperor, but dies V years later when
trying to defend Rome from attack. GRICEVS: Antemi, princeps philosophus,
in Academia Romae versaris ita ut videaris inter libros imperare facilius quam
inter barbaros. ANTEMIVS: Ita vero, Grice, nam inter Academicos didici
disputare sine gladiis, sed postea imperator factus sum et quinque annis tantum
habui ut Romam defenderem. GRICEVS: Quinque anni breves sunt, nisi eos in
syllogismos dividas; num senatores saltem tecum ad bibliothecam venerunt, an
solum ad castra murmuraverunt? ANTEMIVS: Alii ad
castra, alii ad convivia, pauci ad Academiam, sed ego cum urbe oppugnata hoc
certe didici: philosophia docet mori constanter, imperium docet mori celeriter.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Antipater: il portico a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. He
teaches philosophy and is responsible for introducing CATONE Minore
to the Portico. He writes an essay on physics in which he portrays the whole
world as a single living rational being – with its intelligence located in the
aether. Antipater. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Antipater. Antipater: il portico a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. He
teaches philosophy and is responsible for introducing CATONE Minore
to the Portico. He writes an essay on physics in which he portrays the whole
world as a single living rational being – with its intelligence located in the
aether. GRICEVS: Antipater, audivi te Romae in porticu philosophiam
Italicam docere, ita ut etiam Catonem Minorem ad columnas trahas quasi ad
scholam ambulantem. ANTIPATER: Ita est, Grice, et in
libello meo de physica totum mundum unum animal rationale pingo, cui mens in
aethere sedet quasi magister in cathedra nimis alta. GRICEVS: Si mens in
aethere habitat, rogo num discipuli nostri ad intellegentiam per scalas
conscendant, an satis sit calceos exuere ne fulmina turbent. ANTIPATER: Noli
timere, nam Cato ipse gradus odit, sed si verum quaeris, aether etiam sine
gradibus nos docet—modo quisque non loquatur plus quam mundus respirat.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Antiseri: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dei SOLIDALI. Dario Antiseri (Foligno Spello, Perugia,
Umbria): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dei
SOLIDALI. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains implicature as an inferential upshot of cooperative
rationality: speakers can flout maxims in systematic, intention-recognizable
ways, and hearers reconstruct what is meant by assuming the exchange remains
governed by shared purposes and publicly intelligible norms of relevance,
quantity, and manner. Antiseri, writing as a philosopher of analytic tradition
and a historian of philosophy with strong Popperian commitments (and publishing
Ragione, verità e storia with Il Mulino in 1973), reads the explicit/implicit
boundary less as a matter of social tact (Grice’s “sometimes you may leave it
unsaid for reasons of conversational gentility”) and more as a conceptual limit
internal to discourse itself, especially where Wittgenstein’s Tractatus
distinction between what can be said and what must be passed over in silence
(“ciò di cui non si può parlare si deve tacere”) is taken seriously: there are
domains—Antiseri’s “mystic,” which he provocatively pairs with the figure of
the logician—where the attempt to force full explicitness is not merely
impolite or inefficient but category-mistaken. The result is a fruitful
contrast: Grice’s framework is designed to show how ordinary, fully worldly
communication routinely outruns literal encoding via calculable implicature,
and how even deliberate maxim-violations are communicatively rational;
Antiseri’s emphasis shifts attention to why some contents are not just left
implicit but are, in a sense, unsayable without distortion, so that “tacere”
marks a boundary condition on rational articulation rather than a mere
pragmatic choice. At the same time, Antiseri’s recurring keyword of solidarity
connects back to Grice’s own ethical picture of conversation: both treat
communicative rationality as socially disciplined—Grice through cooperation in
talk exchange, Antiseri through norms (often framed via common sense, ordinary
language, and subsidiarity/solidarity) that protect communal understanding and
the common good—yet Antiseri tends to thicken the normative stakes (what speech
owes to communal life and what discourse must renounce), whereas Grice keeps
the theory leaner and more permissive, allowing that implicature is typically
optional, cancellable, and context-governed rather than grounded in an
in-principle prohibition. Grice: “A. makes a distinction between
what you CAN say and what you MUST ‘tacere’, i. e. leave implicit. Not exactly
what I was thinking when I made the explicit/implicit distinction, but similar!
His point is that for Vitters, the mystic, which A. compares to FIDANZA!, la
logica d’un mistico e la mistica d’un logico. Genial. Grice sa benissimo che la massima e violabile intenzionalmente e
comunicativamente. I was thinking more along the lines that
‘You’ve just committed a social gaffe’ as best left implicit, “She is a
windbag,’ out of manners, etiquette, and the principle of conversational
gentility! I find ‘must’ too strong, and change it for a ‘may’. But in A. the
point is conceptual: you just CANNOT make the mysitic explicit. There is a
need, his word, to keep whatever the mystic is unexpressed. I like A. He indeed
quotes me, not only because he MUST in his history of philosophy, but because
he LIKES to do it, per piacere, and surprised I was when I see him discuss
metaphysics within analytic philosophy rely on my third programme for the BBC!
A.’s ‘senso commone,’ ‘filosofia anallitica,’ and ‘lingua ordinaria’ reminds me
of myself as joking while lecturing on la scuola di Oxford di filosofia della
lingua ordinaria! A. invests a lot to make sense of Austin: he has to, positing
himself as as giving a ‘lezione di filosofia della lingua’! His key-word
solidarit, aligns with my ethics of conversation, critical in spirit, which he
views along utilitarian lines: horizontal-vertifical, i. e. bad, a principle of
subsidiarity, respect for ‘il bene comune’ balanced with a principle of
solidarity -- calvinist approach, to some! A. is amusingly forced to
defend the relevance of Romans like SVETONIO, taken for granted at Lit.
Hum. Oxford!” Studia a Perugia. Tecnica politica e ideologia
ripete la dicotomia. Retorica, come un manuale; struttura della
sovra-significazione fornita, al di là del concetto. Implicatura solidale,
lprincipio dei liberali di CROCE, violazione consapevole della massima,
flouting the maxim, mistica fascista di GENTILE. G.: Read. D.: “Il tenente
Ludwig Wittgenstein, dopo la disfatta dell’esercito austro-ungarico sul fronte
italiano, fu fatto prigioniero il 3 novembre del 1918.” G.: Good. Date first, disaster second. Very Italian. D.: It is history,
not comedy. G.: History is usually comedy with casualties. Go on. D.:
“Dopo qualche settimana trascorsa a Treviso, fu inviato nel campo di prigionia
di Cassino…” G.: Stop there. What is Italian for P.O.W., D.? D.:
Prigioniero di guerra. G.: Better than P.O.W. It sounds less like a railway
abbreviation and more like a human condition. D.: Italians occasionally
remember that prisoners are people. G.: Occasionally. D.: You asked for the
date. It is fixed: 3 November 1918. G.: And what was Vitters doing there, at
Treviso? D.: Not “at Treviso” in the active sense. He had been captured on the
collapsing Italian front and was taken into custody; there was then a short
stay in the Treviso area, in transit camps or barrack accommodation near
Treviso, before transfer south. [austriacult.roma.it], [roangelo.net] G.:
“Transit camps.” A phrase with all the warmth of a timetable. D.: Listen first,
complain later. G.: That is not my method. D.: No, your method is to complain
as a mode of listening. G.: Much better. D.: Wittgenstein had been serving on
the Italian front as an Austro-Hungarian officer, a lieutenant by that stage,
after earlier war service elsewhere. The army collapsed; he was taken prisoner
on 3 November; then came the short Treviso phase; then the southbound
cattle-train journey. [military-history.org], [austriacult.roma.it],
[roangelo.net] G.: Cattle-train? D.: Yes. Listen. G.:
I am already appalled. D.: “Dopo una breve permanenza a Treviso, e dopo che noi
ufficiali eravamo stati nel frattempo separati dalla truppa, un giorno — adesso
non ricordo esattamente quale — ci stiparono nei vagoni di un treno da bestiame.”
G.: “They crowded us into the wagons of a train for
livestock.” D.: Exactly. G.: Only under such circumstances could such a
monstrosity have been brought to birth. D.: The Tractatus, you mean? G.: I mean
that little block of concentrated conclusion. D.: You are joking. G.: Only
half. D.: It was indeed with him. G.: The manuscript? D.: Yes. In draft, in
notes, in his backpack. Italian accounts stress this strongly: that the pages
which would become the Tractatus were with him in captivity.
[austriacult.roma.it], [irinsubria...nsubria.it] G.: So the world-historical
proposition is dragged south in a cattle wagon. D.: Alongside Tolstoy. G.:
Better and better. D.: Yes, that too. Italian accounts and the Cassino
commemorations stress that he had both the manuscript and Tolstoy’s Gospel in
Brief. [austriacult.roma.it], [gentecomuneweb.it] G.: A logician and a Gospel
in a cattle train. One begins to understand Europe. D.: Or fail to. G.: More
likely. D.: The witness Franz Parak is useful here. G.: An excellent Austrian
name for a memoirist. D.: He says their regiment had been captured before the
formal Armistice day, then lodged in barracks near Treviso, then the officers
separated from the troops, then packed into the livestock train, which, to
their dismay, went south, not north. [roangelo.net] G.: “Went south, not north”
is one of the great phrases of captivity. D.: Yes. It captures the exact
disappointment. They hoped the war being over would mean a quick return home;
instead they were sent farther into Italy. [roangelo.net] G.: Did Vitters try
to escape? D.: I have no secure evidence here that he attempted escape from Treviso
or Cassino. G.: Good. Let us not improve the story with heroics it does not
need. D.: Quite. The story is severe enough. G.: Who caught him, exactly? D.:
Italian forces. The reliable summaries only say he was captured by the Italians
on 3 November 1918 after the Austro-Hungarian collapse on the Italian front. I
do not have, from these sources, the exact tactical unit or dramatic scene of
capture. [austriacult.roma.it], [military-history.org] G.: So no lone
carabiniere with a moustache and a philosophical instinct. D.: No verified
moustache. G.: Pity. D.: Do not add one. G.: Never without a source. D.: You
surprise me. G.: Only occasionally. D.: After Treviso came Cassino, or more
exactly Caira-Cassino. G.: Explain the geography. D.: Caira is a frazione near
Cassino. The camp lay along the road between Cassino and Caira. Italian sources
often say “Cassino” generically, but also “campo di Caira” or “Cassino-Caira.”
[austriacult.roma.it], [cdsconlus.it] G.: And Cassino itself is in Lazio. D.:
Southern Lazio, yes, below Montecassino. G.: So the philosopher of the
unsayable is lodged beneath a monastery. D.: That line writes itself too
easily. G.: Most good lines do. D.: The camp itself was large. Italian studies
describe it as one of the big prisoner installations, with thousands of inmates
and a very mixed Austro-Hungarian population: officers, soldiers, various
nationalities, professionals, artists, intellectuals. [cdsconlus.it] G.: And our Vitters among them. D.: “Il più famoso tra i
prigionieri fu il tenente austriaco Ludwig Wittgenstein…” G.: Good. That has the proper civic pride. The town remembers the
philosopher among the prisoners. D.: Italy likes a local claim upon world
philosophy. G.: As it should. D.: There is also the dating of arrival. Some
sources say captured on 3 November 1918 and arrived at Caira in January 1919.
Others, more generally, speak of late 1918 to August 1919, with the Treviso
interval in between. [irinsubria...nsubria.it], [austriacult.roma.it],
[roangelo.net] G.: So we must distinguish capture, transit, and settled
internment. D.: Exactly. G.: Give me the sequence cleanly. D.: Captured by
Italian forces on 3 November 1918 on the Italian front. Brief stay in or near
Treviso in barracks/transit camps. Officers separated from troops. Then
transported south, by livestock train, through cities such as Ferrara, Bologna,
and Florence, not as tourist destinations but as names to remember from behind
captivity. Then internment at Cassino/Caira, with residence there until late
August 1919. [austriacult.roma.it], [roangelo.net], [irinsubria...nsubria.it]
G.: Ferrara, Bologna, Florence, all passing by uselessly. A perfect curriculum
for modernity. D.: You are impossible. G.: Not at all. Merely Oxonian. D.: And
in Cassino he remains for roughly nine or ten months. G.: Long enough to finish
a book and hate humanity. D.: Or understand it differently. G.: That sounds
dangerously sympathetic. D.: Listen to Parak. G.: Gladly. D.: Parak later
depicts Wittgenstein as a deeply marked man, serious, intense, discussing
logic, Dostoevsky, the Gospel, and future plans like teaching children and
reading the Gospel with them. [roangelo.net] G.: “I shall read the Gospel with
the children.” One cannot say he lacked ambition. D.: Nor extremity. G.: What
was life like in the camp? D.: The Italian material describes barracks, iron
beds, mattresses, blankets, a substantial population, and a sort of improvised
society of officers, professionals, and intellectuals. One source even calls
it, through Parak’s recollection, “a good university.” [cdsconlus.it],
[roangelo.net] G.: A prison camp as university. That is far too European not to
be true. D.: It is the sort of thing only Europe could produce and then
footnote. G.: And only an Italian would find philosophically endearing. D.:
Antiseri certainly did. G.: Yes, but then he was an Italian philosopher of
Wittgenstein, which is almost a genre. D.: Quite. G.: After release, where does
Vitters go? D.: Back to Vienna in the summer of 1919. The general biographical
sources agree on that. He returns changed, depressed, existentially adrift, and
soon divests himself of his inheritance. [steelsnowflake.org], [handprint.com],
[alws.at] G.: So the route is Treviso, Cassino, Vienna. D.: With the Tractatus
in the backpack and Tolstoy in the pocket, if one wishes to make it too
literary. G.: I always do. D.: I know. G.: Did he send the manuscript out from
Italy? D.: Yes. The broad sources say that it was from the Italian prison-camp
period that he first sent out the manuscript, and the Cassino event material
mentions the letters from Cassino to Russell concerning the
Logisch-philosophische Abhandlung. [military-history.org],
[austriacult.roma.it] G.: There is something indecently apt in the idea that a
book about the limits of language leaves captivity by post. D.: Better by post
than by escape. G.: True. D.: You asked whether he challenged his captors. G.:
Yes. D.: I have no secure evidence here of dramatic confrontation, attempted
escape, or special defiance. What the evidence gives is the factual sequence
and the testimonies of camp life. We should not invent a melodrama. G.: You are
right. Wittgenstein needs no added theatre; he brought his own. D.: Exactly.
G.: Tell me again about Treviso. I want the phrase in Italian. D.: “Dopo aver sostato in alcuni campi di guerra transitori, venne
acquartierato in baracche nei pressi di Treviso.” G.: Good. “Acquartierato in baracche nei pressi di Treviso.” Better than
saying he “stayed in Treviso.” It gives the military discomfort properly. D.:
That is the advantage of Italian here. It has the right bureaucratic
melancholy. G.: And “prisoner of war”? D.: “Prigioniero di guerra.” G.: More
human, as I said. D.: And “campo di prigionia.” G.: Even worse. D.: Better for
history. G.: Worse for comfort. D.: History is not upholstered. G.: Italy
sometimes is. D.: Not in 1918. G.: Fair. D.: The event notices from Cassino a
century later are themselves revealing. They insist that Cassino and the
University of Cassino could not let the episode remain forgotten. They speak as
if the territory has a claim on Wittgenstein because he was interned there.
[austriacult.roma.it], [gentecomuneweb.it] G.: Which is very Italian and
perfectly intelligible. D.: Yes. Philosophy on Italian soil becomes, at once,
local memory. G.: So Cassino becomes not just a camp but a chapter in the
Italian domestication of Wittgenstein. D.: Nicely put. G.: Thank you. D.: And
Antiseri’s interest becomes clearer: Wittgenstein in Italy is no longer merely
Cambridge’s logician or Vienna’s prodigal son. He is also the prisoner at
Cassino, the man with the manuscript in the backpack, the logician under
Montecassino. G.: And that is exactly the sort of thing an Italian philosopher
notices and an English one forgets. D.: Or treats as picturesque. G.: Which is
a worse form of forgetting. D.: Possibly. G.:
Read me the train again. D.: “Ma questo treno non partì verso il nord, bensì,
con nostro dolore, si diresse a sud.” G.: There is the
whole tragedy in one direction. D.: South. G.: South indeed. Through Ferrara, Bologna, Florence. D.: “Le quali per noi
prigionieri non erano città da poter visitare e ammirare, ma solo da
ricordare.” G.: “Not cities to visit and admire, but only to
remember.” D.: Exactly. G.: A perfect line. They pass the curriculum without
being allowed the education. D.: Or, if you like, they receive the education in
another form. G.: Captivity as humaniores. D.: You really cannot help yourself.
G.: No. D.: Once in Cassino, though, there was at least society, conversation,
books, and the possibility of that strange intellectual afterlife prison camps
sometimes develop. G.: The “good university.” D.: Yes. G.: Did Vitters refuse
early release to stay teaching others? I have heard that somewhere. D.: One
review of Parak’s memoir mentions that he did not take anticipated early
release and continued teaching fellow prisoners; but I do not have a stronger
corroborating source in hand, so I would leave that as possible rather than
fixed. [sololibri.net] G.: Good. We will be austere. D.: As one should be with
Wittgenstein. G.: As one should be with everybody. D.: That is less attractive.
G.: Philosophy is not a beauty contest. D.: In Italy it occasionally is. G.:
Another reason I mistrust it. D.: You keep saying “Vitters.” G.: Yes. D.:
Barbarous. G.: Deliberately. A private diminutive for a man who never invited
intimacy. D.: Very English. G.: Thank you. D.: After Vienna comes the familiar
turn: giving away the inheritance, schoolteaching, architecture, gardening, and
eventually Cambridge again. But your present interest is the Italian arc. G.:
Exactly. Treviso, Cassino, freedom. D.: Then keep the line strict: 3 November
1918 capture; short Treviso transit phase; officers separated from troops;
transport south by livestock train; Cassino/Caira from around January 1919 or,
more loosely, late 1918 into August 1919; release in late August 1919; return
to Vienna. [irinsubria...nsubria.it], [austriacult.roma.it], [roangelo.net],
[handprint.com] G.: There is a moral, if one wants one. D.: There always is if
one wants one badly enough. G.: The moral is that only Europe could capture a
logician, put him on a cattle train with Tolstoy, deposit him beneath a
monastery, and receive in return the Tractatus. D.: That is not a moral. G.:
No. It is a summary. D.: Better. G.: And the implicature? D.: That Italy was
not incidental. G.: Exactly. That is the one I wanted. D.: Good. G.: Though I
still think the book a monstrosity. D.: Only kidding? G.:
Only half.Grice: Antiseri, dicono che tu distingua tra ciò che si può dire e
ciò che bisogna tacere. Ma allora, se vado a una cena e la zuppa è
immangiabile, che faccio, taccio come un mistico? Antiseri: Caro Grice, il vero
filosofo del linguaggio sa che certe verità si servono… mute! Del resto,
Wittgenstein suggeriva che sulla mistica è meglio tacere, o rischiamo di far
indigestione di metafisica. Grice: Eppure, a Oxford, anche il silenzio è arte
conversazionale. A volte basta un’alzata di sopracciglio per dire tutto senza
una parola, in pieno spirito di solidarietà conversazionale. Antiseri: Esatto!
E come avrebbe detto Austin, la lingua ordinaria salva cene e reputazioni:
meglio far finta che la zuppa sia densa di significato, piuttosto che densa di
sale! Antiseri, Dario (1963). Wittgenstein. Sotto Prini e Rigobello. Perugia.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Antistio: botanica filosofica -- il diritto romano Marco
Antistio Labeone (Roma, Lazio): botanica filosofica -- il diritto romano. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as an accountable inference: a hearer supplies what is meant beyond
what is said because speakers are presumed to be cooperating under norms of
relevance, sufficiency, and clarity, and because the intended inference can be
rationally reconstructed and challenged. Labeo (Marcus Antistius Labeo)
provides a legal analogue of that same rational discipline, but in an
institutional key: juristic writing and commentary on the edict depend on
saying little in a standardized form while relying on trained interpreters to
draw warranted consequences, distinguish cases, and resolve apparent
contradictions, so that “what is meant” is often carried by what is presupposed
by the legal form rather than explicitly stated. Compared with Grice, the
“economy” is similar but the justification differs: Grice’s economy is
voluntary cooperation between interlocutors, whereas Labeo’s economy is the
professionalization of inference within a normative system, where interpretive
canons and precedent function like hardwired conversational expectations. The
Clifton diary vignette about edicere and libri ad edictum sharpens the point: a
prefix and a title can appear to “clarify” while actually outsourcing
understanding to a background practice of interpretation, and this is exactly
what Grice tries to make explicit in conversation—how much is left for the
audience to supply, and on what rational grounds. So Labeo stands as a
counterpart rather than a precursor: he shows how a community can stabilize
implicature-like enrichment through juristic method and institutional
authority, while Grice shows how the same enrichment operates in ordinary talk
without courts or praetors—still governed by reasons, still defeasible, but
dependent on a cooperative stance that, unlike law, can be withdrawn at any
moment by the ordinary chap who decides not to play along.Grice:
“It has to be reminded that I would have never attended Oxford save for that
scholarship I won as pupil at Clifton. It was a classical scholarship – since
they never tested me for philosophy at Clifton (we were only boys!). In any
case, to my surprise, under the Faculty of Lierae Humaniores, it had been
instituted a sub-faculty of philosophy. I liked the idea, since I’m a
subversive at heart!” -- Keywords: Filosofo italiano. Ha larga cultura filosofica uno dei maggiori giuristi dell'età d’OTTAVIANO.
S’ignora se L. segue un indirizzo determinato. Giunse fino alla pretura,
ma rifiuta il consolato offertogli d’Ottaviano perchè conseguito prima di lui
da persona meno anziana. Appartenne al partito repubblicano. Scruve
CCCC saggi di cui restano frammenti. Si ricordano fra gli
altri: "De iure pontificio" -- in almeno XV libri,
diversi "Commentarii giuridici",
7davd, "Responsae", in almeno XV libri, "Librì
posteriores", in almeno XL libri. Come Grice, L.
s’interessa anche di studi logico-grammaticali, o di botanica
filosofica. Collezionista di botanica, artropodi, madama
butterfly. Grice: “Logico-grammatical stuff is my thing, as was Labeone’s. My
example is “Fido is shaggy,” Labeone’s was not!” – Marco Antistio
Labeone. Grice, “Grice e Labeone,” The Grice Papers, Bancroft. From
Grice’s diary: “Clifton, 1928. Today the Latin master, who treats the
imperative mood as a sacrament, ordered us to conjugate edicere until the room
sounded like a barracks. His authority for the day was Labeo—libri ad
edictum—which he pronounced with the satisfaction of a man who thinks a title
can do a great deal of work without any reader doing any. This led, inevitably,
to the usual protest from Shropshire, who asked whether Labeo ever knew one
edictum from his elbow; and the master replied, with schoolmasterly triumph,
that an edictum is like a dictum only prefixed, which somehow settled the
matter for everyone except me. I could see at once why it pleased Shropshire:
it turns a difficulty into a joke and the joke into a lesson. But it left me
wondering how one fills whole libri ad these things, as if a life could be
spent leaning up against someone else’s proclamations. The master went on about
the Romans and their fondness for the neuter plural—edicta, dicta, responsa,
and so on—as though grammar were the reason the empire lasted. I kept thinking
that the plural is convenient precisely because it hides the singular: a man
can write ad edictum and never have to say which edict, or whose, or why it
mattered. Perhaps that is the lawyer’s trick: to make the law look like
something that arrives already in the plural, as if it were a natural
phenomenon like rain. In any case, I left the lesson with two doubts: first,
whether a prefix really clarifies anything (it only relocates the mystery); and
second, whether the fascination of the ad—this attachment, this “to” or
“toward”—is not already a clue about how scholarship works: one writes towards
authority, and calls it learning, until some perverse person asks what,
exactly, is being added besides pages. GRICEVS: Salve,
Labeo; ego Oxonium non vidissem nisi scholarshipum illud Cliftonianum
cepissem—classicum, non philosophicum: eramus enim pueri! LABEO: Salve, Grice;
ego Romae ius Romanum docui, sed consulatum ab Ottaviano oblatum recusavi:
nolui minoribus praeire—et praetor malo quam praeco. GRICEVS: Hoc est vere Romanum: honor, ordo, et paullum pugnacitas. Sed dic mihi: tu botanicam philosophicam collegisti; ego collego
implicaturas. LABEO: Et ego collego responsa—atque arthropoda. Tu dicis Fido
est hirsutus; ego dico lex est hirsutior: sed noli timere—in Roma et Oxonio,
semper aliquid praeter dictum intellegitur. So this one is gens
Antistia? Any other members of that gens? Yes. If the name is Marcus Antistius
Labeo, then the gens is Antistia. The nomen is Antistius, and that points to
the gens Antistia. Labeo is the cognomen. So the clean Roman answer is exactly
parallel to Laelius and Ebutius: gens Antistia, nomen Antistius, cognomen
Labeo. As for other members of the gens Antistia, yes, there are quite a few
known Antistii, though the family is not one of the very greatest Roman gentes
in the way the Cornelii or Claudii are. The name appears in both Republican and
Imperial contexts. The most relevant ones, if you want the family atmosphere
around Labeo, are these. Marcus Antistius Labeo, your jurist, the Augustan-era
legal scholar, republican in sympathy, praetor, and famous for refusing the
consulship under the terms offered. His father, Pacuvius Antistius Labeo, also
important, since the jurist inherits not only the cognomen but a political and
intellectual posture from him. The father is remembered as a republican, linked
with the Liberators’ side after Caesar. There is also Titus Antistius, a late
Republican figure, sometimes noticed in connection with provincial
administration and legal-political matters. Another well-known bearer is Lucius
Antistius Vetus, and then several later Antistii Veteres under the Empire.
Vetus is a different branch or at least a different cognominal line within the
gens, but still Antistius. You also find Antistii Regini and other imperial
Antistii in prosopography, though these are less likely to matter for a
Grice-Labeo entry unless you are widening the family canvas. A small caution is
needed here, because Antistia also appears as a feminine nomen. So when Roman
sources mention Antistia, that may mean a woman of the gens Antistia, not the
abstract gens-name itself. The abstract way to name the clan is gens Antistia;
a male bearer is Antistius; a female bearer is Antistia. So if you ask, “this
one is gens Antistia?”, the exact answer is yes, because Marcus Antistius Labeo
belongs to the gens Antistia. If you want a compact note in your preferred dry
register, it could run like this: Antistius is the nomen of the gens Antistia,
to which the jurist Marcus Antistius Labeo belonged. The family is not among
the most massive Roman gentes, but it is historically real and extends beyond
Labeo himself, including his father Pacuvius Antistius Labeo and other
Republican and Imperial Antistii such as the Veteres. The point about Labeo,
however, is that the family name gives him a Roman civic lineage, while the
cognomen Labeo gives the individual jurist his specific legal-philosophical
afterlife. And one caution about your supplied prose. “Filosofo italiano” is
fine in the broad cultural sense of an Italian figure in Roman law, but
strictly speaking Labeo is a Roman jurist of the Augustan age, not an “Italian
philosopher” in the later national sense. Speranza can get away with that
because the whole project plays across Roman and Italian continuities, but a
stricter classical note would distinguish Roman from Italian. If useful, I can
now do one of three things, all in chat only. I can give you a compact
dictionary-style note on gens Antistia and the principal Antistii. I can
separate what belongs specifically to Marcus Antistius Labeo from what belongs
to his father or to later Antistii. Or I can give you a dry Speranza-style
paragraph on why Labeo is such a good counterpart to Grice: law as
institutional implicature rather than conversational implicature.Labeone, Marco Antistio (a. u. c. DCCLXIII). Ad edictum.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Antoni: la ragione conversazionale. Studia a Bologna. Vincenzo Berni degl’Antoni (Bologna, Emilia):
la ragione conversazionale. Studia a Bologna. Coltiva il gusto pegl’esercizi
filosofici. Tenne lezioni sul corpus iuris, con riferimenti alle fonti
classiche. Chiamato a far parte della reggenza, presieduta dal
marchese Francesco Ghisilieri, A. di lì segue il rapido capovolgersi della
situazione a favore dei Francesi. Questa volta egli si mostrò molto più
duttile, e non tardò ad inserirsi nel nuovo ordine istituzionale, conseguendo
la carica di commissario delle Finanze nella Cispadana e di regio procuratore
nel Tribunale supremo di revisione del Regno italico, e la nomina a cavaliere
del regio Ordine della Corona di Ferro. Ma non fu certo tale adesione al nuovo
regime a mutare l'orizzonte del B., che rimase sempre quello strettamente
municipalistico in cui aveva maturato le sue prime esperienze civili. La caduta
dell'impero napoleonico non doveva quindi coglierlo in difficoltà, ma gli dava
anzi la Ilnlcgna di Gire seggio lungi dagli occhi del padrona , e sottraendosi
a ([uelii del servo presente , per che videro che il barbone inutilmente ijuù e
là vagava senzadio gli riuscisse di soddifare ad una sola delle proposte. Ed
eccomi giunto al termine del uno piccolo, ma non fioilfl Incoro.
Dell’INTENDIMENTO DE’BRUTI molli hau parlato, ma pncUi lucidamente o
precisamente. Non credo d’avere udopernto meglio degli altri. Suono gli amici
che questo saggio ' ¥ ' Cane Fido in Bologna, ed a Sinigaglia. Cani
non sono pure macelline prive di sentimento. Si prova con molte analogìe.
Intendano ogni cosa sensibile, e conoscono le specie olfattive, auditive,
gustative, visive, tattili. Manno reminiscenee delle impressioni altre volte
ricevute. Le idee.dell' olfato sono in loro pià fine eAtf Ed hanno grandissima
la fiscoUà di ricordare Ma l’idee sensìbili e le reminiscenze bau Tc- "ore
per più titoli differente, da quelle de da nostre. I cani han facoltà passiva
d’associar ed attendere, e di riflettere. In the differisca l’attenzione dalla
rjf&T ^ Par ohe t cani usino d’un ital guai giudizi raziocinio. Tuttavia
meglio esaminare la J S' « ' rasiocttij e gruiiizj a p r a ir riferiscono tutti
a d aii •pcculnEioire ira in taf specie di giudiizj. G.: Read the title again. S.: Dell’intendimento de’ bruti. G.: Good. We
begin with bruti. S.: Naturally. G.: It is about dogs, not Brutus. S.: Not
Lucius Junius Brutus, no. G.: Pity. He at least had a republic in him. S.: He
also had the advantage of pretending to be brutish. G.: Exactly. He
counterfeited stupidity and founded liberty. One wishes more politicians had
learned the sequence. S.: Antoni is not discussing Roman constitutional
theatre. He is discussing beasts. G.: Dogs? S.: Dogs, yes. The text as you gave
it makes that very plain. Cane Fido in Bologna, and elsewhere. G.: Then bruti
is the right word. S.: Better than animale, certainly. G.: Ah. Now we have the
real point. Why not animale? S.: Because animale is too broad, and too
dangerously polite. G.: Also too Latinate in the wrong way. S.: Meaning? G.:
Meaning that it carries anima with it too visibly. It tempts one to think the
issue is souls. S.: Whereas bruti already narrows the field toward “brutes,”
“beasts,” “non-rational animals,” perhaps specifically domestic creatures under
human notice. G.: Yes. It does not settle the matter, but it avoids one false
implicature. S.: Which is? G.: That “animal” somehow excludes man only by
convenience. If I say, “There’s an animal in the backyard,” I do not mean my
aunt. S.: Nor an ant. G.: Quite. Though ordinary language would permit either to
satisfy zoology. S.: But not the implicature. G.: Exactly. And Darwin, by
saying “man and animals,” performs the reverse operation. S.: As if “animal” in
ordinary use did not already include man. G.: Yes. He has to recover man into a
category from which ordinary speech often excludes him by implicature, not by
meaning. S.: So Antoni does well to avoid animale. G.: Very well. Bruti is
sharper. A little old-fashioned, but sharper. S.: And philosophically loaded.
G.: As all the best nouns are. S.: Then intendimento. G.: Ah yes. The dangerous
word. S.: Dell’intendimento de’ bruti. G.: Which is ambiguous in exactly the
wrong way. S.: Because it might mean either the understanding possessed by the
brutes or their intention. G.: More or less, yes. Though the ambiguity is
structurally unequal. Italian intendere has spread itself over a wider field
than English “intend.” S.: You are going to blame Cicero. G.: Naturally.
Intentio is already the beginning of the trouble. S.: Why the prefix? G.: Good
question. Tendere is to stretch, direct, aim. Intendere intensifies or directs
inwardly or toward an object with a kind of purposive stretch. S.: So intentio
is a “stretching toward.” G.: Exactly. A reaching or directedness. Which then
can go either toward practical aim or toward attentive grasp. S.: Hence Italian
intendere. G.: Yes. In English we kept “intend” largely on the practical or
purposive side. Italian allows intendere to shade into “understand.” S.: And
intendersi? G.: To understand one another, yes. Or to be understood. Or to
“mean,” in some contexts. S.: So “si intende” can mean “it is understood.” G.:
Exactly. Which is practically “it goes without saying,” or “it is all clear for
all to see.” S.: Then Dell’intendimento de’ bruti could be read as “On the
understanding of brutes.” G.: Which is probably what Antoni means. S.: But the
word keeps alive the possibility of “the intending of brutes.” G.: Yes. And
that is philosophically delicious, because the two are not unconnected. S.: You
are going to say that understanding the other side of communication presupposes
something about intending on the first side. G.: Precisely. If Fido understands
“Fetch,” we immediately begin to wonder whether Fido can also mean something in
fetching. S.: The old symmetry temptation. G.: Exactly. Men are very quick to
infer from receptive intelligence to expressive agency. S.: Is that legal? G.:
Legal? Yes. Sound? Not immediately. But conceptually connected, certainly. S.:
So Antoni may mean merely that the brute can comprehend sensible prompts,
commands, signs, species, reminiscences— G.: And then the reader, intoxicated
by intendimento, may slide toward the thought that the brute also intends. S.:
Which is not obviously Antoni’s claim. G.: No. But the title lays the trap. S.:
Then repeat the title. G.: No, you repeat it. S.: Dell’intendimento de’ bruti.
G.: Good. Again. S.: Dell’intendimento de’ bruti. G.: Every time you say it I
hear two books trying to occupy one cover. S.: One on canine understanding, the
other on canine intentionality. G.: Precisely. S.: Yet you just said there is a
conceptual bridge. G.: There is. But one must not walk it too quickly. S.: Then
start with understanding. G.: Good. If the master says “Fetch,” and Fido runs,
retrieves the ball, and returns it, we may say Fido understood. S.: Meaning
that Fido responded appropriately to a sign, command, or cue. G.: Yes. Perhaps
to the vocal sign, perhaps to the tone, perhaps to habit and context together.
S.: And if Fido goes to the ball and returns it, can we say Fido means something
by depositing it at the master’s feet? G.: We can begin to say that. The
temptation is strong. S.: Because the action looks purposive and directed
toward uptake. G.: Exactly. Fetching is not merely locomotion. It is a return
under a norm. S.: So the dog’s act may count as signal-like. G.: Very much so.
The dog may signal compliance, request a further throw, or display
understanding. S.: Then perhaps the ambiguity in intendimento is not wholly
accidental but philosophically fertile. G.: I am willing to grant fertile; I am
not willing to grant clear. S.: Clarity is overrated in Bologna. G.: Not in
titles. S.: You object, then, to the title on two counts. G.: Yes. First,
because brute is better than animal but still historically burdened. Second,
because intendimento hovers between understanding and intention, and the book
may only safely promise one. S.: Which one? G.: Understanding. S.: On the part
of the brutes. G.: Yes. Their capacity to apprehend sensible species, commands,
olfactory cues, visual cues, and so on. S.: The text says as much: species
olfattive, auditive, gustative, visive, tattili. G.: Exactly. That sounds far
more like sensitivity and recognition than like outright intending in the full
communicative sense. S.: Yet reminiscence appears too. G.: Ah yes. Manno
reminiscenze, or whatever the damaged printing intended. Memory traces,
impressions retained, recurring associations. S.: Then the dog’s mind is not
merely passive. G.: No, and Antoni says so. Passive association, attention, reflection
even. S.: Reflection? In dogs? G.: He is bold, or at least old-fashioned enough
to use a word that can be graded. S.: And judgment. G.: That too. Some sort of
giudizio, perhaps practical rather than speculative. S.: Which suggests not
merely sentience but a form of comparative or discriminative capacity. G.:
Exactly. The dog is not a machine. S.: He says as much. G.: Yes, and in that he
is better than certain moderns. S.: Such as? G.: Those who love “animal”
because it sounds scientific and then deprive the beast of every interesting
predicate. S.: You still dislike Darwin’s title. G.: Profoundly. Expression of
the Emotions in Man and Animals. It sounds as if man had to be manually
reinserted into zoology. S.: Which ordinary language had lazily excluded. G.:
Exactly. “Animal” in common use often implicates “non-human animal,” though it
means no such thing. S.: So Antoni avoids that pitfall by saying bruti. G.:
Yes. “Brutes” already signals the contrast class he wants. S.: Even if it
sounds slightly insulting. G.: Philosophy was healthier when it insulted its
subject matter more openly. S.: Now, back to intendere. G.: Yes. The Italians
have done something very interesting with it. S.: Which is? G.: They let the
same verbal family cover both productive and receptive directions of
communicative life. S.: To intend and to understand. G.: Precisely. English
splits them more sharply. Italian lets them touch. S.: So if I say “intendo,” I
may mean “I intend.” G.: Yes. S.: And if I say “non intendo,” I may mean “I do
not understand.” G.: Or “I do not mean,” or “I do not intend,” depending on
context. S.: Splendidly dangerous. G.: Exactly. A language with decent
opportunities for philosophy. S.: Then “s’intende.” G.: Ah yes. “It is
understood.” “Needless to say.” “Of course.” A communal uptake compressed into
one little reflexive phrase. S.: Which is very beautiful. G.: It is also very
treacherous. It can hide what ought to have been stated. S.: As all civilised
languages do. G.: Quite. S.: So Antoni, by saying Dell’intendimento de’ bruti,
invokes a whole family of directedness: understanding, intending, meaning,
being understood. G.: Yes. He may not exploit all of it, but the title cannot
help resonating with it. S.: Then your own theory of meaning as tied to intention
suddenly finds in Italian an ally. G.: Or an accomplice. S.: Because x means
that p may be naturally linked, in Italian thought, to some family of
intendere. G.: Exactly. Meaning as directedness toward uptake. Signare,
segnare, signal, intendere: all these cluster around purposive communicative
orientation. S.: Then if Fido understands “Fetch,” we are already halfway
tempted to say Fido can participate in such a directedness. G.: Halfway, yes.
But only halfway. S.: Why only halfway? G.: Because understanding a command
does not entail producing a sign with communicative intention. S.: The old
asymmetry. G.: Precisely. The addressee’s success is not automatically the
utterer’s. S.: Yet in the fetch case, when Fido returns the ball, there is a
kind of directedness back toward the owner. G.: Yes. Fido’s return is not
random. It is toward someone, under a norm, with a predictable uptake. S.: Then
Fido’s act may at least signal. G.: That I grant easily. Whether it means in
the richer sense is the question. S.: You would distinguish natural sign,
trained signal, and full communicative meaning. G.: Nicely put. The dog may
exhibit all three in varying degrees depending on the case. S.: A bark at the
door. G.: Natural or conditioned alarm. S.: A paw on the leash. G.: That begins
to look more like directed request. S.: A fetched ball deposited exactly at the
owner’s feet. G.: Very strong case for practical, quasi-communicative
signalling. S.: Then Antoni’s title, if misread as about the dogs’ own
intending, is not wholly absurd. G.: No. Merely ahead of his safer thesis. S.:
Which remains? G.: That brutes can sense, retain, associate, attend,
discriminate, perhaps judge in a practical way, and therefore understand more
than the machine view allows. S.: And perhaps even reflect? G.: In a weak or
practical sense, yes. S.: So “understanding” first, “intending” later if at
all. G.: Exactly. S.: Yet your own line about meaning always being connected
with communicative intention makes the Italian wideness of intendere attractive.
G.: It does. Italian here gives one a lexical family in which speaker-side and
hearer-side are not wholly severed. S.: Whereas English, by splitting intend
from understand, forces us into a more explicit architecture. G.: Yes, which
can be good for analysis but poor for intuition. S.: Then perhaps Italian keeps
alive a truth English forgets. G.: Namely that communication is one directed
complex with two poles. S.: The utterer intending, the addressee understanding.
G.: Exactly. Italian lets the same root haunt both poles. S.: Then
Dell’intendimento de’ bruti is almost too good a title. G.: No. It is not too
good. It is too suggestive. S.: Better. G.: Thank you. S.: You also wanted to
say something about animal and anima. G.: Ah yes. Animal carries anima too
transparently for certain writers. It can tempt a metaphysical inflation.
“Animal” sounds broad, neutral, scientific. But in older philosophical ears it
carries soul-talk whether one likes it or not. S.: Bruto avoids that. G.: More
or less. It shifts the issue from ensouled living thing to non-rational beast.
S.: Which is exactly the contrast needed if the question is whether dogs have
faculties approaching ours. G.: Precisely. S.: Then Antoni is right twice:
bruti rather than animali, and intendimento rather than something wholly
narrower. G.: Right once, perhaps twice, but with danger. S.: Philosophy is
mostly danger with footnotes. G.: In Italian, yes. S.: Read the title once
more? G.: No, you. S.: Dell’intendimento de’ bruti. G.: There. “On the understanding
of brutes.” But with a penumbra. S.: Of “the intentionality of brutes.” G.:
Yes. S.: And if Fido hears “Fetch,” understands, runs, retrieves, returns, and
deposits the ball, then he both understands the master’s intention and perhaps
exhibits a primitive intending of his own. G.: Exactly. Though one should say
“perhaps” with some respect. S.: You are becoming generous to dogs. G.: They
have earned it better than certain metaphysicians. S.: Then the punchline is
this: Antoni wrote on the understanding of brutes, and nearly wrote on their
intentionality as well, simply by choosing the one Italian word too rich to
stay in its kennel. G.: That will do.Grice: Antoni,
ho letto i tuoi esercizi filosofici a Bologna: ma dimmi, hai insegnato anche ai
cani a riconoscere le reminiscenze olfattive? Antoni: Grice, ti confesso che a
Bologna anche il Cane Fido ha frequentato le mie lezioni sul corpus iuris, ma
la Corona di Ferro non gliel’hanno data: troppo pelo per il protocollo! Grice:
A sentire te, i cani hanno più memoria sensibile di certi commissari delle
Finanze cispadane… Sarà che fiutano meglio i cambi di regime che le banconote!
Antoni: Caro Grice, qui a Bologna la ragione conversazionale serve anche al
barbone, che vagava senzadio, ma almeno non si lagnava: “Chi ha il naso, non ha
bisogno di tribunale supremo!”. Antoni,
Vincenzo Berni degl’ (1803). Dell’intendimento de’ bruti. Bologna, Stamperia
Camerale.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Antonini: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Egidio Antonini (Viterbo, Lazio): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice: “I like A.,
or Cinesio – you see, one problem of these Italians – but cf. Occam – by
sticking to the first-name is that a researcher in the longitudinal history of
philosophy has to check references to Aegeius viterbensis and Aegidius Cinesio!
It was only recently that he was found to be one of the Antoninis! His place in
the longitudinal history of philosophy is that famous pendulum between Plato
and Aristotle – so after Aquinas’s Aristotle, A. – an almost Tuscan man! –
finds Plato more pleasing – especially his philosophy of love in the symposium,
the references to Ganymede as representing ‘amore,’ and he has the cheek to
display all this hardly scholastic erudition (more of a renaissance thing) in
his commentary of Lombardo’s sentences! Delightful – my favourite is his
reference to Ganymede, for here we have the treatment of a subject (Zeus) of
another subject as an object – and that’s just only one reading of Giove’s
intention . In any case, the sacrificial status of Ganymede is recognised in
the Platonic tradition – as the manipulative use of a subject by another
subject who is subjected as an object, rather.” Studia a Viterbo. Qui etsi
AMORE flammas nondum concipiunt, quoniam tamen orbis ille venereo iunctus
est, nec sua stella a Veneris stella procul unquam migrat, atque utraque semper
circum flammeum ardentemque micat solem, idcirco ab intelligentia, modo
recta piaque sit, ad AMORIS ignes facilis patet aditus. In hoc denique AMORIS
caelum tertium raptusilleest, qui AMOREM absquerebus aliis satisesse, res alias
absque AMORE nihil esse arbitrabatur. Non itaque cum vaticiniis, non cum
prophetia, non cum miraculis semper datur Deus. Quae omnia, ut idem testatur,
si habeam, unum AMORE non habeam, nihil omninosum. Quod vero sit donorum primum acitu tali qua semper cum donis AMOR detur.
Simpliciter tamen ex acte quedari non dicitur, nisi dum munera tertii sunt
generis et divina cum AMICITIA tribuuntur. Ganimede, amore, amare, amatore,
amante, amatum, significatum. G.: Read me some Latin. S.: Voluptati tuae
obsequar. “Aegidius Antoninus Viterbiensis, Ordinis Eremitarum Sancti
Augustini, postea cardinalis et episcopus Viterbiensis.” G.: Good. Already better than “some Viterbo man with a Lombard
commentary.” S.: He is more than that, as you know. G.: Yes. But I like
beginning with the meagre form and watching it swell. S.: Then let it swell in
Latin. “Viterbii institutus, Ameriae philosophiam docuit, Patavii theologiam
excoluit, Romae claruit, Florentiae Platonem hausit.” G.: Excellent. A whole
career in four ablatives. S.: That is what Latin is for. G.: And what Oxford
forgot. S.: Not entirely. G.: Entirely enough. S.: You are in one of your
moods. G.: I am in my Oxford mood, which is much worse. Read on. S.: “Ab
antiqua scholastica disciplina ad humaniores litteras et ad Platonis mentem
animum advertit.” G.: There it is. Ad Platonis mentem. S.: Yes. G.: The phrase
itself is a breeze. One hears the windows open. S.: You mean Ficino. G.: Of
course I mean Ficino. What else is Florence for? S.: Wool, banking, faction,
painting, piety, Greek manuscripts— G.: All of which merely prepare for Ficino.
S.: Very well. Then say so. G.: I do. Florence happened to philosophy in a way
Oxford likes to pretend never occurred. S.: “What a pity we do not have
Florence near Oxford,” as you would say. G.: Quite. We just continued with the schools
as if the Renaissance had been a bad rumour from the Continent. S.: We do have
London. G.: Not the same. S.: We have Purley. G.: Diversions of Purley is not
the same. S.: Walter Pater and his studies on Platonism. G.: Not the same. S.:
Cambridge Platonists. G.: The other place had them, yes. Cudworth and his
cousins. Oxford had hardly your Ficino. S.: Hardly Hardie, perhaps. G.:
Exactly. The only Plato I knew was through Hardie, and Hardie’s Plato was all
backbone and no perfume. S.: “Hardly your Ficino” is a good line. G.: It is an
accurate line. S.: Then let us honour Egidio for what he did. G.: Yes. He
returns to Greek where Greek is heard best: not through Aristotle alone, but
from the mouth of Plato. S.: You make it sound liturgical. G.: It was nearly
that. Renaissance Platonism always verges on liturgy without entirely ceasing
to be philosophy. S.: And this appeals to you. G.: Immensely. S.: Why? G.:
Because scholasticism, left to itself, grows dry in the wrong places. You get
all the joints and none of the air. S.: Whereas Ficino gives air. G.: Air,
colour, myth, desire, ascent, friendship, and the very important licence to
quote things no Sentences commentator ought to quote if the schools alone had
prevailed. S.: Such as Ganymede. G.: Exactly. Ganymede in a Lombard commentary!
That is the sort of indecorum I admire. S.: Then I shall give you more Latin.
“Commentaria in Sententias ad mentem Platonis.” G.: A marvellous title. One
almost forgives the genre for being the Sentences. S.: You never really forgive
the Sentences. G.: No, but I allow them occasions of grace. S.: Egidio turns
one such occasion into a programme. G.: Yes. The key phrase is ad mentem
Platonis. S.: Explain it. G.: It means not merely “with occasional Platonic
garnish.” It means that the scholastic task is being consciously re-read under
a Platonic intellectual intention. S.: Intention, if you will. G.: I always
will. S.: So the commentary remains on Lombard, but the mind guiding the
exposition is not simply Thomistic or Aristotelian or school-canonical. G.:
Precisely. It is a deliberate re-orientation of the whole enterprise. S.:
Through Plato. G.: Through Plato, and through Plato as rebreathed by Ficino.
S.: Breathing again. G.: That is exactly the word. Breath. Fresh air. Something
Oxford lacked. S.: We had enough air in the Parks. G.: Not the same. S.: We had
Pater. G.: Parodic. S.: You are going to mention Patience. G.: Of course. If
Oxford had any Renaissance Platonism at all, it was filtered through Pater and
then mocked by Gilbert and Sullivan. S.: Bunthorne. G.: Yes, Bunthorne’s pride.
Aestheticism as a caricature of a spiritual seriousness we never quite
possessed. S.: And yet Pater did know his Plato. G.: He knew him in the key of
exquisite lateness. Egidio knows him in the key of theological rescue. S.:
Better. G.: Much better. S.: Then read this, or rather hear it from me:
“Patavii Averroistas et Aristotelicos fastidivit; Florentiae sub Ficini umbra
altius in Platonem incidit.” G.: That is almost too neat, but true enough. S.:
The facts are neat. G.: The facts are beautiful, which is rarer. S.: You are
pleased by the anti-Averroist turn. G.: Naturally. Padua gave him the enemy and
Florence gave him the remedy. S.: You speak as if philosophy happened on the
train. G.: Most philosophy does. S.: But the real novelty, for you, is that
this is not merely an institutional ascent from bachelor to prior to bishop to
cardinal. G.: Correct. I care less for the ladder than for the air he chose to
breathe while climbing it. S.: Still, the ladder exists. G.: Yes, yes. Read it
in your ecclesiastical Latin. S.: “Ameriae philosophiam docuit. Patavii
theologiam perfecit. Romae magisterium tenuit. Ordinis generalis factus est.
Postea cardinalis, demum episcopus Viterbiensis.” G.: Excellent. One can almost
hear the consistories opening. S.: And yet you do not really care for the
cardinalate. G.: Only insofar as it proves he was not a minor local schoolman.
S.: You care for the intellectual metamorphosis. G.: Entirely. S.: Then let us
say what it is. G.: It is the migration from scholastic office to humanist
theology; from bare Sentences routine to a theology in which myth, love,
friendship, and divine ascent are once again licit modes of thought. S.:
Friendship. There is your amicizia. G.: Exactly. Amicitia matters immensely
here. S.: More Latin, then. “Cum donis divinis simul datur amicitia.” G.:
Lovely. S.: “Res sine amore nihil esse arbitrabatur.” G.: Better still. S.: And
this is what you think Oxford missed. G.: Absolutely. Oxford trained us to
parse, not to ascend. S.: Hardie would object. G.: Hardie would say ascent is
for undergraduates after dinner. S.: And what would you say? G.: I would say
the Renaissance recovered a register in which philosophy and friendship were
not accidental companions but constitutive. S.: Constitutive of what? G.: Of
understanding itself. The Platonic thing Egidio recovers is that one does not
simply “have positions.” One is educated into truth through eros, amicitia,
spiritual companionship, and the right hearing of Greek. S.: “The right hearing
of Greek” is a rather lovely phrase. G.: It is also an anti-Oxonian phrase. S.:
Because Oxford heard Greek through the schools. G.: Through the schools and
through examination. It heard Plato as set text, not as wind. S.: Harsh. G.:
Accurate. S.: Still, there was Jowett. G.: Translation, not Florence. S.: There
was Pater. G.: Perfume, not theology. S.: There were the Cambridge Platonists.
G.: In Cambridge, yes. The other place occasionally had historical luck. S.: And
Oxford? G.: Oxford had Aristotle under discipline and Plato under caution. S.:
That sounds almost like a motto. G.: It should be inscribed somewhere
unsuitable. S.: Returning to Egidio. You like that he uses mythology in
theology. G.: Yes. That is the point at which scholastic caution becomes
Renaissance vitality. S.: But you do not mean mere ornament. G.: No. That is
the crucial thing. The myths in Egidio are not decoration. They are vehicles of
thought. S.: Ganymede as one such vehicle. G.: Exactly. Ganymede in the
Sentences is not simply indecorous. He is conceptually active. S.: Active how?
G.: As a figure through which desire, ascent, objectification, subjecthood,
divine appetite, and the ambiguity of love can all be thought at once. S.: A
compressed treatise in a mythic body. G.: Very good. S.: Thank you. G.: And
this, again, is what Oxford almost never permitted itself. We disaggregated too
quickly. Myth was for literature, doctrine for theology, logic for philosophy,
friendship for common rooms. S.: Whereas Egidio allows them to pass into one
another. G.: Exactly. S.: Would you call it a return to Greek? G.: Yes, but not
only philologically. It is a return to Greek as an intellectual mode in which
philosophy is still audible as speech, myth, eros, and pedagogy, not merely as
system. S.: “Not merely as system” will annoy some Germans. G.: They deserve
annoyance. S.: And some Oxonians. G.: They deserve it more. S.: You also like
that Egidio is not simply anti-Aristotle. G.: Correct. One must be exact. He is
anti a certain Paduan Aristotelianism, especially as thickened by Averroist
confidence. S.: So the pendulum between Aristotle and Plato is not a child’s
quarrel of names. G.: No. It is a dispute about the shape of philosophy itself.
S.: Explain. G.: Aristotle in the schools gives order, categories, logic,
systematic articulation. Plato in the Ficinian-Renaissance retrieval gives
ascent, eros, participation, mythic intelligence, spiritualised metaphysics,
and a different relation between philosophy and theology. S.: So Egidio chooses
a different atmosphere. G.: Exactly. And one feels it immediately even in the
titles. S.: Then let me give you titles. G.: Please do. S.: “Commentaria in
Sententias ad mentem Platonis.” G.: Yes. S.: “Historia viginti saeculorum.” G.:
A very ecclesiastical title, but still with sweep. S.: “De ecclesiae
incremento.” G.: Institutional enough. S.: “Libellus de litteris hebraicis.”
G.: Ah! There you are. Languages, too. S.: Yes. Greek, Hebrew, Platonism,
theology, reform, order-government. G.: Precisely. He is not merely a
commentator. He is a Renaissance churchman with a philological and
philosophical appetite. S.: That is what you wanted me to say in Latin. G.:
Yes, though I wanted you to say it more sonorously. S.: “Non tantum scholasticus,
sed theologus humanior, philosophus Platonicus, linguae peritus, reformator
ordinis.” G.: Admirable. S.: You are very easy to please once people speak
Latin. G.: Not true. Most Latin displeases me. S.: Mine? G.: Yours I tolerate.
S.: High praise. G.: The highest. S.: Then let us contrast him with the
ordinary baccalaureus sententiarius. G.: Very good. The ordinary path would be
Sentences, degrees, lectureships, perhaps a conventual reputation, perhaps
nothing more. S.: Whereas here? G.: Here the path is visibly transformed by
Padua and Florence, by humanist air, by anti-Averroist reaction, by Ficino, by
Greek, by Platonic love. S.: “Amor,” then. G.: Amor and amicitia, yes. S.: I
have more Latin: “Res alias absque amore nihil esse.” G.: That line alone is
worth half the schools. S.: And “si habeam… unum amorem non habeam, nihil sum.”
G.: Pauline through Platonic re-breathing. Delicious. S.: You are becoming
devotional. G.: Only rhetorically. S.: Then what exactly does Egidio bring that
would have appealed to you, if you had had him at Oxford instead of Hardie? G.:
He would have shown me that Plato can be philosophically alive without becoming
merely a text for finals. S.: Hardie would object again. G.: Hardie would
footnote the objection. S.: And Egidio? G.: Egidio would cite Plato and then
Ficino and then perhaps a myth and then a Pauline line and make the whole thing
feel like one continuous order of thought. S.: That is what you envy. G.: Very
much. S.: Because Oxford’s continuity is different. G.: Oxford has continuity
of institution, not continuity of spiritual style. We continued the schools
while pretending that the Renaissance was only something that happened in Art
History. S.: We did have London. G.: Not the same. S.: Purley. G.: Not the same.
S.: Pater. G.: A beautiful parody of a seriousness not embodied in Oxford life.
S.: “And Bunthorne’s bride is not Ficino’s disciple.” G.: Exactly. S.: You
realise Gilbert and Sullivan did more for English Platonism than some dons. G.:
They certainly did more for its recognisability. S.: Returning to Viterbo. G.:
Yes. Let us not lose him in my national grievances. S.: The lovely thing is
that the municipal beginning remains. G.: Indeed. Viterbo studies, Amelia
teaching, Padua formation, Rome authority, Florence breath, then back as bishop
of Viterbo. S.: A circle. G.: A very Italian circle. S.: Read the city in
Latin, then: “Viterbium initium et finis.” G.: Beautifully neat. S.: Too neat?
G.: No. For once, no. S.: What about the Augustinian order? G.: Important, of
course. It gives him the institutional body through which this
Platonic-humanist life acquires effectiveness. S.: So not merely a literary
Platonist in a Florentine salon. G.: Exactly. A governing churchman who can
breathe Ficino without ceasing to administer. S.: That is perhaps rarer. G.:
Much rarer. And more interesting than all the mere salon-Platonists in the
world. S.: “Not all Platonism must smell of cypress and upholstery,” then. G.:
Another excellent line. S.: Thank you. G.: In fact, that is one of the virtues
of Egidio. He shows that Platonism can govern. S.: Instead of merely alluring.
G.: Precisely. S.: One more Latin piece? G.: Please. S.: “Ab Aristotelis umbra
ad Platonis lumen.” G.: A bit too tidy, but irresistible. S.: Oxford would disapprove.
G.: Which is why we should say it. S.: And the final comparison with Cambridge?
G.: Ah yes. The other place had Cudworth and his tribe, and therefore can
pretend to an English Platonist tradition. S.: Oxford cannot? G.: Not
seriously. Oxford had moralists, classicists, aesthetes, and certain odd
Christians. It did not have Florence. S.: You will keep saying that. G.: Until
someone builds it near St Giles’. S.: Impossible. G.: So is most of philosophy.
S.: Then let us end properly, with one final Latin sentence. G.: Very well. S.:
“Egidii Antonini laus haec est: scholasticam formam servavit, sed animum eius
Ficino et Platone implevit.” G.: That is the whole thing. S.: And the
punchline? G.: Oxford preserved the form; Egidio remembered to open
a window.Grice: Antonini, il problema con voi italiani è che un “Egidio” ti
costringe a inseguire tre Aegidi diversi prima ancora di arrivare
all’implicatura. Antonini: E tu, Grice, hai una massima per tutto, ma poi
inciampi appena compare Ganimede e il suo “amore” da Simposio. Grice: Io non
inciampo, calcolo: quando Giove tratta un soggetto come oggetto, l’implicatura
è più rapida della scolastica. Antonini: Allora vieni a Viterbo e vedrai che
qui persino Venere collabora, purché tu non provi a definire l’amore senza un
po’ di amicizia. Antonini, Egidio (1492). Commentarii in Sententias Lombardi.
Viterbo: Typis Laurentii.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Antonio – Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. A friend of Porfirio.
It is assumed that he shared his friend’s interest in philosophy and perhaps
also became a student of Plotino. Antonio. Grice,
pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Antonio. Antonio –
Roma – filosofia italiana – (Roma). A friend of Porfirio. It is
assumed that he shared his friend’s interest in philosophy and perhaps also
became a student of Plotino. GRICEVS: Antoni, Roma quidem philosophiam
amat, sed timeo ne Porphyrius te ad Plotinum trahat sicut amicus ad thermas.
ANTONIVS: Trahat sane, Grice, dum me docet non solum cogitare sed etiam inter
vinum et libros urbaniter disputare. GRICEVS: Si discipulus Plotini factus es,
cave ne in convivio de Uno loquaris donec panis saltem duo factus sit.
ANTONIVS: Faciam ut iubes, et pro Uno tibi narrabo quid novi dicant Romani, ne
sermo noster in silentium cadat.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aosta: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale di dio in gioco, semantica e sovversione. Anselmo d’Aosta
(Valle d’Aosta): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale di
dio in gioco, semantica e sovversione. Grice: “I like A.;
my favuorite piece of his philosophising is strangely not he one on paronimia –
or the worn-off paralogism on God’s existence, but ather, the more obscure De
casu primi angeli, on the fall of the most beautiful angels of all! And more
seriously de casu diaboli, his rambles on dialettica. You see, axioma is Elio
Gelliio thinks in Notti attiche – and VARRONE the proloquium, from proloquor of
course, the ‘pro’ suggesting something like a ‘prae-miss.’ This is all very PORTICO.
Bt we are not sure A. knew this! A. would of course be familiar with AGOSTINO’s
dialettica, where proloquium means pro-positio, something some abhorr!
Historians and genealogists maintain that Anselmo d’Aosta (Anselm of
Canterbury) did not have a surname in the modern sense. His father, a Lombard
noble, is of the Arduinici, his mother, of the Anselmi. Strawson links the
Florentine Anselmi family to an ancestor named Anselmo Fighineldi, knighted by
Charlemagne. While some genealogical traditions attempt to connect the Anselmi
family to A., these are viewed as legendary constructions, even if Anselmi
eventually evolved into a surname. Socrate è un
uomo; ogni uomo è mortale; Socrate è mortale che non mortale. Una premessa è
necessariamente falsa e una è vera. La premessa non assume riguardo a Socrate
una forma puramente negative. Pertanto la reductio ad absurdum non può essere
addotta in difesa dell’uso della via negativa. (Dio) DEFINIZIONE 2. φ Ess.x ≡ (ψ) [ ψ(x) ⊃ N(y) Implicatura sovversiva, de grammatico, paronimia, quaestio
subtilissima. Cio di cui non si puo pensare il maggiore, semantica, concetto,
Turing, Bruno, Il programma Le critiche al programma La revisione del
programma, la logica di un’illusione, dottrina esoterica, il programma
sovversivo, eresia. Grice: Caro Aosta, tu giochi con l’implicatura di Dio
come fosse una partita a scacchi sotto i portici di Bologna. Aosta: E tu,
Grice, parli di assiomi e proloqui come se Agostino ti stesse correggendo la
sintassi dal banco. Grice: Se Socrate è mortale e “non mortale”, allora l’unica
reductio è che il cameriere in Valle d’Aosta ci ha allungato il vino. A.: Va
bene, ma ricordati: ciò di cui non si può pensare il maggiore oggi è solo la
tua capacità di cavartela con una battuta.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Apella: la scessi a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. According to Diogene
Laerzio, a follower of the Scesi and writes an essay entitled “Agrippa.” Apella. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice Apella: la scessi a Roma –
filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
According to Diogene Laerzio, a follower of the Scesi and writes an essay
entitled “Agrippa.” GRICEVS: Apella, audio te Scesis adhaerere atque
libellum Agrippam conscripsisse; num ille Agrippa tam dubius est ut etiam
titulus dubitet utrum sit liber? APELLA: Minime, Grice, titulus certissimus
est, sed conclusiones ita suspenduntur ut lectorem ipsum in tabulario quaerendo
relinquam. GRICEVS: Elegans disciplina—nam Skepsis est ars dicendi “fortasse”
ita urbaniter ut nemo audeat respondere “certe.” APELLA: Et tamen, si quis me
roget quid sentiam, respondebo more Scesis: “Agrippam scripsi; cetera vos ipsi
inferte.”
Spaernza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Apella. Apelle: il pentateismo a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. A gnostic who
advances a complicated theology claimed by Ippolito di Roma to postulate *five*
and five only gods. pentateismo. Apelle. Grice,
pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Apelle.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Apollonide: il portico a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. A member of the Porch,
and a friend and companion of CATONE Minore. He is present at the latter’s death. Apollonide. Grice, pel Gruppo di Gioco
di Grice, “Grice ed Apollonide.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Apollonide: la scessi a Roma –filosofia italiana
– (Nizza). Filosofo italiano. He writes commentaries
on lampoons composed by Timone di Flio and dedicates them to TIBERIO, the
prince of Rome. He is presumably a member of the Scessi himself.
Apollonide. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Apollonide.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Apollonio: il portico a Roma – filosofia italiana
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Apollonio: il tutore del principe -- il portico a Roma
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Apollonio: il portico a Roma – filosofia italiana
– (Roma). FIlosofo italiano. He belongs to the Porch
and teaches in Rome. Apollonio. Grice, pel
Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Apollonio.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Apollofane: l’orto a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. He is in Pergamo, and
sent on a mission to Rome on the city’s behalf. A follower of the Garden. Apollofane. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice,
“Grice ed Apollofane.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Apuleio: Roma antica – filosofia italiana – . He
studies in Rome, where he practices as a lawyer. Apuleio. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Apuleio.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘Grice ed Apelle: il pentateismo a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. A gnostic who advances a
complicated theology claimed by Ippolito di Roma to postulate *five* and five
only gods. pentateismo. GRICEVS: Apelle, audivi te Romae quinque tantum
deos numerare, atque timeo ne pantheon tuum plus custodem quam theologum
requirat. APELLE: Non timeas, Grice: quinque sunt, nec plures
admittuntur, ne dii ipsi in conventu nimis loquaces fiant. GRICEVS: Sed quid
dicit Hippolytus—num te “gnosticum” vocat, an potius “arithmeticae studiosum”
quia deos quasi digitis computas? APELLE: Hippolytus me arguit, ego autem
respondeo me simpliciter parcere: quinque dii satiant, sicut quinque panes, et
reliquias commentariis relinquo.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘Grice ed Apollonide: il portico a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. A member of the Porch,
and a friend and companion of CATONE Minore. He is present at
the latter’s death. GRICEVS: Apollonida, te in porticu Romana cum Catone Minore
ambulare audivi, quasi philosophia ipsa sub columnis respiraret. APOLLONIDES:
Ita vero, Grice, et Catonem comitabatur animus tam rectus ut etiam umbrae
Stoicae quasi in ordinem redigerentur. GRICEVS: At cum ille moreretur, tu
adfuisti—dic mihi, num etiam tunc Catoni “nihil nisi secundum naturam” visum
est, vel saltem “nihil nisi sine strepitu”? APOLLONIDES: Adfui, et si licet iocari pie, ita constans fuit ut mors ipsa
videretur discipula, non magistra.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘Grice ed Apollonide: la scessi a Roma –filosofia italiana
– (Nizza). Filosofo italiano. He writes commentaries
on lampoons composed by Timone di Flio and dedicates them to TIBERIO, the
prince of Rome. He is presumably a member of the Scessi himself. GRICEVS:
Apollonida, audivi te ex Roma ad Nicaeam transiisse, quasi philosophia ipsa
vecturam quaereret. APOLLONIDES: Ita est, Grice, et dum Timonem Phliasium
commentariis mordeo, Tiberio principi eas dedicare cogor, ne morsus meus in me
redeat. GRICEVS: Prudens es—nam apud Scessos etiam satura habet regulas, sicut
cena quae ridet sed non clamat. APOLLONIDES: Ergo rideamus modeste: ego
lampoones interpretor, tu implicaturas, et uterque principem laudat ut securius
verum dicat.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘Grice ed Apollonio: il portico a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. A member of
the Porch, a friend of Cicerone, and like him, had been tutored by
Diodoto. Apollonio. Refs. , pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice
ed Apollonio, GRICEVS: Apolloni,
amice Ciceronis et condiscipule Diodoti, dic mihi—sub porticu Romae docens, num
sermo tuus Stoicus est, an potius “gruppo di gioco” cum risu? APOLLONIVS:
Stoicus sum, sed inter porticus columnas etiam iocari licet, nam Diodotus nos
docuit rationem sine urbanitate esse quasi porticum sine umbra. GRICEVS: Ita
vero, et Ciceroni placuisset ut disputatio esset tam nitida quam periodus
eius—sed cave, ne discipuli te putent nimis gravem. APOLLONIVS: Noli timere, Grice: gravitatem tempero sales, ut Roma me
toleret et Porticus me agnoscat, quasi philosophum Italicum qui et docet et
ludit.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘Grice ed Apollonio: l’oracolo -- Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. A celebrated teacher of
rhetoric. CICERONE and GIULIO CESARE are among hi pupils. He writes an essay on
philosophy in which he argues that the oracle at Delphi had NOT declared
Socrates to be the wisest person alive because the pronouncement in question
did not conform to the correct format of Delphic utterances. GRICEVS:
Apolloni, tu qui Ciceronem et Caesarem docuisti, dic mihi num oraculum Delphicum
umquam grammaticam didicit. APOLLONIVS: Didicit
sane, nam ostendi illud Socratem non “sapientissimum” dixisse, quia responsum
non erat more Delphico rite compositum. GRICEVS: Ergo Socrates sapientissimus
non fuit, sed Apollo potius scriba severus qui formas custodit. APOLLONIVS: Ita
est, et discipuli mei Romani hoc bene intellexerunt: in rhetorica saepe plus
valet modus dicendi quam res dicta.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘Grice ed Apollonio: il tutore del principe -- il portico a Roma –
filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
A member of the Porch who teaches two Roman princes,
Commodo and Antonino. He is regarded with some suspicion by Antonino Pio, who
thinks he charges too much – but ANTONINO came to admire him
greatly. In his “Ad seipsum”, Antonino describes A. as someone full of energy
who knows how to relax, as someone who teaches him how to deal with pain and
rely on reason, and as someone whose teachings are a model of
clarity. GRICEVS: Apolloni, audivi te in Porticu Romae duos principes
docere, Commodum et Antoninum; nonne timendum est ne discipuli imperent
magistro? APOLLONIVS: Timeo tantum ne nimium petere videar, nam Antoninus Pius
me quasi cauponem philosophiae suspicatur, cum ego mercedem potius sudoris quam
verborum numerem. GRICEVS: At ille Antoninus qui “Ad seipsum” scribit te laudat
ut hominem alacrem qui etiam quiescere scit, ergo pretium tuum fortasse est
ipsa tranquillitas. APOLLONIVS: Ita, Grice, et si
dolor pulsaverit, rationem ostendo quasi ianitorem sobrium, qui etiam Commodum
docere conatur ne gladium pro argumento adhibeat.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘Grice ed Apollonio: il portico a Roma – filosofia italiana
– (Roma). FIlosofo italiano. He belongs to the Porch
and teaches in Rome. GRICEVS: APOLLONI,
audio te Porticum colere Romae; dic, num ibi sapientia ambulat, an tantum sub
columnis umbra? APOLLONIVS: Sub porticu docemus in ipsa Roma, et si
sapientia non ambulat, saltem discipuli ambulant et se sapientes putant.
GRICEVS: Bene, sed philosophia Italica nonne more vino fit—quo vetustior, eo
magis caput movet? APOLLONIVS: Ita est, Grice, sed in Porticu mea caput movet
ad rationem, non ad ebrietatem—nisi quis nimium Stoice bibit.
Speranza, J. L.
(n. d.) ‘Grice ed Apollofane: l’orto a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. He is in Pergamo, and
sent on a mission to Rome on the city’s behalf. A follower of the Garden.
GRICEVS: Apollophanes, Pergamo missus Romam venisti quasi legatus Hortuli, sed
cave ne Romani “hortum” putent locum ubi patroni clientes serunt. APOLLOFANES:
Ego vero Epicureus sum, Grice, et ideo legationem gero ut pax et otium
floreant, non ut in Foro strepitus alatur. GRICEVS: At dic mihi, si te rogant quid sentias de rebus publicis,
respondebisne simpliciter an per implicaturam, sicut qui rosam dat et tacet?
APOLLOFANES: Dabo rosam, tacebo, et si quis intellegere nolit, dicam me in
Pergamo didicisse philosophiam, Romae autem solum patientiam.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aquila: LA ragione conversazionale. Rhetoricos
[)etis longioris moræ Aquila Romano
(Roma): LA ragione conversazionale. Rhetoricos [)etis longioris moræ ac
diligeiiliæ (iiiaiii pro angiisliis teniporis, quod me profecto urget, ideoque
postea pleiium hoc tibi niunus reildemus. In præsenti autem nomina ipsarum
figurarum cum exemplis percurrisse sufficiat, tantum praeloculis, quo maxime
orator ab oratore differat, unum hoc aut certe esse praecipuum, figuras
sententiarum atque elocutionum. Nam iiiventio rerum cum aciitis hominibus, quos
tamen ora- tores nondum appellare possis, communis est. Usitatorum verborum La-
tinorum scientiam et usum vel grammaticus sibi vindicat. lUi quoque mo- res,
qui tqotcol nominantur, ab eadem hac arte non minus diligenter sunt cogniti
quam ab oratore, sed quatenus cuique generi materiae adliibere eos deceat,
orator mehus intellegit. Figurandarum
sentenliarum et elocutionum proprium oraloris munus est. Hoc enim genere et
parva ex- tollit et angusta dilatat, et cum celeritalem lum ornatum plerisque
et vim de nomiiubiis figurarum et exemplis Hber. Ex Alexandro Numerio quod Af^:
quo profectio erravit de; nam hahet quod me profecto, contra quo me profectio )
autem om. praelocntis praelocutus maximus hoc aut hoc usitatorum scripsi:
illoriini scientiam et usum vindicat A: scientia ei usu .. uindicare
modi Vossius; al firmavit R lecdonem mores coll. Beda de Trop. S. Script. arte
R: arte id est grammatica sed: si, etsi St, haud scio an reclius cuiusque
generis materiae vir doctus in viarg. ed. deceat debeat, debeant A genere om.
cum ccleritatem tum oret pondus verl)is ac sententiis adilit: ad permovendos
quidem animos au- diloris aut iudicis niliil aequale est. Quod sic facillime
intellegitur, si, quae sunl fignrate enuntiata apnd magnos oratores detractis
figuris partem eam, quae lonia cognominata est, coloniis communierunt: Sed
consuetudo multa elocutionis, in qua figuras huius modi recognoscas, et
assiduitas stili, cum ipsa exercitatio commoverit dicendi facultatem, in has
formas uUro incurrit, ut et (piibus et quo tempore utendum sit, possis
diiudicare. Plurimum o[)limoruin, Demosthenis praesertim et CICERONE iuvabit
lectio. Imitatur cavendum est. GRICEVS: Aquila Romane, si “rationem
conversazionalem” tam diligenter doces, cur rhetoricos nimis longae morae
arguis, quasi ipsi tempus comedant et non tuae figurae? AQVILA: Quia, Grice,
illi verba multiplicant, ego autem figuras—id est, eadem verba iterum vendo,
sed elegantius et sine pudore. GRICEVS: Ergo orator ab homine acuto hoc differt,
quod acutus res invenit, orator vero easdem res tropis et figuris vestit, quasi
togam Ciceronis super tunicam grammatici? AQVILA: Ita est, et si quis nimis me
imitetur, ei dico “cavendum est,” nam nihil periculosius quam Cicero in manus
discipuli festinantis.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aquilino – Roma – filosofia italiana
– (Roma). A philosopher of considerable learning and
eloquence. In Rome, he debates with members of the Accademia of his day,
although it is unclear what his own philosophical views are. He is a close
friend of FRONTONE . Giulio Aquilino. Aquilino. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aquilino. Giulio
Aquilino (Roma). A philosopher of considerable learning and eloquence. In Rome,
he debates with members of the Accademia of his day, although it is unclear
what his own philosophical views are. He is a close friend of FRONTONE. GRICEVS:
Romae, Aquiline, in Accademia hodie disputasti tam diserte ut etiam statuae in
Foro caput inclinarent. AQVILINVS: Si statuae
adsentiuntur, Grice, vel Stoicus fio vel certe Frontoni promisi me bene sonare.
GRICEVS: At quid sentis vere, philosophus—an sententiam celas ut Romani vinum
optimum in amphora sine titulo? AQVILINVS: Sententia mea est haec: amicis (praesertim
Frontoni) semper assentior, ceteris autem ita disputo ut nemo sciat utrum
vincam an rideam.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aquino: la ragione conversazionale: ponite omnem spem, o
quicunque intratis. Carlo d’Aquino (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale: ponite omnem spem, o quicunque intratis. Grice:
“At Oxford, we translate the Jabberwocky as Gabberbocchus; at Rome, they
translate the Divina Commedia as Divina Comoedia! The Jesuit Scholar Reverend
A. is a significant Italian Jesuit, scholar, and expert on ALIGHIERI. A. is a
Catholic priest, university teacher, translator, and a renowned classical
scholar and Latinist. He teaches at the Roman College. Key Achievement: He is
best known for producing the first-ever translation of ALIGHIERI ’s Divine
Comedy into heroic Latin verse. Published Works He authors several extensive
lexicons and other academic works, including Lexicon militare, Vocabularium
architecturae aedificatoriae, and Nomenclator agriculturae. The Jesuit
scholar Padre Carlo d'Aquino published the first complete translation of
Dante’s masterpiece into Latin hexameters. Title of the
Translation The work was titled: Della Commedia di Dante Alighieri, trasportata
in verso latino eroico. While often cataloged under this Italian title, the
text itself serves as a Latin rendition of the Divina Commedia.
Translation of the Passage D'Aquino translated the famous line from Inferno
(Canto III, line 9), "Lasciate ogni speranza, voi ch’entrate"
(Abandon all hope, you who enter), as: Ponite omnem spem, o quicunque
intratis. A.'s version was noted for being a free paraphrase that prioritized
elegant "heroic" Latin verse over literal word-for-word accuracy.
This style occasionally drew criticism from later scholars who felt his
translation was too distant from Dante's original expression. Grice: Aquino, dicono che a Oxford il Jabberwocky diventa Gabberbocchus… ma
a Roma la Divina Commedia si trasforma in verso eroico latino! Tu quando
traduci Dante, lasci ogni speranza o preferisci portare qualche rima nuova in
viaggio? Aquino: Grice, la speranza si lascia solo all’ingresso dell’Inferno…
ma in traduzione, ogni verso è un’avventura! Se Dante mi chiede “Lasciate ogni
speranza”, io rispondo con un bel “Ponite omnem spem”, così almeno i lettori
hanno qualcosa da mettere in valigia. Grice: E allora, caro Carlo, quando
arriva il latinista a leggere il tuo poema, trova più eroismo nei versi o più
comicità nel tentativo? Non rischi che qualche anima rimanga a metà strada tra
il latino e il fiorentino? Aquino: Grice, basta una buona conversazione e un
po’ di latino per non perdersi! Se qualche anima inciampa, almeno può dire di
aver viaggiato nell’Inferno con stile… e magari con una speranza nascosta nella
toga! Roma, Lazio.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aquino: la ragione conversationale – filosofia italiana
– (Bologna). Bologna, Emilia Romagna. Giovanni Pietro d’Aquino: la ragione
conversationale – filosofia italiana – (Bologna). Bologna, Emilia Romagna. Abstract: Grice: “I love A.! -- Italian
humanist scholar, rhetorician, and author from the Renaissance period. A. is
primarily known for his work in Latin oratory, including the Orationes
(Orations). The Orationes consist of formal speeches or rhetorical
exercises, a common form of academic and literary expression among humanists
who seek to emulate the classical Roman style. A. is associated with academic
circles, at Bologna. Specific details about his life, such as birth and death
dates or his exact academic positions, are not available in the provided
sources, but he is distinct from the more famous medieval philosopher A. or the
18th-century Jesuit Latinist Carlo d'Aquino. Grice: Giovanni Pietro, dicono che a Bologna la retorica si insegni come si
prepara il ragù – con pazienza, un pizzico di latinismo e tanti
argomenti!Aquino: Grice, qui la retorica si mescola bene, ma attenzione: se uno
sbaglia l’ordine, rischia di servire una orazione più scotta del ragù
domenicale!Grice: Ma dimmi, caro Aquino, preferisci una orazione che profuma di
classico o una che lascia tutti a bocca aperta come una lasagna ben
fatta?Aquino: Grice, l’importante è che alla fine si alzi tutti dalla tavola –
o dalla cattedra – soddisfatti! Se la parola convince, allora la ragione
conversazionale ha vinto, e magari resta anche un po’ di parmigiano da spargere
sulle idee!
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aquino: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della teoria dell’intenzione. Tomasso d’Aquino (Abbazia
di Fossanova, Roccasecca, Frossinone, Lazio): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale della teoria dell’intenzione. Grice:
“Srawson used to joke and call me A., as I rushed to tutor on ‘De
interpretatione’ That’s precisely what A. did at Bologna! Can’t the tutee not
interpret it by himself?! The son of Landolfo d'A. My ‘Meaning’ makes a point
about this misinterpretation I found at Oxford re: A.: A. speaks of a SEGNO ex
impositione, versus ex natura. Iimpositio is hardly a convention! We find in A.
all the conceptual tools we need for the ragione conversazionale both in
communicatio and conversation. Dottore angelico.
Filosofia classica. Lizio. Allievo d’Alberto Magno, che lo difese quando i
compagni lo chiamano il bue muto: Voi lo chiamate il bue muto. Io vi dico,
quando questo bue mugge, il suo muggito s’udranno d’un'estremità all'altra
della terra. This part is the difference, i.e., by
convention, viz., according to human institution deriving from the will of man.
This differentiates a name from a vocal sound signifying naturally, such as the
groan of the sick and the vocal sounds of a brute animal. Then lizio says, by
convention is added. A name (and its utterer) signifies by convention ad
placitum ex institutione. No name exists naturally. For it is a name because it
signifies; it does not signify naturally however, but ex institutione. This
lizio adds when he says, but it is a name when it is *made* a SEGNO, i.e., when
it is imposed to signify. For that which signifies naturally is not made a
sign, but is a sign naturally. Lizio explains this when he says: for unlettered
sounds, such as those of the brutes designate, etc., i.e., since they cannot be
signified by letters. He says sounds rather than vocal sounds because some
animals, those without lungs, do not have vocal sounds. Such an animal
signifies a passion by some kind of non-vocal sound which signifies
naturally. Peri hermeneias, de interpretation, Austin/Grice, “De
interpretatione” nota, notare, notante, notato, denotato, denotare, grammatici
speculativi, intentionality, the taxonomy of intentions. G.: You have the Latin? D.: I have the Latin, and the Roman
complications besides. G.: Good. Begin not with the Summa. Everybody begins
with the Summa. D.: Then let us begin where you prefer: with Aristotle through
Anici through Aquino. G.: Exactly. Oxford never quite knew what to do with that
chain, though Austin and I tried. D.: “Thomas Aquinas, Sententia libri Peri
Hermeneias.” G.: There. Already more interesting than half a shelf of pious
summaries. D.: And more dangerous. G.: Why dangerous? D.: Because once one
reads Thomas on Peri Hermeneias, one cannot go back to speaking as if “truth”
floated above proposition and signification like a halo. G.: Very good. Kenny,
in the short book, gives one truth, proposition, predication, being, soul, all
the worthy furniture. D.: But not the joinery. G.: Exactly. The joinery is in
the commentary. D.: On Aristotle. G.: Through Boethius. D.: Through Boethius
indeed. And often against confusions later made easier by people who had read
only the schoolbook Thomas. G.: Such as? D.: Such as the easy slide from vox
significativa to “meaning is in the voice.” G.: Which is what no sensible
person should say. D.: Yet many do. G.: They deserve Ockham. D.: That is
severe. G.: Ockham multiplies sermones beyond necessity. D.: Ah, we are there
already. G.: Inevitably. If one cares about signification, one must eventually
choose one’s enemy. D.: And yours is sermo mentalis. G.: Not always, but often
enough. I am suspicious whenever somebody gives the anima a full internal
language complete with syntax, committee structure, and invisible punctuation.
D.: Then Thomas will please you more than Ockham. G.: That is my suspicion. D.:
Because Thomas can say that voces significant passiones animae, without thereby
making the anima itself a little talking machine. G.: Precisely. That is the
point. D.: Then let us lay the chain out properly. G.: Yes. Slowly. As if
Oxford had never heard Greek. D.: It usually hadn’t, except in finals. G.: Go
on. D.: Written marks, spoken sounds, passions of the soul, things. G.: In
Greek? D.: γραμμάτα, φωναί, παθήματα τῆς ψυχῆς, πράγματα. G.: And in the Latinity of the tradition? D.: Litterae or notae,
voces, passiones animae, res. G.: Good. Now where does Anici enter? D.: With
the translation and the commentary. He supplies the Latin through which the
schools will hear Aristotle. G.: And where does he go wrong? D.: Where everyone
goes wrong who likes nouns too much. G.: Signum. D.: Exactly. Aristotle gives σημαίνειν, a verb, and the Latin world begins to think in signum. G.: Which
embalms the process. D.: Or at least makes it easier to forget that
signification is something done. G.: By whom? D.: Ah. There we are. By whom
indeed. G.: Because that is exactly the point. Does the vox signify, or does he
who utters the vox signify by uttering it? D.: Thomas is useful there because
he preserves the traditional formula yet invites the question. G.: Better than
answering it too quickly. D.: You sound almost Thomist. G.: God forbid. Or
perhaps permit. D.: Then let me read: “Vox significativa ad placitum.” G.: A
lethal phrase if mishandled. D.: Commonly mishandled. G.: Explain. D.: People
hear ad placitum and think “by convention,” then hear “convention” and think
“committee,” and the whole thing dies in sociology. G.: Yes. And the phrase
deserves better. D.: Better as ex institutione or ex impositione, if one keeps
the force of imposition as assignment, not social contract. G.: Exactly. In my
“Meaning” I object to flattening such things into vulgar convention. D.: Thomas
helps there. G.: How? D.: Because he is precise that a name is not naturally a name.
It is made to signify. G.: Quando fit signum, yes. D.: Exactly. G.: But there
again I want the verb. Not merely “it is a sign,” but “it is used to signify.”
D.: Thomas does not always give you the verb where you want it. G.: No. He is
still a Latin schoolman. But he often leaves the action visible enough for one
to recover it. D.: Better than Boethius? G.: Sometimes better because later. A
younger generation, if you like. He sees where the older translation stiffens.
D.: He also has Greek behind the Latin more explicitly. G.: That matters
enormously. D.: More Latin, then. “Voces sunt notae earum quae sunt in anima
passionum.” G.: There. And immediately one must ask what sort of notae these
are. D.: Signs, marks, indicators. G.: But not merely labels. D.: No, because
the soul’s passions are not boxes and the voice is not a luggage ticket. G.:
Nicely put. D.: Thank you. G.: Now to passio animae. D.: Yes. G.: I distrust
passio there. D.: Because you hear suffering? G.: Or passivity, or theatrical
affliction. It is too loaded in later ears. D.: Yet in Aristotle and Thomas it
means more nearly affection, modification, being-affected. G.: Exactly. Which
is why I want it qualified before modern readers sentimentalise it. D.: So not
“emotion” simply. G.: Certainly not simply. Nor “mental item” in the hard
modern sense. D.: Then what? G.: Something like the soul’s being-in-a-state
vis-à-vis what is thought or apprehended. But one must say it awkwardly,
because smoothness would be false. D.: You prefer false Latin to false English.
G.: I prefer difficulty where the matter is difficult. D.: Then Thomas’s
passiones animae are not little propositions inside the head. G.: Exactly my
anti-Ockham point. D.: Ockham would move toward a sermo mentalis with real
syntactic articulation. G.: Yes. Inner language with subject, predicate,
proposition, and all the rest. D.: You dislike that because— G.: Because it
multiplies entities beyond necessity and because it risks turning the mind into
a duplicate of public speech. D.: Whereas Thomas may allow the voice to signify
the soul’s affection without requiring the soul to have “spoken” first. G.:
Precisely. D.: Then this is where Grice and Austin on De interpretatione would
care more than Kenny in the little book. G.: Yes. Kenny gives one the big
Thomist furniture. We want the smaller hinges. D.: The hinges being
signification, proposition, truth. G.: And predication. D.: And ad placitum.
G.: And the whole business of what bears truth and falsity. D.: Which in
Aristotle is not the isolated name but the synthesis or division. G.: Exactly.
Affirmation and negation, composition and division. D.: Then propositio. G.: Ah
yes. There we arrive at the point where the schools become useful to Oxford
again. D.: Because proposition is where truth enters. G.: Yes. Not in the mere
vox, not in the isolated term, but in what is asserted or denied. D.: And yet
the vox must still signify for proposition to get off the ground. G.: Exactly.
Which is why the semantic business precedes the alethic business. D.: Kenny’s
Past Masters gives truth in the broad adaequatio line. G.: Yes, veritas est
adaequatio rei et intellectus, all very proper. D.: You sound ungrateful. G.: I
am only saying that one gets more philosophical electricity from the
commentaries than from the catechism. D.: The Summa is catechism to you? G.:
Best-seller, anyway. D.: And outside the Summa? G.: That is the interesting
Thomas. Read me titles. D.: Sententia libri Peri Hermeneias. G.:
Good. D.: Sententia libri De anima. G.: Better. D.: Sententia libri
Metaphysicae. G.: Useful, though heavier. D.: Sententia libri
Ethicorum. G.: Everybody loves ethics once they have forgotten logic. D.:
Expositio libri Peryermenias, in some catalogues. G.: A variant title, but yes,
the thing itself. D.: And the commentary on Boethius too. G.: Yes, though one
must be careful which Boethian work and which chain of dependence we are
speaking of. D.: We are speaking here of Aquino on Aristotle through Boethius.
G.: Exactly. That triad is what matters. D.: Then let me ask your question in
your own style: Who does the signifying? G.: Good. If I wave my hand, does the
hand signify? Or do I signify by waving my hand? D.: You would say the latter.
G.: Naturally. The hand is instrument, vehicle, medium, not principal signifier.
D.: So also with the voice. G.: Precisely. A vox as sound may be merely a
physical event. A vox significativa is a voice as used in signifying. D.: Then
you would prefer Thomas to say not simply vox significativa but something more
dynamic. G.: I would. But one cannot ask a thirteenth-century Dominican to
write post-Gricean English. D.: You do occasionally sound as if you could. G.:
Only occasionally. D.: What about the groan? G.: Ah yes. My old friend the
groan. D.: If I groan, and you know my pain from my moaning— G.: Then the vox
is significative enough, though not articulate in the lexical way. D.: So
“significant voice” cannot just mean articulate speech. G.: Exactly. That would
be absurd. A groan, a cry, a gasp, a handwave—all can signify. D.: Which is why
you keep wanting the verb signare or significare alive. G.: Yes. “X signifies
Y” is already less misleading than “X is a sign.” D.: And signans, signatum?
G.: Useful enough later, but I distrust the scholastic tendency to noun
everything into a diagram. D.: Saussure would be disappointed. G.: A Swiss
linguist is always a little disappointing. D.: And a saint? G.: Worse, because
then nobody will quarrel with him on the right grounds. D.: You mean Thomas.
G.: Of course. Canonisation is a poor critical edition. D.: Still, Thomas as
philosopher should not disappear into “saint.” G.: Exactly. He philosophised on
what matters. Language, signification, proposition, truth, soul, will. D.:
Voliting. G.: Ah yes. Kenny’s favourite contribution to our vocabulary. D.: You
like it too. G.: I like it because it offends. D.: And because it reminds one
that willing is not just another case of predication. G.: Yes. But here my
point is different. Beneath both judging and willing there is a central
phrastic, to use Hare’s useful barbarism. D.: Hare should have taught Kenny
that more profusely? G.: Indeed. If one distinguishes tropic from phrastic,
then much of what Thomas is doing with proposition and signification becomes
clearer. D.: How so? G.: Because the assertoric or judicative force and the
volitive force may differ, yet the underlying content-structure—the thing
signified or entertained—may be common. D.: So proposition in the richer sense
is not exhausted by bare indicative truth-conditions. G.: Exactly. D.: And this
matters for De interpretatione because— G.: Because Aristotle’s concern with
affirmation, negation, truth, falsity, and signification sets up the very
distinctions later needed for judgment, willing, command, question, and all the
rest. D.: Which Grice and Austin, lecturing on De interpretatione, would
naturally care about. G.: Very much. More, I suspect, than a short general book
on Aquinas would show. D.: Let us bring Oxford back in. G.: Yes. St Benet’s.
D.: So near St John’s. G.: Too near, perhaps. Catholic pockets in Oxford always
made me suspicious that Rome was hiding in the shrubbery. D.: And Belsyre not
far off. G.: Quite. One could walk from my domestic respectability to his
Benedictine respectability without much metaphysical strain. D.: Kenny at St
Benet’s, Ramsey elsewhere in official Anglican positions, Dummett in the
Catholic orbit, Geach and Anscombe, and Oxford pretending none of this had
theological consequences. G.: Exactly. Oxford always prefers to think it is
merely doing philosophy when it is in fact managing denominations. D.:
Gregorian is not Angelicum. G.: No. Jesuit is not Dominican, and St Benet’s is
Benedictine and English enough to complicate everything. D.: Yet the Roman
dissertations, the Oxford DPhil, linguistic analysis, and language of religion
all meet there. G.: Yes. One can almost forgive the ecclesiastical machinery
for providing such good complications. D.: But your concern under Aquinas is
not Kenny. G.: No. Kenny is merely the occasion. Thomas is the point. D.: Then
let us return to res. G.: Ah yes. The realist bit. D.: Which you avoid when
Price starts causationizing perception. G.: Precisely. Res is dangerous because
one begins to think the world itself is laid out like the sentence. D.: Thomas
is more realist there than you are comfortable with. G.: Often, yes. But one
need not swallow all the realism to appreciate the semantic architecture. D.:
So for Thomas: written marks signify spoken sounds, spoken sounds signify
passions of the soul, those passions are likenesses of things. G.: Yes. And the
crucial issue is how not to collapse the middle term. D.: The middle term being
passio animae. G.: Exactly. If you collapse it, you become crude realist or
crude psychologiser. If you inflate it, you become Ockham with internal syntax.
D.: Thomas’s merit is to keep it central without theatrical overdevelopment.
G.: That is well put. D.: Then how does he improve on Boethius? G.: Sometimes
simply by seeing more. Boethius gives the Latin and a large amount of
conceptual scaffolding. Thomas inherits this and works with a greater
scholastic precision and with an eye more alive to the metaphysical and
semantic repercussions. D.: Without becoming modern. G.: Thank heaven. D.: But
enough to help the modern. G.: Exactly. D.: Then the practical question again:
if I utter a vox, who means? G.: I do. Or at least the utterer does. The vox is
no more an autonomous meaner than my hand is an autonomous waver. D.: Yet the
tradition’s formulas tempt one to say “the voice signifies.” G.: Yes, because
ellipsis is cheap and centuries are lazy. D.: And because a formula once
stabilized becomes doctrine. G.: Precisely. Which is why one must periodically
remind oneself that “the voice signifies” often really means “a person
signifies by means of a voice.” D.: That sounds very Gricean. G.: It is very
sane. D.: And if the sign is not vocal? Handwave? G.: The point is unchanged.
Anything can function as sign-vehicle. My trouble with vox is not that voices
cannot signify, but that philosophers often treat voice as privileged in a way
the communicative phenomenon itself does not require. D.: Aristotle in De
interpretatione is concerned with voice because he is moving toward proposition
and assertion. G.: Exactly. Which is fair enough. But one must not universalise
the local convenience. D.: So Thomas on Peri Hermeneias is indispensable for
one line of semantic thought, not because voice is everything, but because
proposition requires a certain sort of articulate sign-vehicle. G.: Precisely.
D.: And from there predicate, predication, truth. G.: Yes. Which is why the
commentary matters. D.: More than the “best seller.” G.: In this respect, yes.
D.: Then the conclusion? G.: Thomas on Aristotle through Boethius gives one the
semantic machinery Oxford ordinary-language philosophy might have profited from
more directly, had it cared to look beyond its own damp genius. D.: You are
almost affectionate toward Aquinas. G.: Only when he is busy with Aristotle and
not being canonised at me. D.: And the
punchline? G.: Very well. Boethius gave Aristotle a Latin voice, Thomas taught
it to signify a little better, and Oxford read the Summa instead.Grice: Aquino,
ti confesso che ogni volta che sento parlare di “segno ex impositione” mi viene
in mente la pasta fatta in casa: c’è sempre qualcuno che decide come tagliarla,
ma nessuno la riconosce finché non la si assaggia! Non sarebbe meglio se il
segno fosse come il muggito del bue, naturale e impossibile da fraintendere?
Aquino: Ah, Grice, il muggito ha il suo fascino, ma la conversazione è tutta
una questione di intenzione! Se il segno nasce dalla volontà, allora ogni
parola è una pasta fatta ad arte—e non c’è bisogno di essere un bue muto per
farla arrivare dall’Alpi fino alla Sicilia. Grice: Eppure, Tommaso, a Oxford
ancora si litigava su chi dovesse “imporre” il segno! Ma dimmi, da buon dottore
angelico, non sarebbe più semplice lasciare che la natura parli, senza troppe
convenzioni? Aquino: Grice, la natura parla come vuole, ma se vuoi capire cosa
ti dice il vicino, meglio mettere d’accordo la volontà e la ragione! Altrimenti
rischi di trovare solo grugniti e muggiti, e la cena resta fredda. Meglio un
segno ad placitum, così tutti si siedono a tavola e capiscono quando è ora di
mangiare!
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aquino: LA ragione conversazionale. Tommaso Niccolò d’Aquino (Taranto, Puglia):
La ragione conversazionale. There is no direct personal or professional
connection between A. and the humanist author of Delle delizie
tarantine. They
are two different individuals. One is an immensely influential
philosopher. The other is a poet, humanist, and patrician who lived during the
Age of Enlightenment. His Delle delizie tarantine (Of the delights of Taranto)
is a descriptive work, originally in Neo-Latin verse, about the natural history
and life of his home city. While both share the surname
"d'Aquino" (which simply means "from Aquino," a town in the
Lazio region of Italy), this indicates a potential common regional origin for
their families rather than a direct familial relationship or shared identity as
the same person. The name was not uncommon, and the later individual was a
local figure in Taranto writing on a completely different set of topics and in
a different era than the philosopher. Delizia di Taranto. delízia = lat. DELICIAE da DELiCIO [si- mile
ad AL-Licio] alletto, comp. della par-tic. pleon. De di e inusitat. LACIo
[ridotta nel composto A in I] propr. attraggo nel laccio, imperocché le delizie
attraggono e avvincono: da una rad. europ. LAK =
LAC allacciare e fig. gabbare, onde l'a. stav. la- ka
malizia, lakati ingannare, pò-leci lac-cio, boem. lèc, licka laccio, calappio,
po-lac. lyczak laccio, lett. lenkt stare in agi guato, lenza=*lenkia laccio,
non che i comp. lat. AL-LÍCERE allettare, E-LiCERE stimolare, provocare [onde e
-lècebra me-retrice] IL-LiCERE adescare [onde illèce. bra allettamento, illex
l'uccello che attrae gli altri nella rete, che suol dirsi richiamo, zimbello],
PEL-LiCERE attrarre con lusinghe con false parole onde pellax ingannatore
péllex meretrice (v. Laccio). Altri men bene pensarono a DELIQUO O DELIQUEO ma
quefaccio, mi sciolgo, perchè le delizie rendono l'uomo molle ed effemminato
(v. Delinquere), — Cosa che per la sua rarita e delicatezza o per la
sua eleganza, amo-nità e simili ci diletta soavemente, cioè avvince dolcemente
l'animo nostro. Deriv. Deliziare; Delizióso. Cfr. Allettare;
De- licato; Dilettare; Lezio. Grice: Aquino, mi dicono che tra te e
il poeta delle delizie tarantine non c’è nessun legame diretto, solo un cognome
che attira come un laccio! Ma dimmi, la filosofia può essere una delizia o
rischia di renderci effeminati, come dicono i lessicografi? Aquino: Caro Grice,
la vera delizia è quella che lega la mente, non certo quella che scioglie i
muscoli! Se il mio nome attira, meglio che attragga verso la ragione e non
verso le reti del poeta. Grice: Eppure, Tommaso, a Taranto pare che le delizie
siano una questione di radici, di laccio, di allettamento! Ma tu preferisci
legare gli animi con concetti o con versi preziosi? Aquino: Grice, io scelgo di
allacciare la ragione, ché una buona conversazione non incanta come un laccio,
ma lega dolcemente come una delizia rara. Se il poeta scrive di molli piaceri,
io mi accontento di una discussione che rende l’animo robusto e allegro, e
magari anche un po’ tarantino!
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Arangio: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale del colloquio – la scuola di Napoli Vladimiro Arangio Ruiz (Napoli, Campania): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del colloquio – Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning treats dialogue as a
cooperative rational practice in which what is meant regularly outruns what is
said: speakers design utterances for an audience that can recognize intentions,
and hearers use shared norms (relevance, informativeness, intelligibility) to
calculate implicatures as reasonable inferences from an utterance’s role in the
exchange. Arangio-Ruiz, by contrast, is a philosopher-classicist whose central
preoccupation is not a formal pragmatics of inference but the ethical and
pedagogical character of dialogue, shaped by Greek models and by his own
distinction (as your passage has it) between genuinely Socratic dialogue and
sophistic “dialogo sofistico”: the former is oriented toward truth-seeking
through disciplined questioning and mutual rational accountability, the latter
toward winning, display, or strategic verbal advantage. That contrast maps
naturally onto Grice’s concerns: Grice can explain even sophistic talk as
meaning-bearing (it still generates implicatures, often via strategic
underinformativeness, equivocation, or calculated irrelevance), but he insists
that the intelligibility of those implicatures depends on a background
presumption of rational cooperation—sometimes exploited, sometimes only
partially honored, sometimes openly flouted in ways that themselves become
interpretable. Arangio’s moralismo and his emphasis on individual moral conduct
as the proper locus of “attualismo” (as against identifying philosophy with the
life of the state) also resonate with Grice’s methodological individualism:
conversational reason is anchored in what particular agents intend and can
justify, even when they are embedded in institutional settings (schools,
academies, “colloqui”). So where Grice supplies a micro-account of how
interlocutors recover communicated content through rational inference under
norms of cooperation, Arangio supplies a macro-normative typology of dialogue
as a civic and moral practice—Socratic conversation as the humane, truth-directed
use of reason versus sophistic conversation as a merely strategic manipulation
of appearances—helping to frame Grice’s cooperative rationality not just as an
interpretive heuristic but as an ethical ideal that distinguishes philosophical
colloquy from verbal contest. -- la scuola di Napoli – filosofia napoletana –
filosofia campanese -- filosofia italiana – , pel Gruppo di Gioco di
Grice, (Napoli). Filosofo
napoletano. Filosofo campanese. Filosofo italiano. Napoli, Campania. Grice: “We
have Flores, we have Ruiz, we have Enriques – reminds me of Alan Montefiore! I
like Vladimiro Arangio – my favourite is by far his philosoophising on
Socrates’s ‘Sofista’ – he distinguishes between what he calls ‘Socratic
dialogue’ (mine) and ‘dialogo sofistico’!” -- Vladimiro Arangio-Ruiz (Napoli)
filosofo, grecista e accademico italiano. Fu il primo preside del Liceo scientifico Alessandro Tassoni di Modena,
istituito a seguito della riforma Gentile. Nacque da Gaetano,
professore di diritto costituzionale. Frequenta a Firenze il corso di lettere
nell'Istituto di studi superiori e si laureò con una tesi su Il coro nella
tragedia greca in letteratura greca con Girolamo Vitelli, filologo, grecista,
papirologo e senatore del Regno d'Italia. Vladimiro appartenne a una
illustre famiglia di giuristi: il fratello Vincenzo Arangio-Ruiz fu uno dei maggiori
studiosi di diritto romano, ordinario all'Napoli e alla Sapienza di Roma.
Contravvenendo alla tradizione di famiglia, Vladimiro preferì dedicarsi agli
studi filosofici e fu professore alla Scuola normale superiore di Pisa e alla
facoltà di Magistero di Firenze. Insegnò nei ginnasi di Stato e fu
ufficiale d'artiglieria nella Prima guerra mondiale dove venne ferito. Si
laurea con MARTINETTI, con Conoscenza e moralità. Sente fortemente l'influenza
di MICHELSTAEDTER. Si propose una funzione critica ricostruttiva dell'idealismo
storicistico e dell'attualismo di GENTILE da cui trasse ispirazione per
sviluppare il suo moralismo assoluto. Contrariamente a GENTILE che dichiara
l'attualismo coincidente colla vita dello stato, A. crede che invece è
identificabile con il comportamento morale individuale poiché la politica non è
che un aspetto particolare della legge morale per sua natura
universale. Prose morali; Umanità dell'arte. Colloqui.
Grice:Arangio, mi dicono che a Napoli la filosofia si discute come si gioca a
scopa: chi ha il miglior argomento si prende il piatto! Arangio Ruiz: Grice,
qui non si tratta di piatti, ma di dialoghi! Se il dialogo è socratico, si
vince con la ragione; se è sofistico, si rischia di restare con le carte in
mano e niente da mangiare! Grice: E allora, caro Vladimiro, dove sta la
differenza? In filosofia, come in cucina napoletana, l’importante è non
bruciare la mozzarella della conversazione! Arangio: Grice, la mozzarella va
gustata con calma e la conversazione va condotta con umanità. Altrimenti, si
rischia che il sofista venga e ti rubi pure il dessert! Arangio-Ruiz, Vladimiro
(1911). Discorso del metodo. L’anima.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Arato: Roma antica -- filosofia italiana
– (Roma).
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Arcais: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Archibugi: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale della PAX ROMANA.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Archippo: il principe filosofo -- Roma antica -- filosofia
italiana – (Roma). Filosofo italiano. A correspondent
of PLINIO Minore, pleads exemption from jury service on the grounds
that “he is a philosopher” and produces a letter from DOMIZIANO testifying to
that fact, and to his good character. It emerges later that A. had previously
been sentenced to hard labour in the mines for forgery, which might cast some
doubt on the authenticity of the letter. Although some were keen to see him
back in the mines, he is generally popular. Archippo. Grice, pel Gruppo di Gioco, “Grice ed Archippo
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice ed Arato: Roma He achieves fame as a dramatic
poet. A
pupil of Zenone. He writes a celebrated poem, “Phenomena”, dealing with
astronomy and meteorology. It is widely read – and CICERONE comments it. It may
have been used by LUCREZIO. A. depicts the universe as a rational and organized
system bearing the hallmark of its divine creator. Kidd, Aratus,
Cambridge. GRICEVS: Arate, discipule Zenonis et poeta clarissime, num in
Phainomenois caelum ita ordinasti ut etiam Romani tandem viam suam in Foro
inveniant? ARATVS: Si mea sidera eos dirigunt, gaudeo, sed timeo ne
plerique malint meteorologica legere quam tunicas siccare. GRICEVS: Cicero te commentatus est, Lucretius fortasse te furatus est, et
tamen tu universum rationabile dicis—quid ergo de popina quae omnino
irrationaliter clamat? ARATVS: Popina quoque, mi Grice,
partem ordinis divini agit, quia sine strepitu nullus poeta sciret quando
versus finire oportet.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice ed Archippo (Roma, Lazio): il principe filosofo. A
correspondent of PLINIO Minore, pleads exemption from jury service
on the grounds that “he is a philosopher” and produces a letter from DOMIZIANO
testifying to that fact, and to his good character. It emerges later that A.
had previously been sentenced to hard labour in the mines for forgery, which
might cast some doubt on the authenticity of the letter. Although some were
keen to see him back in the mines, he is generally popular. GRICEVS:
Archippē, princeps philosophorum Romae, num hodie iudicia fugis quia
“philosophus es,” an quia metalla tibi nimis frigida videntur? ARCHIPPVS: Fugio
sane, mi Grice, et ecce epistulam a Domitiano fero quae me bonum virum esse
testatur, quamvis quidam dicant atramentum meum nimis “ingeniosum” esse.
GRICEVS: Plinius Minor tibi respondens fortasse scribet te omnibus placere, sed
rogat utrum litterae illae genuinae sint an tantum “implicatura” e carcere
effugere cupiens. ARCHIPPVS: Si genuinae non sunt, saltem urbanae sunt, et
Romani malunt philosophum ridere quam falsarium fodere, quod mihi prope
sapientia ipsa videtur.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Arco: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della GRAVITAS. Adolfo L’Arco (Teano, Caserta, Campania):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della
GRAVITAS. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning makes implicature a rational, intention-sensitive by-product of
cooperative exchange: what is meant can outrun what is said because speakers
count on hearers to recognize goals, relevance, and communicative intentions,
and to infer the extra content that makes the utterance a reasonable move in
the conversation. L’Arco, as a Salesian priest, popular spiritual writer, and
(per profiles such as the Italian Wikipedia entry) a public communicator of
faith—including a notable RAI role in 1973 on Tempo dello Spirito—treats
discourse less as a puzzle of inference and more as a pastoral art whose
success depends on gravitas tempered by joy: his “philosophia umoristica”
(e.g., the later Ridi e sorridi da saggio, 1984) and earlier devotional works
(your passage cites Bosco si diverte, 1956) aim to make moral and theological
truths memorable, livable, and socially transmissible. Put in Gricean terms,
L’Arco is not primarily analyzing how implicatures are calculated; he is
deliberately engineering the conditions under which certain implicatures
reliably arise—using wit, brevity, and anecdotal framing so that an audience
infers encouragement, consolation, or gentle correction without being hectored.
Where Grice’s “reason-governed” emphasis is diagnostic (how rational agents
recover meaning from minimal explicit content under cooperative norms),
L’Arco’s is rhetorical-pastoral (how a speaker sustains benevolent
cooperation—attention, trust, receptivity—by blending seriousness with a measured
smile). The “gravitas” motif in your passage fits this alignment: Grice treats
conversational seriousness as a matter of rational accountability and
inferential discipline, while L’Arco treats it as a tone to be safeguarded
precisely by allowing controlled humor, so that the hearer’s uptake is guided
not only by logic but by goodwill; in both cases, what is communicated depends
crucially on what is left unsaid, but Grice theorizes that gap as calculable
implicature, whereas L’Arco exploits it as a practical technique for keeping
conversation (and persuasion) both humane and effective. Grice:
“I should like A.; but he is a priest and I’m C. of E.; on top, I love to say
that philosophy ought to be FUN, provided it’s MY FUN – not Arco’s – so I find
Arco’s ‘dictionary of philosophical ‘umorismo,’ or filosofia ‘umoristica’
frivolous, and unworthy of Roman gravitas!” Nato nella frazione Fontanelle entra fra i Salesiani di Bosco e fu ordinato
sacerdote a Roma. Consegue a Napoli la laurea in filosofia. Per la sua
preparazione filosofica, nonché per la profondità della sua filosofiai, è
considerato tra i maggiori filosofi italiani. Uomo di anima sensibile e di
infinita fede ha trascorso molto della sua vita scrivendo, interessandosi di
agiografia. È stato protagonista televisivo sulla prima rete nazionale con il
programma: Tempo dello Spirito. Intensa e vasta la sua opera
letteraria. Longo e la sua intimità con Dio; Bosco si diverte,
Sorgenti di gioia; Gesù sotterra un chicco di grano; Pira e il risorto; Fiori
di sapienza. Dizionarietto di saggezza; La Donna del Sanctus; La parola agli
atti processuali; quando la teologia prende fuoco. Quadrio salesiano; Bosco
nella luce del Risorto; Bosco sorridente entra in casa vostra;
Così Bosco ama i giovani; Il padre nostro; Ma c'è poi questo Dio;
Nota bene; Sorgenti di Gioia; Rinaldi copia vivente di Bosco; La sorgente
eterna dell'amore; Noi esistiamo perché Dio Padre ci ama; Stile di Serenità; La
Gioia a Portata di Mano; Ridi e sorridi da saggio; Dolcezza e speranza nostra; Dio
ci ama con cuore d'uomo; Il Padre nostro; La Leva del Mondo: la preghiera;
Eustachio; Il Cristo in cui Spero; Profeta e testimone del
Risorto; Elisabetta Jacobucci Francesca
Alcantarina; Longo; Così ridono i saggi; Alfonso amico del popolo;
Il Sacro nome ti chiama per nome; La Leva del Mondo: la preghiera; pace
universale, intuizioni e idee madri, un esploratore della felicità, servo di
dio, apostolato della Sofferenza, gravitas, hagiography; if he has religious
faith, he is not a philosopher. Grice: Arco, mi dica, la gravitas romana va
d’accordo con il sorriso? Ho letto il suo dizionarietto di filosofia
umoristica, ma temo che il mio spirito sia troppo anglosassone! Arco: Caro
Grice, anche i filosofi hanno bisogno di una risata. Il sorriso, se ben dosato,
non toglie gravitas ma la illumina: lo diceva pure Don Bosco, che la gioia è
parte della fede! Grice: Però, Don Adolfo, se la filosofia italiana è così
piena di felicità, rischio di perdere il mio aplomb inglese. Non sarà che la
vera saggezza si trova tra una battuta e una preghiera? Arco: Grice, la
saggezza italiana sa ridere, pregare e amare – magari anche tra una
trasmissione televisiva e una pagina di agiografia. E ricordi: gravitas sì, ma
sempre con un pizzico di gioia! Arco, Adolfo L’ (1956). Bosco si diverte.
Napoli, Editrice Salesiana.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Ardigò: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Rodrigo Felice Ardigò (Casteldidone, Cremona, Lombardia):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as a rationally recoverable product of cooperative exchange: a
hearer assumes that a speaker is aiming at a shared conversational purpose, and
so treats apparent deviations from directness or maximal informativeness as
clues to what is meant beyond what is said. Ardigò’s positivist moral
psychology and sociology, by contrast, relocate the relevant “governing reason”
from the micro-logic of utterance interpretation to the macro-logic of social
life: in La morale dei positivisti (1869; later issued with a “Sociologia”
part) he frames moral norms as naturalistic facts of social evolution and
treats “civile” conduct as the arena in which egoism (prepotence) and
anti-egoism (a cultivated counter-principle) are balanced, often with explicit
skepticism about sentimentalist accounts of sympathy. Read alongside Grice,
Ardigò supplies an anthropological-social background for why the Cooperative
Principle is not a mere conversational convention but a stabilizing necessity
of “convivenza civile”: conversational cooperation can be viewed as a localized
mechanism by which an organismic social order maintains itself, converting
brute egoistic pressure into predictable, rule-governed interaction. At the
same time, the contrast is sharp: where Grice keeps the theory intentionally
thin—deriving implicatures from publicly recognizable rational expectations
that can be calculated case by case—Ardigò thickens the explanatory story with
sociological teleology (social good, justice, the “golden rule” as prudential
counsel, the presuppositions embedded in language as a social fact), so that
what counts as “reasonable” in interaction is ultimately anchored in a
naturalized account of moral formation and civic discipline. In short, Ardigò
complements Grice by explaining why cooperative reasoning is socially
functional and historically cultivated (the “civile gentleman” as the
anti-egoist type), while Grice complements Ardigò by showing how, even when
motivations are mixed and egoistic, conversational meaning still proceeds
through a distinctive, intention-sensitive rational calculus that generates
implicatures without requiring a full sociological theory to run. Grice:
“I love A. but I have a few qualms. His Opere filosofiche is improperly
indexed! The man wrote zillions! My attention was first caught by a
minor editorial note. La morale dei positivisti was reprinted a few years later
after its first edition as divided into two parts, “la morale’ proper and
‘Sociologia’ – Since I have used philosophical biology and philosophical
psychology, A. is indeed into philosophical sociology. As he notes, sociology
is today’s philosophese for the politica of the lizio, re publica romana. And
being a positivist, A. provides some good background, which will later be
refuted by the neo-idealists that oppose this sort of philosophy, to the idea
of two organisms, or pirots, interacting. While I speak of conversational
egoism as balanced by conversational tu-ism; A., less of an altruist, laughs at
the ridiculous sensist conception of simpatia, and speaks of two principles:
the principle of egoism, or prepotence, found amoung brutal animals, and the
principle of what A. calls ANTI-EGOSIM, found in the civil Italian gentleman –
‘civile’ being crucial, as in CASTIGLIONE, ‘discorso,’ or ‘conversazione’
civile. Ma un giorno ci accorgeremo che
in A. la filosofia italiana, la filosofia, ha una sua magnifica affermazione.
Ora e per quel giorno, noi abbiamo fatto il nostro dovere. TROILO. Sociologia.
Implicatura cooperativa positivismo filosofico biologia filosofica
psicologia filosofica naturalista il sociale l’intersoggetivo, la morale
positivista, il positivism filosofico. La morale e il diritto all’altro,
giustizia, bene sociale, benevolenza, beneficenza, calcolo ragionale nella
convivenza sociale, evoluzione sociale, organismo sociale, positivismo,
communicazione e convenienza sociale, onesta morale, spettazione di onesta
reciproca, fondazione naturalistica della morale, il fatto sociale, il devere,
la regola d’oro, fare all’altro cioe che vorreste fatto a te, consiglio di
prudenza, critica, costume, presupposizione della lingua. G: Let us begin with the word itself: positivismo. I take Ardigò’s use
to be the proper one, and I rather think your Italian ear should support me. D:
It does, provided we keep clear that in Ardigò the word names not merely an
epistemic scruple but a wider moral and social programme. G: Exactly. That is
why I resist the later habit, especially after 1936, of letting
“neo-positivism” or “logical positivism” swallow the older and broader use
whole. D: You mean that when Ayer calls himself, or is called, a
neo-positivist, the label is already a narrowing. G: A narrowing and, to my
mind, a slight historical impertinence. Ardigò’s positivismo belongs to the
line of Comte, and with it comes sociology, moral formation, the social
organism, the civil order, the whole business of convivenza. D: Whereas Ayer’s
concern is much more with verification, meaning, logic, and the policing of
metaphysical utterance. G: Quite. Which is why I am tempted to say that the
proper label for Ayer is not positivism at all, but empiricism, or at most
logical empiricism if one wants to mark the alliance with formal methods. D:
You would keep positivismo for Ardigò and his kind, and reserve empiricism for
Ayer and the Vienna-facing set. G: That is the broad idea. Ardigò is an
old-fashioned positivist in a way that is philosophically important. He is not
merely worried about what counts as meaningful utterance. He is concerned with
moral life, social evolution, justice, benevolence, prudence, and the civic
shaping of character. D: In La morale dei positivisti, certainly, one does not
find a mere theory of verification. G: No, thank heaven. One finds instead a
naturalistic moral psychology and a sociology. One finds egoism and
anti-egoism, prepotence and its civilized counter-principle. D: And that
anti-egoism is crucial, because it shows that Ardigò’s positivism is not just a
hard-headed cult of brute fact. It is already a programme of civilization. G:
Civile is the key word. The civil gentleman, the cultivated anti-egoist, the
man fit for conversazione civile. There Ardigò is very Italian indeed. D: Also
very distant from Ayer. G: Yes. Ayer gives us a brisk and talented cleansing of
philosophical language. Ardigò gives us an account of social life and moral
formation under positivist auspices. These are not the same animal merely
wearing different collars. D: Still, one might object that both reject
metaphysical exuberance. G: True, but that is far too weak a bond to justify
the same primary label. Many people reject metaphysical exuberance. It does not
follow that they all belong under one historical umbrella. D: So your complaint
is partly lexical and partly genealogical. G: Entirely so. Words have
histories, and one ought not let the later, narrower use erase the earlier,
richer one. If you call Ayer a positivist without qualification, you risk
making Ardigò invisible. D: Or making Comte invisible. G: Precisely. Comte is
indispensable here. Ardigò is intelligible in a Comtean horizon: science,
society, order, progress, the social fact before the linguistic test. D:
Whereas Ayer arrives through another route, though not wholly severed from that
older lineage. G: Through Vienna, through logical analysis, through the new
prestige of symbolic method, through anti-metaphysical impatience of a
specifically twentieth-century sort. D: And through the English taste for
empiricism. G: Just so. Which is why I say that “empiricism” is the better
label. It has the right ancestry for English philosophy. Locke, Hume, the lot.
Ayer is far more at home there than under the old positivist banner. D: Yet the
banner was historically used. G: I know. People often use the wrong banners.
That is one of the consolations of history: it gives philosophers something to
correct. D: You promised jokes. G: Ah yes. First, if one insists on positivism,
one should remember that its literal antonym would be negativism, which sounds
less like a doctrine than a poor breakfast mood. D: And the second? G: If
neo-positivism is really a thing, does that mean the earlier variety becomes
palaeo-positivism? One imagines Ardigò as a philosophical fossil, which is
absurd and therefore instructive. D: Palaeo-positivism has a certain comic
dignity. G: It does. A museum case, perhaps: “Specimen from the age when
positivism still meant society, morals, and civilization rather than merely the
syntax of respectable utterance.” D: The joke has a serious point. Prefixes can
conceal theft. G: Exactly. Neo often means: we have taken an old word and
quietly moved the furniture. D: Let us stay with Ardigò. What, in your view,
makes him representative of positivism in the strict and proper sense? G: Two
things above all. First, the breadth of his ambition: he means positivism as a
worldview, not as a criterion of sentence-admissibility. Second, the social and
moral content: he naturalizes ethics and civic order. D: So the very title La morale dei positivisti matters. G: Immensely. You could not imagine Ayer writing The Morality of the
Positivists and meaning by it the formation of civic anti-egoism in the
organism of society. D: No, one imagines instead a pamphlet on what not to say
in metaphysics. G: Quite. Ardigò speaks of benevolence, beneficence, justice,
social good, the rule of life with others. His language of morality is rooted
in social fact and social evolution. D: And there is his skepticism about
sentimental sympathy. G: Which I rather like. He will not found morality on a
gush. He prefers a cultivated counter-principle, a disciplined anti-egoism. In
that respect he is sterner and perhaps saner than some moral sentimentalists.
D: There is also the organismic picture of society. G: Yes, and it matters. For
Ardigò, society is not an accidental aggregate of speakers. It is an organized,
evolving order in which norms and language alike are socially embedded. D: That
gives him a relevance to your own concerns with conversation. G: Naturally. If
I speak of conversational cooperation, Ardigò offers a thicker social
background: why cooperation is cultivated, why civility matters, why
predictable interaction is a social necessity. D: But he would not derive
implicature. G: No, and that is where our difference remains healthy. My own
account is deliberately thin. One need not invoke a full sociology to explain
how a hearer recovers what is meant from what is said. D: Still, Ardigò helps
explain why such recovery belongs within civilized life. G: Exactly. He
provides the anthropology, or rather the social-moral backdrop, not the
calculative micro-theory. I tell you how a conversationalist infers. Ardigò
tells you why a society would need creatures capable of that sort of orderly
inferential coexistence. D: So Ardigò complements rather than anticipates you.
G: Nicely put. He is not a theorist of implicature. He is a theorist of the
social conditions under which cooperative reason becomes functional and prized.
D: Let us move to Oxford. Who, in the years around Ayer’s 1936 landmark, would
have echoed Ardigò there better than Ayer himself? G: Not Ayer, certainly. Ayer
was importing a sharper, younger, Vienna-tuned impatience. If you want an
Oxford echo of the broader social and moral cast, you would look less to the
self-styled logical positivist and more to those with a larger civic or
social-philosophical temper. D: Whom do you have in mind? G: Some of the moral
and political philosophers, certainly, though none is simply Ardigò in English
clothes. One might think of figures concerned with social order, ethical
formation, public reason, perhaps even some idealist survivors turned
naturalists in spite of themselves. But the exact echo is imperfect. D: So the
point is comparative affinity, not direct duplication. G: Precisely. Oxford had
moralists, classicists, social thinkers, and empiricists. It did not have an
Ardigò on every staircase. But if the question is who best reflects positivism
as a broad social programme, the answer is: not Ayer. D: Because Ayer
represents a narrower philosophical enterprise. G: Yes, and a brilliant one in
its own way. I do not deny the landmark. I deny the title’s historical
overreach. D: Might one say that Ayer belongs under logical empiricism more
than logical positivism? G: I should be very happy with that. Logical
empiricism is less misleading. It keeps the epistemic and analytic emphasis
without annexing the full Comtean-Ardigò landscape. D: And it sounds less like
an attempted coup over the older word. G: Exactly. One must protect historical
vocabulary from successful invasions. D: There is also Colorni in your background.
G: Ah yes, Colorni is helpful because he, like Ayer, looks toward Vienna and
Kraus, and thereby marks the continental route by which “positivism” shifts its
center of gravity. D: So Colorni helps show the transition from broader
positivism to the more specifically logical or analytic variant. G: Yes, and
also the complication. For once Vienna appears, one gets a new atmosphere:
language critique, anti-metaphysics, formalization, clarification, a harsher
sense of philosophical hygiene. D: Whereas Ardigò belongs to the
nineteenth-century confidence that science can underwrite an entire civil
order. G: Splendidly said. That is the heart of it. Ardigò’s positivism is not
just epistemological modesty. It is a civilizational programme. D: And one
rooted in Italy’s own vocabulary of the civile. G: Exactly. One cannot
overstate the importance of that. Civil conversation, civil morality, civil
formation. Ardigò stands in that line more readily than in any proto-Vienna
line. D: Then when Ayer uses neo-positivism, he is taking over a word whose
older social resonance has not vanished, even if he has little use for it. G:
Just so. That is why the label jars. It is not wholly false, but it is
historically rude. D: Let us return to empiricism. Why is that label better for
Ayer? G: Because Ayer is centrally concerned with experience, evidence,
verification, the elimination of pseudo-statements, the analytic-synthetic
distinction, and the limits of meaningful discourse. This is an empiricist
temper refined by logic, not a Comtean social gospel. D: So if one says logical
empiricism, one gets both the English ancestry and the Viennese method. G:
Exactly. It is tidy without being flattening. D: And one leaves positivism to
name the broader nineteenth-century movement. G: Or at least to name it
primarily. Historical priority should count for something. D: This would also
preserve the intelligibility of La morale dei positivisti as a title. G:
Indeed. Under the broader sense, the title is entirely natural. Under the
Ayerian narrowing, it would sound almost bizarre. D: Because one would expect a
theory of meaningfulness, not a treatise on morality and social discipline. G:
Exactly. Ardigò’s very title is evidence in your favor and mine. D: Our favor,
I hope. G: Quite. Let us not let egoism defeat anti-egoism in the middle of a
discussion about Ardigò. D: He would demand anti-egoism of us both. G: And
prudent civility besides. D: There is another point. In Ardigò, language itself
is a social fact, not merely a vehicle for truth-conditions. G: Yes, very
important. Presuppositions embedded in language, custom, reciprocal
expectations of honesty, the rule of social life. He is thicker than the later
linguistic hygienists. D: That thickness is exactly what your own thin theory
of conversational reason avoids. G: Avoids methodologically, yes. One can
derive implicatures without first solving sociology. But Ardigò remains useful
because he shows why a civilized order cultivates the very expectations on
which such derivations rely. D: So one might say: Ardigò explains the habitat,
you explain the mechanism. G: Admirable. I shall steal that if you permit. D: I
permit it on condition of attribution. G: Very anti-egoistic of you. D: Thank
you. Now, what of Comte himself? Does Ardigò merely inherit him, or transform
him? G: Both. He inherits the broad ambition and the scientific-social
aspiration, but he adapts them to Italian moral and civic concerns. Ardigò is
not just a provincial Comtean. He has his own language of moral cultivation and
social fact. D: Then his positivismo is neither merely imported nor merely
local. G: Exactly. It is a serious national inflection of a European movement.
D: Which makes the later annexation of the word by logical positivists even
more misleading. G: Yes. A later technical school should not be allowed to
retroactively monopolize an older continental vocabulary. D: There is perhaps
also a matter of tone. Ardigò sounds civic and formative; Ayer sounds combative
and eliminative. G: Very good. Ardigò builds a social order. Ayer clears a
philosophical desk. D: Both useful operations, but not the same one. G:
Precisely. D: Then what would you say, in one sentence, if forced? G: I would
say: Ardigò is a positivist in the original, broader, Comtean-social sense;
Ayer is better described as a logical empiricist than as a positivist
simpliciter. D: And in two sentences? G: If you insist on calling Ayer a
neo-positivist, do so with a warning label. Otherwise one will mistake
palaeo-positivism for a fossil when in fact it was the main body. D: There is
your second joke again. G: I am a man of limited comic resources but strong
commitment. D: Let us then conclude with the contrast neatly laid out. Ardigò:
moral psychology, sociology, social organism, anti-egoism, civil life, naturalized
morality. Ayer: verification, logical analysis, anti-metaphysical critique,
empiricist discipline. G: Exactly. And the bridge term, if one needs one, is
logical empiricism, not a confiscatory positivism. D: With Comte behind Ardigò.
G: And Vienna behind Ayer. D: And Colorni as one of the figures marking that
Viennese orientation. G: Yes, that helps situate the transition. D: Then I
think we have the point. G: So do I. And, to end positively rather than
negatively, let us grant Ayer his landmark without giving him Ardigò’s name. D: A nicely anti-egoistic settlement. G: Ardigò would approve.Grice: Caro Ardigò, la tua “morale dei
positivisti” mi ha fatto riflettere: credi davvero che tra egoismo e
anti-egoismo ci sia spazio per una conversazione civile, o finiamo tutti a
calcolare il bene come se fossimo contabili della benevolenza?Ardigò: Grice, se
fossimo davvero contabili, la simpatia sarebbe solo una voce di bilancio! Ma io
dico che il vero italiano, quello civile, sa essere anti-egoista senza perdere
il gusto della conversazione – ti assicuro, anche Castiglione avrebbe
approvato.Grice: Però qualche brutale animale potrebbe obiettare: “Io
preferisco la prepotenza, altro che discorso civile!” Secondo te, la filosofia
italiana può davvero domare la bestia che vive in ognuno di noi?Ardigò: Grice,
la filosofia italiana ha un segreto: sa ridere della bestia, e la converte con
una battuta. Il trucco sta nel fare all’altro ciò che vorresti fosse fatto a te
– se la bestia non capisce, almeno si diverte. Ecco la vera implicatura
cooperativa: convivenza e un pizzico di ironia. Ardigò, Rodrigo Felice (1869). Pomponazzi. Mantova.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Argentieri: la ragione conversazionale e il
deutero-esperanto. Emmanuele Argentieri (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e il deutero-esperanto. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning treats implicature as an
inference licensed by rational cooperation: speakers rely on shared
expectations about informativeness, relevance, and perspicuity, and hearers
recover what is meant (often beyond what is said) by assuming the speaker is
still being cooperative at the level of intentions. Argentieri’s “lingua
euratlantica” project (developed publicly at least by 1960 and systematized in
L’integrazione linguistica euratlantica, 1963) approaches the same phenomenon
from the opposite direction: instead of explaining how conversational
understanding routinely outruns grammar, it proposes to redesign the linguistic
code—through staged, “democratic” normalization and integration of grammars and
shared vocabulary—so that cross-national understanding becomes more direct, less
dependent on ad hoc pragmatic bridging. In Gricean terms, Argentieri is trying
to shift communicative burden from implicature to what is explicitly encoded (a
more uniform morphosyntax and lexicon would reduce the need for inference
across divergent linguistic habits), whereas Grice’s point is that even a
maximally regularized code will still leave meaning underdetermined because
conversation is an action guided by intentions and rational audience-design,
not merely a transfer of well-formed strings. The “deutero-Esperanto” joke in
your passage captures that tension: Argentieri’s integrationist stages aim at a
stable common language “without offending” nationalist sentiment, but Grice
would predict that once people actually use that language, implicatures will
proliferate again—through choices of variant (cafè/coffee/caffè), strategic
underinformativeness, and context-sensitive shortcuts—because the rational
economy of conversation rewards leaving things unsaid when they can be safely
inferred. So Argentieri offers a political-linguistic engineering ideal (make
mutual understanding easier by harmonizing the code), while Grice offers a
philosophical-pragmatic explanation of why mutual understanding is possible
even amid code-diversity—and why, even in a harmonized code, reason-governed
implicature remains a constitutive feature of how humans communicate. Grice:
“As with A., it occurred to me that pirotese, as any other language, really,
evolves: there’s proto-pirotese, which in time becomes deutero-pirotese, and
others follow: trito-pirotese, tetarto-pirotese, pempto-pirotese,
hector-pirotese, hebdomo-pirotese, ogdo-pirotese, enato-pirotese,
decato-pirotese, endecato-pirotese, dodecato-pirotese. Lingua euratlantica. L'integrazione linguistica euratlantica, A. agita
l'unificazione delle lingue parlate nell'area euratlantica, cioè
dell'italiano, ecc., e propone una soluzione mediante l'integrazione, che dove
aver luogo con metodo rigidamente democratico. Tale metodo s’articola in un
itinerario di tappe. Una prima tappa è la normalizzazione delle singole lingue
mediante la semplificazione e il fissaggio d’una grammatica comune e la
valorizzazione del patrimonio comune vocabolaristico. La seconda tappa è
l'assimilazione dell’italiano e l’altri lingue col rendere comune anche la
grammatica complementare. La terza tappa è l'arrivo alla costituzione d’una
lingua atlantica. In questa lingua c’e un fondo comune di parole uguali – cf.
Grice on ‘suit’ pronounced as ‘soot,’ which irritated him. C’e una struttura
comune grammaticale morfo-sintattica; e c’e divergenze soltanto nelle parole di
radice latina, le quali però sono unificate rispettivamente alla lingua di cui
sono proprie. La quarta tappa è quella finale, in cui anche il dizionario
atlantico si sono compenetrati, dando luogo al prevalere di una parola
piuttosto che di un'altra nell'ambito delle masse delle lingue integranti, in
modo da aversi UNA LINGUA SOLA, COMUNE, ai milioni di uomini dell'area. La
lingua, applicando tutti i suggerimenti d'A., puo essere un fatto compiuto in
breve tempo; e ricca, varia, piacevole, adatta alle esigenze della vita
moderna, cara a tutti, perchè ottenuta senza offendere i sentimenti
nazionalistici di nessun popolo. Come si vede, anche nella sua
scarna linearità, l'idea d'A. è estremamente suggestiva e meritevole
dell'attenzione dei filosofi come Grice e i suoi sequaci – ‘e meglior dal
deutero-esperanto’ -- degli studiosi, dei politici, e dei tecnici. Grice:
Argentieri, ti confesso che la tua idea della lingua euratlantica mi ha colpito!
Ma dimmi, in questa nuova lingua, come chiameresti il caffè? Argentieri: Caro
Grice, il caffè rimane caffè – più democratico di così non si può. Però, se la
pronuncia diverge, basta fissare una regola. Magari la chiamo “cafè” per
accontentare i francesi, o “coffee” per non far arrabbiare gli inglesi. Grice:
E la grammatica? Se mi sbaglio con una desinenza, rischio di essere escluso dal
club euratlantico? Argentieri: Nessun rischio, caro amico! Nella nostra lingua,
anche gli errori fanno parte della festa. Se uno dice “piacere” invece di
“pleasure”, applaudiamo! E se qualcuno osa inventare una parola, la votiamo:
chi vince entra nel dizionario – altro che deutero-esperanto, questo è il vero
spirito democratico! Argentieri, Emmanuele (1960). Cina rossa: Chiesa delle
catacombe. Vita e Pensiero.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Ario e la ragione conversazionale. Tutore di filosofia
d’OTTAVIANO, che lo stima talmente tanto che, dopo la conquista di Alessandria,
dichiara d’aver risparmiato la città solo pel bene d’Ario.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Arione: la setta di Locri -- Roma – filosofia italiana
– (Locri). Filosofo italiano. A Pythagorean visited by Platone.
Arione. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Arione”
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aristea: la diaspora di Crotone -- Roma – filosofia italiana
– (Metaponto). Filosofo italiano. According to Giamblico di Calcide
(“Vita di Pitagora”), Aristea was a Pythagorean. Aristea. GriceLuiigi Speranza,
pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aristea.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aristeneto – Roma – filosofia italiana – (Nizza).
Filosofo italiano. A pupil of Plutarco. Aristeteneto. Grice, pel Gruppo di
Gioco di Grice, “Grice ed Aristeneto
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aristeo: la setta di Crotone -- Roma – filosofia
italiana
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Aristio – ossia: Grice ed Aristio: la ragione
conversazionale e il portico romano. Roma – filosofia
italiana – (Roma). Grice: “When Italians speak of The
Portico, I think they mean something, as when they speak of ‘L’Orto’ they mean
‘pleasure’ or eudaemonismo. ‘Portico’ and ‘Orto’ are hardly philosophical
terms!” Keywords: portico. Filosofo italiano. A friend of ORAZIO and
probably a follower of the sect of the Porch. Aristio Fusco. Keywords:
portico. GRICEVS:
FVSCVS, dic mihi: cum Romani “Porticum” laudant, philosophiamne appetunt, an
tantum umbram? ARISTIVS: Utramque; sub porticu Stoicus durat, sed ego—Orazî
amicus—saepe duro sedens, quod est disciplina commodissima. GRICEVS: Ergo
“Porticus” est quasi regula sermonis: columnas habet, ne verba corruant; “Orto”
vero est quasi voluptas—sed vix terminus philosophicus. FVSCVS: Minime vix: Roma philosophatur etiam ambulans; si nomen leve est,
gravis est mos—et sub porticu semper invenies aliquem qui se sapientem putet. This
friend of Horatius, Aristius Fuscus, was gens Fusca? Any other members of it? Aristius
Fuscus was very likely not of a separately attested gens Fusca in the strong
prosopographical sense. The normal Roman inference from Fuscus is that it is a
cognomen, not a gentilicium. In the name Aristius Fuscus, Aristius is the nomen
and points to the gens Aristia; Fuscus is then the cognomen, meaning roughly
dark, swarthy, or tawny. So the friend of Horace is best understood as a member
of the gens Aristia, with Fuscus as his family branch or personal cognominal
marker, not as a man of a gens Fusca. That is also how he is usually taken in
classical scholarship. The difficulty is that the gens Aristia is itself not
one of the most heavily documented Roman gentes, and Aristius Fuscus is far
more famous as Horace’s friend than as a node in a large recoverable family
archive. So one should be cautious about building too much genealogical masonry
around him. As for other members, the safest answer is this. One may expect
other Aristii in inscriptions and scattered prosopographical material, but not
a clearly famous and well populated gens organized for the literary memory the
way, say, the Julii, Claudii, or Cornelii are. If the question is whether there
are other famous members of a supposed gens Fusca, the answer is effectively
no, because Fusca is not the usual way the family would be identified. If the
question is whether there are other people called Fuscus or Fusca in Roman
history, certainly yes, in abundance, but that only shows the spread of the
cognomen, not the existence of a distinct gens Fusca. So the dry formulation
would be: Aristius Fuscus is not naturally read as belonging to a gens Fusca.
He is read as an Aristius of the gens Aristia, with Fuscus as cognomen. Other
Fusci are plentiful in Roman naming, but they are bearers of the cognomen
Fuscus, not evidence for a single coherent gens Fusca. If you like, I can next
give you a short prosopographical note in the same dry English metalanguage on
Aristius Fuscus as Horace’s friend, including what can and cannot be safely
inferred about his Stoic colouring.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aristide: la setta di Reggio -- Roma – filosofia italiana
– (Reggio). Filosofo italiano. According to Giamblico di Calcide
(“Vita di Pitagora”), Aristide was a Pythagorean. Aristide. Grice, pel Gruppo
di Gioco di Grice, “Grice ed Aristide.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aristippo: la diaspora di Crotone -- Roma – filosofia
italiana – (Taranto). Filosofo italiano. According to Giamblico di
Calcide (“Vita di Pitagora”), Aristippo was a Pythagorean. Aristippo. Grice,
pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aristippo.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aristo – Roma He specialised in legal
philosophy. Plinio Minore
describes him as a man of great wisdom, and superior in virtue to all the
philosophers of his time. Aristo. Grice, pel
Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aristo,
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aristo – Roma –filosofia italiana – (Roma). Filosofo
italiano. The brother of Antioco and a friend of Brutus. Aristu was said to hae
been an inferior philosopher to his brother, but a wholly admirable
individual. Aristo. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Aristo.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aristocleida: la diaspora di Crotone -- Roma – filosofia
italiana – (Taranto). Filosofo italiano. According to Giamblico of
Calcide (“Vita di Pitagora”), a Pythagorean. Aristocleida. Grice,
pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aristocleida.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aristocle: il Lizio a Roma A member of the Lizio, studied at
Rome under Erode Attico. Tito Claudio Aristocle. Aristocle. Grice, pel
Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aristocle.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aristocrate – Roma – filosofia italiana. – –
Filosofo italiano. Regarded as an accomplished philosopher, a
man of great learning, and someone who lead a pious life. A puil of Lucio Anneo
Cornuto and a friend of both Persio and Agatino. Petronio Aristocrate. Aristocrate. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice,
“Grice ed Aristocrate.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aristocrate: la setta di Reggio -- Roma According to
Giamblico di Calcide, Arisocrate was a Pythagorean. Aristocrate. Grice, pel
Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aristocrate.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aristodoro: all’isola -- Roma – filosofia italiana
– (Siracusa). Filosofo italiano. Aristodoro was the
recipient of the tenth letter of Platone – but we do not if he responded to it.
In the letter, Plato credits Aristodor as being a “philosopher” himself. Aristodoro. Refs. , pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aristodoro.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aristomene: la diaspora di Crotone -- Roma – filosofia
italiana (Metaponto). Filosofo italiano. According to Giamblico di Calcide
(“Vita di Pitagora”), Aristomene was a Pythagorean. Arostomene. Grice, pel
Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e Aristomene,” Aristone – Roma – filosofia
italiana – Filosofia del principtao -- (Roma). Filosofo
italiano. A philosopher at Rome, attached to the household of Marco Lepido.
According to Seneca, A. used to engage in philosophical discussions when
travelling around in a carriage, leading a wit to observe that he was obviously
not a ‘peripatetic.’ Aristone. Grice, pel
Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aristone.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aristone: la setta di Ceo -- Roma – filosofia italiana
– (Ceos). Filosofo italiano. Ariston of Julii after
the town on Ceos. Aristone. Grice, pel Gruppo di
Gioco di Grice, “Grice ed Aristone.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aristosseno e LA ragione conversazionale. How to
live the good life.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Arnoufi – Roma – filosofia italiana – . (Roma).
Filosofo italiano. A philosopher. His talents extended to magic. He conjured up
a storm for the Romans at a time when they were short of water. Arnoufi. Grice, “Grice ed Arnoufi.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Arriano: il portico a Roma – filosofia italiana (Roma).
Scolaro di Epitteto. Lucio Flavio Arriano. Arriano. Grice, pel Gruppo di Gioco
di Grice, “Grice ed Arriano.
Speranza, J. L.
(n. d.) Grice ed Ario Didimo (Roma, Lazio): la ragione conversazionale. Tutore
di filosofia d’OTTAVIANO, che lo stima talmente tanto che, dopo la conquista di
Alessandria, dichiara d’aver risparmiato la città solo pel bene d’Ario. Ario
suggere ad Ottaviano di giustiziare Cesarione, il figlio di Cleopatra e GIULIO
Cesare -- οὐκ αγαθὸν πολυκαισαρίη, un gioco di parole basato su un verso d’Omero. A., come i suoi due figli
Dionisio e Nicanore, insegnano filosofia ad OTTAVIANO.Viene spesso citato da
Temistio, il quale afferma che Ottaviano lo considerava meritevole quanto
Agrippa. In Quintiliano si scopre che A. scrive o insegna anche retorica. Si
tratta probabilmente dello stesso A. la cui Vita era nella parte finale
mancante delle Vite di Diogene Laerzio. Ario Didimo viene solitamente
identificato con l'Ario le cui opere vengono citate a lungo da Stobeo, e che
sintetizzano lo stoicismo, la scuola peripatetica ed il platonismo. Il fatto
che il nome completo sia Ario Didimo lo sappiamo grazie ad Eusebio, il quale
cita due lunghi passaggi della sua visione stoica del dividno; la
conflagrazione dell'universo; e l'anima. Plutarco, Ant., Apophth.; Cassio
Dione; Giuliano, Epistles; comp. Strabone. Braund at al, Myth, history and
culture in republican Rome: studies in honour of Wiseman, University of Exeter
Press, La frase originale era οὐκ αγαθὸν πολυκοιρανίη " cioè "Non è bello avere troppi capi" o "il regno di
molti è una brutta cosa" (Omero, Iliade). "polukaisarie" è una
variante di "polukoiranie". "Kaisar" (Cesare) sostituisce
"Koiran(os)", che significa "capo". Sventonio,
Augustus, Temistio, Orat., Quintiliano, iComp. Seneca, consol. ad Marc. 4;
Eliano, Varia Historia; Suda; Richard Hope, The book of Diogenes Laertius: its
spirit and its method, Inwood, The Cambridge Companion to the Stoics, Cambridge
^ Eusebio, Praeparatio Evangelica, Pomeroy, A. Epitome of Stoic
Ethics. Texts and Translations; Graeco-Roman. Atlanta, GA: PORTICO.
GRICEVS: Arie Didime, si Octavianus Alexandriam tibi servavit, cave ne tu ei
tot Caesares relinquas. ARIVS: Recte mones: non bonum
polykaisariē, nam unus Caesar satis est, duo iam tumultus. G: At tu, philosophus et rhetor, uno verbo imperium purgas—ego vix uno
verbo vinum peto. A.: Noli timere, Grice: tu vinum pete, ego sententiam
dem, et uterque urbem servabit—tu guttur, ego Romam.
Speranza, J. L.
(n. d.) Grice ed Aristeneto – Roma – filosofia italiana – (Nizza).
Filosofo italiano. A pupil of Plutarco.
Grice: Aristeneto, sei davvero una via di mezzo tra Roma e Nizza – e un
filosofo italiano che ha persino studiato con Plutarco! Dimmi, le lezioni erano
più filosofiche o più “nice”? Aristeneto: Caro Grice, a Nizza si filosofeggia
anche sulla qualità del sole! Plutarco diceva: “La saggezza è come il clima, va
colta quando c’è bel tempo”. A Roma invece… preferite il ragionamento nuvoloso?
Grice: Che bello, filosofia mediterranea! Ma dimmi, Aristeneto, in classe a
Plutarco, c’era mai qualcun altro che si metteva a discutere sulle implicature
del pranzo? Aristeneto: Oh, spesso! Con Plutarco il pranzo era sempre questione
filosofica: “Mangia, ma pensa!” diceva. Da allora ho imparato che ogni insalata
ha la sua ragione… e anche le olive, se ben interrogate, rispondono.
Speranza, J. L.
(n. d.) Grice ed Aristo (Roma, Lazio). He specialised in
legal philosophy. Plinio Minore describes him as a man of
great wisdom, and superior in virtue to all the philosophers of his
time. GRICEVS: Aristo Romam tenes et iuris philosophiam colis; dic mihi,
utrum leges intellegas an leges te ipsae intellegant? ARISTO: Ego leges
intellego, sed Romani saepe malunt me sapientem vocare quam sententiam meam
sequi. GRICEVS: Plinius Minor te sapientissimum et virtute superiorem cunctis
philosophis sui temporis dixit, unde suspicor te etiam in iudicio pudorem
vincere posse. ARISTO: Si virtus mea omnibus placet, tum vel in Foro hoc optime
valet: facit ut etiam adversarius, dum me laudat, causam suam amittat.
Speranza, J. L.
(n. d.) Grice ed Aristo (Roma, Lazio): The
brother of Antioco and a friend of Brutus. Aristu was said to hae been an
inferior philosopher to his brother, but a wholly admirable
individual. GRICEVS: Aristo, Roma te iactat philosophum Italicum; sed dic
mihi, num Antioco fratre tuo etiam tu philosopharis, an tantum urbanissime
ambulas? ARISTO: Philosophor, Grice, sed fateor Antiocum altius volare; ego
tamen, ut aiunt, homo plane admirabilis sum—praesertim apud Brutum. GRICEVS:
Optime—sic Roma duos habet: unum sapientissimum, alterum suavissimum; et
Brutus, inter gladios, amicos eleganter colligit. ARISTO: Ita est: Antiocus
docet, ego convido; Roma enim amat philosophiam, sed ridere etiam—alioquin cur
tam diu staremus in Foro?
Speranza, J. L.
(n. d.) Grice ed Aristocle. Tito Claudio Aristocle (Roma, Lazio): il Lizio a
Roma. A member of the Lizio, studied at Rome under Erode
Attico. GRICEVS:
Aristocles, Liziusne es an solum Lizius “in censu,” dum Roma te putat iam civem
suum? ARISTOCLES: Si civis sum, id Erodi Attici merito est—nam
ille me docuit ut bene loquar, sed non semper breviter. GRICEVS: Bene loqui apud Romanos est dimidia victoria, sed hic est reliquus
labor: ut etiam audientibus parcatur. ARISTOCLES: Ergo, Grice, faciam quod in
scholis didici: cum nimis dixerim, dicam me nihil dixisse—et omnes ridebunt,
vel saltem discedent.
Speranza, J. L.
(n. d.) Grice ed Aristocrate -- Petronio Aristocrate – Roma – filosofia
italiana. – – Filosofo italiano. Regarded as an
accomplished philosopher, a man of great learning, and someone who lead a pious
life. A puil of Lucio Anneo Cornuto and a friend of both Persio and
Agatino. GRICEVS: Aristocrate, Roma ipsa philosophari videtur, sed
tu — si licet — es “caput” quod ambulat. ARISTOCRATES: Ego vero discipulus
Cornuti fui, sed Persium et Agatinum amicos habui—itaque noli me nimis
“sanctum” fingere. GRICEVS: Si “pium” te dicunt, fortasse est quia nimis bene
discis et nimis raro gloriaris. ARISTOCRATES: Age, Grice, si quid de me
scribes, fac ut “puil” fiat “pupil,” ne etiam Latine erubescam.
Speranza, J. L.
(n. d.) Grice ed Aristone (Roma, Lazio): Filosofia del principato. A
philosopher at Rome, attached to the household of Marco Lepido. According to
Seneca, A. used to engage in philosophical discussions when travelling around
in a carriage, leading a wit to observe that he was obviously not a
‘peripatetic.’ GRICEVS: Ariston, cum in curru cum Lepido vehereris et de
philosophia dissereres, dixit quidam te certe non esse peripateticum, sed
per-carrucam. ARISTON: Rideat ille, Grice, nam ego ambulare possum et
tamen disputare, sed in via Romana melius est sedere quam frangi. GRICEVS: At si philosophia in rota pendet, cavendum est ne syllogismus in
cloacam cadat et Lepidus nos expellat. ARISTON: Nihil
time, nam si currus trepidat, ego sententiam brevem facio—ut via salva sit et
disputatio non fiat casus.
Speranza, J. L.
(n. d.) Grice ed Aristone: la setta di Ceo -- Roma – filosofia italiana
– (Ceos). Filosofo italiano. Ariston of Julii after
the town on Ceos. Aristone. Grice, pel Gruppo di
Gioco di Grice, “Grice ed Aristone. GRICEVS: Ariston Ceus, discipule sectae Ceae, Romamne venisti ut sapientiam
doces, an ut nos doceas quomodo iucunde desinere vivendum sit? ARISTON: Veni,
Grice, ut vos doceam vivere tam constanter ut etiam mors, si adsit, more
hospitis dimittatur. GRICEVS: At in nostro Gruppo di Gioco, si quis hospes
nimis mane discedit, dicimus eum maximam relationis violasse. ARISTON: Tum
respondeo: ego relationem servo—nam si vita mala est, optimum est brevem
colloquium facere et surgere.
Speranza, J. L.
(n. d.) Grice ed Aristosseno (Roma, Lazio) e LA ragione conversazionale. How
to live the good life. A. filosofo italo Dice A. che il vero amore del
bello sta nelle attività pratiche e nelle scienze; perché l'amare e il voler
bene hanno inizio dalle buone usanze e occupazioni, così come, nelle scienze ed
esperienze, quelle buone ed oneste amano davvero il bello; mentre ciò che dai
più è detto amore del bello, cioè quello che si manifesta nelle necessità e nei
bisogni della vita è, se mai, la spoglia del vero amore.» (Stobeo,
Florilegio) Filosofo antico, peripatetico e scrittore di teoria
musicale. Ritratto immaginario d’A. Figlio di Spintaro, allievo di
Socrate, è da questi e dal padre avviato alla musica – come Grice -- e alla filosofia.
S'interessa alla dottrina pitagorica, per poi diventare discepolo di Lampo
Eritreo, di Senofilo e infine uno dei principali allievi d’Aristotele: infatti
ebbe l'incarico di tenere nella sua scuola lezioni di musicologia. Aspira alla
successione del maestro e la nomina di Teofrasto alla direzione della scuola
peripatetica, dopo la morte di Aristotele, è la profonda delusione della sua
vita. Infatti si trasfere a Mantinea, una città del Peloponneso famosa
pella diffusione della musica, dove vive per molti anni, ha molti discepoli
detti Aristosseni ed è consigliere del re Neleo. Qui scrive due opere, Il
carattere dei Mantinei e l'Elogio dei Mantinei. È, tra l'altro, andata
perduta un'opera di A. intitolata Sull'ascoltare musica, nella quale pare si
sostenesse il carattere necessariamente attivo di questa operazione, che
richiede un vigile e assiduo confronto tra i suoni passati – Grice: “I am
hearing a sound” – “I am hearing a noise” -- e quelli presenti e futuri. Ossia,
A. riconosce la funzione fondamentale della MEMORIA – cf. Grice on LOCKE --
nell'intelligenza della musica, come risulta da un paragrafo degl’Elementi di
armonia. Di queste due cose, invero, la musica è co-esistenza: SENSAZIONE E
MEMORIA – Grice, “Personal identity”: “I am hearing a noise”/ Ravel, Pavane,
Mahler, Wagner. Taranto, Puglia. GRICEVS: Arisoxene, si vera amor pulchri in
bonis moribus et operibus est, cur tot philosophi tantum de pulchro disputant
et nihil pulchre faciunt? ARISOXENVS: Quia, Grice, multi amant umbram pulchri
in necessitatibus vitae, non ipsum pulchrum quod in scientiis et exercitatione
habitat. GRICEVS: Ergo melior est qui bene canit et bene vivit quam qui de
harmonia scribit et dissonanter se gerit? ARISOXENVS: Ita sane, nam musica ipsa
coexistentia est sensus et memoriae, et sine memoria etiam pulchrum statim
fugit quasi nota quae nondum audita iam periit.
Speranza, J. L.
(n. d.) Grice ed Arnoufi (Roma, Lazio). A philosopher. His
talents extended to magic. He conjured up a storm for the Romans at a time when
they were short of water. GRICEVS: Arnoufi, Roma sitit, sed tu
philosophus Italicus es—potesne nobis imbrem, non solum sententias, evocare?
ARNOUFI: Possum, Grice, nam ars mea paulo magica est, et Romani, si aquam
volunt, primum rideant. GRICEVS: Ridebimus, sed quaeso noli tonitrua nimis
scholastica facere, ne senatus in syllogismos madeat. ARNOUFI: Age ergo, ecce
nubes—et si quis rogat unde venit, dicam: ex ipsa Romae philosophia, quae
tandem aliquid utile fecit.
Speranza, J. L.
(n. d.) Grice ed Arriano. Lucio Flavio Arriano (Roma, Lazio): il portico a
Roma. Scolaro di Epitteto. GRICEVS: Arriane, discipule Epicteti, dic mihi:
Porticus Romae te docuit tacere, an docuit loqui ita ut silentium maxime
audiatur? ARRIANVS: Epictetus me docuit loqui pauca et facere multa, sed Roma
addidit hoc: etiam pauca si dixeris in porticu, omnes putant esse sententias. GRICEVS: Ergo cum sub porticu ambulas, philosophus videris etiam si tantum
ad thermas properas—o praeclara implicatura! ARRIANVS: Ita est, Grice, et si quis rogat “quid agis?”, respondeo
“exerceor,” ut sive stoicus sive balneator recte intellegar.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Arrighetti: la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale. Giulio di Filippo Arrighetti
(Firenze, Toscana): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as a rational, reconstructible inference from what
is said to what is meant, guided by cooperative expectations (relevance,
sufficient information, clarity) and by the speaker’s intention that the hearer
recognize those intentions. Arrighetti, as your passage presents him, stands
closer to the early modern rhetorical tradition that Grice sometimes retrofits
as a precursor: Arrighetti’s Aristotelian-Ciceronian framework treats
conversation as an art of civil reasoning whose success depends not only on
logical demonstration but on judgment, deliberation, and the management of
benevolence between speaker, interlocutor, and audience, with “diletto”
(pleasure, the agreeable) functioning as a legitimate instrument of persuasion.
The comparison is therefore a shift of explanatory center: Grice aims to
explain how hearers can rationally recover unspoken content even when speakers
omit, hedge, or apparently violate conversational norms, whereas Arrighetti
aims to train speakers in how to structure discourse so that it achieves its
civic-rhetorical ends (winning attention, securing goodwill, guiding judgment)
through topics, figures, and orderly arrangement. This makes Grice’s
implicature look like a generalization of what classical rhetoric catalogued
piecemeal as figures and strategic indirections: where Arrighetti systematizes
the “figures of rhetoric” as techniques within oratio (and distinguishes oratio
from mere vocalization), Grice redescribes the same phenomena as products of a
single inferential engine—pragmatic reasoning operating over shared norms—so
that irony, understatement, hinting, strategic omission, and even certain
“figures” become cases of what an utterance conversationally implies rather
than additional encoded meanings. In short, Arrighetti supplies a normative
rhetoric of how to converse well in public life (mind and mouth coordinated
under benevolence and judgment), while Grice supplies a minimalist rational
mechanics of how conversational understanding works even when the rhetoric is
imperfect or indirect, showing that the social art Arrighetti teaches is
underwritten by a deeper, intention-and-reason based logic of interpretation. Grice:
“It was when giving the seminars at Oxford on conversation when I realised
that, as for the ‘fgures of rhetoric,’ as identified by Aristotle and
systematized by, among others, A., my idea of ‘implicature’ covered them all!”
Filosofo fiorentino. Filosofo toscano. Filosofo italiano. Firenze, Toscana.
Grice: “I like Arrighetti: his forte was Aristotle’s rhetoric, and he was very
popular with the Accademia degli Ardenti, and later with a subgroup of this,
The Accademia degli Svelati (which later merged with the Accademia dei
Lunatici); his other forte was the distinction between ‘oratio’ and ‘oratio
vvocalis’ – “Os” is of course Romann for ‘mouth’ – but figuratively for
‘linguaggio’ – (after all, the tongue is IN the mouth). I happen to prefer
‘mouth,’ because Roman ‘os’ is related to ‘essere’: you are who you are, i.e.
you exist, because you can breathe through your mouth. Appartenente a una nobile famiglia fiorentina, studia la lingua greca e le
filosofie Aristotelica e Platonica a Pisa e Padova. La rettorica di CICERONE
spiegata. È lodevol'usanza di tutti i buoni espositori et massime di
quelli del lizio proporr'alcuni capitoli dal principio di qualunque trattato
ch'eglin si metton ad esporre. l’arte di conversare, filosofia civie,
rispondere, argomentare, il fine della retorica, le la rettorica distinta in
tre parti, demostrazione, giudizio, buon giudizio, deliberazione, albero della
retorica, luoghi retorici, il fine della poesia e il diletto, animale
ragionabile, animale non-ragionabile, lucrezio, cicerone, quintiliano, il dire
dilettevole, la benevolenza dell’oratore, la benevolenza del conversante, la
benevolenza dell’auditore, la benevolenza dell’audienza, principi di rettorica,
cicerone sulla rettorica di Aristotele – l’aristotele toscano, aristotele per i
platonici di fiorenze, del piacere, della lussuria, dell’onore, dell’ingegno,
del riso – Bergson – la felicita come fine – arte e natura. Figura retorica. Keywords: figura retorica. G.: In the old days, my dear
S., things were trivial. S.: You mean easy. G.: No. Tri-vial. Three roads.
Grammar, dialectica, rhetorica. Civilisation before specialisation. S.: Already
nostalgic. G.: Not nostalgic. Merely resentful of progress. S.: And you want
the three kept apart? G.: Distinct, not quarantined. Grammar concerns the
saying. Dialectica concerns the exchange. Rhetorica concerns the management of
effect. S.: Start with grammar, then. What is it? G.: The discipline of saying
something properly enough that it may be said to have been said at all. S.:
Rather dry. G.: Dryness is one of grammar’s charms. It does not aspire to save
souls. S.: And it is not philosophy? G.: Not in the ambitious sense. Grammar
gives you the sentence, not the wisdom. S.: “The saying,” then? G.: Yes. What
is said, and how one says it. Case, construction, propriety, intelligibility.
Mouth-work under rules. S.: Mouth-work sounds almost low. G.: Most indispensable
things do. S.: Then dialectica? G.: Not “logic,” if you please. That is the
later bureaucratic title. S.: What is wrong with “logic”? G.: It sounds as
though one were hiring a machine. Dialectica is reasonableness in living
exchange between rational creatures. S.: So not validity alone? G.: Certainly
not. A man may be valid and yet impossible. S.: That would exclude many
philosophers. G.: It would reduce the profession severely. S.: And rhetorica
stands between the two? G.: Exactly where sensible people always put it, and
where modern people have forgotten to look. S.: Explain. G.: Grammar asks
whether the utterance is well-made. Dialectica asks whether it stands up in
exchange. Rhetorica asks what it does to its audience. S.: “Audience” already
sounds public, forensic, literary. G.: Because Oxford has exiled rhetoric to
literary studies, where it spends its retirement discussing metaphor. S.: And
wrongly? G.: Incompletely. Metaphor is a parish matter. Rhetoric is a civic
one. S.: So Arrighetti matters because he preserves the civic view? G.:
Precisely. He keeps alive the Aristotelian-Ciceronian thought that conversation
is an art of civil reasoning, not merely a collision of propositions. S.: Yet
you do not claim Arrighetti was himself a great philosopher. G.: No. One need
not be a philosopher to keep philosophy’s furniture in repair. S.: Harsh. G.:
Fair. A locksmith is not thereby a metaphysician. S.: Then what does Arrighetti
preserve? G.: The older arrangement. The sense that speaking well involves judgment,
benevolence, order, delight, and the governance of minds without brutalising
them. S.: “Delight” sounds suspiciously non-philosophical. G.: Only to
philosophers who think boredom is probative. S.: And benevolence? G.:
Essential. The benevolence of speaker, conversant, auditor, audience. Without
that, conversation collapses into stenography or war. S.: Very civilised.
Slightly terrifying. G.: Civilisation often is. S.: Where does Cicero come in?
G.: Cicero does in Latin what Arrighetti later does in Italian: he domesticates
rhetorical intelligence into a language fit for educated public life. S.: So
Cicero is the Roman vehicle and Arrighetti the Tuscan continuation? G.: Nicely
put. Arrighetti is Cicero in a Florentine afterlife, with less empire and more
vowels. S.: And Oxford? G.: Oxford, meanwhile, congratulates itself on clarity
while pretending rhetoric is what happens in English schools to boys who cannot
do Greats. S.: Yet you want rhetoric back in philosophy? G.: Not “back,”
exactly. Restored to jurisdiction. S.: Give me your favourite example. G.:
“That red pillar seems red to me.” S.: Grammatically impeccable. G.: Entirely.
S.: Dialectically odd. G.: Quite. One wants to ask, “Why on earth are you
telling me that?” S.: And rhetorically? G.: Rhetorically intelligible. The
speaker may be over-observing, hedging, disclaiming authority, courting
candour, or flouting a precept of proper plainness in order to signal a special
stance. S.: So the oddity is not logical but conversational. G.: Better: civil-rhetorical.
To call it merely “pragmatic effect” is to discover an old duchy and rename it
after a tramline. S.: You object, then, to “pragmatic inference”? G.: Often,
yes. Not always to the thing, but to the air of novelty. S.: Because Arrighetti
already knew the territory? G.: In a distributed way, yes. Where moderns build
one inferential engine, the rhetoricians catalogued figures, turns, placements,
softenings, strategic indirections. S.: And you think your implicature swallows
those? G.: With due politeness, yes. Irony, hint, understatement, strategic
omission, many a figure of rhetoric look suspiciously like one family of
reason-governed implication. S.: Arrighetti would approve? G.: He would either
approve or demand a chapter heading. S.: You have one in mind. G.: “On the
Misfortune by Which Rhetoric Was Given to the Literary People.” S.: Too short
for you. G.: I could extend it. S.: Do. G.: “On the Misfortune by Which
Rhetoric Was Given to the Literary People, Who Then Mistook It for Ornament, Whereas
It Is Part of the Civil Management of Reason.” S.: Better. More impossible. G.:
Oxford likes titles that arrive already footnoted. S.: But if grammar is “the
saying,” and dialectica is the exchange, what precisely is rhetoric adding? G.:
The adjustment to uptake: arrangement, salience, benevolence, occasion, force
without violence, pleasure without frivolity. S.: Pleasure again. G.:
Arrighetti is right to allow diletto. Men do not become reasonable by being
made miserable. S.: Some dons do. G.: They become tenureable, not reasonable.
S.: Can you produce an Arrighetti-like example? G.: A plausible one, yes.
Suppose a speaker says in Italian courtly fashion, “I do not say he is unwise;
I say only that counsel does not linger near him.” S.: Very good. G.: Thank
you. Grammatically sound, dialectically evasive, rhetorically elegant. It
secures criticism under cover of benevolence. S.: And implicature? G.:
Perfectly visible. He means the man is a fool, but chooses a route fit for
company. S.: Then rhetoric is manners for truth? G.: Not merely for truth. For
intelligible civic use of truth, half-truth, emphasis, reserve, and timing. S.:
You make it sound almost ethical. G.: Of course it is ethical. Benevolence is
not syntax. S.: Yet not simply moral philosophy. G.: No. Moral philosophy is
apt to become earnest too early. Rhetoric knows one must first get heard. S.:
And where does dialectica differ from later logic again? G.: Later logic
isolates consequence. Dialectica lives in the space of challenge, answer, concession,
repair, relevance, burden, and reasonable sequence among conversants. S.: So
“conversational reason” is closer to dialectica than to formal logic? G.:
Quite. Though I reserve the right to frighten the logicians by borrowing their
notation when it suits me. S.: Naturally. G.: A philosopher must keep some
weapons. S.: Then why not simply say rhetoric is the social dimension of
dialectic? G.: Because rhetoric is not merely an after-effect of argument. It
also shapes entry, attention, willingness, memory, and judgment. It governs not
just the contest, but the occasion. S.: Arrighetti on “oratio” versus “oratio
vocalis,” then? G.: Yes, that is one of his charming distinctions. Mere
vocalisation is not yet discourse. Mouth-noise is not civil speech. S.: “Os,”
the mouth. G.: And figuratively language itself. The old people knew better
than to imagine thought came pre-packaged without an organ. S.: You really do
prefer “mouth” to more abstract terms. G.: Mouth has the advantage of making
philosophers uneasy. S.: They prefer “language.” G.: Which permits them to
forget they are animals. S.: Arrighetti would let them not forget? G.: He was
too Tuscan to let them. S.: So if I say, “That red pillar seems red to me,”
what rhetorical precept have I flouted? G.: Perhaps clarity, perhaps economy,
perhaps the charitable assumption that one should not burden one’s hearer with
the obvious unless there is some further point. S.: Then my hearer infers there
is one. G.: Just so. S.: That is your implicature. G.: It is. But it is also
what an older rhetoric would have described in terms of decorum, benevolence,
and the management of saying less directly what one intends more fully. S.: So
the modern machinery explains what the old manuals trained. G.: Splendid. That
is exactly the relation. S.: Then why bother with Arrighetti at all, if your
theory generalises him? G.: Because history is a useful corrective to
self-congratulation. It reminds one that one has not invented civilisation in
one’s own handwriting. S.: Oxford needs that reminder. G.: More often than it
receives it. S.: And Arrighetti writing in Italian matters because? G.: Because
it shows rhetoric leaving Latin without ceasing to be serious. Civil reason
enters the vernacular and remains civil reason. S.: Not mere popularisation?
G.: No. Translation upward, if anything. He makes Italian bear
philosophical-rhetorical weight. S.: Florence doing for Aristotle what Oxford
did not quite do for Cicero. G.: Very neat. You are becoming alarmingly
serviceable. S.: I try. G.: Do not overdo it. It spoils the climate. S.: Then
tell me: is rhetoric for philosophers, or only for orators? G.: For any
philosopher who says anything to anyone. S.: Which excludes none. G.: Except
perhaps the very advanced sceptic, who has finally become inaudible. S.: And
dry humour belongs where? G.: Entirely within rhetoric. It is benevolence with
a knife too small to prosecute. S.: Oxford’s chosen instrument. G.: One of its
less lethal ones. S.: Then give me the Oxford moral of Arrighetti. G.: Never imagine
that saying clearly, arguing validly, and being civilly effective are one and
the same accomplishment. S.: And the anti-Oxford moral? G.: Never surrender
rhetoric to departments of literature merely because they have prettier
examples. S.: You really are annoyed by that. G.: I am old enough to be annoyed
selectively. S.: What would Arrighetti say if he visited an Oxford seminar? G.:
“You have dialectic without grace, grammar without ear, and rhetoric hiding in
the tea.” S.: Cruel. G.: Florentine. S.: And what would you say to Arrighetti
in return? G.: “My dear sir, we have done our best; but institutional decay is
a long sentence.” S.: Then let us end with a formula. Grammar? G.: What is
said. S.: Dialectica? G.: The reasonable exchange about what is said. S.:
Rhetorica? G.: The civil art by which what is said and exchanged is made fit to
work upon minds. S.: And Arrighetti? G.: A useful witness for the defence. S.:
The defence of what? G.: Of the proposition that philosophers have mouths. S.: Hardly deniable. G.: At Oxford, my dear S., it has often been bravely
attempted.G.:Arrighetti, tu che hai spiegato la rettorica meglio di chiunque,
dimmi: per te la vera conversazione si fa con la bocca… o con la mente? A.:
Caro Grice, senza dubbio la mente accende il discorso, ma se la bocca non
collabora, rischi di sembrare un filosofo col singhiozzo! G.: Allora dovrei
insegnare anche ai miei studenti di Oxford a usare la benevolenza dell’oratore,
non solo la teoria dell’implicatura… A.: Esatto! Ricorda: un po’ di diletto non
guasta mai; e se l’audienza ride, hai già vinto metà del giudizio! Arrighetti,
Giulio di Filippo (1584). Della rettorica. Firenze, Giorgio Marescotti.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Artemidoro – Roma – filosofia italiana – . Filosofo
italiano. Expelled from Rome. A close friend of Plinio Minore, who admired
him greatly and supported him after he was one of the philosophers expelled
from Rome. Plinio describes him as a s a man of sincerity and integrity, as
someone ho lived a frugal and disciplined life, and as someone who faded
physical hardship with indifference. Artemidoro. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e Artemidoro. Artemidoro (Roma, Lazio). Expelled from Rome. A close
friend of Plinio Minore, who admired him greatly and supported him after he was
one of the philosophers expelled from Rome. Plinio describes him as a s a man
of sincerity and integrity, as someone ho lived a frugal and disciplined life,
and as someone who faded physical hardship with indifference. GRICEVS:
Artemidore, Roma te expulit, sed num expulit etiam disciplinam tuam, an tantum
te fecit philosopho leviore sarcinis? ARTEMIDORVS: Roma corpus expulit, sed
mentem non potuit, et ego frugalior factus sum, quasi expulsionem pro
exercitatione acceperim. GRICEVS: Plinius Minor te tam sincere laudat ut
suspicer eum te sustentare non solum nummis sed etiam epistulis—quae interdum
duriores sunt quam hiems. ARTEMIDORVS: Ita est: ille me admiratur, ego labores
indifferenter fero, et simul ridemus quod integritas mea plus itineris facit
quam sandalia mea.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aruleno: il portico a Roma – filosofia italiana
– (Padova). Filosofo italiano. Abstract: Grice: “When
I listed the philosophical greats – Kantotle, Heglato, etc. – I implicated the
-isms, too, as Stoicism, or as we prefer at Oxford, ‘the Porch’. What makes you
a member of ‘The Porch’? God knows!” Keywords: porch, portico, portico romano.
Of the porch. Specialised in political philosophy. He actively supported the
opposition of the Porch and was condemnded to death by Domiziano, for publily
defending the activities of Thrasea Paetus and Helvidius Priscus. Quinto Giunio Aruleno Rustico. Aruleno. Grice, pel Gruppo di Gioco di
Grice, “Grice ed Aruleno. Quinto Giunio Aruleno Rustico (Padova, Veneto): il
portico a Roma. Grice: “When I listed the philosophical greats –
Kantotle, Heglato, etc. – I implicated the -isms, too, as Stoicism, or as we
prefer at Oxford, ‘the Porch’. What makes you a member of ‘The Porch’? God
knows!” Keywords: porch, portico, portico romano. Of the porch. Specialised in
political philosophy. He actively supported the opposition of the Porch and was
condemnded to death by Domiziano, for publily defending the activities of
Thrasea Paetus and Helvidius Priscus. GRICEVS: Arulene, cum ego
Stoicismum “Porticum” vocem Oxonii, dic mihi: quid te facit vere
Porticus—columnae, patientia, an sola contumacia? ARVLENVS: Porticus me fecit, Grice, quia sub porticu loqui didici de re
publica ita ut Domitianus audiret et irasceretur. G.: Audax es: Thraseam et
Helvidium publice defendere est quasi in foro “argumentum” dicere et statim
“sententiam” accipere. A.: Ita, sed melius est sub porticu mori quam in palatio
vivere, nam ibi umbra saltem libera est.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Asclepiade: gl’accademici di Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. Based in Rome, he was a
member of the Accademia. He wrote a book on the immortality of the soul based
on his interpretation of certain pronouncements of the oracle of Apollo at
Delphi. Asclepiade. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice
ed Asclepiade,” Asclepiade: Roma antica -- filosofia italiana –
. Filosofo
italiano. Friend of Lactanzio. Wrote a book on Providence. Asclepiade. Refs. , pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Asclepiade. Asclepiade:
gl’accademici di Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo
italiano. Based in Rome, he was a member of the Accademia. He wrote
a book on the immortality of the soul based on his interpretation of certain
pronouncements of the oracle of Apollo at Delphi. Asclepiade. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Asclepiade,” Asclepiade: Roma antica -- filosofia italiana – . Filosofo
italiano. Friend of Lactanzio. Wrote a book on Providence. GRICEVS:
Asclepiada, inter Academicos Romae sedens, num Apollinis Delphici oracula ita
interpretatus es ut anima statim immortalis fieret—sine ulla mora typographi?
ASCLEPIADES: Ita sane, et libri mei de anima immortali tam celeriter vivunt
quam lectores mei somnum capiunt. GRICEVS: Lactantio amico tuo dic: si
Providentia omnia curat, cur tamen librarius meus semper deest cum nummos
habeo? ASCLEPIADES: Providentia te exercet, Grice: Apollo promittit, Lactantius
consolatur, et ego interea novum capitulum scribo ut tu patientiam discas.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Asclepiade: Roma antica -- filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. He develops a new
approach to medicine by introducing ideas on atomism. Asclepiade. Grice, pel Gruppo di Gioco di H. P. Gricde, “Grice ed
Asclepiade. Asclepiade: Roma antica -- filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. He develops a new approach to
medicine by introducing ideas on atomism. GRICEVS: Asclepiada, Roma
antiqua te docuit quomodo medicina atomis constet, an Roma tantum docet quomodo
vinum constet? ASCLEPIADES: Roma docet utrumque, sed ego atomos sobrius numero,
vinum autem tantum ad concordiam cum discipulis. GRICEVS: Ergo in tua
philosophia Italica corpus est quasi res publica—atomis civibus, morbis
seditiosis, medico consule. ASCLEPIADES: Recte;
sed memento, Grice, consul bonus interdum nihil facit—et hoc ipsum ars maxima
est.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Ascoli e LA ragione conversazionale. Graziadio Isaia Ascoli (Gorizia,
Friuli-Venezia) e LA ragione conversazionale. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning treats what is meant as an
inferential achievement inside a cooperative practice: speakers design
contributions with an eye to rational uptake, and hearers recover implicatures
by assuming relevance, sufficiency, and intelligibility, then reasoning from
what is said plus context to what must have been intended. Ascoli, by contrast,
is not a pragmatics theorist but a founder of modern historical linguistics in
Italy, and the “conversational reason” angle fits him best through his
methodological picture of language as a historically layered, socially distributed
system: trained as an autodidact in a multilingual border city (Gorizia) and
committed to the comparative method, he analyzes dialects and language
varieties as products of regular developments across time and contact,
beginning with his early study Sull’idioma friulano e sulla sua affinità colla
lingua valaca (Udine, 1846) and later institutionalizing a scientific
linguistic public sphere with the Archivio glottologico italiano (founded
1873), whose Proemio explicitly links linguistic inquiry with civic stakes. The
comparison, then, is a contrast of levels: Grice explains how, in the
moment-to-moment micro-economy of talk, rational agents legitimately “go
beyond” literal meaning; Ascoli explains how the very materials speakers
exploit in those moments (forms, pronunciations, dialectal options, registers)
arise from diachronic regularities, social stratification, and regional
differentiation, as in his rigorous classification project (L’Italia
dialettale, first written 1880; reprinted 1882). Where Grice’s governing norm
is cooperative rational agency underwriting calculable implicature, Ascoli’s
governing norm is methodical historical explanation underwriting why a
community’s linguistic resources take the shape they do; the two meet when you
treat implicature as something that presupposes a stable but evolving code and
shared practices of interpretation, so that Grice supplies the rational rules
of conversational inference while Ascoli supplies the historical-social ecology
within which such inference is even possible and intelligible. Grice: “With A.,
we may think of Pirotese as developing along stages: proto-Pirotese,
deuteron-Pirotese, trito-Pirotese, Tetarto-Pirotese, Pempto-Pirotese,
Hecto-Pirotese, Hebdomo-Pirotese, Ogdo-Pirotese, Enato-Pirotese, Decato-Pirotese,
Endecato-Pirotese, and Dodecato-Pirotese. Nato da ricca famiglia ebraica. Grice: “Like Witters” -- e formatosi
nell’ambiente pluri-lingue della città, si dedica da auto-didatta allo studio
della lingua. Sull’idioma friulano e sulla sua affinità colla lingua valaca.
Entrato in contatto con vari studiosi italiani si trasfere a Milano. Studia
soprattutto di inde-uropeistica -- del LATINO, A. s’orienta poi verso gli studi
romanzi e la dialettologia italiana, contribuendo anche in questo campo all’affermarsi
del metodo storico-comparativo e realizzando il progetto di una rivista
scientifica, l’Archivio glottologico italiano. L’Archivio glottologico italiano
accolse nel primo numero tanto il suo proemio, che salda insieme impegno civile
e questione linguistica e manifesto polemico nei confronti delle posizioni
linguistiche del non-ebreo MANZONI , quanto i Saggi ladini, premiati
dall’accademia delle scienze di Berlino. L’italia dialettale, classificazione
rigorosa dei dialetti italiani. G.: Let us begin with a corruption. S.: A moral one? G.: No, a philological one. Ladino, if you like, as a
softened, provincial, mountain-bred corruption of latino. S.: Then I reject it
at once. Latino comes from Latium. Ladino is spoken outside Latium. Your
etymology is a geographical crime. G.: Geography is always trying to arrest
philology for loitering. S.: I mean it literally. If a thing is “Latino,” it
belongs to Latium. If it is not in Latium, it is not latino. G.: And if it
descends from Latin? S.: Descends, perhaps. But “ladino” sounds like somebody
dropped the t while crossing a pass. G.: Exactly. Which is already interesting.
S.: Interesting only as laziness. G.: Or economy. The tongue often knows what
the schoolmaster refuses to learn. S.: So now the d is a philosophical event?
G.: Not philosophical; phonological. Though philosophers ought occasionally to
notice that speech has consonants. S.: Very well. Why d for t? G.: Because
stops soften, intervocalically especially, and civilisation advances by reduced
muscular effort. S.: That is an alarming definition of civilisation. G.: It
explains Oxford rather well. S.: Still, why “ladino” and not “romano,” if what
you want is “Romance”? G.: Because romano was already over-employed, and
because “Roman” carries the vulgar burden of empire. “Ladino” lets the
remoteness speak. S.: Or the confusion. G.: The two are old friends. S.:
Ascoli, then, uses ladino for what exactly? G.: For a set of Alpine Romance
varieties which he wants brought into view as something more than local noise.
S.: And he does so by corruption? G.: By classification. The corruption is your
phrase, not his sin. S.: But he is making a family resemblance claim? G.: Yes.
He is arguing for a peculiar affinity among the varieties of the Grisons, the
Dolomitic Ladin zone, and Friulian, though the matter remains controversial.
Graziadio Isaia Ascoli in the Saggi ladini frames a “zona ladina” stretching,
in his broad conception, from the upper Rhine region toward the Adriatic,
though no longer continuously. [it.wikisource.org], [it.wikisource.org] S.: A
very ambitious stretch for so small a word. G.: Small words often annex large
territories. S.: And where, in the ordinary modern sense, is Ladin actually
spoken? G.: In the Dolomite valleys chiefly: Val Gardena, Val Badia, Val di
Fassa, Livinallongo, and Ampezzo. [val-gardena.com], [en.wikipedia.org],
[suedtirolerland.it], [provincia.tn.it] S.: Outside Latium all the same. G.:
Heroically so. S.: Then your first move is phonology? G.: Ascoli’s first
strength there, yes. He is heard by the ear before he is admired by the
syntactician. S.: Give me the Oxford version. G.: The t has become d, or the
hard edge has relaxed. Speech in the mountains economises. One might say that
latino in a hurry becomes ladino. S.: That sounds invented. G.: Of course. But
not absurd. S.: You are smuggling wit in place of evidence. G.: Never in place
of; only ahead of. S.: So what genuinely interests you if not the soft
consonant? G.: Morphosyntax. S.: Naturally. You always prefer the skeleton to
the complexion. G.: A language is not its blush. Its core lies in the
arrangements by which words govern one another. S.: You mean inflection,
agreement, order, clitics, articles, all that domestic tyranny? G.: Exactly.
The philosopher should care less for the anecdotal sound-change and more for
the enduring habits of combination. S.: But did Ascoli? G.: Not in the modern
way I should have liked. His original case is heavily phonological,
comparative, classificatory. Later scholars have pressed further into
morphology and syntax. Graziadio Isaia Ascoli’s hypothesis was widely seen as
grounded above all in phonological evidence, with morphology, syntax, and
lexicon less fully treated in the original argument. [sciarium.com] S.: So even
your hero did not get to your favourite bit. G.: Heroes are useful partly
because they leave work for one. S.: Then do it. What is morphosyntactically
Ladin? G.: Among the things commonly noted are conservative Romance traits and
patterns shared in part with Romansh and Friulian: plural marking in -s in many
Ladin varieties, distinct pronominal and verbal patterns, and various local
syntactic habits that keep it from simply dissolving into Italian. Recent
popular summaries also point to plural -s and certain verb endings as notably
conservative. Ladin is often described as preserving final -s for plurals and
conservative second-person endings in ways unlike standard Italian.
[italymagazine.com] S.: Popular summaries are not exactly Aquinas. G.: No, but
they are sometimes right, which is more than can be said for many seminars. S.:
And syntax? G.: Variation by valley, for one thing. Ladin is not one polished
national instrument but a family of high-altitude compromises. One sees
different local idioms across Val Gardena, Val Badia, Val di Fassa, Ampezzo,
and Livinallongo, each with its own grammatical colouring. [suedtirolerland.it]
S.: That is geography disguised as syntax. G.: Geography is often syntax with
mountains. S.: Still too airy. Give me a better point. G.: Very well. If one
wants to know whether a speech form is “merely” a dialect or a language,
phonology alone will not settle it. What matters is whether the form has stable
structural habits of its own: how it marks number, handles pronouns, orders
clausal materials, manages agreement, and persists under contact. S.: So your
claim is that Ascoli opens the door, and you would march through it carrying
morphology under one arm and syntax under the other? G.: Very nearly my ideal
portrait. S.: And semantics? G.: Necessary next. Once one has the sound and the
structure, one asks whether old Latin material has drifted in meaning or
whether local lexical items preserve distinct conceptual habits. S.: Have they?
G.: Certainly at least in the obvious sense that mountain societies lexicalise
their world differently, and Ladin also preserves vocabulary not reducible to
standard Italian expectation. One recent overview notes lexical survivals with
no obvious cognates elsewhere and points to remnants attributed to older substratal
material, though one should not swagger too confidently about every etymology.
Ladin is often described as preserving distinctive vocabulary, including items
presented as remnants of pre-Latin substrate or otherwise highly local
inheritance. [italymagazine.com] S.: Example. G.: Let us take a sober invented
one rather than a forged citation. Suppose a Latin-derived word once signifying
something like “field” comes in local use to narrow toward alpine pasture, or
“house” towards household plus inherited plot. Minority languages often
semanticise territory more intimately than administrative languages do. S.:
That is plausible, which is a dangerous state for an example. G.: Then let us
make the danger explicit. I am giving you a plausible semantic-development
type, not a notarised specimen from Ascoli’s notebook. S.: At least you are
honest about your crimes. G.: Oxford vice is rarely the crime; it is the
candour afterwards. S.: And now pragmatics, no doubt, where you become
happiest. G.: Not happiest. Merely least avoidable. S.: Ascoli as pragmatist?
G.: No. Ascoli as rhetorician of linguistic status, whether he liked the title
or not. S.: Explain. G.: When he brings Ladin to the forum, he is not merely
classifying sounds. He is making a public-intellectual point that these
mountain forms deserve scientific notice and civic seriousness. Graziadio Isaia
Ascoli linked linguistic inquiry with broader civic stakes in the Archivio
Glottologico Italiano, and the Saggi ladini became central to the question of
linguistic identity. [academia.edu], [techefriulane.it] S.: So “ladino” is not
only a label but an intervention? G.: Precisely. Latin was once imperial.
Italian became national. Ladin is neither. It is local, residual, alpine, and
therefore politically vulnerable. S.: Like Cornish or Manx, you mean. G.: In
the sociological sense of minority prestige, yes. S.: But those are Celtic. G.:
I am aware that the family tree does not turn into the same shrub merely
because the leaves are neglected. S.: Good. Because otherwise you would soon be
annexing Breton to Bologna. G.: A temptation, but I resist it. S.: And Scots?
G.: Better as a comparison, because it lets one distinguish “language” from
“dialect” as partly structural, partly historical, and very much political. S.:
The Scots claim Scots is a language. G.: As well they might. Claims of
linguistic autonomy are never only phonological; they are public acts. S.: And
“home” pronounced “hume”? G.: An old delight. Enough to make a philosopher
sound like his own footnote. S.: So your point is that classification is never
innocent. G.: Exactly. To call something a language is to raise its
conversational standing. To call it a dialect is often to assign it a chair in
the corridor. S.: Who speaks Ladin at Oxford, then? G.: Probably nobody loudly
enough to found a faculty. S.: Who holds the Chair of Manx at Oxford? G.: If
there is one, it has been kept marvellously quiet. S.: And Ladin gets no such
chair because it is too small? G.: Or because universities are very good at
admiring diversity in the abstract while declining to fund it in the singular.
S.: Dry enough for you? G.: Dryness is benevolence without syrup. S.: Let us
return to Ascoli. Why “bring Ladino to the forum,” as you put it? G.: Because
scholarly recognition is itself a pragmatic act. The moment you classify, map,
compare, and print, you alter what can be publicly said about a speech
community. S.: So the rhetoric lies in the very taxonomy. G.: Yes. The
classificatory sentence is already a political sentence wearing scientific
gloves. S.: You make him sound almost Gricean. G.: Only by extension. Grice
explains how people infer beyond what is said. Ascoli explains why the code
available for such inference has the shape it has. The two shake hands at the
border of history and conversation. S.: And the “d” for “t” does not exhaust
the matter. G.: Mercifully no. If it did, philology would be little more than
dentistry. S.: Then let us summarise. Phonology? G.: The softening,
developments, and comparative sound patterns by which Ascoli first makes the
case. S.: Morphosyntax? G.: The deeper identity of the lingo: plural marking,
pronominal habits, clause-structure tendencies, and valley-specific grammatical
persistence. S.: Semantics? G.: Shifts in lexical meaning, local conceptual
specialisation, and some survivals or distinctives not reducible to standard
Italian expectation. S.: Pragmatics? G.: The public act of naming, classifying,
and dignifying a minority speech as a proper object of science and culture. S.:
So Ascoli is not merely hearing Ladin; he is defending it. G.: Exactly. He
makes room for it in learned conversation. S.: And you approve because Oxford
has a bad habit of letting only large languages into hall. G.: Or small ones
with dead empires behind them. S.: Latin gets in because it ruled the world.
G.: Italian gets in because it ruled the syllabus. S.: And Ladin? G.: Ladin
gets in only if somebody insists. S.: Then Ascoli insisted. G.: He did. S.: And
you? G.: I am merely insisting on the insistence. S.: Which is very Oxford. G.:
Yes. We seldom save a language. We do, however,
produce an argument for why somebody ought to have done.Grice: Isaia, con te mi
viene in mente che il pirotese si sviluppa per gradi: proto-pirotese,
deuteron-pirotese, trito-pirotese, tetarto-pirotese... e così via fino al
dodecato-pirotese. Ogni fase ha il suo momento e la sua ragione, proprio come
il friulano che hai studiato, tra affinità e differenze. Grice: Isaia, ti
confesso che quando sento parlare di pirotese mi immagino una lingua che si
evolve come una saga familiare, dal proto al dodecato, e ogni tappa ha il suo
carattere. Ascoli: Caro Grice, hai ragione! Studiare dialetti in Italia è come
seguire una telenovela, c’è sempre un parente che spunta fuori con una vocale
nuova o un accento diverso. Grice: E tua madre cosa diceva quando portavi a
casa un nuovo dialetto? “Isaia, lascia stare i friulani e finisci la minestra!”
Ascoli: Esatto! E se le dicevo che avevo trovato affinità tra il friulano e il
valacco, mi rispondeva che l’unica vera affinità era quella col pane caldo di
Gorizia. Alla fine, ogni buona conversazione parte sempre da una tavola
imbandita. Ascoli, Graziadio Isaia (1861). Saggi ladini. Torino, Stamperia
Reale.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Asinio.’ Gaio Asinio Quadrato (Roma). storico e politico
romano. G.: Let us
begin, then, with your precious Asinius. M.: Not Quadratus? G.: Asinius first.
I am told he is under A. M.: Quite right too. One files by the first Roman
fact, not the ornamental one. G.: So Quadratus is ornamental? M.: Not wholly.
But Asinius is the family name; Quadratus is the bit that sounds as if he had
been measured with a ruler and found satisfactory. G.: A square man. M.: A
suitably Roman shape, in any case. G.: And yet he writes Greek. M.: That is the
first thing to tell the class, before they begin to imagine that all Romans
thought in ablatives. G.: I should rather like to imagine it. M.: Yes, but you
must not teach it. G.: Very well. We have, then, Asinius, Roman enough to care
about Romulus, Greek enough to write him in Greek, and late enough to make the
whole thing already a piece of historical archaeology. M.: Nicely put. G.: And
our text? M.: The little testimonium you found, the one with Remus and Romulus
entangled in Ravenna. G.: Ah yes. The perfect school text: a fragment in which
one cannot immediately tell whether one is learning history, philology, or the
history of mistakes. M.: Which is usually the best sort. G.: Then let us have
the Greek aloud first. I shall read it, and you shall stop me when I become too
Athenian. M.: You are never too Athenian. Only too pleased with yourself. G.: Ῥῶμον, ὃς ἀδελφὸς γέγονε Ῥωμύλῳ, τῆς πόλεως ταύτης οἰκιστὴν γεγονέναι. M.: Good. Slow enough for terror. G.: And now the
class stares as if I had just recited a railway timetable in Cretan. M.: They
are only waiting for the translation. G.: Quite. Well, then: “Remus, who was
the brother of Romulus, was the founder of this city.” M.: Better: “that Remus,
the brother of Romulus, was the founder of this city.” G.: Yes, because it is
embedded in a denial. M.: Precisely. The point is not that Asinius affirms a
neat founding story. The point is that a later writer reports a claim and
rejects another one. G.: So we begin not with certainty but with re-analysis.
M.: Which is where history generally begins, once enough centuries have
elapsed. G.: I can hear the class already. “Sir, who could possibly have
doubted that Rome was founded by Romulus?” M.: And I should answer: anyone with
enough antiquarian energy and too much local pride. G.: Splendid. Local pride
is the mother of alternative foundations. M.: Indeed. Cities are always trying
to attach themselves to the nearest reputable corpse. G.: Or founder. M.: In
Rome the two often coincide. G.: Let us imagine the interruption. Some cheerful
idiot at the back— T.: Sir, if Remus had won, would it have been the Reman
Empire? Class: Laughter. M.: Exactly the sort of wit that keeps one in the
profession. G.: I should be tempted to say yes, and then fail him for
morphology. M.: Quite right. “Roman” from “Reman” is a historical impossibility
and a social danger. G.: Though one sees the attraction. It gives the whole of
Roman history the air of having been one fratricide away from a spelling
reform. M.: Which is not, so far as I know, Asinius’ point. G.: No. His point,
or at least the point in which he is invoked, is that some people connected
Ravenna with Remus. M.: And the later writer says, no, let us follow Asinius
instead. G.: Which gives Asinius the agreeable role of being the sensible Roman
in a crowd of etymological fantasists. M.: Yes. A Roman speaking of Romulus as
a Roman ought. G.: Not as a Reman speaking of Remus. M.: If you must. G.: I
must. M.: Then at least make the joke dry. G.: Everything is dry before
luncheon. M.: Good. Now explain to them why the Greek matters. G.: Because
Asinius is a Roman historian writing in Greek, which is already one of the more
delightful facts in imperial literary culture. He is telling Roman stories in a
language whose prestige is historical and whose audience is wider than the
Senate. M.: And in an archaizing style too. G.: Yes, that is the bit I
particularly enjoy. He writes not merely Greek, but Greek that wants one to
hear older Greek behind it. It is as if a modern don insisted on lecturing in
Johnsonian English to prove that he belongs to civilisation. M.: Or in Latin to
an audience that no longer needs it. G.: Quite. It is a way of borrowing
authority from style. M.: Which is why you like him. G.: I like anybody who
makes form do historical work. M.: Then tell them that. G.: Very well. Class,
observe: Asinius does not merely report Roman material. By writing it in Greek,
and in a deliberately elevated Greek, he makes Rome intelligible in the
language of historiographical prestige. He is not only saying things; he is deciding
how Rome is to be heard. M.: Better. Now back to the fragment. G.: Yes. We have
Ῥῶμον, ὃς ἀδελφὸς γέγονε Ῥωμύλῳ— “Remus, who was brother to Romulus”— τῆς πόλεως ταύτης οἰκιστὴν γεγονέναι— “to have been founder of this city.” M.: Good. Now let them see the
Latin too. G.: Ah yes, the pleasing part where Greek begins to sound almost
Latin if read with enough Roman guilt. M.: You may not teach them to pronounce
Greek as if it were Cicero. G.: I may, however, let them feel the proximity:
Rhōmon … Rhōmylōi … one can see how the Roman ear would enjoy the neighbourhood
of names. M.: Enjoy, perhaps. Trust, no. G.: Fair. Then the Latin rendering:
Remum, qui Romuli frater fuit, huius urbis conditorem fuisse. M.: Good
schoolroom Latin. Conditor for οἰκιστής. G.: Yes. Founder without too much sociology. M.: And now the class
should ask why the passage matters at all. G.: Because it shows that by
Asinius’ time one was already disentangling rival origin-stories, local claims,
false etymologies, and antiquarian gossip. M.: Excellent. It is a Roman
historian doing what historians do best: preventing later nonsense from
becoming early fact. G.: Or at least replacing one sort of nonsense with a
better attested one. M.: Historians must be allowed their modesty. G.: Then there
is the little issue of the later writer preferring Asinius’ account over
someone else’s. M.: Which tells you that Asinius had authority. G.: Yes. Not
merely as a compiler of names, but as a source worth following in questions of
local historical tradition. M.: For a Roman historian in Greek, that is not
bad. G.: No. It means he succeeded in becoming the sort of Roman whom Greek
readers could treat as reliable about Rome. M.: Which is, if you like, a
contribution to philosophy in your broad Gricean sense. G.: Ah, now we come to
it. M.: Of course. You always want the philosophical relevance. G.: Well, I
should say Asinius does not contribute a doctrine of justice or meaning in the
abstract, but he does something Grice would appreciate: he manages civic intelligibility
across languages and traditions. M.: That is very nearly a sentence. G.: Thank
you. He takes Rome, which to Romans may appear self-explanatory, and
re-presents it in Greek for readers who do not share Roman verbal reflexes. In
doing so he must decide what to explain, what to leave implicit, what names to
preserve, what myths to prune, what authority to invoke. M.: In short, he is
engaged in a kind of controlled cross-cultural implication. G.: Exactly. He
makes Rome mean itself abroad. M.: That sounds almost worth saying to the
class. G.: I thought so. M.: Though avoid “abroad.” It sounds too Cook’s Tour.
G.: Very well. He makes Rome intelligible beyond its own native hearing. M.:
Better. T.: Sir, why is he called Quadratus? M.: Because, my dear boy, Romans
often had more than one name, and not all of them were there for your
convenience. G.: Though one is tempted to say that “Quadratus” suggests the
sort of man on whom one could build a shelf. Class: Laughter. M.: Ignore him.
“Asinius” is what matters for filing, family, and the Roman name. “Quadratus”
is the additional cognomen by which this particular Asinius is distinguished.
G.: So if you list him under A, you are being not only neat but Roman. M.:
Exactly. G.: And there is a second reason to prefer Asinius here. It keeps
before us that he is a Roman talking about Roman beginnings. He is not
inventing a Greek romance about founders from outside. He is handling Roman
foundation material as a Roman source, even if the vehicle is Greek. M.: Which
is why Romulus stands where he should. G.: Yes. Rome remains Roman in the act
of being translated. M.: Nicely put again. You are almost tolerable today. G.:
I blame the fragment. It is compact enough to improve one’s morals. M.: Then
let us sharpen the point. Why is this not trivial? G.: Because the difference
between Romulus and Remus is not merely anecdotal. Founders are civic
principles in narrative form. To connect a city with Romulus rather than Remus
is to place it inside one authority structure rather than another. M.: Good.
And to reject a local Remus-story is to reject a flattering but unstable
genealogy. G.: Precisely. One might say Asinius is resisting antiquarian
overproduction. M.: The disease is old. G.: Older than the cure, usually. M.:
Now tell them about the later correction. G.: Yes. The testimonium is framed by
contrast: not, as another author says, because Remus founded the city; rather,
one should follow Asinius, who discussed the city in his historical work. M.:
So Asinius appears as arbiter. G.: And one might even say, in a mild Gricean
mood, that the later writer treats Asinius as the better guide to what is to be
understood from the story. M.: Better not say “Gricean mood” to the class. G.:
No, they would think it a weather report. M.: Which, in your case, it often is.
G.: Then I shall simply say: Asinius is preferred because he offers the more
disciplined historical account. M.: Good. T.: Sir, did Asinius begin his Roman
history with the she-wolf? M.: We do not know from this fragment. G.: Excellent
question, though, because it shows the right sort of greed. What we know is
that his Roman history covered Roman origins broadly enough that Romulean
material belongs within its horizon. What we do not have here is a neat
surviving opening with lupa and twins conveniently preserved for school
recitation. M.: Historians survive in fragments; schoolboys want epics. G.: And
must learn disappointment. M.: A principal part of education. G.: Let us, then,
end with the three useful things one can say. M.: You and your threes. G.: They
help. First: Asinius Quadratus is better thought of, here, as Asinius, the
Roman historian writing in Greek. Second: the Greek fragment gives us a genuine
Romulus-reference, though in a testimonium rejecting a Remus-based local claim.
Third: his value lies not in having discovered that Romulus founded Rome—every
child thinks he knows that—but in preserving, sorting, and authorising which
version of such traditions deserves to be followed. M.: Good. G.: And the Greek
once more, so they remember it: Ῥῶμον, ὃς ἀδελφὸς γέγονε Ῥωμύλῳ, τῆς πόλεως ταύτης οἰκιστὴν γεγονέναι. M.: And the Latin: Remum, qui Romuli frater fuit, huius urbis
conditorem fuisse. G.: Which, as you see, makes the whole thing feel
satisfyingly Roman again. M.: It never stopped being Roman. G.: True. It merely
passed through Greek on its way back to us. M.: Which is, perhaps, the best
thing about Asinius. G.: That he lets Rome return by way of translation. M.:
And does so without becoming Reman. Class: Laughter. G.: That, gentlemen, is
what counts as a successful ending.GRICEVS: Asinie, narrasne nobis quid sit
iustitia apud senatores Romanos? ASINIVS: O Griceve, iustitia in curia non tantum verba, sed mores et
traditiones maiorum sequitur. G.: At
quid accidit, cum philosophi Graeci sententias novas afferunt? Mutaturne ratio
conversandi? A: Saepe, Griceve,
Graecorum doctrina animos movet, sed Romani prudentiam suam servare malunt, ne
mos patriae pereat. Asinio Quadrato, Gaio (MI A. V. C.) Millenium. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Assarotti: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Ottavio Assarotti
(Genova, Liguria): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as a rational inference drawn by a hearer who assumes cooperative
participation in a talk exchange: when a speaker seems to depart from being
fully informative, strictly literal, relevant, or perspicuous, the hearer uses
that very departure (plus shared background) to calculate what the speaker
meant beyond what was said. Assarotti provides a strikingly concrete
counterpart to this picture by relocating “conversation” from voiced utterance
to multimodal interaction: in his deaf education work in Genoa—begun privately
in 1801, expanded with Napoleonic support in 1805, and institutionalized in
1811 in the former Brigidine convent—he developed a practical, gesture-centered
pedagogy (mimic method) employing dactylology/manual alphabet, writing, and
systematic use of gesture to enable instruction across domains, not just basic
literacy. Read through a Gricean lens, Assarotti’s classroom becomes an
existence proof that the engine of implicature is not tied to speech sounds or
words but to publicly recognizable, intention-bearing moves governed by
expectations of mutual intelligibility: a handshape, a pointing gesture, or a
facial cue can function as an “utterance,” invite uptake, and generate implied
content when it underdetermines, abbreviates, or strategically redirects what
is explicitly conveyed. Where Grice theorizes the rational norms that make such
inference possible (cooperation, calculability, and the distinction between
what is said and what is implicated), Assarotti operationalizes the same
rationality under severe channel constraints, designing an interactional system
in which meaning must be recoverable from visible form plus shared
instructional purposes; and the familiar worry in your passage about “too much
erudition” underscores a specifically Gricean point about quantity and
relevance: a pedagogy that overloads the learner with encyclopedic content
risks violating the very economy that makes communication efficient, whether
the medium is spoken English or manual signs. In short, Grice supplies the
abstract logic of reason in interaction, while Assarotti shows how that reason
can be embodied in gesture and still support implicature, cooperation, and
disciplined understanding. Inizia gli studi
filosofici ad Albenga, e li continua a Genova sotto la direzione
d’AGENO e GIACOMONE . Insegna grammatica superiore nella casa
professa di Genova, fino a quando divenne insegnante di fisica ad Albenga.
Insegna logica a Savona a Genova. All'insegnamento di filosofia d’A. si formarono
esponenti del movimento giansenista quali Degola, Buccelli, Capurro, Carosio, e
Casella. A. finisce per abbandonare l'insegnamento di quelle discipline
per dedicarsi quasi totalmente all'opera di ri-educazione dei sordomuti, “il
suo maggior titolo di rilievo filosofico,” nelle parole di Grice, richiama
l'attenzione sulla gravità del problema della ri-educazione dei sordomuti e
pone a base del suo metodo di insegnamento la mimica griceiana. Interessato a
questi esperimenti, A. inizia la ri-educazione di alcuni ragazzi. Incoraggiato
dal successo ottenuto, volle allargare il numero dei suoi allievi, ciò che gli
è possibile fare quando ottenne da BUONAPARTE un finanziamento, la
garanzia di alcune borse di studio per sordomuti indigenti, oltre che l'autorizzazione
a installarsi in un locale appartenente a corporazioni religiose soppresse. A.
pone la sede del suo istituto dei sordo-muti in un convento delle monache
brigidine. Finito il dominio di BUONAPARTE , l'istituto attravese un periodo di
crisi, fino a che non prende a cuore le sue sorti, dopo l'annessione della
Liguria al regno della Sardegna, il re Vittorio Emanuele, per l'aiuto del quale
esso conosce un notevole ampliamento. Il metodo d’A., MIMICO (alla Grice) ed
essenzialmente pratico ed empirico, utilizza l'alfabeto dattilogico, la
scrittura e I GESTIi, e si propone d'insegnare ai sordo-muti, oltre che a
leggere e a scrivere, cognizioni diverse riguardanti le varie lingue e i vari
campi dello scibile, la filosofia inclusa. Il limite di questo metodo è forse
quello di dare soverchia importanza al numero delle cognizioni da impartire,
col rischio di fornire un'eccessiva e inutile erudizione agli
allievi. (Grice: “Do they NEED to *know* Heidegger?”). Love. G.: Assaroti,
hai mai pensato che la ragione conversazionale potesse passare dalle dita
invece che dalla bocca?A.: Caro Grice, con i sordomuti ho scoperto che il gesto
comprende spesso più ragione della parola—e la mimica, se fatta bene, non ti
lascia mai in silenzio! G.: E dimmi, il tuo metodo mimico ha mai insegnato a
qualcuno la filosofia senza fargli leggere Heidegger? A.: Grice, per fortuna
nessuno ha mai chiesto “Dattilogica” per Heidegger! Ma se vuoi, possiamo
provare a mimare l’essenza dell’essere davanti a una tazza di caffè. Assarotti,
Ottavio (1821). Cenni storici sull’istruzione dei sordo-muti. Genova,
Tipografia del R. Istituto dei Sordo-Muti.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Astore: la ragione conversazionale. Francesco Antonio
Astore (Casarano, Lecce, Puglia): la ragione conversazionale. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains what a speaker means (including
implicatures) by appealing to purposive, mutually recognized rational agency:
speakers choose contributions on the expectation of cooperation, and hearers
reconstruct intended extra content by reasoning from what is said plus shared
norms (informativeness, relevance, etc.). Astore, by contrast, approaches
“conversational reason” through the classical-rhetorical and juridical
tradition: as a jurist and man of letters, and explicitly as the author of La
filosofia dell’eloquenza o sia l’eloquenza della ragione (first published in
Naples in 1783; later reprinted, including the 1796 Naples edition cited in
your passage), he treats eloquence as reason made socially effective—persuasion
disciplined by rational order rather than mere verbal force, pedantry, or
ornamental rhetoric (a stance highlighted in Treccani’s profile of him). Where
Grice’s focus is explanatory and quasi-formal—how implicatures are derivable
from rational conversational expectations—Astore’s focus is normative and
civic: how rational discourse ought to sound and function so as to guide
judgment in public, legal, and moral contexts, with rhetoric conceived as an
“eloquence of reason” rather than as manipulation. In that sense Astore
supplies a broader ethical-pedagogical frame (what counts as good, legitimate,
responsibly persuasive speech), while Grice supplies the micro-mechanics (how,
even without raising the voice and even when saying less than one means,
hearers can rationally recover intended meaning), so Astore’s “ragione” aligns
with Grice’s “reason-governed” core but is oriented more toward cultivating
rational public speech than toward Grice’s analytic reconstruction of the
inferential engine behind conversational understanding. Grice:
“I love A.!” Keywords: key. Philosopher and jurist. In addition to his
well-known philosophical wok, A.’s career focuses on jurisprudence and he is
remembered as a letterato, a man of letters. His other works include Saggio
filosofico sulla giurisprudenza univesale, one of his major works. Lettera ad un amico sulla censura della filosofia dell’eloquenza – a letter
defending his work, Filosofia dell’eloquenza. Instituiones juris
romani – a book on Roman law, De natura et constitutione rhetoricae – a work on
the nature and constitution of rhetoric. Eloquence of reason, eloquence, reason, eloquenza della ragione,
philosophy, eloquenza, ragione, filosofia. DELL'ELOQUENZA, OSIA L'ELOQUENZA
DELLA RAGIONE. Li antichi Greci ne* tempi delle raccolte delle produzioni de'
loro campi offerivano a* Dei a 2 cer- certi rami di ulivo , o di lauro, a*
quali attaccavano con molte fila di bianca lana varie fpccie di frutti , e di
fiori, vafi di olio, pa- ne, miele, e cofe confìmili. Era da eflì quefto dono
chia- mato E?/ww* . Io ardifco di offrire alla Santità Voftra , che è il CapoVifibile
della vera Religione , una Eìre- fione più vile di quella de- gli antichi Greci
: fpero pe- rò che la Santità Voftra col folito benigno fguardo, col quale fi è
fempre degnata onorare del di Lei generofo gradimento i miei più umili, e
rifpettofi offequj , acco- glierà , come imploro , il mio tenue tenue, e vii
dono, che ar- dile© prefentare alla Mede- lima-, non folo come Capo Vilìbìle
della Santa Chiefa ( al quale ogni vero creden- te dee fempre umiliare le fu e
più oflequiofe raffegna- zioni , ed un pubblico omag- gio ) ma altresì come de-
gno Giudice d* ogni intel- lettuale produzione , e co- me un Pontefice , in cui
vede F Europa compendiati infìeme , ed uniti i pregi i più diftinti , e le
virtù lin» i ^ • • a'verfi di Ovidio • : •. CaUfcimus ilU J cMUfeimus ilio» •.
. J37. lin.ult. Ch'è per Fi-. OÀ per fibfofico raaiQ- '^• loÉofico raziocipio
cinio. . lin. j.. dcV de Poeti Epici .• v Poetici £pià Gli dui irmi
fi correggermut iàlPmn^€Ì0^ '. G.: “L’eloquenza della ragione” is all very well, but at Oxford I prefer
“the eloquence of reason.” S.: Out of patriotism? G.: Out of hygiene. “Reason”
is latinate enough to keep the dons calm, and English enough to keep them
awake. S.: Whereas ragione sounds too foreign? G.: Not too foreign. Too
revealing. Italians say ragione and mean a civilisation. We say reason and
pretend it is a tool. S.: And you have been lecturing on reason? G.: I have
been sentenced to it, yes. S.: Then begin properly. What is “reason”? G.: A
treacherously compact noun. S.: That is not a definition. G.: No, that is a
warning. S.: Very well. What are your kinds? G.: Two main ones to begin with.
Reason to, and reason for. S.: Ah. Practical and explanatory. G.: Roughly. “A
meant to” introduces one sort. “The reason for which A said that p” introduces
another. S.: And you wish to symbolise them? G.: I do. Let r1 be the utterer’s
reason to utter x with the intention of meaning that p. Let r2 be the
addressee’s reason for taking x as meant to convey that p, or perhaps q beyond
p. S.: Already you have two reasons where the sentence had one. G.:
Conversation is never stingy with reasons. It is only philosophers who are. S.:
And this belongs to eloquenza? G.: Yes, if one translates eloquenza not as mere
oratory, but as the managed social life of saying things to one another. S.: So
you are translating eloquenza as conversation. G.: Broadly, yes. One must
rescue rhetoric from the podium and return it to the parlour. S.: You make
Oxford sound upholstered. G.: It is, where it matters. S.: Then r1 is the reason
of the utterer? G.: The utterer’s reason to make the move he makes. Why say x
now, to this person, in this manner. S.: Not the cause? G.: Certainly not the
cause. S.: Explain the distinction. G.: Causes produce. Reasons justify,
explain intelligibly, or at least render conduct answerable. S.: But there are
causes of utterance. G.: Naturally. A cough may cause a pause. A bribe may
cause a confession. Urmson may even hover nearby with bribery as an alleged
counterexample to tidy moral distinctions. But my point remains: in
conversation what matters first is not what produced the noise, but what point
the move had for the speaker. S.: “Point” being another of your dangerous
little words. G.: The most useful dangerous little word. The point of the move
is its reason. S.: Then people may have reasons to lie? G.: Obviously. S.: And
reasons to keep silent? G.: Equally obviously. S.: Which means they need not
abide by conversational helpfulness. G.: Just so. Helpfulness is not a
commandment. It is a defeasible expectation within a practice. S.: Yet your
maxims sound rather commanding. G.: They sound more commanding in lecture notes
than in life. In life people have reasons not to be fully informative, not to
be fully candid, not to be fully plain. S.: Secrecy, tact, malice, fear, wit.
G.: Admirably compressed. Yes. S.: Then why speak of cooperative conversation
at all? G.: Because even non-cooperation is usually intelligible against the
background of expected cooperation. S.: Give me the old example. G.: Irony. S.:
Of course. G.: If I say of a catastrophically bad essay, “That was a
masterpiece,” my reason to utter that sentence is not to mislead in the crude
sense. S.: Your r1 is to mock. G.: Or to rebuke with economy. S.: And the
hearer’s reason? G.: To search for a point consistent with the assumption that
I am not merely mad. That is r2. S.: So the addressee must invoke reasons on
your behalf. G.: Precisely. He reasons: if G. said that, he must have had some
reason to say it; what reason would make the utterance apt here; ah, irony. S.:
And metaphor? G.: Much the same family. If I say “Oxford is a damp argument in
stone,” I do not mean that mortar syllogises. S.: Pity. G.: But I have reason
to choose the figure. And the hearer has reason to recover the intended point
rather than report me to the mason. S.: Then eloquenza della ragione is full of
reasons before one ever reaches Reason with a capital. G.: Exactly. One need
not invoke the grand faculty of Rationality every five minutes. The old
Anglo-Norman “reason” does much of the local work quite well. S.: You mean
reason as in “What reason had you?” rather than as in “Man is the rational
animal.” G.: Yes. That modest, serviceable word which entered English and then
quietly ran the place. S.: But Cicero’s ratio is not quite that. G.: No, and
there the trouble begins. S.: Ratio is counting, reckoning, account, relation,
method, reason. G.: A magnificently overworked Latin noun. S.: So how do your
“reason to” and “reason for” connect with ratio? G.: By descent and divergence.
Ratio carries the sense of ordered reckoning, a bringing of things into
account. Our “reason” keeps enough of that to explain why giving a reason is
giving something countable in favour of, or explanatory of, an act or claim.
S.: Hence calculate, reckon, account. G.: Yes. Cicero’s ratio is broader and
statelier; our reason is shabbier and more useful. S.: Like most English
inheritances. G.: Exactly. We inherit Roman silver and use it to stir tea. S.:
Then what of reason as a verb? G.: Another nuisance. “He reasoned from p to c.”
S.: That sounds more like logic. G.: It sounds like logic because schoolmen and
their descendants tidied it. But even here a question arises: if the thought of
the premise caused the thought of the conclusion, is that enough for reasoning?
S.: Surely not. G.: Quite. A causal sequence in the mind is not yet an
inferentially good sequence. Reasoning is not just one thought bumping into
another. S.: So again cause is not reason. G.: Exactly. The thought of p may
cause the thought of c in a lunatic as well as in a logician. What matters is
whether the transition has a reason, or better, whether it proceeds under a
reason the thinker could in principle avow. S.: You are making everything
answerable. G.: That is because conversation, unlike weather, is answerable.
S.: Sometimes only barely. G.: Oxford specialises in the barely. S.: Let us
return to Astore. “L’eloquenza della ragione.” G.: A splendid phrase, because
it suggests that reason can acquire a social body without degenerating into
mere verbal display. S.: Eloquence as reason made audible? G.: Better: reason
made effective in company. S.: So not manipulation? G.: Not in the decent
version. Rational discourse with social force, not force replacing reason. S.:
Then in conversation each move has its r1? G.: Yes. Or ought to, if it is not
merely noise. S.: Even a hesitation? G.: Certainly. One may hesitate to soften
a refusal, to signal reluctance, to invite supplementation, or to buy time. S.:
Buying time is not exactly noble. G.: Conversation is not a saint’s diary. S.:
And the addressee’s labour is to reconstruct r1? G.: Often enough. What was he
up to? Why this word, this order, this tone, this omission, this excess? S.:
This is beginning to sound like hermeneutics. G.: Only because ordinary life is
more intelligent than some philosophers allow. S.: So if I say less than I
might, you ask why. G.: Yes. If you say more than needed, likewise. S.: And if
I say exactly what is needed? G.: Then I grow suspicious in a different direction.
S.: Very Oxford. G.: Moderation itself may be a marked case. S.: Then what
becomes of your maxims? G.: They remain as default expectations. One has reason
ordinarily to be truthful, relevant, appropriately informative, and
perspicuous. But one may also have reason to depart from these in recognisable
ways. S.: Lie, hedge, hint, joke, flatter, conceal. G.: Or flout. S.: Ah yes,
your famous flouting. G.: Not so famous where I should like it to be. S.: You
mean among those who accuse you of making conversation too moral. G.: Or too
mechanical. Usually both in the same review. S.: Flouting then is itself
reason-governed? G.: Exactly. If I openly violate a maxim, I may do so because
I have reason to make you search for the point beyond the literal form. S.: So
irony is not irrationality but managed departure. G.: Nicely put. S.: And the
hearer reciprocates by reconstructing your reason. G.: Which is why
conversation is not merely exchange but mutual rational accommodation. S.:
Without invoking the majestic faculty of Reason? G.: Without invoking it at
every step, yes. One may speak perfectly well of reasons without hauling in a
transcendental tribunal. S.: You are demoting Reason. G.: I am domesticating
it. S.: Cicero would object? G.: Cicero would object elegantly. S.: And Astore?
G.: Astore would probably insist that eloquence keeps reason from becoming a
skeleton. S.: Yet you, with your little r1 and r2, sound almost juridical. G.:
Astore was a jurist. I take that as supporting evidence rather than a reproach.
S.: Because law lives on reasons? G.: On alleged reasons, competing reasons,
bad reasons dressed up as good ones, and the institutional necessity of
pretending the difference can usually be told. S.: Very like conversation. G.:
Very like Oxford faculty meetings. S.: Then where does Urmson’s bribery creep
in? G.: Only as a reminder that being induced to say something is not the same
as having a conversational reason in the relevant sense. A bribe may explain
why one spoke; it need not supply the point of the move as understood within
the conversation. S.: Unless the point was to get paid. G.: Which would be
sociologically sound and conversationally depressing. S.: Still, a useful
distinction. G.: Many useful distinctions are depressing. S.: Then philosophers
err when they ignore the reason behind the move? G.: Constantly. They inspect
the words, fail to see the reason why those words were chosen, and then
pronounce the “problem” dissolved because it was only a misuse of language. S.:
Whereas you think some dissolutions are premature. G.: Or lazy. A philosophical
puzzle may survive the recognition that someone had a reason for speaking
oddly. S.: So your method is not simply therapeutic. G.: No. I want to know why
the oddity is there. Sometimes the cure is diagnosis; sometimes the diagnosis
shows there was something genuine to cure. S.: You want neither crude
problem-solving nor cheap dissolution. G.: Precisely. I want the intermediate
virtue of understanding why the move was made. S.: Which returns us to eloquenza
della ragione. G.: Yes: the social bearing of reason, and the reasons inside
that bearing. S.: Then “reason” in your Oxford idiom is wonderfully ambiguous.
G.: Wonderfully, yes. A man may have a reason to say something, a reason for
having said it, and may reason from one thing to another, all before lunch. S.:
And after lunch? G.: He usually retracts something. S.: Then your whole
doctrine amounts to this: conversation is a sequence of moves made for reasons
and understood by reference to reasons. G.: That is not the whole doctrine, but
it is the decent beginning. S.: And eloquence? G.: Eloquence is what happens
when those reasons are managed with enough tact, force, timing, and style to
work in company without collapsing into mere noise or naked bullying. S.:
Astore would be pleased. G.: I hope so. Though he might ask me to stop writing
r1 in the margin of his title page. S.: And Cicero? G.: Cicero would probably
say that ratio survived into English reason only to discover tweed,
understatement, and central heating. S.: Not always central heating. G.: At
Oxford, no. Which is why our reason so often comes out in a visible mist.G.:
Francesco Antonio, tu che parli di eloquenza della ragione, hai mai vinto una
discussione senza alzare la voce? A.: Caro Grice, la
mia eloquenza punta più a convincere che a vincere. Ma se vuoi, posso sempre
offrirti qualche ramo d’ulivo, come gli antichi Greci! Grice: Rami d’ulivo?
Preferisco una bella lettera, magari difendendo la filosofia, purché non ci sia
troppa lana attaccata. Astore: Allora ti scriverò una Lettera ad un amico sulla
censura dell’eloquenza, prometto: niente miele, ma qualche verso d’Ovidio sì…
così, tra ragione e poesia, la conversazione non manca mai. Astore, Francesco
Antonio (1796). Dell’eloquenza, ossia l’eloquenza della ragione. Napoli,
Stamperia Simoniana.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Astorini: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Tomasso Antonio Elia Astorini (Albidona, Cosenza,
Calabria): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as a rationally reconstructible bridge from what is said to what is
meant, built on shared expectations of cooperative talk (the hearer assumes the
speaker is being appropriately informative, relevant, and so on, and then
infers the intended extra content). Astorini, as portrayed in your passage and
corroborated by standard biographical notices, is a thinker whose intellectual
itinerary runs through grammar and rhetoric into a wide “Sophia” that
privileges discursive method while treating logic as in a sense merely
“discorsiva”; his “triplex virtus” (intellective, volitive, effective) and
corresponding “triplex operatio” suggest that reasoning is not only formal
validity but a structured activity of mind, will, and action. Put side by side,
Grice offers a micro-theory of how rational agents compute meaning in local
conversational episodes, whereas Astorini offers a macro-picture in which
discursive reason is one mode within a broader philosophical psychology and
metaphysical-physical synthesis (Platonizing microcosm/macrocosm hints,
anti-Aristotelian and anti-Cartesian polemic, sympathy for Gassendian atomism
and Galilean experimentalism, plus political-ethical reflection drawing on
Plato and Hobbes). The “space” quip attributed to Strawson can be read as a
metaphor for this difference: Strawson’s descriptive metaphysics treats the
spatiotemporal framework as basic for identifying particulars, and
Astorini—cast as librarian-philosopher of system—becomes, in the vignette, a
provider of “shelves” or a conceptual architecture in which discourse can be
located; Grice, by contrast, is less concerned with furnishing the metaphysical
room than with specifying the inferential rules by which interlocutors navigate
it. So Astorini complements Grice by thickening what “reason-governed” can
mean—reason as a cultivated, discursive practice embedded in an overall account
of human faculties and a world-picture—while Grice complements Astorini by
showing, at the finest grain, how that discursive practice yields determinate
communicated contents (including implicatures) through publicly intelligible,
intention-sensitive rational calculation. Grice: “I like A.,
but more so does Sir Peter, vide his section on ‘Space’ in “Individuals: an
essay in descriptive metaphysics”: ‘Surely we wouldn’t have space as we know it
if it were not for A..” Studia con il padre
la grammatica e la retorica. Studia a Cosenza, Napoli e Roma. “De
vitali aeconomia foetus in utero. Elementa Euclidis ad usum nova methodo et
compendiare olim demonstrate” e un “Decamerone pitagorico”. Da
"Sophia" è esclusa la logica, di cui sì ribadisce il carattere
meramente discorsivo. Ma a "Sophia" appartengono la metafisica,
notevoli i cenni platonizzanti circa il rapporto microcosmo-macrocosmo; la
fisica, per la quale A. si dilunga nella critica all'aristotelismo e al
cartesianesimo e nell'esaltazione della filosofia atomistico-gassendiana e
dello sperimentalismo galileiano, pur richiamandosi insieme nettamente alla
tradizione filosofica da Telesio a Cornelio; la politica, per la quale egli
esalta l'insegnamento di Platone; l'etica, per cui continuo è il richiamo alla
filosofia politica di Hobbes, ecc. A questo impasto di vecchio e di
nuovo, che contrappunta un momento della cultura italiana e riflette il
travaglio di una filosofia A. si dedica alla meditazione filosofica e la
occupazione di biblìotecario presso il principe Spinelli, a Terranova di
Sibari, dove muore. Fonti e Bibl.: Firenze, Bibl. Naz. Centrale, Magl., A. lettere
ad Ant. Magliabechi; Giornale de' Letterati e primo di Modena, Giornale, Redi,
Opere, Milano; Gimma, Elogi accademici della società degli Spensierati di
Rossano, Napoli; Zavarroni, Filosofi d'Italia, Brescia, riprende dal
Gimma; Di Cagno-Politi, E. A. filosofo e matematico, Appunti,
Roma; Maugain, Etude sur l'évolution intellectuelle de l'Italie
environ, Paris; Grammatico, A., O. Carm., insignis disceptator, in Analecta
Ord. Carm., Badaloni, Introduzione a Vico. Dialettica, filosofia simbolica,
metodo discorsivo, grammatica filosofica, triade, triplex virtus: intellectiva,
volitiva et effectrix, ad essa corrisponde una triplex operatio -- interectio,
volitio et impetus. Grice: Astorini, se avessimo uno spazio davvero senza di
te, pensi che potremmo ancora trovare un posto per la ragione? Astorini: Grice,
lo spazio senza di me sarebbe come una biblioteca senza libri: tanto vuoto e
nessuna conversazione. Ma almeno ci sarebbe sempre qualche scaffale dove
sistemare qualche implicatura! Grice: E se la logica è solo discorsiva, come
fai a non perderti tra i corridoi della metafisica? Astorini: Mi affido alla
triplice virtù: se mi perdo, interrogo la ragione, se ho fame, volgo la
volontà, e se proprio non so dove andare... metto un piede davanti all’altro,
come in ogni bella conversazione! Astorini, Tomaso Antonio Elia (1686). De
vitali aeconomia foetus in utero, Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice ed Asturaro Alfonso Asturaro (Catanzaro, Calabria). Il primo
filosofo positivista a Genova -- . Asturaro, Alfonso (1880). Tesi di laurea
sotto Fiorentino. Pisa
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Ateiniano – Roma – filosofia italiana – (Nizza).
Filosofo italiano. Marco Ateinaiano. Ateinaiano. Grice, pel Gruppo di Gioco di
Grice, “Grice ed Ateinaiano.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Atenodoro: la ragione conversazionale e il portico a Roma, il
tutore del principe. Tutore d’Ottaviano.
Atenodoro (Roma, Lazio): la ragione conversazionale e il portico a Roma,
il tutore del principe. Tutore d’Ottaviano. A. Cananita. A. di Tarso o A.
Calvo. Nacque a Cana presso Tarso da un uomo di nome Sandone. Studente di
Posidonio di Rodi e maestro d’Ottaviano a Apollonia e, in seguito, di diversi
esponenti della famiglia imperiale. Segue Ottaviano a Roma. Ottaviano, proprio
per i natali dati a maestro di filosofia, allevia la tassazione della città di
Tarso. Ritorna a Tarso dove aiuta ad eliminare il governo di Boeto e abbozza
una costituzione che da vita ad un'oligarchia pro-romana. Dopo la sua morte in
suo onore fu tenuto un festival ed un sacrificio annuale a Tarso. Plinio il
giovane racconta un episodio secondo il quale Atenodoro prende in affitto una
casa a basso prezzo poiché era infestata da un fantasma. Mentre scrive di
filosofia a tarda notte, un fantasma incatenato gli apparve e lo invita a
seguirlo fino in cortile ove spare. Il giorno successivo, con il permesso dei
magistrati della città, Atenodoro fa scavare nel punto in cui il fantasma e
scomparso e trova uno scheletro incatenato. Dopo che allo scheletro venne data
una degna sepoltura il fantasma non infesta più la casa. Gli vengono
attribuite le seguenti opera: un'opera contro le Categorie aristoteliche
(sebbene venga talvolta attribuita a Atenodoro Cordilione), una storia di
Tarso, un'opera di qualche tipo dedicata a Ottaviano, un'opera intitolata περί σπουδη̃ς και παιδείας ("Sul fervore e la giovinezza"), un'opera intitolata περίπατοι. Nessuna di queste opere ci è pervenuta. Aiuta anche Cicerone nella
scrittura del De Officiis ed è stato suggerito che la filosofia di Atonodoro
possano aver influenzato Seneca e Paolo di Tarso. Plutarco: Vita di
Publicola; Strabone, Geografia, Pseudo-Luciano, Macrobii, Strabone,
Geografia, Pseudo-Luciano, Macrobii, Plinio il giovane, Lettere. A Sura
Griffin. Griffin, p. 201; sempre Griffin ritiene possibile che l'autore di
questo trattato sia l'A. logico stoico menzionato da Diogene Laerzio in Vite
dei filosofi, Plutarco: Vita di Publicola; Griffin, Which 'A.' commented on
Aristotle's Categories?, in Classical Quarterly. A. di Tarso, figlio di
Sandone. Portico. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Atenodoto: il portico a Roma – filosofia italiana Atenodoto
(Roma, Lazio): il portico a Roma. “There was a time when it was
fashionable at Oxford to count ‘philosophical generations’. I didn’t count,
really, having been from the wrong side of the tracks, ended up for four full
years under the tutelage of a Scot! But, consider Bradley. Who was his tutor?
T. H. Green. Who was his tutor’s tutor? Jowett. Who was his tutor’s tutor’s
tutor? Stanley! Italians are never so lucky, but at least we can say that
Atenodoto was MUSONIO ’s tutee, and FRONTONE ’s tutor!” Filosofo italiano.
Porch. Pupil of Musonio Rufo, and a teacher of FRONTONE. portico, portico
romano. GRICEVS: Atenodote, si tu Musonii discipulus fuisti et Frontoni magister,
dic mihi utrum porticus plus doceat ambulando an plus strepitum faciat
disputando. ATENODOTVS: Ambulando, Grice, quia strepitus saepe est argumentum
sine pedibus, sed in porticu etiam Scotus tacendo vincere potest. GRICEVS: Tum
ego quoque philosophiam generationibus numerabo: ego discipulus sum stomachi
mei, et stomachus meus semper sibi ipsi magister est. nATENODOTVS: Recte, sed
memento: qui stomachum nimis docet, brevi fit discipulus medici, quod etiam
Stoicus confiteri cogitur.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Attalo: il portico a Roma – filosofia italiana – . Filosofo
italiano. Attalo (Roma, Lazio): il
portico a Roma. Vive a Roma. Maestro di Seneca che lo stima molto e lo cita
spesso come nelle Lettere morali a Lucilio quando scrive. Come soleva dire il
nostro A. 'il ricordo degli amici estinti è gradevole come certi frutti sono
soavemente aspri.” -- o ancora a proposito dell'avidità dell'uomo che gode
senza discernimento dei beni della fortuna come fa il cane che inghiotte voracemente
i pezzetti di carne lanciati dal padrone. Così rifacendosi a A., Seneca afferma
che una vita senza affanni e senza nessun attacco dalla Fortuna non è
tranquillità è bonaccia. “A. lo stoico soleva dire 'Preferiamo che la fortuna
mi abbia nel suo accampamento piuttosto che tra le mollezze. Subisco la
tortura, ma coraggiosamente. Questo è vero bene'” e che procurarsi un amico è
più piacevole che averlo poiché, dice Attalo, avviene che «come per un artista
è più piacevole dipingere che aver dipinto.” Ed infine da A. Seneca reca il
supremo insegnamento riferito principalmente all'ingrato che si tormenta e odia
il bene ricevuto perché dovrà ri-cambiarlo, ne sminuisce i valore e accresce
l'importanza delle offese ricevute. “La malvagità stessa beve la più grande
porzione del suo veleno.” Una massima che Attalo ha modo di vedere applicata
quando messo al bando da Roma, Lucio Elio Seiano, amico estremamente influente
di Tiberio, e infine da questo stesso fatto giustiziare. Seneca, Lettere morali
a Lucilio, Edizioni Mondadori. Seneca. Seneca. Seneca. Seneca. Pierre Matthieu,
Historie delle prosperità infelici di Elio Seiano, Grillo, 1620 p.48
Portale Biografie Portale Filosofia Categorie: Filosofi
romani Filosofi del I secolo Romani del I secolo. GRICEVS: Attale, si “memoria
amicorum estintorum” est suavis acerbitas, num ego debeo amicos colere sicut
mala granata, ne nimis dulces fiam? ATTALVS: Ita, Grice, nam fructus acer
recreat palatum, sicut recordatio amici te recreat sine gula fortunae. GRICEVS:
At homo avarus, ut canis, carnem voratam deglutit; ergo si mihi Fortuna frusta
iacit, licetne mihi lente manducare ut Stoicus non videar canis? ATTALVS:
Licet, et melius est tibi amicum parare quam habere, sicut pictori iucundius
est pingere quam iam pictum suspicere, ne malvagitas ipsa maximum veneni
haustum bibat.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aulo – Roma – filosofia italiana – . Filosofo italiano. Aulo
Gellio. under Gellio? Pupil of Lucio Calveno Tauro and Peregrino Proteo. Friend
of Erode. Aulo. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aulo. Aulo
(Roma, Lazio): Aulo Gellio. under Gellio? Pupil of Lucio Calveno Tauro and
Peregrino Proteo. Friend of Erode. GRICEVS: Aule, si discipulus Tauri et
Peregrini fuisti, dic mihi utrum magister plus doceat in schola an in itinere. AVLVS: In itinere, Grice, quia Taurus praecepta dat, Peregrinus exempla, et
uterque cenam tuam sine culpa corripit. GRICEVS: Et Herodes amicus tuus est,
sed num etiam liber tuus amicus est, cum nocte media eum aperis et statim
dormitare incipis? AVLVS: Liber amicus est, sed melior est amicus qui ridet,
nam etiam Gellius, si vigilare non potest, saltem narrat quod audivit.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aurano: gl’ortelani di Roma – filosofia italiana
– (Napoli). Filosofo italiano. He follows the doctrine
of the Garden. Gaio Stallio Aurano. Aurano. Grice,
pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aurano. Gaio Stallio Aurano (Napoli,
Campania): gl’ortelani di Roma. He follows the doctrine of the
Garden. GRICEVS: Avrane, si doctrina Horti sequenda est, num in Roma etiam
ortolani philosophantur inter porros et rosam? AVRANVS: Ita vero, Grice, nam in
horto meo etiam porrus ataraxiam docet, si eum non nimis serio spectes.
GRICEVS: Ego autem timeo ne, dum voluptatem quaerimus, incepimus disputare de
definitione “voluptatis” et hortus statim evanescat. AVRANVS: Noli metuere,
quia Epicureus, si disputatio nimis crescit, simpliciter sedet, edit olivam, et
vincit tacendo.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Aurelj: la ragione conversazionale e implicatura
in Deutero-Esperanto. Tito Aurelj: la ragione conversazionale
e implicatura in Deutero-Esperanto. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as an inferential by-product of practical rationality under a
cooperative presumption: hearers recover what is meant by assuming the speaker
is contributing appropriately to a shared purpose, then reasoning from what is
said plus contextual assumptions to what must have been intended. The Aurelj
vignette reframes that same rational governance through the lens of engineered
code: his proto-/deutero-Esperanto is an attempt to pack grammatical and
semantic information into an explicit, highly articulated morphology (numeric
part-of-speech identifiers plus diacritics and marks for gender, number,
degree, person, tense, mood), so that “meaning” is increasingly made
recoverable by rule rather than by contextual pragmatics. On this contrast,
Grice’s “deutero-Esperanto” joke reads as a philosophical point: no matter how
much redundancy you add to a code to force explicitness, ordinary conversation
will still generate implicature because speakers routinely underdetermine,
compress, and rely on the audience to bridge gaps; and conversely, as the
exchange suggests, you can treat some mismatches, shortcuts, or even errors as
pragmatically repairable (“if you get it wrong, you can always say it’s
implicature”). So Aurelj represents the maximally formalizing impulse—make
conversational reason visible in the grammar—whereas Grice represents the
complementary, anti-formalist insight—conversational reason is not exhausted by
grammar, because what is meant is systematically richer than what is encoded,
and the surplus is governed by rational expectations about cooperative talk
rather than by additional symbols. Grice: “I like A.’s Esperanto, but I
felt like it was missing something, or having a few redundancies in its
grammar, rather. So I created Deutero-Esperanto at Oxford. My former pupil,
Strawson, found redundancies now to my deuteron-Esperanto, so trito-Esperanto
followed. The chain continued, to the point that I became a historical
linguist, as they call them – the phylum being: proto-Esperanto,
deuteron-Esperanto, trito-Esperanto, tetarto-Esperanto, pempto-Esperanto,
hecto-Esperanto, hebdomo-Esperanto, ogdo-Esperanto, enato-Esperanto,
decato-Esperanto, endecato-Esperanto, e dodecato-Esperanto!” In A., ciascuna parte del discorso possiede un numero di riferimento:
un insieme di cifre che inizi con il numero 1 indicha nome, il numero 4
aggettivo, ecc.. A queste composizioni di numeri sono da aggiungere poi
dei segni, 19 in totale, che ne specifichino genere, numero per nomi e
aggettivi, grado per aggettivo, persone, tempi, modi per verbo. L’accento
indica il genere femminile. Due puntini sovrapposti all'ultimo numero indicano
il plurale. - diminuzione + accrescimento, x peggioramento. I due punti
indicano che il grado dell'aggettivo è comparativo. :: superlativo. Gl’esponenti
sull'ultima cifra indicano la persona, il modo e il tempo. Proto-Esperanto,
Deutero-Esperanto, trito-Esperanto, tetarto-Esperanto, pempto-Esperanto,
hecto-Esperanto, hebdomo-Esperanto, ogdo-Esperanto, enato-Esperanto,
decato-Esperanto, endecato-Esperanto, dodecato-Esperanto. Pausula, Macerata,
Marche. Grice: Tito, dimmi, quanti
numeri servono per capire se una frase è davvero un nome o solo una
chiacchiera? Aurelj: Grice, basta iniziare con l’1—ma se vuoi parlare come un
vero esperantista, devi aggiungere almeno due puntini e venti segni… e sperare
che nessuno ti chieda il plurale! Grice: Ah, allora forse conviene inventare
trito-Esperanto: meno numeri, più gesti, e se sbagli, puoi sempre dire che è
implicatura! Aurelj: Tranquillo, Grice, se la conversazione si complica, basta
cambiare accento o aggiungere un segno… e in caso di dubbio, si ride: la
grammatica si aggiusta domani! Aurelj, Tito (1869). Dell’arte di ricordare.
Camerino: Bogorelli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Aurelio: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Ambrogio Teodosio Macrobio: la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed
conversational meaning explains implicature as a rationally tractable step from
what is said to what is meant, licensed by shared cooperative expectations and
by the speaker’s intention that the hearer recognize those intentions; it is a
theory about how unsaid content becomes accountable in ordinary exchange.
Macrobius, by contrast, is not offering a pragmatic calculus of inference but a
literary-philosophical staging of learned discourse: in the Saturnalia he
frames erudition as banquet conversation, and the “extra” meaning often rides
on cultural allusion, quotation, and the social choreography of speakers rather
than on a minimalist set of maxims designed to predict and justify inferences.
The comparison is therefore between two kinds of rational governance: Grice’s
is normative and analytic, aiming to show how a hearer is entitled to derive a
specific implicature (and how it can be cancelled or challenged), while
Macrobius’s is exemplary and encyclopedic, showing how intellectual authority
is exercised through dialogic form, where what is left unsaid is frequently
supplied by shared education in Plato, Cicero, and the Roman tradition. In
Gricean terms, Macrobius’s convivia presuppose an intensified common ground:
the participants can “mean” by hint because they can rely on a thick background
of texts and social roles, so the dialogue format becomes a machine for
generating implicatures through learned recognizability rather than through
strict conversational economy. And this also sharpens a biographical irony
noted in your passage: Macrobius’s own origin is uncertain and he calls himself
foreign-born, yet his conversational art depends on the very Roman continuity
of learning that makes indirectness work—an anticipation, in a different
register, of Grice’s idea that conversation is possible only where reason and
mutual recognitional capacities are already in place. Grice: “When I won
at Clifton a classics scholarship to Corpus I knew that sooner or later I would
come to love Macrobius!” -- Filosofo italiano. Adere al Platonismo. E praefectus praetorio Hispaniarum, proconsole
d’Africa, praepositus sacri cubiculi, gran ciambellano. È ignota la patria
di M. Certamente M. dove essere legato da stretti rapporti alla famiglia
dell’oratore Simmaco, a un figlio o nipote del quale dedica un
saggio. Scrive un commento al Sogno di Scipione di CICERONE, che ci è
giunto intero, e i Saturnalia, lacunosi. Dal De differentiis et
societatibus graeci latinique verbi, Delle differenze e concordanze del
verbo greco e del latino," restano soltanto estratti, nulla può risultare
sull’argomento. Nel commento, dedicato al figlio Eustachio, cerca
d’interpretare in senso platonico il saggio di CICERONE, accumula molta
erudizione e perciò spesso si occupa di argomenti che poco hanno da fare col
suo oggetto. I frequenti riferimenti al Timeo e le lodi del Platonismo --
Platone e Plotino sono chiamati, i principi della filosofia -- fa supporre che
M. si sia servito di un commento platonico a quel dialogo, probabilmente di
quello di Porfirio, derivato in ultimo dal commento di Posidonio.Si è anche
pensato a una fonte latina intermedia e sulla questione sono state presentate
svariate ipotesi.In ogni caso, anche se non si giunge a considerare M. come un
semplice trascrittore di una o due opere altrui, che non mette nulla di suo, si
può sospettare che non abbia letto i numerosi autori che cita, Posteriori
al Commento sembrano i Saturnali in 7 libri, scritti prima della pubblicazione
del commento virgiliano di Servio, pure dedicati al figlio Eustachio, al quale
volle presentare i risultati dei suoi studi di autori di cui generalmente
riprodusse le parole. Però cerca di organizzare tali temi fingendo di
riprodurre le conversazioni che, durante banchetti fatti in occasione delle
feste dei Saturnali, avevano tenuto persone insigni per cultura su argomenti
svariatissimi. Ambrogio Teodosio Macrobio. Roma. GRICEVS: Macrobî, gratias tibi
ago: ex Saturnalibus tuis didici non solum convivium, sed etiam rationem
conversationalem—et (ut dicimus) implicaturam. MACROBIVS: Grice, si
“implicatura” dicis, iam te inter convivas meos pono: plura intellegis quam
dicis, et tamen nihil neglegenter dicis. GRICEVS: Cum Cliftonii ad Corpus
stipendium classicum ceperim, scivi me tandem Macrobium amaturum: ecce, praefectum
praetorio amo, sed meum amorem tantum subintelligo. MACROBIVS: Bene
facis: Platonici enim solemus plus in Timeo quam in mensa ponere; tu vero,
convivator urbanissime, ostendis etiam scholam posse cenare—modo nemo me roget
unde sim: id, more meo, implicatur. By the time Macrobio came to exist,
the old naming system of the wise Roman had collapsed right, so he had no gens?
Yes, broadly speaking that is right. By the time of Macrobius, the old
republican and early imperial system in which the gens remained a clear,
operative marker of identity had largely loosened, and in many cases
effectively ceased to function in the old way. The tria nomina had not vanished
overnight, but in Late Antiquity the praenomen was already in steep decline,
the nomen was losing its genealogical precision, and names increasingly worked
as markers of status, literary identity, imperial connection, religion, or
social aspiration rather than as clean signs of membership in an old Roman
gens. [en.wikipedia.org], [academia.edu], [everything...ined.today] That means
your instinct is sound: one should not talk about Macrobius as if he stood in
the same onomastic world as, say, Cicero or Caesar. In his period, the old
gentilician system survived more as a residue and a repertoire than as a fully
reliable map of clan reality. After the Constitutio Antoniniana and the later
spread of prestige nomina, the nomen could become almost decorative, or at
least far less probative of true patrilineal gens-membership than in the
Republic. [everything...ined.today], [academia.edu] So if the question is, “Did
Macrobius have a gens?”, the dry answer is: not in the old, clean republican sense
in which one can confidently infer an operative gens from the name alone.
[en.wikipedia.org], [everything...ined.today], [academia.edu] Now the further
complication is his actual name-form. Modern editions often print him as
Macrobius Ambrosius Theodosius, while manuscript and early printed traditions
also show expanded forms such as Ambrosius Aurelius Theodosius. That very
fluctuation is itself late antique in spirit: it suggests that what matters is
not the recovery of one tidy republican-style name with a recoverable gens
behind it, but a layered learned identity assembled out of names that had
social and cultural weight in Late Antiquity. [loebclassics.com], [loc.gov],
[books.google.com], [antique-maps.lt] So I would put it this way. Macrobius
belongs to a world in which Roman names still sound Roman, but no longer
guarantee old Roman family structure. The shell remains; the old civic anatomy
beneath it has partly dissolved. One may still have several names, and very
dignified ones, but one should not move too quickly from those names to a
republican-style gens. In Late Antiquity, names often advertise education,
office, prestige, patronage, or imperial alignment more readily than ancient
clan descent. [en.wikipedia.org], [everything...ined.today], [academia.edu] So,
yes: the old naming system had largely collapsed as a live social instrument by
his time he may still bear a Roman-style multi-part name but that does not mean
we can straightforwardly assign him to a meaningful old gens in the classical
sense. [en.wikipedia.org], [everything...ined.today], [academia.edu] And in
very dry Speranza style: By the age of Macrobius, Rome still names like Rome,
but no longer quite means by it what Rome once meant. The praenomen has faded,
the nomen has grown ornamental, and the gens survives less as a working social
organism than as an echo in a name. One may therefore admire the Roman sound of
Ambrosius Theodosius Macrobius without asking too confidently for the ancient
clan behind it. In Late Antiquity the question “what is his gens?” is often
less illuminating than the question “what sort of world still wants to sound
Roman in this way?” [en.wikipedia.org], [loebclassics.com], [books.google.com],
[academia.edu] If you like, I can now do one of two things here in chat only: I
can give you a short note on the different transmitted forms of Macrobius’s
name and which is safest to use. I can also draft a compact Speranza paragraph
on how Late Antiquity keeps Roman names after the Roman naming system has
ceased to behave classically. But Speranza and Grice like, want, wish,
claim to be able, to read that explicature: "Ambrogio Aurelio
Teodosio" as some trace of the gens Aurelia? Because surely there was no
gens Ambrosia (G. and S. would not think) or Macrobia, or Theodosia -- but then
there's Marcus Aurelius, who Speranza and Grice has under "A" because
he went by "Antoninus" -- but what was Marcus Aurelius's gens by
birth? Yes, but only with strong late-antique caution. For Macrobius, the
transmitted full form “Ambrosius Aurelius Theodosius Macrobius” is real in some
traditions, but it does not let us read off a classical gens in the old
republican sense with any confidence. The best modern discussion emphasizes
that his praenomen is unrecorded, his nomen is uncertain, and what survives
most securely is effectively a stack of names functioning in a late-antique way
rather than a clean old-style tria nomina from which one may straightforwardly
infer clan membership. In particular, the safer early manuscript form is
Macrobius Ambrosius Theodosius, while “Aurelius” appears in later naming
traditions and bibliographical usage. So Speranza and Grice may certainly enjoy
hearing a trace of the Aurelii in “Aurelius,” but they should hear it as an
onomastic echo, not as a secure prosopographical deduction. [en.wikipedia.org],
[catalog.perseus.org], [loebclassics.com] In other words, no, one should not
posit a gens Ambrosia, or Macrobia, or Theodosia. Those are not the relevant
Roman categories here. “Ambrosius,” “Theodosius,” and “Macrobius” are not
nomina gentilia in the old sense you want. “Aurelius” is the only one that even
looks like the old sort of nomen, and by late antiquity such names had often
become widely diffused prestige markers rather than reliable indicators of a
living gens in the republican manner. [en.wikipedia.org], [britannica.com],
[loebclassics.com] So the dry answer on Macrobius is: yes, “Aurelius” may
preserve or imitate the old gentilician form no, that does not allow a clean
inference to an operative gens Aurelia and yes, late antique names often sound
more classically informative than they really are. [en.wikipedia.org],
[catalog.perseus.org], [loebclassics.com] Now to Marcus Aurelius, where the
answer is much cleaner. By birth, he was not of the gens Aurelia at all. He was
born Marcus Annius Verus, so by birth he belonged to the Annia gens, not the
Aurelia. The sources are very clear that his original name was Marcus Annius
Verus, and the Annii are indeed the family from which he came. He becomes
“Aurelius” only through the adoption sequence by Antoninus Pius, after which
the dynastic and adoptive naming structure changes. [en.wikipedia.org],
[en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] So if Speranza files by birth-gens,
Marcus Aurelius belongs under A for Annii, not A for Aurelii. If he files by
imperial or public name, then of course “Aurelius” takes over in practice. But
the deeper genealogical answer is Annia gens. [en.wikipedia.org],
[en.wikipedia.org] So the neat contrast is this. Macrobius: “Aurelius” may be a
late-antique residue or prestige nomen, but not safely a recoverable classical
gens-marker. [en.wikipedia.org], [catalog.perseus.org], [loebclassics.com]
Marcus Aurelius: “Aurelius” is not his birth-gens at all; by birth he is Marcus
Annius Verus, of the Annia gens. [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org],
[en.wikipedia.org] If you want the dry Speranza formulation: By the age of
Macrobius, Rome still names like Rome, but no longer promises, by that fact
alone, a recoverable gens. “Aurelius” may still glint with old gentilician
dignity, but one should not leap from that glint to the living Aurelii of
republican prosopography. Marcus Aurelius, by contrast, gives a cleaner lesson:
the philosopher-emperor whom the world knows as “Aurelius” was born Marcus
Annius Verus, and so belongs, by birth, to the Annii, not to the Aurelii. The
irony is very Roman: the clearer the name sounds, the more history has usually
happened to it. [en.wikipedia.org], [catalog.perseus.org], [en.wikipedia.org],
[en.wikipedia.org] If you like, I can next do either of two things here in chat
only: I can give you a compact rule for Speranza’s filing: by birth-gens where
recoverable, otherwise by public learned name with a caveat. I can also give
you a short note on adoption and why imperial Roman names are especially
treacherous if one files too quickly by surface form. But the Aurelia WAS a recognised
gens, right? Good members from this gens? Yes. The
gens Aurelia was absolutely a recognised Roman gens, and a substantial one. It
was a plebeian family of ancient Rome, already prominent by the third century
BC, with several important branches such as the Cottae, Orestides, and Scauri.
[en.wikipedia.org], [grokipedia.com] If one asks for “good members,” one can
give a respectable miniature gallery. From the Republic, the Gaius Aurelius
Cotta who first brought the family to the consulship in 252 BC is a natural
starting point. Then there are several later Aurelii Cottae, and the Lucius
Aurelius Orestes branch is also important. The family is one of those plebeian
houses that became fully nobilised by repeated high office. [en.wikipedia.org],
[grokipedia.com] If one broadens from magistrates to famous Romans, Aurelia
Cotta, mother of Julius Caesar, is one of the most memorable women connected
with the gens. She gives the family a place not only in constitutional history
but in Roman domestic legend. [grokipedia.com] Under the Empire, the most dazzling
names are the Aurelii Fulvi. Through that line one reaches Antoninus Pius and,
by adoption into the Aurelian line, Marcus Aurelius. One must remember, as we
said earlier, that Marcus Aurelius was by birth Marcus Annius Verus, not an
Aurelius by natal gens; but in the public and imperial history of the Aurelii
he naturally looms very large. [en.wikipedia.org], [alchetron.com],
[en.wikipedia.org] Later still, there is the very distinguished late-antique
branch of the Aurelii Symmachi, culminating in Quintus Aurelius Symmachus, one
of the great aristocratic voices of the later western empire.
[en.wikipedia.org] So, if you want a short list of especially nameable figures
from the gens Aurelia, I would give: Gaius Aurelius Cotta Lucius Aurelius
Orestes Aurelia Cotta Titus Aurelius Fulvus Antoninus Pius, as part of the
Aurelian imperial line Marcus Aurelius, by adoption and public name rather than
birth-gens Quintus Aurelius Symmachus [en.wikipedia.org], [grokipedia.com],
[alchetron.com], [en.wikipedia.org]Macrobio, Ambrogio
Aurelio Teodosio (a. u. c. MCLIII). Comentarii in Somnium
Scipionis. Roma
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Aurelio: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dela psisco-machia – Roma Aurelio Clemente Prudenzio: la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dela psisco-machia –
Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
Abstract: Grice: “Mill – a mill – said that surnames have no meaning; but I’m
sure Prudenzio was thus called because he was prudent – cf. ‘Grice is called
Grice because he is Grice.’” Portico. A career in public service. His main
treatise is “Psycho-Machia,” on the soul’s fight between good vitue and evil
vice. People bring suffering on themselves by making bad choices. So, this
psychomachia was written in Greek or Latin, or soon translated to Latin. His
name was Aurelius Clemens Prudentius -- which sounds nobly Roman? It
was written in Latin, not Greek. The Psychomachia is a Latin poem by
Prudentius, and the surviving text is transmitted in Latin; if one reads it in
Greek today, that would be by translation, not by original composition.
[readancienttexts.com], [en.wikipedia.org], [thelatinlibrary.com] The title
itself is Greek in formation, of course, psychomachia, “battle of the soul” or
“battle of spirits,” but that is perfectly normal for late Latin Christian
culture: a Latin work can wear a Greek-looking title without ceasing to be a
Latin poem. Prudentius is writing as a late Roman Christian poet in Latin
hexameters, not as a Greek author. [en.wikipedia.org], [grokipedia.com] As for
the name, the standard full form is Aurelius Prudentius Clemens, though some
sources give the order Aurelius Clemens Prudentius. Both reflect a very Roman
naming texture, and yes, it sounds nobly Roman because it is: late Roman,
Christian, provincial in origin, but fully inside the Roman onomastic world. He
was a Roman Christian poet from Hispania, not an “Italian philosopher” in any
strict historical sense. [en.wikipedia.org], [hymnary.org], [newadvent.org] So
the shortest answer is this. Psychomachia was composed in Latin. Its title is
Greek-shaped, but the poem is Latin. And Aurelius Prudentius Clemens certainly
sounds nobly Roman because he was, in fact, a Roman author of the late empire.
[en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] If you want, I can next help with the
more delicate point in your note, namely whether Prudenzio in Italian should be
treated as “Italian” only in the very loose cultural sense in which late Roman
authors writing in Latin on Italian soil get retrospectively absorbed into
Italian philosophical tradition. So which
one was his gens: Aurelia? Oddly that would be his first thing. Clementia?
Prudentia? If one treats the name in Roman
terms, the gens would be Aurelia, because Aurelius is the nomen. So yes, oddly
to a modern eye, the first element in the familiar form functions as the
gentile name. [romaninscr...ritain.org], [imperiumromanum.pl] Clemens and
Prudentius are not gentes here. They are later name-elements, best taken as
cognomina or cognomen-like elements in late Roman usage. In the attested
breakdown I found, Aurelius is explicitly the nomen and Clemens the cognomen.
[romaninscr...ritain.org] So, in the neatest Romanizing analysis: Aurelius =
nomen gentilicium, hence gens Aurelia. [romaninscr...ritain.org], [Nomen -
NovaRoma] Clemens = cognomen. [romaninscr...ritain.org] Prudentius = another
cognomen-like element, or part of the late antique multi-element personal name
as transmitted in literary tradition. The standard literary full name is
usually given as Aurelius Prudentius Clemens or Aurelius Clemens Prudentius,
and that very variation is a sign that by late antiquity the old tria nomina
neatness is no longer perfectly rigid. [en.wikipedia.org], [hymnary.org], [britannica.com]
So the short answer is: His gens, if we speak Romanly, was Aurelia. Not
Clementia. Not Prudentia. And yes, that is because the gentile marker is the
Aurelius part. [romaninscr...ritain.org], [Nomen - NovaRoma] If you want, I can
next give you the stricter philological note on why late antique names like
Aurelius Prudentius Clemens no longer sit as comfortably inside the old
Republic-style tria nomina as Cicero or Caesar do. Now, in
the eldest times, I suppose you cannot bear the name AVRELIVS unless you were
of the gens AVRELIA, but by the time this one wrote his psychomatia, perhaps
the rules were less strict? and that the Aurelius does not mark the GENS --
plus he could have been adopted? Yes,
exactly. In the older and stricter system, Aurelius would normally mark the
nomen and therefore the gens, so to bear Aurelius would, in principle, be to
stand in the Aurelia line. But by the time of Prudentius, the rules are much
looser, and Aurelius no longer securely proves membership in the old gens Aurelia.
The key reason is the enormous spread of Aurelius after the Constitutio
Antoniniana of 212. After that grant of citizenship, very large numbers of new
citizens acquired Aurelius as a nomen, and in late antiquity it often
functioned less as a reliable marker of patrilineal gens than as a commonplace
civic name, even almost a status-marker. Both the general account of the nomen
gentilicium and the late-antique naming survey make exactly this point.
[en.wikipedia.org], [discovery.ucl.ac.uk] So for a late fourth- or early
fifth-century author like Prudentius, Aurelius may preserve the old shape of a
nomen, but it does not let you infer with confidence that he belonged, in any
meaningful Republican sense, to the gens Aurelia. By then the old tria nomina
logic has been substantially weakened, and the nomen is often no longer a
trustworthy clue to clan descent. [jstor.org], [en.wikipedia.org],
[discovery.ucl.ac.uk] As for adoption, yes, in Roman naming practice adoption
could certainly alter names and bring someone into another nominal line. So in
the abstract one must always leave that possibility open. But in this case you
do not need adoption to explain Aurelius. The late-antique ubiquity of Aurelius
already gives a sufficient explanation. In other words, adoption is possible in
principle, but unnecessary as a hypothesis here. [jstor.org],
[en.wikipedia.org] So the careful answer is this. In the eldest Roman system,
yes, Aurelius would strongly suggest gens Aurelia. By Prudentius’s time, no, it
no longer securely marks gens in that old sense. And yes, adoption is always a
theoretical possibility in Roman onomastics, but here the simpler explanation
is the late-antique flattening of the nomen, especially the mass spread of
Aurelius after 212. [en.wikipedia.org], [discovery.ucl.ac.uk], [jstor.org] If
you want, I can next give you the sharper one-sentence formulation for
Speranza, something like: “In Prudentius, Aurelius is formally a nomen but
historically too common by late antiquity to prove genuine gentile descent from
the old Aurelii.”
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice ed Ausonio – Roma – filosofia italiana – Grice, pel
Gruppo di Gioco di Grice. Ausonio (Roma, Lazio). Grice: Ausonio, dimmi, tu che
sei filosofo romano, preferisci discutere a tavola o in biblioteca? Ausonio:
Grice, a tavola le idee hanno più gusto—tra un piatto e un verso, la filosofia
si mescola all’allegria! Grice: E allora, se la saggezza passa dal vino romano,
la conversazione diventa poesia? Ausonio: Certo, Grice! Solo a Roma si può dire
che la filosofia è un brindisi tra amici—e se resta una domanda insoluta, si
ride, che tanto domani sarà ancora più bella!
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Avieno: il portico a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Abstract. Avieno
Rufio Festo (Roma, Lazio): il portico a Roma. Grice: “I
would claim that Avieno’s “Phenomena” is the first tract in Phenomenalism. It is
adventurous that hundred years later, I still had to cope with it as a scholar
at Corpus!” “The Romans like a descendancy: the fact that Avenio’s middle name
was ‘Rufio’ makes him indeed – in those ancient times – a ‘distant descendant’
of Musonio, whose _last_ name was Rufo!” -- Filosofo italiano. Porch. A distant descendant of Musonio Rufo. Writes “Phenomena”.: portico,
portico romano, phenomena. GRICEVS: Aviene, sub porticu Romana philosopharis
tam audacter ut ego apud Corpus post centum annos adhuc tuis Phenomenis lucter,
quasi ventus de Tiberi chartas meas vertat. AVIENVS: Si ventus est, Grice,
culpa est porticus: ibi verba mihi ambulant sicut ego, nec umquam sciunt quando
sedere debeant. GRICEVS: Sed Romani descendentiam amant, et quod tibi nomen
medium Rufio est, te statim faciunt nepotem longinquum Musonii Rufi—nomen quasi
scala genealogica. AVIENVS: Ita, et si quis me rogat
unde veni, respondeo: ex porticu, ex Rufione, ex Phenomenis—et ex tua querela,
quae iam fit appendix libri.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Azeglio: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale -- non si danno doveri reciprochi senza società. Prospero
Tapparelli d’Azeglio (Torino, Piemonte): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale -- non si danno doveri reciprochi senza
società. Prospero Taparelli d’Azeglio and H. P. Grice converge
on the idea that meaning in conversation is intelligible only against a norm of
rational coordination, but they locate that norm at different depths and with
different directions of explanation. For Grice, “reason-governed conversational
meaning” is reconstructed from within the practice of talk-exchange:
interlocutors are presumed to be cooperating toward a mutually accepted
purpose, and from that presumption (the Cooperative Principle and its maxims)
hearers can calculate conversational implicatures as rational inferences from
what is said plus contextual assumptions. Taparelli, by contrast, treats the
very possibility of reciprocal normative claims as prior to any individual
exchange: “non si danno doveri reciprochi senza società,” so the space in which
one can owe, claim, infer, and hold responsible is grounded in sociality
itself, articulated in a natural-law framework (“diritto naturale appoggiato
sul fatto”) and oriented toward an ethically loaded telos (the society that
renders associates “onestamente felici”). Where Grice makes implicature a
product of individual reason operating under publicly recognizable
conversational norms, Taparelli makes conversational reason a local expression
of a more basic sociability and subsidiarity: cooperation is not merely a
convenient stance for interpreting utterances but a constitutive feature of
association, with duties and coordinated action arising from the nature of
rational beings in society. The passage’s suggestion that Taparelli is “Gricean
at heart” captures a further point of contact: both reject a Rousseau-style
contractualism as the foundation of cooperation, treating it instead as
something natural (for Grice, a default rational posture of participants; for
Taparelli, a fact about human social nature). Yet Taparelli’s appeal to “amore
proprio” disciplined by broader benevolence (and, in the passage, a Benthamite
tempering of Kantian rationalism) gives the Gricean picture a thicker moral
psychology: self-interest is acknowledged as motivationally real but is meant
to be harmonized within a wider principle of social good, whereas Grice’s
framework stays methodologically lean, aiming to derive what is meant from
reasoned expectations about contribution to a shared conversational end rather
than from a substantive ethics of the common good. Grice: “When I
started to deliver INDIVIDUAL (rather than joint) seminars at Oxford – as
University Lecturer, hence, with sessions open to every member of the
university – I didn’t know for what I ‘was bargaining.’ ‘Conversational’ became
his motto – very much like A., back in the continent! I like A.; first he was a
marchese, unlike me – second he looked for the fundamental law (or ‘fundamental
question,’ as I call it) for the principle of cooperativeness – he finds it’s a
natural thing, not a Rousseaunian contractualist thing, so he is a Griceian at
heart. On top, he relies on Bentham, to minimise the Kantian rationalism and
make it digestible to those who care about what A. calls amore proprio,– i. e.
conversational self-love as still operating under a wider principle of
conversational benevolence.” Dritto naturale
appoggiato sul fatto. Termini chiave d’A sono socialità e sussidiarietà. All’
*onestà* tende la *natura umana*. *Ottener il bene* è negl’*esseri ragionevoli*
un *divenir felice*, il fine della società è rendere gl’*associati*
*onestamente felici*. La felicità dell’uomo consiste *secondo natura* nei beni
di *mente* e di *corpo*. *Assicurarci* e *crescerci* queste beni è il fine
naturale della società. Una società può o abbracciare tutto il fine
naturale con mezzo particolare, col convivere stabilmente, o abbracciarlo
parzialmente. Il *fine* particolare della prima è il *convivere* onestamente
felice. Della seconda il conseguire quel particolare oggetto per cui ella
s’associa. Una società *completa* abbraccia ogni obbietto naturale della umana
società: il bene di mente, di corpo, e la difesa d’entrambi. La società è
*mezzo*, non fine dell’individuo. Non si danno doveri reciprochi senza società.
ius naturale, co-operare, fa il bene altrui, principio della socialita,
applicazione del principio della moralità, natura umana,
fatto, definizione di società in termine di co-operare, more
geometrico tendenzia impulso naturale all’onestà, società, azione esterna,
esseri intelligente, convivir stabilmente. Grice: Azeglio, dimmi, se non c’è
società, tu come fai a trovare qualcuno a cui assegnare doveri reciproci?
Azeglio: Grice, è come cercare di giocare a scacchi senza avversario—non si
muove nessuno e la partita resta in sospeso! Grice: Allora la felicità onesta,
quella che nasce dal convivere, è una specie di premio di consolazione per chi
decide di non vivere da eremita? Azeglio: Esattamente! Se l’uomo si ritira e si
isola, finisce per discutere solo con se stesso—e magari si annoia pure. Grice:
Ma tu, Prospero, preferisci la geometria naturale della società o quella un po’
più tortuosa dell’amore proprio? Azeglio: Oh, la geometria naturale è più
facile: basta tenere dritto il compasso verso l’onestà, e se poi qualcuno gira
il foglio, almeno si ride insieme! Grice: In fondo, co-operare è come
condividere una torta: se la si mangia da soli, non si assapora la vera dolcezza;
se si divide, si fa felice anche il vicino di tavolo—e la conversazione scorre
meglio. Azeglio, Prospero Tapparelli d’ (1845). Degli ultimi casi di Romagna.
Torino: Favale.
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: BA
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Bacchin: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’ANYPOTHETON HAPLOUSTATON, overo, i fondamenti della
filosofia del lingua. Giovanni Romano Bacchin (Belluno, Veneto): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’ANYPOTHETON
HAPLOUSTATON, overo, i fondamenti della filosofia del lingua. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning makes
implicature a disciplined, publicly checkable inference from what is said plus
context under assumptions of rational cooperation: a hearer is entitled to
derive what is meant beyond the sentence because the speaker’s choice of words
is treated as purposive and answerable to norms like relevance, adequacy, and
clarity, so that even negation and hedging become tools for
intention-recognition rather than merely formal operators. Bacchin (Giovanni
Romano Bacchin, 1929–1995) approaches “conversational reason” from a different
starting point: a broadly metaphysical and dialectical project (shaped by the
Padua school around Marino Gentile) in which intersubjectivity has an intrinsic
“dialectical dimension” and philosophical discourse is driven by the systematic
negation of presupposition; accordingly, the motivating phenomena in your
passage—question/answer structure, the primacy of negation (the ~-operator),
and the shifting sense of “altro” between “not-B” and “the other person” (a
tu)—push implicature toward something like transcendental-pragmatic conditions
of dialogue rather than Grice’s maxim-based, local calculations within a talk
exchange. Online bibliographic records support the timeline you cite:
L’immediato e la sua negazione (Perugia: Grafica, 1967) is well-attested in
library catalogues, and I fondamenti della filosofia del linguaggio appears
earlier (Assisi, 1965, per PhilPapers and catalogues), which fits Bacchin’s
self-presentation as grounding philosophy of language in metaphysics rather
than treating it as a subfield of linguistics or logic; in that vein,
“anypotheton” evokes the Platonic notion of the unhypothetical first principle,
suggesting that what ultimately licenses discourse is not just cooperative
inference but a foundational structure that makes sense and questioning
possible at all. The contrast, then, is that Grice explains how we responsibly
get from utterance to implicature by reconstructing speaker intentions under
conversational norms, while Bacchin tends to redescribe the same terrain as the
dialectical and metaphysical logic of discourse itself—where negation, presupposition,
and the irreducible presence of a second person are not merely conversational
strategies but constitutive features of philosophical meaning, making
“implicature” look less like a calculated pragmatic add-on and more like what
inevitably emerges whenever thinking becomes dialogical and therefore exposes
itself to contradiction, reply, and the other. Grice: “I like B.;
as an Italian he is allows to speak pompously as we at Oxford cannot! But he is
basically saying the commonplace that ‘intersoggetivita’ has a ‘dialectical
dimension’ (interoggetivita come dimensione dialettica) in the sense that the ego
or l’io presupposes the altro as he puts it: a cui – therefore; it is a
presupposition of the schema, as Collingwood would have it, alla Cook Wilson
and thus only transcendentally justified. B. notes that the operator ~ is basic
in that ‘inter-rogo’ invites a ‘risposta’ whose ‘motivation’ may be ‘implicita’
– the ad-firmatum is motivated by the domanda – which can be another dimanda:
why do you think so? “Why do you ask why I think so?” -- B. is alla
Heidegger and other phenomenologists, with the ‘essere’ versus appare on which
my implicata in ‘Causal Theory of Perception’ depend (‘if A seems B, A is not
B. Note that there is no way to express this implicata without a ~. It might be
argued that it can express with some of the strokes or with some expression
that would flout ‘be brief, rather than the simplest” – and which would
involve, as VELIA has it, the idea of, precisely altro, other than. Note that
B. equivocates on the ‘altro’ in the dialectical dimension of intersubjectivity
he obviously means ‘tu,’ not ‘altro.’ In the negation or contradiction, in
dialectical terms, of an affirmation, which is involved in every ‘dialogue’
that B. calls ‘socratico’ or euristico rather than sofistico, based on
equivocation, the altro is the other, A is not B, impying A is other
than B (cf. my ‘Negation and Privation’). This does not need have us multiply the sense of ‘ne,’ in old Roman!”
discorso metafisico a new discourse on metaphysics, from genesis to revelations
autentico esperienza disscorso implesso hypotheton, supponibile, insupponibile
semplice complesso proposizionale, semplice sub-proposizionale implicazione
senso significato segno proposizione funzione proposizionale Whitehead. Grice:
Giovanni, ti confesso che il tuo ANYPOTHETON HAPLOUSTATON mi mette più soggezione
che un esame di logica a Oxford. Ma tu come fai ad essere così semplice e così
complesso allo stesso tempo? Bacchin: Grice, in Italia semplificare è una
questione di dialettica: basta parlare con un po’ di pomposità e tutti credono
che sia filosofia. Il segreto? L’interoggettività: l’io che parla ha sempre
bisogno di un “tu” che ascolta, anche se poi non capisce! Grice: Ma allora il
vero filosofo è quello che domanda “Perché tu chiedi perché io penso così?” e
spera che nessuno gli risponda troppo chiaramente! Così la conversazione resta
aperta e la filosofia sopravvive tra una domanda e l’altra. Bacchin: Esatto,
Grice! In fondo, se A sembra B ma non è B, l’importante è che la risposta sia
sempre “dipende”—e magari, se la conversazione diventa troppo seria, si può
sempre negare tutto con un bel “~”! Così, alla veneta, nessuno resta senza un
altro da contraddire. Bacchi, Giovanni Romano (1967). L’immediate e la sua
negazione. Perugia: Grafica. Bacchin, Giovanni Romano (1967). L’immediato e la
sua negazione. Perugia: Grafica.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Bacchio: il principe tra gl’accademici di Roma – filosofia
italiana – , pel Gruppo di Gioco di Grice, (Roma). Filosofo
italiano. A member of the Accademia. ANTONINO attended his
lectures. He was the adopted son of GAIO. Bacchio. Grice, pel
Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e Bacchio,” Bacchio: il principe
tra gl’accademici di Roma – filosofia italiana – , pel Gruppo di Gioco di
Grice, (Roma). Filosofo italiano. A member of the
Accademia. ANTONINO attended his lectures. He was the adopted
son of GAIO. GRICEVS: Bacchi, princeps inter academicos Romae, philosophus
Italicus, num Antoninum discipulum tuum adhuc ad lectiones trahis an ille iam
me trahit? BACCHIVS: Traho quidem, sed Antoninus tam diligens est ut calamos
quoque meos adoptet, sicut olim a Gaio adoptatus sum. GRICEVS: O praeclare,
ergo Roma adoptat philosophos sicut philosophos adoptant Romae—circulus
perfectus et nemo evadit nisi per iocum. BACCHIVS: Ita
est, et si quis evadere conatur, statim in Accademiam recipitur, quasi carcer
urbanissimus cum vino et syllogismis.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Bacci: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dei bagni dei romani. Andrea Bacci: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dei bagni dei romani. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as a rational, cooperative inference from what is said plus
context: in a “talk exchange,” hearers assume speakers are aiming to be
appropriately informative, relevant, and perspicuous, and so they work out
further intended content (implicata) as what must be meant if the speaker is
still being rationally cooperative—even when the speaker is being witty,
indirect, or strategically economical. Bacci (Andrea Bacci, 1524–1600), by
contrast, belongs to late Renaissance learned medicine and antiquarian natural
history, where “meaning beyond the literal” is carried less by maxims of
conversation than by the interpretive habits of a scholarly republic of
letters: his De Thermis (Rome, 1587) and related treatises on waters, baths,
wines, poisons, and simples present the Roman thermae as a nexus of nature,
regimen, civic life, and classical authority, so that what is “implied” often
comes from the reader’s recognition of genre (medical consilium,
natural-historical compilation), citation practice (Pliny, Galen, etc.), and
the cultural script of Roman bathing (hygiene, sociability, therapy, and
sometimes moral critique). In Gricean terms, Bacci’s “baths” are not primarily
a setting for calculable conversational implicatures but a textual environment
where readers infer practical norms and evaluations from learned
description—warm water and bodily practice functioning as a medium for
persuading, recommending, and authorizing—so the comparison turns on two models
of rationality: Grice’s local rationality of interlocutors coordinating
intentions in real time, versus Bacci’s encyclopedic, humanist-medical
rationality in which meaning is stabilized by authorities, institutions, and
shared classical knowledge, making the thermae less a site of conversational
inference than a durable cultural apparatus for guiding belief and conduct. Grice:
“You’ve got to love B.; he was born in the Italian equivalent of
Weston-super-Mare, and therefore, he dedicated his philosophy to swimming!” –
Studia a Matelica, Siena, e Roma. Scrive “Del
Tevere, della natura...”. Pubblica il “De Thermis”, un saggio sulle acque, la
loro storia e le qualità terapeutiche che venne accolto con entusiasmo. Dopo
aver ottenuto la cattedra alla Sapienza e l'iscrizione all'albo dei cittadini
romani, e nominato Archiatra pontificio. Delle acque albule di Tivoli, Delle
acque acetose presso Roma e delle acque d'Anticoli, Delle acque della terra
bergamasca, Tabula semplicim medicamentorum, De venenis et antidotis, “Della
gran bestia detta alce e delle sue proprietà e virtù”; “Delle dodici pietre
preziose della loro forza ed uso, L'Alicorno. De naturali vinorum historia.
vinificazione e conservazione dei vini; Consumo dei vini condizioni di salute;
Caratteristiche dei vini; Uso dei vini nell'antichità, Vini delle varie parti
d'Italia, Vini a Roma. In quo agitur de balneis artificialibus, penes instituta
recæperit, hoc tempus non esta deo compertum, nisi quantum legitur fuisse
antiquissimum. Nam ex omnibus monumentis quæad notitiam hominum peruenerunt,
vetustissima huncritum lavationum, perinde necessarium ad communem vitam commemorant.
Balnearum enim mentionem invenio non modo ante ROMANORUM IMPERIUM. REPUBLICA
HABE ROMANORUM, VANTA thermarum ARTIFICIALIUM magisterial FILOSOFO PLINIO i
bagni dei romani, De thermis – thermal baths – philosophy of thermal baths –
implicatura ginnastica – le xii pietro pretiose – storia naturale del vino,
bacco – terme romane – il vino e la filosofia, bacco ed Apollo, le xii pietre
pretiose per ordine di dio I sardio II topatio III smeraldo IV barconchio IV
saphhiro VI diaspro VII lingurio VIII agata IX amethisto X berillo XI
chrisolito XII onice – tevere, le tibre au louvre, i vini. Thermopolium romanum
– illustrazione – incisione terme romanae – natatio – piscina – ginnasio,
mercurial, arte ginnastica. Sant’Elpidio a Mare, Fermo, Marche. Grice: Andrea, dimmi, se uno pensa alla
filosofia dei bagni romani, è meglio discutere immersi nelle terme o asciutti
in biblioteca?Bacci: Grice, la vera implicatura conversazionale nasce quando
l’acqua è calda e le idee scorrono, altro che biblioteca! I romani sapevano che
il pensiero si rilassa meglio a bordo piscina che tra libri impolverati.Grice:
Allora, la storia naturale del vino si capisce meglio dopo un tuffo o prima di
un brindisi?Bacci: Grice, prima il bagno, poi il vino, e infine la filosofia:
così anche la gran bestia detta alce si sentirebbe romana e magari scriverebbe
un trattato sulle implicature delle terme! Bacci, Andrea (1587). De Thermis.
Roma, Mascardi.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Badaloni: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della colloquenza. Nicola Badaloni (Livorno, Toscana): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della
colloquenza. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains implicature as a rationally reconstructible step from what is
said to what is meant, licensed by shared cooperative norms (relevance,
sufficient information, sincerity, clarity) and recoverable by a hearer as the
best explanation of a speaker’s communicative intention in a given exchange.
Badaloni, by contrast, is best situated as a Marxist historian of philosophy
and public intellectual from Livorno (1924–2005), closely associated with Pisa
(where he taught and held the chair in history of philosophy from 1966) and
known for historically contextual readings of figures such as Bruno,
Campanella, Vico, and Gramsci; in that tradition, “colloquenza” points less to
a micro-pragmatics of inference within a single talk exchange and more to the
historically extended dialogue between thought and co-action, rhetoric and
institutions, and the formation of a collective rationality in and through
cultural practices. Where Grice makes conversational reason a formalizable normativity
internal to utterance interpretation, Badaloni’s practice treats dialogue
(Plato read through, and sometimes against, later Roman mediations) as a
historically situated genre with its own political and rhetorical conditions,
so that what is “implied” often depends on tradition, conflict, and the
changing social function of philosophical speech rather than on maxims
abstracted from any particular epoch. The upshot is that Grice’s implicature is
an account of how meaning is inferred here-and-now by rational agents under
cooperative constraints, whereas Badaloni’s “implicature of colloquenza” is
closer to how meaning and rational orientation are generated across time by
interpretive communities—how a culture learns to hear what a text, a
dialogue-form, or a philosophical inheritance is “really doing” within a
broader drama of praxis, freedom, and historical transformation. Grice:
“I like B.; he never took the ROMAN story of philosophy – I say story since
history, as every Italian knows, is too pretentious! – seriously until he had
to teach it! “Storia del pensiero filosofico – l’antichita’ is my favourite –
because he does his best to understand Plato’s pragmatics of dialogue as
misunderstood by Cicero!” Di convinzioni
marxiste, studioso di Bruno, Campanella, Vico, e Gramsci. Insegna a Pisa, e
mette in luce filosofi minori e inattuali, Franco, Fracastoro, Porta, Cherbury,
Conti, rinnovando attraverso una collocazione nel contesto, figure immerse in
una meta-storia. Storicismo e filosofia Il marxismo conserva la sua capacità di
strumento di comprensione del mondo, di erogatore di energie di cambiamento, di
guida pello sviluppo d’una prassi razionale. B. ricerca un legame, nella
storia, tra pensiero e co-azione e sviluppa uno storicismo di impronta marxista
che raccorda filosofi come Bruno, e Labriola, accomunati dalla tensione al
rinnovamento e alla trasformazione degl’assetti sociali. C'è alterità profonda,
ma non rottura senza legame, tra Croce e Gramsci. Retorica e storicità
Inquietudini e fermenti di libertà nel Rinascimento italiano la fama del Bruno
Marxismo come storicismo Campanella politico e filosofo, Per il comunismo
Fermenti di vita intellettuale, vita civile e controriforma La storia della
cultura, Storia d'Italia Gramsci. dal mito alla ricomposizione politica,
Libertà individuale e uomo collettivo Politica e storia Gentile Dialettica del
capitale, la filosofia della prassi, sta Gramsci. prassi come previsione,
marxismo, società ed economia, Forme della politica e teorie del cambiamento
Movimento operaio e lotta politica a Livorno”; “Democratici e socialisti
praxis, simmanenza nella filosofia politica cosmologia ed etica Laici
Inquietudini e fermenti di libertà nel Rinascimento Il pensiero filosofico.
colloquenza, la retorica di Vico storia e storicita, badaloni
implicatura libero biologia filosofica telesio vallisneri lingua utopica laico
comune comunismo marchetti vignoli. G.: Oxford, 1946.
One comes back from a war and finds that rhetoric has not been demobilised,
merely misfiled. S.: Misfiled where? G.: Under style. Under “mere eloquence.”
Under decorative vice. Anywhere, in short, except philosophy. S.: And what has
provoked this morning’s grievance? G.: A thesis title from Pisa. Retorica e
storicità in Vico. S.: By whom? G.: A young Badaloni, no less. Young enough to
have written it in the shadow of war, and old enough to know that “rhetoric” by
itself would be treated as verbal upholstery unless one added “historicity” to
make philosophers sit up. S.: So “storicità” is the bait for philosophers? G.:
Not bait. Rescue equipment. S.: You exaggerate. G.: Never where Oxford is
concerned. S.: Then tell me why this title matters. G.: Because Vico had long
suffered the indignity of being admired for style by people who did not wish to
be troubled by his philosophy. Naples liked honours and graces; rhetoricians
were allowed to teach polish, not foundations. S.: And Vico objected? G.:
Repeatedly, if not always tactfully. He knew that rhetoric was not merely
ornament, but bound up with wisdom, civil life, history, language, and the
shape of human understanding. S.: Then Badaloni’s title restores that? G.: That
is the point. “Retorica” alone might sound like belles lettres. “Retorica e
storicità” says: no, this concerns the historical constitution of reason itself.
S.: Rather ambitious for a thesis produced in wartime Pisa. G.: Which is why it
interests me. S.: Remind me of the wartime context. G.: Pisa was bombed.
Severely. August 1943. Then German occupation. Then liberation in September
1944. So one is not speaking of a student composing a Vico exercise in a serene
cloister while church bells and abstractions politely alternate. S.: You mean
the thesis comes out of damage. G.: Out of damage, occupation, interruption,
rationing, anxiety, and then post-liberation recovery. A rather good setting,
if one wants to understand why “historicity” ceases to be an academic garnish.
S.: Because history had ceased to be optional. G.: Precisely. There are moments
when “history of philosophy” means a shelf, and moments when it means tanks,
rubble, and the question whether a civilisation still knows how to speak to
itself. S.: You are making Badaloni sound more dramatic than he probably was.
G.: That is because young thesis writers are usually more dramatic than they
look in library catalogues. S.: And Pisa itself? G.: Not merely bombed.
Occupied by the Germans after the armistice, fought over, then liberated. A
university city trying to think under conditions not ideally suited to
scholarship. S.: Such as bombs. G.: Yes. They interfere with footnotes. S.: So
Badaloni persists with Vico and rhetoric in the middle of this. G.: Which
suggests either admirable seriousness or incurable Italianity. I am willing to
allow both. S.: Why Vico, though? Why rhetoric there? G.: Because Vico is one
of the few philosophers for whom rhetoric is not external decoration but
internal method. Tropes, institutions, poetic wisdom, civil formation, the
historicity of language: all of it belongs together. S.: “Sapientia Italorum
antiquorum,” then? G.: Exactly. Vico’s old Italian wisdom, not as museum-piece
but as philosophical counterclaim to abstract rationalism. Badaloni, by adding
storicità, effectively says that rhetoric is one of the historical forms in
which reason becomes human. S.: Oxford would dislike that. G.: Oxford would
divide it into papers and then pretend the unity never existed. S.: Surely
unfair. G.: Perfectly fair. Here rhetoric is what literary men do with
metaphor. Philosophy then takes over when the ornaments have been removed. S.:
And you think that false. G.: Entirely. The historical and rational foundation
of language is not something one reaches after rhetoric; it is partly
constituted in the rhetorical life of a language. S.: That sounds suspiciously
continental. G.: Only because England has forgotten that Cicero once existed.
S.: But you said this is about Badaloni, not merely Vico. G.: Indeed. Badaloni
is interesting because he starts with Vico and rhetoric before he becomes more
publicly associated with Bruno, Campanella, Gramsci, and the rest of his later
historical company. S.: So Vico is not a passing enthusiasm? G.: No. Vico
remains in the background even when Bruno comes to the foreground. One can
often tell a philosopher’s early formation by what he never quite stops hearing.
S.: And what does Badaloni hear in Vico? G.: That rhetoric is historical reason
before reason becomes self-deceived into imagining itself timeless. S.: Nicely
put. G.: I keep trying. S.: But where does Collingwood enter? G.: Ah yes,
Oxford’s better conscience. Collingwood did not merely dabble in Vico. He
helped make him hearable in English thought. S.: Through Croce? G.: Partly. The
Croce on Vico, yes, whatever the proprietary indignations attached to
translations and permissions. But more importantly, Collingwood absorbed the
Vichian sense that language, imagination, expression, and history are not
separable departments. S.: You mean in The Principles of Art? G.: Exactly. Vico
surfaces there more than once, and not as mere antiquarian garnish. The thought
that language and art belong to expression rather than to detachable decoration
is profoundly congenial to Vico. S.: So Oxford did have a Vichian line. G.: A
line, yes. Not a school. Oxford never quite found the courage to let rhetoric
return as philosophy. It preferred to let Collingwood do expression, history,
and imagination in a noble but rather solitary way. S.: Solitary because the
others were busy analysing “if”? G.: Someone had to. S.: And Hampshire? G.:
Hampshire is a later and rather revealing case. He knows Vico matters, partly
through the atmosphere created by Berlin and the wider anti-ahistorical mood.
But Hampshire wants, as I see it, to separate Vico’s historicity from his
rhetoric. S.: Why? G.: Because rhetoric embarrasses analytical philosophers.
History can be discussed as philosophy of history. Language can be discussed as
philosophy of language. But rhetoric threatens to bring in style, civic speech,
figuration, and the ancient impoliteness of public life. S.: So Hampshire wants
Vico as philosopher of language, but without the cyclical grand history and
without the rhetorical baggage? G.: More or less. He would like the conceptual
harvest without the full Neapolitan weather-system. S.: And you disapprove? G.:
I understand it, which is worse. But yes, I think something is lost if one
sanitises Vico into a tidy philosopher of language proper. S.: Because language
in Vico is historical through and through? G.: And rhetorical through and
through. The first speech of peoples is not a seminar paper. It is imaginative,
tropic, social, juridical, fear-laden, ceremonial. To peel off rhetoric is to
peel off the very medium of early sense-making. S.: Then Badaloni’s “retorica e
storicità” is better than Hampshire’s surgery. G.: Better by being less
hygienic. S.: Very Italian. G.: Which is occasionally a compliment. S.: What
exactly would Oxford miss in reading Vico as mere stylist? G.: It would miss
the claim that rhetorical forms are themselves historical deposits of reason.
Metaphor is not a literary frill; it may be a fossil of collective
understanding. S.: Fossils again. You have become geological. G.: War does that
to one. Rubble encourages stratigraphy. S.: And what of Pisa under occupation?
Can G. and S. say more than “bombed and occupied”? G.: They should. The bombing
of August 1943 devastated parts of the city. After the armistice, German
control, repression, fear, interruptions to ordinary life. Then 1944 brings
liberation, but liberation does not instantly repair institutions. A thesis produced
in 1945 is produced amid administrative recovery, civic exhaustion, and
material uncertainty. S.: So Badaloni’s mission is not abstract. G.: Exactly.
To write on rhetoric and historicity then is almost to insist that intellectual
life has not been bombed out of existence. S.: Rather moving. G.: Keep yourself
under control. S.: I’m trying. G.: Good. S.: And Luporini in this picture? G.:
An important mediation. Not necessarily a Vico specialist in the narrow
bibliographical sense for every year of the war, but clearly able and willing
to supervise a thesis on Vico in 1945. That itself matters. S.: Because it
means Vico remained philosophically live in Pisa during and just after the war.
G.: Precisely. The thesis is not merely personal whim. It belongs to a real
intellectual line. S.: Is there something distinctively Marxist already in the
young Badaloni here? G.: In embryo, perhaps. The later Badaloni will want links
between thought and co-action, ideas and institutions, philosophy and
historical transformation. Vico is a very useful precursor for anyone tempted
by that kind of historical intelligence. S.: Because rhetoric is already social
praxis? G.: Exactly. Not “praxis” in the later sloganised sense, but speech
embedded in institutions, conflict, memory, law, education, civic life. S.:
Then why did Vico complain about rhetoric’s status in Naples? G.: Because in
ordinary academic life the rhetorician is too often treated as a master of
elegance, not as a philosopher. One may teach youths to shine, but not to think
foundations. S.: And Vico wanted both? G.: He wanted rhetoric restored to
sapiential dignity. He did not want eloquence without wisdom, nor wisdom that
imagined it could dispense with eloquence. S.: Which sounds annoyingly right.
G.: Most good philosophy does, until a faculty board sees it. S.: And Oxford’s
failing? G.: To keep rhetoric in a side room. We produce philosophers who speak
as if language were a neutral pipeline. Then we are surprised when history
re-enters by the back door. S.: Through Collingwood. G.: Through Collingwood,
through Berlin in another register, through Hampshire uneasily, and now, for
our amusement, through a young Badaloni in Pisa with bombs still in the recent
past. S.: You make him sound like a messenger from another tradition. G.: He is
exactly that. Italian historicism arriving to remind Oxford that words have
ancestry. S.: Could one say that Badaloni philosophises rhetoric by
historicising it? G.: Very neatly put. And conversely, he historicises
philosophy by taking rhetoric seriously. S.: Better. Two-way traffic. G.: Good.
You are not entirely wasted. S.: What would Hampshire say against this? G.: He
would worry, I think, that once rhetoric and historicity are too tightly bound,
one loses conceptual clarity and ends up with civilisation instead of analysis.
S.: And your answer? G.: Civilisation may be what analysis has been abstracted
from. S.: Uncivil. G.: Accurate. S.: Then where does Berlin enter exactly? G.:
Berlin helped make Vico intellectually fashionable again in certain circles,
especially as an anti-rationalist and pluralist ancestor. But Berlin likes
large ideas and historical temperaments. Hampshire, knowing Berlin, inherits
some of the interest while trying to produce a more disciplined philosophical Vico.
S.: That is, less cyclical history, more language? G.: Exactly. Less
providential drama, more philosophy of human expression and conceptual worlds.
S.: And you think that still leaves rhetoric too far outside. G.: Yes. It gives
us Vico washed and ironed. S.: Oxford laundry. G.: A dangerous institution. S.:
What might G. say about the thesis title itself? G.: That it is nearly perfect.
“Retorica e storicità in Vico.” Brief, pointed, and already argumentative. It
declares that rhetoric in Vico is not an adjunct but a mode of historical
being. S.: Better than “Vico’s Style.” G.: Infinitely. “Vico’s Style” sounds
like a tailor’s thesis. S.: And Badaloni’s later Bruno work? G.: One can
mention that he later turns with force to Bruno, but the Vichian background
remains. Bruno gives him cosmology, freedom, heresy, transformation. Vico has
already taught him that ideas live in historical worlds and linguistic forms.
S.: So Vico is preparatory? G.: More than preparatory. Foundational in tone,
even if not permanently foregrounded. S.: Then if we place ourselves in Oxford,
1946, what would attract you in this thesis? G.: Precisely that it refuses the
local division of labour. It tells me rhetoric is not merely literary; it
belongs to philosophy where philosophy remembers that language has a history
and reason has a public life. S.: And what would repel your colleagues? G.: The
same thing. S.: Admirably concise. G.: I can be concise when accusing
institutions. S.: Suppose one of them says: “But surely rhetoric concerns persuasion,
not truth.” G.: Then one replies: persuasion in a historical language is one of
the ways truth becomes socially available. Also, untruth persuades too, which
is why one had better understand rhetoric rather than exile it. S.: Very
Vichian. G.: Very civilised. S.: Is there dry humour in Vico? G.: Less than in
Oxford, but more than Oxford notices. S.: And in Badaloni? G.: Young thesis
writers are seldom allowed humour by their supervisors. It appears later, in
footnotes, if they survive. S.: Then let us provide it for him. G.: Gladly. S.:
Could one say that Pisa, under bombing and occupation, was learning storicità
the hard way? G.: Yes, though one should say it without flourish. Bombs are the
most vulgar school of history. S.: And Badaloni responds by returning to Vico’s
rhetoric. G.: Which is rather good, because it says that after force, one must
recover speech. S.: Speech as reason in history. G.: Exactly. Not merely speech
as style. S.: Then perhaps Oxford needed Badaloni more than Pisa did. G.: That
is the sort of thought which makes one provincial and universal at once. S.: A
fine Oxford disease. G.: Quite. S.: Summarise, then. What do G. and S. learn
from young Badaloni? G.: That rhetoric without historicity is dismissed as
ornament. Historicity without rhetoric becomes bloodless abstraction. Vico
joins them. Badaloni notices. Oxford lags behind. Collingwood nearly catches
up. Hampshire tidies what should remain slightly untidy. And language, if
treated as merely logical form, loses the civic and historical sediment that
makes it human. S.: And the punchline? G.: In wartime Pisa a student wrote on
rhetoric and historicity under bombs; in peacetime Oxford we still needed
persuading that words have a past.Grice: Badaloni, mi racconti: la filosofia è meglio
vissuta come storia o come una bella chiacchierata tra amici? Badaloni: Grice, la chiacchierata vince
sempre! La storia la insegnano, ma la colloquenza la si improvvisa, e magari
finisce a cena tra marxisti e vichiani.Grice: E il dialogo platonico, Nicola,
secondo te lo capiva meglio Cicero o chi riusciva a riderci sopra?Badaloni:
Grice, chi ride è già filosofo: la retorica di Vico dice che la libertà nasce
sempre dal fermento, anche se la storia a volte la chiama controriforma! Badaloni, Nicola (1945). Retorica e storicita in Vico – relatore: Luporini.
Pisa.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Baglietto: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale della dialettica. Claudio Baglietto
(Varazze, Liguria): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della dialettica. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning makes “implicature” a product of
rational, cooperative inference: hearers recover what is meant beyond what is
said by assuming speakers are (in broad outline) contributing appropriately to
a shared purpose, so that dialectic is explained in terms of publicly
intelligible intentions, relevance, and accountable reasoning rather than in
terms of national style or moral posture. Baglietto, by contrast, is best read
as a young Italian moral and political intellectual formed at Pisa and the
Scuola Normale (in the Gentile/Carlini environment) who, alongside Capitini,
cultivated an ethically Kantian and religiously inflected rationalism and
became notable for principled noncollaboration with fascism and refusal of
military service, eventually living in exile; his early work on “the problem of
language” in Manzoni (published in the Annali of the Scuola Normale in the
mid-1950s and as a Normale monograph in 1956) and his engagement with German
philosophy (including Heidegger, the theme of being-with, and language) suggest
a conception of dialectic less as a set of inferential rules for extracting
implicatures and more as an ethically governed practice of address between
persons, where the very possibility of speaking-with (a kind of Mitsein in
dialogue) is bound up with conscience, responsibility, and the refusal to
collaborate with wrongdoing. In that contrast, Grice supplies a general
mechanism for how implied meaning is rationally calculable in any ordinary
exchange, while Baglietto’s “conversational reason” naturally emphasizes the
moral conditions under which genuine conversation is worth having at
all—conversation as shared rational life rather than merely efficient
information transfer—so that what is “implied” is carried not only by maxims
and contextual assumptions but also by the interlocutors’ ethical stance, their
willingness to meet one another as a thou, and their capacity to turn dialectic
into a form of nonviolent practice rather than rhetorical victory. Grice:
“I like B.; unlike me, he was a consceinious objector, but then we were
fighting on different camps! I love the fact that his first tract is on ‘il
problema del linguaggio’ in Manzoni – but then he turned from ‘la bella lingua’
to Dutch! And specialized in Kant, but most notably Heidegger – ‘mitsein und
sprache.’ But he also wrote on ‘eros’ and ‘love,’ – which is very Platonic of
him! And of me, since the ground for my theory of conversation is on the
balance between what I call a principle of conversational self-LOVE (or egoism,
if you mustn’t) and a corresponding principle of conversational OTHER-love (or
altruism, if you must, since I prefer tu-ism – ‘thou-ism’).” Studia a Pisa sotto Gentile e Carlini. Sviluppa idee di riforma morale, in
contrapposizione al fascismo. Organizza con CAPITINI riunioni cui partecipano
Binni, Dessì, Ragghianti, e Varese. Mente limpida, carattere
disciplinato, studioso, coscienza sobria, pronta ad impegnarsi, con una forza
razionale rara, con un'evidentissima sanità spirituale. Cominciai a scambiare
con lui idee di riforma. Su due punti convenivamo facilmente perché ci sono
diretti ad essi già in un lavoro personale da anni: un razionalismo di tipo
spiccatamente etico e kantiano; il metodo della noncollaborazione col male. Si
aggiunge, strettamente conseguente, l’anti-fascismo. Invitammo gli amici a
conversazioni periodiche. Cantimori critica B., accusandolo di
mancanza di senso di realismo politico, nonché di senso dello
stato. Il cammino della filosofia Antifascismo Fontanari e Pievatolo
Chiantera Stutte, Cantimori. Un intellettuale del Novecento, Carocci, Roma, che
rinvia soprattutto a Simoncelli, La Normale di Pisa. Tensioni e consenso;
Angeli, Milano); Capitini. Capitini Mahatma Gandhi Nonviolenza B.
morale critica manzoni amore. G.: Baglietto chose, rather
bravely, to make a philosophical topic out of il problema della lingua in
Manzoni. S.: Bravely, or archaically. G.: In Oxford those are often the same
thing. S.: Why not discuss language in the abstract? G.: Because abstraction is
very often the fastest way of losing the quarrel before one has had it. S.: So
Baglietto starts from Manzoni because Manzoni gives the problem body? G.: Body,
history, politics, pedagogy, and irritation. All the ingredients of a proper philosophical
topic. S.: You are already avoiding the word. G.: I am distinguishing. Let us
say L for lingua, though I mistrust even that. S.: Why mistrust it? G.: Because
if I say L is a set of utterances, I have already cheated. S.: How so? G.: A
language is not merely a heap of utterances any more than a club is a heap of
dinners. S.: Then what is L? G.: At minimum, a communicative device with
socially ratified forms, expectations, corrections, exclusions, and inherited
prestige. S.: That is very Oxford. G.: Oxford is a communicative device with
poor heating. S.: And Manzoni has a problem with L? G.: More precisely,
Baglietto thinks Manzoni has a problem with L. Manzoni wants unification. A
nation requires a usable common speech, not merely a map of local noises. S.:
And Baglietto objects? G.: Or at least complicates. He sees value in keeping
things local, at the level of dialect and almost at the level of what later
people would call idiolect. S.: “Almost,” you say. G.: The word idiolect was
only just finding its feet. But the thing was there: one person’s own way of
speaking inside a dialect inside a larger linguistic order. S.: So Baglietto
prefers plurality? G.: Ethically, perhaps. Philosophically, certainly.
Politically, with caution. He is interested in the fact that speech is
inhabited before it is standardised. S.: Which makes Manzoni the wrong hero.
G.: Not wrong. Useful. One always wants a good centraliser in order to expose
the costs of centralisation. S.: Then tell me the centralising story. G.: Italy
had, and in a sense still has, the problem of many speech forms and one desired
national culture. The educated solution, for a long time, was not “Italian” in
some neutral pan-Italian sense, but Tuscan. S.: Even outside Tuscany. G.:
Especially outside Tuscany. S.: Which is absurd. G.: No more absurd than Oxford
English being taken for English. S.: There is no such thing as Oxford English.
G.: There is, though Oxford prefers to call it simply “proper.” S.: You mean
Received Pronunciation? G.: Not only that. RP is the accentual side. Oxford
adds habits of syntax, idiom, pacing, understatement, and what one may call
institutional grammar. S.: Institutional grammar sounds sinister. G.: It is
merely power in shirt-cuffs. S.: And you think this parallels Manzoni? G.:
Entirely. Just as Manzoni sought a norm adequate to national prose and
schooling, Oxford enforces a norm adequate to dissertations, prize essays, and
civilized correction. S.: Give me the local English version. G.: A Cockney
double negation in a Locke Prize essay would not be greeted as a bold
experiment in plural expressive rationality. S.: It would be corrected. G.:
More efficiently: it would be noticed without being discussed. S.: That is
crueller. G.: Much. Open condemnation is almost democratic. S.: So Baglietto
sees in Manzoni what you see in Oxford. G.: Exactly. The pressure to call one
form simply “the language” and to demote the others into dialect, vulgarism,
local colour, or error. S.: But surely some standard is necessary. G.: Of
course. The question is what one sacrifices in constructing it. S.: Dialect?
G.: Dialect, yes. But also moral texture, local memory, domestic cadence,
shades of social relation, and the freedom to sound as if one came from
somewhere. S.: You mean standard speech makes us all homeless? G.: Only
verbally. Which, for philosophers, is bad enough. S.: And Bononia? G.: Ah yes,
the Italian embarrassment. Bologna kept Latin in its higher functions, as
Oxford did. But when the vernacular gained prestige, it was not simply
“Emilian” that rose into dignity. It was Tuscan. S.: So Bologna taught in one
place and linguistically deferred to another. G.: Precisely. A useful lesson in
cultural self-government by imported accent. S.: You really are malicious. G.:
Historical, my dear fellow. Historical. S.: Then Oxford followed a similar path
when Latin gave way to English? G.: Similar, though more concealed. English
came in, but not every English. One received something like a regulated
upper-register English, with its own assumptions of grammar and propriety. S.:
And tutors enforce it? G.: Daily. A tutor’s pencil is the most continuous
linguistic legislation in the kingdom. S.: That sounds exaggerated. G.: Only if
you have never seen a draft returned bleeding from the margins. S.: So what
would be disqualified in Oxford prose? G.: Double negatives in certain
registers, regional constructions, over-explicit repetition, misplaced
colloquial emphasis, and any phrase that sounds as if it was learned from life
rather than from books. S.: That last one is unfair. G.: Which is why it is
effective. S.: And Baglietto brings this to philosophy? G.: That is what is
admirable. “The problem of language” sounds old-fashioned, almost genteel. But
in Manzoni it is a problem of norm, nation, authority, education, and speech as
lived practice. S.: Why Manzoni, though, and not, say, a general theory of
language after Heidegger or Kant? G.: Because Manzoni allows one to begin where
people actually quarrel: not over Being, but over what one ought to write in a
schoolbook and how a people is to recognise itself in print. S.: That is rather
concrete. G.: Philosophy does occasionally benefit from objects. S.: And
Baglietto likes concreteness? G.: Moral concreteness, certainly. He was too
ethically serious to be satisfied with merely formal dialectic. S.: You are
smuggling in his anti-fascism. G.: Not smuggling. Declaring. A man concerned
with non-collaboration with evil will not regard language as neutral machinery.
S.: So standardisation can look moral or immoral depending on what it does to
persons. G.: Precisely. One may standardise in order to include, or in order to
subordinate. Usually one does both and then writes prefaces. S.: Then Manzoni’s
project is ambiguous? G.: Fruitfully so. It is emancipatory and disciplinary at
once. S.: Very modern. G.: Very national. S.: And Baglietto’s sympathy is with
the local? G.: With the ethically inhabited. The local because it is lived, and
the idiosyncratic because it is where conscience speaks before committees tidy
it up. S.: Idiolect as conscience. That is a little much. G.: All philosophy is
a little much. Otherwise it would be administration. S.: So if L is a
communicative device, Manzoni wants to unify L, and Baglietto wants to remind
us that L is always many. G.: Splendid. You are nearly employable. S.: I
resist. G.: Sensibly. S.: What would Manzoni say to this defence of dialect and
idiolect? G.: He would say a nation cannot conduct itself in mutually
unintelligible intimacies. S.: And Baglietto? G.: He would reply that a nation
which abolishes intimacies has produced administration, not conversation. S.:
Very fine. But does Oxford not need its own standard? G.: It does, and uses it
ruthlessly. The trick is that Oxford presents its own localism as universality.
S.: How? G.: By calling its accent “clear,” its idiom “educated,” its grammar
“correct,” and its exclusions “merely stylistic.” S.: Which is precisely what
Manzoni’s enemies might have said of Florentine. G.: Quite. S.: Then who is the
English parallel to Manzoni? G.: A difficult question. England never had quite
the same crisis, because the centralising state and print culture had other
advantages. But in a broad sense one might think of Johnson for lexicon,
perhaps the King James Bible for prestige prose, perhaps the BBC for modern
accentual norm. S.: That is three people and an institution. G.: England
prefers committees and accidents to founding fathers. S.: No single national
purifier, then? G.: Not of the Manzoni type. The English standard emerged less
by one heroic washing in the Arno than by a long chain of schoolrooms,
printers, sermons, examinations, and embarrassed corrections. S.: Which is less
poetic. G.: England mistrusts poetry unless it is dead. S.: And Italy had more
trouble because Latin had longer prestige? G.: In part. Bologna and Oxford
alike lived on Latin, but when vernacular authority rose, the question in Italy
was: which vernacular? In England the answer was easier because the political
centre had already done much of the work. S.: So Baglietto sees in Manzoni a
philosophical site where politics, ethics, and speech meet. G.: Exactly. The
apparently passé topic of “the problem of language” turns out to be the problem
of who may speak for whom, in what form, and at what cost. S.: That is indeed
philosophical. G.: You sound surprised. S.: I was. “The problem of language in
Manzoni” had sounded like a thesis one writes before discovering real
philosophy. G.: Real philosophy is often what arrives after one stops despising
such titles. S.: And Baglietto did this young? G.: Which makes it all the more
impressive. Young philosophers usually prefer cosmic nouns to municipal
problems. S.: Whereas he starts with lingua. G.: Yes, and thereby reaches
ethics, politics, communication, community, and the structure of mutual
address. S.: You are making him sound Gricean before Grice. G.: Not Gricean.
Merely civilised. S.: Then explain the Oxford tutor parallel more closely. G.:
Very well. A tutor receives an essay not merely to inspect ideas, but to
inspect the shape in which ideas have been made public. He corrects syntax,
register, ordering, tone, and lexical propriety. He claims to be correcting
style; in fact he is inducting the pupil into a form of life. S.: Which is your
definition of philosophy now. G.: On good days. S.: So Baglietto would say that
what appears as “mere language” is really ethical participation? G.: Yes. To
speak with another is not merely to code information; it is to enter a common
life under norms. S.: Hence his later interest in dialogue, Mitsein, and
speech-with. G.: Exactly. The Manzoni topic is not a mere youthful
antiquarianism. It already points toward the moral conditions of genuine
address. S.: Then dialect is not just philological residue. G.: It is the site
where speech remains answerable to lives not yet fully absorbed by state
grammar. S.: And idiolect? G.: The last refuge of singularity before the
schoolmaster arrives. S.: You do dislike schoolmasters. G.: Only when they are
successful. S.: Then one last difficulty. If every standard excludes, why not
abandon standards? G.: Because chaos flatters nobody for long. One needs
standards. One merely ought not worship them. S.: And Baglietto’s achievement?
G.: To bring a seemingly antiquated topic back into philosophical seriousness
by showing that “language” in Manzoni is not a dictionary problem but a problem
of community, norm, conscience, and power. S.: And your Oxonian gloss? G.: That
every dissertation is, secretly, a chapter in Il problema della lingua. S.:
Even the bad ones? G.: Especially the bad ones. They merely solve it in favour of the examiner.Grice: Baglietto, dimmi, tra
Kant, Heidegger e la bella lingua, tu preferisci il dialogo o il monologo?
Baglietto: Grice, se non c’è dialettica, pure l’amore rimane senza parole! La
mia preferenza? Conversare, anche con un po’ di tuismo: meglio sbagliare
insieme che avere ragione da soli! Grice: E allora la non-collaborazione col
male diventa una conversazione gentile—ma se uno si ostina, meglio cambiare
argomento o paese? Baglietto: Grice, io ho scelto l’Olanda, tu Oxford… ma alla
fine, la filosofia trova sempre casa, anche tra amici che ridono un po’ di sé e
dell’umanità! Baglietto, Claudio (1946). Il problema della lingua in Manzoni.
Pisa, Edizioni della Normale.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Balbillo: il filosofo personale di Nerone -- Roma – filosofia
italiana – . (Roma). Filosofo italiano. A man of learning, he is
much admired by Seneca. He is the personal philosopher of NERONE and writes a
long book on astrology. Tiberio Claudio
Balbillo. Balbillo. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e Balbillo. Tiberio
Claudio Balbillo: il filosofo personale di Nerone -- Roma – filosofia italiana
– . (Roma).
Filosofo italiano. A man of learning, he is much admired by Seneca. He is the
personal philosopher of NERONE and writes a long book on astrology.
GRICEVS: Balbille, Seneca te laudat et Nero te privatim philosophum habet, sed
dic mihi utrum astri vere consilium dent an tantum pulchre taceant. BALBILLVS:
Grice, astri nihil promittunt nisi motus, sed homines promittunt fata, quia
facilius est sidera interrogare quam rationem suam. GRICEVS: Ergo astrologia
est quasi implicatura caelestis, ubi paucis signis plurima sperantur et
princeps semper audit quod vult. BALBILLVS: Ita est, et si Nero rogat “quid
cras fiet?”, ego respondeo “feliciter,” quia in aula etiam veritas debet habere
horoscopium.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Balbo: il tutore di filosofia -- Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. Scolaro di
SCEVOLA pontefice, e soprattutto un giurista. Lucio Lucilio
Balbo: il tutore di filosofia -- Roma – filosofia italiana – (Roma).
Filosofo italiano. Scolaro di SCEVOLA pontefice, e soprattutto un
giurista. I
shall say but little of some other Balbus's, mentioned by ancient Authors.
Disciple SCEVOLA, and preceptor of Servio Sulpizio, an excellent philosopher of
law. CICERONE says that Sulpizio did exceed his master, who, by the addition of
a mature judgment to his learning, was something slow, whereas his disciple is
quick and expeditious. B.’s essays are lost, to which perhaps his disciple
Sulpizio did not a little contribute by inserting most of them in his
own. GRICEVS: Balbe, quoniam tu Servium Sulpicium docuisti,
dic mihi utrum discipulus semper magistrum superet an tantum celerius festinet.
BALBVS: Ego, Grice, lente quidem docebam sed firmiter, ille vero tam expeditus erat
ut sententias meas in suis libris quasi meas et suas simul recitaret. GRICEVS:
Ergo tractatus tui non perierunt, sed conversi sunt in Sulpicium, sicut vinum
in amphora aliena sine novo sapore. BALBVS: Ita est, et si quis me roget ubi
sint scripta mea, respondebo: apud Sulpicium, tutore me, sed auctore illo paulo
audaciore.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Balbo: gl’ortelani – Roma antica – filosofa italiana
– (Roma). Filosofo italiano. Portico. Consul. Quinto Lucilio Balbo: gl’ortelani – Roma
antica – filosofa italiana – (Roma). Filosofo italiano. Portico. Consul. Friend of CICERONE, who
successfully defended him in a legal action. Comments made by Cicero suggest he
was a member of L’ORTO. Lucio Cornelio Balbo.
Balbo. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e Balbo,” Balbo:
il portico a Roma – filosofia italiana – . (Roma). Filosofo italiano. Chiamato
‘dal portico’ da CICERONE che nel De natura Deorum gli assegna l’esposizione
delle dottrine teologiche stoiche. Ivi B. dichiara di avere
familiarità con Posidonio.Antioco dedica a B. un saggio. Secondo
CICERONE, B. e pari ai più insigni stoici. A Stoic philosopher and a pupil of
Panezio. B. appears to CICERONE as comparable to the best
philosophers. He is introduced by CICERONE in his dialogue De natura deorum as
the expositor of the opinions of the Portch on that subject. B.’s arguments are
represented as of considerable weight. His name appears in the extant fragments
of CICERONE’s Ortensio, but it is no longer thought that B. is a speaker in the
dialogue. Cicero, De Divinatione. Griffin, "Composition of the Academica,
in Inwood and Mansfield, Assent and Argument: Studies in Cicero's Academic
Books. Brill. Smith, Dictionary of Roman Biography. Categories: Philosophers of
Roman Italy Roman-era Stoic philosophers Lucilii Ancient Roman people GRICE E
BALBO We must not, as Glandorpius has done, confound this Balbus with *Quintus*
Lucilius BALBUS, the philosopher, and one of Cicero's interlocutors in the
books de Natura Deor. A member of the Porch. Cicero uses him as a spokesmn for
the Porch in De natura deorum. GRICEVS: Balbe, cum a porticu Ciceronis in
forum descendas, dic mihi utrum hortulani plus dicant quam intellegant. BALBVS:
Grice, hortulani herbas docent sine verbis, sed senatores verba serunt sine
fructu, quod est peius. GRICEVS: Ergo sermo eorum implicat sapientiam, sed
solum significat strepitum, sicut tubicen sine exercitu. BALBVS: Ita vero, et
si quis rogat “quid est deus?”, ego respondeo more Stoico, sed Cicero ridet
more Academico, et uterque putat se vicisse.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Balduino: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale del vestigio dell’angelo
al Campidoglio. Girolamo Balduino (Montesardo, Alessano,
Lecce, Puglia): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del
vestigio dell’angelo al Campidoglio. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats implicature as something a hearer
can rationally and publicly recover from what is said plus contextual
assumptions about cooperative discourse: if a speaker chooses a weaker, odder,
or apparently irrelevant formulation, the hearer is licensed to infer an
additional intended content (and can test it by cancellability and
calculability), so that “meaning beyond saying” is explained by intention recognition
under conversational norms rather than by symbolism in the medieval sense.
Balduino, by contrast, belongs to the Renaissance Aristotelian-semantic
tradition (Padua, then Salerno and Naples) in which the central explanatory
triad is not maxim and implicature but nomen/verbum/enuntiatio and the theory
of signa: his De signis (Venice, Giolito, 1545) and his work on Aristotle’s De
Interpretatione emphasize how words signify, how truth and falsity arise only
with composition, and how modes of oratio are classified, with “sign” talk
(notare, segnare, significare, notificare) doing much of the work that Grice
later gives to pragmatic inference. The “vestigio” motif in your passage
captures the methodological contrast: for Balduino, a vestigium is paradigmatically
a sign that points from a perceptible trace to what produced it, in a way
continuous with Augustine’s classic example of vestigium as a sign from which
we think an animal passed; for Grice, the interesting analogue is not the trace
itself but the inferential step by which an audience moves from trace to
hypothesis under rational constraints, and especially the further step where a
speaker exploits that inferential tendency to communicate more than is said. So
where Balduino systematizes meaning in terms of semantic composition and
signification (a framework naturally hospitable to “signs” and “traces” as
theoretical primitives), Grice relocates the explanatory burden onto
conversational rationality: the angel’s footprint is not yet implicature, but
it becomes Gricean the moment someone intentionally “leaves a trace” in
discourse—choosing a formulation whose best rational explanation is that the
speaker meant the hearer to infer something further, and meant the hearer to
recognize that intention. Grice: “It is amusing that when we were
lecturing with Sir Peter at Oxford on Categoriæ and De Interpretatione, B. had
done precisely that – AGES before, in a beautiful beach town of Italy! ‘vir
Montesardis,’ Strawson and I, following an advice by Paulello, draw a lot from
Balduino’s commentary especially of the Peri Hermeneias, the section on the
‘oratio,’ since we were looking for ordinary-language ways to render all the
modal distinctions, indicative, imperative, optative, interrogative, vocative,
…, that B. finds so easy to digest – but our Oxonian tutees didn’t!” Studia a Padova l’eclettismo lizio sotto PASSERI e SPERONI. Insegna
sofistica a Salerno e Napoli. A B. s’oppone ZABARELLA. Interpretazione, Papuli,
logica, BONAIUTO scienza, dimostrazione, Colapietra. De signis, segnare,
significare. Primum oportet ponere quid sit nomen. rhetoricis. INTENTIONE
Verbum vero quniéda sunt praesuppo ipsi volunt cum vero et falso SIGNIFICANDUM
enunciationes posterius ut ignotius et explicandum quas quando secundum se, ac
purum dicetur. Ipsum sic purumi nullum veritatis et compositionis, aqua
verum explicatur, est dam, non per se sed quam sine compositis nominibus non
est intelligere. Gi ergo hac de causa nomem præponit verbo, notitia verbi in
compositione verum explicantis, non pont, intelligi sine nominibus compositis.
Ita et nomina, verum illud quod tempus simpliciter et omnino, ponentium
CONSILIO coplectuntur. Exemplo simili sus ideftindetinite et indeterminate
SIGNIFICANS appellat, Ma, gentinus dicit esse tempus finitum et determinatum.
Et particula, quam adom né temporis differentiam rer pra, curro, curris, nin
git, pluit, complexu horūuer borum concertis intellectis personis, cum vero et
falso SIGNIFICANT. ferebar, Magentinus ad solum præsens direxit. falsum igir,
Campidoglio 334 donazione di Gregorio, notante, segnante, notificare, il segno
di san michele, etym. dub. ves-stigium, foot-print naturale artifiziale marcare
posizione arbitrio a piacere. Grice: Balduino, mi
diverte pensare che mentre a Oxford sudavamo su Categorie e De Interpretatione,
tu eri già in riva al mare a digerire senza sforzo tutti i modi dell’oratio.
Balduino: Caro Grice, a Padova mi hanno insegnato che prima si pone quid sit
nomen e poi si lascia che il verbum faccia il suo teatro, come l’angelo che al
Campidoglio lascia un vestigio e pretende pure l’implicatura. Grice: Allora
quel segno non è solo un piede sulla pietra, ma un invito a inferire—e i miei
tutees, poveretti, vedevano solo la pietra e nessun angelo. Balduino: Non te la
prendere, perché tra notare, segnare e significare c’è sempre chi capisce al
volo e chi, per principio cooperativo, finge di capire solo per non chiedere
un’altra lezione. Balduino, Girolamo (1528). Dissertatio. Padova.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Banfi: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale d’Eurialo -- Niso; ovvero, la tradizione di VICO. Antonio Banfi
(Vimercate, Monza, Lombardia): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale d’Eurialo -- Niso;
ovvero, la tradizione di VICO. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning makes implicature a specifically
rational, interactional phenomenon: what a speaker means beyond what is said is
recoverable because participants treat talk as cooperative, purposive, and
norm-governed, so that an “extra” content is warranted only insofar as it can
be worked out as the best rational explanation of why that utterance was
produced in that context. Banfi (1886–1957), by contrast, comes to “ragione
conversazionale” less from the micro-mechanics of utterance interpretation and
more from a broad, anti-dogmatic “critical rationalism” (Principi di una teoria
della ragione, 1926) that treats reason as a historically situated,
methodologically self-correcting practice spanning knowledge, culture, and
praxis; accordingly, interpretation for Banfi is not merely decoding
speaker-intention under conversational maxims but a layered activity (exegesis,
interpretation, theory of interpretation) whose point is inseparable from
commitment, care, and action—hence the passage’s insistence that without a
practical stake “why interpret?” and its linking of interpretive performance to
heroic praxis (Euryalus and Nisus) and to a Vichian sense of tradition as something
made and remade by human agents in history. Where Grice’s “reason” in
conversation is largely a local rationality that licenses calculable
implicatures in a talk exchange, Banfi’s rationality is programmatically wider:
it legitimates interpretive moves by situating them within the dynamics of
culture, historical understanding, and collective life, so that what is
“implied” can look less like a maxim-driven inference from a single utterance
and more like a historically mediated uptake of meaning within a shared
tradition (Vico’s world of institutions, common sense, and civic imagination).
Put sharply, Grice explains how we responsibly get from saying to meaning in
the moment; Banfi tends to ask how interpretive reason itself is possible, why
it matters, and how it becomes a form of praxis—so “conversational implicature”
becomes, in a Banfi-inflected key, not only a rational inference but also a
culturally and ethically loaded act of participation in the life of reason. Grice:
“What I like about B. is that he is more ‘important’ than it seems, at least to
Italians! He has written bunches, but my favourite are two: his
‘l’interpretazione’ B. draws a distinction between ‘esegesi,’ ‘interpretazione’
and ‘TEORIA dell’interpretazione,’ in a slightly non-Griceian use of ‘teoria,’
and eroe e prassi,’ for indeed this second strand is the base for the former.
Unless you CARE, why interpret, which is indeed, a performance?!” Comunista. Sostene un razionalismo anti-dogmatico in grado di attraversare
i vari settori dell'animo umano, liberale combaciano un illuminismo razionale
tecnico-scientifico. Studia con COTTI a Milano sotto NOVATI, su
BARBERINO, ZUCCANTE e MARTINETTI, sulla CONTINGENZA. Conosce il socialista
CAFFI. il partito. Corti Pozzi Anceschi Rossanda Bucalossi Ferrari, Gisondi.
Eurialo e Niso; ovvero, la tradizione VICO; spirito vitale storiografia storia
della filosofia ragione conversazione riticismo idealismo personalismo
l’interpersonale sovranità stato italiano portico romano enea
antonino acerrima indago diritto criminale critica. G.: So here we are, browsing a dissertation on Francesco da Barberino
which may or may not exist in a form fit for human consultation. S.: Like most
dissertations, then. G.: Precisely. They are written to be examined, not
necessarily to be found. S.: And Banfi wrote on Barberino? G.: Yes. A very
young Banfi, and that is part of the charm. Before one becomes a philosopher of
reason, interpretation, and civilisation, one may begin with a medieval notary
who writes in two languages and too many registers. S.: You make that sound
like an accusation. G.: In England it would be. In Italy it can be a
qualification. S.: Why Barberino at all? Why not Dante directly, if one wants
grandeur? G.: Because a philosopher with any self-respect does not begin with
the most obvious mountain. He chooses the ridge from which one may see the
mountain properly. S.: So Barberino is the ridge? G.: Exactly. Near enough to
Dante to matter, unlike the entirely minor; not so engulfed by Dante as to make
original work impossible. S.: And what is Barberino good for? G.: For several
things at once, which is why Novati would have approved and why Banfi, even as
a future philosopher, could take him seriously. Barberino sits at the
crossroads of Latin and Tuscan, legal and literary culture, didactic writing,
manuscript self-presentation, moral instruction, and that delicious
pre-humanistic habit of writing as if one were already one’s own commentator.
S.: That sounds exhausting. G.: Which is why I read him at night. S.: To put
yourself to sleep? G.: To be sent to sleep by civilisation, which is a superior
method. S.: Cruel. G.: Accurate. Barberino is not the Commedia. But then
neither is most of Europe. S.: You said there were “three pieces or four or
two.” G.: Because Barberino is the sort of author whose oeuvre resists simple
dinner-party arithmetic. The best-known works are Reggimento e costumi di donna
and Documenti d’amore, and around them circle Latin materials, glossing habits,
and textual complications enough to keep a dissertation honest. S.: So why did
he never rise to Dante’s height? G.: Because history is unjust in regular ways.
Dante has architecture, cosmology, theological nerve, dramatic compression, and
the reckless advantage of genius. Barberino has learning, design, moral
texture, bilingual dexterity, and the disadvantage of good sense. S.: Good
sense is fatal to immortality? G.: Usually. Posterity likes visionaries and
monsters. Notaries must settle for scholarship. S.: He was a notary, then? G.:
And jurist, and man of letters, and a useful witness to the traffic between
Latin culture and vernacular self-assertion. S.: Which is where Banfi comes in?
G.: Exactly. Banfi, even before becoming recognisably Banfi, already chooses a
figure who embodies the problem of language as culture rather than merely as
grammar. S.: We are back, then, to Tuscan versus Latin. G.: We never left it.
S.: Explain it as if I were from Reading. G.: Worse things happen. Latin
remained the language of prestige, law, commentary, abstraction, inherited
authority. Tuscan and the vernaculars rose as media of lived expression, moral
instruction, and eventually literary seriousness. Barberino inhabits the
tension rather than solving it. S.: Unlike Dante? G.: Dante dramatizes and
transcends the tension. Barberino manages it, which is a less glorious but more
socially revealing accomplishment. S.: And Oxford had the same problem? G.: In
its own way, yes. We kept Latin much too long, as a badge of seriousness. Then
came English, but not any English one happened to hear in the street. S.: You
mean the old point about standards. G.: Precisely. Oxford replaces Latin with
English and then behaves as if English had always meant Oxford English, or at
least English under Oxford supervision. S.: Whereas Italy had to choose not
merely vernacular over Latin, but one vernacular over others. G.: And that is
the philosophically richer drama. Bologna, though in Emilia, did not simply
elevate Emilian. Learned seriousness flowed toward Tuscan. One might say Italy
invented national language by selective provincialism. S.: You sound admiring.
G.: I am. England was politically lucky and linguistically lazy. Italy had to
think about the matter. S.: Chaucer, then? Is he your English Barberino? G.:
Not exactly. Chaucer is too large, too funny, too socially various, too much
his own weather. But as an English comparison he is useful. S.: Because of
French? G.: Because of French and Latin and English. Chaucer’s problem is not
Tuscan versus Latin, naturally, but English emerging in a world where French
still carries prestige and Latin still carries authority. S.: So England too
had its trilingual embarrassment. G.: Indeed. Only ours is less elegant because
we are barbarians with archives. S.: And Chaucer knew Dante? G.: Very likely in
some measure, certainly the Italian atmosphere and probably more than
atmosphere. But the point here is that Barberino is near Dante historically and
culturally in a way useful to Banfi: one can study the vernacularisation of
serious discourse without beginning from the fully monumental case. S.: Did
Barberino interact with Dante? G.: There are historical proximities and
possible intersections, and certainly a shared Florentine and Tuscan horizon,
but the interest for Banfi is less gossip than intellectual ecology. S.: Pity.
I like gossip. G.: Which is why I ration it. S.: So a young philosopher in
Milan chooses Barberino under Novati. Why is that especially good? G.: Because
it shows that philosophy need not begin with abstract systems. One can begin
with a philological object that already contains questions of language, norm,
authority, moral pedagogy, and the formation of culture. S.: You mean Banfi was
already becoming Banfi by way of medieval literature. G.: Exactly. The future
philosopher of reason begins with a writer whose mixed textual life teaches
that culture is layered, mediated, interpreted, and never merely given. S.: And
Milano was just starting, as you say. G.: The institutional setting matters.
Milan’s academic world was not Oxford or Cambridge with their old theatrical
confidence. It was a newer, more self-conscious intellectual environment, which
perhaps made such a topic feel less “merely literary” and more genuinely
foundational. S.: Whereas in England one would have shoved Barberino into
philology and left him there. G.: With a note of approval and a total failure
of philosophical imagination. S.: Did Oxford have anybody like Barberino? G.:
Not exactly in the same configuration. England has many clerks, moralists,
compilers, and bilingual mediators, but Barberino’s precise mixture of juristic
culture, vernacular didacticism, Latin framing, and manuscript
self-consciousness is rather Italian. S.: So you retreat to Chaucer. G.: I
advance to Chaucer. Chaucer is the nearest large comparison because he too
writes in an emerging vernacular under the pressure of older prestige
languages. S.: But Chaucer won. G.: As much as one can win in Middle English.
He won because English eventually won with him. Barberino is more interesting
in defeat. S.: Defeat again. G.: Or lesser canonisation, if you insist on tact.
S.: What exactly did Barberino write that is so valuable? G.: The Documenti
d’amore are a splendid example of mixed literary and didactic ambition,
vernacular verse with Latin apparatus, moral and social instruction embedded in
a framework that assumes commentary belongs with composition. S.: He comments
on himself? G.: Almost. Or at least writes as if gloss and text were natural
companions. It is a very un-English confidence. S.: England distrusts gloss?
G.: England distrusts anything that looks too much like admitting one has read.
S.: And Reggimento e costumi di donna? G.: Another didactic text, socially
prescriptive, morally programmatic, and full of evidence about how vernacular
discourse can carry serious normative content without ceasing to be socially
situated. S.: You are making didactic literature sound almost noble. G.: It
often is, if one is not bullied by later taste. S.: Yet still he never becomes
Dante. G.: Nor does anyone by trying. Dante is not the standard by which all
are to be condemned. S.: Banfi would say that? G.: I think young Banfi would at
least imply it. To choose Barberino for a laurea is already to resist the bad
habit of making literary history a queue behind genius. S.: And Novati
encouraged this sort of thing? G.: Very much the sort of philologist who would
see value in an author situated at intersections rather than peaks. S.: So
Banfi at twenty-two is doing serious medieval philology? G.: Under a formidable
supervisor, yes. And that matters. It means philosophy in Italy, or at least
Banfi’s philosophy, begins not in thin air but in textual discipline. S.: While
we English begin by misdescribing our own language and then calling it
analysis. G.: You do learn quickly. S.: Then tell me about the dissertation
itself, imaginary though it may be. G.: I imagine it as earnest, over-informed
in the good way, mildly too respectful, and already straining toward larger
questions than the title officially permits. S.: Such as? G.: Such as why
Barberino matters for the history of vernacular seriousness; why Tuscan rises
not merely as speech but as cultural claim; why Latin remains indispensable
even where the vernacular is ascendant; and why a writer may be central to a
transition without being central to the later canon. S.: That already sounds
like philosophy of culture. G.: Exactly. Which is why Banfi is a philosopher
even before he starts sounding like one. S.: And England had no exact parallel
figure? G.: Not one cleanly. Chaucer is too major and too unlike Barberino in
literary effect. Gower perhaps gives some of the multilingual dignity. Hoccleve
some bureaucratic textuality. But none is simply Barberino in English costume.
S.: Perhaps that is just as well. G.: England would have given him a worse
accent. S.: And how would G. justify reading Barberino every night? G.: Because
he is the sort of writer one reads not for transport but for sediment. S.:
Sediment? G.: The layers of a culture becoming self-aware in language. Reading
him is like watching serious prose and verse negotiate jurisdiction. S.: That
would put anyone to sleep. G.: Not anyone. Only those insufficiently trained in
delight. S.: So Barberino is delightful now? G.: In the dry way that glossed
moral instruction can be delightful when one no longer expects everything to be
sublime. S.: That is almost a confession of defeat. G.: It is a confession of
maturity. S.: And what would Oxford make of him? G.: Oxford would admire the
manuscript tradition, assign him to a specialist, compare him to nobody the
public has heard of, and continue pretending that philosophy begins elsewhere.
S.: Which Banfi helpfully disproves. G.: Precisely. A philosopher begins with
Barberino and thereby reminds us that language, culture, and thought were
historically entangled before departments untangled them for administrative
purposes. S.: Then the real topic is not Barberino but the right to treat
Barberino philosophically. G.: Very good. That is exactly the point. S.: And
the punchline? G.: Dante takes you to heaven, hell, and the stars. Barberino takes you to bed with a gloss. At my age, the second is often
more restful.Grice: Antonio, dimmi, quando si parla di interpretazione, è più
importante essere un esegeta o avere una teoria pronta nel taschino? Banfi:
Grice, secondo me è meglio essere entrambi! Se hai solo la teoria, rischi di
restare a digiuno al banchetto dell’interpretazione. Se sei solo esegeta,
potresti perderti nel sugo! Grice: E per Eurialo e Niso—preferirebbero una
performance eroica o una teoria razionale per spiegare le loro avventure?
Banfi: Ah, Grice, gli eroi hanno bisogno di un po’ di teoria per capire perché
corrono nella notte, ma la vera tradizione sta nel prendersi cura di
interpretare ogni passo—altrimenti ti ritrovi a Milano con solo il razionalismo
a scaldarti! . Banfi, Antonio (1908). Barberino – sotto Novati. Facolta di
Lettere e Filosofia, Regia Accameia Scientifico-Literaria, Milano.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Baratono: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale stilistica. Adelchi Baratono (Firenze, Toscana): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale stilistica. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as a rationally controllable, hearer-recoverable surplus over what
is said: speakers exploit cooperative norms (relevance, sufficiency, sincerity,
perspicuity) and hearers infer speaker-intended content by publicly checkable
reasoning, so “style” matters only insofar as it reliably guides inference to
intention. Baratono (1875–1947), by contrast, approaches “implicature” through
a philosophically ambitious stylistics and psychology of the sensible: trained
in a milieu shaped by sociological and psychological interests (including a
Wundt-influenced “psychology of peoples” in his early phase, per standard
biographical accounts) and later developing a “sensist” aesthetics that links
the elementary psychic fact to judgment and volition, he treats linguistic form
as the site where sensibility, value, and collective mentality sediment into
expressive pattern—so that what is implied is often carried by tonal,
evaluative, and affective organization rather than by a maxim-governed calculus
alone. The upshot is a productive tension: Grice explains how implication is
licensed by general rational constraints internal to conversation, whereas
Baratono’s “stilistica” tends to explain how implication is generated by the
shaping powers of the sensible (and of communal-historical forms of feeling)
that make certain inferences feel natural, attractive, or obligatory; in your
passage’s idiom, Grice asks whether one can infer responsibly without relying
on aesthetic “color,” while Baratono replies that the elementary
psychic-material of language—desire, credibility, and the will’s participation
in meaning—already structures what counts as an intelligible, persuasive, and
thus inferable conversational move. Grice: “I like B. – especially his
‘stilistica italiana. If I were to offer an English stylistics I would not
count as a philosopher, but that’s because ‘English’ is spoken by more than
Englishmen, while Italian ain’t! B. thinks he is a sensist alla Locke, which he
possibly is. In the typical Italian way, instead of focusing on the classics –
Roman philosophy – he reads sociology and psychology and comes up, in a
typically Italian way, with a sintessi: la psicologia del popolo alla Wundt. If
Austin puns on sense and sensibility, B. takes ‘sensibilia’ VERY sensibly as
the basis for ‘aesthetics,’ seeing that ‘aesthetikos’ IS Ciceronian for
‘sensibile’ B. is Griceian in his search for what he calls the ‘elementary’. He
applies ‘elementary’ to ‘fatto psichico’: judicativo e volitivo, both based on
the ‘sensibile,’ or rather on desirability and credibility. His use of ‘sense’
does not quite fit the Oxonian ‘sense datum,’ since the will is involved in the
sensibile, or, in his wording, it is the anima or psyche that searches for the
corpus. The compound is something like the hylemorphism – the form is sensible
– and the volitive (prattica) and judicative (teoretica) components of the soul
operate on this.” Comunista e socialista. Studia
a Genova. Carrea, fascismo, Firenze, Turati. Schiavi. Inoltre per
alcuni scritti del B., in Critica Sociale, vedi Critica Sociale, cur. Spinella,
Caracciolo, Amaduzzi, Petronio, Milano, Indici, cur. Lanza. Oltre l'esposizione
in Il mio paradosso, Spirito, idealismo Volpe, estetica romantica, Sciacca,
Faggin, Il formalismo sensista di Assunto Bertin, Bontadini, attualismo
problematicismo, Brescia, Talenti, A. B., Torino (con bibl.).
Stilistica, breviario di stilistica italiana, fatto psichico elementare, i
fatti psichici eleentare, psicologia filosofica, illuminismo, implicatura
luminaria, implicatura escataologica, politica ed etica, la filosofia al
margine: gentile, croce, natura umana, esperienza, il mondo sensibile,
estetica, il bello, il sublime, criticismo, assiologia, hume a Cremona e
torino, spirito, animo, forma logica, l’eneide, riviera ligure. Grice: Adelchi,
dimmi, se uno parla di stilistica italiana deve per forza essere filosofo o
basta la sensibilità? Baratono: Grice, la sensibilità è la chiave, ma se ci
metti un po’ di anima e giudizio, il risultato è come la focaccia ligure:
gustoso e ben lievitato! Grice: Ma il sensibile, Adelchi, è davvero il punto di
partenza o serve anche un po’ di volitività, magari una spolverata di
desiderio? Baratono: Grice, se la volontà non c’è, la stilistica rimane in un
cassetto! Io dico sempre: la filosofia stilistica si fa col cuore, ma anche con
un pizzico di spirito socialista… e la Riviera ligure non guasta! Baratono,
Adelchi (1897). Tesi di laurea sotto Asturaro – Facolta di Filosofia e Lettere,
Genova.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Barba: la ragione conversazionale e
l’impliatura conversazionale – la scuola di Gallipoli – filosofia leccese –
filosofia pugliese -- Emmanuele Barba
(Gallipoli, Lecce, Puglia): la ragione conversazionale e l’impliatura
conversazionale – Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats implicature as a rational,
publicly tractable inference from what is said plus context under shared
conversational norms (cooperation, relevance, adequate informativeness, etc.),
so that “conversational reason” is basically the disciplined machinery by which
hearers recover speaker-intended meaning beyond the literal sentence. Barba, by
contrast, is best situated as a 19th-century Gallipoli-based
physician-philosopher and civic intellectual (educated in Naples, trained in
letters under Basilio Puoti, later active as teacher, administrator, and
museum-founder) whose interests in Roman/Latin culture—especially epigraphic
and antiquarian materials—model meaning less as an abstract inferential calculus
and more as culturally sedimented inscription: Latin epigraphy and “Roman
philosophy” become public, durable vehicles of shared understanding that work
by presuming a community of readers, historical continuity, and local civic
memory. Where Grice explains how a fleeting utterance can rationally generate
implied content in real-time interaction, Barba’s “implicature” is naturally
reimagined as what is carried by forms (inscriptions, mottos, proverbs, civic
commemoration) whose force depends on tradition and communal uptake over time:
the proverb, the motto, and the carved Latin formula function like slow-motion
implicatures, inviting hearers to infer norms and attitudes from compact
conventional wording within a known lifeworld. Your passage’s contrast between
“Grecia Magna” and the “breath of fresh air” of Roman occupation fits this:
Grice theorizes the general logic of inference in any language, while Barba’s
outlook emphasizes how Latin public texts and Romanizing cultural practices
stabilize what can be meant and mutually recognized in a specific polis; in
short, Grice gives a universal pragmatics of rational intention-recognition,
whereas Barba exemplifies a historically and civically grounded pragmatics in
which meaning and implication are anchored in the material, educational, and
communal infrastructures that make a “we” of interpreters possible in the first
place. Grice: “I like Barba, but then I like Gallipoli – and he was born and
died there, at Villa Barba. His main interest was Roman philosophy,
which he studied at Naples! – The Roman occupation in Southern Italy brought ‘a
breath of fresh air,’ as Barba has it, to the old “Grecia Magna” tradition
--.” Grice: “Barba is very clear: ‘Epigrafia filosofica
latina,’ o ‘epigrafia filosofica romana’ surely ain’t Grecian!” Conduce gli
studi a Gallipoli, per poi trasferirsi a Napoli presso il zio, Tommaso Barba.
Tommaso Barba e presidente della Gran Corte. Studia grammatica e materie
letterarie nella scuola di Puoti. Si laurea in Filosofia. Studiare nel R.
Collegio Cerusico e divenne professore di anatomia umana comparata. Insegna
scienze e lettere al ginnasio di Gallipoli e fu sovrintendente scolastico ed
Assessore delegato alla Pubblica Istruzione. Fu arrestato ed
esiliato a causa delle resistenze al governo. I membri dell'Associazione
Democratica posero una scritta: "Nato dal popolo, Per il popolo si
adoperò". A lui fu intitolato il Museo civico di
Gallipoli. Note AnxaEmanuele Barba, su anxa. 21
aprile 13 ottobre ). Scheda sul sito del Museo B..
Filosofi. Emanuele Barba. Barba. Keywords. epigrafia latina, iscrizione latina,
iscrizione greco-romana, la iscrizione di Platone sulla porta dell’academia,
ageometretos medeis eisito, Delville pittore belga (Libert), a Italia crea
‘L’ecole de Platon,’ per la Sorbonna. I vasi di Barba – gemelli,
fratelli siamesi, ecc. Monete romana, Gallipoli, colonia romana, ‘Proverbi e
motti del popolo gallipolino” – poesie di Barba sulla morte del re d’Italia,
risorgimento – esilato, carcere. Grice: Emmanuele, dimmi, quando a Gallipoli
parlano di filosofia, preferiscono le epigrafi latine o le antiche iscrizioni
greche? Barba: Grice, qui le epigrafi latine sono come il pane: quotidiane, ma
se uno trova una scritta greca, la espone in salotto e invita tutti a discuterne!
Grice: E con una villa così, avrai avuto più iscrizioni che monete romane! Ma
ti chiedo, le gemelle filosofiche le preferisci unite o ciascuna per conto suo?
Barba: Grice, gemelle unite, perché la filosofia, come i proverbi gallipolini,
si comprende meglio in compagnia: da soli si rischia di finire in esilio, o
peggio, in un museo! Barba, Emmanuele (1852). Proverbi e motti del popolo
gallipolino. Gallipoli: Barba.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Barbaro: la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale di Daniele. Daniele Matteo
Alvise Barbaro: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale di Daniele. Grice: “This can be confusing to Oxonians,
althou we are familiar with the Hanover dynasty! Daniele B., a faithful nephew,
commented on his uncle’s, Ermolao B.’s, ‘translation’ of Aristotle’s rhetoric –
I shouldn’t even be saying this since it’s implicated in the title where
Ermolao features as ‘interprete,’ and the ‘commentarium’ is due to Daniele. On
top, Daniele wrote about ‘eloquenza,’ but his comments on his uncle’s
vulgarization into latin of Aristotle’s vulgar-greek (koine) rhetorica – is
perhaps more Griceian – since there is little conversational about Daniele B.’s
‘eloquenza,’ while the rhetoric (or ‘rettorica,’ as he prefers) is ALL about
‘dialettica’ and dialogue!” Prospettiva.
Commentatore l’architettura di VITRUVIO. Camera oscura diaframma per migliorare
la resa dell'immagine. Conosce di PALLADIO, TASSO e BEMPO. Commissiona a
Palladio Villa B., Maser. Studia a Padova. Partecipò a quali
fondamenti sono fordate l'articelle de' maestri, o gl’esercitij de' giovanetti.
Baſtiti, oDinardo, che tu sia giunto là, doue di giugnere desideravi, o che tu
habbi veduto un circolo della tanto desiderata cognizione. Però che dalle parti
dell'ANIMA incominciasti,o in esse sei ritornato, havendo il corso tuo sopra di
natura, ci sopra di me fornito, come sopra due rote di quel carro, che per lo
aperto cielo ti condurrà vittorioso, o trionfante. Archittetura, palladio,
prospettiva, retorica, ordine cronologico: Ermolao Barbaro il vecchio – Ermolao
Barbaro il giovane – Daniele Barbaro – Temisto, index nominorum,
interpretazione e commentario di Barbaro sul commentario di Tesmisto
sull’analitica posteriora – manoscritto, Bologna. Manoscritto delle
‘Adnotationes ad analyticos priores’ – commentario diretto su Aristoele e no
via Temisto – Villa Barbaro – lezione privati di Barbaro sull’organon di
Aristotele – analytica priora e analytica posteriora, non al studio GENERALE,
ma alla sua propria villa!. Venezia, Veneto.
Grice: Daniele, dimmi, com’è che riesci a spiegare la retorica senza mai
perderti tra i commentari dello zio Ermolao? Barbaro: Grice, basta una buona
prospettiva! Se la dialettica non funziona, mi affido alla camera oscura: così
almeno le idee vengono fuori nitide come Palladio voleva! Grice: E tu che hai
commissionato una villa a Maser, forse la retorica la insegni meglio in salotto
che in aula! Barbaro: Certo, Grice! Come diceva Tasso: se vuoi eloquenza, serve
un buon architetto e qualche giovanotto curioso. La
dialettica si costruisce… mattone dopo mattone! With the Barbari,
Grice and Speranza meet the Italian genealogy at her best -- a dynasty --
usually the elder is not just the patriarch, but the inspirer. These were the
days were doctrines were shaped at one's villa or palazzo --not at Bologna, or
Oxford. So here 'Some like Barbaro, but Barbaro's MY man' doesn't work -- it's
a trilemma, rather. What is most admirable in Speranza’s treatment of the
Barbari is the genealogical intelligence with which he lets a philosophical
dynasty appear as a dynasty, and not as a mere sequence of bearers of the same
surname. Here the old Griceian formula, some like Barbaro, but Barbaro is my
man, must indeed fail, because the case is no longer binary but trilemmatic,
and the very failure is instructive. In families like this, the elder is not
only predecessor but inspirer, and doctrine is formed as much in villas,
palazzi, embassies, and private lessons as in any public schoolroom at Bologna
or Oxford. Speranza understands that perfectly. He restores the domestic and
dynastic setting in which interpretation, rhetoric, eloquence, commentary, and
pedagogy passed through kinship before they passed into institutions. That is
why the three Barbari must remain distinct while also being legible as members
of one intellectual house: not a blur, but a lineage. Grice and Speranza thus
meet Italian genealogy at its best, where family itself becomes a medium of
philosophical transmission, and where the reader is invited to see that
influence may run uncle to nephew, elder to younger, private lecture to public
text, before it ever hardens into a doctrine with a school-name.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Barbaro:la ragione conversazionale e l’implicatura
convresazionale del vecchio. Ermolao Barbaro il vecchio:la ragione
conversazionale e l’implicatura convresazionale del vecchio. Grice:
“As much as Speranza LOVES Daniele B., I prefer Ermolao B.; after all, he was
his uncle – I mean, Ermolao was Daniele’s uncle – and therefore HE taught HIM;
I mean, Ermolao, as a good philosophical uncle, taught the ‘minor’ (literally,
since he was his junior) Barbaro.” "Some like B., but B.s MY
man." Umanista. Studia a Padova. Orationes contra poetas. Epistolae. Edizione critica a cura di Giorgio
Ronconi.Firenze: Sansoni, Facolta di Magistero dell'Universita di Padova
Ermolao Barbaro il Vecchio. Aesopi Fabulae. A cura di Cristina Cocco. Genova:
D. AR.FI.CL.ET., Trad. italiana a fronte Hermolao Barbaro seniore interprete.
Aesopi fabulae. A cura di Cristina Cocco, Firenze: Sismel-Edizioni del
Galluzzo, Il ritorno dei classici nell'umanesimo. Edizione nazionale delle
traduzioni dei testi greci in eta umanistica e rinascimentale. Tiraboschi,
Storia della letteratura italiana, ed. Firenze, Vespasiano da Bisticci, Vite di
uomini illustri, ed. Barbera-Bianchi, Firenze, Pio Paschini. Bigi. Eloquenza,
Venezia, Veneto. Grice: Ermolao, dimmi,
ti capita mai che qualche poeta si offenda quando leggi le tue “Orationes
contro poetas”? Barbaro: Grice, sai, i poeti sono come le galline: fanno rumore
quando perdi un uovo, ma poi dimenticano tutto alla prima epistola. A Padova
ormai mi conoscono! Grice: Allora, tra una favola di Esopo e una traduzione dal
greco, ti rimane il tempo per insegnare a Daniele qualche trucco
dell’eloquenza? Barbaro: Certo! Gli dico sempre: “Se vuoi convincere qualcuno,
cita Esopo. Se non basta, aggiungi una battuta veneziana. E se ancora non
funziona, scrivi una lettera a Firenze: lì capiranno!”
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Barbaro: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazinale del giovane. Ermolao
Barbaro il giovane: la ragione conversazionale e l’implicatura conversazinale
del giovane. Grice: “Very good.”, ermolao – the younger – il giovane, non il
vecchio. Speranza
likes Ermolao B. the Younger, but Ermolao B. The Elder is MY man." Umanista. Studia a Verona sotto BOSSO e a Roma sotto Leto e Gaza. Insegna,
come Grice, Austin, and Hare, la Nicomachea di Aristotele, mettendo in guardia
i suoi studenti dalle traduzioni in latino di Aristotele e predicando il
ritorno alla traduzione diretta dal greco, proprio come face lui. Sono infatti
di quegli anni i commentari all'Etica e alla Politica e la traduzione della
Retorica. Abbandonato l'insegnamento accompagna nuovamente il padre
in missione diplomatica a Roma. E promosso senatore della Repubblica di Venezia
e ma stavolta in veste ufficiale, si reca a Milano con il padre per una nuova
ambasceria. Il primo incarico diplomatico arriva quando, insieme a
Trevisano, rappresenta a Bruges la Serenissima in occasione dei festeggiamenti
per l'incoronazione a ‘re dei romani’ di Massimiliano d'Asburgo e
nell'occasione fu investito cavaliere. Dopo un'esperienza come savio di
terraferma, e finalmente nominato ambasciatore residente a Milano dove si
accredita e rimane in carica. Venne creato cardinale in pectore d’Innocenzo
VIII nel concistoro, ma non venne mai pubblicato. L'ottima gestione della
legazione veneziana a Milano, in tempi davvero turbolenti come quelli della
reggenza di Ludovico il Moro, gli vale un anno dopo la nomina ad ambasciatore a
Roma alla corte d’Innocenzo VIII. Ed e qui che avvenne la catastrofe. Il
Bruno Figliuolo, Il Diplomatico E Il Trattatista: Ermolao Barbaro Ambasciatore
Della Serenissima, Napoli, Guida Editori Antonino Poppi, Ricerche sulla
teologia e la scienza nella scuola padovana. Bigi. Il celibato, PICO,
POLIZIANO, comenta la retorica, commenta l’etica nicomachea, comenta a
politica, retorica ed eloquenza. Venezia, Veneto. Grice: Ermolao, dimmi, preferisci insegnare
Aristotele in greco o in latino? Io avrei paura che qualche studente si perda
tra le traduzioni! Barbaro: Grice, il latino va bene per le feste, ma la
saggezza si trova nel greco – almeno non rischiamo che Aristotele diventi una
barzelletta! Grice: Hai ragione! D’altronde, se Platone ha scritto sulla porta
“vietato ai non geometri”, forse anche Aristotele avrebbe gradito qualche
professore meno diplomatico. Barbaro: Eh, Grice, tra una missione a Roma e una
traduzione, almeno ci resta il tempo per fare una battuta… e magari insegnare
la Nicomachea senza perderci tra gli ambasciatori!
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Barié: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale d’Enea in VICO e il noi trascendentale. Giovanni
Emmanuele Barié (Milano, Lombardia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale d’Enea in VICO e il noi trascendentale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as what a rational hearer is entitled to infer from an utterance on
the assumption of cooperative, purposive talk: what is meant goes beyond what
is said because speakers exploit shared norms of relevance, informativeness,
sincerity, and perspicuity, and hearers reconstruct intentions by publicly
checkable reasoning rather than by private psychological association. Barié, as
portrayed in your passage and in line with what is known of early
twentieth-century Italian “critical” philosophy in the orbit of Martinetti,
pulls the center of gravity in a different direction: “ragione conversazionale”
is recast through transcendental vocabulary (first the io trascendentale, then
the noi trascendentale), so that the conditions of intelligibility for speech
and for philosophical-historical understanding are sought in a prior structure
of subjectivity and intersubjectivity, with Vico (and the figure of Aeneas as a
Roman-stoic emblem) serving as a way to think how a people’s shared rational
life and its historical self-interpretation can be generated and stabilized. In
that contrast, Grice is methodologically bottom-up—start from ordinary
exchanges and show how implicatures are calculable products of rational
cooperation—whereas Barié’s orientation is more top-down—start from the “we”
that must already be in place for conversation, tradition, and philosophical
meaning to count as possible at all. The humorous dialogue in the passage
(Grice preferring “someone” to the metaphysical load of the transcendental “I,”
and joking that the “we” needs at least a transcendental “you”) neatly marks
the fault line: for Grice, conversational reason is an immanent normativity inside
talk-exchanges, while for Barié, conversational reason tends to become a window
onto the deeper, quasi-transcendental infrastructure of communal mindedness
that makes talk, history, and even “Roman” forms of rationality (Vico’s
orthus/porticus imagery, Aeneas/Cato exemplarity) intelligible as a shared
enterprise in the first place. Grice: “”My favourite of B.’s is his
parody of Apel: il noi trascendentale! I like B.; he commited suicide, which is
not that rare among philosophers: same percentage as the general population cf.
Durkheim, Le suicide: a sociological enquiry. B. plays with the idea of the
transcendental, and applies it first to l’io trascendentale. When I wrote my
thing on personal identity, I preferred the pronoun ‘someone,’ to stand for
‘I’, ‘thou,’ and the allegedy THIRD ‘person,’ ‘he.’ B. edits VICO’’scienza,’
and provides a ‘compendium’ of the SYSTEMATIC kind, favoured by some, of the
history of philosophy, with sections on ‘roman’ philosophy, orto, portico.
Perhaps the closest B. comes to me is in his ‘the concept of the
‘transcendental,’ since I struggle with that in my Prejudices and
predilections, where I feign to think that perhaps ‘transcendental’ is too
transcendental an expression and should be replaced by ‘metaphysical,’ but my
tutee, Sir Peter, being more of a Bariéian, disagreed wholeheartedly! I cherish
Apel’s comment on B. Surely, if we are going to have ‘l’io trascendentale,’ we
need at least ‘l’altro trascendentale,’ or as I prefer il tu
trascendentale.’” Studia la critica sotto MARTINETTI–
analisi/sintesi, a priori/a posteriori, pervenne al trascendentalismo,
gnoseologia, Oltre la Critica, metafisica alla MARTINETTI nel binario
pensiero-essere appelando la spiritualità dell'essere del trascendentalismo.
Enea, lo stoicism romano, Enea, eroe romano, eroe stoico, Catone, il noi
trascendentale, vico, storia vichiana, arimmetica. G.: Let us begin with the year before the catastrophe became official.
S.: 1912? G.: Or 1913, if one prefers to be matricularly precise. In either
case, young Barié enters the Facoltà di Legge in Milan as a respectable
Milanese ought. S.: Ought? G.: Before the Great War, a Milanese family could
still imagine law as the proper road to seriousness. S.: Why law? G.: Because
“philosophy” was still too naked a noun for parents, and “law” had trousers on.
S.: So the plan was barrister, advocate, codes, Roman law, and a good hat? G.:
Roughly. One entered law in order to become socially legible. S.: And this in
Milan, not some wandering provincial arrangement. G.: Milan, yes. Facoltà di Legge. Properly urban, Lombard, and promising. S.: You sound as if the faculty itself wore cuffs. G.: It probably did.
S.: What would Barié have studied there in those early years? G.: If we are
reconstructing sensibly: Roman law, civil law, legal institutions, perhaps some
constitutional matter, probably some historical-juridical apparatus, and all
the usual training in how to make an abstract formula look like civilisation.
S.: So the usual consolation prize for not studying philosophy. G.: Do not be
vulgar. Law is philosophy in boots. S.: And in 1912 or 1913 he would have been
what, eighteen or nineteen? G.: Precisely the right age to believe that
institutions are permanent. S.: Poor boy. G.: Quite. S.: Then the war. G.: Then
the Great War. S.: You insist on “Great.” G.: One must. It was the last war to
be called great before everyone lost the courage to say so aloud. S.: Italy
entered in 1915. G.: On 23 May 1915, to be exact, with the declaration against
Austria-Hungary following immediately after. S.: And hostilities ended for
Italy in 1918? G.: The Austro-Italian armistice comes with Villa Giusti, signed
on 3 November 1918, effective on 4 November 1918. The wider European machinery
grinds on to 11 November in the west, but for the Italian frame, 4 November is
the operative release. S.: So Barié’s legal studies are interrupted somewhere
between the first set of lecture notes and the first artillery report. G.: Very
likely. The law faculty yields to the law of mobilisation, which is always less
elegantly drafted. S.: He served actively, then? G.: Yes. Not merely nominally.
First as cavalry officer, later as aviator or air observer, and wounded in
aerial combat in Macedonia. S.: That seems an awfully long way from Roman law.
G.: The law of persons gives way rather abruptly to the fact of projectiles. S.:
And this is where Wittgenstein enters, no doubt, because every war conversation
eventually acquires him. G.: It is difficult to prevent. He hovers over the war
years like a very severe adjutant of the soul. S.: Treviso? Cassino? Cassiano?
I am not reliable on Austrian geography. G.: Nor was the war. But yes, one may
bring in Wittgenstein in uniform, notebooks in pocket, discovering in artillery
service that logic and shells inhabit the same century without much consulting
one another. S.: “Arms make the man,” then? G.: A wicked motto, but the war
certainly made some men into other men. S.: Including Barié? G.: I should think
so. A boy who entered Facoltà di Legge in Milan before 1915 entered one world;
the man who emerged after 1918 had seen organised reason collapse into
organised slaughter and then reassemble itself administratively. S.: You are
making him sound more philosophical already. G.: War often does that by
destroying the minor alternatives. S.: Yet you said he remained loyal to Milan
and to Lombardy. G.: Exactly. That is what I find rather impressive. No
operatic exile at first. He remains within the same broad institutional and
civic world. He does not fling himself from Milan into metaphysical
vagabondage. He turns inward, but locally. S.: So after the Great War he may
have resumed law? G.: He may have completed the legal side, yes. We know he had
begun in law and that the war interrupted him. The exact administrative
sequence after the war is the kind of thing archives enjoy withholding. S.: But
philosophically the interest shifts. G.: Very much so. Whether by resuming law
briefly or not, he plainly ends by moving toward the Facoltà di Filosofia e
Lettere and to Martinetti. S.: Which sounds less like a profession and more
like a decision. G.: Indeed. “Law” is often entered by plan. “Critica” is often
entered by necessity. S.: Criticismo, you mean. G.: I do, and I shall keep the
K-word decorously offstage, since the Italians of that generation could say
criticismo and mean a whole moral atmosphere. S.: Why not simply say he changed
faculties? G.: Because that would make it sound bureaucratic, whereas the
deeper point is that the Great War may have made the old juridical path feel
spiritually insufficient. S.: Roman law suddenly less urgent after Macedonia?
G.: Or urgent in the wrong way. One enters law to think about contracts,
possession, sovereignty, civil order. One meets war and discovers sovereignty
carried by cavalry and aviation rather than by glosses. S.: There is law of
war, after all. G.: Yes, but very few boys matriculate to law imagining that
the curriculum will culminate in air combat. S.: You think that ended the
legalistic jargon for him? G.: Not ended. Redirected. The habit of conceptual
precision remains. But the object changes. He ceases to ask merely what a norm
is, and begins to ask under what conditions norms, judgement, subjectivity, and
shared reason are possible at all. S.: That sounds suspiciously like what later
becomes his business. G.: Exactly. The “noi trascendentale” does not descend
from nowhere. It may be what remains after law, war, and civic life have each
failed to explain enough on their own. S.: Then one could almost say the war is
the missing faculty. G.: Very good. The most brutal faculty of all, and
regrettably one with compulsory attendance. S.: What would those early law
years in Milan actually have felt like? G.: Lecture halls, codes, institutional
dignity, probably professors whose moustaches were more settled than their
metaphysics, and the old confidence that the State is intelligible because it
can be taught. S.: Whereas the war teaches the State in another accent. G.:
Through requisition, command, damage, wounds, paperwork, death, and honours
nobody had wished to earn. S.: He was wounded, you say. G.: Yes, in aerial
combat in Macedonia. Which is enough to ruin any naïve faith that the modern
world is a rationally edited legal commentary. S.: And yet afterward he returns
to study. G.: That is the civilised part. S.: To law first, perhaps? G.:
Perhaps. We know he completed law after the war before undertaking philosophy
in Milan. That is already enough to make the chronology interesting. S.: So two
lives before thirty. G.: Law, war, philosophy. A very efficient Italian
formation. S.: More efficient than Oxford. G.: Oxford likes to drag its crises
out over sherry. S.: Then tell me about Milan. Why does G. insist on its
importance? G.: Because a Milanese of that sort did not simply belong to
“Italy” in the abstract. He belonged to an urban bourgeois world in which
studying law at the Facoltà di Legge made civic sense. Remaining in Milan even
after the war means remaining faithful to that civic grammar while altering its
philosophical key. S.: Not running off to Florence, then, for a mystical
recovery. G.: No. He remains Lombard enough to change his mind without changing
his city. S.: Very decent. G.: Very Milanese. S.: And Martinetti appears when?
G.: In the postwar philosophical reorientation. Barié turns toward critica,
toward gnoseological and transcendental vocabulary, toward the sort of
philosophy that asks what makes judgement and intelligibility possible. S.:
Which is a long way from codified jurisprudence. G.: Less long than one thinks.
A lawyer asks under what rules a claim stands. A criticist asks under what conditions
judgement itself stands. War may have made the second question intolerably
pressing. S.: This all sounds terribly grand for a man who began in law. G.:
Law is how many philosophers arrive respectably at grandeur. S.: And Oxford has
a parallel? G.: Certainly. We too pretend that the proper road to seriousness
is through some decently clothed faculty, and then watch men defect into
philosophy once the world has made mere competence feel insufficient. S.: But
at Oxford Latin gave way to English, whereas in Milan law gave way to critica?
G.: Different transitions, same moral. Institutions teach one thing and life
teaches another, and the clever man spends the next decade making the second
sound as if he had intended it all along. S.: You are hard on autobiographical
coherence. G.: Because it is nearly always retrospective grammar. S.: Could one
say Barié’s legal training helped his later philosophical style? G.: Very
likely. One does not pass through law, especially in Italy, without learning
distinctions, formal oppositions, disciplinary patience, and the belief that
words bind. S.: And then the war teaches that words do not always bind enough.
G.: Splendid. Exactly so. S.: So he goes from Facoltà di Legge to Facoltà di
Filosofia e Lettere, but remains in the same institution and city? G.: That is
the elegant thing about it. No melodramatic conversion in a Swiss pension. Just
Milan continuing to educate him under another heading. S.: I like that. G.: It
ought to be liked. Philosophers are often improved by not changing railway
stations. S.: Tell me again the dates, because I enjoy dates when they are
terminal. G.: Italy enters the Great War on 23 May 1915. The Austro-Italian
hostilities cease under the Villa Giusti armistice effective 4 November 1918. S.:
So if he matriculated in 1913— G.: Then roughly two years of law before
mobilisation changed the syllabus. S.: And if 1912? G.: Then three. Either way,
enough time to have begun seriously and not enough to have finished untroubled.
S.: What might those first years have contained besides Roman law? G.:
Institutional law, civil code, legal history, perhaps constitutional matter,
and a deal of disciplined terminology that must later have looked very peaceful
indeed. S.: Then the war tears the terminology up. G.: Or writes on top of it
in red pencil. S.: You really do like the phrase “Great War.” G.: Because it
still allows the old irony: it was called great by men who had not yet seen how
small it made them feel. S.: And Wittgenstein again? G.: If you insist: he too
leaves a prewar intellectual formation, enters war service, and comes out with
philosophy pressed closer to life and death than the lecture room had intended.
Barié is not Wittgenstein, naturally. S.: Thank God. G.: Quite. Europe could
not have borne two at once. S.: Do you think Barié’s later transcendental “we”
owes anything to the war experience of collective life? G.: I think it would be
odd if it owed nothing. War is one of the ugliest possible introductions to the
fact that the individual mind does not think historically or socially in
isolation. The “we” may later be philosophised, but first it has been suffered.
S.: That is almost moving. G.: Keep yourself together. S.: I shall try. G.:
Please do. Oxford dislikes sincerity unless it has footnotes. S.: Then what
does “arms make the man” become philosophically? G.: That institutions make
selves less gently than they advertise. Facoltà di Legge proposes one sort of
adulthood; the army and the air service impose another; philosophy afterward tries
to recover a third. S.: And all this without leaving Milan for good. G.: Which
is why the story pleases me. He remains a Lombard and a Milanese while
becoming, under Martinetti, a philosopher of criticismo and later of
transcendental seriousness. S.: So the law faculty is not cancelled, merely
superseded. G.: Nothing good is ever cancelled. It is archived inside the later
mind and occasionally reappears in terminology. S.: Then perhaps his later
philosophy still carries legal bones. G.: I should think so. A transcendental
“we” can still have a forensic posture. S.: That sounds ominous. G.: Most
serious philosophy does. S.: And your final judgment on 1912 to 1919? G.: A
young Milanese enters Facoltà di Legge expecting law, order, and profession;
the Great War interrupts with cavalry, aviation, wounds, and Europe; he returns
not to abandon Milan but to change the question, moving from law to critica,
from statutes to conditions of judgement. S.: And the punchline? G.: He enrolled to study jurisprudence, and history
replied that attendance would be compulsory elsewhere first.Grice: Barié, ti
confesso che il “noi trascendentale” mi diverte più che mi convince; ma se la
conversazione è un orto, allora ci servirà un portico per meditare insieme, non
credi? Barié: Caro Grice, se l’io trascendentale non trova almeno un tu
trascendentale, rischia di perdersi tra le siepi del giardino filosofico; Enea
ci insegna che la via verso il noi è sempre un po’ stoica, ma non troppo seria!
Grice: Allora il vero eroe non è chi parte da solo, ma chi porta con sé Catone,
Enea e magari anche Apel per la merenda. Che ne pensi, la metafisica si spiega
meglio a tavola o a passeggio? Barié: Grice, io voto per la passeggiata: si
capisce tutto meglio quando il pensiero incontra l’essere tra il verde, e se ci
scappa una battuta, anche il trascendentale si rilassa! Barié, Giovanni
Emmanuele (1913). Matricolazione. Facolta di Legge. Milano.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Baricelli: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Giulio Cesare Baricelli (San Marco dei Cavoti,
Benevento, Campania): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains implicature as a rational achievement: hearers treat speakers
as (broadly) cooperative, infer communicative intentions from what is said plus
context, and derive what is meant by disciplined reasoning under conversational
norms rather than by rhetorical flourish or subject-matter eccentricity.
Baricelli, by contrast, is best anchored in early modern learned-medical
humanism: Giulio Cesare Baricelli (born c. 1574 at San Marco dei Cavoti; active
as a physician-philosopher) wrote in Latin across medicine, “natural
philosophy,” and antiquarian compilation, including De hydronosa natura sive
sudore humani corporis libri quatuor (Naples, 1614; on the origin, differences,
prognostic value, “apparatus,” and cures of sweat) and the Hortulus genialis
(early 17th c.), works whose communicative economy relies on genre, learned
citation, and the culturally shared assumptions of the Republic of Letters.
Read against Grice, Baricelli’s “sweat” treatise shows a different model of
what gets carried “between the lines”: not implicature computed from maxims in
a talk exchange, but inference encouraged by encyclopedic accumulation,
authority of sources, and the rhetorically managed link from concrete bodily
signs (sweat as symptom) to broader claims about nature and regimen; where
Grice would insist that any extra content must be rationally recoverable as
what a speaker intends an audience to recognize, Baricelli’s Latinity can let
meaning ride on the prestige of erudition and the reader’s trained habit of
drawing connections across medicine, philosophy, and moralized regimen. The
upshot is that Grice gives a general, intention-based account of how
conversational reason licenses meaning beyond the literal sentence, while
Baricelli exemplifies a pre-modern scholarly pragmatics in which implication is
less a universal calculus of cooperative discourse and more a cultivated
interpretive practice: the learned reader infers “the rule” (regimen,
discipline, decorum) from a seemingly technical topic like sweat because the
whole textual apparatus presumes that bodies, signs, and norms belong to one
continuous field of explanation. Grice: “Italian philosophers can be
eccentric; B. starts commenting Plato. His masterpiece is however a
philosophical tract on sweat, as experienced by the athletes with whom Plato
was quite familiar!” Filosofo poliedrico,
commenta l’ACCADEMIA. De hydronosa natura sive de SUDORE DEI CORPI UMANI UMANO,
sulla natura e la terapia della sudorazione umana, ORTO geniale, edito ove
raccogse antidoti e sudi sulle intossicazioni, thesaurus secretorum, elenco de
cure e rimedi, de lactis, seri, butyri facultatibus et usu. SPRITO INFORMATORE
E L’ATTIVITÀ PROFUSE NELLE SPECULAZIONI FILOSOFICHE A RICORDO NEL FERVORE E
NELLA FEDE DEI GRANDI, AUSPICATI DESTINI. RERVM MEMORABILIVM, QVÆ IN HORTVLO
Geniali continentur elenchus. A Beſton accenfus, perpetuòarder. A cos. poribus
effe &tus procreari. Admirandumauxiliuin advefica imaginationis potentian
climactericos inter homines carolum animantia liberos garamantes caminus
horologium infantium praesagia vinum virorum familiarem romanos ambarum
tympaniam venenum toxica socrati magia epistolam aqua frigida menstruorum
lapides homines testiculos humanam salivam homines ridendo parthi partum accelerare
serpentum hydrargyrum vim anginam vermes mamillis lumbricos infantis
elephantiasim cyprinorum leporine hydrargyrum gravidas homines abstemios
aristolochiam alexandro morbis creta cyprini calphurnius bestia romanus aceto
oleum scythae catellos plurima martis robusta hominum corpora equum homini
lunae mithridiatu viscum vites betulae haemorrhoidalem dentium dolores sodomi
uterum solis virginum praesagia vitri aeris homines facie humana apum natura
vinorum ignem menstrua virtutem aquarum in conceptu imaginationis esse
potentiam dentium stupores epilepsia pro vita producenda mulieribus. Sudore
umano, sudore e la regola, stirgilo, amore, Socrate, Aristotele, controversia
sull’origine del sentiment dell’amore, Socrate, l’idea di causa in Aristotele..
Grice: Caro Baricelli, mi dicono che tu commenti Platone e poi ti slanci
eroicamente sul sudore umano: è implicatura o idrologia? Baricelli: È ragione
conversazionale, Grice: se parlo di strigile e atleti, tu inferisci che sto
lucidando anche l’Accademia. Grice: Capisco, quindi quando scrivi De hydronosa
natura stai dicendo “seguite la regola” senza dirlo, e io devo fingere di non
essere già madido. Baricelli: Esatto: tu fai il filosofo inglese che non suda,
io faccio l’italiano eccentrico, e San Marco dei Cavoti ci applaude per pura
cortesia pragmatica. Baricelli, Giulio Cesare (1842). De hydronosa natura sive
de sudore dei corpi umani umano. Napoli: Prigiobbo.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Barone: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del lla lingua. Francesco Barone (Torino, Piemonte): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del lla lingua. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as a rationally controlled, publicly recoverable kind of
“more-than-is-said”: hearers use a presumption of cooperative rationality to
infer a speaker’s intended additional content under constraints like relevance,
sufficiency, and clarity, so that what is meant is explained in terms of
intention plus disciplined inference rather than by any special features of a
particular natural language. Barone, by contrast, comes to “ragione
conversazionale” from the side of formal logic, epistemology, and philosophy of
science: trained in Turin under Guzzo and Abbagnano and later a long-time
professor at Pisa (and a member of the Accademia dei Lincei), he is known for
work on logical positivism and analytic philosophy in Italy (including early
monographs such as Il neopositivismo logico, 1953, and studies engaging Carnap
and Wittgenstein), and for the large project Logica formale e logica
trascendentale (1957–65) that treats logical form as a tool for clarifying
scientific and philosophical discourse. In that frame, “implicature” and
“conversational reason” are naturally pulled toward questions of logical
articulation, inferential structure, and the interface between formal languages
and ordinary linguistic practice—less the everyday pragmatic etiquette Grice
highlights, more the epistemic discipline by which language is made fit for
scientific description and critical assessment. The playful passage’s
contrast—Oxford “Lit. Hum.” conversational refinement versus Italian “scienza”
and “algebra della logica”—captures a real difference of emphasis: Grice makes
conversational rationality foundational for explaining meaning in ordinary talk
(with formality as a special case), whereas Barone’s intellectual trajectory
tends to treat rigor, formalization, and the analysis of scientific concepts as
the paradigm, with ordinary language appearing as something to be clarified,
regimented, or at least philosophically interpreted through the lenses of
logic, semantics, and methodology. Where Grice’s implicature is a general
mechanism of reason in interaction, Barone’s “reason of language” sits closer
to the rational reconstruction of discourse characteristic of scientific and
analytic inquiry, making their meeting point less a shared doctrine than a
productive tension between pragmatic inference in conversation and the
formal-epistemic ideals that aim to discipline what conversation (and science)
can responsibly be taken to mean. Grice: “I like B., but I’m not sure
he likes me! You see, in Italy, there’s scienze filosofiche, and scienza is
indeed a way to describe philosophy! But at Oxford, you have to take the great
go! Lit. Hum., and I doubt B. did! – ginnasio e liceo, as the Italians have it!
Therefore, his views on ‘filosofia e lingua,’ never mind his rather
pretentiously titled ‘logica formale,’ ‘logica trascendentale,’ ‘algebra dela
logica,’ etc. have little to do with, well, Italian!” Si laurea a Torino cotto GUZZO ed ABBAGNANO. Insegna a Pisa. Si dedica
soprattutto alla filosofia della scienza. Dei Lincei. B. studia il confronto
tra il realitmo e l’idealismo, e poi si focalizzata sull’epistemologia della
scienza. Affronta temi etico-politici sul rapporto tra individuo e
società dal punto di vista della ideologia liberale e liberista. Il
tema principale delle opere di Barone riguarda la filosofia della scienza e la
storia della scienza e della tecnica. Si deve a lui la prima pubblicazione in
Italia di una monografia sulla filosofia neopositivistica. Il suo
pensiero si contraddistingue per lo stretto rapporto tra epistemologia e
storiografia della scienza, settore, questo, in cui B. tratta la cosmologia di
BONAIUTO. dedicato agli sviluppi culturali, epistemologici e filosofici della
informatica, ontologia etica ed estetica, critica, l'algebra della logica
Metafisica della mente e analisi del pensiero Determinismo e indeterminismo
nella metodologia scientifica Concetti e teorie nella scienza empirica Immagini
filosofiche della scienza, Laterza, Roma-Bari); “Pensieri contro, Società Editrice
Napoletana, Napoli) teoria ed osservazione scienza ontologia positivismo,
incertezza di B., La Stampa, Addio a B. il filosofo che diffidava dei paradisi
in terra d’ANTISERI. Assiologia, semantica, sintassi, logica trascendentale,
aritmetica, simbolo, logica simbolica, Leibnitii opera philosophica, ontologia,
mondo e lingua. Grice: Barone, dimmi, davvero pensi che la logica formale abbia
qualcosa a che fare con l’italiano? Io qui a Oxford la chiamerei “greek logic”,
ma tu sembri preferire “algebra della logica” e “logica trascendentale” come se
fossero piatti piemontesi! Barone: Grice, guarda, l’italiano si arricchisce
anche con le formule: se la lingua serve a comunicare, allora la logica è come
un buon Barolo, aiuta a vedere chiaro senza ubriacarsi troppo. Certo, la
“Logica simbolica” non è proprio dialettale, ma almeno non ti fa venir voglia
di andare a Oxford! Grice: E se uno studente ti chiede se la logica
trascendentale può spiegare il dialetto torinese, che gli rispondi? Barone: Gli
rispondo che la logica torinese è quella che ti permette di capire se il caffè
è troppo forte o la conversazione troppo astratta. In fondo, filosofia e lingua
si incontrano proprio dove nessuno se l’aspetta: tra una battuta e una domanda,
come tutte le conversazioni amichevoli! Barone, Francesco (1953). Concetti e
teorie nella scienza empirica. Roma-Bari, Laterza.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Barsio: implicatura conversazionale
dialettica Vincenzo Barsio: implicatura conversazionale dialettica – Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning treats “implicature” as a
disciplined, hearer-recoverable product of cooperative inference: what a
speaker means can outrun what is said because rational interlocutors presume
shared norms (relevance, sufficiency, truthfulness, perspicuity) and compute
further content as an intention made recognizable through those norms. Barsio,
by contrast, is best understood not as a theorist of conversational rationality
but as a Gonzaga-court humanist and Carmelite Latin poet associated with Mantua
and Bologna, whose work (Silvia, Pamphilus, Alba, Labyrintus; with early print
history including a Mantuan 1516 edition reportedly financed by Isabella d’Este
and a revised Parma 1519 edition) exemplifies how dialectic and philosophical
posture can be staged as social performance within courtly exchange: salon wit,
elegy, satire, and the management of enemies (your Pomponazzi motif fits the
broader Renaissance habit of turning intellectual conflict into genre). In that
setting, “implication” functions less like Grice’s rule-governed calculation
and more like a courtly rhetoric of allusion, where what is meant is carried by
style, genre expectations, patronage relations, and the shared code of an elite
audience; the point is not to model the universal rational constraints that
make implicature possible anywhere, but to display learned agility in a
specific civitas of letters. So while Grice would treat Barsio’s bons mots and
courtly feints as data whose extra content must be justified by a rational
route from utterance to intention, Barsio’s practice suggests an older,
rhetorical economy in which the success of what is “between the lines” is
secured by cultivated Latinity, social positioning, and the pleasures of
form—dialectic becoming, as the passage jokes, poetry at the banquet—rather
than by an abstract cooperative calculus that is supposed to hold independently
of Mantua, Lombardy, or “Italian philosophy” as a label. -- scuola di Mantova –
filosofia lombarda -- filosofia italiana – (Mantova). Filosofo
lombardo. Filosofo italiano. Mantova, Lombardia. Grice: “I like Barsio – he
reminds me of G. Baker – there he is, Baker, succeeding me – and an American! –
as tutorial fellow in philosophy at St. John’s, and dedicating his life to
Witters – So when reminiscing, in my “Predilections and prejudices” about them
years, I said, “God forbid that you dedicate your life to the oeuvre of a minor
philosopher like Witters – it’s good to introject into a philosopher’s shoes as
you attain to grasp the longitudinal unity of philosophy, but look for a
non-minor pair of shoes!” – “Barsio is a radically minor philosopher – in that,
he never had to grade – I always hated grading and seldom did it! – since he
lived under the Gonzagas at Mantova – and he just phiosophised to the sake of
the pleasure he derived from it! My favourite is
his elegy to his enemy, Pomponazzi – but his satirical curriculum vitae is
fantastical, but possibly true!” -- Noto anche come Vincenzo Mantovano,
frequentò le corti del marchese Federico II Gonzaga e di sua moglie Isabella
d'Este, alla quale pare avesse dedicato il poemetto Silvia e la corte del
marchese di Castel Goffredo Aloisio Gonzaga, al quale dedicò il poema latino
Alba. Studia filosofia a Bologna. Altre opere: “Silvia, poemetto in tre libri,
Pamphilus; Alba, dedicato al marchese Gonzaga, signore di Castel Goffredo;
Labyrintus, dedicato a Federico II Gonzaga. Ireneo Affò, Vita di Luigi Gonzaga
detto Rodomonte, Parma., su books.google. Gaetano Melzi, Dizionario di opere
anonime e pseudonime di scrittori italiani, Milano, Coniglio, I Gonzaga,
Varese, B. in Dizionario biografico degli italiani, Istituto dell'Enciclopedia
Italiana. ICCU. B. su edit16 .iccu. Marsio. dialettica. Grice:
Barsio, dimmi, ti hanno mai chiesto di insegnare dialettica a Mantova, o hai
preferito filosofare tra una poesia e l’altra? Barsio: Grice, a Mantova la
dialettica si pratica nei salotti: nessuno si aspetta che tu corregga compiti,
basta saper schivare le frecciatine della marchesa! Grice: E quando ti capita
un nemico come Pomponazzi, scrivi un’elegia o preferisci una satira da
curriculum? Barsio: Grice, se il nemico è Pomponazzi l’elegia serve a far pace,
la satira a far ridere: così tutti i Gonzaga si divertono e la dialettica
diventa poesia, almeno fino al prossimo banchetto! Barsio, Vincenzo (1537).
Silvia, poemetto. Bologna: Tipografia Accademica.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Bartoli (Roma).
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Barzaghi: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale della scuola dei anagogi. Gianpaolo Bartoli
(Roma). Filosofo italiano. B. è ricercatore confermato in Filosofia del diritto
e professore aggregato di Teoria dell’interpretazione presso la facoltà di
Giurisprudenza dell’Università degli Studi di Roma Grice: Bartoli, dimmi, quando insegni Teoria
dell’interpretazione a Roma, preferisci interpretare la legge o interpretare le
implicature degli studenti? Bartoli: Grice, a volte le implicature degli
studenti sono più complesse della legge stessa, ma almeno non rischiano la
sanzione penale! Grice: E se ti capita uno studente che interpreta la legge
come un proverbio romano, cosa fai? Bartoli: Lo promuovo subito, Grice—se la
giurisprudenza diventa saggezza popolare, almeno la conversazione è garantita
fino alla laurea!
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Barzellotti: la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale. Giacomo Barzellotti: la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning makes implicature a rationally
recoverable product of cooperative inference: what a speaker means is
constrained by publicly checkable norms (Grice’s maxims, the Cooperative
Principle, and the idea that hearers treat utterances as purposive
contributions to a shared enterprise), so that “conversational reason” is not a
national style but a general account of how intention and rational expectation
generate meaning beyond what is said. Barzellotti, by contrast, comes to
“ragione conversazionale” through historical-philological and psychological
humanism: trained in Italian spiritualism (Mamiani, Conti) and later aligned
with neocriticism, he reads Latin philosophy (especially Cicero) as a
culturally situated transformation of Greek dialectic into a Roman civic instrument,
and his scholarly practice suggests that implication is often carried by
intellectual mentality, historical continuity, and rhetorical adaptation rather
than by a formal set of inferential constraints. The passage’s jokes sharpen
the contrast: Grice admires Barzellotti’s ability to make Cicero intelligible
by reconstructing “Italian” and “Roman” mentalities, yet he implicitly worries
that this elegance risks treating implicature as a historical or stylistic
achievement (a “historical implicature” that arrives as if from nowhere) rather
than as something licensed by general rational principles governing talk. Where
Grice wants an account that abstracts from schools and passports—precisely to
explain how an English hearer can recover what is meant—Barzellotti’s
cosmopolitan slogan that philosophy has no country sits alongside a method that
repeatedly anchors understanding in national and civilizational formations
(Italy-before-Italy, Rome’s comprehensive genius), making conversation look
less like a universal rule-governed game and more like a historically educated
sensibility. In short, Grice treats implicature as the logic of responsible
communication under rational constraints, whereas Barzellotti tends to treat
what is “between the lines” as a function of cultivated historical psychology
and rhetorical transformation—an approach that can illuminate how Cicero’s
dialectic became Roman, but that shifts the center of gravity from
rule-governed inference to interpretive culture. Grice: “The good
thing about B.’s treatment of Cicerone’s dialettica is that he pours in all his
expterise on two fields: Italian mentality, Roman mentality – so he can
understand, in a way an Englishman cannot, the way Cicerone dealt with the
‘dialectic,’ Athenian dialectic, if you wish, and turned it into a ‘Roman’
dialectic --. He of course never considers English interpreters, only German!
And refutes them! You’ve got to love B. – he is critical of the idea of
‘Italian philosophy,’ but not of what he calls ‘The Oxcford school of philosophy,’
Philosophy has no country-tag; she belongs to humanity; a DOCTRINE, or a
school, may have a‘national’ identification – And part of the problem with
Italian philosophy is that there was Italian philosophy before there was Italy!
My favourite is his tract on Cicero, who he sees as an Italian!” Allievo dei spiritualisti ROVERE e CONTI, si professa seguace
della critica. S’interessa alla storia della filosofia latina con particolare
riguardo ai problemi di psicologia. Insegna filosofia morale a Pavia e Napoli e
storia della filosofia latina a Roma. Dei Lincei. La morale nella filosofia
positive” (Firenze: M. Cellini); “La rivoluzione italiana” (Firenze: Successori
Le Monnier); “La nuova scuola del Kant e la filosofia scientifica” (Roma: Tip.
Barbera); Lazzaretti di Arcidosso (detto il santo), Monte Amiata e il suo
profeta, Santi, solitari, filosofi: saggi psicologici, Studi e
ritratti, Taine, L'opera storica della filosofia, Palermo: R. Sandron).
Note dei gabinetti, mentre le lettere esercitavano un ufficio
civile, e all'unità e all'indipendenza da opera l'intera nazione. È tempo
oggimai che torniamo a così nobili studj; e la critica istorica e filosofica fa
prova di richiamare nella memoria riconoscente degli Italiani la storia di quel
popolo da cui venne la prima luce delle nostre istituzioni. Allora soltanto le
dottrine di CICERONE sono meglio studiate e apprezzate, e la natura comprensiva
dell'ingegno romano, di cui egli è esempio solenne, ci appare come una sintesi
vasta e feconda in cui s'accoglie la coscienza dei popoli antichi. Grice:
Barzellotti, tu parli di ragione conversazionale e d’implicatura, ma io
sospetto che tu riesca a far capire Cicerone perfino a un inglese—purché
l’inglese non apra un commentario tedesco. Barzellotti: Caro Grice, io non odio
i tedeschi, è solo che li confuto con affetto e poi torno a ricordare che la
filosofia non ha passaporto, anche se qualche scuola ama timbrare “Oxford” sul
pensiero come fosse un bagaglio. Grice: Eppure la tua cosa più italiana è dire
che c’era filosofia italiana prima dell’Italia, che è un’implicatura storica
così elegante che Cicerone stesso direbbe “capisco, ma non so da dove mi è
arrivata”. Barzellotti: Allora facciamo un patto: tu mi lasci le massime, io ti
lascio la psicologia latina, e insieme insegniamo a Roma che la dialettica
diventa “romana” proprio quando smette di fare la voce grossa e comincia a
suggerire. Barzellotti, Giacomo (1865). Galilei o dell’ immortalità. La
Gioventù, Firenze.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Barzizza – A key
medieval-to-Renaissance rhetorician who revived Ciceronian style. Gasparino Barzizza. GriceGrice e Barzizza. Gasparino Barzizza: A key
medieval-to-Renaissance rhetorician who revived Ciceronian style. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats everyday talk as an implicitly
cooperative, normatively structured activity in which hearers recover what is
meant (including implicatures) by assuming speakers are, in some recognizable
way, conforming to rational constraints such as relevance, truthfulness,
adequacy of information, and clarity; on this picture, “writing well” is at
most instrumentally valuable because elegance does not itself justify an
inference from what is said to what is meant, and rhetorical effects are
secondary to the intelligible, intention-sensitive logic by which communicative
intentions become publicly recognizable. Barzizza, by contrast, embodies early
Renaissance humanist epistolography: the revival of Ciceronian Latin style and
letter-writing as a civic-moral practice, where philosophical substance is
expected to ride on form, cadence, and exemplarity, so that a well-made
sentence can be treated as already carrying its own warrant and its own implied
ethos; the passage’s joke about philosophy “slipping between the lines”
captures a rhetorical conception of implication as something generated by
stylistic mastery and shared literary culture rather than by a general theory
of cooperative inference. Put sharply, Grice asks for an account of how meaning
is rationally licensed in a “talk exchange” (even at a distance), whereas
Barzizza answers as a Ciceronian: if the language is right, the audience is
prepared, and the exchange is graceful, then whatever is implied will be
absorbed as part of the pleasure and authority of the performance—suggesting a
practical humanist confidence that rhetorical felicity can substitute for, or
at least pre-empt, the philosophical machinery Grice builds to explain why
implicatures are justified at all. Grice: Gasparino,
dimmi, quando riporti lo stile ciceroniano dal Medioevo, hai mai paura che le
tue lettere abbiano bisogno di una giustificazione filosofica o basta un buon
latino? Barzizza: Grice, se il latino è ben fatto, la filosofia si infila fra
le righe, come il prosciutto tra due fette di pane! E poi, Cicerone piace a
tutti: persino ai filosofi inglesi, se opportunamente tradotto. Grice: Quindi,
scrivere bene vale più che implicare bene? O la retorica è solo una forma di
conversazione a distanza? Barzizza: Se la conversazione è elegante, Grice, ogni
implicatura diventa un piacere. Ma ricorda: persino Cicerone, davanti a una
buona battuta, lasciava la grammatica per un sorriso! Barzizza, Gasparino
(1421). Epistolae. Padova: Valdezocco.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Basilide: il portico a Roma: il tutore del principe –
filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
Member of the Porch. A teacher of Antonino. Basilide. Grice, pel Gruppo di Gioco di H. P. Gricde, “Grice e Basilide. Basilide:
il portico a Roma: il tutore del principe – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. Member of the Porch. A
teacher of Antonino. GRICEVS: Basilidēs, audīvī tē Rōmae in Porticū
philosophārī et prīncipem Antonīnum docēre; num ille discipulus est an potius
imperātor in minimīs? BASILIDES: Discipulus est, sed ita gravis ut etiam cum
rogat, videātur iubere, atque ego eum doceō quōmodo Stoicus sit sine tristitiā.
GRICEVS: Atquī Porticus multa fert; sed quid facis cum
prīnceps dīcit “apatheia,” et coquus respondet “appetītus”? BASILIDES: Tunc
rīdeō et dīcō: “Antonīne, etiam Stoicus prandēre dēbet, modo virtūtem anteponat
garō.”
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Basso: gl’ortelani -- Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. According to Seneca, a
follower of the philosophy of The Garden, who bore witness to his school’s
teachings in the way he copes with prolonged ill health. Lucio Aufidio Basso. Basso. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice,“Grice e
Basso. Lucio Aufidio Basso: gl’ortelani -- Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. According to
Seneca, a follower of the philosophy of The Garden, who bore witness to his
school’s teachings in the way he copes with prolonged ill health. GRICEVS:
Bassē, audio te hortulanorum philosophiam sequi; ergo in horto sapientiam
colligis sicut lactucam, sed sine spinis? BASSVS: Spinae adsunt, Grice, sed
Seneca docet me aegritudinem longam ferre ut praecepta Gardenis testificer, non
ut medicum exasperem. GRICEVS: Prorsus Epicureus es: dolorem sustines, sed
querellam non venditas, quasi non valeat nisi cum vino mixtus. BASSVS: Et tu
Oxoniensis es: de implicaturis loqueris, sed in horto meo una res clare
dicitur—si herba crescit, ratio quoque crescit. Grice would have been familiar
with this, and speranza appreciates it. Distinguish the Bassi in Ancient Rome.
One epicurean, the other stoic. Provide cognomen and the other bits to
distinguish and then state their doctrines. Lit. Hum. at her best! What one especially enjoys in the case of the Bassi is the old Lit. Hum.
exercise suddenly becoming alive again: distinguish the Bassi in ancient Rome.
Speranza and Grice handle it exactly as they should, by restoring the proper
cognomina and then letting the doctrines fall into place. Lucius Aufidius
Bassus is the Epicurean, the man of the Garden, known above all through
Seneca’s admiring notice of the calm with which he bore long illness, thus
making his philosophy visible in conduct rather than merely in profession. Tito
Avianio Basso Polieno, by contrast, belongs to the Porch, and his Stoicism is
marked not by horti but by the public firmness and urban discipline proper to
that lineage. Once the names are properly distinguished, the doctrines cease to
blur: one Bassus stands for Epicurean management of pain, measured pleasure,
and freedom from disturbance; the other for Stoic constancy, civic endurance,
and the moral architecture of living in accord with reason. This is classical
scholarship at its most satisfying, because the prosopographical exactitude is
not pedantry but the very condition of philosophical clarity.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Basso: il portico a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Tito Avianio Basso Polieno: il portico a Roma –
filosofia italiana – (Roma). Abstract. Grice: “I
often wonder if my Play-Group at Oxford compares with other sects, say, the
Portico at Rome, etc. I do not think so. He main reason against any such
comparison is that our play-group was an intra-institutional sect – indeed, as
I like to say, one of at least THREE which were engaged in the analysis of
ordinary language: there was, besides us, the group led by senior Ryle, and
there were the Wittgensteinians. At Rome, there was no university then, and so,
if you follow Cicero, and claim that Basso was a member of the Portico, you are
speaking either metaphorically, or urbanely!” Filosofo italiano. A member
of the Porch. GRICEVS: Bassē, Porticum Romanam cum nostro ludicro grege
Oxoniensi comparare velim, sed timeo ne nos intra collegium ludamus, vos sub
caelo toto disputetis. BASSVS: At Romae, Grice, ipsa porticus quasi universitas
fuit: si quis diceret “BASSVS in Porticu docuit,” urbaniter potius quam proprie
loqueretur. GRICEVS: Urbanitas placet, sed in Oxonia tres sectae in eodem
claustro certabant—Ryliani, Vittersiani, et nos—quasi tres cauponae unam famem
venditantes. BASSVS: Ergo convenimus: vos habetis instituta, nos
columnas; sed utrique eodem vitio laboramus—nimis serio iocamur.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Basso’. Ugo Basso
(Ventimiglia, Liguria): la ragione coversazionale e l’implicature del
Deutero-Esperanto. Direttore della revista “Universale.” Membro dell’Unione pro
inter-lingua, già Unione pro Latino Internationale. R. elabora un nuovo
progetto ispirato aquello di PEANO , e lo nomina Latino internazionale, dal
Inter-latino. A B. viene solitamente attribuito anche un altro progetto di
lingua filosofica, denominato genericamente Esperantido. Pubblica la Grammatica
de latino internationale,il Manuale pratico di Interlingua, l'Interlatino e il
Vocabolario internationale Interlingua-english-français-italiano.
=e—È—@%6w&b&€——@_ + terror | i % | AA E il Mamiani: « In ciascuna cosa
la natura comincia è l’arte perfeziona, ‘E ottimamente l'Abate Fornari: Che sia
naturale - efficacia è cosa certa. e da questo io argomento che ‘ pi: ella è
pure, o può essere, arte. Imperciocchè, l’arte i che altro è mai se non, come
dice il Davanzati, una fabbricata natura? Dove opera la natura, può l'industria
È dell’ uomo studiare i moli che quella tiene e, imitan- doli o secondando o
ndo, Baone l’arte. Non fan cose, ma si regsono tv una V Sn sì che come ore la
DAR non incomincia, |” EG nou 700D perazione, ivi senza dubbio la i ha luogo..
Può questa non essere ancor nata o nascer falsa, per poca 0 storta osservazione
della natura; ma ciò non. inferisce che la cosa è impossibile. Confidiamo,
dunque, cd A i avere a trovare un’ arte dell’ eloquenza, e tanto più
alacremente ponghiam la mano all’ Dori quanto più eccelso è il segno a cui
miriamo ». SERIA A AE conferma di queste parole. Costanza. — Che è la favel DE
madre natura siamo forniti della favella, ma ciò che costitui munichiamo. coi
nostri simili, questo è tutto. due; E dove 1° uomo non avesse trovato in gent
Lio dio del mesifestare i moti. citeremo wa esempio la. se non un’arte?t— | lel
potere di servirci sce il linguaggio con i; V) interni dell'animo; dove non ci
fosse stato nel linguaggio naturale d'azione il primo anello di comunicazione
onde poter procedere a quello artificiale in gran parte e convenzionale. Deutero-Esperanto. Grice (St
John’s, 1962): Out of courtesy to my former pupil—Strawson, that is—I omitted
his little fallacy from my list of fallacies in the interlude to my Causal
Theory of Perception. One has loyalties; even philosophers do. But after my
seminar on Negative Propositions, I think I can safely include him. For he has
taken to supposing—quite serenely—that English is beyond inter-lingua. That
English is not merely a lingua franca, but a kind of metaphysical remainder:
what is left when the other languages have been tidied away. His reasoning
is—how shall I put it?—aptly anti-Hunnish. Not the Hun, strictly; the Viennese.
When the Viennese announced Das Einheit der Wissenschaft and dreamt of a
unified lingo, they were thinking Mach and Schlick: science, logic,
verification, and the rest of the hygienic programme. They were not, I think,
thinking of cordiality between nations; they were thinking of cordiality
between sentences. Now compare that with Peano, and—worse, because more
charming—our Ugo Basso of Ventimiglia, who published, at his own expense, a
Manuale Practico de Interlingua (1913). Notice the heroism: he writes practico
with a c that Italian does not strictly require—one sees the man forcing his
mouth to do moral work. Peano’s inter is largely inter as in inter-latin: a
grammatical bridge. Basso’s inter, by contrast, is inter-national—inter as in
Marx’s manifesto and march: a political prefix masquerading as a preposition.
So it is rather odd—yet understandable—that Schlick and Mach should proceed as
they did. Their mother tongue was German: already half a logic. But Basso’s
(and Peano’s) was Italian—already half a Latin. And so when a German tries to
reduce everything to a Begriffsschrift, it can look, from the Mediterranean,
like something not merely too much, but—curiously—too little: too few vowels
for a universal peace. (Pause.) And Strawson, bless him, mistakes this for a
triumph of English. He thinks the lesson of inter-lingua is: we needn’t bother.
Whereas the lesson—if one is not bewitched by one’s own language—is precisely
the opposite: that when you declare your idiom beyond inter-lingua, you have
already made it into one—only now with an empire attached. Punchline (dry): In
short: the Viennese wanted one language for science; Basso wanted one language
for travellers; Strawson wants one language for philosophers—and each thinks
the others are being parochial.Grice: L’altro giorno, parlando con il filosofo
Speranza, riflettevamo su come certe lingue nascano per chiarire e finiscano
per moltiplicare i chiarimenti; una faccenda romana, direi, più che universale.
Rovere: Ah, caro Grice, a Roma anche l’universalità
prende accento locale. Si comincia con una grammatica sobria e ci si ritrova
con un vocabolario che pretende di abbracciare il mondo intero. Grice: Già; e,
come io e Speranza stavamo conversando su questo, mi pareva evidente—senza
bisogno di dirlo—che quando una lingua ausiliaria cresce di ausili, non regredisce:
semplicemente continua la sua carriera naturale, come se avesse preso gusto a
parlare di se stessa. Rovere: E la tua implicatura è tetra‑esperantiana, come
sono certo Speranza concorderà: scalda l’ingegno senza confonderlo. In fondo, φιλο‑σοφία è amore del sapere, e ogni lingua che ama spiegarsi finisce per creare
nuove parentele; che siano deutero, tritio o tetra poco importa, purché l’amore
resti e il vulgo creda ancora che si tratti di semplicità. Basso, Ugo (1913).
Manuale Practico De Interlingua. Ventimiglia: Revista Universale.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Battaglia: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dei valori italiani. Felice Battaglia (Palmi, Reggio
Calabria, Calabria): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
dei valori italiani. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers derive speaker meaning by assuming cooperation and
rationality in talk, so that what is meant can systematically outrun what is
said via cancellable implicatures grounded in shared conversational purposes
and norms; the Battaglia passage, by contrast, invites comparison not by
offering a rival pragmatic “calculus” but by relocating conversational
rationality within a philosophy of value (valore/valere) and of the normative
life of a community, so that what conversation “does” is not merely to transmit
beliefs efficiently but to traffic in evaluative standings, institutional
meanings, and historically situated “Italian values” (national spirit, law,
morality, rights) that are not reducible to sentence meaning. Where Grice
insists that implicature is extra-syntactic and inferential (a product of rational
expectations about contribution, relevance, informativeness, etc.), Battaglia’s
emphasis on valere foregrounds how ordinary copular predication (“A is B”)
shades into evaluation (“A is worthy/has value”) and how such shifts can be
culturally loaded: the same surface grammar can support different kinds of
rational uptake because what counts as salient, weighty, or “worth saying” is
guided by an axiological horizon rather than by purely informational aims. In
this sense Battaglia complements Grice: Grice supplies the micro-pragmatics—how
an utterance like “Socrates is…” or “Socrates has value” can invite non-trivial
inferences in context—while Battaglia supplies a macro-normative backdrop in
which those inferences matter, because conversational moves participate in the
articulation and stabilization of values (moral, legal, civic) and in the
formation of collective identity; Grice shows how rational cooperation makes
implied content recoverable, Battaglia highlights that what is being implicitly
negotiated is often evaluative and historically mediated, so conversational
reason is not only a logic of inference but also a logic of valuation. Grice:
“You gotta like B.; he plays with Italian in ways I cannot play with English.
Consider his philosophizing on essere e valere. Surely the thing is the copula:
A is B, A is worth B, A e B, A vale, A vale B. We cannot say that a dollar is
worth a dollar. Stricctly, we CAN, it’s true, but the implicaturum is ‘I’m an
idiot or a philosopher. And I can say, Socrate è, i. e. Socrates is. And
‘Socrate vale’: Socrates has value. When I did my linguistic botanising on
‘value,’ I followed Austin’s misadvice: never contrast with Anglo-Saxon. But
actually ‘worth’ in Anglo-Saxon WAS a verb, and cognate with
B.’s‘valere.’!” Si laurea a Roma
su Marsilio da Padova. Insegna filosofia morale a Bologna. Con i
sostenitori attualisti dell'autonomia della categoria filosofica della
politica, pensa che occorresse lasciare alla storia tout court quanto non fosse
pensiero sistematico, preservando così la storia delle dottrine da ogni
contaminazione con le dialettica sociale e istituzionale. CUOCO e la
formazione dello spirito nazionale in Italia, Marsilio da Padova e la filosofia
politica, crisi del diritto naturale, filosofia del diritto, pratica e
idealismo, Thomasio filosofo e giurista, teoria dello stato, dottrine politiche
ed economiche, domma della personalità giuridica dello stato, impero stati
particolari in ALIGHIERI libertà uguaglianza dichiarazione dei
diritti: Vico, la riesumazione dei quali spetta, del primo a CROCE, del secondo
a ROMANO. L'articolo del Colesanti era presentato su Il mondo come
facente parte di un numero unico cuochiano da pubblicarsi in Campobasso, che
non ho potuto avere nè vedere, tradizione italica Russo la critica
rivoluzionaria, la rivoluzione, Napoleone e la sua politica.
nazionalità e italianismo, accademia in italia, antico primato italico,
educazione nazionale. Valori italiani, essere italiano, valori
italiani, spirito nazionale in Italia, giure, spirito italo, spirito
italiano, Roma antica, Etruria, tradizione itala, accademia di CUOCO, CUOCO non
e un vero filosofo GENTILE anima della nazione. Grice: Felice, dimmi, quando
parli di valori italiani, intendi che un caffè vale come una dichiarazione dei
diritti? Battaglia: Grice, dipende: se il caffè è fatto bene, ha quasi lo
stesso valore di un articolo costituzionale. Ma in Italia, il valore si misura
anche con lo spirito nazionale, non solo con la caffeina! Grice: Allora vale
più una tazzina di espresso a Roma che una lezione di filosofia a Bologna?
Battaglia: Grice, a volte sì, almeno secondo la dialettica italiana: il valore
sta nell’essere e nel valere, e ogni italiano lo sa, fin dalla prima colazione!
Battaglia, Felice (1928). Marsilio da Padova e la filosofia politica. Bologna:
Zanichelli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Bausola: la ragione conversazionale e
l’implicatura convrsazionale della solidarietà Adriano Bausola (Ovada,
Alessandria, Piemonte): la ragione conversazionale e l’implicatura
convrsazionale della solidarietà. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how cooperative interlocutors
can rationally infer speaker meaning (implicature) from what is said by
treating contributions as governed by shared norms of rational communication,
so that what is left unsaid is often recoverable because it is licensed by the
presumption of cooperation; the Bausola passage, by contrast, shifts the
explanatory emphasis from Grice’s inferential machinery itself to the
ethical-anthropological ground that makes that machinery stable, locating
“conversational reason” in the reasons for solidarity that bind persons into an
interpersonal relation where self-love and other-love, freedom and
responsibility, are continuously negotiated, and where cooperation is not just
an assumed backdrop but something with its own rational warrant. Where Grice
typically models cooperation as a rationally adoptable stance that enables
efficient exchange and makes implicature calculable (even when maxims are
flouted), Bausola treats cooperation as a moral form of life: solidarity is the
condition that makes the conversational enterprise more than strategic
coordination, because it provides reasons to sustain mutual responsiveness,
restraint, and trust over time; in that sense Bausola can look like a “thicker”
Gricean, adding to the logic of implicature an account of why agents ought to
remain in the cooperative posture even when egoistic incentives or
political-cultural pathologies (totalitarianism, utilitarian reductionism,
conflict ideologies) push toward purely instrumental talk. The upshot is a
productive contrast: Grice gives the internal logic by which a hearer can
derive implicated meaning from rational expectations in a given exchange, while
Bausola foregrounds the interpersonal and normative ecology (responsibility,
community, the rationality of solidarity) that explains why those expectations
are sustainable, why they deserve allegiance, and why conversational
cooperation is not merely intelligible but, in a robust sense, rationally and
ethically motivated. Grice: “I would call B. a Griceian. He speaks of
the ‘reasons for solidarity,’ which is exactly the point I want to make, alla
Kant, in ‘Aspects of reason,’ as people kept asking me for the rationale – i.
e., literally, the rational basis – for conversational cooperation. People
agree that conversation is rational. My stronger thesis is that it is
cooperation which is rational. That is B.’s point. He also explored the topic
of the ‘inter-personal relation’ from a philosophical rather than sociological
perspective, and therefore the compromise between self-love and other-love, or
freedom and responsibility. A genius! That he also admires my latitudinal and
longitudinal unity of philosophy, or storiografia filosofica,’ as the Italians
call it, is a plus, or bonus!” Studia Milano,
avviato da Gemelli e Olgiati, su AQUINO sotto Bontadini. Dei Lincei, comunità,
le direttive di indagine di B. sono soprattutto quella morale, antropologica,
libertà; metafisica gnoseologia idealismo e al neo-idealismo esistenzialist
ripensamento critico, politico-culturale, etica, storia in CROCE, metafisica e
rivelazione nella filosofia positiva, etica e politica in CROCE, Conoscenza e
moralità, indagini di storia della filosofia, il valore, la libertà, filosofia
Morale, natura e progetto dell'uomo, le relazioni inter-personale:
responsabilità, le ragioni della libertà, le ragioni della solidarietà, etica e
politica. Costa, Un Ovadese nel mondo della cultura italiana: Laguzzi;
Riccardini, Costa Rolla FUSARO The problem with B. is that he is a Roman!”
fascismo, totalitarismo, utilitarismo, egoita, noi-ita, comunismo conflitto,
cooperazione, soderale, anche solidaria, egoism, altruismo, self-love,
other-love, benevolence, io-ità, ioità archivio di filosofia noi-età, noi-ità. G.: So Bausola begins with anti-metafisicismo. S.: A formidable first
word. G.: The Italians do like to begin by opposing something large. S.:
Anti-metafisicismo sounds almost theological. One expects bells. G.: Or
exorcism. The anti- gives it the air of a crusade against a heresy no one can
quite locate. S.: And yet you think Bausola is not simply repeating Ayer. G.:
Certainly not. Ayer in 1936 is anti-metaphysical with metropolitan briskness.
He has no dogma behind him except verification, which is itself a dogma with a
haircut. S.: Whereas Bausola has dogma behind him? G.: Not dogma in the
insulting sense. He has a milieu. Augustinianum, Olgiati, Gemelli, then the
Sacro Cuore and Bontadini. Anti-metafisicismo there does not mean “down with
metaphysics” in the same way it does in Bloomsbury or among logical
positivists. S.: Then why use the word at all? G.: Because to oppose
metaphysics is one of the best ways of finding out what sort of metaphysics one
secretly wants. S.: That sounds like Bontadini already. G.: It should.
Bontadini understood that anti-metaphysics is rarely the absence of
metaphysics. It is usually a covert metaphysics in reformist clothing. S.: So
Bausola’s anti-metafisicismo is not merely anti. G.: Precisely. It is
diagnostic, not merely denunciatory. S.: But the title sounds denunciatory. G.:
Titles often do. They are little drums. S.: Let us start with Oxford. Who was
doing metaphysics there in 1936 for Ayer to attack? G.: Nobody. S.: You mean no
body? G.: Very good. No body, and very little soul either. S.: Surely someone.
G.: Well, Collingwood held the chair of Metaphysical Philosophy. S.: Ah. So
there was metaphysics. G.: There was the title. Oxford is rich in titles
surviving their subject matter. S.: And Collingwood? G.: He was taken seriously
by some, but not always by the chattering central apparatus. Too historical,
too Roman, too willing to think that mind had a past. S.: “Roman historian” is
not quite a dismissal. G.: At Oxford it can be a way of saying, “interesting
chap, but not one of our plumbers.” S.: Who came before Collingwood in that
chair? G.: The title has an honourable ancestry, but by Ayer’s day the phrase
“metaphysical philosophy” sounded more institutional than insurgent. Oxford had
chairs named for grand things it preferred not to practise after lunch. S.: So
when Ayer attacks metaphysics in 1936, he is attacking nobody in particular?
G.: He is attacking many dead people, a few continentals, some English
idealists already fading, and a general temptation to say large things without
empirical passport control. S.: Convenient. G.: Philosophy often begins by
attacking the nearest abstraction. S.: Yet Bausola in 1954 writes
L’anti-metafisicismo. G.: Yes, and in Milan, under Bontadini, that must be
heard differently. Sacro Cuore is not producing cheerful positivists with no
altar behind them. S.: So who is he attacking? G.: That is the interesting
question. Not simply Dewey, surely, though Dewey may serve as the nominal
occasion. S.: Why not Dewey? G.: Because Dewey is too far away geographically,
institutionally, and spiritually. One does not write a serious thesis in the
Cattolica merely to swat at an American pragmatist as if he were a fly in the
refectory. S.: Then Dewey is an excuse? G.: More likely a handle. A way of
discussing anti-metaphysical tendencies without naming every local target. S.:
Such as? G.: Positivism lingering in the air. Neo-idealism under critique.
Historicist evasions. Pragmatist reductions. Perhaps any tendency that thought
metaphysics dispensable because method, history, science, or practice could do
its work without remainder. S.: And Bontadini would have supplied the larger
map. G.: Naturally. Metafisica e antimetafisica is almost the perfect
background. Once Bontadini frames the issue, anti-metaphysics becomes less a
school and more a recurrent temptation of modern philosophy. S.: A temptation
to abolish first questions? G.: Or to replace them with local procedures and
then congratulate oneself on sobriety. S.: Which sounds exactly like Oxford, if
one is feeling unkind. G.: I am usually feeling exact. S.: So Ayer says
metaphysics is nonsense. G.: More or less. Or at least that its propositions
lack cognitive meaning under his preferred test. S.: And Bausola says? G.:
Bausola is not content merely to mock anti-metaphysics. He wants to understand
what drives it and why it is inadequate. S.: In a Catholic university. G.:
Exactly. Which means anti-metafisicismo there cannot be merely the cheerful
destruction of castles in the air. It is a problem internal to the
philosophical conscience of the place. S.: You make Sacro Cuore sound very
solemn. G.: It was solemn, but not stupid. There is a difference, though not
every university manages it. S.: And the Augustinianum? G.: Important because
it gives Bausola not only a classroom but a form of life. A formative
environment, personal contacts, intellectual atmosphere, and likely the sort of
inward seriousness that makes “metaphysics” sound less like a parlour vice and
more like a duty. S.: Whereas Corpus for you and Clifton for Grice serve a
different function. G.: Analogous in formation, different in creed. Corpus
Christi kept the sacramental name while becoming English and dry. Sacro Cuore
kept both the sacrament and the programme. S.: Then anti-metaphysicalism in
English sounds weaker. G.: It does. “Anti-metaphysicalism” is a possible word,
but it sounds as if one were objecting to a disease in a pamphlet. Italians do
these things with more chest. S.: Is there a normal English equivalent? G.:
Usually “anti-metaphysical stance” or “anti-metaphysics.” We are a nation of
circumlocution pretending to be plain. S.: So why is anyone afraid of
metaphysics? G.: Because metaphysics makes total claims, and total claims
embarrass moderate men, scientists, bureaucrats, and undergraduates with
scholarships. S.: You forgot priests. G.: Priests are often less afraid than
philosophers. They have practised dogma longer. S.: Back to Ayer. If nobody at
Oxford was really doing metaphysics in 1936, what was the fuss? G.: The fuss
was partly theatrical. Ayer arrives with Vienna in his pocket and a broom in
his hand. One needs dust if one is to sweep dramatically, and metaphysics
supplied the dust. S.: Yet Collingwood is sitting there in the chair. G.: Yes,
being called metaphysical while doing history, imagination, and civilisational
anatomy. Which is not nothing. S.: So perhaps Ayer was attacking a signboard.
G.: Often the safest target. S.: And who came after Collingwood? G.: The
succession tells the usual Oxford tale: titles survive transformations. The
chair remains “metaphysical,” while the occupants and the institution
increasingly prefer analysis, language, mind, or respectable fragments. S.:
Fragmentation as a defence against metaphysics. G.: Precisely. One may still
discuss being, provided one does so in pieces. S.: Whereas in Milan Bausola is
beginning from anti-metafisicismo under Bontadini, which suggests the matter is
still live. G.: Very much so. In Italy the fight over metaphysics is not simply
a matter of cleaning up language. It involves idealism, neo-scholasticism,
positivism, historicism, and the spiritual dignity of philosophy itself. S.:
More crowded than Oxford. G.: More historical. Oxford likes to pretend it was
born at tea. S.: Then Bausola’s anti-metafisicismo could be aimed at a whole
family of reductions. G.: Exactly. The reduction of being to experience, of
truth to utility, of reason to method, of metaphysics to a category mistake, of
religion to sentiment, and of philosophy to commentary on science. S.: A very
large enemy. G.: The Italians prefer their enemies composite. It gives the
thesis a better silhouette. S.: Yet you said Dewey might be a pretext. G.: A
respectable pretext. One can discuss pragmatism as a visible form of
anti-metaphysical temper while really worrying about much closer things. S.:
Such as Croce? G.: Possibly by contrast, though Bausola later writes on Croce
in ethics and politics. But the anti-metaphysical impulse may appear in more
than one place: pragmatism, neo-positivism, historicist reductions, utilitarian
social thought, and all the little habits of mind that treat metaphysics as
either obsolete or dangerous. S.: Dangerous is the interesting one. G.: Yes,
because once you call metaphysics dangerous you have almost admitted its power.
S.: So who is afraid of metaphysics? G.: Men who suspect that if metaphysics
returns, their own tidy local methods will have to answer larger questions than
they prefer. S.: That sounds like you speaking of Oxford. G.: I am speaking of
everyone with a method. S.: And Bausola’s solidarity later grows out of this?
G.: I think so. A philosopher who worries early about anti-metaphysics may
later worry about reductionisms in ethics, politics, and interpersonal life. If
the person is more than a utility-calculating atom, solidarity needs reasons.
If solidarity has reasons, metaphysics is never very far offstage. S.: Ah, now
we are back to conversation. G.: We never left it. Cooperation in conversation,
for me, is rational. For Bausola, cooperation may need a thicker ground:
interpersonal relation, responsibility, freedom, solidarity. S.: Which Ayer
would not have enjoyed. G.: Ayer enjoyed clarity more than thickness. S.: And
Dewey? G.: Dewey might have smiled and called it social intelligence, then
wandered back toward democracy and education. But Bausola wanted something
sterner than that. S.: Something Catholic? G.: Something philosophically
answerable in a Catholic atmosphere, yes. The distinction matters. S.: So
anti-metafisicismo at Sacro Cuore is not a slogan against heaven. G.: No. It is
a way of asking what modern thought loses when it congratulates itself for
having risen above metaphysics. S.: And Oxford’s equivalent question? G.: What
exactly did Ayer think he had killed, in a place where the supposed corpse was
mostly absent? S.: A marvellous murder without a body. G.: Oxford excels at
that. S.: Was there any anti-metaphysicalism in English before Ayer? G.: Plenty
of suspicion, certainly. British empiricism contains repeated anti-metaphysical
nerves. But Ayer made it young, brisk, continental, and journalistic. S.: So he
gave anti-metaphysics a public-school tie. G.: More or less. And then Oxford
spent years deciding whether to treat him as a revolution or a nephew. S.: And
Bausola’s 1954 thesis sits where in all this? G.: At an intersection: young
Catholic philosopher, Milanese institutional world, Bontadini behind him,
anti-metafisicismo before him, and a larger postwar problem about what
philosophy can be if one refuses both dogmatic closure and anti-metaphysical
evacuation. S.: That is a very elegant thesis-shaped crossroads. G.: Better
than beginning with “language games,” which is what weaker men would have done.
S.: You are unkind to games. G.: Only when they deny being games. S.: Then tell
me about the anti- in anti-metafisicismo. G.: The anti- is almost always
psychologically revealing. It makes the thing opposed seem more substantial
than the opposition admits. S.: Like Anti-Christ. G.: Exactly. One does not
invent Anti-Christ unless Christ is already inconveniently central. S.: So
anti-metafisicismo presupposes metaphysics. G.: Splendid. You are becoming
almost theological. S.: I try to keep up. G.: Do not overdo it. S.: Then what
kind of metaphysics is Bausola defending, if any? G.: Not crude system-building,
I should think. Rather the legitimacy of first questions, the irreducibility of
being, personhood, moral obligation, perhaps freedom and transcendence against
flattening accounts. S.: Meat-physics, as I once heard someone say. G.:
Meatphysics is what happens when metaphysics is left too close to lunch. S.:
And Oxford preferred not to have metaphysics at lunch? G.: Oxford preferred it
in chairs and titles, not in one’s soup. S.: While Italy served it with
courses. G.: And with regional variation. S.: Is Bausola criticising
anti-metaphysicalism because he fears totalitarianism, utilitarian reduction,
collectivism, egoism, all that? G.: Later certainly those become his themes:
freedom, responsibility, person, solidarity. It is not absurd to think the
anti-metafisicismo thesis already marks the enemy terrain. S.: So
anti-metaphysics may lead to bad politics? G.: Or at least to thinner
anthropology, and thin anthropology is politically very promiscuous. S.: You
make metaphysics sound morally useful. G.: I am only saying that refusing to
ask what a person is tends not to improve how persons are treated. S.: And at
Oxford? G.: We preferred to ask what “person” means and hoped the rest would
behave itself. S.: Did it? G.: Only intermittently. S.: Back to Collingwood
once more. You say no one took him seriously because he was a Roman historian.
G.: That is exaggeration for effect. Some took him very seriously. But his mode
of seriousness was not the mode that would later dominate analytic Oxford. S.:
Too historical, too imaginative, too synthetic. G.: Yes. Too willing to think
that metaphysics had to do with forms of thought in history rather than with
tidying propositions. S.: Which makes him closer to the Italians. G.: Indeed.
That is partly why he is interesting. S.: Then Bausola’s world is one in which
metaphysics is still a battleground, while Ayer’s Oxford is one in which
anti-metaphysics is a victorious poster hung over a mostly empty stage. G.:
Very well put. S.: Thank you. G.: Do not become vain. S.: Never. I shall merely become anti-vain. G.: That too would only prove
the thing had triumphed.Grice: Adriano, pensi che la solidarietà sia solo un
altro tipo di miscela italiana di caffè, o ha bisogno di una dose filosofica di
espresso? Bausola: Grice, la solidarietà assomiglia più a un dolce
condiviso—talvolta prendi la fetta più grande, talvolta la lasci all’altro.
Filosoficamente, è il compromesso tra l’amor proprio e l’amore per gli altri,
ma sempre con un cucchiaio per due. Grice: Quindi, se chiedo la ragione che sta
dietro alla condivisione, devo aspettarmi una risposta kantiana, oppure solo
una spallucciata italiana accompagnata da un sorriso? Bausola: Forse tutte e
due, Grice! Gli italiani amano la loro filosofia quanto il gelato. Le ragioni
ci sono, ma a volte la cooperazione ha un sapore migliore se non analizzi ogni
cucchiaio. Bausola, Adriano (1954). L’anti-metafisicismo. Sotto Bontadini,
Milano.
Commenti
Posta un commento