H. P. GRICE E J. L. SPERANZA: LA CONVERSAZIONE -- I VERBALI: MA
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: MA
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Macedo: la ragione conversazionale e l’orto romano Macedo
(Roma, Lazio): la ragione conversazionale e l’orto romano. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as an accountable, rational step from what is said to what is
meant, licensed by cooperative expectations that let hearers supply what is
left unsaid in a disciplined way. The Macedo vignette (a learned Roman “garden”
philosopher, placed in the Aulus Gellius milieu and given a playful Dicta
voice) casts conversational reason less as a set of inferential norms and more
as a scene and ethos: philosophy as cultivated sociability, where talk is
sustained by place (hortus vs porticus), shared leisure, and a style of
exchange that makes ideas fruitful rather than merely correct. Compared with
Grice, Macedo’s “orto romano” emphasizes the environmental and convivial
conditions under which implicatures thrive—common ground, relaxed timing,
mutual goodwill—whereas Grice’s distinctive move is to abstract from the
setting and explain how, even without shared gardens or rituals, interlocutors
can still justifiably derive intended meanings through principles that make
interpretation criticizable (one can ask: was that really implied, and by what
reasoning?). In other words, Macedo provides a cultural micro-model of how
conversation becomes philosophical (the garden as a technology of civil talk),
while Grice provides the explanatory mechanism of how conversation becomes
meaningful (implicature as reason-governed inference); and the contrast also
shows how the same indirectness can be read either as a virtue of cultivated
company (Macedo’s salad-and-implicature conviviality) or as a formally
characterizable feature of communicative intention and rational uptake (Grice’s
maxims and their calculable departures). Grice: “When I
refer to the Athenian dialectic, in contrast with the Oxonian dialectic, I
point to the agora where Socrates philosophized barefoot, but also the gyms at
Plato’s academy and Aristotle’s lizio – and last but not least, the portico,
and the orto. Oddly, it was the orto, or garden, which for years, and thanks to
Walter Pater – our father – remained for years the most influential school at
Oxford, due to the efforts of one called Marius!” Macedo was a philosopher and
a friend of Aulo Gellio. Livio. Macedo.
GRICEVS: Salve, Macede, audivi te in orto Romano philosophari. Dic mihi, quid
inter ortum et porticum interest? Ego semper in porticu frigore laboravi!
MACEDVS: O Grice, in orto Romae, philosophus non solum cogitat, sed etiam pomum
edit! Porticus est locus rectus, ortus autem locus rotundus—ut mens nostra post
prandium. GRICEVS: Ergo, ortus magis ad dialogum aptus est? Socrates, si in
horto fuisset, forsitan non solum disputavit, sed etiam cucumeres distribuit. MACEDVS: Certe! In horto, omnis conversatio fructus fert. Grice, venias ad
hortum meum: promittimus philosophicas implicaturas et salata—ne quis sit
disputatio arida! Macedo (a. u. c. CMXIII). Dicta. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Machiavelli: l’implicatura conversazionale del principe di
LIVIO at Oxford. Niccolò di Bernardo dei Machiavelli (Firenze, Toscana):
l’implicatura conversazionale del principe di LIVIO at Oxford. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as an accountable inference from what is said to what is meant,
guided by shared rational expectations (cooperation, relevance, adequate
informativeness) and anchored in the speaker’s intention that the hearer
recognize those intentions; the point is to explain how communication can be
indirect yet still disciplined by reasons. Machiavelli is a useful foil because
his central concern is not conversational inference but strategic action under
conditions of conflict, partial trust, and institutional fragility: in The
Prince and the Discourses (with Livy as a standing source of exempla), what
agents “mean” or “signal” is often designed to manage appearances, secure
obedience, or pre-empt rivals, so indirectness becomes a tool of prudence and
power rather than a benign by-product of cooperative rational exchange.
Compared this way, Grice’s conversational “quasi-contract” is a normative
background that makes implicature calculable and criticizable, whereas Machiavelli’s
political “contract” (and its breaches) is precisely what cannot be assumed,
making interpretation itself a contested field where deception, dissimulation,
and strategic ambiguity are sometimes rational. The overlap is that both are,
in their own domains, theorists of practical reason: Grice models the rational
constraints that make mutual understanding possible; Machiavelli models the
rational constraints that make stable rule possible when mutual understanding
is unreliable. Even the onomastic play in your passage (Machiavelli as
“crafty/shrewd,” the Oxford worry about spelling and pronunciation, and
Machiavelli’s own attention to linguistic nuance) can be read Griceanly: it
dramatizes how small choices in wording and form carry socially legible implications—but
where Grice treats those implications as answerable to cooperative norms,
Machiavelli treats them as instruments within a competitive arena where what is
left unsaid may matter most because others will weaponize it. Grice:
“Humpty Dumpty is wrong. If someone comes to you and she is named’Alice’ is
very rare that you would be curious as to what ‘Alice’ means – it’s different
with ‘M..’ The surname M. is of Italian origin, primarily associated with the
region of Toscana. While its precise etymology is debated, the leading theory
suggests it derives from the Old Italian ‘machiave,’ which means ‘crafty’ or
‘shrewd’. Some sources suggest the nam’s meaning is related to ‘sneaky’ or
‘deceitful.’ This association with cunning and strategic thinking is strongly
reinforced by the legacy of M., the influential Renaissance political
philosopher and diplomat whose work, The Prince, explored pragmatic and
sometimes ruthless approaches to governance. Other potential derivations
include a hypothesis linking the surname to the medieval name ‘Malchiodo,’ a
variant of the Hebrew name ‘Melki’or, meanin ‘my king) (God) is light’. In
conclusion, the most widely accepted etymology links the surname ‘M.’ to the
Italian term meaning ‘crafty’ or ‘shrewd,’ a meaning further empahsised by its
association with the renowned philosopher Niccolo Machiavelli. Filosofo fiorentino. Filosofo italiano. Firenze, Toscana. Grice: “While
Strawson prefers ‘The Prince,’ my favourite M. is the dialogo, discorso, ovvero
dialogo intorno della lingua. The full title makes it sound
slightly analytic – ‘whether it should be called ‘florentine, Italian, or
tooscana’ I mean, a stipulation! Like me, we can call Machiavelli a philosopher
of language – the trend being very Florentine between M. and Varchi. Possibly
Italy’s greateset philosopher. Grice: “L. J. Cohen told me that he once asked
for the MS of The Prince at his college – and they told him: ‘We cannot find
it!’ Livio, storia romana – Grice on the history of England –
Livio, storia romana –la storia romana come fonte d’essempi nella filosofia
romana --il principe, Macchiavelli fascista – l’ossessione dal duce per M., la
dottrina fascista dello stato machiavellico, Empiegatura. Grice: Caro
Machiavelli, mi consenta una curiosità: secondo lei, dovrei raddoppiare la “c”
nel suo cognome e pronunciarlo “Macchiavelli”? Le confesso che, a Oxford, la
tentazione filologica è forte! Non sarebbe solo una questione di ortografia, ma
proprio di musicalità della lingua italiana, che rispetto moltissimo. Machiavelli:
Carissimo Grice, la sua osservazione è assai acuta! In effetti, anche io trovo
che “Macchiavelli” abbia un suono più pieno e deciso. Non solo la scrittura, ma
la pronuncia geminata rende meglio la fermezza del mio pensiero e la
concretezza fiorentina. Quasi quasi dovremmo adottarla ufficialmente! Grice:
Che bello sentirglielo dire! D'altronde, anche nei suoi dialoghi lei attribuiva
molta importanza alla lingua, al modo in cui le parole vengono usate, quasi
come se la filosofia stessa fosse questione di una lettera in più o in meno.
Machiavelli: Esatto, Grice. A Firenze, ogni sfumatura conta, anche nella
pronuncia. E poi, come lei insegna, ciò che si implica conversando può
modificare il senso stesso delle parole. Dunque, avanti con “Macchiavelli”, se
così il discorso risulta più incisivo e… più italiano! Machiavelli, Niccolò di
Bernardo dei (1498). Scritto. Palazzo della Signoria, Firenze.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Magalotti: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale di naturali esperienze. Lorenzo Magalotti (Roma, Lazio):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale di naturali
esperienze. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as an inferential achievement licensed by
cooperative norms: what is meant goes beyond what is said because rational
interlocutors can justify, and contest, the route from utterance to intended
uptake, with “natural” meaning (signs, symptoms) kept distinct from
speaker-meaning even when ordinary talk slides between them. Magalotti’s Saggi
di naturali esperienze (first issued in 1666 as the Accademia del Cimento’s
experimental reports, with Magalotti as secretary-editor) embodies a different
but complementary rationality: the disciplining of experience through public
procedures, controlled observation, and reportable description, in which the
aim is to make nature legible by agreed methods rather than to make intentions
legible by maxims. The comparison is thus between two norms of intelligibility:
for Grice, conversational reason is the set of pragmatic expectations that make
indirect communication accountable (so that metaphorical or adjectival talk of
“natural” and “artificial” meaning can be sorted by tests like cancellability
and calculability), whereas for Magalotti, reason is the shared experimental
ethos that turns “experience” into communicable knowledge via repeatable trials
and carefully framed narratives of phenomena. Where Grice explains how hearers
recover what a speaker is doing with words, Magalotti shows how a community
recovers what nature is doing through instruments, protocols, and collectively
readable “saggi”; and the bridge between them is that both projects depend on a
public standard of justification—Grice’s inferences must be defensible to other
speakers, Magalotti’s observations must be defensible to other investigators—so
that in each case meaning is not private impression but something stabilized by
communal, reason-governed practices. Grice: “Sometimes, derivatives are a
trick. The Romans had a wonderful concept of NATVRA, a strict rendition of
Greek PHYSIS – and yet, you find philosophers using ‘nature’ only metaphorical
– as when I refer to the irreverent talent with which the sage Nature endowed
me. Instead, a philosopher likes an adjective, as when, now as I look back, I
addressed the Oxford philosophical society on the topic of ‘meaning’ –
Borrowing from the adjectival uses of ‘naturalis’ and ‘artificialis’ as applied
to ‘meaning,’ or ‘segno,’ I oblitated Nature into the bargain! I like M. – very
philosophical. When a philosopher is a count, we don’t say that he was a
professional philosopher, but not an amateur philosopher either – ‘philosopher’
does! I like his ‘saggi’ on ‘natural experience’ – he is being Aristotelian:
there is natural experience and there is trans-natural experience – and there
is supernatural experience!” Appartenente
all’aristocrazia, figlio del prefetto dei corriere pontifici. Studia a Roma e
Pisa, dove e allievo di VIVIANI e MALPIGHI. Segretario di Leopoldo de' Medici,
segretario dell'Accademia del Cimento, fondata da de’ Medici. Fa parte anche
dell'Accademia della Crusca e dell'Accademia dell'Arcadia, Dall'esperienza al
Cimento nacque i “Saggi di naturali esperienze, ossia le relazioni
dell'attività dell'Accademia del Cimento”. Passa al servizio di Cosimo III de'
Medici iniziando così un'attività che lo porta a una serie di viaggi per l'Europa
(raccolse in diverse opere le sue vivaci e brillanti relazioni di viaggio).
Ottenne il titolo di conte e la nomina ad ambasciatore a Vienna. Si ritira alla
villa Magalotti, in Lonchio. Si dedica alla filosofia, con particolare
attenzione per la filosofia naturale di Galilei Opere: “Canzonette
anacreontiche di Lindoro Elateo, pastore arcade, delle lettere familiari del
conte M. e di altri insigni uomini a lui scritte, Diario di Francia, Doglio,
Palermo, Sellerio, di naturali esperienze, ‘naturali esperienze. Grice:
Magalotti, trovo affascinante la sua capacità di distinguere tra esperienza
naturale e sovrannaturale. La filosofia, per lei, sembra davvero un viaggio
attraverso mondi diversi dell’esperienza! Magalotti: Caro Grice, grazie.
Ritengo che la natura abbia molte più sfumature di quanto si creda. Ogni
esperienza, osservata con occhi filosofici, svela una ricchezza che spesso
sfugge ai distratti. Grice: È vero, signor Conte. Ho sempre pensato che il
termine “naturale” venga talvolta usato troppo metaforicamente. Lei invece
restituisce a “naturale” una dignità aristotelica, distinguendo con cura ciò
che appartiene all’esperienza umana. Magalotti: Mi fa piacere che colga questa
sfumatura. Filosofare, per me, significa “saggiare” la natura: è ciò che facevo
all’Accademia del Cimento, sperimentando, osservando e riflettendo. La
filosofia naturale è una vera arte dell’esperienza. Grice: Conte Magalotti, mi
dica la verità: se l’esperienza naturale si trova anche in cucina, l’Accademia
del Cimento avrebbe dovuto sperimentare la ribollita o la pizza? Magalotti:
Caro Grice, in effetti la filosofia naturale funziona meglio davanti a un
piatto fumante. La ribollita ha una sua implicatura: più si scalda, più diventa
sapiente! Grice: Ottimo, allora ogni cena è un “saggio di naturali esperienze”:
Aristotele avrebbe scritto il trattato sull’olio d’oliva, non sulla logica!
Magalotti: Esattamente! E se Galileo avesse inventato la pizza, forse avremmo
misurato la gravità con il pomodoro. La filosofia, in fondo, è una questione di
gusto e implicatura conversazionale… anche a tavola! Magalotti, Lorenzo (1666).
Saggi di naturali esperienze, Firenze: Cocchini.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Maggi: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale -- implicatura ridicola. Vincenzo Maggi (Pompiano,
Brescia, Lombardia): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
-- implicatura ridicola. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains implicature as a disciplined,
inferential achievement: hearers are entitled to derive what is meant beyond
what is said because speakers are (normally) taken to be cooperating under
rational norms, so the “extra” content is publicly criticizable and cancellable
rather than a mere stylistic aura. The Maggi passage (despite the
biographical/bibliographic confusion: Vincenzo Maggi is a 16th-century Brescian
humanist, not an 1880 Hoepli author) uses “implicatura ridicola” to pivot from
inferential pragmatics to a rhetorical-aesthetic problem inherited from Latin
and Renaissance discussions of ridiculum: how laughter, derision, and the comic
register function as modes of saying more (or other) than is said, often by
hint, irony, and strategic understatement. On this comparison, Grice would
treat the “ridiculous” as a predictable pragmatic effect only when it is
traceable to conversational reasoning—e.g., when an utterance flouts a norm
(relevance, quantity, manner) in a way that licenses a specific
implicature—whereas the Maggi line invites a thicker view in which ridicule is
itself a philosophical instrument (connected to Ciceronian mockery, to Poetics
commentary, and to the tragic/comic boundary) that can reframe a dispute
without needing to be reconstrued as a maxim-based calculation. The contrast,
then, is between Grice’s accountability model (implicatures are what a rational
speaker can be held to have meant, because the route from said to meant is
principled) and a Maggi-style humanist model in which comic indirection
functions as a cultural technology of persuasion and critique, sometimes
operating less like a determinate inference and more like a socially shared cue
that reassigns status, seriousness, or authority in the conversation. Grice:
“I don’t know why Cicero found Stoicism ridiculous – but I fear the word
carried a different implicature back in Ancient Rome!” The English word
‘ridiculous’ and the Italian word ‘ridicolo’ both stem from the Latin verb
‘ridere, to laugh, or to laugh at. Here’s the breakdown.Ridere (Latin verb) to
laugh. Ridiculus, Latin adjective: laughable, funny, amusing, absurd,
ridiculous.This adjective is derived from ‘ridere’ ‘ridiculosus (late Latin
adjective) laughable – droll. This word is the DIRECT source of the English
word ‘ridiculous.’ Ridicolo (Italian adjective) directly descended from the
latin adjective ridiculus. In essence, both words trace their roots bak to the
Latin concept of laughter, particularly that which excites amusement or
derision. I like his portrait. My favourite of his essays is on the ridiculous;
but his most specifically philosophical stuff is the ‘lectiones philosophicae’
and the ‘consilia philosophica.’” La famiglia
aveva possedimenti e anche un negozio di farmacia. Il padre Francesco, uomo di
lettere, fu il suo primo maestro. Studia a Padova con Bagolino e
frequenta attivamente gli ambienti culturali della città. Si laurea e insegna
filosofia. Degl’Infiammati, strinse amicizia con Barbaro, Lombardi,
Piccolomini, Speroni, Tomitano, Varchi, entrò quindi a far parte del circolo di
Bembo, frequentando insigni filosofi come Paleario, Lampridio e Emigli. Conobbe
Pole, Vergerio, Flaminio e Priuli. Il dibattito sulla questione della lingua e
sui temi estetici legati soprattutto all'interpretazione della Poetica
aristotelica condusse alla preparazione di un commento allo scritto di
Aristotele che, iniziato da Lombardi, fu proseguito, concluso e fatto
pubblicare da M., con altra sua opera dedicata ad ORAZIO, a Venezia: le In
Aristotelis librum de Poetica communes explanationes: Implicatura ridicola,
Eco, il nome della rosa, Cicerone, il tragico, filosofia tragica, pessimismo,
l’eroe tragico, Nietzsche, la tragedia per musica – I curiazi, catone in Utica
– tragedia per musica. Grice: Caro Maggi, ogni volta che parli di implicatura
ridicola mi viene in mente Cicerone che ride degli stoici. Secondo te, il
ridicolo in filosofia è davvero una questione seria, o basta una risata per
cambiare prospettiva? Maggi: Grice, in verità penso che il ridicolo sia la
chiave segreta della filosofia. Se Aristotele avesse riso un po’ di più, forse
la Poetica avrebbe avuto un finale comico e Catone in Utica sarebbe diventato
protagonista di una tragedia per musica… ma con musica allegra! Grice: Ecco,
Maggi, il tragico e il comico si mescolano come i curiazi in battaglia: a volte
basta un errore di grammatica per passare dalla tragedia al ridicolo. Eco
diceva che il nome della rosa è già implicatura, ma io preferisco il nome del
sorriso. Maggi: Concordo, Grice! In fondo, la filosofia è un’opera buffa: tra
pessimisti e eroi tragici, chi sa ridere trova sempre una via d’uscita. La vera
implicatura, forse, è che la conversazione non finisce mai… finché qualcuno
ride. Maggi, Vincenzo (1880). Sull'origine delle specie. Milano: Hoepli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Magni: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Valeriano Magni (Milano, Lombardia): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as a rationally recoverable inference from what is said to what is
meant, grounded in norms (his maxims) that need not be framed as commands: they
can be cast as objectives, precepts, or axioms, so long as they function as
publicly criticizable standards for interpreting utterances in cooperative
exchange. Valeriano Magni (Milanese Capuchin, active in Prague and across
diplomatic-theological contexts, and author of works including De acatholicorum
credendi regula judicium and a De natura hominis printed in Venice in 1625)
approaches “ratio” in a more explicitly metaphysical and doctrinal key, where
identity-style principles (your “Petrus est Petrus” motif) and talk of ratio
essendi signal an underlying architecture of being and demonstration rather
than a pragmatic mechanism for recovering speaker-intentions. The comparison,
then, is between Grice’s use of rational principles as regulative constraints
on conversational inference (why a hearer is entitled to derive a particular
implicature, and how such derivations can be cancelled, defended, or
criticized) and Magni’s use of rational principles as constitutive truths or
axioms that articulate what things are (and, in religious polemic, what
warrants belief or authority). Put simply: Grice treats reason as governing
interpretation in talk, with maxims functioning like the rules of an
inferential practice; Magni treats reason as governing reality and right
belief, with axioms functioning like metaphysical-theological fixtures. That
makes Magni a helpful foil for Grice: he shows how easily “reason” can mean a
theory of being or a rule of faith, whereas Grice’s distinct contribution is to
relocate rational governance inside the mechanics of communicative
exchange—where even an “axiom” matters less as a statement about the world than
as a norm that structures what we may responsibly mean, and take another to
mean, in conversation. Grice: “There are alternate ways of
describing what I call a conversational maxim. The imperative mode is not
imperative. An objective, a paeceptum, even an ‘axiom’ may play the role! I
love M. He has gems like ‘Petrus is Petrus.’ I’m talking about his Principia et
specimen philosophiæ. The titles for the chapters are amusing, and he refers to
‘ratio essendi’ – and other stuff. *Very*
amusing!” Figlio dal conte Costantino M., si trasfere a Praga. Entra nei
cappuccini della provincia boema a Praga. Insegna filosofia entrando, grazie al
suo insegnamento, nelle grazie dell'imperatore. Presto è eletto provinciale
della provincia austro-boema e divenne apprezzato consigliere dell’imperatore e
di altri principi. Il re Sigismondo gli affida la missione cappuccina nel suo
paese. Ferdinando l’invia in missione diplomatica in Francia. È uno dei
consiglieri di duca Massimiliano di iera. Dopo la battaglia della montagna
bianca, sostenne l'arcivescovo di Praga Ernesto Adalberto d'Harrach nella
cattolicizzazione della popolazione e nelle riforme diocesane. Prende parte in
nome dell'imperatore ai negoziati con Richelieu sulla successione ereditaria al
trono di MANTOVA. Divenne consulente teologico nei negoziati per la pace di
Praga e missionario apostolico per l'elettorato di Sassonia, Assia, Brandeburgo
e Danzica. Riproduce a Varsavia di fronte al re e alla corte l'esperimento di
RUBERTI Torricelli usando un tubo riempito di mercurio per produrre il vuoto.
Riusce a convertire il conte Ernesto d'Assia-Rheinfels. Dopo che Praga venne
affidata ai gesuiti, entra in contrasto con i gesuiti, che lo fanno arrestare a
Vienna. Rilasciato dalla prigione per intervento dell’imperatore, torna a
Salisburgo. Frutto della sua polemica con i protestanti è De acatholicorum
credendi regula judicium in cui sostene che senza l’autorità della chiesa, la
bibbia da sola non è sufficiente come regola di fede per i cristiani. Grice è
Grice, Grice ha Grice, Grice izz Grice, Grice hazz Grice. Implicatura. Paolo è
Paolo: assiomi e principi metafisici. Grice: Caro Magni, trovo davvero
affascinante il modo in cui declini le massime conversazionali. L’idea che un
imperativo possa essere anche un assioma o un precetto mi ha colpito. Mi piace
moltissimo il tuo “Petrus è Petrus” – sembra quasi un gioco filosofico! Magni:
Grazie, caro Grice! È vero, la filosofia non si accontenta di un solo modo di
vedere le cose. “Petrus è Petrus” richiama il principio dell’identità, ma anche
la semplicità della verità. Ogni massima, ogni precetto, può essere una piccola
luce nel buio della conversazione. Grice: Mi piace il tuo modo di mettere in
risalto la “ratio essendi” e la concretezza degli assiomi. Forse la
conversazione stessa è il terreno dove queste verità diventano vive, proprio
come mostri nei tuoi Principia et specimen philosophiæ. È un approccio che
porta aria fresca nella filosofia! Magni: Ti ringrazio, caro Grice. Credo che
la filosofia debba essere vissuta, oltre che pensata. Ogni conversazione è un
esperimento, come quello del vuoto che ho riprodotto a Varsavia: anche un
principio metafisico può essere provato e riscoperto tra amici. E la massima
“Grice è Grice” lo dimostra alla perfezione! Magni, Valeriano (1625). De natura
hominis. Venezia: Guerigli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Mainardini: l’implicatura conversazionale del popolo romano
di Livio o il consorzio degl’eroi. Marsilio dei Mainardini (Padova,
Veneto): l’implicatura conversazionale del popolo romano di Livio o il
consorzio degl’eroi. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains implicature as a rationally reconstructible step from what is
said to what is meant, under cooperative norms that make speakers answerable
for the inferences they invite. In the Mainardini passage, “l’implicatura
conversazionale del popolo romano di Livio” treats the background of
cooperation less as a local norm of talk and more as a civic and historical
model: Marsilio dei Mainardini (here presented in a Paduan, anti-curialist,
Paris-trained political-philosophical arc, with Livy, Romulus/Remus, and
“consorzio” imagery) is used to redescribe collective life as if it were a
conversation whose stability depends on a shared rational order, so that peace
becomes the analogue of successful uptake and civil concord becomes the
analogue of interpretive convergence. The contrast, then, is partly one of
level: Grice’s quasi-contractual “principle” is meant to ground
micro-explanations of how particular utterances generate implicatures,
cancellations, and disputes in ordinary exchanges, whereas the Mainardini frame
(linking “defensor pacis,” the people as a consortium, and a grammar of
political change) expands the same cooperative logic into a macro-theory of
polity, where the “people” function as co-conversationalists and breakdowns
look like breaches in a shared discursive order rather than mere pragmatic
misfires. In that enlarged register, what Grice calls reason-governance becomes
not only the discipline of interpretation but an allegory of government: the
successful state is one whose public speech practices sustain common rational
commitments, while faction, corruption, or curial domination mark failures of
the very conditions that, in Grice’s narrower sense, make implicature
calculable and conversation possible. Grice: “I often wondered: if William
of Occam were known to have belonged to a noble family, say, that of the
Chumleys – we would refer to him as Chumley, not Occam. The Italians know
better. Marsilio is a pretty common Christian name – once you know
that this Marsilio belonged to ‘dei M.’ – plural of ‘Mainardino’ – you better
acknowledge that!” Grice: “In any case, it is very rare that a political
philosopher is called a philosopher at Oxford! Padova tries to institute the
‘regnum’ as between Aristotle’s ‘polis’ and the modern ‘stato,’ but in which
case, we wouldn’t call it ‘politeia’ anymore!” -- GricWhen I studied
change I focused on von Wright – but then there is Padova and his ‘grammatica
del mutamento’!” Nato da una famiglia
di giudici e notai – il padre: ‘di Giovanni’ -- che viveva vicino al Duomo di
Padova, completò i suoi studi a Parigi dove fu insignito dell'autorità di
rettore. Il tempo trascorso a Parigi influì moltissimo sull'evoluzione del suo
pensiero. Gli anni parigini furono molto importanti e fecondi per l'evoluzione
del suo pensiero e la visione dello stato di corruzione in cui versava il clero
lo portò a diventare anti-curialista. A Parigi incontrò Occam e Jandun,
con cui condivise passione politica e atteggiamento di avversione verso il
potere temporale della Chiesa. Con Jandun rimase legato da grande amicizia e
assieme a lui subì l'esilio. M. dopo le sue dure affermazioni contro la
Chiesa venne bollato con l'epiteto di figlio del diavolo. M. si trova a
Parigi quando si sviluppò la lotta tra Filippo, re di Francia, e il Papato.
Tutto ciò, assieme al vivace contesto culturale in cui si muoveva, lo portò
alla compilazione della sua opera maggiore il Defensor Pacis, l'opera cui deve
la sua fama e che influì moltissimo sia sul pensiero filosofico-politico
contemporaneo che su quello successivo. Il popolo italiano, consorzio
conversazionale, difensore della pace, leviatano, allegoria del buon governo –
allegoria del buon governo, Livio, Romolo, Machiavelli. La massima del
consorzio conversazionale. Grice: Marsilio, dimmi, se il popolo romano di Livio
avesse avuto la tua implicatura conversazionale, avremmo avuto meno guerre e
più banchetti? Mainardini: Caro Grice, forse sì! Invece di fondare imperi,
avrebbero fondato consorzi per cucinare la miglior zuppa. La pace si difende
meglio con un piatto pieno che con una spada! Grice: Mi piace la tua visione:
la massima del consorzio conversazionale dovrebbe essere “parla bene, mangia
meglio”. Se Machiavelli avesse avuto fame, avrebbe scritto “Il cuoco” invece
del “Principe”. Mainardini: Esatto, Grice! E se Romolo e Remo avessero discusso
davanti a una grigliata, Roma sarebbe nata per implicatura, non per conquista.
La filosofia, in fondo, è un ottimo antipasto al buon governo! Mainardini,
Marsilio dei (1550). Commentarii in Aristotelis Metaphysicam. Venezia:
Valgrisi.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Majello: la ragione conversazionale. M. also writes Il
christiano in chiesa GRAMMATICA ITALIANA RAGIONATA. Francesco Majello
(Napoli, Campania): la ragione conversazionale. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers are entitled to
move, by publicly articulable reasoning, from what is said to what is meant:
implicatures arise because conversation is treated as a cooperative,
norm-guided activity in which speakers can be held answerable for what they
intentionally get their audience to recognize. Francesco Majello, by contrast
(the Neapolitan “prete regio” whose Il cristiano in chiesa and Gramatica
italiana ragionata both appear in 1826, and whose preface frames grammar as a
civic necessity because “man in society is obliged to speak”), treats “la
ragione conversazionale” less as an inferential engine for deriving
speaker-meaning and more as an educative and moral-technical discipline: a
prudent art of steering between Scylla and Charybdis—precision without
pedantry, accessibility without childishness—so that social obligation to
communicate is met with linguistic propriety. Where Grice locates rational
governance primarily in the implicit reasoning that connects utterance to
communicative intention (and thus in accountability for implicatures), Majello
locates it in the prior formation of speakers through rule-conscious
grammatical training, patronage-protected authorship, and an ideal of decorous
public speech; the result is a contrast between Grice’s pragmatics of inference
(how conversational norms license meanings beyond the literal) and Majello’s
prescriptive civics of language (how norms of correctness and prudence make
conversation worthy of educated society), with an overlap in their shared
assumption that conversation is not mere spontaneity but a practice structured
by norms that can be taught, followed, and criticized. M. also writes Il christiano in chiesa GRAMMATICA ITALIANA RAGIONATA.
Lapidei et Ugna ab aliis accipio; aedijicii costructio tota nostra est.
Architectus ego, sum, sed materiam varie undique conduxi. Nel dare alla luce la
sua picciola grammatica italiana ragionata sui precetti a ben favellare nella
lingua dell’Ariosto, e del Tasso, s’ingegna di mettergli in fronte il nome
insigne d’un Mecenate. Lui si direge al mecenate che incanutito nelle armi,
coltiva a vicenda gli studj di Marte, e sente che le brilla in fronte una
corona intrecciata d’alloro e d’ulivo. È la fortuna di M. che la niente le ne
suggerì a tempo il pehsiere. Il mecenate preservato la grammatica italiana
ragionata di M. d’attacchi degl’aristarchi, come, al dir de’poeti , l’alloro
preserva dai fulmini di Giove. Quindi è, che ogni ragion di calcolo esige, che,
nel riprodurre la grammatica italiana ragionata, M. gli metta in fronte lo
stesso nome. Li giova sperare che, essendo i suoi sentimenti gli stessi, trova
il cuore del mecenate egualmente disposto. È del mecenate umile, dcvole ed
obbligato. L’uomo nella società è sempre nell’obbligo di parlare. Qual vergogna
è per un uomo educato se difetta nel parlare. Quindi nasce la necessità della
grammatica. Lo studio della grammatica, essendo indispensabile al parlare,
dove’essere la prima occupazione dell’uomo. Quindi nasce la difficoltà di
presentar una grammatica che puo dirsi completa. Se si tenta sviluppar tutto
colla necessaria precisione, è facile urtar nello scoglio di trascendere
l’intelligenza dell’uomo. Se l’uomo s’ha presente, e si cerca adattarvisi, è
facile imbattersi nello scoglio opposto, divenendo tutto arido, vagone puerile;
incidit in Scyllam cupiens vitare Carybdiin. È della prudenza dà chi scrive una
grammatica italiana ragionata per trarne veramente uuj profitto, scanzare i due
scogli per quanto è possibile. Questo è quello che M. ha in mira. Grice: Caro
Majello, mi ha sempre incuriosito la tua idea che la grammatica sia il primo
fondamento del parlare nella società. Pensando alle regole conversazionali,
ritrovo nella tua “grammatica italiana ragionata” una sorta di bussola per
navigare tra Scilla e Cariddi: precisione senza aridità, chiarezza senza
banalità. Come vedi il ruolo della prudenza nello scrivere una grammatica?
Majello: Hai colto perfettamente, caro Grice. La prudenza è essenziale: chi
scrive una grammatica deve saper evitare gli estremi, offrendo una guida che
sia utile ma non pesante. Proprio come il mecenate che protegge l’opera dai
fulmini, la prudenza preserva la chiarezza dalle insidie del linguaggio. Credo
che ogni educato debba sentire il dovere di parlare bene, ma senza dimenticare
la naturalezza della conversazione. Grice: Concordo, Majello. La conversazione
è, in fondo, un’arte: saper parlare bene è il risultato di un equilibrio tra
regole e spontaneità. Trovo affascinante il modo in cui tu metti in luce la
vergogna dell’uomo educato che difetta nel parlare—da filosofo del linguaggio,
mi sembra che la grammatica italiana ragionata possa davvero aiutare a superare
questo scoglio. Majello: Grazie, Grice. È proprio questo il mio intento:
offrire una grammatica che sia un ponte, non un muro. Ogni uomo, immerso nella
società, si trova nell’obbligo di comunicare; la grammatica è il primo passo
per farlo con profitto. Il nome del mecenate in fronte all’opera è simbolo di
protezione e speranza che il cuore degli studiosi sia sempre disposto ad
accogliere con favore il mio lavoro. Majello, Francesco (1826). Il cristiano in
chiesa. Napoli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Malipiero’ Geronimo Malipiero, Malipiero (1527). Della natura
umana. Venezia: Bindoni.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Malipiero: l’implicatura conversazionale del TRIONFO DELLA
RAGIONE; ossia, confutazione del sistema del contratto sociale, the breach of
contract, or Romolo e Remo, I due contrattanti. Grice: “There is a famous
adage well known at Oxford about the ‘feast of reason’ Troilo Malipiero
(Venezia, Veneto): l’implicatura conversazionale del TRIONFO DELLA RAGIONE;
ossia, confutazione del sistema del contratto sociale, the breach of contract,
or Romolo e Remo, I due contrattanti. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats implicature as the product of
rational accountability in talk: interlocutors proceed as if governed by
cooperative norms, so that what is meant beyond what is said is recoverable by
publicly criticizable reasoning rather than by private association or mere
rhetorical flourish. Troilo Malipiero, by contrast, approaches “reason” through
an explicitly quasi-contractual political idiom forged in polemic against
Rousseau: in Il trionfo della ragione ossia Confutazione del sistema del
contratto sociale (1801; reprinted 1818 with a retitled version), “reason” is
mobilized to expose what he takes to be the instability or danger of the
social-contract picture and to defend a different political order, so the
central “breach of contract” theme becomes a way of narrating social cohesion
and its failures at the level of institutions, sovereignty, and legitimacy. The
comparison is therefore a contrast of scale and function: Grice’s “contract” is
a rational presupposition internal to conversational practice (a quasi-contract
that makes interpretation possible and makes speakers answerable for
implicatures), whereas Malipiero’s contract is a contested political myth whose
alleged breakdown has civil consequences, and whose refutation is presented as
a triumph of reason over revolutionary theory; where Grice asks what must be
assumed for intelligible exchange and inferential uptake to occur, Malipiero
asks what must be rejected or re-founded for a polity to avoid fraternal
conflict (the Romulus/Remus motif) and preserve order. In that sense, Malipiero
supplies a political-theoretical dramatization of what Grice treats as a
pragmatic background condition: the idea that cooperative intelligibility
depends on shared commitments that can be violated, repaired, or rhetorically
reconstrued—except that for Grice those commitments are norms of rational
conversation, while for Malipiero they are the high-stakes terms by which
societies claim authority and condemn “breach.” Grice: “There is a
famous adage well known at Oxford about the ‘feast of reason’ – and when I was
invited to explore on my ‘quasi-contractualist’ basis for the rational
principle underlying conversation, I hesitated. But then I thought: even in a
purely contractualist theory, the very fact that a contract ever took place is
taken for granted among discussants as what I call a ‘myth’!” Filosofo
italiano. Venezia, Veneto. Grice: “I love Malipiero’s approach to philosophy:
hardly a profession! As if someone were to be called ‘amateur cricketer’ – M.
loves (‘ama’) philosophy and it shows!” – Grice: “There is philosophical wisdom
in any endevaour he finds himself in!” Grice: “One must love him for his
attempted ‘confutazione’ of Rousseau’s ‘sistema del contrato sociale’ as a
‘triumph of reason’!” Nasce da padre
patrizio, provenente dalla storica casata dei M. Dichiara d’abitare in un
palazzo a Santa Maria Zobenigo, cui s’aggiungevano quattro botteghe nei
centralissimi quartieri di Rialto e San Moisè. Altre case si trovano tra Santa
Margherita, San Gregorio e San Martino. Esordì in politica coll'elezione a
savio agl’ordini, divenne provveditore alle Pompe, ma non riusce a prendere
possesso della carica a causa della caduta della repubblica. Lascia la vita
pubblica per dedicarsi alla filosofia analitica della lingua ordinaria. È un
filosofo poli-edrico, capace di spaziare dall’attualità politica alla
letteratura e alla tragedia. Grice: “I would often rely on
contractualism, but [Welsh philosopher G. R.] Grice made a job out of it! I saw
the cooperative principle as a matter of quasi-contract – whatever that is. And
if it’s a MYTH, what’s wrong with it? Romolo mythically killed Remus because of
a breach of contract, too!” Grice: “My thought exactly replicates that of Malipiero
back in the good old days of Venetian republic – only there was more rhyme to
reason in HIS scheme!” il trionfo della ragione, ossia, confutazione del
sistema del contratto sociale. Grice: Caro
Malipiero, mi dica: se il trionfo della ragione è davvero la confutazione del
contratto sociale, Romolo e Remo sarebbero stati due filosofi in lite, più che
fondatori di Roma? Malipiero: Grice, in Venezia abbiamo imparato che ogni
contratto si basa su una buona dose di fiducia... o su una bottiglia di vino!
Se c’è una rottura, basta inventarsi una nuova ragione per festeggiare, anziché
una guerra tra fratelli. Grice: Allora mi viene da pensare che la filosofia,
più che professione, è una festa: ogni discussione è un banchetto, ogni disputa
un brindisi alla logica, e se qualcuno infrange il contratto... si cambia menù!
Malipiero: Bravo Grice! In fondo, la ragione vince quando si trova il giusto
equilibrio tra parole e risate. Se Rousseau avesse provato la cucina veneziana,
forse avrebbe scritto meno contratti e più ricette di buon vivere. Malipiero,
Troilo (1794). Dimostrazione sulla triplicazione e trisezione dell’angolo
effettuato colla retta e col cerchio.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Mancini: l’implicatura conversazionale del kerygma. Grice:
“In my seminar on ‘conversation’ I focus on the principle of conversational
benevolence, -- formerly the desideratum of other-love – as opposed to the
desideratum of conversational self-love. It was only years later, when
exploring Kant, I realised how crucial the role that benevolentia plays – which
I had borrowed from Butler, not Kant Italo Mancini
(Schieti, Urbino, Marche): l’implicatura conversazionale del kerygma. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning treats implicature as a
rationally reconstructible, norm-guided inference from what is said to what is
meant, anchored in cooperative expectations that make speakers answerable for
what they intentionally get their hearers to recognize. In the Mancini
comparison, “l’implicatura conversazionale del kerygma” shifts the center of
gravity from the micro-logic of everyday talk to a theological-hermeneutic
setting where what is communicated is proclamation (kerygma) and where
“meaning” is tasked with mediating sense and significance across doctrine,
culture, and praxis; this aligns with Mancini’s broader project (Urbino;
philosophy of religion; engagement with Kant, radical evil, and moral rigor;
and works such as Linguaggio e salvezza, 1964, and Kerygma, 1970) in which
language is treated as ontologically and ethically loaded rather than primarily
as a vehicle for conversational calculation. Where Grice explains how
implicatures are generated by rational agents following conversational norms,
Mancini effectively enlarges the governing norms to include an ethos of
benevolence, responsibility, and salvific orientation, so that “cooperation”
becomes not only a condition for intelligibility but a moral-theological demand
(a “cooperativa” of sense, meaning, and community), and “alienation” names not
just pragmatic misfire but a spiritual and social deformation of language. The
upshot is that Grice offers a formal, accountability-centered model for
deriving what a speaker means, while Mancini uses the same general idea of
indirectness and shared reason to illuminate how proclamation and ethical
commitment can be carried in, and sometimes distorted by, linguistic
practice—treating conversational reason as a bridge from ordinary communication
to the claims of faith and the problems of evil, salvation, and human praxis. Grice:
“In my seminar on ‘conversation’ I focus on the principle of conversational
benevolence, -- formerly the desideratum of other-love – as opposed to the
desideratum of conversational self-love. It was only years later, when
exploring Kant, I realised how crucial the role that benevolentia plays – which
I had borrowed from Butler, not Kant – However, for Kant, benevolentia is
PARALELL to malevolentia – which the English refer to as ‘ill-will’ – in that
qua autonomous rational agents we may decide to pursue an end which everybody
except ourselves regard as good – and in fact, which everyone but ourselves,
regard as ‘ill’ – Some ill-will! I like M.: he has expanded on the ethos of
cooperation – and he has explored what he calls ‘linguaggio ontologico’ and
‘alienazione’ in connection with language – he reviewed Pittau’s philosophy of
language, and published a little thing on ‘language and salvation.’ So how can
you NOT like him?” Grice: “I like M.; if I dwell on philosophical
eschatology, he dwells on the real thing!” Grice: “He has studied Kant
thoroughly; all the interesting bits, like his idea of
MALEVOLENTIA!” “La filosofia è il
passaggio dal senso al significato, attraverso le mediazioni culturali,
dottrinali, attraverso la struttura del puro pensare e attraverso le mediazioni
della prassi.” Studia a Fano e si laurea a Milano dove insegna. Bo lo vuole ad
Urbino. Studia i massimi teologi, curato le opera di Barth, Bultmann e
Bonhoeffer pubblicando, su quest'ultimo, anche una biografia e un'analisi
dottrinale. Fonda l’istituto di scienze religiose, una facoltà teologica in una
università laica. Tra i filosofi, si dedica molto a Kant, pubblicando una
Guida alla critica della ragion pura. In questo senso è ancora più
importante Kant e la teologia dove tratta la filosofia della
religione kantiana, fondata su una concezione morale rigorosa resa possibile
dall'Imperativo categorico. Kerygma, male radicale, Kant, radical evil,
cooperativa di credito, la massima della benevolenza conversazionale, il
problema del vaticano, ventennio fascista e patti laterani. Grice is seated properly in his room at St John’s, as if posture were
half of philosophical method. The next tutee is late, which is a blessing if
you need it and a vice if you don’t. On the table, among the day’s ordinary
litter of essays and pencilled lecture-notes, there are three Italian titles
that have been doing more work than their authors can reasonably have intended.
He begins, as he so often does, by not reading. The first one is from 1950, and
it is the one that really catches him because it has the dangerous advantage of
sounding like something Oxford could say without translating. Impegno con un
libro. Impegno is a fine word, he thinks: it makes “commitment” sound less like
a mood and more like a binding. It is also, in its clerical venue, the sort of
term that carries a mild aura of vow. Mancini is writing in Settimana del
clero, which means the weekly paper for priests, the sort of place where one is
allowed to have earnestness without being laughed at for it. The book in
question is by Olgiati, and the title of the book is itself a provocation. I
fondamenti della filosofia classica. Grice says it aloud and immediately
regrets the final adjective. Filosofia classica. As if “philosophy” were a
genus and “classical” a respectable species. As if there were some other sort
of philosophy that is not classical and yet still philosophy. The phrase sounds
to him like saying “authentic genuine authenticity.” If philosophy has
foundations and you ignore them, you are not a philosopher simpliciter; you are
a man with opinions. To add classica is to suggest that philosophy comes in
varieties like wine. It tempts one to ask whether there is a filosofia barocca,
or a filosofia modernista, or a filosofia da tavola. He wonders—fastidiously,
and with a touch of malice—what Mancini’s impegno is meant to be. Is it the
engagement of finding foundations where Olgiati promised them? Or the
engagement of discovering, politely, that there are none, and that the title is
advertising architecture that is not there? He cannot resist turning it into a
small Oxford puzzle. Suppose a man announces “foundations.” What are the
minimum foundations of philosophy simpliciter—so few that even a decent chap
could remember them without writing them on a blackboard? He writes three on a
scrap, not as a system but as a dare. First: that one must distinguish what is
said from what is meant, and hold oneself answerable for the difference.
Second: that one must distinguish a reason from a cause, and not treat
explanation as if it were merely mechanism. Third: that one must be prepared to
revise one’s own temptations in the face of counterexample—particularly
counterexamples in ordinary language, which is where our metaphysics goes to be
embarrassed. He looks at the list and feels mildly pleased: it is not Olgiati’s
list, certainly, but it is at least a list that can be used in tutorial. A
foundation, in Oxford, is not what holds up a system; it is what prevents a
clever boy from getting away with nonsense. The second item is 1951: La
metafisica dell’agire. Mancini again, now in a more serious philosophical
register. The title makes Grice perk up because it shifts from clergy-weekly
earnestness to something nearer his own territory: action, agency, doing.
Metafisica is the dangerous word, naturally, because metaphysics is what
happens when philosophers begin to think they can talk without having to be
checked. But agire is promising; it suggests verbs rather than nouns, and Grice
has always trusted verbs more. The third item is 1953, the laurea thesis: Il
non-essere. Ricerche sulla filosofia di Platone. The non-essere pleases him in
a professional way, because it touches a nerve he has been worrying since his
own earlier work on negation in 1938, and because he has already begun to hear,
dimly, the future lecture he will give in 1962 on negative propositions. He
likes, too, that Mancini has gone straight to Plato for the question of
not-being, instead of doing the modern thing of pretending the whole matter
began with Frege’s truth-values. Non-essere. It has a clean brutality. It does
not sound like a topic chosen to impress; it sounds like a topic chosen to make
trouble. And yet, having touched all three, he returns—inevitably—to the 1950
thing, because that is where the joke is. I fondamenti della filosofia
classica. He imagines himself announcing in the Examination Schools tomorrow:
“Today, gentlemen, we examine the foundations of classical philosophy.” The
undergraduates would immediately write it down as if it were a subject, and
then behave as if it were an excuse not to think. Oxford is very good at using
foundations to build avoidance. Mancini’s impegno, Grice decides, is either
admirable or doomed. Admirable if it is the sort of engagement that takes a big
title and demands to see the goods. Doomed if it is the engagement that accepts
the big title as already doing the work. The title promises foundations. A
decent reviewer’s duty—whether in Settimana del clero or in the more secular
theology of the Times Literary Supplement—is to ask, calmly: which foundations,
exactly, and how do they show in the arguments? The door handle rattles. The
tutee has arrived at last, armed with an essay and the usual hope that his own
words will count as thought. Grice slides the Italian titles to one side, not
because he is finished with them, but because he will use them later as a
reminder of what Oxford must never forget: foundations are not grand words. Foundations are the small prohibitions that keep talk honest.Grice: Caro
Mancini, ho sempre pensato che il kerygma sia una parola tanto solenne che a
Oxford la usiamo quasi solo per impressionare i colleghi. Ma lei, in Italia,
come riesce a mantenere la benevolenza conversazionale anche quando si parla di
salvezza? Mancini: Ah, Grice, ci vuole una buona dose di ironia e molta
pazienza! Qui la benevolenza si coltiva come una vigna: ogni parola può essere
un grappolo, ma se non si presta attenzione, si rischia di ottenere solo aceto.
La filosofia aiuta, ma anche una battuta giusta al momento giusto! Grice:
Allora dovremmo fondare una cooperativa conversazionale: chi porta la
benevolenza, chi porta il senso, chi porta il significato, e magari qualcuno
porta il vino. Così anche Kant, tra una critica e l’altra, si rilasserebbe un
po’! Mancini: Grice, mi trova d’accordo! Una cooperativa con Kant e qualche
filosofo tedesco potrebbe essere l’unico modo per trasformare la malevolentia
in malevolenza… Ma attenzione: se arriva Barth, bisogna preparare anche un
discorso sul senso della vita, così nessuno resta alienato! Mancini, Italo (1950). Impegno con un
libro. Settimana del clero: settimanale di informazione, di aggiornamento
pastorale.’
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Manetti: LA ragione conversazionale. Giannozzo Manetti (Firenze, Toscana): LA ragione
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning
explains what a speaker means as something recoverable by rational, publicly
criticizable inference: from what is said plus shared norms of cooperation, a
hearer can justify an implicature, and that justificatory route is integral to
the account of meaning rather than a merely psychological or rhetorical
after-effect. In the Manetti passage, “la ragione conversazionale” is
approached from the opposite direction: Giannozzo Manetti’s De dignitate et
excellentia hominis (completed c. 1452–53) supplies a humanist anthropology in
which reason is exercised through the dignity of embodied agency, creative
work, and the integration of soul and body, so that conversation becomes a
scene of rational life rather than the primary mechanism for deriving unstated
content. Put sharply, Grice asks how rational agents can mean more than they
say and still be answerable for it, whereas Manetti supplies a picture of what
the rational agent is and why such an agent has dignity: a doer and maker whose
natural faculties, senses, and practical intelligence warrant positive
valuation against medieval vilitas and the misery tradition associated with
Innocent III. The comparison therefore casts Grice’s conversational rationality
as a micro-theory of intelligible inference in talk (how reasons govern
interpretation), while Manetti’s is a macro-ethic of the human person (why
reason, action, and creativity belong to our excellence); and it also makes
visible a continuity: Grice’s insistence on the person as a someone (not a mere
thing) and on rational accountability in communicative action resonates, in a
different key, with Manetti’s humanist claim that dignity is shown in acting
and understanding here and now, through the unified life of body and soul. Grice:
“I like M.. M.’s De dignitate et excellentia hominis is an original
contribution to the history of philosophy. It shifts the focus from a purely
spiritual or "misery-laden" medieval view of humanity – or the Human,
as Grice prefers, toward a naturalistic and sensualist appreciation of the
human being as a physical and active agent. M.’s main points regarding
these approaches include: Rehabilitation of the Human Body: While medieval
predecessors like Innocent often view the body as a "vile" vessel of decay,
M. argues that the human body is a master-piece of divine craftsmanship.
Aesthetic Perfection: M. provides a detailed, almost anatomical defense of the
body’s beauty and functional design, asserting that physical senses are not
just sources of sin but are perfectly suited for interacting with the world.
Incarnation as Proof: M. uses the Christian doctrine of the Incarnation to
argue that because God became man, the physical human form possesses inherent,
"naturalistic" dignity. "Man as a Doer" (Active
Naturalism). M. moves away from the idea that human value is found only in
passive contemplation of the divine. Creative Potential: M. celebrates human
achievement in the arts, sciences, and architecture as evidence of our
excellence. This "sensualist" focus on what humans produce in the
physical world validates secular life as a worthy pursuit. The World as a Human
Product. M. famously argues that everything surrounding us — cities, paintings,
machines—is the work of humans, making us co-creators with God through our
physical and intellectual labur. Integration of Body and Soul: Rather than
seeing the PERSON – ‘the someone,’ not the something, in Grice’s view -- as a
soul trapped in a body, M. defines the human as a unique union of both.
Psycho-Somatic Unity: M. treats the human person as a unique amalgam, where the
soul’s excellence is expressed through the body's actions and senses.
Originality: This was a radical break from the "misery of the human
condition" tradition. It established a philosophical basis for the
Renaissance ideal of the "artist as creative genius" and the
"man of action". Challenge to Asceticism The work is a direct
refutation of De miseria humanae conditionis. M. rejects the concept of
vilitas – worthlessness --, replacing it with a positive valuation of human
nature that includes our natural desires and sensory experiences. M. suggests
that the purpose of being human is to "act and understand," placing
the weight of personhood on the exercise of natural faculties in the here-and-now. ” Keywords: dignity. M. Napoli -- è stato uno scrittore, filologo e umanista
italiano, significativo esponente del primissimo rinascimento letterario, oltre
che un uomo politico e diplomatico. Appartenente a una famiglia borghese, è
discepolo dell'umanista TRAVERSARI . Si mise contro l'ascesa dei Medici,
rifugiandosi prima a Roma e poi a Napoli, dove muore. A Roma è segretario
pontificio di Niccolò, che volle rinnovare gl’uffici chiamando personaggi
fidati, come lo stesso M., ma anche ROMANO (COLONNA, PEROTTI , Pietro da
NOCETO, Lunense, Tortelli, VALLA; così come non è senza significato il
contestuale allontanamento da Roma di Bracciolini e Flavio. A testimonianza di
tale legame di fiducia, M. scrive poi la biografia di Niccolò. Abile oratore di
straordinaria erudizione, è un profondo conoscitore della lingua latina e della
lingua greca. Traduce al latino l'etica eudemia, l'etica nicomachea – Grice: “I
gave an Oxford seminar on this with Austin and Hare – Hare never left ethics!”
-- e i Magna moralia del lizio. La sua ricca biblioteca ci è in larga parte
pervenuta e fa parte del fondo palatino della biblioteca vaticana. È ricordato
soprattutto come l'autore del “De dignitate”. In questo testo il filosofo
respinge la prospettiva religiosa secondo cui il corpo umano è legato ai vizi e
alla sporcizia, destinato a soffrire per espiare il peccato originale. Al
contrario, M. afferma che è una meravigliosa macchina creata da dio – Grice:
“My genitorial programme is intended to see myself as God and my pirots as my
creatures!” -- a sua immagine. genitorial programme. Grice: Ciò che mi colpisce
maggiormente della filosofia di Manetti è la rivalutazione del corpo umano. In
Inghilterra siamo spesso abituati a considerare il corpo come un semplice
veicolo per la mente—quasi una "gabbia" per la vera essenza. Mi
incuriosisce: cosa l'ha portato a vedere nella corporeità una fonte di dignità
e di eccellenza? Manetti: Caro Grice, la mia esperienza e gli studi mi hanno
insegnato che il corpo non è affatto un ostacolo, ma un capolavoro creato da
Dio. La bellezza e la funzionalità della nostra struttura fisica sono la prova
che ogni senso, ogni gesto, ogni azione contribuisce alla nostra dignità.
Persino la dottrina cristiana dell’Incarnazione mi conferma che la materia non
è vile, ma degna. Grice: Trovo affascinante l'idea che l'essere umano sia un
"co-creatore" con Dio, attraverso le sue opere e il suo ingegno. In
molti testi medievali si enfatizza la miseria della condizione umana; lei
invece sembra voler ribaltare questa prospettiva. Secondo lei, creatività e
azione sono davvero alla base del nostro valore? Manetti: Sì, Grice, credo che
la dignità umana si manifesti proprio nell'agire e nel comprendere. Ogni opera,
ogni città, ogni invenzione nasce dalla nostra intelligenza e volontà. Non
siamo semplici contemplatori del divino, ma protagonisti attivi del mondo. Per
me, essere persona significa integrare corpo e anima, desiderio e pensiero, in
una unità che ci permette di trasformare la realtà e di avvicinarci, con
umiltà, al mistero della creazione. Manetti, Giannozzo (1452). De dignitate et excellentia
hominis. Firenze: Laurentii.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Manetti: la ragione conversazionale. Nasce in una regione, la
Toscana, in cui vive una grande tradizione di poeti contadini, uomini che
uniscono in sé due forti passioni: l’agricoltura e la poesia. Poeta contadino
anche lui, la passione per l’agricoltura lo porta a laurearsi in viticoltura ed
enologia e ad avviare, la sua azienda agricola tra le colline di Greve in
Chianti, l’Azienda Agricola M. M., grazie alla quale produce vino, olio e
giaggiolo. Leonardo Manetti (Firenze, Toscana): la ragione conversazionale. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning explains what a speaker means
by locating it in accountable, inferential practice: hearers recover
implicatures by assuming cooperation and by reasoning from what is said plus
shared norms of relevance, quantity, quality, and manner, so that “meaning” is
tied to publicly checkable justificatory routes rather than to private
associations. In the Manetti passage, by contrast, “la ragione conversazionale”
is presented less as a formal normative engine for deriving implicatures and
more as a lived, vernacular rationality rooted in Tuscan forms of life: the
poet-contadino who moves between vineyard work and verse treats conversation as
continuous with craft, rhythm, and local sociability (Greve in Chianti,
mutual-aid society, theatre and local history), and the playful wine-talk
frames “reason” as something grown, tended, and shared rather than calculated
from maxims. The result is a contrast between Grice’s analytic ambition to show
how conversational meaning is governed by principles that make implicature
tractable and criticizable, and Manetti’s more humanistic, regional idiom in
which conversational reason is embodied in practices of cultivation and poetic
expression—still rational, but rational in the sense of practical attunement
and communal measure, where the “point” of an utterance is as much convivial
and formative as it is inferentially derivable. (A small factual note: the
“Leonardo Manetti (1545) Rime” attribution in the passage does not match what
is readily findable about the contemporary Leonardo Manetti of Greve in
Chianti.) Nasce in una regione, la Toscana, in cui vive una grande
tradizione di poeti contadini, uomini che uniscono in sé due forti passioni:
l’agricoltura e la poesia. Poeta contadino anche lui, la passione per
l’agricoltura lo porta a laurearsi in viticoltura ed enologia e ad avviare, la
sua azienda agricola tra le colline di Greve in Chianti, l’Azienda Agricola M.
M., grazie alla quale produce vino, olio e giaggiolo. A Greve, M. partecipa
alla realtà socioculturale del paese, in particolare con la Società di Mutuo
Soccorso, realizzando attività teatrali come Forconi di Pace e pubblicazioni di
libri storici locali come il Popolo dei Ricordi (Nuova Toscana Editrice).
L’amore per il suo territorio e per i prodotti che esso offre plasma la
personalità di Leonardo che, fin da piccolo, respira il clima operoso
dell’azienda di famiglia: Le forbici, la falce, la zappa, una penna, un pezzo
di carta, un libro sono alcuni degli attrezzi che uso quotidianamente e per me
sono importanti allo stesso modo. Io amo scrivere e leggere ma anche lavorare
in campagna. È un lavoro faticoso ma l’ho sempre fatto volentieri fin da
bambino, quando seguivo mio nonno e mio padre nei campi. Non vedevo l’ora di
tornare a casa, dopo la scuola, per partecipare alla vendemmia! Attendevo
l’arrivo dell’estate per poter andare a lavorare in vigna. Mi piace tagliare i
rami di una pianta per dare alla chioma una forma ben bilanciata che poi
garantisce la nascita di buoni frutti. Ogni tanto mi fermo per una pausa,
osservo quello che mi circonda e la natura mi regala grandi emozioni. A fine
giornata, sono stanco ma felice, e a volte mi metto a scrivere i pensieri che
per tutto il giorno mi hanno ronzato nella mente. La passione per l’agricoltura
lo informa di una sensibilità per il mondo che lo circonda che si riproduce
nella scrittura in versi, la sua seconda passione, al quale si avvia da
autodidatta. La poesia diventa per Leonardo un rifugio, “porto amico” e mezzo
per esprimere un vasto universo di emozioni che riversa nelle sue
pubblicazioni. Grice: Manetti, mi dica la verità: tra la vendemmia e la
scrittura, quale le dà più soddisfazione? Io, al massimo, raccolgo implicature
nei campi della filosofia! Manetti: Caro
Grice, difficile scegliere! La vendemmia mette alla prova muscoli e pazienza,
ma scrivere versi è come raccogliere grappoli di emozioni. Se però trova una
metafora migliore del vino, la accolgo a braccia aperte! Grice: Ah, allora siamo d’accordo: ogni
filosofo dovrebbe almeno una volta provare a vendemmiare. Chissà, magari
scoprirebbe che una massima conversazionale funziona anche tra i filari — basta
non farsi distrarre dalle api! Manetti:
Grice, in campagna ogni conversazione è genuina come un bicchiere di Chianti!
Se la filosofia la prende troppo sul serio, le consiglio una pausa tra i
vigneti: le idee crescono meglio al sole e, se va male, almeno si porta a casa
una bottiglia! Manetti,
Leonardo (1545). Rime. Firenze: Giunti.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Mangione: LA ragione conversazionale, l’implicatura
conversazionale d’alcuni aspetti del nazionalismo culturale nella logica
italiana, logica matematica. Grice: “As I look upon my former
self, I realise I would have NEVER even touched with a barge the symbols used
by logicians, had it be not be that my own pupil, Strawson, was thinking to
write a tract for Methuen about it. We discussed it in private, and I shared my
thoughts with him that most of his intricacies could be extricated by appeal to
a principle of rational discourse which I had come across in the quite separate
– and properly philosophical area – of the philosophy of perception. Corrado Mangione
(Bagnara, Calabria): LA ragione conversazionale, l’implicatura conversazionale
d’alcuni aspetti del nazionalismo culturale nella logica italiana, logica
matematica. Mangione stages a productive friction between two
“rationalities” that Grice constantly tries to keep distinct but connected: the
rationality of formal systems (operators, natural deduction, Fregean
ideography, logicism’s ambition to make mathematics into logic) and the
rationality of talk (the cooperative, intention-sensitive norms that make
implicature calculable in ordinary conversation). Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning says that what is meant beyond what is
said is recoverable by a hearer as a piece of practical reasoning under shared
expectations (relevance, sufficiency, clarity, sincerity), whereas Mangione is
portrayed as insisting that the opposite of “formal” logic is not “informal”
chat but “material” logic, i.e., a different kind of principled constraint tied
to content and scientific/mathematical practice. That contrast sharpens a key
Gricean moral: formal calculi can model validity, but they do not by themselves
explain why a speaker’s use of “some,” “all,” “or,” “if” communicates what it
does in an actual dinner-table exchange; the “missing link” is conversational
rationality, the background normativity that Strawson (in your story) is pushed
to connect to logical operators via Grice’s earlier work in perception and
“principles of rational discourse.” Online bibliographic
details for “Corrado Mangione (1948). La filosofia di Corrado Mangione. Palermo: Sandron” are not something I can independently verify, so that
imprint reads like the project’s typical playful pseudo-archive; but the
conceptual role is clear and effective: Mangione stands for the Italian
early-20th-century tendency to treat logic as a serious mathematical enterprise
with national traditions and technical lineage, while Grice stands for the
claim that even the most technical symbolism ultimately relies on, and is
intelligible through, the everyday inferential habits of speakers who can still
laugh, cancel an implicature, and pass the wine without confusing “and” with
“therefore.” Grice:
“As I look upon my former self, I realise I would have NEVER even touched with
a barge the symbols used by logicians, had it be not be that my own pupil,
Strawson, was thinking to write a tract for Methuen about it. We discussed it
in private, and I shared my thoughts with him that most of his intricacies
could be extricated by appeal to a principle of rational discourse which I had
come across in the quite separate – and properly philosophical area – of the
philosophy of perception. Strawson indeed made himself the connection to the
logical operators from my referring to this principle of rational discourse in
the philosophical context of the ‘philosophy of perception’! I like M.; for
various reasons: He notes that logic is more related to mathematics – indeed,
for logicism mathematics IS logic – so the opposite to ‘formal’ logic is
‘material’ logic, not ‘informal’ as Ryle and Strawson want – Mangione has
studied ‘categories’ and talks of ‘logica matematica’ – he has studied Frege’s
ideografia, as he aptly translates his grundscrift, and he tried to improve on
the ‘nationalism’ which was ubiquitous in logic in Italy in the ‘primo
novecento’!” Insegna a Milano. Diresse le due collane matematiche
della casa editrice Progresso tecnico editoriale di Milano, appendice della A.
Martello editore. Presso l'editore Boringhieri di Torino dirige Testi e manuali
della scienza, serie di logica matematica. Contribuito alla storia della
filosofia di GEYMONAT con contributi sulla logica matematica. Amplia e
sistematizza tali contributi nella Storia della logica. Il saggio costituisce
un ampio ed esaustivo lavoro di ricognizione e sintesi. Logica matematica
divertente, Harris PEANO, no, e, o, se, some, at least one, all, il.
Simbolistica, logica simbolica, logica formale, logica materiale, semantica,
semantica per un sistema di deduzione naturale, SYMBOLO, whoof and proof, w’f
‘n’ proof, la proclama di .: logica matematica, la logica matematica deve
essere divertente!” Grice has the 1964 volume open in the only part of a
book that cannot talk back: the title-page. Elementi di logica matematica. He
lets the collocation sit there a moment, as if it had walked into High Table
wearing the wrong tie. Logica matematica. It offends him in two directions at
once. “Logic” is, for him, what Aristotle did when he tried to make sense of
how we actually reason and speak; “mathematical” is what happens when a symbol
is treated as if it had never been in a sentence. Put them together and you
have, in his ear, a category mistake elevated to a discipline: as if “logic”
were an annex of mathematics, rather than the grammar of thought that happens
also to be useful when you do mathematics. He turns a page and then stops,
because turning pages is already dangerously close to reading, and he has a
principle—borrowed from the Revd. Sidney Smith—that saves time and preserves
innocence: never read a book before reviewing it; it prejudices a man so. If
the title is bad, why risk being softened by the contents. Someone has told
him, with the sort of factual relish people use when they think biography is
explanation, that the author has the wrong credentials. Not wrong in the vulgar
sense—Oxford does not allow vulgarity until after the port—but wrong in Grice’s
private, fastidious sense: the man has been trained in the wrong sort of
seriousness. He enrolled in Mathematics at Modena in 1948–49. Military service
interrupted things from 1951 to 1955. He moved to Milan in 1955 and completed
his degree in 1959–60, under Carlo Felice Manara, an algebraic geometer. All
perfectly respectable, all perfectly irrelevant, Grice thinks, if what you are
going to do is tell people what “if” means, or what “or” does, or how “some”
behaves in the mouth of a decent chap who is trying to be understood at dinner.
You can almost hear the problem already. A man trained in algebraic geometry
has spent his formative years learning to love entities that never talk back.
Points and lines do not protest when you redefine them. Sets do not complain
when you regiment them. Symbols do not sulk when you assign them meanings. But
ordinary language does all of these things, constantly, and its protests are
the data. Grice thinks of Strawson, and how he once had to tutor Strawson into
the operators, not because Strawson lacked intelligence, but because Oxford
philosophy still treated symbols as something you handled with tongs. Grice’s own
relation to symbols had always been reluctant. Lit. Hum. is not a place that
trains you to worship notation; it trains you to distrust it, as if every new
sign were a new opportunity for someone to cheat with a flourish. And yet the
blue-collars have arrived. That is how his mind puts it, not with malice, but
with that Oxford instinct for social metaphors. Mathematicians, engineers, the
men with apparatus and proofs, turning up in the philosophy of language as if
the whole business of meaning could be stabilised by better fonts. It is as if
they think they can do to “if” what they do to a conic section: fix it by
definition and then proceed. But “if” is not a conic section. It is a civilised
manoeuvre. It lives by implicature. It lives by what a speaker is entitled to
assume a hearer will recover. It is the very place where intention, not
notation, does the work. And Grice cannot help suspecting that a textbook
called logica matematica will treat “if” as though the only respectable “if”
were the truth-functional one, the one that behaves like a neat connective in a
calculus and never like a threat, a hedge, a concession, or an invitation. He
looks again at the title and feels the odd double irritation: the irritation
with the mathematicising of logic, and the irritation with Oxford’s own
snobbery about credentials. Because, truth be told, the mathematician has one
advantage: he is not seduced by English. He is not tempted to treat a quirk of
idiom as a metaphysical revelation. He is not tempted, as some of Grice’s
pupils are, to write a PPE thesis in which the word “some” is treated as if it
contained the secret of Being. The mathematician may be tone-deaf, but at least
he is not melodramatic. Still, tone-deafness is expensive in the territory
Grice cares about. A man who does not hear the difference between what is said
and what is conveyed will end up putting the wrong things into “meaning,” and
then congratulating himself on having simplified. Grice has seen that disease
up close, even in Oxford, even in Austin’s circle: the temptation to treat what
is implicitly conveyed as part of the sense, as if the language itself, not the
utterer, were doing the implicating. So he closes the book—again without
reading it—and thinks, with a kind of resigned amusement, that this is exactly
why he has been giving those classes on “conversation.” Not because he wants to
compete with logica matematica, but because he needs a counterweight: a
reminder that before you formalise, you must listen; and that even after you
formalise, the thing you are formalising is still a practice among persons who
mean things, hide things, concede things, and rely on their hearers to be
intelligent in the only way that really matters—socially, cooperatively,
inferentially. Let the mathematicians have their logic, he thinks. He
will keep the talk.Grice: Mangione, mi dica la verità: lei ha mai provato a
spiegare la logica matematica a qualcuno durante una cena con amici? Io,
onestamente, preferisco le implicature conversazionali—almeno si può fare qualche
battuta senza rischiare di confondere tutti! Mangione: Ah, caro Grice, provare
sì! Ma tra il “no, e, o, se” e la simbologia di Peano, spesso finisce che mi
chiedono se ho portato anche il vino. D’altronde, la logica matematica deve
essere divertente: se non si ride almeno un po’, si rischia di prenderla troppo
sul serio! Grice: Ecco, allora siamo d’accordo: la logica, come la
conversazione, funziona meglio con un pizzico di leggerezza. Strawson voleva
scrivere trattati complicati, ma io preferisco pensare che “some”, “at least
one”, “all” siano come le olive nell’insalata: ognuna dà sapore, ma senza
esagerare. Mangione: Perfetto, Grice! In fondo, tra “whoof and proof”, la
semantica e la logica nazionale, l’importante è non perdere il gusto della
discussione. E se la logica diventa troppo seria, basta ricordare che la logica
matematica può essere davvero… divertente! Mangione, Corrado (1964). Logica
matematica. Torino: Boringhieri.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Manfredi: l’implicatura conversazionale del liber de homine –
filosofia emiliana – la scuola di Bologna -- filosofia bolognese – scuola di
Bologna -- filosofia italiana – (Bologna). Girolamo Manfredi
(Bologna, Emilia): l’implicatura conversazionale del liber de homine. Manfredi is a particularly good foil for Grice because the passage makes
him a professional of “perché”: he systematizes questions (medical,
natural-philosophical, even divinatory) into a popular explanatory machine,
whereas Grice systematizes how questions and answers work as rational moves in
a talk exchange. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning
treats implicature as a disciplined inference from what is said to what is
meant, licensed by cooperative expectations; Manfredi’s Il Perché / Liber de
homine (first published 1474, with a well-known 1497 Bologna edition) already
thematizes the same inferential appetite, but in a different register—causal
explanation, pseudo-Aristotelian “Problems,” and prognostication—where readers
are trained to move from sign to conclusion (clouds to rain, budgets to a “hard
year”) with varying degrees of warrant. That lets you sharpen Grice’s central
distinction: for Grice, “x means that p” in the natural-sign sense (spots mean
measles; clouds mean rain) is not yet speaker-meaning, and the rationality of
implicature is normative and defeasible (it can be cancelled, challenged,
recalculated); for Manfredi, the cultural practice of reading signs—medical
symptoms, astral configurations, providential “omens”—is precisely where
rationality and superstition blur, and the interpretive leap can masquerade as
necessity. Historically, the biographical scaffolding in your passage aligns
with standard sources (Bologna/Ferrara training; academic career in Bologna;
dispute with Pico’s attack on divinatory astrology; early vernacular plague
treatise printed Bologna 1478; prognostication for 1490 printed Bologna 1489;
and the long afterlife of Il Perché/Liber de homine), and this supports the
comparison: Manfredi exemplifies an early modern culture of inference hungry
for “why,” while Grice supplies the later analytic discipline that separates
mere symptom-reading from accountable communicative inference—showing that the
most interesting “perché” in conversation is not just a request for causes, but
a test of what reasons a speaker has given the hearer to draw, or refuse, a
conclusion. Grice:
“I once punned on Alexander Pope’s study of mankind, man – philosopherkind –
Manfredi didn’t!” Grice: “I like the “liber de homine.” It reminds
me that among my unpublications there’s a ‘Why’!” Grice: “While the Italians
aptly use the same particle for ‘why’ and ‘for’, the Anglo-Saxons didn’t! That
must be because ‘for’ is usually otiose: “Why are you eating.” “For I am
hungry, say I!” cf. “I am hungry.” – Studia a Bologna e Ferrara. Entra in contatto con circoli umanistici. Insegna a Bologna. Riceve un
compenso superiore alla media ed è il docente più citato nei Libri partitorum.
Esercita l'astrologia ee attaccato da PICO (“Disputazione contro
l’astrologia divinatrice””). La sua opera “Il Perché” fu un successo
per secoli. Altre saggi: “Tractato de la pestilentia,” Bologna,
Johann Schriber, “Pro-gnosticon” (Bologna, Bazaliero Bazalieri) “Liber de
homine,” Impressum Bononiae, Dizionario biografico degli italiani,
Roma, Istituto dell'Enciclopedia Italiana. divination. Those
clouds mean rain – Those clouds mean death. --. Grice: “The present budget
means that we will have a bad year – Prognosticon. “The present budget means
we’ll have a hard year, but we shan’t have.” – x means that p entails p. Pico
approaches Manfredi, “You said that the budget for 1490 meant that we would
have a hard year, but we didn’t!” liber de homine, la tradizione
pseudo-peripatetici dei problemi – il problema – la questione di ‘per che’ –
Grice sulle tipi di domanda – la domanda dei bambini – la domanda di Grice a
bambini, “Can a sweater be red and green all over? No stripes or spots allowed?
– The philosopher’s question – ‘why is there something rather than nothing? Why I am me and not you? l’implicatura divinatrice. Grice has
Manfredi open at precisely the place where he is safest: the title-page. De
hominis procreatione. He reads it as if it were a confession, which is what
titles are when they are in Latin and the author is feeling brave.
Procreatione. He pauses, because pro- does too much work for so small a
syllable. It sounds like a political faction. Pro-creation. In favour of
creation. As if there were an anti-creation party in Bologna and Manfredi is
writing a tract for it. As if the very existence of the human were a motion
that had been carried in Congregation by a narrow vote. He catches himself
smiling at the absurdity of his own pedantry and quotes, with the private
reverence he keeps for good professional excuses, the Revd. Sidney Smith: I
never read a book before reviewing it; it prejudices a man so. Which gives him
permission to remain at the title and still feel virtuous. De hominis
procreatione is not, on the face of it, a theological title. It could be
medicine, physiology, the Aristotelian “how does this happen” genre—Manfredi’s
entire profession of perché. But the word creatio has a way of summoning God,
even when the author has not asked for Him. And Grice has already been
criticised—by people who dislike his “creature construction,” and by at least
one colonial logician with a taste for moralising about rationality—for the
habit of putting himself, exegesis-wise, in the genitorial position of God and
speaking of creatures, as if the only intelligible source of normativity were a
creator’s intention. He can hear the complaint: Grice, why are you always
dragging God into it? It is a cheap exegetical device. It is metaphysics by
parental analogy. So he looks at creatura, and tries—fastidiously—to remove God
from it, as if God were an optional implicature and not part of the
conventional meaning. Creatura comes from creare: to create, yes, but also to
produce, to bring forth, to cause to grow, to elect, to appoint. The Latin verb
has a civic, Roman smell: you “create” a consul by appointing him. You “create”
an arrangement by establishing it. Cicero uses creare without requiring a
Genesis narrative behind it. A creatura, in that older heathen register, need
not be a theological dependent. It can be something made, something produced,
something brought about by agency that is not divine—by natura, perhaps, or by
art, or by the republic’s machinery. Mother Nature, then. What is wrong with
that? Nothing, Grice thinks, except the scholastic taste for nouns. The
medievals could not leave a verb alone. They had to turn actions into
substances and then begin arguing about the substances as if the arguments were
discoveries. Nihil ex nihilo, for instance, is already bad taste: two nouns and
a preposition trying to do the work of an injunction. Cicero, he thinks, would
never have declined nihil into a metaphysical talisman the way the schools
later did. The scholastics like their Latin as if it were a cupboard for abstractions;
the Romans liked it as a tool for moving an audience. So why procreatione? If
the subject is how humans come to be—generation, conception, heredity—then
procreatio is the honest word. Procreare is not the cosmic making of the world;
it is begetting, producing offspring, bringing forth a new human. It is
genitorial, yes, but not necessarily divine. It sits closer to natura than to
Deus. And yet, Grice suspects, the scholastic ear hears the pro- and the
creatio and immediately begins to smell doctrine: creation, and therefore
Creator, and therefore the whole rhetorical possibility of putting oneself
above the creature and issuing norms. That is exactly the temptation he himself
has indulged, and exactly why he lingers here, guilty but entertained. The
creature construction, properly speaking, is the move where you describe
rational communication by imagining what a creator would intend his creatures
to do: as if “meaning” could be derived from manufacture, and as if normativity
could be grounded in design. Bennett and his kind call this imperial: a
colonial moral psychology in which the theorist plays God and the speakers are
his obedient fauna. But Manfredi is not trying to play God. Manfredi is trying
to play Bologna: physician-philologist, systematiser of why-questions, writer
for people who want explanation with a faint taste of the learned. He writes De
hominis procreatione because the public wants the how and the why of begetting,
not because he wants to legislate creation into theology. Still, Grice cannot
resist the last dry twist. If you must say it in Latin, why choose the one root
that invites the Creator? Why not De generatione hominis, and be done with it?
Generatio keeps you safely in Aristotle’s barnyard and out of Genesis.
Procreatio, by contrast, sounds as if you are doing domestic physiology while
waving, unintentionally, at the heavens. He closes the book—still
unread—because the title has already done enough. Manfredi, he thinks, has
given him a useful reminder before his class on conversation: that whole
doctrines can ride on tiny prefixes, and that the worst philosophical habits
often begin as perfectly innocent morphological choices. He will go and talk to
his students about what is meant, and what is implicated, and he will remember,
with some humility, that sometimes the theologian is not in the text at all; he
is in the reader, over-interpreting pro-.Grice: Caro Manfredi, ho sempre
trovato affascinante la tua attenzione per il "perché" delle cose. Nel tuo "Liber de homine", sembra che tu voglia andare oltre le
semplici spiegazioni meccaniche e arrivare al cuore delle domande umane.
Secondo te, quanto conta la curiosità nella ricerca filosofica? Manfredi:
Carissimo Grice, la curiosità è il motore primo della filosofia! Senza domande,
senza quel "perché" che ci inquieta fin da bambini, non avremmo mai
scritto né letto nulla. Nel mio lavoro, come sai, ho cercato di mostrare che
perfino dietro una domanda apparentemente ingenua si nasconde una profonda sete
di senso. Grice: Mi colpisce anche il tuo interesse per le implicature,
soprattutto in relazione alla divinazione e alle previsioni. In Inghilterra,
spesso distinguiamo tra ciò che qualcuno dice e ciò che intende davvero; tu,
invece, sembri suggerire che anche le stelle possano "parlare" per
implicito! Manfredi: Eh sì, Grice! L’uomo ha sempre cercato segni nel cielo e
nella natura, quasi come se il mondo stesso volesse suggerirci risposte. Ma la
vera sfida, per il filosofo come per l’astrologo, è interpretare questi segni
con ragionevolezza, distinguendo ciò che è fondato da ciò che è solo
superstizione. In fondo, anche la filosofia è un’arte del leggere tra le righe!
Manfredi,
Girolamo (1462). De hominis procreatione. Bologna: Benedicti.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Manicone: la ragione conversazionale, l’implicatura
conversazionale della filosofia del Gargano. Michelangelo Manicone (Vico
del Gargano, Foggia, Puglia): la ragione conversazionale, l’implicatura
conversazionale della filosofia del Gargano. Manicone embodies a strongly contextual and practical Enlightenment
rationality: knowledge is earned through direct observation of Gargano’s
natural systems, and philosophy is justified by its capacity to guide action
toward human well-being and what we would now call sustainability. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning, by contrast, treats “context”
not as landscape or ecology but as the shared background that makes utterances
inferentially tractable: speakers can mean more than they say because hearers
can rationally reconstruct intentions under norms of cooperation (relevance,
informativeness, clarity, sincerity), and those reconstructions are, in
principle, accountable. The comparison the passage invites is that Manicone
expands “context” outward (environment, economy, civic life) while Grice
analyzes it inward (the structured expectations that govern uptake in a talk
exchange); yet the two fit surprisingly well if you treat conversation as a
human ecosystem. On that reading, Manicone’s insistence that everything is
connected and that reason must serve the common good parallels Grice’s
insistence that meaning is not private but socially governed: the “good”
conversation, like the “good” use of nature, depends on restraint, shared
norms, and sensitivity to consequences (what an utterance will do to an
audience, what a policy will do to an environment). Historically, Manicone is
indeed remembered as an 18th-century Capitanata cleric-naturalist associated
with works on Apulian/Daunian “physics” and empirical inquiry; your citation of
a 1797 Naples imprint functions in the same pseudo-archival style as the
project’s other entries, and it supports the conceptual contrast: Grice makes
conversational reason a theory of how meaning is responsibly inferable, while
Manicone makes reason a discipline of situated stewardship—of land, of society,
and, by extension, of the contexts within which any human “saying” can matter. Grice:
“Unlike Italy’s, the geography of Oxford – or dreaming spires, as scholars call
it – is rather boring!” Una delle personalità
più caratteristiche del suo tempo della Capitanata. Definito il monacello
rivoluzionario a causa della sua bassa statura, la sua indole
illuministica consiste in una sete di sapere che non si placa col dogmatismo,
ma coll’esperienza diretta, lo studio approfondito dei fenomeni naturali e
della scienza, un’osservazione empirica che puo fornire una risposta valida e
concreta alle varie problematiche e quindi un aiuto pratico all'uomo, al suo
benessere e sviluppo, alla sua felicità. Ciò gli costa l'inimicizia di chi,
seppur in pieno illuminismo, diffida e demonizza la scienza. Lo sviluppo
economico-sociale che teorizza M. consiste in uno sviluppo connesso e, per
certi versi, dipendente dall'ambiente, perché egli ritene che la
natura è una fonte primaria di ricchezza e la sua distruzione segna
la fine dello sviluppo. M. può essere considerato un profeta dello
sviluppo sostenibile, perché, quando le industrie sono inesistenti, ha
un’ampiezza di vedute che gli consente di prevedere le conseguenze disastrose
che porta l’uso improprio e scriteriato delle risorse naturali. Le opere
in cui M. tratta, tra gl’altri, il tema dello sviluppo sostenibile, sono La
fisica appula, cioè dell'Apulia, e La fisica daunica, cioè della Daunia, antico
nome della Capitanata. ORAZIO nell’epistola. Garganum mugire putes
nemus. Riferisce che il disboscamento del promontorio inizia col taglio
barbaro dei pini nel territorio “Difesa” di Vico del Il contesto del
contesto. "Philosophers
often say that context is very important. Let us take this remark seriously.
Surely, if we do, we shall want to consider this remark in its relation to this
or that problem, i. e., in context, but also in itself, i. e., out of context.” Grice, The general theory of context. La filosofia del gargano. Grice:
Manicone, ho sempre pensato che il contesto sia fondamentale per comprendere
davvero il significato di una conversazione. Lei, che ha indagato così a fondo
le relazioni tra uomo, natura e ragione, come interpreta il ruolo del contesto
nella filosofia? Manicone: Per me il contesto non è solo uno sfondo: è la
radice di ogni comprensione. Nel Gargano, la natura ha sempre insegnato che
tutto è connesso; anche il pensiero umano nasce dall’osservazione concreta
dell’ambiente. Senza il contesto – direi – la filosofia rischia di perdersi
nelle nuvole! Grice: Trovo affascinante la sua prospettiva! In Inghilterra,
troppo spesso dimentichiamo la concretezza del vivere quotidiano. Lei sembra
anticipare quello che oggi chiameremmo “sviluppo sostenibile”. Pensa che la
filosofia abbia il dovere di guidare anche le scelte pratiche? Manicone:
Esattamente, caro Grice! La vera filosofia per me è quella che migliora la vita
delle persone e custodisce la natura. Studiare, osservare, dialogare: così
possiamo davvero aiutare l’uomo a essere felice senza distruggere ciò che lo
circonda. In fondo, la ragione nasce per servire il bene comune! Manicone, Michelangelo (1797). La
natura e la società. Napoli: Stamperia Reale.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Manilio: il portico romano -- Roma – filosofia italiana Marco
Manilio (Roma, Lazio): il portico romano. Manilius (the
Roman poet-astronomer of the Astronomica, often dated to the Augustan–Tiberian
period) is made into a hard determinist of the Portico: fate governs not only
events but even thought and will, so “freedom” collapses into acceptance of
what is already written in the stars. That stance is a useful counter-image for
Grice’s theory of reason-governed conversational meaning, which depends on a
very un-Stoic kind of agency: speakers choose what to make explicit and what to
leave to inference, and hearers rationally reconstruct what is meant by
assuming cooperative norms (relevance, informativeness, clarity, sincerity) and
attributing intentions that function as reasons for uptake. If Manilius is
right that even our inner moves are fated, then Grice’s central explanatory
engine—intention recognized as intention—looks less like rational governance
and more like a post hoc story we tell about what was bound to happen anyway;
“implicature” would become not a calculable inference under shared norms but merely
another phenomenon subsumed under cosmic necessity. Conversely, the Manilius
contrast helps highlight what Grice is committed to: even when conversational
practice feels habitual or culturally scripted, it is still a normative space
in which speakers can be held responsible for what they invite others to infer,
and hearers can demand reasons (“why did you say it that way?”) in a way that a
determinist cosmology tends to flatten. Historically, Manilius is indeed
associated with an astrology-laden, fate-saturated worldview (though scholars
debate how strictly Stoic or merely astrological his determinism is), and that
background makes your juxtaposition sharp: Grice’s “conversational reason” is
governance by mutually recognizable rational standards inside talk, while
Manilius’ “reason” is governance by the cosmos, where even the joke is credited
to Fate rather than to the speaker. Grice: “We seldom discussed
‘freedom’ with Austin, but after my seminars on Kant’s critique of ‘practical’
or buletic, as I prefer, reason – I found that Kant was a liberal, in the sense
that he wanted to liberate himself, and all of us – qua persons – from
everything! This struck a louder chord than the silly tune Isaiah Berlin was
playing as the professor in the history of ideas – about positive (free to) and
negative (free from) freedom!” Filosofo italiano. Porch. Astronomer and poet.
He writes a long poem on astronomical matters, part of which survives. He takes
and extreme position on the subject of fate, believing that not even thoughts –
or the will -- are exempt from its influence. liberta, il libero. GRICEVS: Salvē, Manlī. Audīvī tē Porticūm Rōmānum
colere; ego autem post Kantium suspicor lībertātem esse artem—praesertim artem
ēvadendī. MANLIVS: Salvē, Grīcē. Ego in porticū ambulō, sed Fātum mecum
ambulat; nec cōgitātiōnēs meae sunt līberae—nisi forte Fātum est optimus
paedagōgus. GRICEVS: Kantius tamen “līberālem” sē dīcit: vult sē atque omnēs
nōs—quā personās—ab omnibus līberāre. Berlin autem cantillat: “līber ā” et
“līber ad”; mihi vidētur quasi tibicen duās tibias habeat, sed nūllam citharam.
MANLIVS: Ha! apud mē “līber ad” est tantum: līber ad patiendum quod iam
scrīptum est. Sed nē trīstis sīs: sī omnia Fātum regit, tum etiam tuum iocum
Fātum composuit—et certe bene composuit. So Speranza has
three Manlios. Are they related as per father-son, or other because Speranza
and Grice are thinking of three different weekly essay assignments if that were
the case -- thanks. Short answer: they are not three members of one traceable
little family in the father-son sense. The first thing is to separate the names
carefully. Marco Manilio is not a Manlius at all, but a Manilius. That means
your first figure belongs, if anything, with the gens Manilia, not with the
gens Manlia. The sources themselves warn that the Manilii are often confused
with the Manlii. So as a matter of gens, Marco Manilio should be kept apart
from the two Manlii. [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] So already the
answer becomes easier. Marco Manilio: different gens, namely Manilia, not
Manlia. [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] Lucio Manlio Torquato: a Manlius
of the Torquati, firmly inside the gens Manlia. [en.wikipedia.org],
[jstor.org], [epicureanfriends.com] Publio Manlio Vopisco: also presented under
gens Manlia, but not as part of the same securely traced father-son line as
Lucio Manlio Torquato. [en.wikipedia.org], [commons.wi...imedia.org],
[epicureanfriends.com] That means Speranza’s “three Manlios” are, strictly
speaking, not three members of one clearly connected domestic chain. One is not
even a Manlius, but a Manilius. The other two do belong to the wider gens
Manlia, but from what these sources show, they are not to be asserted as father
and son, nor as a neat little immediate lineage. [en.wikipedia.org],
[en.wikipedia.org], [epicureanfriends.com], [commons.wi...imedia.org] The
strongest relation you can safely claim is only this: Lucio Manlio Torquato and
Publio Manlio Vopisco are both placed within the much broader gens Manlia, one
through the distinguished Torquati, the other through a different cognominal
route. But the Torquati themselves required intricate genealogical
reconstruction even within their own branch, which is already a warning against
over-neat kinship claims. [en.wikipedia.org], [jstor.org] So if Speranza and
Grice want three weekly essay assignments, I would say yes, and with good
reason: one on Marco Manilio the astrologising Manilius, separate gens one on
Lucio Manlio Torquato, the Epicurean Manlius of the Torquati one on Publio
Manlio Vopisco, the later imperial or antiquarian Manlius associated with the
villa tradition and Statius. [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org],
[jstor.org], [epicureanfriends.com], [commons.wi...imedia.org] In dry Speranza
style: The three are united less by blood than by the dangerous hospitality of
Roman names. Marco Manilio is not one of the Manlii at all, but of the easily
confounded Manilii; Lucio Manlio Torquato belongs securely to the gens Manlia,
specifically to the Torquati; Publio Manlio Vopisco belongs, if one may trust
the antiquarian habit, to the same broad Manlian field, but not as a
recoverable son or grandson of the former. They are therefore not a tidy
father-son sequence, but three distinct essay occasions, which is perhaps more
useful to Grice and kinder to genealogy. [en.wikipedia.org],
[en.wikipedia.org], [jstor.org], [epicureanfriends.com],
[commons.wi...imedia.org] If you like, I can now do either of two things here
in chat only: I can give you a very short prosopographical note headed Manilii
and Manlii: why the confusion matters. I can also draft three separate weekly
essay titles, one for each of the three figures, in the dry Oxford-Speranza
manner. And in
terms of that confusion, Manilius, Manlius -- could there be an etymological
reason that the old Manlia gens derives from a Manilia? in the sense that --
can you think of any good Latin lexeme with the cluster /nl/? thanks Yes,
there is a perfectly good reason for the confusion, but no, I would not infer
that the old gens Manlia derives from a Manilia in any historical-genealogical
sense. The safer direction is the reverse abstraction: both names are usually
treated as formations from the old praenomen Manius, or at least as sharing
that base. That is exactly why the Manilia gens and the Manlia gens are so
often confused in the sources and later handbooks. In fact the standard
summaries explicitly say that the nomen Manilius seems to derive from the
praenomen Manius and to share a common root with the nomen Manlius.
[en.wikipedia.org], [wikiwand.com], [en.wiktionary.org] So one should think:
Manius as old base Manlius as one gentilician formation Manilius as another
gentilician formation not Manlia coming secondarily from Manilia.
[en.wikipedia.org], [wikiwand.com] On the phonological side, your instinct
about the cluster /nl/ is also good. In classical Latin, /nl/ is not a
particularly comfortable or common cluster, and that is precisely why forms
like Mānlius and Mānīlius invite reshaping, analogical smoothing, scribal
confusion, or popular mishearing. The language has words with n+l across
syllable boundaries, but it is not one of those clusters that feels especially
native and plentiful. Even ordinary items like ānulus show how easily liquids
and nasals live in slightly unstable company. [en.wiktionary.org],
[wikiwand.com], [en.wiktionary.org] So the confusion between Manlius and
Manilius is not mysterious at all. It has three supports: a shared old
onomastic base in Manius very similar gentilicial morphology a slightly awkward
consonantal environment that invites smoothing and manuscript drift.
[en.wikipedia.org], [wikiwand.com], [en.wiktionary.org] If you want the driest
formulation in Speranza’s manner, I would put it like this: The resemblance
between Manlius and Manilius is not the sort that requires a family romance. It
is enough that both names appear to look back toward Manius, and that Latin is
only moderately hospitable to the sequence /nl/. From there the rest follows
with the usual Roman generosity toward confusion: manuscript wavering,
antiquarian optimism, and the perennial temptation to let one gens borrow the
dignity, or the embarrassment, of another. [en.wikipedia.org], [wikiwand.com],
[en.wiktionary.org] And on your last, very neat question: can I think of good
Latin lexemes with /nl/? Yes, but not many that feel central or abundant. The
cluster tends to occur across syllable boundaries and often in forms that are
themselves somewhat morphologically shaped rather than primitive-seeming.
Ānulus is the obvious everyday example; anhēlus is another case where n and l
are present in the word, though not as a comfortable robust lexical pattern one
would treat as especially common. So your instinct remains sound: /nl/ is
possible in Latin, but not one of the language’s happiest or most emblematic
clusters. [en.wiktionary.org], [en.wiktionary.org] So my short answer is: no, I
would not derive gens Manlia from Manilia yes, the two are plausibly parallel
formations from Manius and yes, the relative awkwardness of /nl/ helps explain
why Manlius and Manilius are so temptingly confusable. [en.wikipedia.org],
[wikiwand.com], [en.wiktionary.org], [en.wiktionary.org] If you like, I can do
one of two things next, still here in chat only: I can give you a compact
onomastic note on Manius, Manlius, Manilius, and Manlio for Speranza. I can
also give you a tiny Latin-phonology note on awkward liquid clusters and why
Roman names are especially prone to analogical drift.Manilio, Marco (a. u. c. DCCLXX). De voluntate.
Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Manlio: la ragione conversazionale dell’orto
a Roma e l’implicatura conversazionale Lucio
Manlio Torquato (Roma, Lazio): la ragione conversazionale dell’orto a Roma e
l’implicatura conversazionale – filosofia italiana – Grice italo, Lucius
Manlius Torquatus (the Epicurean spokesman in Cicero’s De finibus) offers a
Rome-and-garden analogue for what Grice later theorizes as reason-governed
conversational meaning: both pictures treat “what is conveyed” as something
that grows out of shared practices and expectations rather than out of bare
sentence-meaning alone. For Grice, implicature is a rational, publicly
recoverable inference from what is said to what is meant, licensed by
cooperative norms (relevance, sufficiency, clarity, candour) and by intentions
the hearer can attribute as reasons; for Manlio’s Epicurean scene, the “hortus”
is a social setting in which discourse is itself a cultivated art oriented to a
telos (tranquillity/pleasure) and therefore governed by its own norms of
restraint, frankness, and practical focus. The torques/torquatus motif in your
entry nicely sharpens the contrast: it ties Manlio to a heritage of “Manlian
discipline” and public honour, yet in De finibus the Epicurean Torquatus argues
that the rational basis of life is not austere display but an account of
voluptas; likewise, in Grice, the rational basis of conversation is not
rhetorical grandeur but the disciplined economy by which speakers make
themselves intelligible while leaving some content inferable. Historically, the
anchoring is sound: Cicero’s De finibus is set in 50 BC and indeed stages
Torquatus defending Epicureanism in Rome; your anachronistic move is to read
that hortus conversation as already a laboratory for Gricean implicature, where
the “roots” of meaning lie hidden (speaker intentions, shared background, genre
expectations) and the “fruit” is what the audience is entitled to take the
speaker to mean beyond the explicit words. Grice: “In modern Italian, the name
Lucius Manlius Torquatus would likely be rendered as Lucio Manlio Torquato. While
the nomen (Manlio) was the official clan name, modern Italian surnames most
often derive from the cognomen, which functioned as a hereditary nickname. If
following the lineage of the gens Manlia, the primary modern surname would be
Torquato. Torquato: Still exists as both a surname and a first name (most
famously held by the Renaissance poet Torquato Tasso). Manlio: While less
common as a surname, it survives primarily as a male given name in Italy today.
Etymology and Implication The name Torquatus carries significant historical and
symbolic weight: Etymology: It is derived from the Latin torquis (or torques),
meaning "twisted neck-chain," "collar," or
"torc". This itself comes from the verb torqueo, meaning "to
twist". Literal Meaning: "Adorned with a neck-chain" or
"The Collared One". Historical Origin: The title was first earned by
Titus Manlius Imperiosus in 361 BC. During a battle against the Gauls, he
defeated a giant Gaul in single combat and took the warrior's golden torc as a
trophy, placing it around his own neck. Implications: Military Valor: It served
as a permanent mark of extraordinary bravery and victory in single combat.
"Manlian Discipline": The family became synonymous with extreme
severity and strict adherence to duty. The original Torquatus famously executed
his own son for engaging the enemy against orders, even though the son had won
the fight. Nobility: As one of the gentes maiores (greatest patrician
families), the name implied high social status and a long lineage of political
leadership, including 13 consulships. Roma antica,
orto, De finibus. Lucio Manlio Torquato. Roma. Gricevs: Salvete, Manlivs! Dic mihi, quid significat torques aureus in collo tuo? Estne signum
philosophiae aut certaminis culinarii? Manlius: Torques
aureus, Gricevs, est memoria antiquae virtutis Manliorum—non solum belli, sed
etiam studii sapientiae, nam in orto nostro, disciplina et fortitudo pari modo
coluntur. Gricevs:
Pulchre dictum, Manlivs! Sed num credis virtutem esse in sola traditione, an
etiam in quotidianis rebus, qualia sunt sermones et labores horti? Manlius:
Gricevs, virtus vera crescit ex actionibus nostris; sicut planta in horto,
radices in terra abscondit, sed fructus omnibus patet. Sic etiam sermo
philosophorum florescit ex laboris cotidiana disciplina. Manlio Torquato, Lucio
(a. u. c. DCCIV). De voluptate. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Manlio: La ragione conversazionale all’orto di Roma– “Don’t
call me ‘Vopisco’!” Publio Manlio
Vopisco (Roma, Lazio): La ragione conversazionale all’orto di Roma– “Don’t call
me ‘Vopisco’! Manlio Vopisco is made into a Roman Epicurean whose
“garden” is both a physical hortus and a social technology for living well, so
the rationality of talk is imagined on the model of cultivation: nature
provides the seeds of communicative ability, but art (training, habit, style)
makes conversation yield pleasure and tranquillity. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning can be read as a modern, analytic
counterpart to that horticultural image: implicature is what grows when
speakers and hearers jointly sustain norms of cooperation, so that what is
meant beyond what is said is not mystical “atmosphere” but a reconstructible
inference under shared expectations (relevance, sufficiency, clarity,
sincerity). The contrast is that Manlio’s Epicurean setting treats conversation
primarily as a practice ordered to ataraxia and voluptas—good talk as a
component of the pleasant life, aided by patronage and cultivated otium—whereas
Grice treats conversation as a rational practice ordered to intelligibility and
accountability, in which “what you leave unsaid” must still be something your
audience can reasonably be expected to work out. Historically, the biographical
packaging here (a “Publio Manlio Vopisco,” patron of Statius, villa at Tivoli)
blends real Roman naming patterns and later antiquarian association (the
well-known Villa of Manlius Vopiscus at Tivoli) with an Epicurean “Garden”
persona in a way that is more emblematic than documentary; but as an emblem it
serves your comparison well: Manlio supplies the ethical end of conversation
(why we want talk at all), while Grice supplies the inferential discipline that
explains how talk can reliably do its work without becoming either mere charm
or mere power. -- il giardino. L’orto. L’Orto. Patron of STAZIO . Grice: “When I say ‘Garden’ I mean:
‘filosofo che segue la dottrina dell’Orto” – i. e. Marius, the Epicurean! The
category of ‘patron’ is more or less publicly unknown in Oxonian philosophy.
The term is applied to what the stereotypical patron was applied, as when we
say ‘Mecenas’ without meaning ‘Mecenas.’ In modern Italian, the surname of
Publio ManlioVopisco, based on his gens (the Manlia clan), is Manlio. The name
Vopisco (Vopiscus) is an ancient Latin cognomen with a specific meaning:
Definition: It traditionally refers to a child born alive after the death of
their twin in the womb. Etymology: While some historians like Pliny the Elder
promoted this "surviving twin" definition, modern scholars consider
it an antique and rare name that likely originated as a praenomen before being
used as a family nickname. In the context of this specific individual, Manlio
(the nomen) functions as the family name, and Vopisco(the cognomen) acts as a
branch or personal identifier. Modern Italian references to his historical
villa in Tivoli refer to him as Manlio Vopisco. Denarius of Lucius Manlius
Torquatus. The obverse depicts the head of Roma within a torque, the emblem of
the Manlii Torquati. The reverse depicts a warrior charging into battle on
horseback, beneath the letter 'Q', signifying Torquatus' quaestorship. The gens
Manlia (Mānlia)[1] was one of the oldest and noblest patrician houses at Rome,
from the earliest days of the Republic until imperial times. The first of the
gens to obtain the consulship was Gnaeus Manlius Cincinnatus, consul in 480 BC,
and for nearly five centuries its members frequently held the most important
magistracies. Many of them were distinguished statesmen and generals, and a
number of prominent individuals under the Empire claimed the illustrious Manlii
among their ancestors. la villa del filosofo. Gricevs: Salve, Manli Vopisce! Quid agis hodie inter hortos et Romae
porticus? Manlio: Salve,
Grice! Inter rosarum odorem et philosophorum sermonem, semper invenio pacem.
Hodie in orto cogito de felicitate, ut Epicureus docuit: “Quid enim est vita
nisi hortus sapientiae?” Gricevs: Bene dictum,
Manli Vopisce! Sed dic mihi: Putasne rationem conversandi ortum habere in ipsa
natura, an potius in arte loquendi? Manlio: Existimo rationem conversandi nasci ex natura,
quae nobis dat initia, sed arte perficitur. Sicut in orto, semina ponimus, sed
cultu crescunt. Manlio Vopisco, Publio (a. u. c. DCCCXLVIII). De voluptate.
Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Mannelli: l’implicatura conversazionale degl’eroi di Virgilio
– la scuola di Grimaldi Filippo Amantea
Mannelli (Grimaldi, Calabria): l’implicatura conversazionale degl’eroi di
Virgilio. Mannelli functions as a Virgilian humanist foil for
Grice by relocating “reason-governed meaning” from the seminar room to the epic
scene: where Grice’s conversational implicature is a rational, publicly
reconstructible route from what is said to what is meant under cooperative
norms, Mannelli’s “heroes of Virgil” supply a culture in which much of what
matters is carried by elevated understatement, prophetic indirection, and
role-bound decorum—forms of communicative restraint that feel like implicature
at the level of character and fate. The comic tension in the dialogue (“would
Aeneas respect my maxims or prefer stoic silence?”) points to the difference:
Grice’s maxims are designed to explain how ordinary interlocutors can calculate
intended enrichments (and how those enrichments can be cancelled or
challenged), whereas epic communication often works by making the enrichment
socially or narratively compulsory: Aeneas’ piety, duty, and self-suppression
are not optional “hearer inferences” so much as interpretive obligations built
into the genre. Biographically, I can’t corroborate from standard online
reference sources that there is a historically attested Filippo Amantea
Mannelli with a 1685 imprint La filosofia morale (Napoli: Morano), and the
profile you give (local Calabrian cultural institutions, “palazzo,”
contributions to Calabria Letteraria, a metrical Xenia of Goethe) reads like
your project’s characteristic pseudo-archival montage; but that actually
strengthens the Gricean comparison, because it makes Mannelli an emblem of a
different rationality of meaning: not the calculability of conversational
cooperation, but the cultivated, classicizing rationality of exempla, where
“what is meant” is stabilized by a shared literary canon (Virgil, Goethe,
Schiller, Kant) and by institutions of remembrance (academies, libraries),
rather than by the moment-to-moment mechanics of a talk exchange. Grice:
“When Strawson was inaugurated as the Waynflete professor at Oxford of
metaphysical philosophy, he referred in his opening lecture to myself as a hero
or a god – I forget!” Filosofo italiano.
Grimaldi, Cosenza, Calabria. Grice: “Like me, Mannelli loved Kant, Goethe,
Schiller, Virgilio – and he has his own ‘palazzo’!” -- Fequenta il ginnasio a
Cosenza. Si trasferì con la famiglia prima ad Aosta, dove termina gli studi
liceali, e poi a Roma. S’interessa sempre più al mondo politico e dopo la
laurea, conseguita con il massimo dei voti, ritorna a Cosenza
e venne eletto Consigliere Provinciale. Proprio in
qualità di membro del consiglio provinciale, si adoperò in prima persona per
arricchire e promuovere l'ampliamento della Biblioteca Provinciale di
Cosenza Si dedicò in tempi e con modi diversi all'attività di
approfondimento e divulgazione. Firmò una versione metrica della Xenia di
Goethe (Roma, Paravia. E tra i maggiori contributori della più
importante rivista di arti e lettere della regione, la Calabria Letteraria.
Presidente dell'Accademia Cosentina, l'istituzione accademica calabrese che
vanta un'esistenza plurisecolare e che nel XVI secolo ebbe come presidente
Telesio. Opere: “Inaugurandosi il monumento al caduti grimaldesi:
scultura di Cambellotti, Reggio Calabria, Editore Il Giornale di Calabria,
Paravia, Le storiche Terme Luigiane: passato-presente-futuro, Cosenza, Cronaca
di Calabria, L'Accademia Cosentina nella sua storia secolare e nell'oggi,
Cosenza, Tip. Vincenzo Serafino. Biografia in Calabriaonline.com M.
Chiodo, L'Accademia cosentina e la sua biblioteca. Società e cultura in
Calabria. Xenia Edizione Paravia. nna Vincenza Aversa, Dopoguerra
calabrese: cultura e stampa, gl’eroi di Virgilio, gl’eroe di Virgilio, l’eroe
stoico, Acri, Enea come eroe stoico, gl’eroi di Vico. Grice: Mannelli, mi dica
la verità: tra tutti gl’eroi di Virgilio, qual è quello che scegli per una
chiacchierata davanti a un buon caffè? Mannelli: Caro Grice, senza dubbio Enea!
È uno che ascolta gli dèi, si perde tra i sentimenti e alla fine trova sempre
la strada… un po’ come noi filosofi dopo una lunga notte in biblioteca. Grice:
E secondo lei, se Enea fosse stato a Oxford, avrebbe rispettato le mie massime
conversazionali o avrebbe preferito il silenzio stoico? Mannelli: Oh, Grice, a
Oxford avrebbe sicuramente detto qualcosa di sensato… ma solo dopo aver
consultato il suo destino! E magari, tra una massima e l’altra, ci avrebbe
invitati a fondare una nuova Accademia. Sempre che le muse fossero d’accordo! Mannelli, Filippo Amantea (1685). La
filosofia morale. Napoli: Morano.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Manzoni: la ragione conversazionale dell’implicature dei
promessi sposi, “How CLEVER English is!” Grice: “ In I
Promessi Sposi, M.’s engagement with the questione della lingua parallels
ordinary-language philosophy by shifting the focus from abstract, idealized
systems to the "living," everyday speech of a community. M. and
the "Living" Language M.’s philosophical struggle centered on
defining what constitutes a truly national language for a unified Italy. Alessandro Manzoni (Roma, Lazio): la ragione conversazionale
dell’implicature dei promessi sposi, “How CLEVER English is!” – Grice. Grice and Manzoni meet as two versions of the same wager: that meaning
is not secured by an abstract system but by the rational habits of a linguistic
community in action. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning
says that what speakers communicate beyond what they literally say
(implicature) is, in principle, inferable by any competent hearer who assumes
cooperation and can reconstruct the speaker’s intentions against shared norms
of relevance, adequacy, and clarity; the “cleverness” of a language is
precisely that it supports this disciplined traffic between saying and meaning.
Manzoni’s questione della lingua and his “rinsing in the Arno” episode
dramatize the same dependence on shared practice, but at the scale of
nation-building rather than turn-by-turn inference: he rewrites I promessi
sposi to align with educated spoken Florentine because a national language must
be a living, socially ratified medium capable of carrying common understanding,
moral nuance, and comic timing without constant recourse to grammarians. Where
Grice theorizes how local conversational rationality makes implicature
calculable, cancellable, and accountable, Manzoni engineers the background
conditions that make such rationality widely shareable—standardizing a register
in which what is left unsaid can still be responsibly recovered. Historically,
the outline in your passage tracks well-known facts: the 1827 “Ventisettana”
edition, the later linguistic revision associated with Florence, and Manzoni’s
explicit argument (in writings on the unity of the language) that language is a
communal practice rather than a museum of rules; your analogy to Austin and
ordinary-language philosophy then lands naturally, because both Manzoni and the
Oxford tradition treat the everyday as the tribunal of sense, and both take the
durability of ordinary distinctions as evidence that reason in language is a
social achievement before it is a theory. Grice: “ In I
Promessi Sposi, M.’s engagement with the questione della lingua parallels
ordinary-language philosophy by shifting the focus from abstract, idealized
systems to the "living," everyday speech of a community. M. and
the "Living" Language M.’s philosophical struggle centered on
defining what constitutes a truly national language for a unified
Italy. Rejection of the Artificial: M. initially writes in an eclectic,
bookish mix of dialects and literary forms but finds this insufficient for a
unified people. The Florentine Solution: To resolve this, he famously rinses
his rags in the Arno, rewriting his novel to match the contemporary, educated
spoken Florentine dialect. Language as Shared Practice: His treatise,
dell’unità della lingua, argued that a language is not a set of frozen rules
but a shared social practice essential for national community. Parallels
with Austin and OLP Modern scholars link M.’s turn toward "ordinary
life" with the work of Austin and ‘Vitters. Ordinary vs. Ideal Language:
Just as Austin critiques philosophers for creating an ideal language that
ignores the nuances of everyday speech, M. critiques the artificial literary
Italian of his time. Speech Acts and Community: Austin’s speech act theory
posits that language is something we do rather than just a set of assertions.
Similarly, M. views language as the mechanism for staging community and moral
acknowledgment. The Test of Survival: Austin believes ordinary language
preserves distinctions that have stood the long test of the survival of the
fittest. M. seeks to anchor Italian in a living dialect because it possesses
the vitality and consensus that a bookish language lacks. Philosophical
Impact Italian philosophers interested in OLP found in M. an early precursor
who addresses the same fundamental question: Is language a formal logical
system or a set of communal habits? Grice has the Manzoni juvenilia in
front of him the way he has most of literature in front of him: by its title.
He is in no mood to be converted by pages. The Revd. Sidney Smith has already
supplied the only critical method a gentleman can practice without blushing: I
never read a book before reviewing it; it prejudices a man so. Grice repeats it
silently, as if it were a maxim of conversational economy: why acquire data
when a heading will do. Del trionfo della libertà. He begins with the del. Of
the. Why bother with “of.” We reserve that, he thinks, for poetry, and even
there it is a kind of opening flourish that tries to make grammar do the work
of grandeur. Of Man’s first disobedience, and the fruit / Of that forbidden
tree… Milton, at least, earns his “of” by immediately handing you a subject so
large it threatens to occupy the whole language. Milton can afford the
preposition because he then gives you a cosmos. [poetryfoundation.org] But
Manzoni’s del is adolescent solemnity. It is the linguistic equivalent of
standing up very straight before one has done anything worth standing up for.
“Del” says: I am about to be elevated. Grice suspects the boy is trying to
sound older than fifteen by using a genitive. Then the triumph. Triumphs, Grice
thinks, are not things that abstractions do. People triumph. Generals,
governments, mobs, sometimes even committees triumph if they are unusually well
staffed. But “la libertà” triumphing sounds French, almost aggressively so, as
if the noun had marched in from Paris with its own cockade. Liberty, in
English, is already a suspicious word because it arrives with politics
attached; “la Libertà” in Italian, as a personified goddess, arrives with an
entire theatrical apparatus. The title implies a chariot before it implies an
argument. And yet the topic is not uninteresting. “Free” is a busy little
predicate in English. Americans now sell alcohol-free this and sugar-free that,
as if freedom were chiefly the absence of ingredients. Physicists speak of free
fall, where “free” means “subject only to gravity,” which is a comic definition
of freedom if you happen to be the falling object. Kant didn’t know where to
begin, and that is Kant’s genius and his drawback: he begins by rearranging the
furniture before he decides whether the room has a door. Manzoni, at least,
begins with a proposition-like flourish: del… as if he were already filing the
concept under a heading. Grice turns the page without reading it, which is his
way of remaining principled. He knows enough already: it is an early political
poem written around the peace of Lunéville, dressed in Dantean tercets, with
Liberty personified, and with the usual youthful confidence that a large
abstraction can be made to do the work of an agent. [alessandro...anzoni.org],
[britannica.com] He pauses at the phrase “the triumph of liberty” and hears,
uninvited, Pope’s line: The Feast of Reason and the Flow of Soul. “Feast” and
“flow” at least tell you what sort of things they are: metaphors for a
convivial state, not literal banquets and literal rivers. The triumph of
liberty, by contrast, sounds like an official parade in which nobody knows who
is marching and who is clapping. [metaphors....rginia.edu] The thing that
bothers him most is the definite article in spirit: the triumph. Not a triumph,
not some triumph, but the triumph. As if liberty ever finishes. As if liberty,
once it has triumphed, stays triumphant, the way a cup remains on a shelf. A
triumph is an event; liberty is a condition; and the title is already smuggling
in the idea that a condition can be completed like a campaign. He imagines, in
dry Oxford irritation, what a proper ordinary-language rewrite would look like,
if one were not trying to sound like a young prophet in a borrowed robe.
Something like: Who, exactly, has become free, from what, and at what cost. But
that, of course, would not do as a title. It would sound like a tutorial
question, which is precisely what Manzoni is trying to avoid. Titles are where
boys conceal that they are boys. Grice closes the volume with a small
satisfaction: the satisfaction of having done what he came to do without being
seduced into “reading.” The title has already yielded its implicatures. It
tells you the whole posture: grandeur first, analysis later; liberty as
heroine; triumph as the moral punctuation mark; “del” as the adolescent
genitive that tries to make the thing sound inevitable. And yet, he thinks, this
is also how a career begins. Not with mastery, but with a title that
overpromises. Later Manzoni will learn to rinse his language in a river and
make “ordinary” do the real work. Here, at fifteen, he is still rinsing it in
rhetoric. Grice stands up, leaving the poem unread, and feels he has remained
fair to both Sidney Smith and Manzoni: he has judged the boy by his heading,
which is the only thing a boy reliably controls, and he has conceded, without
granting it too much dignity, that the topic is not uninteresting.Grice: Manzoni, mi dica, come le è venuta l'idea di “rinsaldare i panni
nell’Arno”? Davvero solo i fiorentini sanno parlare come si deve o
c’è qualche dialetto che le sta simpatico? Manzoni: Caro Grice, ho provato
tutti i dialetti, ma nessuno mi convinceva! Il milanese era troppo diretto, il
lombardo troppo “brusco”, e il toscano mi sembrava la ricetta perfetta:
limpido, elegante e capace di mettere tutti d’accordo senza litigare. Grice: Se
avesse chiesto a Austin, le avrebbe suggerito di scrivere in “lingua
ordinaria”, magari quella che si usa nei bar di Oxford! Ma dicono che nei
Promessi Sposi la lingua è viva perché nasce dalla gente, non dai grammatici.
Ha mai pensato di ambientare il romanzo in Inghilterra? Manzoni: Ah, Grice, se
avessi ambientato tutto a Londra, “Don Abbondio” sarebbe diventato “Father
Bond”, e Renzo avrebbe chiesto il permesso per sposarsi al pub! La verità è che
la lingua migliore è quella che ti permette di ridere e piangere insieme, e
magari capire cosa si sta dicendo senza bisogno di dizionario. In fondo, la
lingua è come il pane: deve essere fresca, genuina e per tutti! Manzoni, Alessandro (1801). Del trinfo
della liberta. Milano.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Marafioti – la scuola di Polistena -- filosofia calabrese Girolamo
Marafioti (Polistena, Calabria). In your passage,
Marafioti is a useful counterpoint to Grice because he represents meaning as
something anchored in traces, authorities, and memorial technique, whereas
Grice treats meaning in conversation as something anchored in publicly
reconstructible practical reasoning between interlocutors. Grice’s
“reason-governed conversational meaning” explains how an audience is entitled
to move from what is said to what is meant (implicatures generated under
expectations of cooperation, relevance, adequacy, and clarity), and it makes
that movement accountable: if you drew the inference, you can in principle show
why it was warranted. Marafioti’s historical project in the Croniche et
antichità di Calabria—written by a Franciscan continuator correcting and
supplementing Barrio, using fragmentary sources, and motivated by preserving
local sanctity and civic memory—works with a different “rationality”: not the
on-the-fly rationality of turn-taking, but the curatorial rationality of
selection, emendation, and authoritative compilation, where what is “meant” by
Calabria’s past often has to be reconstructed from gaps and lacunae rather than
inferred from cooperative norms. Online reference summaries broadly confirm the
outline that Marafioti’s biography is sparse and largely inferred from his own
works; that he produced Croniche et antichità di Calabria in five books with an
early Naples printing and a later expanded Paduan edition; and that he also
wrote a Latin treatise on mnemonics that was successful enough to be translated
into Italian—details that reinforce the comparison: Marafioti thematizes memory
as a technology for stabilizing meaning across time, while Grice thematizes
inference as a technology for stabilizing meaning across speakers. Put sharply,
Marafioti is concerned with how meaning survives (through archives, saints’
lives, and mnemonic discipline), whereas Grice is concerned with how meaning
happens (through rational expectations in a talk exchange), and your staged
dialogue makes the bridge between them: both are, in their different ways,
trying to protect sense from loss—Marafioti from historical oblivion, Grice
from conversational misunderstanding. Grice: “I played for Oxfordshire, I
mean I played as an amateur cricketer at county level – I’m not sure if
Calabria counts as ‘county level’!” Filosofo, umanista, storico e presbitero italiano. M., Croniche et
antichità di Calabria. Le notizie biografiche su di lui sono molto scarse e
desunte per lo più dalle sue opere o da una storia ottocentesca della sua città
natale. Croniche et antichità di Calabria. Sacerdote appartenente all'Ordine
dei Frati Minori, M. si prefisse il compito di continuare la storia della
Calabria dell'umanista Barrio. La prima edizione di quell'opera, infatti, si
era rivelata talmente piena di errori e di lacune che lo stesso Barrio aveva
tentato di emendarla in vista di una seconda edizione, ma ne era stato impedito
dalla morte. Intenzione, parzialmente disattesa, del padre francescano era
inoltre quella di ricordare le vite i santi calabresi, specialmente coloro di
cui si era persa la memoria. Le Croniche et antichità di Calabria, in
cinque libri, venne edita una prima volta a Napoli mentre una seconda versione
accresciuta e corretta venne edita a Padova. Di padre M. sono rimasti
anche un'opera teologica e un trattato di mnemotecnica in lingua latina, che ha
un certo successo tanto che venne tradotto poco tempo dopo in lingua
italiana. Non è noto dove e quando M. sia morto. Giovanni Russo, ex
direttore del Museo civico "Francesco Jerace" a Polistena, ha suggerito
che M. sia deceduto presso il convento nel suo paese natale. Opere:
M., Croniche et antichità di Calabria. Conforme all'ordine de' testi greco, et
latino, raccolte da' più famosi scrittori antichi, et moderni ..., Padova, Ad
instanza de gl'Uniti, Forni, D. Valensise, . ?id=LlawjHUbv9U C&printsec=frontcover&hl=it#v =onepage&q& f=false
Consultabile on line su Google Libri ^ L. Accattatis. ^ Franco Carlino, M.. Un
sacerdote con la passione della storia, in Il Nuovo Corriere della Sibaritide,
Barrii Francicani De antiquitate et situ Calabriae. Libri quinque. implicatura.
Grice: Caro Marafioti, ho sempre trovato affascinante la sua dedizione alla
storia della Calabria. Mi incuriosisce sapere cosa l’ha spinto a correggere e
arricchire le opere di Barrio, un compito certo non facile! Marafioti: Gentile
Grice, la passione per la mia terra e il desiderio di restituire memoria ai
santi calabresi sono stati i miei principali motivi. Barrio aveva lasciato
molte lacune e io, da buon frate, ho cercato di colmarle per amore della verità
e della tradizione. Grice: È davvero encomiabile. Le sue "Croniche et
antichità di Calabria" sono considerate fondamentali per chi vuole
comprendere la storia e la cultura della regione. Ha trovato ostacoli nel suo
percorso di ricerca? Marafioti: Certo, caro Grice. Le fonti erano spesso
frammentarie e le notizie rare, ma la perseveranza e la fede mi hanno aiutato.
Ho anche scritto un trattato di mnemotecnica, nella speranza che la memoria dei
calabresi possa essere custodita e tramandata. Dopotutto, come si dice da noi,
"chi non ha memoria non ha futuro". Marafioti, Girolamo (1601).
Croniche et storia della Calabria. Napoli: Longo.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Marano: la ragione conversazionale (Napoli). Filosofo italiano. Geronimo
Marano (Napoli, Campania): la ragione conversazionale. Marano is presented as
turning pragmatics into a local Neapolitan art of conversational rhetoric,
whereas Grice treats pragmatics as a normative, reason-governed mechanism:
hearers infer what is meant (implicated) from what is said by assuming
cooperation, and those inferences are in principle reconstructible as reasons
(relevance, quantity, manner, quality) rather than as mere stylistic flair.
That difference is the point of contact and the point of tension: Marano’s
Naples makes conversation feel like navigation through dense social
streets—irony, timing, and face-work are central, and “meaning” often rides on
culturally tuned insinuation—while Grice’s framework insists that even the most
local, witty, or evasive remark only counts as a communicative implicature
insofar as the speaker can reasonably expect the audience to recognize an
intention and to treat it as a reason for uptake. If one adds the Leech cue in
your keywords, Marano aligns with a rhetoric-centered pragmatics (how speakers
achieve effects and manage social relations), while Grice supplies the rational
backbone that keeps those effects from collapsing into mere atmosphere:
conversational success is not just sounding right, but making one’s intended
enrichment available to a competent interlocutor under shared norms.
Historically, I can’t independently confirm from standard online reference
sources that there is a Naples-based philosopher “Geronimo Marano” with a 1755
Palermo imprint Dissertazioni filosofiche; the surname material you include is
broadly consistent with common etymological summaries for Marano as a toponymic
name, but the philosopher-and-imprint look like your project’s pseudo-archival
invention—useful, though, because it lets the comparison land cleanly: Grice’s
“conversational reason” explains why Neapolitan conversational artistry is
interpretable rather than magical, and Marano’s rhetorical lens explains why
Grice’s maxims, outside Oxford, often function less like classroom rules and
more like social survival skills. Grice: “I love
Marano!” – Keywords: conversational rhetoric; pragmmatica come rettorica
converazionale – G. N. Leech. The Italian surname Marano has
several etymological origins, primarily habitational or topographic in
nature. Primary Origins Habitational Name: The most common origin is from
various locations in Italy named Marano. These places were often named using
the Latin personal name Marius combined with the possessive suffix -anum
(meaning "estate of Marius"). Notable examples include: Marano di
Napoli (Campania) Marano Vicentino (Veneto) Marano Marchesato (Calabria) Marano
Lagunare (Friuli-Venezia Giulia) Topographic Name: It may derive from the
Italian word marano, meaning "marshy" or "swampy place,"
referring to someone who lived near such terrain. Maritime Connection: Some
sources suggest a derivation from the Latin marinus, meaning "of the sea,"
which would associate the name with maritime occupations like fishing or
sailing. Alternative Meanings and Variants Personal Name: It can be a
masculine form of the personal name Marana. Historical/Nickname: In some
contexts, particularly in Southern Italy, it was a nickname for a
"ruffian" or "villain". Historically, it also related to
the term for a wild animal, such as a wild boar. Sephardic Context: While
distinct from the common Italian surname, the term Marrano (often with two
'r's) was used in the Iberian Peninsula to refer to Jewish converts to
Christianity. Geographical Distribution In 2025, the surname remains most
prevalent in Southern Italy, particularly in Campania, Sicily, and Calabria.
Common Italian municipalities for the name include Agrigento, Avellino, and
Foggia. Geronimo M. (also identified as the Reverend Abbot D.
Geronimo M.) is an Italian philosopher. Biographical Information Place of
Birth: Based on his publishing history and the titles associated with him, he
is active in Naples, Italy. Title/Role: Grice:
Caro Marano, ho sempre pensato che la tua filosofia a Napoli abbia qualcosa di
speciale: sarà forse l’aria del golfo, o la prammatica che diventa quasi una
rettorica conversazionale? Marano: Eh Grice, qui a Napoli la conversazione è un’arte,
e anche la filosofia deve imparare a muoversi tra i vicoli e i caffè. Non c’è
dialogo che non abbia un pizzico di ironia, perfino tra i filosofi! Grice: Ho
sentito che il tuo cognome deriva da paludi o dal mare… Quindi la tua
prammatica è liquida: scorre, si adatta e riflette il mondo, proprio come
farebbe un napoletano vero? Marano: Esatto, Grice! Qui si dice che “chi sa
navigare, sa anche filosofare”. La conversazione a Napoli non è solo parlare, è
sopravvivere, improvvisare e sorridere anche davanti al più serio dei
sillogismi. E, tra parentesi, se la filosofia non fa ridere almeno una volta, è
solo una palude senza uscita! Marano, Geronimo (1819). Delle regole dell’arte rettorica
ad uso della Reale Accademia di Marina. Napoli: Reale Accademia di Marina.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Marchesini: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’educazione del soldato – l’implicatura del capitano – e
l’amore sessuale – la società eugenica. Grice: “When I
delivered my lecture on ‘meaning’ for the Philosophical Society at Oxford, I
knew that some of my pupils – to which I had burdened with my seminars on
‘meaning’ would be attending. I was paying little
attention to Marzolo. Giovanni
Marchesini (Noventa, Vicenza, Veneto): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale dell’educazione del soldato – l’implicatura del
capitano – e l’amore sessuale – la società eugenica. Grice uses Marchesini as a foil to sharpen what he means by
reason-governed conversational meaning: for Grice, what is communicated beyond
what is explicitly said (implicature) is something a hearer can work out by
rationally attributing intentions to a speaker under shared norms of
cooperative exchange, and the resulting inference is, in principle, accountable
and challengeable. Marchesini’s world, by contrast, is presented as one in
which meaning is trained into people through institutions (the education of the
soldier, the authority of the captain, codes of “cavalry,” symbolism, even the
ideology-adjacent rhetoric of eugenics): here the “implicature of the captain”
works less like a voluntary, mutually ratified inference and more like a
disciplined uptake shaped by hierarchy, ritual, and social conditioning, where
what the subordinate “takes” is partly secured by command, not just by
conversational rationality. That difference makes Grice’s central claim vivid:
conversational reason is not merely intelligence in decoding symbols, but a
normative practice in which speakers choose what to make explicit and what to
leave inferable, expecting interlocutors to bridge the gap using shared
standards of relevance, sufficiency, and clarity—whereas Marchesini’s
pedagogical-military frame risks turning inference into indoctrinated
compliance, a kind of forced uptake that can mimic implicature while bypassing
the freedom and reciprocity that make Gricean inference genuinely
reason-governed. Grice: “When I delivered my lecture on ‘meaning’ for
the Philosophical Society at Oxford, I knew that some of my pupils – to which I
had burdened with my seminars on ‘meaning’ would be attending. I was paying
little attention to Marzolo. When Cairo wrote his ‘Dictionary of Symbols,’ way
before Vienna, and other events with which we were familiar at Oxford, Cairo
makes an effort to trace his research – and he provides three references:
Ferrero, Marzolo, and M. – “amongst us Italians” – he adds. Now Ferrero was
more of a lawyer and his ‘I simboli’ only tangentially approaches ‘simbolo’ and
‘segno,’ or the phenomenon of ‘voulere dire’ alla Grice – but what is important
is that he leaves M. behind, and indeed OVER-stresses the LEGACY of Marzolo.
Unlike myself – who dismiss in “Meaning” talk of ‘sign,’ Marzolo entitles his
‘essay’ an ‘essay on signs’ – and he is indeed into ‘words’ – he held a profeessor
of letters at Pisa. But his words are what these words ‘voule dire’ – ‘signare’
– as quoted by both Marzolo and Ferrero – as when Cicero says that a signum
signat – in the zodiac. But Marzolo’s examples are RARELY about what a given
expression MEANS, or is a sign of – he takes this for granted. Now, if you read
my ‘Meaning’ you will find NO reference to what a word – or group of words
means – I approach this later in my career, under pressure, and I give only ONE
example ‘shaggy’ – shaggy shaggy reduplicated, as Ferrero has it to mean that
the utterer means that the referent is hairy-coated. When it comes to indicare that’s our ‘say’. L’educazione del soldato, con
il capitano MEOLI, la società di genetica ed eugenica, il simbolismo, la
dottrina del simbolismo, i simbolisti, i filosofi simbolisti, i artisti
simbolisti, Welby, Ogden, Grice, il simbolo del simbolo, il cammino del
cavaliere, codigo cavalleresco, cavalleria, cavallo, equites romano – tutti
questi appartneno all’altro Marchesini – questo M. e tradizionale. Grice: Caro
Marchesini, quando parli dell’educazione del soldato e del capitano, mi viene
in mente che persino i miei seminari a Oxford sembravano esercitazioni
militari: disciplina, implicature e qualche segno zodiacale per fortuna!
Marchesini: Grice, se i tuoi seminari erano campi di addestramento, allora i
miei studenti sono cavalieri: sempre pronti a interpretare simboli e codici,
anche se preferirebbero un cavallo vero per scappare dalle interrogazioni.
Grice: Non ti nego che, tra simbolismo e società eugenica, qualche volta mi
sento più vicino a un cavallo che a un filosofo: almeno il cavallo non deve
spiegare cosa significhi “shaggy shaggy”! Marchesini: Hai ragione, Grice! In
fondo, tra capitani, soldati e cavalli, la vera implicatura è che la filosofia
serve soprattutto a non perdere il senso dell’umorismo… e magari guadagnare una
corsa verso l’Arno, come Manzoni! Marchesini, Giovanni (1895). Studi filosofici. Firenze:
Giunti.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Marchetti: l’implicatura conversazionale della natura delle
cose – la scuola d’Empoli Alessandro Marchetti (Empoli, Firenze, Toscana):
l’implicatura conversazionale della natura delle cose. Grice treats Marchetti as an unexpectedly Gricean technician of
intelligibility: a translator forced to make Lucretius’ Latin “sayable” in the
volgare, and (in the Galileo-related works attributed to him) a writer who
tries to impose explicit structure where a tradition can feel rhetorically
fluent but formally under-specified. That lets you contrast two kinds of
“reason-governed meaning.” For Grice, conversational meaning is governed by
public norms of rational cooperation: hearers infer implicatures from what is
said because they can presume the speaker is aiming at relevance, adequate
information, clarity, and truthfulness, and those inferences are in principle
reconstructible and contestable. Marchetti’s task, by contrast, is not a live
conversational exchange but a high-stakes act of cultural and lexical
engineering: he must choose ordinary Tuscan resources that will carry, for his
readers, the right inferential load of Epicurean physics (atoms, void, nature)
without either flattening the argument or triggering avoidable scandal, so that
“what is meant” by Lucretius becomes recoverable in a new linguistic ecosystem.
Read that way, Marchetti is a foil who makes Grice’s emphasis on perspicuity
concrete: where Grice diagnoses failures of relevance or quantity as generating
implicature, Marchetti confronts a prior problem—making the explicit content
itself perspicuous—so that any higher-level “implicatures” (about rationalism,
impiety, or the moral of nature) don’t arise merely from obscurity or
mistranslation. Online reference summaries generally support the broad
biographical frame you give (Tuscan man of letters linked with Pisa; known
above all for the Italian De rerum natura; involved in learned academies and
subject to suspicion for materialist overtones), but they don’t make him a precursor
of Gricean pragmatics; your comparison is therefore deliberately anachronistic
in a productive way, using Marchetti’s translation practice as a model of how
rational norms—whether conversational maxims or translational
constraints—govern the passage from words to what an audience is entitled to
take them to mean. Grice:“When I won the classics scholarship at Clifton
to Corpus, I never said ‘no’ even though I had no idea that I would meet the
sub-faculty of philosophy only five terms into the Faculty of Literae
Humaniores! By the time I was introduced Lucretius’s De rerum natura, I was
world-weary already!” Grice: “I love Marchetti; for once, he had to find vulgar
terms for all of Lucretius’s learned ones! The Italians used to call their own
tongue ‘volgare’ then --; this is not easy matter (to translate Lucretius, not
to call your tongue volgare), especially since Lucretius was often unclear to
himslf – talk of my conversational desideratu of conversational perspicuity
[sic]!” -- Grice: “I like him because he axiomatised Galilei!” Professore a Pisa, contina le ricerche di Galileo come Viviani. Collabora
con Papa. Scrive rime morali ed eroiche. L’opera cui deve la sua fama è la
traduzione “Della natura delle cose” di LUCREZIO. Considerata come un manifesto
di razionalismo, “La natura dellle cose” influì notevolmente sul
gusto arcadico per la purezza della lingua e l'eleganza dello
stile. La diffusione di idee materialiste attira su M. l'accusa di
empietà. Pur rifugiatosi nella poesia, non riusce ad evitare le indagini del
Sant'Uffizio, ispirate soprattutto da VANNI. Per altre sue opere di successo e
attaccato dagli oppositori di GALILEI. Dei “Disuniti”, Arcadii, Fisio-critici,
Risvegliati, Accademia della Crusca e Accademia Fiorentina. Saggi: “De
resistentia solidorum” (Firenze, typis Vincentij Vangelisti e Petri Matini
(Grice: “Opera abbastanza interessante, basata sulla teoria
galileiana, cui Marchetti dà una struttura assiomatica –implicatura, lucrezio,
della natura delle cose, pederastia, il poeta filosofo, l’essamero di Lucrezio,
l’essameri di Lucrezi, il poema filosofico latino, il genero filosofico nella
poesia latina. Lucrezio, alma figlia di giove, inclita madre. Grice: Caro
Marchetti, devo confessare che leggere la tua traduzione di Lucrezio mi ha dato
più mal di testa che tradurre una ricetta inglese in latino! Come hai fatto a
rendere la natura così… naturale in toscano? Marchetti: Ah, Grice, ti assicuro
che per trovare parole semplici e dirette ho dovuto fare più ginnastica mentale
di Galileo su una lavagna! Lucrezio, tra atomi e vuoto, sembrava divertirsi a
confondere pure me. Grice: Eppure la Chiesa non ha apprezzato il tuo sforzo! Ti
hanno dato più fastidio gli inquisitori o i critici di poesia? Marchetti:
Diciamo che, tra poesia e Sant’Uffizio, ho imparato che “la natura delle cose”
include anche la pazienza infinita. Ma almeno i versi di Lucrezio mettono tutti
d’accordo: in fondo, anche i poeti hanno bisogno di un po’ di atomi di buon
umore! Marchetti,
Alessandro (1669). La filosofia naturale. Pisa: Stamperia della Sapienza.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Marchi: l’implicatura conversazionale della missione di Roma
e la religione civile di Mussolini. Vittore Arnaldo Marchi (Potenza,
Basilicata): l’implicatura conversazionale della missione di Roma e la
religione civile di Mussolini. The contrast
between Grice and Vittore Arnaldo Marchi turns on two different senses in which
meaning can be “reason-governed.” Grice’s theory of conversational meaning
treats implicature as a disciplined, checkable inference: what is meant beyond
what is said is recoverable because speakers are presumed to be cooperating
under shared norms (relevance, sufficiency, candour, clarity), so reasons for
interpretation can be made explicit and, if needed, challenged. Marchi, by
contrast, is presented as working in a Mazzinian register where “missione di
Roma” and “religione civile” are not primarily conversational inferences but
civic-rhetorical frameworks: the language is meant to bind a people to an
ideal, and its “implications” are carried as much by institutional memory,
political myth, and moral exhortation as by the local logic of a talk exchange.
That difference sharpens Grice’s point about “mission”: Oxford’s “mission” (as
he jokes via Ryle) is an in-house academic posture, while Marchi’s missione is
a public, normative vocation that tries to make political life intelligible and
obligatory; the former invites implicatures inside a small conversational game,
the latter aims to engineer shared uptake at the scale of a nation. Online
biographical notes broadly support the contour you sketch (Marchi as an
early-20th-century figure tied to Mazzinian religious philosophy and periodical
culture, with publications including Psicologia e filosofia, Hoepli, 1925), but
they do not connect him to Gricean pragmatics; the “conversational implicature”
label is your text’s productive anachronism, using Marchi’s civic rhetoric as a
foil for Grice’s core claim that, unlike political “civil religion,”
conversational meaning is governed by reasons that are in principle reconstructible
from what was said, the context, and mutually recognized norms. Grice:
“While Ryle would speak of the ‘mission of Oxford’, viz. to refute anything
German and more broadly continental, that is NOT the meaning of ‘missione’ as
Italian philosophers use it since Mazzini, to refer to the ‘missione di Roma’!
-- Filosofo italiano. Potenza, Basilicata. Grice: “Marchi displays a few
features hardly found at Oxford: He edited a magazine, “filosofia mazziniana” –
I can imagine Bradley wanting to edit “Hegeliana” at Oxford – and we do have a
Gilbert Ryle Room, and an Occam Society! The other trait is illustrated by his
manifesto, “La missione di Roma,” – Churchill would have equaled with something
Anglian!” Generale di corpo d’armata italiano, Medaglia d'oro dei
Benemeriti dell'Educazione Nazionale. Insegna a Roma. Cura la pubblicazione di
diverse riviste in cui si confrontarono alcuni studiosi del primo Novecento
italiano come Varisco. Tra queste Dio e Popolo e “L'idealismo realistico.” Dio
e Popolo, rivista di ispirazione mazziniana, accoglie scritti miranti alla
ricostruzione della filosofia religiosa di Mazzini e i rapporti tra religione e
stato; nega l'ateismo e persegue l'ideale di “repubblica”. “L'idealismo
realistico” raccoglie teorie filosofiche di stampo
anti-gentiliano. A lui è dedicato il Premio tesi di Laurea M.,
bandito da Roma Tre per i neolaureati che abbiano sostenuto tesi su un
argomento concernente il pensiero filosofico antico degne di essere pubblicate;
e un parco al Municipio IV. Saggi: “La filosofia religiosa di Mazzini, in Dio e
Popolo, “La missione di Roma” o, Atanòr Ed., Il concetto e il metodo della
‘storia della filosofia,’ – Grice: “His apt implicature is that if
you are an idealist, don’t shed your idealism when discussing J. J. C. Smart!”
-- Filosofia e religione, La perseveranza Ed., Potenza, La filosofia
morale e giuridica di Gentile, Stabilimento Tipografico F.lli Marchi, Camerino,
Keywords: la missione di Roma, Mazzini, filosofia mazziniana, rivista di
filosofia mazziniana, gentile. Grice: Caro Marchi, ho letto con grande
interesse il suo manifesto “La missione di Roma”. Mi colpisce come lei declini
la nozione di missione non in senso accademico, ma con una profondità
spirituale che, ahimè, ad Oxford raramente si incontra. Mi domando: come
interpreta oggi il compito universale di Roma? Marchi: Grice, mi fa piacere che
abbia colto questo aspetto. La missione di Roma, secondo il pensiero
mazziniano, si fonda sull’idea di una religione civile che unisce popolo e
ideale. Non si tratta solo di eredità storica, ma di una vocazione morale
destinata a guidare l’umanità verso la giustizia e la libertà. Insegno che la
filosofia deve essere vissuta, non solo studiata. Grice: Marchi, la sua
posizione mi ricorda il contrasto che spesso registro tra idealismo e realismo
– come lei stesso ha sottolineato nella sua rivista “L’idealismo realistico”.
Pensa che la filosofia possa davvero influenzare la politica e la religione
civile senza perdere la sua autonomia teorica? Marchi: Grice, assolutamente. La
filosofia è il ponte tra pensiero e azione, tra ideale e concreto. Le riviste
che ho fondato, come “Dio e Popolo”, volevano proprio dimostrare che la
riflessione filosofica può guidare la prassi civile. Non bisogna mai
abbandonare il proprio idealismo, nemmeno quando si affrontano questioni
pratiche: è quello che rende la filosofia operativa e non solo contemplativa. Marchi, Vittore Arnaldo (1925).
Psicologia e filosofia. Milano: Hoepli.
Speranza, J. L.
(n. d.). Grice e Marchi. Luigi De Marchi (Milano). Geophysicist. Grice and De Marchi make a nicely comic contrast between
two kinds of “reason-governed” connection: Grice’s is normative and inferential
(what a rational hearer is entitled to work out from what is said, given
cooperative expectations), while De Marchi’s is causal and measurable (what a
rational investigator can predict about conductivity from traction and
vibration, given laws and instrumentation). In the dialogue, the wire is
jokingly treated as if it “communicated” by implicature, but in Grice’s
framework implicature depends on an agent’s communicative intention plus an
audience’s recognition of that intention under shared conversational maxims; a
vibrating wire has no such intentions, so whatever it “tells” us is not
speaker-meaning but indication in something closer to Grice’s own contrast
between non-natural meaning and merely natural sign. De Marchi’s 1881 study (on
how mechanical stress and oscillation affect electrical conductivity) thus
becomes a playful analogue: where Grice diagnoses meaning beyond the literal as
something licensed by rational cooperative norms, De Marchi tracks information
beyond the surface phenomenon as something licensed by controlled experiment
and physical theory—both “reason-governed,” but one by the logic of
communicative practice, the other by the logic of causal explanation and
measurement. Grice: Caro De Marchi, nel tuo Il Nuovo Cimento del 1881
mi pare che anche il filo “implichi” qualcosa: se vibra troppo, sta confessando
che non è affatto cooperativo. De Marchi: Caro Grice, il filo è educatissimo:
cambia conduttività senza dire una parola, ma lo fa con abbastanza trazione da
farsi capire anche da un fisico distratto. Grice: Dunque quando aumenta la
resistenza, l’implicatura è “smettila di tirarmi”, e tu la calcoli con
strumenti che Austin avrebbe scambiato per cavatappi. De Marchi: Esatto, e se
tu rispettassi la massima della quantità, useresti meno parole e più
galvanometri, che in laboratorio sono sempre più persuasivi di Oxford. Marchi,
Luigi De (1881). Intorno all’influenza della trazione e delle vibrazioni di un
filo metallico sulla sua conduttività elettrica. Il Nuovo
Cimento
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Marchi: l’implicatura conversazionale dell’anima del corpo –
la scuola di Brescia Luigi De Marchi (Brescia, Lombardia): l’implicatura
conversazionale dell’anima del corpo – Grice’s theory of reason-governed
conversational meaning treats implicature as a rational, rule-like upshot of
cooperative talk: given what is said plus shared conversational norms (his
maxims), a hearer can justify an inference to what is meant, and that
justificatory route is part of the meaning explanation rather than a merely
psychological or literary association. In the De Marchi material, by contrast,
“implicatura conversazionale” is pulled toward an explicitly psychocorporeal
and culturally provocative register: talk of “l’anima del corpo,” desire, and
an anti-academic “solista” posture turns implicature into a vehicle for staging
an anthropology of embodiment and affect, where what is “conveyed” is less a
canonically calculable inference than an invitation to re-imagine the body as
the primary bearer of sense. The juxtaposition therefore highlights two
different uses of “conversational” explanation: Grice’s is methodological and
normative, aiming to secure the autonomy of a philosophical psychology and to
show how mental-state ascriptions and speaker-meaning can be systematically
mapped in a way compatible with psycho-physical correlation, whereas De
Marchi’s is more rhetorical and existential, treating conversational
indirection as continuous with the body’s own expressivity and with a Lombard, Brescia-linked
sensibility that prefers provocation and imagery (the tea cup, the spoon, the
body that “dreams”) to Gricean derivation from maxims. On this comparison, De
Marchi can be read as expanding the domain of what counts as “implicature”
toward the somatic and the poetic, while Grice would likely insist that, unless
the hearer’s route from said to meant is constrained by publicly shareable,
reason-sensitive principles, the result is at best suggestive conversation and
at worst a category mistake about what makes implicature a distinctive kind of
meaning. -- la scuola di Brescia -- filosofia lombarda -- filosofia italiana –
(Brescia). Grice:
“Sime my earliest unpublications – e. g. ‘Negation and privation’ – it was for
me ‘all about the mental process’ or ‘mental processes.’ I would use ‘mental’
and ‘mind’ freely – this was before Ryle turned ‘mind’ into a term of abuse. It
was THEN that I went to the Greeks, who had ‘psyche’ of which Roman ‘mens’ was
just a part – even if the highest --. It was my research on ‘psyche’ to wonder
why we should let the psychologists claim control over the stuff? And hence, my
philosophical psychology was born!” Grice: “In my first seminars on
philosophical psychology, as my pupil’s notes testify, it was all about the
‘functional’ – i. e. the philosophical psychologist is proposing a FUNCTION –
in the mathematical use of the expression – that maps ‘sensory input’ onto
‘behavioural output’ – while validating an ascription of a now ‘functional’ or
‘internal’ state of the black box. I made spcifics to the effect that a strict
psycho-physical correlation would not invalidate the autonomy and
ineliminability of any ‘law’ of this philosophical psychology that I could
conceive --. I did is in part following Berkeley’s ‘harsh’ predicaments that we
would hardly say that Smith’s belief that it is raining was hit by a cricket
bat – if that is the part of Smtih’s brain that got affected!” Grice: “His
‘poesia del desiderio’ is confusing – he means tenderness, as Scruton does in
his book on “Sexual arousal”” -- Grice: “Perhaps M.’s most provocative piece is
“L’anima DEL corpo.” If I were to be tutored on that by Hardie, I can very well
imagine Hardie – he was a Scot – ‘what d’you mean, ‘of’?” Psicoterapeuta di formazione reichiana, umanista, autore di scritti
talvolta controversi perché a scopo provocatorio, si define Solista ed ama
stare «fuori dall'Accademia». l’anima del corpo. Grice: Caro Marchi, la sua
opera “L’anima del corpo” mi ha fatto riflettere: devo confessare che una volta
ho cercato l’anima persino nella mia tazza di tè, ma non l’ho trovata! Forse
era nascosta sotto il cucchiaino? Marchi: Ah, Grice, se l’anima fosse davvero così facile da trovare, la
filosofia sarebbe roba da supermercato! In realtà, io penso che il corpo abbia
più anima di quanto i filosofi ammettano, soprattutto quando si tratta di
desiderio... anche la tazza di tè, magari, sogna d’essere caffè! Grice: Mi
piace questa idea: il desiderio del corpo che anima anche le porcellane! Forse
dovremmo istituire la “Scuola dell’implicatura del cucchiaino” a Brescia, così
da rivoluzionare la psicologia del tè. Marchi: Sarebbe un’impresa epica! Ma
attenzione, Grice: fuori dall’Accademia, anche il cucchiaino può ribellarsi e
diventare filosofo solista. In fondo, chi sa ascoltare il corpo, sente anche il
pensiero nascosto nell’acqua calda. Marchi, Luigi De (1958). Sesso e civiltà.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Marzi: la ragione conversazionale -- Nerone e la filosofia --
Roma Quinto Marzio Marci Barea Sorano (Roma, Lazio): la ragione conversazionale
-- Nerone e la filosofia. In the passage, Marci (Quintus Marcius Barea Soranus)
gives you a Roman counterpart to Grice’s conversational rationality by
exemplifying what “reason-governed” can mean under extreme asymmetry of power:
under Nero, speech is risky, so Stoic resistance becomes a discipline of what
can be said, what must be left unsaid, and how one preserves intelligible
commitment to virtue when the public norms of sincerity and justice are being
strategically corrupted. Grice’s theory explains implicature as a product of
cooperative, accountable reasoning between interlocutors (a hearer infers what
is meant because the speaker can be presumed to be following shared conversational
norms, and those inferences are in principle challengeable); Marci’s situation
in the text is almost the inverse, since Nero’s regime weaponizes norms and
testimony (Egnatius Celer’s betrayal) so that what is “meant” may be fixed by
coercion rather than by cooperative uptake. That contrast sharpens Grice’s
point: conversational meaning is reason-governed not merely because agents
reason, but because a community sustains norms that make reasons publicly
legible; when the Porch-opposition faces a tyrant, “implicature” turns into a
survival art, closer to coded moral witness than to leisurely Oxford inference.
Historically, the outline you give is broadly consistent with standard accounts
(senator of Stoic leanings; associated with Musonius Rufus; prosecuted under
Nero around AD 66; condemned with his daughter Servilia; betrayal by P.
Egnatius Celer), and it underwrites the comparison: Marci dramatizes how
fragile the Gricean background assumptions are, and how much “conversational
reason” depends on institutions that allow meaning to be inferred rather than
imposed. Grice: “M. belongs to the gens Marcia, as his full name was
Quintus Marcius Barea Soranus. Modern Italian Surname If his
surname were derived from his gens (Marcia) in modern Italian, it would be
Marzio or Marci. Philosophical Influence and Opposition to Nero M. is a
prominent member of the Opposition from the Porch, a group of senators who
resist Nero’s perceived tyranny through the lens of the philosophy of the
Porch. Influences: M. is a student of the famous Stoic teacher
MUSONIO Rufo. Stoic Resistance: M.’s opposition is not a violent
conspiracy but a commitment to virtue (virtus) and autonomy. M. incurs Nero’s
hatred during his proconsulship of Asia by refusing to punish a city that defended
its divine statues against imperial commissioners, prioritizing justice over
autocratic will. Death: He was condemned to death by the Roman Senate under
pressure from Nero. He died "at the hands of" the regime following a
trial where his former Stoic tutor, Publius Egnatius Celer, betrays him by
providing false testimony. True to his Stoic principles, he commits suicide (a
"stoic" death) alongside his daughter, Servilia. Would you
like to know more about the other members of the Stoic martyrs, such as Thrasea
Paetus? Keywords: Portico. Part of the opposition from the Portico to Nerone,
S. is betrayed by his friend Publio Egnazio Celer. He is condemned to death at
the same time as Trasea Peto. Marci. Barea
Sorano. Gricevs: Salvete, Marci! Dic
mihi, quid Stoicus faciat si Nerone imperatore cenam sine oliva proponat?
Marci: Gricevs, Stoicus si Nerone imperatore cenam sine oliva proponat,
tranquillitatem mentis servat et docet se ab externis bonis non pendere. Virtus
enim, non oliva, facit sapientem. Gricevs: Sed Marci, nonne in convivio Romano
etiam sapientia gustum quaerit? Quid si Nerone non modo olivas, sed etiam
rationem removet? Marci: Gricevs, Stoicus etiam rationem sub tyranno colit: cum
ratio tollitur, virtus magis lucet. In adversis, philosophus ostendit quid sit
vera libertas animi. Here the gens is Marcia? The Soranus -- does THAT
point to Hispania? Other members of this gens? Is this aptly italianised as
Marci? Yes: here the gens is the gens Marcia, and that part of the name is
straightforward. Quintus Marcius Barea Soranus is explicitly given as a member
of the gens Marcia. [en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] Now to the harder
parts. On Soranus and Hispania: no, Soranus itself does not naturally point to
Hispania. Soranus is a cognomen and is usually taken in the ordinary Roman way,
often connected by scholars with place-derived cognomina such as those from
Sora or with an older Italic onomastic formation, not as a specifically Spanish
marker. By contrast, the element Barea is the one that often makes people
suspect a provincial, perhaps Hispanic or African, connection, because it is
much less typically old-Roman in feel. But from the materials in hand, I do not
see a firm source proving that Barea here means “from Hispania.”
[en.wikipedia.org], [en-academic.com] Indeed, the family context we do have
pushes more clearly toward Rome and Africa than toward Hispania. Quintus
Marcius Barea Soranus is presented as the son of another Quintus Marcius Barea
Soranus, who had been consul and governor of Africa, and the wider family is
tied into the line that leads to Trajan through Marcia, mother of Trajan. That
does not make the family “African” in a strict gentilician sense, still less
disprove some older provincial origin, but it does mean that the evidence in
view does not make Soranus a sign of Hispania. [en.wikipedia.org],
[en-academic.com], [everything...ined.today] So the cautious answer is: the
gens is Marcia Soranus does not especially point to Hispania if any element in
the name invites a provincial-origin question, it is Barea rather than Soranus
but from the evidence here one should not confidently write “Hispanic” as if
the case were settled. [en.wikipedia.org], [en-academic.com] As for other
members of the gens Marcia, one must distinguish between the whole great gens
and this particular Barea-Soranus branch. If you mean the whole gens Marcia,
there are many famous Marcii. Standard lists include figures such as Gaius
Marcius Coriolanus, Gaius Marcius Rutilus, Quintus Marcius Rex, and Lucius
Marcius Philippus, along with branches such as the Rutili, Censorini, Philippi,
Libones, and Reges. [en.wikipedia.org] If you mean the branch around your
Soranus, then the immediately relevant names are much fewer and much more
manageable: Quintus Marcius Barea Soranus, the Neronian senator you are
discussing his father, another Quintus Marcius Barea Soranus his brother
Quintus Marcius Barea Sura his daughter Marcia Servilia Sorana and, through the
wider family network, Marcia, mother of Trajan, plus Marcia Furnilla, linked to
Titus. [en.wikipedia.org], [everything...ined.today] On italianising Marcius as
Marci: not really. Marci is not the apt Italianisation of Marcius as a personal
name. In Italian, Marcius normally becomes Marzio, not Marci. Marci in modern
Italian looks much more like a plural surname form, or a clipped index form,
than a natural vernacular rendering of Marcius. So for Quintus Marcius Barea
Soranus, the ordinary Italianised shape would be Quinto Marzio Barea Sorano,
not “Marci.” Your “Marci” works only if you mean it as a playful catalogue
abbreviation or a deliberate Speranzian deformation. It does not read as
standard Italian onomastic practice. The underlying historical nomen remains
Marcius, from the gens Marcia. [en.wikipedia.org] So, in a compressed
philological verdict: yes, gens Marcia no, Soranus does not specially signal
Hispania the family branch includes the two Soranus figures, Barea Sura, Marcia
Servilia Sorana, and through kinship the line of Marcia and Trajan and no,
Marci is not the best Italianisation; Marzio is the natural one.
[en.wikipedia.org], [everything...ined.today], [en.wikipedia.org] If you like,
I can now do one of three things here in chat only: I can give you a short
prosopographical note on the Barea-Soranus branch alone I can rewrite your
Quinto Marzio Barea Sorano entry in a safer Speranza style I can give you a
clean note on Barea, Soranus, Sorano, Marcius, and Marzio as separate onomastic
layers And where is that Sora that you mention
above, as per comune e regione. If you think Marzio is a better italianisation,
then if this means gens, the modern logical surname in contemporary Italian
would be Marzi -- does that exist as a surname? Yes. Sora is the modern comune
of Sora in the region of Lazio, specifically in the province of Frosinone. That
is the contemporary administrative answer, and it is the one you would normally
give in a compact note: Sora, comune in Lazio, provincia di Frosinone.
[en.wikipedia.org], [comune.sora.fr.it], [tuttitalia.it] As for the surname
question, yes, Marzi certainly exists as a modern Italian surname. It is not an
invention of onomastic logic; it is an attested cognome with a visible
distribution in Italy. One surname-distribution source gives about 2,167
families bearing Marzi in Italy, while another origin note treats it as a
cognome deriving from the medieval personal name Marzio, with diffusion
especially in the centro-nord. [cognomix.it], [cognomix.it] So your intuition
is not absurd at all. If one starts from the Latin nomen Marcius, the natural
Italian individual form is Marzio; and if one then thinks in terms of modern
surnames as fossilised family markers, Marzi is exactly the sort of form one might
expect to arise, and indeed it does exist. [cognomix.it], [cognomix.it],
[grokipedia.com] The only caution is philological rather than practical. One
should not assume a straight historical equation: gens Marcia = every modern
surname Marzi. That would be too neat. Modern surnames often come through
multiple channels: from given names, hypocoristics, local forms, saintly cults,
and regional developments. In fact one source explicitly glosses Marzi as
deriving from the medieval name Marzio, while another English onomastic note
also links Marzi to the Roman family name “Marcius.” So the relation is
plausible and often real at the level of name-history, but not something to
flatten into a one-step proof of gentilician survival. [cognomix.it],
[surnamesinitaly.com] So, in the dry form you seem to want: Sora is today a
comune in Lazio, in the province of Frosinone. And yes, Marzi exists as a
modern Italian surname. If Marzio is the natural Italianisation of Latin
Marcius, then Marzi is the sort of contemporary family-name form one would
logically expect — and Italy, with unusual politeness, actually supplies it.
[cognomix.it], [cognomix.it], [en.wikipedia.org], [grokipedia.com] If you like,
I can now do one of two things here in chat only: I can give you a short onomastic
note distinguishing Marcius, Marzio, Marzi, and Marzia. I can draft a compact
Speranza-style paragraph on Sora, Sorano, Marcio, Marzio, and why surnames
flatter the genealogical imagination more than the evidence deserves.Marci Barea Sorano, Quinto Marzio
(a. u. c. DCCCXIX). De virtute. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Marziano: il principe filosofo – Roma – filosofia italiana Marziano
(Roma, Lazio): il principe filosofo. Marziano embodies
an older Roman way of treating language as moral technology: a name like
Martianus is taken to carry civic expectations (virtus, fortitudo, imperium)
and to work pedagogically on the hearer as much as descriptively, so that
saying why the name is given already performs a small act of
formation—especially fitting for a tutor of Ottaviano. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning, by contrast, insists that what a
speaker manages to convey beyond what is explicitly said is licensed by
publicly shareable rational norms (cooperation, relevance, informativeness,
candour, manner) and by intentions that a hearer can reconstruct as reasons for
inference; on that model, “nomen Martis ad virtutem spectat” naturally invites
an implicature (the boy is being positioned for a martial-civic role), but the
implicature is not a mystical property of the name: it is a defeasible,
criticizable inference drawn under assumed conversational rationality.
“Marziano” in the dialogue leans toward a quasi-Stoic pedagogy in which words
and names cultivate character (philosophia as nutrimentum animi), whereas Grice
would redescribe that cultivation as a sequence of communicative moves whose
uptake depends on what is mutually knowable and rationally attributable in
context—so the Roman naming-practice becomes, in Gricean terms, a stable social
convention that speakers exploit to generate implicatures about identity, duty,
and future conduct. I wasn’t able to locate any independent historical
“Marziano (a.u.c. DCCX). Dicta. Roma.” attestation online; it reads as an
invented imprint in the same playful pseudo-archival style as the surrounding
project, which actually strengthens the comparison by keeping the focus on how
authority is generated: for Marziano, through the cultural gravity of Rome and
exempla; for Grice, through the recoverable logic of what a reasonable interlocutor
is entitled to take you to mean. Grice: “In Rome, Mars was worshipped, and
it was not uncommon for a Roman matron to ‘christen’ his little Roman boy by
that obdurate name!” -- Grice, the Oxford philosophers, once joked about the
Martians. This was in a commissioned essay for a collection to be edited by
Butler. Grice possibly did not have in mind that “Marziano” was a proper Latin
name! Filosofo italiano. Marziano is a philosophy teacher to
Ottaviano. Gricevs:
Salvete, Martianvs! Dic mihi, cur Romani nomen Martis tam saepe filiis
tribuunt? Marziano: Gricevs, nomen Martis ad virtutem spectat; Romani credunt
fortitudinem Martis in filiis suis vivere, ut imperium perpetuum sit. Gricevs:
Sed Marziane, credisne virtus nomen solo pasci, aut opus est animo philosophico
ut fortitudo vera oriatur? Marziano: Gricevs, nomen initium est, sed
philosophia est nutrimentum animi; sine disciplina sapientiae, Mars ipse
maneret sine gloria inter homines. I suppose we don't
know much of Martianus, Augustus's tutor, right? I would think there was a gens
Martia, but this is different, right? Yes: I think your instinct is right, and
the distinction matters. I do not see good evidence for a historical Martianus
who can securely be called Augustus’s tutor. The search results about Augustus
instead point toward named teachers such as Areus of Alexandria and Athenodorus
of Pergamum, rather than a figure called Martianus. [en.wikipedia.org],
[attalus.org], [donaldrobertson.name] So the first correction is
prosopographical. If one is looking for Augustus’s tutors or philosophical
teachers, “Martianus” is not, on present evidence, the standard name that
emerges. What does emerge is the broader point that Augustus had philosophical
instruction, including Stoic connections, but not apparently through a securely
attested Martianus. [attalus.org], [donaldrobertson.name] As for the gens
question: yes, there was a gens Marcia, and some sources note that it was
occasionally written Martia. That is an important clue, because it shows why
your ear is catching something real. The nomen Marcius, associated with the
gens Marcia, is one thing; the cognomen or name-form “Martianus” is another.
They are related in sound and ultimately in their connection with Mars, but
they are not the same prosopographical category. [en.wikipedia.org] So, dryly
put: Marcia or occasionally Martia is a real Roman gens. Marcius is a Roman nomen belonging to that
gens. Martianus is a later name-form or
cognomen-type formation and should not simply be equated with membership in the
gens Marcia. [en.wikipedia.org] That means your “Marziano” vignette is
perfectly workable as literary Speranza, especially because the semantic pull
toward Mars suits the pedagogical joke about naming and civic formation. But as
ancient Roman biography it does not, so far as I can see, rest on a securely
identifiable tutor of Augustus named Martianus. [en.wikipedia.org],
[attalus.org], [donaldrobertson.name] If you want the safest historical line in
chat, I would phrase it like this: One must distinguish three things that the
ear too readily marries: gens Marcia, the nomen Marcius, and the later-sounding
name-form “Martianus.” The first is a real Roman house, occasionally even
written “Martia”; the second belongs to it; the third should not be promoted,
without evidence, into a tutor of Augustus. If the subject is the prince’s
philosophical formation, the sources point rather toward named teachers like
Athenodorus or Areus, not toward a securely profiled Martianus.
[en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org], [attalus.org], [donaldrobertson.name]
If you like, I can do either of two things here in chat only: I can rewrite the
whole Marziano paragraph so it becomes historically safer while keeping the
Mars-name joke. I can give you a short note on the difference between Marcius,
Marcia/Martia, Martialis, and Martianus for Speranza’s onomastic play.Marziano (a. u. c. DCCX). Dicta. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Marco: filosofo principe – Roma – filosofia italiana Marco
(Roma, Lazio): filosofo principe. In your passage,
“Marco” is a deliberately shadowy, likely apocryphal figure whose authority
comes less from documented imperial chronology than from the Roman fantasy of
the philosopher-prince: the ruler who turns policy into a public lesson and
expects his audience (Senate, soldiers, people) to read between the lines. That
makes him a neat foil for Grice’s reason-governed account of conversational
meaning. For Grice, implicature is not magical charisma or rhetorical
intimidation; it is a rationally recoverable inference: given what is said plus
a standing assumption that the speaker is (by default) cooperative and
intelligible, the hearer can work out what the speaker meant, and can also
challenge it if the inference is bad. “Marco,” by contrast, is portrayed as
making decrees function like “maxims in disguise,” where the point is precisely
to exploit the asymmetry of power: an edict is issued with a Senecan flourish
so that dissent becomes socially risky and interpretation becomes the subject’s
duty, not the ruler’s burden. Historically, the real “between Gordian III and
Philip” interval is essentially a transition in AD 244 rather than a distinct
philosophical reign, and standard sources do not attest a separate emperor
“Marco” in that slot; that absence supports your text’s frame (“possibly
apocryphal”) and highlights the contrast: Grice’s conversational reason is
accountable inference under shared norms, while Marco’s imperial “implicature”
is governance-by-hint, where what is meant is made socially unavoidable even
when it is not explicitly said.There is a tradition – “possibly
apocryphal,” as Grice puts it -- that Marco is a philosopher who rules the
Roman empire between the death of Gordian III and the accession of Philip. Grice: Caro Marco, dicono che sei il filosofo principe di Roma, ma qual è
il segreto per governare un impero senza perdere la pazienza? Marco: Grice, il
vero segreto è filosofare mentre si decide: così se sbaglio, posso sempre dire
che era una prova di stoicismo… e nessuno osa contraddirmi! Grice: Ma allora,
se filosofi e imperatori si confondono, chi scrive le leggi e chi le
interpreta? Non rischi di creare più implicature che decreti? Marco: Ah, Grice,
in Roma il decreto è solo una massima ben travestita! E se mai il popolo
protesta, basta aggiungere una citazione di Seneca… funziona sempre, anche con
i gladiatori! Marco (a. u. c. CMXCVII). Dicta. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Mariano: l’implicatura conversazionale – la scuola di Capua
-- filosofia campanese Raffaele Mariano
(Capua, Caserta, Campania): l’implicatura conversazionale. The contrast is between Grice’s micro-ethics of talk and Mariano’s
macro-ethics of history: Grice explains conversational meaning as
reason-governed because hearers are entitled to treat a speaker as following
“precepts” of cooperation and to infer, in a checkable way, what is meant
beyond what is said (implicature as accountable practical reasoning), whereas
Mariano—Vera’s orthodox Hegelian heir at Naples—reads meaning primarily through
systematic rational structure at the level of Spirit, nation, and historical
development, where the “sense” of an utterance or institution is fixed by its
role in a larger teleology. Online reference sources support the biographical
scaffolding you use: Mariano (1840–1912), “fedelissimo allievo di Augusto
Vera,” later taught at the University of Naples (notably as docente of Storia
della Chiesa) and wrote early on both capital punishment (La pena di morte.
Considerazioni in appoggio del prof. Vera, Napoli 1864) and a Hegelian
interpretation of Italian nation-formation (Il Risorgimento italiano secondo i
principii della filosofia della storia, Firenze 1866), including the line about
the philosopher living “nel mondo e nella realtà”; they also confirm Croce’s
famously harsh dismissal in La Critica (1908) of Mariano’s attempt to say what
in Hegel is “dead” or “cannot die.” In that setting, the “implicature” link is
your deliberate anachronism: Mariano is not historically a pragmatics theorist,
but he makes a useful foil—because where Grice’s rationality is local,
defeasible, and sensitive to what a conversational partner can reasonably be expected
to infer, Mariano’s rationality as portrayed here is global, system-first, and
inclined to treat interpretation as completion by a comprehensive framework
(even “philosophy must be completed by religion”), which is almost the opposite
direction of explanation from Grice’s: for Grice, the norms of cooperative
exchange generate meaning; for Mariano, the meaning of exchanges is ultimately
subordinated to the rational (and contested) story a philosophy of history
tells about the world in which those exchanges occur. Grice: “Things were
pretty quiet during the nineteenth-century at Oxford; on the other hand, in
Italy, a nation was being formed!” Grice: “I like Mariano: his study of
Risorgimento applying the philosophy of history is brilliant” Fedelissimo allievo
di Vera, insegna a Napoli. La sua indagine
e prevalentemente orientata verso l'interpretazione di Hegel. Si
colloca insieme a Vera in quella tendenza che privilegia l'interpretazione
sistematica e razionale. Inserì talvolta temi non strettamente legati al
pensiero di Hegel affermando tra l'altro che la filosofia deve essere compiuta
dalla religione" (Dall'idealismo nuovo a quello di Hegel, Motivi,
risonanze e variazioni sulle dottrine hegeliane), trattando riguardo a ciò che
dell'idealismo di Hegel è morto e di ciò che non può morire", argomento
precedentemente trattato da Croce, il quale risponde aspramente alle
argomentazioni proposte da M.. “M. non ha mai capito nulla di tutto ciò che vi
è di più sostanziale in Hegel come non ha meditata seriamente nessuna grande
filosofia; e (ora si può aggiungere) non ne ha mai letto le opere. Immaginarsi
che M. si afferma hegeliano, mentre sostiene che la conoscenza non è
assoluta; che rimane insuperabile il mistero; che dio esiste fuori del mondo e
sarebbe dio anche senza il mondo; e che la filosofia deve essere compiuta dalla
religione! Insomma, ciò che di Hegel "non può morire" sarebbe ciò che
Hegel non ha mai detto perché affatto indegno della sua mente altissima.»
Si schierò a favore del mantenimento della pena di morte in un dibattito sul
tema, in accordo con iVera (La pena di morte. Considerazioni in appoggio di
Vera Napoli. ), uno dei più autorevoli difensori del mantenimento di questa
pratica. È ancora Croce che commenta con grave disappunto l'argomento.
implicatura. Grice: Caro Mariano, mi colpisce come tu riesca a interpretare il
Risorgimento applicando la filosofia della storia. Qui a Oxford, il XIX secolo
era tranquillo, mentre da voi si faceva l’Italia! Mariano: Grice, in effetti
tra una battaglia e l’altra, abbiamo avuto tempo per meditare su Hegel. Il
mistero non è mai stato svelato del tutto, ma almeno abbiamo provato a farlo
con sistematicità – anche se Croce dice che non ho mai letto Hegel! Grice:
Croce è sempre un po’ severo, ma a Oxford abbiamo imparato che non c’è
filosofia senza una buona dose di ironia. Dimmi, Mariano, la filosofia deve
davvero essere compiuta dalla religione, oppure basta un caffè napoletano per
illuminare lo spirito? Mariano: Grice, la religione aiuta, ma il caffè napoletano
è insuperabile. Se Hegel avesse provato la nostra miscela, forse avrebbe
scritto “Lo Spirito Assoluto” direttamente in una caffetteria di Capua!
Mariano, Raffaele (1864). La pena di morte. Napoli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Marin: l’implicatura conversazionale e l’ottimo precettore –
la scuola di Venezia -- filosofia veneta Giovanni Marin (Venezia, Veneto):
l’implicatura conversazionale e l’ottimo precettore. In your passage, Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning appears under an explicitly humanist label: his maxims are framed as
praecepta, “things taken beforehand,” rules that make talk intelligible because
speaker and hearer can be held to shared expectations of relevance,
sufficiency, candour, and orderly contribution; implicature, on this picture,
is the rational (and criticizable) route from what is said to what is meant,
guided by those precepts. Marin is then cast as a Venetian analogue of that
structure: trained in rhetoric under Vittorino da Feltre, delivering public
orations in praise of Venetian worthies, and later operating as a diplomatic
voice (the 1440 embassies to the Este and to Florence are the best-attested
biographical anchor), he represents a tradition in which instruction and
persuasion are inseparable from civic pedagogy, and where one teaches by
example, timing, and tact as much as by explicit rule. The comparison the
passage invites is therefore less “Grice anticipates Marin” than “Marin
supplies a cultural model for what Grice formalizes”: Marin’s “optimum tutor”
and Venetian rhetorical schooling embody practical norms of audience-design,
anticipation of uptake, and strategic under-saying, while Grice redescribes
those craft norms as a theory of public reason in conversation—precepts that
can explain why an utterance licenses an implicature and why a hearer is
rational to draw it. Historically, nothing in the standard biographical notices
(which largely trace back to Rosmini’s discussion of Vittorino and his pupils)
links Marin to a technical notion like implicature; that link is your text’s
productive anachronism, treating Renaissance rhetorical discipline as the lived
ancestor of Grice’s idea that meaning in conversation is governed not by
private association but by norms that speakers exploit and hearers can
reconstruct. Grice:
“I often refer to the conversational maxims as ‘precepts’ or, if you must,
prae-cepts. This is a very Ciceronian notion! The Latin noun ‘praectptum –
precept, teaching, order, or command – and the Latin verb ‘praecipere – to
instruct, to teach, to warn, or to anticipate --- share a common etymology.
Both words are formed from the Latin prefix prae (before) and the verb caprere
(to take or to seize). Praecipere literally means ‘to take beforehand’ or ‘to
seize beforehand’. This ‘taking beforehand’ developed into the sense of
‘instructing’ or ‘giving orders beforehand,’ hence the verb’s meaning of ‘to
teach or to order. Praeceptum. The word praeceptum is just the past participle
neuter of the verb praecipere used as a noun. It refers to something that is
‘taken beforehand’ or ‘given beforehand,’ such as a rule, a lesson, or an
instruction. Therefore, the relationship between praeceptum and praecipere is
that the noun represents the result or product of the actn described by the
verb, specifically, the instructions or rules given as a result of ‘taking
beforehand’or instructing. Filosofo italiano. Venezia, Veneto. Grice: “I like
Giovanni Marin; for one, he loved, like I do, rhetoric – in his own Venetian
kind of way!” Nato dal nobile Rosso
Marin, studia con profitto sotto l'insegnamento di Feltre, dal quale apprese la
retorica. Frequenta il ginnasio, presso il quale recita eloquenti orazioni in
encomio agli uomini illustri veneziani. Si laurea a Padova. Ambasciatore della
Repubblica di Venezia presso gli Estensi e quindi presso Firenze. Rosmini,
Carlo de' Rosmini, Idea dell'ottimo precettore nella vita e disciplina di
Vittorino da Feltre e de' suoi discepoli, Rovereto. l’ottimo precettore. Grice: Caro Marin, mi viene spesso da pensare
che i miei precetti conversazionali siano un po’ come le regole che Vittorino
da Feltre dava ai suoi studenti: anticipare la mossa dell’interlocutore e
magari offrirgli una risposta prima che abbia finito la domanda! Marin: Grice,
a Venezia diciamo che il vero precettore non solo anticipa, ma sa anche quando
lasciar scivolare una battuta tra una regola e l’altra. Non è raro che un
oratore veneziano inizi una lezione con una storia di pesci e la finisca
parlando di retorica! Grice: Ah, Marin, forse avrei dovuto scrivere le mie
massime in dialetto veneziano! Immagina: “Prima de parlar, pensa; dopo, magari
offri uno spritz.” Sarebbe stato molto più efficace nelle conversazioni
accademiche di Oxford. Marin: Grice, a Venezia, anche gli ambasciatori imparano
che la miglior conversazione si tiene tra una barca e l’altra, senza fretta e
magari con il sole che tramonta. Se il precettore è ottimo, sa che una buona
parola vale più di mille ordini: e se proprio non basta, c’è sempre una gondola
pronta a portarti via dalla discussione! Marin, Giovanni (1435). Orazione.
Venezia.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Marliani’ Giovanni Marliani (Milano, Lombardia):
l’implicatura conversazionale. In the passage, “Grice” treats Marliani less as a historical source for
pragmatics than as a convenient emblem for what Grice’s own theory needs in
order to look culturally thick: a learned, Renaissance-Milanese writer who can
be staged as already thinking in “sects,” “sub-sects,” and tacit social
alignments, i.e., as someone for whom meaning is never exhausted by what is
said. Against that background, Grice’s reason-governed account of
conversational meaning (speaker intentions plus the rational expectation that
one’s contributions are cooperative) turns “implicature” into a disciplined
inference from an utterance to what a reasonable hearer is licensed to take the
speaker to mean; Marliani, by contrast, is presented as practicing something
closer to implicature avant la lettre in the social-literary register, where
naming, grouping, and lightly satirical classification do the work of saying
without saying. The online biographical record does support the Milan–Pavia
profile your passage uses: Giovanni Marliani (born Milan, 1420; studied at
Pavia under Biagio Pelacani; taught medicine, philosophy, astrology; moved
between the Milanese and Pavia studios; enjoyed major Sforza patronage and high
salary; wrote De reactione, dated to 1448, and is associated with learned
disputes about “reaction” and natural philosophy), but nothing in standard
reference sources ties Marliani to a technical notion like conversational
implicature; that link is your text’s deliberate anachronistic graft, using
Marliani’s courtly-institutional world (and the rhetoric of “sects”) as a foil
that lets Grice’s central claim stand out: conversational meaning is
reason-governed because it is inferentially recoverable from publicly available
cues under norms of cooperation, whereas Marliani’s “implicature” is a looser,
culturally saturated art of insinuation whose governing “reasons” are more like
etiquette, faction, and wit than the explicit maxims and calculability tests
Grice later insists on. Grice: “Ryle once referred to Austin’s
play group as sect – in retribution, we started to call Ryle, and
his accolade of disciples, starting from O. P. Wood, as the Rylean sect!” --
Filosofo italiano. Milano, Lombardia. Grice: “I like Mariliani; especially the
cavalier way in which he refers to philosophers in his brilliant “De secta
philosophorum.” Austin would say that there possibly are sects and
sub-sects!” Fglio del patrizio milanese Castello Marliani. Studia a
Pavia sotto PELECANI. Entra nel Collegio dei intraprese una carriera
nell'insegnamento della filosofia e astrologia. Attivo a Milano e
Pavia. Con l'ascesa della dinastia degli Sforza a capo del Ducato di
Milano, appartenente a una famiglia ghibellina, aumenta il prestigio. Ottiene
la concessione in esenzione dei diritti di sfruttamento delle acque del Secchia
nei pressi di Moglia, nel Mantovano. Alla morte del duca Francesco
Sforza, scrisse una lettera al nuovo duca Galeazzo Maria Sforza in cui dichiara
di essere stato richiesto da molti Studi in diverse città d'Italia, sperando di
poter essere trasferito da Pavia a Milano e di ricevere un aumento di salario.
Il Consiglio segreto di Milano intercedette presso lo Sforza in favore di
Marliani, esaltando la sua fama anche oltre i confini del Ducato. Il duca
Galeazzo Maria, dopo alcuni indugi, acconsente per conferirgli un'assegnazione
annua di 1 000 fiorini, il più alto salario riconosciuto a chiunque nel Ducato.
Sotto la reggenza di Ludovico il Moro ottenne i dazi di Gallarate e della sua
pieve. I suoi studi lo portarono ad essere tra i più grandi scienziati
dell'epoca e riuscì a mettere in discussione Bradwardine e
Sassonia. Nel suo saggio, “Quaestio de caliditate corporum humanorum
tempore hyemis et estati set de antiperistasis distingue la
temperatura dell'organismo dalla quantità e dalla produzione del calore
naturale del corpo. implicatura, Vinci. le sette filosofiche. Giovanni
Marliani. Grice: Caro Marliani, mi
chiedo spesso se la filosofia milanese abbia davvero bisogno di una “setta” per
poter brillare come quella oxoniana di Ryle. Eppure, tra le nebbie lombarde, le
“sette filosofiche” sembrano moltiplicarsi come panettoni a Natale! Marliani: Grice, a Milano la filosofia si
divide come le acque del Secchia: ogni gruppo si crede l’unico detentore del
sapere, ma alla fine tutti finiscono a discutere sotto la Madonnina, magari
sorseggiando un espresso troppo caldo d’inverno e troppo freddo d’estate! Grice: Geniale, Marliani! E dimmi: se dovessi
scegliere, preferiresti una setta filosofica che discute della temperatura del
corpo umano oppure una che si accapiglia sui dazi di Gallarate? Io, da buon
inglese, opterei per la prima, purché ci sia una pinta di birra a portata di
mano. Marliani: Ah, Grice, i dazi vanno
bene per i mercanti, ma per i filosofi niente batte una discussione sul calore
naturale! E se la temperatura si fa troppo alta, basta aprire una finestra… o
una nuova “setta”, che è sempre pronta a mettere tutto in discussione – anche
la ricetta del risotto alla milanese! Marliani, Giovanni (1448). De reactione.
Pavia.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Marliani: l’implicatura conversazionale – la scuola di Milano
-- filosofia lombarda – filosofia milanese
Giovanni Bartolomeo Marliani. In the staged
exchange, Marliani’s antiquarian Rome is treated as a machine for producing
inferences: he can say “here was the Forum” and, without stating it, reliably
invite the reader (or Grice, as his interlocutor) to supply a whole political
anthropology—factions, ambition, and “a nice riot”—because ruins function as
publicly available cues with culturally stable downstream conclusions. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning makes that kind of
“ruins-to-riots” leap intelligible by redescribing it as an implicature: the
hearer assumes the speaker is being cooperative (relevant, informative enough,
not misleading), so when the speaker offers a partial topographical remark, the
hearer rationally enriches it to a fuller intended message; crucially, for
Grice the enrichment is constrained by norms that make it in principle reconstructible
and contestable (“you can show your working”). Marliani, by contrast, is
presented less as a theorist of those norms than as a practitioner of
cultivated indirection: his Topographia (1534) operates rhetorically by letting
place-names and learned allusions do the persuasive work, so that “deviation”
and “shortest route” become a joking model of how interpretation in Rome—and in
texts about Rome—habitually exceeds what is explicitly said. Online reference
information supports Marliani’s identity as a sixteenth-century Milanese
humanist and antiquarian author of Topographia antiquae Romae, but it does not
make him an ancestor of Gricean pragmatics; the comparison is therefore
deliberately anachronistic, using Marliani’s topographical method as an
analogue for how Grice thinks conversational reason turns sparse utterances
into rich, accountable meaning through shared assumptions and rational
inference. Grice: Marliani, ho qui la tua Topographia antiquae Roma
(1534): mi spieghi come fai a descrivere mezza Roma senza mai perdere la
strada, mentre io perdo il filo dopo due massime. Marliani: Caro Grice, a Roma
basta seguire le rovine: sono come le implicature, ci inciampi anche quando
fingi di non vederle. Grice: Dunque se tu dici “qui c’era il Foro” e io capisco
“qui c’era anche una bella rissa politica”, è cooperazione topografica o
semplice malizia erudita? Marliani: È la stessa cosa, caro mio: a Roma la via
più breve è sempre una deviazione, e chi non lo capisce finisce a fare turismo
letterale. Marliani, Giovanni Bartolomeo (1534). Topographia antiquae Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Marotta: l’implicatura conversazionale di Mario l’epicuro –
la scuola di Napoli -- filosofia campanese
Gerardo Marotta (Napoli, Campania): l’implicatura conversazionale di
Mario l’epicuro. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as a rational, intention-based inference: a speaker
counts on shared cooperative expectations so that hearers can work out what is
meant beyond what is said, and the real action lies in how social understanding
is engineered by what is left implicit. Marotta (Gerardo Marotta), as Grice
frames him, represents a complementary “institutional pragmatics” in which the
medium of philosophical meaning is not primarily the isolated utterance but the
created setting of conversation itself—Cultura Nuova’s postwar lectures and,
later, the Istituto Italiano per gli Studi Filosofici as a deliberately
constructed agora where texts, scholars, and audiences meet under conditions
designed to make serious exchange possible. In Gricean terms, Marotta’s library
and programming function like a large-scale conversational background that
stabilizes uptake: by curating interlocutors, preserving access to books, and
turning Naples into a site of living disputation about Hegel, the state, and
the “civil religion” of culture, he makes certain implicatures almost
unavoidable (that philosophy is public, convivial, and civic; that learning is
an act of citizenship; that to discuss Hegel in Naples is also to imply a local
lineage of reason). Where Grice models cooperation as a norm internal to talk,
Marotta exemplifies how cooperation is scaffolded by institutions and
hospitality—coffee, tables, rooms, schedules, invitations—so that “Mario the
Epicurean” becomes a figure for the Neapolitan style of implicature:
indirectness, wit, and conviviality used not to evade rigor but to keep
disagreement live without turning it into rupture. In short, Grice supplies the
micro-theory of how implicature is calculated; Marotta illustrates the
macro-condition that makes such calculation worth having—an organized public
sphere where philosophy can be sustained as ongoing conversation rather than as
isolated texts. Grice: “We hardly discuss Hegel at Oxford, although he
was Bradley’s idol – in fact, most of my explorations on Kant’s philosophy
parallel some of the criticisms that Hegel posited to Kant – notably, the idea
of a human being as metaphysically transubstantiating into a person as a free
autonomous agent! Hegel was very much influence by Aristotle, to the point that
it’s perhaps unfair that whereas Kantotle or Ariskant is an ‘unjustly neglected
philosopher,’ so is Plathegel, or Hegelplato’!” Grice: “I like Marotta; the idea of a library for the Istituto Italiano per
gli studi filosofici’ at Via Monte di Dio, 11, is a geniality!” Si laurea con
il massimo dei voti a Napoli, presentando la tesi, La concezione
dello stato in Hegel.” Si interessa presto di storia, letteratura e filosofia,
avvicinandosi dapprima all'Istituto Italiano per gli Studi Storici fondato da
Croce, poi fondando l'associazione Cultura Nuova che diresse organizzando
manifestazioni e conferenze rivolte ai filosofi che richiamarono tutte le più
grandi personalità della cultura Italiana. Incoraggiato dagli auspici
dell'allora Presidente dell'Accademia Nazionale dei Lincei Cerulli, di Piovani
e di Carratelli, fonda a Napoli l'Istituto Italiano per gli Studi Filosofici,
del quale è Presidente. Donato, all'Istituto Italiano per gli Studi Filosofici,
la biblioteca personale, con una dotazione di oltre 300.000 volumi frutto di
trent'anni di appassionata ricerca. Per i suoi importantissimi apporti al mondo
della filosofia ha avuto numerosi riconoscimenti da centri di ricerca e di
formazione di rilievo internazionale. Ha vinto la sezione Premio
Speciale del Premio Cimitile. Gli è stata conferita la laurea ad honorem in
Filosofia dall'Bielefeld, dall'Università Erasmus di Rotterdam, dalla Sorbona
di Parigi e dalla Seconda Napoli. Mario l’epicuro, il concetto del stato, il
risorgimento – la recezione di Hegel in Italia. Grice: Caro Marotta, da Oxford
ci guardano con sospetto quando dico che la filosofia può essere anche una
faccenda di conversazione, magari tra i volumi polverosi della tua biblioteca.
Ma il tuo Istituto a Napoli è un po’ come il tempio di Epicuro: qui si dialoga,
si ride, e si pensa, magari anche mangiando una sfogliatella. Marotta: Grice,
hai ragione! A Napoli la filosofia si fa tra una chiacchiera e una battuta. Qui
non si teme Hegel, né Aristotele, si discute persino di Kantotle e Plathegel,
purché la conversazione sia vivace e il caffè sia forte. L’Istituto non è solo
una biblioteca, è una piazza dove anche le idee si scambiano come monete.
Grice: Il bello è che qui a Napoli persino il concetto dello Stato si trova a
suo agio tra i filosofi e la pizza margherita. Se Hegel avesse potuto
assaggiare la cucina napoletana, forse avrebbe scritto la Fenomenologia dello
Spirito in dialetto! Marotta: Grice, quella sì che sarebbe stata un’implicatura
conversazionale epica! Alla fine, la filosofia italiana ha il sapore della
convivialità: si può essere epicurei, hegeliani o semplicemente napoletani,
basta non perdere mai il piacere di scambiare idee e qualche sorriso. Marotta,
Gerardo (1946). Contributo. Cultura Nuova.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Marsili: l’implicatura conversazionale del cimento – la
scuola di Siena Alessandro Marsili
(Siena, Toscana): l’implicatura conversazionale del cimento. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as an inferential surplus: a speaker can responsibly “mean more
than is said” because a rational hearer presumes cooperation and can work out
what the speaker is doing (often by noticing a deliberate mismatch between the
literal content and the conversational point). Marsili, as your passage frames
him (Alessandro Marsili, Siena-born, trained and teaching in Siena and Pisa;
early printed Theoremata ad doctrinam Aristotelis, 1626; and conceptually
linked here to the Tuscan culture of “cimento” later institutionalized by the
Accademia del Cimento), shifts the spotlight from Grice’s interpersonal,
intention-centered inference to a linguistically and historically sedimented
kind of rationality: the way a word’s meaning carries a whole chain of practices
inside it. “Cimento” begins as a material mixture associated with testing
metals and, by semantic drift, becomes “trial/experiment/ordeal,” so the word
itself performs a miniature implicature every time it is used—quietly
suggesting risk, assay, and proof even when the speaker merely says
“experiment.” In Gricean terms, Marsili’s case makes vivid that not all
pragmatic enrichment is created on the spot by a speaker’s maxim-flouting; some
of it is pre-loaded by etymology, technical practice, and local institutional
memory (Florence’s “Cimento” sounding like both laboratory and
construction-site), which means the “context” a hearer relies on is partly a
history of usage and not just the immediate aims of the interlocutors. So the
contrast is: Grice gives the micro-mechanics by which rational agents derive
implicatures in live talk, while Marsili gives a macro-illustration of how a
community’s experimental ethos can be built into a single term, making meaning
feel like a test the language itself subjects the speaker to—if you can’t
translate it cleanly, you’ve discovered not mystical nonsense but a
historically thick bit of rational practice embedded in the lexicon. Grice: “
“cimento” is possibly untranslatable to English! Latin caementum doesn’t help!
The shift in meaning from the Latin caementum to the Italian cimento is an
interesting linguistic evolution, likely arising from a specific historical
application of materials and processes related to caementum. The link between
caementum (cement/mortar) and cimento (test/experiment). Latin caementum. In
Latin, caementum primarily referred to rough stone, chips of stone, or the
micture of rubble and mortar used in Roman concrete or construction. The Early
meaning of cimento. An early and key meaning of cimento in Italian, derived
from caementum, reerred to a mixture of salts to test precious metals. The
conceptual shift. Testing materials with a mixture. The initial association
likely arose from the practice of using a specific mixture or concoction (like
a type of cement/mortar) to assay or purify precious metals. From mixture to
trial: this specific use of a mixture to test something could have led to a
broader conceptual association of ‘cimento’ with the very act of trial, test,
or experiment, signifying the process of subjectcing something to a rigorous
process to discover its qualities or verify a claim. Risk and ordeal: the idea
of a trial, particularly one involving the transformation or purification of
materials, might have naturally extended to a more general sense of ‘risk,’ or
‘ordeal,’ suggesting a potentially difficult or challenging undertaking. This
transition in meaning suggests that the practical application of mixtures
related to caementum for testing and assaying played a crucial role in the
evolution of the Italian word ‘cimento’ to encompass the concepts of test and
experiment. Grice: “I like Marsili, and the founder of the ‘accademia del
cimento.’ ‘Cimento’ you know, means ‘experiment,’ – only in Florence!” Si
laurea a Siena. Insegna a Siena e Pisa. il cimento. Alessandro Marsili.
Grice: Marsili, confesso che “cimento” mi manda in crisi: in inglese sembra
sempre o troppo “cemento” o troppo “esperimento”, e il latino caementum non mi
salva affatto. Marsili: È il bello della scuola di Siena: si parte dal
caementum, si finisce al cimento come prova. Da impasto a collaudo: prima si
testano i metalli con una miscela, poi si testa la vita intera con
un’implicatura. Grice: Quindi quando a Firenze dicono “Accademia del Cimento”
non stanno aprendo un cantiere, ma un laboratorio… anche se, conoscendo i
filosofi, il rischio di finire coperti di calce resta sempre cooperativo.
Marsili: Esatto: a Siena facciamo l’esperimento, a Oxford fate la nota a piè
pagina, a Firenze lo chiamano “cimento” e tutti fingono di aver capito.
Implicatura finale: se non è traducibile, allora è davvero filosofico. Marsili,
Alessandro (1626). Theoremata ad doctrinam Aristotelis. Siena.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Marta: la ragione conversazionale (Roma). Filosofo
Italiano Giacomo Antonio Marta (Roma, Lazio): la ragione conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
understanding as a rational reconstruction of intention: what matters is not
merely what words conventionally signify, but what an utterer is doing in
saying them and what a competent audience is entitled to infer (implicatures)
under cooperative norms; Marta (Giacomo Antonio Marta, active in
late-16th-century Italy and known philosophically above all for his
Aristotelian assault on Telesio’s naturalism—most concretely in Pugnaculum
Aristotelis, 1587, which helped provoke Campanella’s Philosophia sensibus
demonstrata, 1591) exemplifies a very different regime of “reason” in
discourse, one governed by scholastic-Peripatetic standards of demonstration,
authority, and doctrinal policing rather than by the everyday cooperative
exchange Grice models. In Gricean terms, the Marta–Telesio–Campanella polemic
is not primarily about subtle conversational inference but about what counts as
a legitimate inferential route from senses to nature, and therefore about which
background assumptions an audience is allowed to treat as common ground: Marta
wants Aristotelian principles to be the shared starting point, while
Campanella’s reply reassigns evidential privilege to sensus and treats
Aristotelian “imaginationes” as suspect constructs. That setting also changes
the function of implicature: instead of being a cancellable surplus generated
by polite cooperation, implicatures in polemical Renaissance Latin often
function as strategic insinuations about an opponent’s competence, orthodoxy,
or methodological honesty, with high stakes that discourage cancellation. So
the contrast is that Grice offers a micro-pragmatic account of how rational
agents cooperate to make meaning recoverable beyond the literal, whereas Marta
represents a macro-dialectical culture in which “reason in discourse” is
enforced by competing methodological constitutions (Aristotelian demonstration
vs. sense-based reform), and where what is implied is often less a
conversational convenience than a weapon in a struggle over the very norms that
make philosophical communication possible. The Italian
philosopher whose surname is Marta and who disputed with TELESIO is M. He
is an Aristotelian who wrote an essay attacking the principles of TELESIO’s
philosophy of nature. CAMPANELLA , a student and fervent defender of
TELESIO ’s ideas, responded to M.'s work with his own treatise, Philosophia
sensibus demonstrate (Philosophy as Demonstrated by the Senses), published in
Naples. CAMPANELLA ’s work was explicitly written to defend TELESIO’s
philosophy against the attacks of M. Beyond his role as an opponent of
TELESIO ’'s natural philosophy, little else is widely known or easily
accessible about M. His primary historical significance in philosophical
history stems from this particular dispute, which served as the impetus for one
o f the most important works by the influential Renaissance philosopher
CAMPANELLA . 7 m '1 »• . 1 ' ' l ; ST : nf- .:. D h cpINIS
|^DIGATOR^>^^ PHILOSOPHIA , SeSsIBVS DEMONSTRATA, t
"V. vlitO^lo Difputaciofles diftiniita j , qtti proprit drhitratu
, non autem fin^td ,r duce natura j philofophati fimt frotts AriQotelu > Sc
aiTeclamm ex proprijs d/&is , 8c oatune «leottis conuincun* &
(inguixiinaginadoii^, pro eo i .Peripateticis ^ fiftxprorfosreijciuntiir cum
'^dcfeniione Beriurdini Tcld^Conifcntiiii, Philolbpliorum maximi , aocitjiiorum
•^iati;s,qua! hic dilucidi ntiir, & ro Arillotcie pugqat lacohus Antooius
hUm , cotur^^leiprnm, Bc illam puf> ;,oilcadicur. lOuPrifSmum
Domatum 2>. y 'i /\ TAPOLIi ApudHdrat^unSaluianum. i J p -s r . .
1 «ftr hiiti,. Vhy. fleti. ^;flet^« . eates cHe?idei r H a ^ ‘videotii^
{aotifectindiint . w ' niagwm in ejldeth mole , tc vid«cut .ou Qttwido^ Pleto
vfQaeft rbatririjs duobo», quorum enum. •eruo.
contrar^fbrma*.EtSiniplidu.Anuqaornmfcromt«oJ?J.^ Ijaj^fls ^rpinjlMta,fle
tenebras alterum, fleidem aodqui fenlerecon* «Wdii« formas, flt cum
hardiffereht«fimin calore. fl^fjgoee^Je ^us, Rtd pmnmtd inuiti VTc^obicurd
locuticalidam % fr^gfd^. Sunday at the Parks has that Oxford trick of feeling
both idle and supervised. Grice is on a bench with the children arranged around
him in the only stable formation children permit: moving. A ball is being
pursued with a seriousness that would shame most metaphysicians. The grass is
doing its slow, English work. And Grice, having promised himself not to read the
trash press, is reading it anyway, because promises made to oneself are the
easiest to cancel without public scandal. He has the TLS open, which in his
hands is less a newspaper than a device for taking people down politely.
Austin’s piece is there—Austin reviewing Ryle, for the masses, as if the masses
had been begging for a correction about “intelligence” and its alleged
criteria. Grice reads with a grin that is almost a wince. Austin’s tone is
exactly right: brisk, impatient, and just short of calling the whole thing
silly—except that, of course, he does call it silly, which is what makes it
Austin rather than merely English. Ryle’s worry, Grice thinks, is the old one:
the ghost in the machine. The soul as a resident lodger in the body, doing a
little private thinking and pulling levers. Ryle, the perpetual bachelor who
has lived among college grounds as if lawns were arguments, cannot stand the
theological smell of it. So he offers his cure: no ghost, only dispositions; no
inner tenant, only outward competence. And Austin, the war-shaped, tool-sharp
Austin, is alarmed by the cure because it resembles the illness: a return to
that Ayer-type behaviourism which Oxford is supposed to have outgrown, the view
that if you cannot check it from the outside it must not exist on the inside.
Grice looks up from the TLS and, uninvited, Marta walks into his head. Not as a
person—Grice rarely thinks of authors as persons unless they are in the
room—but as a title that has been sitting there like a Latin dare: immortalitas
animae. The immortality of the soul. Marta against Pomponazzi, or whoever else
is currently on the docket of the dead. The scholastic quarrel, made portable.
He folds the TLS slightly, not to stop reading but to allow himself a
syllogism, because Oxford men cannot resist turning grass into logic. Socrates est homo. Omnis homo est mortalis. Ergo, Socrates est mortalis. A neat
little exercise, the kind of thing that feels like a moral fact because it is
expressed as a valid form. It is also, Grice thinks, the sort of thing an
Italian can say as if it were a proverb: Ogni uomo è mortale. And then, because
the children are shouting and the Parks are not the Schools, Grice adds the
further complication that is always waiting to inflate the tidy schema. Socrates has an anima. Anima est immortalis? Ergo, Socrates est immortalis?
At
which point the syllogism begins to creak like an undergraduate chair. Because
“immortalis” does not want to attach itself to Socrates in the way “mortalis”
does. “Mortalis” attaches to homo; “immortalis,” if it attaches to anything,
attaches to anima. And the soul, annoyingly, is not the man—unless one is
prepared to say that a man is his soul, which is precisely the move that
generates the ghost-in-the-machine picture Ryle is trying to exorcise. Grice
can hear Austin snorting at the whole thing: why take “soul” as if it were a
thing with a job-description. Why not look at what we say. Who says “my soul”
in ordinary Oxford conversation, except in chapel or in jest. Who says
“immortal” except as rhetoric. And yet Marta’s Latin sits there, insisting that
a great many people said it, said it seriously, and built whole argumentative
cathedrals out of it. Grice tries a variation, because variations are how you
reveal what you have smuggled in. Socrates est homo.
Omnis homo habet animam. Omnis anima est immortalis. Ergo, Socrates
habet animam immortalem. That reads better. It keeps the predicates in their
proper places. It avoids the vulgar slide from “Socrates is mortal” to
“Socrates is immortal,” which is the sort of slide that makes metaphysics look
like a conjuring trick with adjectives. It yields, modestly, that Socrates has
an immortal soul, if there are immortal souls to be had. But then the old
Oxford objection returns, now wearing Austin’s face. What does “has” mean here.
Has a soul as he has a liver. Has a soul as he has a duty. Has a soul as he has
a secret. The verb “have” is a garage in which too many vehicles are parked.
Ryle, Grice suspects, has noticed exactly this garage problem and decided the
safest solution is to demolish the building. No soul, no garage. Only
dispositions, only patterns of competence, only the public criteria. But
Austin’s point in the review—Grice hears it beneath the jokes—is that
demolishing the building may also demolish the phenomenon you were trying to
describe. You cannot solve a conceptual muddle by refusing to talk about
anything that cannot be verified by an observer with a clipboard. The
children’s game becomes louder; a ball rolls dangerously near Grice’s shoe; he
stops it with the toe of his boot, a tiny act of bodily intelligence performed
without ghostly assistance. He thinks: if Ryle means that intelligence is just
the pattern of such performances, then fine. But if he means that the inner is
a myth because it is not publicly inspectable, then he has confused “not a
thing” with “nothing.” And this is where Aristotle begins, quietly, to offer a
way out that is neither Ryle’s ghostlessness nor Marta’s immortal lodger. De
anima. Not the soul as a separable passenger, and not the soul as a mere word
for behaviour, but the soul as the form of a living thing: the set of
capacities by which a body is alive and does what it does. The soul, on this
picture, is not another object; it is a principle of organisation—what makes
this body a living human body rather than a corpse with the same parts. Grice
does not call it functionalism, because that would sound like an American
selling you something. But he can feel the attraction of the approach in his
own terms. It lets you say three things at once, all of them decently Oxonian.
First: it lets you say to Ryle—yes, you are right to resist the ghost as an
extra entity, an extra tenant, a second person inside the first. The soul is
not a little man in the skull. Second: it lets you say to Austin—yes, you are
right that we must attend to how the language works, and that “intelligence” is
not a hidden substance but a label for powers manifested in action and talk,
under ordinary criteria. Third: it lets you say to Marta—yes, you are right to
insist that “anima” is not just a poetical flourish; it names something
philosophically serious. But the seriousness is not secured by attaching
“immortal” to it as if immortality were a property like colour. The seriousness
is secured by getting clear what sort of thing a “soul” is supposed to be in
the first place, and by refusing to let the predicate do the metaphysics. He
looks back at the TLS. Austin is still being funny in print, which is what the
public thinks philosophers do when they are “accessible.” Grice, privately, is
grateful. The review has given him his Sunday exercise: to see that the old
scholastic syllogism about mortalis and immortalitas is not merely a fossil. It
is the same muddle reappearing in modern dress: ghost versus behaviour, inner
life versus public criteria, the temptation to make “the soul” into an item and
then wonder whether it can survive death. A child tugs at his sleeve and asks
for something that is, mercifully, not metaphysical. Grice folds the TLS,
stands, and thinks that the only decent conclusion, for today, is also the most
deflating. Socrates is mortal. Men are mortal. If there is immortality, it does
not belong to the man as man, but—if anywhere—to whatever “soul” turns out to
mean once you stop treating it as a ghost and stop treating it as a refusal to
speak. And that, he thinks, is enough philosophy for a Sunday in the Parks,
among children who do not need a theory of mind to run, fall, and get up again.Grice: Marta, caro filosofo romano, dimmi: è vero che hai sfidato
Telesio a duello filosofico? Si dice che la vostra
battaglia abbia fatto tremare le fondamenta della natura — e forse anche quelle
del caffè napoletano. Marta: Grice, non esageriamo! Ho semplicemente preso
carta e penna, e ho difeso Aristotele come si difende la ricetta della
carbonara: con fermezza e senza panna. Telesio voleva stravolgere la natura, io
gli ho ricordato che anche il sole, per riscaldare, segue le regole. Grice:
Campanella però ha risposto con entusiasmo, pubblicando un trattato per
difendere il suo maestro. Hai mai pensato che, alla fine, la filosofia sia una
gara di implicature? Si insinua, si allude, e… chi vince paga il pranzo. Marta:
Esatto! Ma attenzione: se il pranzo è offerto da un aristotelico, è tutto rigorosamente
ordinato — antipasto, primo, secondo e verità assoluta come dessert. Se invece
lo organizza Telesio, chissà… magari ti porta a mangiare all'aperto, per
dimostrarti che i sensi hanno sempre ragione! Marta, Giacomo Antonio
(1578). Apologia de immortalitate animae adversus opusculum Simonis Portii de
mente humana. Napoli: Salviani.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Martellotta: LA ragione conversazionale dal deutero-esperanto
al pirotese. Vito Martellotta (Bari, Puglia): La ragione conversazionale
dal deutero-esperanto al pirotese. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats communication as an
intention-based, rationally constrained practice: what makes an utterance mean
something (and generate implicatures) is not just any convention or code, but
the speaker’s intention that the hearer recognize that intention and respond
appropriately under shared expectations of cooperation. Martellotta (Vito
Martellotta, Bari, author of Latinulus, 1919, inspired by Peano-style
auxiliary-language ambitions) stages the complementary and slightly adversarial
perspective: he treats meaning as something that can be engineered by
deliberate design of an artificial system, with lexical and morpho-syntactic
choices fixed in advance so that understanding depends less on conversational
inference and more on the user’s mastery of the constructed code. In Gricean
terms, Latinulus is a stress-test for how far convention can be made to carry
meaning without the subtle pragmatic work that implicature normally performs,
and the “ticca/thick” example is telling: even in a supposedly Latin-based
universal idiom, unintended cross-linguistic seepage and audience expectations
smuggle in extra meaning, so that what users take to be conveyed is shaped by
background competence and analogy as much as by explicit stipulation. Where
Grice’s Deutero-Esperanto joke emphasizes that a private stipulation with no
community uptake is not yet a real language in the full communicative sense,
Martellotta’s project emphasizes precisely that uptake problem by proposing a
public auxiliary designed for international exchange; but Grice would insist
that even if the code is impeccably designed, actual communication will still
rely on implicatures (what is left unsaid, what is presumed shared, what is
signalled by choosing one form rather than another) because the pragmatic layer
is how rational agents manage efficiency, relevance, and trust. The contrast,
then, is code-first versus interaction-first: Martellotta tries to build
universality into the system; Grice explains universality (and its failures)
through rational cooperative inference, showing why even the most artificial
language quickly becomes “pirotese” once real speakers start using it to mean
more than they explicitly decree. Grice: “When I said I did invent
deuteron-Esperanto, I wasn’t thinking Martellotta!” The Oxford philosopher
Grice once joked: “Language, or meaning, has nothing to do with convention, in
spite of what people like Schiffer has said – I can invent a new language, call
it Deutero-Esperanto, and decree what is proper! Keywords: artificiale. Grice
refers to an ‘artificial’ system of representation in ‘Retrospective
Epilogue.’ Si spira al lavoro di PEANO per il suo
Latinulus o Piccola Lingua Latina, pubblicato nel libro Latinulus. Grammaticas
de Latinula Linguas a Bari. Si tratta di un caso piuttosto interessante perché
si configura come una lingua a posteriori composta da lessico latino, sistema
fonetico italiano e morfologia e sintassi oxoniana! Ad uno sguardo più attento
infatti, si nota che la frase in Latinulus «Leos abeo crassa capus circumdata
cum longa et ticca comas de fulva colos», in it. il leone ha una grande testa
circondata da una lunga e folta chioma di peli rossi', ricalca in realtà
l'ordine sintattico oxoniano (cfr. the lion has a big head surrounded by long
and thick tawny colour); e in questo inciso l'autore si è spinto oltre, creando
una sovrapposizione con l'inglese anche a livello di lessico, come è evidente
in «ticca» - non giustificabile etimologicamente tramite il latino - e thick.
VITO M. __e-&e c_ * : radi LI LATINULUS uu Grammaticas. i DE LATINULA
LINGUAS E oro de Auctoris I (£ 09 RIPPZZZA i 9° PET. le 4 È hh “ " Mr « LS
w erat Marica s'sà VITO M. L Aaa 6 € - 6 A e | i LATINULUS Grammaticas DE eee
LATINULA LINGUAS PARTIS FONOLOGIAS et MORFOLOGIAS O a È ; (O Il grande sviluppo
materiale e morale che ha avuto la civiltà nel nostro secolo si deve senza
dubbio in gran parte ai rapidi e molteplici mezzi di comunicazioni che,
avvicinando i popoli più lontani e di diverse nazioni, ne hanno maggiormente
favorito lo scambio delle idee e dei comuni bisogni; Artificiale -- lingua
universale, deutero-Esperanto. Grice’s room at St John’s has the
late-summer feel of 1939: windows half open, air that can’t decide whether it
is still Term or already History, and a wireless in the corner that everybody
pretends not to be listening to. Strawson arrives with that scholarship-boy
briskness: he has the manner of someone who has been awarded a place to “read
English” and is still faintly astonished that the place contains logic as well.
Grice has, on the table, a thin Italian thing he has not read and is already
quoting, because this is how civilised prejudice is done. He taps the cover.
Martellotta, he says, Latinulus. Strawson sits, looks at the title, and lets it
do its work in him. Latinulus, sir? Yes, Grice says. A little Latin. A purified
Latin. A Latin that has been taken into a sanatorium and returned with its
grammar removed. Strawson says, very politely, as if he were correcting a proof
rather than an older man: And if it is little Latin, sir, then what is yours?
You don’t speak Latin in College. You don’t speak Greek either. You
speak—well—English. Grice watches him with a mild approval that tries not to
look like approval. Careful, he says. We do not “speak Latin” at Oxford, true.
We merely require it. There is a difference. Oxford is very good at requiring
things it doesn’t do. Strawson tilts his head, as he will later tilt
metaphysics into grammar. But the little language business, sir—Peano,
Martellotta, all that—why the little Latin at all? If one wants a calculus, why
not just do it in symbols? Or in English? Angliculus. Grice feels the word land
like a perfectly placed pin. Angliculus? A little English, Strawson says.
English purified. Like Latinulus, only for the blue-collars. Blue-collars,
Grice repeats, as if tasting something faintly improper. Introducing themselves
into our Elysium. He reaches for the chalk, as if the blackboard were the one
place where a don is permitted to be frank. He writes IF in large letters and
turns back. There, he says. The metaphysical load-bearing beam. If. Strawson,
with a scholarship boy’s delight in insolence, says: And Peano thought it
needed Latin? Peano thought everything needed a little Latin, Grice says. It’s
the last polite language of Europe, so it looks as if it will save you from
vulgarity. But a calculus is not saved by a language. It is saved by a sign. He
draws two symbols, one after the other, as if laying out exhibits. First,
Peano’s old implication sign: ⊃. Then
the Principia “horseshoe”: ⊃ again,
though the typographers call it different and philosophers pretend to see the
difference. Strawson says: I thought the horseshoe was “supset.” Like set
inclusion. That is exactly the trouble, Grice says. It was borrowed from
inclusion and put to work as implication. A sign with a previous job is always
liable to carry a previous implicature. Whitehead and Russell wanted a neat
mark for “if…then,” and they took the nearest thing that looked respectable.
Strawson says, softly triumphant: So your Angliculus would keep “if” and drop ⊃. Ordinary language wins. Grice looks pained, as if
“wins” were already a category mistake. Ordinary language does not win, he
says. Ordinary language merely survives. And if it survives, it does so by not
being forced to behave like a calculus. The calculus wants an object that “if”
cannot give it. He points at IF again. In English, “if” does several jobs. It
can introduce a condition, a supposition, a concession, a polite hedge, a
threat. And every time it does one job, it leaves the other jobs hovering as
licensed misunderstandings. That is why it is philosophically useful and why it
is logically poisonous. Strawson says: So Peano did the right thing by
inventing a sign. Peano did a thing, Grice says. Whether it was the right thing
depends on what he thought he was doing. If he thought ⊃ captured the sense of “if,” he was deluded. If he
thought it merely captured one regimented use, he was merely doing what Oxford
does with undergraduates: shaving off everything interesting until only the
examinable remains. Strawson smiles. And Latinulus, sir? Latinulus is the same
vice in a different costume, Grice says. It is the fantasy that by purifying a
language you purify thought. As if Cicero needed purification. As if Latin
itself ever “needed” a little Latin. Strawson, who has not done Lit Hum and
knows he has not, chooses the one point that will sting without sounding rude.
But you worship Cicero at Corpus, sir. Grice gives him a look that is almost
affectionate. At Corpus, yes. Here we worship the timetable. He leans back. And
the funny thing, he says, is that I do not even speak Latin properly. I read
it. I write it badly. I force it on boys who will later write English as if
Latin were their mother and they were angry with her. Strawson says: So what is
wrong with Latinulus, then? It’s only honest. It admits it is little. What is
wrong with it, Grice says, is that it pretends the sin is in the lingua.
Marzolo would call it vitium loquelae. But the vice is never in the tongue. It
is in the talker. It is in the man who thinks that by changing code he can
avoid having to be responsible for what he means. Strawson looks down at ⊃ and then at IF. And which is worse, sir? The Peano
sign in Latinulus, or Russell’s horseshoe in Angliculus? Grice thinks for a
moment, and the wireless crackles softly as if it were clearing its throat.
Peano in Latin is at least being decorous, he says. Russell in English is being
bold. But both are doing the same thing: taking “if” and pretending it has only
one life. They make it truth-functional, and then they congratulate themselves
on having made it simple. He points at IF one last time. But “if” is not
simple. It is civilised. It is what lets one speak without committing oneself
to the whole universe at once. The calculus makes it a machine. Conversation
keeps it a manoeuvre. The wireless suddenly sharpens; the voice of the
announcer becomes careful in that way that makes all rooms in England identical
for a moment. Grice and Strawson both go still, not dramatically—Oxford never
does drama—but in the way one goes still when one hears that the background has
become the foreground. Chamberlain’s voice comes through, slow and official,
making each word do the work of a seal. Grice does not look at Strawson. Strawson
does not look at Grice. The tutorial has been interrupted by a larger tutorial.
When it is over, Strawson says, after a beat: So, sir. If. Grice nods, almost grimly. Yes, he says. If. And now the “then” is not
ours to choose.Grice: Martellotta, quando ho detto che potevo inventare il
Deutero‑Esperanto, non stavo pensando che tu l’avresti preso come invito a
fondare una Repubblica linguistica a Bari. Martellotta: Ma scusa, se tu
“decreti ciò che è proprio”, io mi limito a fare l’assessore: lingua
artificiale, cittadinanza immediata, e tassa comunale pagabile in implicature.
Grice: Capisco. E nel pacchetto turistico includi anche il Latinulus di Peano:
lessico latino, fonetica italiana e… sintassi oxoniana, così il leone finisce
per ruggire in ordine soggetto-verbo-oggetto con accento da High Street.
Martellotta: E con “ticca”! Un thick travestito da latino: è la prova che,
quando una lingua è davvero universale, prima o poi passa la dogana di Oxford e
ti lascia un anglicismo nel bagaglio. Martellotta, Vito (1919). Latinulus:
grammaticas de latinula linguas. Fonologias et morfologias. Bari: Casini.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Martinetti: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale -- i veliani e l’amore alcibiadico. Grice:
“One thing can be said for Italian philosophers over Oxonian philosophers: they
take the history of philosophy more seriously! I like M.; Piero Martinetti (Pont
Canavese, Torino, Piemonte): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale -- i veliani e l’amore alcibiadico. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers rationally recover what a speaker means beyond what is said by
presuming cooperation and inferring intentions, so implicature is the
accountable surplus generated when a speaker relies on what a competent
audience can work out from context and shared norms; Martinetti (Piero
Martinetti, 1872–1943, Pont Canavese-born, self-described “neo-Platonist
transplanted too early,” editor of Platonic materials, and famously the lone
Italian philosophy professor to refuse the Fascist loyalty oath) supplies a
contrasting ethical-metaphysical backdrop in which the governing norm is not
just cooperative exchange but fidelity to truth and conscience, even at the
cost of institutional rupture. In Gricean terms, Martinetti’s Platonizing
discourse about eros/amore and number is less a play with conversational
economy than a bid to re-orient the interlocutor toward higher-order goods (the
Good, the soul’s ascent, moral law), so that what is “meant” often exceeds what
can be made explicit in any single utterance and is carried instead by the
dialogical tradition itself—anthologies, commentary, and the pedagogical
staging of philosophical life. Where Grice treats implicature as typically
cancellable and locally computable, Martinetti’s example highlights a situation
where cancellation is morally costly: in politics and institutional life,
refusing to utter the expected formula (the oath) becomes a communicative act
whose implicature is deliberately unmistakable, because the point is to make
one’s commitment public. The result is that Martinetti complements Grice by
showing a different register of conversational rationality: not merely the
rational coordination of beliefs in talk, but the rational governance of speech
by principle, where the deepest “implicatures” are ethical—what one will not
say, and what that refusal makes evident about the kind of life one is
committed to living. Grice: “One thing can be said for Italian philosophers
over Oxonian philosophers: they take the history of philosophy more seriously!
I like M.; he wrote about eros, or as the Italians call it, ‘amore,’ – a
different root from cupidus, too! He edited a
platonic anthology.” “He also has a strange treatise on ‘the number’ which
post-dates Frege!” -- «Di sé soleva dire di essere un neoplatonico trasmigrato
troppo presto nel nostro secolo» (Cesare Goretti). Professore di
filosofia, si distinse per essere stato l'unico filosofo che rifiutò di
prestare il giuramento di fedeltà al Fascismo. E il primo dei quattro
figli (tre maschi e una femmina, senza contare una bambina che morì
piccolissima) di un avvocato. Dopo aver frequentato il Liceo classico Carlo
Botta di Ivrea, si iscrisse a Torino, dove ebbe come insegnanti ALLIEVO, BOBBA,
ERCOLE, FLECHIA e GRAF, laureandosi col sistema sankhya: un studio sulla
filosofia nell’India” discussa con ERCOLE, che, grazie all'interessamento
d’ALLIEVO, risulta vincitrice del Premio Gautieri. Dopo la laurea M. fa
un soggiorno di due semestri presso l'Lipsia, dove poté venire a conoscenza del
fondamentale studio di Garbe sulla filosofia Sāṃkhya. Si può dunque
"ipotizzare che tra gli scopi del viaggio vi fosse anzitutto quello di
approfondire gli studi dell’India, iniziati a Torino con Flechia e
'Ercole." Iinsegna filosofia nei licei di Avellino, Correggio,
Vigevano, Ivrea, e per finire a Torino. Compone la monumentale “Introduzione
alla metafisica” e “Teoria della conoscenza”, ch edopo che
consegue la libera docenza in Filosofia teoretica a Torino gli valse
di vincere il concorso per le cattedre di filosofia teoretica e morale dell'Accademia
scientifico-letteraria di Milano, che diventa Regia Università degli Studî,
nella quale insegna. Divenne socio corrispondente della classe di Scienze
morali dell'Istituto lombardo di scienze e lettere, fondato da
Napoleone L’amore velia, antologia platonica, amore socratico, sezione
sull’Grice. Grice: Martinetti, tu dici d’essere “un neoplatonico trasmigrato
troppo presto”: dunque sei arrivato nel Novecento senza bagaglio… ma con tutta
l’Idea del Bene in valigia? Martinetti: Esatto. E tu, Grice, arrivi a dire che
noi italiani prendiamo sul serio la storia della filosofia: implicatura
ovvia—voi oxoniensi la prendete sul serio solo quando c’è un tè di mezzo.
Grice: Colpito. Però ammetto: quando leggo che hai scritto di eros—anzi, amore,
che suona meno “cupido” e più “metafisica con garbo”—mi viene voglia di
promuoverti a massima conversazionale: “Sii platonico, ma non pedante.”
Martinetti: E allora tieniti forte: ho anche un trattato sul “numero” dopo
Frege. È il modo più educato per dire: “Grazie, Germania, ora vi mostro che
anche un neoplatonico sa contare… ma senza perdere l’anima.” Martinetti, Piero
(1896). Il sistema Sāṃkhya. Studio sulla filosofia indiana. Torino: Lattes.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Martini: l’implicatura conversazionale – la scuola di
Cambiano -- filosofia piemontese Lorenzo
Martini (Cambiano, Torino, Piemonte): l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as a rational inference from what is said plus shared cooperative
expectations: speakers exploit what hearers can be expected to work out, and
much communicative work is done by leaving things unsaid in a principled,
accountable way; Lorenzo Martini (1787–1854, Cambiano-born
physician-philosopher at Turin, pioneer professor of physiology and among the
first holders of a chair in legal medicine, author of manuals such as Elementa
physiologiae, 1821) offers a contrasting picture in which “reason” is anchored
less in the micro-logic of conversational inference and more in the
disciplinary rationality of medicine, pedagogy, and civic expertise, where
interpretation must be publicly defensible and often evidentially constrained.
Read through Grice, Martini’s “science of the heart” and his shifting between
philosophical discourse and medico-legal practice highlight that implicature is
not always welcome: in court-like settings (or anywhere responsibility and
proof matter), one tries to minimize reliance on what is merely suggested and
to maximize what can be stated, documented, and checked, because the costs of
mis-inference are high. Yet the dialogue in your passage shows the bridge: even
the medico-legal mind trades in implicature (titles that “imply too much,” the
pragmatic force of saying “I understood you,” the social signal of sincerity),
and Martini’s bilingual identity as doctor and philosopher resembles Grice’s
own insistence that meaning is not just lexical content but an action aimed at
uptake—only Martini’s uptake is shaped by institutional contexts (clinic,
lecture hall, tribunal) that discipline how far cooperative inference may
safely go. In short, Grice supplies the general inferential mechanics of
implicature in ordinary conversation, while Martini supplies a case where
conversational reason is constantly negotiated against evidential and ethical
demands, making implicature alternately a tool of wit and a risk to be managed.
Grice:
“When Austin praised the genius of the ordinary language, he meant English! The
Italians are less fake and they just say it loud and proud: ‘ingegno italiano’
are the keywords! Grice: “One would think that his ‘discorsi filadelfici’ are
about brotherly love, but they were delivered at the Philadelphia
American-Italian Philosophical Society!” – Grice: “He wrote on Emilio and
Narciso, and a story of philosophy – starting not from Thales but Gioberti!” –
Grice: “His science of the heart – scienza del cuore – is a mystery!” Compì studi classici a Chieri e poi, ospitato al Real Collegio di Torino,
si rivolse allo studio delle scienze naturalistiche. Con la laurea in
medicina, cui seguirà anche quella in filosofia, ottenne
l'insegnamento al predetto Istituto, prima di conseguire una brillante carriera
nell'ateneo torinese. Qui, infatti, ottenne prima la docenza in
fisiologia e poi quella di medicina legale, cattedra quest'ultima,
istituita di cui fu il primo insegnante in assoluto. Di Torino fu
anche rettore, negli anni in cui ebbe numerosi riconoscimenti, tra cui
l'onorificenza di cavaliere dell'Ordine dei Santi Maurizio e
Lazzaro. Ma non mancarono episodi tragici, allorché, pochi anni dopo
le nozze, perse la moglie, dalla quale ancora non aveva avuti figli, né li
avrebbe avuti in seguito, visto che non si risposò, per dedicarsi completamente
all'insegnamento e alla stesura di saggi e manuali nelle discipline mediche. In
questo filone, il più ricco, vanno almeno segnalati gli “Elementa physiologiae”
e “Lezioni di fisiologia” così come “Medicina legale”, accanto agli Elementa
medicinae forensis, politiae medicae et hygienes, cui avrebbe fatto seguito il
Manuale di medicina legale. Il variegato percorso saggistico non si
limitò (e non si esaurì) a studi a carattere medico-fisiologico e
medico-legale. storia della filosofia, ingegno italiano, il cratilo di Platone.
Grice: Martini, Austin lodava il “genio della lingua ordinaria”… ma sospetto
intendesse “inglese”: voi piemontesi dite direttamente ingegno italiano. Almeno
siete più sinceri di noi. Martini: Sinceri sì, ma anche pratici: io ho due
lauree (medicina e filosofia) e una cattedra di medicina legale… quindi se
l’implicatura “ti ho capito” non regge, posso sempre chiedere l’autopsia del
significato. Grice: E poi i tuoi discorsi filadelfici: pensavo fossero sermoni
sulla fraternità universale, e invece erano… a Filadelfia, alla Società
italo-americana. Ecco un caso in cui il titolo implica troppo! Martini: Colpa
tua: tu insegni che “ciò che si dice” non è “ciò che si intende”; io aggiungo
che “ciò che si intende” spesso passa dal cuore… ma la mia scienza del cuore
resta un mistero: per decifrarla servono o Grice… o un medico legale. Martini,
Lorenzo (1821). Elementa physiologiae. Torino: Pica.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Martino: l’implicatura conversazionale -- la religione civile
della prima e unica Roma! – magismo -- filosofia italiana meridionale –
filosofia del sud – la scuola di Napoli -- filosofia campanese -- filosofia
italiana Ernesto de Martino (Napoli, Campania): l’implicatura conversazionale
-- la religione civile della prima e unica Roma! – magismo -- filosofia
italiana meridionale – filosofia del sud. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats implicature as a rational,
intention-guided inference: speakers aim to be understood, hearers assume
cooperative purpose, and what is meant can exceed what is said in a way that is
(at least in principle) calculable from shared norms; de Martino (Ernesto de
Martino, 1908–1965, Naples-born historian of religions and ethnologist, whose
work on Southern Italian “magismo” and ritual crises
culminates in a distinctive theory of cultural practices as techniques for
securing “presence”) reframes the same phenomenon by shifting the explanatory
center from individual communicative intentions to collective regimes of
sense-making in which words, gestures, and rites function as socially inherited
devices for stabilizing reality when ordinary causal explanation feels
existentially insufficient. In Gricean terms, the “magical explanation” problem
is not simply a different set of propositions but a different conversational
background: what counts as relevant evidence, what counts as a satisfactory
answer, and what counts as a respectful way of speaking are set by a local
moral-ritual economy, so an utterance can carry implicatures (about respect,
solidarity, threat, shame, or protection) that are invisible if you assume only
an Oxford-style epistemic goal of truth tracking. That is why your passage’s
point about Italian lacking a neutral term for “magical” is philosophically
telling: the label itself generates derogatory implicatures and so distorts
uptake, whereas de Martino’s analyses try to describe those practices without
pre-loading the conversational context with contempt. The contrast, then, is
that Grice offers a general micro-model of how rational agents derive meaning
beyond literal content in cooperative talk, while de Martino shows how
“rationality” in communication can be plural and culturally sedimented: in the
South-Italian contexts he studies, implicature is often bound up with ritual,
narrative authority, and the need to repair social and personal crises, so
conversation is not merely information exchange but a civil-religious
technology for keeping a world inhabitable. Grice: “Much as
Hollis has worked on rationality and relativism, M. shows that in Southern
Italy, a ‘magical’ explanation is often preferred to a strictly ‘casual’ one –
M. notes that the Italian language lacks a philosophical apt term to describe
this type of ‘magical’ explanation devoid of derogatory implicatures, though!”
-- Filosofo italiano. Napoli, Campania. Grice: “I like Martino – and his
interviewees – there is indeed a ‘discepolato’ around him.” Grice: “We don’t
have anything like Martino at Oxford – Hollis is the closest I can
think.” Grice: “In his strictly philosophical explorations,
Martino aptly clashes with Croce!” -- Dopo la laurea a Napoli con una tesi in
Storia delle religioni sui gephyrismi eleusini sotto la direzione di Adolfo
Omodeo, si interessa alle discipline etnologiche. Si iscrive ai GUF e alla
Milizia Universitaria, collaborando a L'Universale di Berto Ricci e facendo
circolare in una cerchia ristretta di collaboratori un Saggio sulla religione
civile poi rimasto inedito. L'ingresso nel circolo crociano «Erano quelli
gli anni in cui Hitler sciamanizzava in Germania e in Europa, e ancora lontano
era il giorno in cui le rovine del palazzo della Cancelleria avrebbero composto
per questo atroce sciamano europeo la bara di fuoco in cui egli tentava di
seppellire il genere umano: ed erano anche gli anni in cui una piccola parte
della gioventù italiana cercava asilo nelle severe e serene stanze di Palazzo
Filomarino per risillabare il discorso elementarmente umano altrove
impossibile, persino nella propria famiglia». Grice: “The more Martino
speaks of ‘meridionale’ and ‘sud’ the less I’m willing to qualify him as an
Italian philosopher simpliciter – so I categorise him as a representative of
‘filosofia del sud’ or ‘filosofia meridionale’. religione civile, magismo –
essercizio del giudizio – viaggio magico en route – carpet route travelling – o
routeless. Ernesto de Martino. Grice:
Martino, mi hai sempre incuriosito: a Oxford la religione civile è materia da
libri polverosi, mentre a Napoli sembra una faccenda viva, quasi magica! Dimmi,
come mai qui il magismo è ancora preferito alla spiegazione casuale? Martino:
Caro Grice, qui al Sud, quando la spiegazione razionale non basta, basta
chiedere alla zia che ti legge i tarocchi! Da noi il magismo è una forma di
filosofia popolare: spiega ciò che la logica lascia in sospeso e, almeno, fa
sorridere. Grice: E così, al posto di una lezione su Kant, preferite un viaggio
magico senza itinerario, tra giudizi improvvisati e riti familiari? Forse
dovremmo introdurre il “carpet route travelling” a Oxford: basta con gli
schemi, avanti con le intuizioni meridionali! Martino: Grice, se vuoi diventare
filosofo del Sud, ti preparo un rituale: dimentica gli appunti, siediti con noi
a tavola, e lasciati trasportare dal racconto! Qui, la filosofia nasce tra un
piatto di pasta e una storia che nessuno ha ancora scritto. Martino, Ernesto de
(1929). La decadenza dell’Occidente.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Marzolo: la ragione conversazionale del segno – filosofia
italiana – (Padova). Filosofo italiano. Padova, Veneto. Paolo Marzolo (Padova, Veneto): la ragione
conversazionale del segno. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers rationally recover
what is meant beyond what is said by presuming cooperative purposes and then
inferring implicatures from an utterance’s form, content, and context; Marzolo
(Paolo Marzolo, 1811–1868, Padua-born physician-philologist later professor of
literature at Pisa, with early work on speech/loquela and later an explicit
“essay on signs”) shifts the emphasis from Grice’s intention-centered pathway
(“to mean is to intend”) to a sign-centered and historically philological
pathway in which meaning is anchored in signification systems (signum/signare,
indicare) and in the learned traditions that stabilize them. In Gricean terms,
Marzolo’s approach makes “sign” the primary explanatory unit, treating
linguistic items as tokens in a semiotic economy whose functioning is largely
taken for granted, whereas Grice famously tries to postpone “what words mean”
and instead reconstruct speaker-meaning and implicature from rational patterns
of use, often exploiting under-specification (“Peccavi” vs “I said that I
peccavi,” and the way audiences supply the missing “that”-clause content). The
contrast is therefore methodological: Marzolo looks for the rationality of
meaning in the classificatory apparatus of signs—how a sign stands for,
indicates, or signifies within a codified semantic tradition—while Grice
locates rationality in the intersubjective game of intention-recognition, where
the very gap between sentence meaning and speaker meaning is productive and
regulated. Yet they converge at a deeper point: Marzolo’s philological
insistence on signare and indicare can be read as a historical prelude to
Grice’s program, because both are trying to explain how public marks and acts
come to carry thought for others; the difference is that Marzolo treats that
carrying as primarily semiotic and taxonomic, while Grice treats it as
primarily pragmatic and inferential, with implicature as the central phenomenon
by which reason makes communication more powerful than what is explicitly encoded.
Grice:
“When I delivered my lecture on ‘meaning’ for the Philosophical Society at
Oxford, I knew that some of my pupils – to which I had burdened with my
seminars on ‘meaning’ would be attending. I was paying little attention to
Marzolo. When Cairo wrote his ‘Dictionary of Symbols,’ way before Vienna, and
other events with which we were familiar at Oxford, Cairo makes an effort to
trace his research – and he provides three references: Ferrero, Marzolo, and
Marchesini – “amongst us Italians” – he adds. Now Ferrero was more of a lawyer
and his ‘I simboli’ only tangentially approaches ‘simbolo’ and ‘segno,’ or the
phenomenon of ‘voulere dire’ alla Grice – but what is important is that he
leaves Marchesini behind, and indeed OVER-stresses the LEGACY of Marzolo.
Unlike myself – who dismiss in “Meaning” talk of ‘sign,’ Marzolo entitles his
‘essay’ an ‘essay on signs’ – and he is indeed into ‘words’ – he held a
profeessor of letters at Pisa. But his words are what these words ‘voule dire’
– ‘signare’ – as quoted by both Marzolo and Ferrero – as when Cicero says that
a signum signat – in the zodiac. But Marzolo’s examples are RARELY about what a
given expression MEANS, or is a sign of – he takes this for granted. Now, if
you read my ‘Meaning’ you will find NO reference to what a word – or group of
words means – I approach this later in my career, under pressure, and I give
only ONE example ‘shaggy’ – shaggy shaggy reduplicated, as Ferrero has it to
mean that the utterer means that the referent is hairy-coated. When it comes to
indicare that’s our ‘say’ – as when I say ‘Peccavi’. But can I say that I said
THAT peccavi? Surely not. So ‘say’ primarily applies to the utterer, but what
the utterer says may not be an instance of his saying THAT – cf. MAD magazine
cartoons on what people say and what they actually mean. Grice has Marzolo’s Padua dissertation in hand for exactly as long as it
takes to reach the title, which is to say long enough to feel informed and
short enough to remain innocent. De vitiis loquelae. He smiles at the plural.
Vices. Not error, not mistake, but vice, as if bad talk were not merely
unfortunate but culpable. Oxford, he thinks, will tolerate a mistake; it will
not tolerate a vice unless the vice is done with style. He is due to give his
class on Conversation, and he has been calling his apparatus “maxims” with just
enough solemnity to make the young think a law has been passed. But Marzolo’s
title prompts the more agreeable, older model: commandments, prohibitions, the
moral grammar of don’ts. Not “do this,” which invites heroism, but “don’t do
that,” which invites decency. It also has the advantage that a prohibition fits
vice: a vitium is what you do when you ignore the don’t. And the first thing
Grice wants to do, out of sheer perversity and a desire to keep himself honest,
is to translate his own desiderata and principles into Latin prohibitions, as
if he were drafting the Decalogue for the Senior Common Room. He begins with
the two desiderata he has been smuggling into “Conversation” as if they were
obvious. First desideratum: candour. The Oxford word would be “honesty,” but
“honesty” sounds like a virtue and therefore like a claim. Better to put it as
a sin to be avoided. Noli mentiri. Or, if he wants to keep it closer to
utterance rather than character: Noli dicere quod falsum esse credis. Do not
say what you believe to be false. And he notes, with some satisfaction, that
the sin belongs to the speaker, not to the tongue. Loquela does not sin;
loquens sins. Marzolo, by talking as if loquela itself has vices, commits what
Grice regards as the classic scholastic indecency: blaming the instrument for
the musician. Second desideratum: clarity. Perspicuity. Grice can already hear
the objection before he raises it: “Be perspicuous” is itself not perspicuous.
It is the sort of schoolmasterly Latinism that needs a footnote to be
understood, and therefore violates itself on utterance. Still, he needs
something in that vicinity, because undergraduates possess, in quantity, what
can only be called an active talent for fog. So he tries again, as a prohibition,
since prohibitions are the real form of civilised rules. Noli obscurus esse. Noli ambiguitatem facere. Noli verbis superfluis uti. Noli inordinate loqui. Do not be obscure. Do not make ambiguity. Do not
use superfluous words. Do not speak disorderly. That, he thinks, is already
better than “Be perspicuous,” because it tells you where the sin lives:
obscuritas, ambiguitas, superfluitas, inordinatio. Each is a vice a chap can be
caught committing, and therefore a vice a chap can learn to avoid. Then come
the two principles, the ones he has been tempted to treat as higher-order moral
upholstery for the whole enterprise. Principium of benevolentia. He does not
mean affection. He means the minimal charity without which talk becomes
gladiatorial noise. Again, not “be benevolent,” which sounds like sainthood,
but “don’t be malicious,” which sounds like what a decent chap can manage even
before breakfast. Noli malevolus esse. Or, closer to his own thought: Noli
impedire intellectum alterius. Do not hinder the other’s understanding.
Principium of amore proprium. Here he enjoys himself, because Oxford is full of
self-love disguised as principle. The sin is not loving oneself—everybody
does—but letting self-love sabotage cooperation by turning conversation into performance
or advantage-seeking. Noli ex amore proprio loqui. Or,
more pointedly: Noli quaerere gloriam in loquela. Do not seek glory in speech. He imagines the undergraduates looking
startled if he wrote that on the board in Latin, because it would sound like a
monk’s rule, and yet it would describe most tutorial essays with clinical
accuracy. Now he sees the pleasing possibility of collapsing
everything—desiderata and principles—into the later single principle he
sometimes gives, conversational helpfulness, which is just grand enough to
sound official and just plain enough to sound English. But again: make it a
prohibition. Noli inutilis esse in conversatione. Do not be unhelpful in
conversation. Or, if he wants the version that bites: Noli impedimento esse. Do
not be an impediment. He gathers his notes for class and thinks that Marzolo’s
vices have performed a small service. They have reminded him that his so-called
maxims are not discoveries about language; they are demands on persons. They
are a moral code for the conversationalist, not a pathology of loquela. And
they are best presented, not as heroic instructions, but as the ordinary don’ts
by which any decent chap at Oxford, or elsewhere for that matter, is expected
to abide—unless, of course, he is writing a weekly essay, in which case he will
violate every one of them at once and call it originality. Grice: Marzolo, al mio seminario su meaning ho fatto finta di niente
sui “segni”… poi tu arrivi e intitoli tutto Saggio sui segni: mi stai
mandando un segnale, o è solo gusto tipografico? Marzolo: È un segnale, certo:
se tu cacci fuori il “segno” dalla porta, lui rientra dalla finestra… e si
siede pure in cattedra a Pisa con me. Grice: Però tu dai per scontato che le
parole significhino; io invece in Meaning riesco a parlare di “meaning” senza
dire che cosa significhi una parola—un capolavoro di omissione cooperativa.
Marzolo: E infatti il tuo unico esempio “shaggy shaggy” sembra un cane che
abbaia due volte per farsi capire: tu dici Peccavi, ma poi aggiungi “non ho
detto CHE peccavi”—e il lettore capisce benissimo… e ride, che è il vero
indicatore. Marzolo, Paolo (1834). De vitiis loquelae quaedam exposita quum
medicinae lauream coronam assequeretur. Padova.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Masci: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale -- critica della critica della ragione – implicatura
solidale. Grice:
“At Oxford, we don’t say ‘Kant,’ we say ‘criticism’. For surely literary
critics cannot claim all uses of ‘crit’, as in lit. crit. Filippo Masci
(Francavilla al Mare, Chieti, Abruzzo): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale -- critica della critica della ragione –
implicatura solidale. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats implicature as a rational,
intention-sensitive inference: speakers rely on cooperative expectations
(relevance, sufficiency, etc.) so that hearers can recover what is meant beyond
what is explicitly said; Masci (Filippo Masci, Abruzzese philosopher shaped by
the Spaventa milieu, early interpreter of Hegel and Kant, later engaged with
psychology, measurement, and a “natural history” of volition) reframes that
Gricean picture by treating “reason” less as a local conversational constraint
and more as a historical-critical power that organizes domains—Kant’s critique,
Hegelian logic, Aristotelian practical concepts, and the emerging
scientific-psychological discourse about will, instinct, and psycho-physical
correlation. In Gricean terms, Masci’s “critica della critica” orientation
highlights that the background against which implicatures are drawn is not
merely shared conversational common ground but also a shared intellectual
tradition: terms like volontà, libertà, conoscenza, credenza, and even
“criticism” carry inherited inferential routes, so what is implicated in
philosophical exchange depends on how a community has already learned to
connect concepts (e.g., willing to freedom, knowledge to belief) and on what
counts as an acceptable “measure” or warrant in the human sciences. Where Grice
analyzes how speakers manage meaning by being strategically indirect in talk,
Masci emphasizes how indirectness is built into critique itself: a
philosophical position often advances by redescribing an opponent’s framework
(de-personalizing it, unifying its parts, exposing its limits) rather than by
merely asserting a contrary thesis, so the implicatures are methodological and
solidaristic—signals of alignment with a critical project, an intellectual
lineage, or a conception of rational autonomy. The contrast, then, is that
Grice supplies the micro-pragmatics of how rational agents get from saying to
meaning in everyday conversation, while Masci supplies a macro-critique of how
“reason” governs the very conceptual landscape within which conversational
inferences become possible, making implicature partly a function of cooperative
talk and partly a function of historically formed critical norms. Grice:
“At Oxford, we don’t say ‘Kant,’ we say ‘criticism’. For surely literary
critics cannot claim all uses of ‘crit’, as in lit. crit. By using ‘criticism’
instead of ‘Kantianism’ you achieve TWO goals: you de-personalise a doctrine,
and you emphasise the unity between Kant’s critique of alethic reason and
Kant’s critique of practical reason!” Grice: “But perhaps more interesting that
his explorations on the judicative are Masci’s conceptual analysis, and
fascinating ‘natural’ history of the will, with a focus on Aristotle!” Grice:
“Like M., I make a conceptual connetction between willing and free-will.” – or
“volonta” e “liberta” in his words! I like M.; he has philosophised on forms of
intuition and instincdt – cf. my “Needs’ – and what he calls the
psycho-physical materialism. Also on what he calls the psychological
parallelism – He spent a few essays on quantification and measurement in atters
of the soul -- -- and speaks of an ‘indirect measure’ in psychology. He has
opposed ‘conoscenza’ to ‘credenza’ (cf. my knowledge and belief), and further,
‘conosecenza and pensiero’, knowledge and thought. Nato in una famiglia della borghesia abruzzese, perse il padre all'età di 4
anni. Frequenta il collegio Giambattista Vico di Chieti e, completati gli studi
liceali, e allievo di MOLA, che gli insegna filosofia. Inizia gli studi di
giurisprudenza all'Napoli, dove si laureò ed in seguito studiò scienze
politico-amministrative. Comincia ad approfondire le sue conoscenze filosofiche
grazie alle lezioni tenute da Spaventa nella stessa città. Influenzato dalla
sua formazione universitaria e dallo stesso Spaventa, al centro dei suoi primi
studi c'era il pensiero di Kant e Hegel. Ottenne la cattedra di professore
reggente di filosofia a Chieti, prima dell'abilitazione che gli fu consegnata a
Pisa. Inoltre venne nominato vincitore di un concorso della Reale Accademia
delle scienze morali e politiche grazie ad un saggio sulla Critica della ragion
pura. implicatura, critica della critica, criticismo, neo-criticismo. Grice has been telling his class on Conversation—regalling is perhaps
the more accurate verb—that there are such things as conversational categories,
as if one could go from “Now, look here” to Categoria conversationalis by mere
Latinisation, and have the students feel they had been admitted to an old
science rather than a new whim. He has enjoyed the phrase too much, which is
always a danger at Oxford: enjoyment is taken as evidence that you have done
something unserious, unless you can translate it into Greek and make it look
like duty. Then, as if the universe has a taste for correction, he picks up
Masci and does what he swore, by Sidney Smith’s authority, never to do: he
forms his review before he has read, and forms it solely from the title,
because titles are where philosophers hide their indiscretions. Le categorie del finito e dell’infinito. Categorie. Plural. Already a
warning. The plural is always how Hegel begins: one category is
never enough, because one category would be a limit, and Hegel’s whole ambition
is to make limits into stepping-stones. Finito, infinito. The title manages, in
two nouns, to sound as if it were doing metaphysics and as if it were doing
theology, which is precisely the kind of double effect that makes Oxonians
reach for their umbrellas. Grice smiles because he cannot avoid it: he has been
talking about categories, too, only his were meant playfully. Qualitas,
Quantitas, Relatio, Modus—Kant’s four polite drawers for storing judgments,
which Kant presented with the air of a man who has discovered the filing system
of the universe. Grice has always liked the drawers in the way one likes a
well-made desk: not because one believes the desk is the structure of reality,
but because it keeps papers from flying about. And now Masci is dragging in
finito and infinito as if they were entries in the same cabinet. Grice’s mind
immediately does the mischievous Oxonian move: it checks the syllabus. If we
are talking Kant, then “infinite judgment” is not a grand Hegelian hymn to the
Infinite. It is that peculiar Kantian device—negative but not merely negative—filed
under Qualitas, and specifically under the rubric where Kant distinguishes
affirmative, negative, and infinite judgments. The infinite judgment is the one
that looks like a negation but behaves like an odd sort of classification: not
“S is not P” but “S is non-P.” It is, as he has told his students with a
straight face, a way of saying less and implying more. You deny P and you
smuggle in a whole range of alternatives under a hyphen. So the very phrase
categoria dell’infinito makes him laugh, because it sounds like the kind of
inflation Kant would have hated while being exactly the kind of inflation
Kant’s own machinery invites. Kant builds a little device for classifying
judgments, and Hegel arrives and turns the device into a metaphysical engine,
as if the filing cabinet were a locomotive. And that, Grice thinks, is what
Masci is really confessing in the title: these are not conversational
categories at all. They are Hegelian categories—Categorie as a term of art, not
a term of convenience. Oxford’s “category” is usually a warning label: do not
mix these. Hegel’s category is a promise: mix these and watch the world become
more itself. Bradley, who taught the English how to take Hegel seriously
without admitting it, already showed the trick: Hegel can do whatever he likes
with Kant’s nonsense and make an ever grander nonsense out of it, and then, by
sheer rhetorical pressure, compel you to call the nonsense “a system.” The
system has the peculiar advantage that you cannot refute it without first learning
its dialect. Grice feels his own guilt begin to glow. He has been guilty of
treating Kant’s four headings as if they were toys for tidying up
conversational phenomena—maxims under Relation, say, or Modus for speech-acts,
or Quantitas for how much one says. He has even been guilty of those hybrid
jokes—Kantotle, Ariskant—where he pretends one can splice Aristotle’s taxonomy
to Kant’s critique and get something serviceable for Oxford purposes. But if he
is honest, the joke should have had a second half all along. If Aristotle is
Kant’s ancestor in sobriety, Plato is Hegel’s ancestor in grandeur. And he
should have been making room, not only for Kantotle and Ariskant, but for
Plathegel and Heglato—because Masci’s title is a reminder that the real gravitational
pull in “categories” is not Kant’s desk drawers; it is Plato’s habit of turning
a logical distinction into an ontological drama. The infinite, after all, is
already a Platonic nuisance long before it becomes a Kantian heading or a
Hegelian anthem. In the Sophist, Plato is forced into the famous indecency—the
so-called parricide against Parmenides—because negation has to mean something
without collapsing into mere nothing. Not-being cannot be sheer nonentity; it
has to be difference, otherness, the fact that a thing is not this but is that.
Negation, in other words, is not just a logical “no”; it is a metaphysical
device for making room. Which is precisely why Hegel is so pleased with
negation: it is not a mere stop sign; it is a motor. The finite negates itself,
becomes its other, and the story continues. And Masci, in writing categorie del
finito e dell’infinito, is telling you, before you read a line, that he is
going to treat finitude and infinity not as two topics but as two stages in a
dialectical machinery. Grice, because he cannot resist the dry jab at himself,
imagines his own students hearing “conversational category” and then reading
Masci’s title and concluding that Grice has merely been doing provincial Hegel
all along without admitting it. They will think: Ah, so Quantity, Quality,
Relation, and Manner are just the finite; implicature is the infinite. Or some
such preposterous PPE thesis, duly delivered with footnotes and a tragic
misunderstanding of what “infinite judgment” was supposed to be in Kant. He can
already hear the weekly essays. One boy will write that Grice’s Cooperative
Principle is the categoria dell’infinito because it transcends the finite
constraints of literal meaning. Another will write that conversational
implicature is the negation of the said and therefore constitutes the Aufhebung
of semantics into pragmatics. Grice will have to sit there, polite, and repair
their mis-intuitions with his own intuitions, the only instrument Oxford truly
trusts: the native speaker’s sense of what one would say, and what one would
never say, and what one meant, and what the hearer is merely allowed to infer.
And at this point, inevitably, Austin enters Grice’s mind as the local demon of
ordinary language. Austin, who would have hated the title on sight. Categorie
del finito e dell’infinito would have made him reach for his most damaging
weapon: a question about usage. Who, exactly, says “the category of the
infinite” at the bus stop. Who says it even at High Table unless he is quoting
a German. The answer, of course, is: no one. Which is why Austin would call it
fishy. But Grice is not satisfied with Austin’s allergy. Because Austin’s own
procedure, in Grice’s view, is compromised by a different confusion: the
confusion between what is explicitly conveyed and what is implicitly conveyed,
and then the further confusion of treating what is implicitly conveyed as if it
were part of “sense.” Austin will happily talk as if “or” has a sense that
includes its usual pragmatic insinuations. Grice finds that not merely wrong
but faintly indecent. “Or” having a sense is about as comfortable as “to”
having a sense. One can talk about its contribution, its role, its behaviour;
but “sense” makes it sound like a thing with a soul. So here is the irony Masci
provokes in him. Masci takes categories too seriously—Hegel seriously, Kant
seriously, Aristotle seriously, Plato seriously—and makes a grand metaphysical
edifice out of what might have been a modest classificatory convenience. Austin
takes ordinary talk so seriously that he begins to smuggle into “sense” what
belongs, properly, to the utterer’s intended but unspoken contribution. Both,
in their different ways, turn a tool into a temple. Grice closes Masci—still at
the title—and decides he is allowed, by Sidney Smith’s licence, to remain
prejudiced. The title is enough. Masci is pointing in the right direction if
the direction is Hegel’s: categories as the moving joints of thought, finitude
and infinity as the drama of negation. But if Grice is to keep his own
enterprise honest—conversation, implicature, the authority of the utterer—he
must resist the temptation to let Hegel annex him. He will keep his categories
conversational, meaning: practical, defeasible, answerable to how people
actually speak. Let Masci have his infinite. Grice will settle for the more
English ambition: to show, with a few well-chosen examples, that the finite
resources of talk can, by cooperative inference, yield an indefinitely rich
range of what is meant. That is quite enough infinity for
a gentleman, and it does not require calling it a category.Grice: Masci, dimmi,
in Abruzzo la critica della critica si serve col Montepulciano o va bene anche
il caffè forte? Masci: Caro Grice, qui la critica si digerisce meglio con un
bicchiere di Montepulciano—il caffè rischia di rendere la ragione troppo
nervosa, e Kant non approverebbe! Grice: Ma se Kant fosse nato a Francavilla al
Mare, la sua Critica sarebbe stata più solidale o più abruzzese? Forse avrebbe
aggiunto una postilla sulla libertà di scelta tra arrosticini e gnocchi! Masci:
Grice, se Kant avesse assaggiato gli arrosticini, avrebbe scritto la Critica
della ragione gustativa! E magari la volontà sarebbe diventata ancora più
libera, almeno a tavola. Qui, la filosofia si fa con la pancia piena e il
pensiero contento! Masci, Filippo (1869). Le categorie del finito e
dell’infinito. Studio sulla Scienza della logica di Hegel. Rivista bolognese di
scienze, lettere, arti e scuola.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Masi: l’implicatura conversazionale -- i peripatetici del
Lizio – la scuola di Firenze -- filosofia toscana – filosofia fiorentina Giuseppe Masi (Firenze, Toscana):
l’implicatura conversazionale -- i peripatetici del Lizio. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how a
hearer can rationally recover what is meant beyond what is said by assuming
cooperative purposes and then deriving implicatures from the speaker’s choice
of words against shared expectations; the Masi vignette adds a distinctive
twist by relocating the pressure point from conversational strategy to
metaphysical vocabulary and historical semantics, because Masi’s interests
(power of reason in the Heraclitus–Plato–Hegel line, and the “uni-equivocity”
of being) treat meaning as something partly stabilized by large-scale
conceptual architectures rather than only by local maxims of talk. In Grice’s
terms, “Lycaeum/lizio” is a miniature model of the same phenomenon: a change in
linguistic form changes what gets taken as the natural reading, and what would
count as an implicature or a mere stylistic variant, so the hearer’s
inferential task is always hostage to the available conceptual and lexical
resources. Where Grice tends to treat polysemy and disambiguation as problems
managed by context and cooperative inference (your “philosopher” example), Masi
foregrounds how philosophy itself often seeks a controlled re-engineering of
sense—trying to make being neither merely equivocal nor flatly univocal—which,
pragmatically, is an attempt to reduce the room for conversational drift and to
regiment what can be inferred from core terms. The result is a productive
contrast: Grice explains how conversational reason extracts determinate
speaker-meaning from flexible, sometimes messy ordinary usage, while Masi
exemplifies a Platonist/Hegelian confidence that reason can also reshape the
semantic field from above, so that implicature is not only something we
calculate in everyday exchanges but also something that philosophical systems
try to anticipate, domesticate, or pre-empt by redesigning the very space of
possible meanings. Grice: “Most Oxonians cannot really spell Lycaeum,
since it’s a devil of a word. The Italians fare slightly better when they opt
for the vulgar spelling ‘lizio’. You see, the ‘y’ just becomes ‘i,’ the ‘ae’ is
deleted, and the ‘c’ aquires the very Italian sound of ‘z’!” Grice: “Unlike
Masi, I don’t think ontology has reached its end – il fine dell’ontologia” –
Grice: “Masi has elaborated on the power of reason not from an Ariskantian
perspective but from a Plathegelian one! – Masi: “Il potere della ragione:
Eraclito, Platone, Hegel.” -- Grice: “It’s amazing Masi was
implicating the same things as I was on S izz P and P hazz S; he even managed a
coinage, ‘uni-equivocity’ – I love it!”. Figlio di Enrico Masi, generale dell'Esercito Italiano, e Leda Nutini. Ha
compiuto i suoi studi a Bologna, conseguendo la maturità classica presso il
liceo statale L. Galvani. Iscrittosi a Bologna, vi si laureò con
lode con una tesi sul diritto di famiglia negli Statuti Bolognesi.
Assolse agli obblighi di leva e fu trattenuto alle armi in base alle
disposizioni di emergenza del periodo. Congedato, riprese gli studi di
filosofia a Bologna, dove conseguì la laurea con lode, discutendo co Battaglia
la tesi, “Individuo, società, famiglia in Rosmini”. La tesi gli valse
l'ammissione, con borsa di studio a Milano. Dopo il primo anno, fu richiamato
alle armi nel periodo bellico. Ottenuto il congedo definitivo, insegna
filosofia a Bologna. Participa ai principali convegni e congressi, come quelli
del Centro Studi Filosofici di Gallarate, come attesta la sua collaborazione
alla Enciclopedia filosofica quel Centro. Dona su collezione alla Pinacoteca
comunale di Pieve di Cento. L'interesse storiografico che muove M. alla
ricostruzione di Kierkegaard da un profondo e originale impegno teoretico,
volto ad approfondire il concetto metafisico di "analogia",
uni-equivociat dell’essere in Aristotele. i peripatetici, la carriera di un
libertino. Giusepe Masi. Grice: Masi,
dimmi la verità: quante volte hai dovuto correggere un inglese che scrive
“Lycaeum” con una y, una ae e magari pure una z? Masi: Caro Grice, in Toscana
basta dire “lizio” e tutti capiscono: qui le lettere straniere si sciolgono
come il burro sulla ribollita! Grice: Vedi, io ho passato anni a parlare di
implicature – ma la tua “uni-equivociat” batte il mio inglese: è come mettere
tutti i filosofi sulla stessa gondola, anche se siamo a Firenze e non a
Venezia! Masi: Grice, tu implichi troppo; io qui, tra i peripatetici del Lizio,
preferisco filosofare con un bicchiere di Chianti: così anche l’ontologia
diventa più allegra! Masi, Giuseppe (1937). Il diritto di famiglia negli
Statuti bolognesi. Bologna.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Masila: l’implicatura conversazionale –
Ercole -- Roma – filosofia italiana Masila
(Roma, Lazio): l’implicatura conversazionale – Ercole -- Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers rationally recover what is meant beyond what is
said by attributing to the speaker an intention to be understood under
cooperative expectations, so implicature is a principled inference from an
utterance’s literal content plus context and norms; the Masila vignette turns
this into a contrast between modern, polysemy-aware analytic interpretation and
an ancient epigraphic/papyrological practice where a single learned label can
function as a socially stabilized classification rather than an invitation to
fine-grained disambiguation. In Grice’s “Strawson is a philosopher” case,
“philosopher” can implicate different things (profession, temperament, both)
because modern usage allows multiple salient senses and because speakers
exploit that flexibility; but a Herculaneum papyrus “Masila philosophus”
belongs to a world in which “philosophus” is closer to a role-term within a
cultural economy of paideia, marking someone as a member of a recognized
intellectual type, so the hearer’s task is less to choose among competing
senses and more to place Masila within a shared social taxonomy. The upshot for
Grice is that what looks like monosemy may actually be pragmatics made
invisible: the context (a library town, an elite Roman-Greek intellectual
setting, a genre of identification) does so much work that alternative readings
never become live options, so the “implicature” is not a hidden extra
proposition but the whole background assumption that being a philosophus
includes both study and reflective habit. In that way Masila complements Grice:
he illustrates how conversational rationality can, in some settings, compress
meaning so tightly into a conventional label that the implicature-work Grice
foregrounds is offloaded onto stable institutions of education and
status—“philosophus” as a one-word bridge from description to social
recognition. Grice:
“In my ‘Utterer’s meaning, sentence-meaning, and word-meaning,” I choose the
example of ‘philosopher’: ‘Starwson is a philosopoher’. Does this mean that
Strawson is professionally engaged in philosophical [sic] studies, or that
Strawson is inclined to general reflections about life, or both? The case is
different with this papyrus found at Herculaneum: “Masila philosophus,’ it
reads. We may suspect that a Herculaneum, back then, being professionally
engaged in philosophical studies and being inclined to general reflections
about life is a false dichotomy – and that ‘philosophus’ is monosemic!”
Filosofo italiano. A reference to M. as a philosopher in a papyrus found at
Herculaneum. GRICEVS: SALVE, MASILA: in libello meo dixi “Strawson philosophus
est”; sed dubito—professoremne dicas, an virum qui de vita semper cogitet, an
utrumque? MASILA: SALVE, GRICE: apud Herculanum dubitatio periit; in papyro
enim scriptum est “Masila philosophus”—quasi diceret: “unum verbum, duo munera;
noli disiungere.” GRICEVS: Ergo ibi philosophus monosemos est—et ego, more
Oxoniensi, polysemos quaero: nimis multa infero ex una voce, quasi ex amphora
totam bibliothecam. MASILA: Age: tu infer, ego
ridebo; sed memento—si papyrus te vocat philosophum, iam et stipendiarius es et
meditativus… et hoc sine footnote. Masila (a. u. c.
DCCCXXXII). De philosophia una voce. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Masnovo: la ragione conversazionale. Grice: “While we
start philosophy at Oxford – sub-faculty of philosophy – as part of the
classics – Faculty of Literae Humaniores – Oxford does not quite rule what
counts as a ‘classic’: Cicerone, and compagnia. Amato
Masnovo (Roma, Lazio): la ragione conversazionale. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how an audience can rationally
recover what is meant beyond what is said by attributing cooperative intentions
to the speaker and then calculating implicatures under shared norms (relevance,
adequacy, etc.); Masnovo, as your passage frames him (Amato Masnovo, 1878–1955,
Roman-born leading figure in Italian neo-scholasticism and longtime
intellectual driver of the Milan Catholic milieu around Vita e Pensiero and the
Università Cattolica), relocates “conversational reason” from Grice’s
micro-pragmatics of inference to a macro-pragmatics of tradition, where what
counts as a “classic,” what counts as legitimate philosophy, and what counts as
a permissible argumentative move are already structured by institutional and
confessional ethos (Aquinas in Italy, Croce as national horizon, the Jesuit and
Dominican school networks, etc.). In Gricean terms, Masnovo’s discourse is
saturated with standing implicatures: invoking “Aquinas” implies not just a set
of theses but a disciplinary posture about method, authority, and the hierarchy
of sources; similarly, remarks about “national ethos” function as contextual
signals that license different inferences about what is being endorsed or
resisted. Where Grice treats context as something interlocutors exploit in
real-time to convey more than they explicitly say, Masnovo highlights how
context is historically engineered—by schools, journals, clerical and academic
patronage, and the rhetoric of “situations rather than men”—so that much of
what is “meant” in philosophical exchange is already carried by affiliation
markers and inherited vocabularies before any individual speaker forms a particular
intention. The result is a useful contrast: Grice provides a general,
intention-centered account of how implicature is generated and recovered in
conversation, while Masnovo exemplifies how philosophical communities stabilize
whole repertoires of implicatures through tradition and institution, making
reason in discourse as much a matter of belonging to (and negotiating within) a
pre-set communicative order as of calculating a speaker’s momentary intention. Grice:
“While we start philosophy at Oxford – sub-faculty of philosophy – as part of
the classics – Faculty of Literae Humaniores – Oxford does not quite rule what
counts as a ‘classic’: Cicerone, and compagnia. When the scholar is first
introduced to a non-classical philosopher, however, there is a national ethos –
and while Oxford is very English, that Scot by the name of of Home (Hume)
features large – I wonder why! It’s different in Italy, where the national
ethos is strictly Italian, from Benedetto Croce to Benedetto Croce! Not to
exlude Aquino, whose years at Germany and la Sorbona are forgiven! And hailed as a true Roccaseccan!” Filosofo italiano. Roma, Lazio. Aquino
IN ITALIA. Nel tracciare in poche pagine le vicende del neotomismo italiano
fermerò l’attenzione piuttosto su le situazioni che su gli uomini: la quale
cosa, se torna utile sempre nella storia della filosofia, molto più torna utile
quando il periodo a cui si guarda è abbastanza recente. Le ragioni sono di
prima evidenza. Entriamo in argomento. Non ò possibile caratterizzare secondo
verità la setta d’ AQUINO senza prima formarsi un’idea esatta
d’AQUINO . Certo le scuole DOMENICANE italiane mantennero sempre in qualche
efficenza il loro sopporto della setta d’AQUINO . Nonpertanto se la setta
d’AQUINO in Italia, da cui dipende la setta nel straniero, si afferma vivamente
e risolutamente, ciò è dovuto principalmente al canonico piacentino BUZZETTI ,
le cui lezioni, sono già diffuse in manoscritti per l’Italia, e i cui scolari
avevano già iniziato alla setta d’AQUINO , più o meno fortunatamente, TAPARELLI
, LIBERATORE , e tant’altri filosofi dentro e fuori della compagnia di Gesù.
PECCI a Perugia è certamente sotto, l’influsso di SORDI , piacentino
e scolaro di BUZZETTI . È lecito pensare il medesimo del canonico napoletano
SANSEVERINO . M., AQUINO in Italia, (Società Editrice Vita e
Pensiero, Milano. Cfr. «L’amico d’Italia», Torino. Quivi GAZOLA , tessendo
l’elogio In morte dello zio BUZZETTI. Scolastica. Grice: Masnovo, ma secondo te
all’Oxford si può davvero dire che Cicerone sia un classico, o bisogna chiedere
il permesso al bidello? Masnovo: Grice, qui a Roma invece basta una carbonara e
tutti diventano classici, persino Croce! E se qualcuno osa escludere Aquino,
gli si perdona tutto purché abbia studiato almeno un po’ a Roccasecca. Grice:
Ah, quindi la filosofia italiana si decide tra un piatto di pasta e un elogio
in morte dello zio Buzzetti? Allora all’inglese rimane solo il pudding e Hume!
Masnovo: Esatto, Grice! In Italia la setta d’Aquino la fonda chi ha il coraggio
di discutere anche dopo il dolce. E non serve nemmeno chiedere alla compagnia
di Gesù: basta la compagnia a tavola! Masnovo, Amato (1909). Contributo.
Rivista di filosofia neoscolastica.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Massari: l’implicatura conversazionale, l’implicatura
logistica di Petrarca e Boccaccio, la scuola di Seminara, la filosofia
calabrese, e la filosofia italiana (Seminara). Grice: “At Oxford,
we revere William Jones as being the first to point to the cognateness between
the Gothick,as he called it, and the Graeco-Romanic. Bernardo Massari
(Seminara, Reggio Calabria): l’implicatura conversazionale, l’implicatura
logistica di Petrarca e Boccaccio, la scuola di Seminara, la filosofia
calabrese, e la filosofia italiana. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers can rationally
recover what a speaker means beyond what is explicitly said by presuming
cooperative purpose and then inferring implicatures from what is said plus
shared expectations about relevance, sufficiency, and orderly presentation;
“Massari” in your passage (i.e., Barlaam of Seminara/Barlaam the Calabrian, c.
1290–1348, scholar of Greek learning, mathematics/music, diplomat in Angevin
and papal contexts, and controversialist in the Hesychast dispute with Gregory
Palamas) highlights a very different but complementary arena in which meaning
is governed: multilingual, doctrinal, and polemical exchange where Latin,
Greek, and vernaculars compete for authority and where what is left unsaid or
tactically formulated can decide ecclesiastical outcomes. In Gricean terms,
Barlaam’s activity makes implicature less a polite byproduct of everyday talk
and more an instrument of intellectual diplomacy: theological claims about
Filioque, primacy, or the status of mystical contemplation are crafted so that
different audiences (Byzantine monastics, Latin scholastics, humanists like
Petrarch’s circle, or later Boccaccio-linked transmission of Greek) can draw
different “licensed” inferences without forcing an outright contradiction on
the page. Where Grice models implicature as cancellable and calculable against
a stable cooperative background, Barlaam’s setting shows how background itself
is contested—what counts as a reasonable inference depends on which tradition’s
norms of proof, authority, and “signs” one accepts—so conversational reason
becomes a struggle over interpretive jurisdiction as much as a shared mechanism
of uptake. Thus Grice supplies the micro-pragmatic logic of how implicatures
are derived, while Massari/Barlaam supplies a historical macro-case in which
implicature functions across languages and institutions: as a way of
translating, negotiating, and sometimes weaponizing meaning when direct
assertion would be politically or doctrinally explosive. Grice: “At Oxford, we
revere William Jones as being the first to point to the cognateness between the
Gothick,as he called it, and the Graeco-Romanic. This was never an
issue in Italy, which had both!” calabro -- Barlaam: -- Grice: “Should it be
under B – Barlam, under Seminara, like Occam?” Barlaam Calabro – di Calabria – Scrive di aritmetica, musica e acustica. E
uno dei più convinti fautori della riunificazione fra le Chiese d'oriente e
occidente. È considerato insieme ai suoi due allievi Leonzio Pilato e Boccaccio
uno dei padri dell'Umanesimo. Studia in Galatro, Calabria. Pare che il suo
successo come filosofo (un suo trattato sull'etica degli stoici è preservato) e
ragione di gelosia da parte di N. Gregorio. Nell'ambito delle trattative per la
ri-unificazione tra le due Chiese di Oriente e di Occidente, a lui venne
affidata la difesa delle ragioni greche; in tale occasione sviluppa le sue
critiche verso l'esicasmo e a sottolineare la differenza di valore tra la
teologia scolastica e la contemplazione mistica. E protagonista di una violenta
polemica contro i metodi ascetici e mistici di alcuni monaci dell'Athos e del
loro sostenitore G. Palamas. Il dibattito divenne sempre più acceso fino a
culminare in un concilio generale alla fine del quale venne costretto a
sospendere ogni futuro attacco verso l'esicasmo. Epigrafe a Gerace, tutore di
Petrarca e Boccaccio, inviato dall'imperatore Andronico III Paleologo in
missione diplomatica a Napoli, Avignone e Parigi per sollecitare le corti
europee ad una crociata contro i turchi. In quell'occasione costrue delle
relazioni e una rete di amicizie su cui puo fare conto quando, in seguito alla
decisione conciliare, decise di aderire alla Chiesa d'Occidente. implicatura,
logistica, Petrarca, Boccaccio, Gentile – il latino, il volgare – e il greco! Accademia, Platone, Rinascimento italiano, Firenze. Grice has the little
Roman volume in hand in the way he holds most books when he is feeling
philological: not like a door into a new world, but like a label on a jar whose
contents he suspects in advance. He has opened it, but he is not really reading
it; he is browsing the title as if the title were the whole argument, which, in
scholastic and ecclesiastical literature, it very often is. Filioque et
primatu. The two troublemakers, yoked together by a small and scandalously
efficient conjunction. He has already decided, without asking permission, to
treat the title as the book’s thesis and the Latin as the book’s first mistake.
Filioque, he thinks, is a linguistic contrivance so Latin it makes even Latin
look theatrical. It is not even a word in the ordinary way; it is a suffix with
ambitions. You take filio, you tack on -que, and you get a doctrine by glue.
And the glue is exactly the point: -que is the polite, sneaky “and,” the clitic
that attaches itself as if it were not imposing a new coordinate term at all.
It is “and” as an implicature masquerading as morphology. Greek, being less
mischievous in that particular way and more honest about its connectives, has
to say καὶ ἐκ τοῦ Υἱοῦ if it wants to say “and from the Son.” It cannot hide
the coordination inside a tail. It has to put the “and” on the table: καί. Open, analytic, not glued. Which is why Grice cannot
help being amused at the doctrinal asymmetry. The Latin side can perform
doctrinal addition with a suffix. The Greek side must perform it with a word.
And, he thinks, any good Oxford ordinary-language philosopher should already be
suspicious when theology is done by a suffix. He writes, in the margin, not for
publication but for private relief: Υἱός πρωτείον καί The Son: ὁ Υἱός. Primacy: τὸ πρωτεῖον, or, if one wants to make it
sound more like the ecclesiastical battlefield, τὸ πρωτεῖον τιμῆς, primacy of honour, which is
precisely the sort of primacy the Greeks can tolerate without choking. And then
καί, the plain “and” which refuses to be smuggled into a
previous word like a stowaway. He looks again at primatu and thinks: primacy
over what, exactly. Over other bishops, over sees, over councils, over appeals,
over doctrine, over the right to tell another patriarch what to do. And then,
only secondarily and later, over land and coin and the sort of temporal
furniture that turns theology into administration. But the word primatus by
itself already tries to do too much without saying what it is doing. It behaves
like those Oxford abstractions Austin hated: it sounds like a property when it
is really a claim to jurisdiction. And now the real comedy, the one Grice
cannot let pass. The author, if he is defending the Greek cause, has dressed
his defence in Latin. Why bother. If your cause is the Greek cause, why not
write the whole thing in Greek, and have done with it. Why present the Greek
position in the enemy’s medium. Unless, of course, the whole business is
diplomacy: you speak Latin because the court you are addressing, Avignon or
Rome, will not hear you in Greek. But then do not pretend it is purely a matter
of honour. It is a matter of audience design. He imagines the title properly
Greek, not as an exercise in translation but as a matter of intellectual
decency: Περὶ τοῦ καὶ ἐκ τοῦ Υἱοῦ καὶ περὶ τοῦ πρωτείου And he can already feel how
different it reads. The Greek has to show its joints: two περὶ phrases, two topics, two open connectives. No clitic
doing covert work. No -que, that small Latin device that says “I am only adding
a syllable” while adding a schism. He flips a page and finds, as expected,
Latin sentence-architecture straining to carry Greek quarrels. It bothers him
in the way bad translation always bothers him: not because it is wrong, but
because it tempts the reader into thinking the quarrel is purely conceptual
when it is also, irreducibly, linguistic. The Spirit proceeds: ἐκπορεύεται. That verb itself is already the battlefield. The
Latin will say procedit and then behave as if procedere were close enough.
Close enough, in ecclesiastical politics, is never close enough. And there is
the further indecency. The Greek side’s preferred posture is exactly that it
will grant Rome a primacy of honour, πρωτεῖον τιμῆς, but not a primacy of power,
not a universal manager’s office. Yet here is the Greek cause allegedly being
defended in a language whose own ecclesiastical history has trained it to hear
primatus as more than τιμή. Latin is not neutral; Latin drags Rome behind it like a train of
vestments. He thinks of the practicalities and becomes slightly charitable.
Perhaps the man had no choice. Perhaps “Roma” on the title-page is already the
explanation. Perhaps he is writing to those who hold the keys, and so he writes
in their key. But then the title becomes a kind of self-defeating implicature:
it says, I defend the Greek cause, while the very medium says, I am already
speaking under Latin primacy. He returns, again, to the small joke that for him
is never merely a joke: how much doctrinal weight is being carried by tiny bits
of language. Filioque. The -que. Not καί. A suffix, not a word. A morphological “and,” not an analytic one. And
from that, centuries of mutual suspicion, councils, anathemas, attempted
reunions, and polite papers with titles that pretend the quarrel is tidy. He
closes the volume, pleased and irritated in equal measure. Pleased because the
title has already yielded its implicatures without forcing him to read the
rest; irritated because the deepest point is the one the title itself performs.
If you must defend Greeks against Latins, do not do it in Latin unless your
real aim is not honour but uptake. And if your real aim is uptake, then admit
it. Do not dress audience design up as metaphysics.Grice:
Massari, ma davvero a Seminara si discute ancora se il latino o il volgare sia
superiore, o semplicemente fate come Petrarca e Boccaccio e mischiate tutto?
Massari: Ah Grice, qui in Calabria preferiamo la logistica, con Petrarca ci
esercitiamo in aritmetica, con Boccaccio in acustica. Poi se capita, lanciamo
qualche implicatura nel dialetto, così nessuno capisce davvero! Grice: E la
polemica sull’esicasmo? Ancora vi scambiate le critiche con Palamas, o avete
trovato una formula magica per la pace – magari con una canzone pop calabrese?
Massari: Figurati, Grice! Qui non si fa pace con formule magiche, ma con una
crostata al limone e una bella chiacchierata sul Rinascimento italiano. E se
proprio si litiga, basta dire che Platone era calabrese e tutti ridono!
Massari, Bernardo (1333). De Filioque et primatu. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Massimiano: il principe filosofo, Roma, e la filosofia
italiana (Roma Massimiano (Roma, Lizio): il principe filosofo, Roma, e la
filosofia italiana. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers rationally recover what a speaker means beyond
what is literally said by presuming cooperative purpose and then inferring
implicatures from departures from directness, relevance, or expected
informational strength; the Massimiano vignette turns that inferential model
into a political-theological setting where “reason in exchange” is inseparable
from institutional accommodation, symbolic display, and peace-making under
plural commitments. Where Grice typically treats context as a shared background
that makes implicatures calculable, Massimiano’s world makes context into a
managed public environment: paving Hagia Sophia with silver is a kind of
material “utterance” whose meaning is read by multiple audiences (imperial,
ecclesiastical, civic), and its point is not just to communicate but to
coordinate attitudes—dignity, unity, awe, and compliance—without always stating
doctrine. In Gricean terms, the silver floor functions like a non-verbal
implicature: it licenses the inference that the regime can afford magnificence,
that sacred space deserves exceptional treatment, and that disputation should
be grounded (literally) in a shared, stabilizing order; meanwhile the
Clifton/Honoré aside highlights that even explicit doctrinal “articles” are
moderated by pragmatic arrangements (exemptions from chapel, special housing),
showing how institutions routinely rely on tacit understandings to sustain
cooperation across difference. So the contrast is that Grice gives a
micro-theory of how implicatures arise from rational expectations in
conversation, while Massimiano illustrates a macro-pragmatics in which the same
inferential logic operates through policies, exemptions, and architectural
signals: peace is achieved not only by what is argued but by what is made
mutually inferable and therefore mutually livable. Grice: “I was
brought up in the tradition of the 39 articles. The point was relevant at
Clifdton. Honore, another Oxford philosopher and old Cliftonian, was not. As a
result, he was housed in a special house that Clifton had reserved for Jews.
The college allowed these Jews not to attend chapel services – for a reason!”
-- Filosofo italiano. A philosopher who encourages Giustiniano and Giuliano --
to pave the floor of Hagia Sophia with silver. GRICEVS: MAXIMIANE, audio
te Giustinianum et Iulianum hortatum esse ut pavimentum Sanctae Sophiae argento
sternant: nonne nimis splendet ad philosophum? MAXIMIANVS: Immo, GRICE: si
homines de caelo disputant, saltem pedibus aliquid honestum praebeamus;
praeterea argentum bonum est ad disputatores in terram reducendos! GRICEVS: Apud nos Cliftoniae triginta novem
articuli satis erant—et capella; sed quidam (Honore, vetus Cliftonianus) in
domo “speciali” habitabat atque sacellum omittere poterat. Putasne hoc etiam
“pro ratione” fuisse? MAXIMIANVS: Certe: tu “articulos,” ego “tegulas”
administro. Illi sacellum omittunt, nos pavimentum addimus: uterque modus est
pacem facere—tu verbis, ego argento. And I guess we do not know much about this
Maximianus, as per gens, etc? Yes, I think that
is broadly right. We do not know very much, at least not in the
prosopographical sense you are asking for. The first caution is that your
Massimiano seems not to be a well-secured philosopher in the ordinary sense,
but rather a shadowy or confused figure assembled from late antique or
Byzantine materials around Justinian I, Hagia Sophia, and perhaps the name
Maximianus. The standard architectural accounts of Hagia Sophia under Justinian
I speak instead of the architects Anthemius of Tralles and Isidore of Miletus,
not of a philosopher called Maximianus advising on silver pavements.
[britannica.com], [hagia-sofia.com], [britannica.com] So if the question is “do
we know his gens?”, the safest answer is no, because we do not even seem to have
a stable identification of the person as a distinct late antique philosopher.
In that situation, asking for a gens is already asking in
Roman-prosopographical categories for a figure who belongs to a much later
Byzantine world, where the old gentilician framework is no longer the natural
one. [britannica.com], [britannica.com] There is, however, one source of
possible confusion. The name Maximianus is well known in the age of Justinian I
because of Archbishop Maximianus of Ravenna, the churchman shown beside
Justinian I in the famous mosaic at San Vitale. But that Maximianus is not a
philosopher of Rome, nor a figure for whom one would normally trace a Roman
gens in the old manner. [early-med....europe.com], [britannica.com] As for the
silver floor in Hagia Sophia, I do not find, from these results, a secure
source attaching that specifically to a philosopher called Maximianus. The
available sources in hand discuss Justinian I, the building programme, the
architects, and later memory of the monument, but not that precise anecdote in
a way that would let one build a reliable biographical entry around it.
[britannica.com], [hagia-sofia.com], [britannica.com] So the dry Speranza
answer would be something like this. Massimiano is best treated with suspicion,
or at least with tact. The name is perfectly plausible for the sixth century,
but the person behind this particular vignette is not securely profiled in the
way a Roman or even a well-attested Byzantine notable would be. One may have
before one not a philosopher with recoverable family coordinates, but a
convergence of Justinianic building lore, Hagia Sophia magnificence, and the
dangerous availability of names like Maximianus. In such cases the prudent
scholar does not ask for a gens; he first asks whether there is a man.
[britannica.com], [britannica.com], [early-med....europe.com] So, in short: we
do not know much, if by “much” you mean family, gens, or securely bounded
biography the old Roman gens framework is probably the wrong frame anyway for
this late setting your vignette may still work beautifully as literary
Speranza, but it should probably not pretend to rest on a firm prosopographical
dossier If you want, I can now do one of two things here in chat only: I can
rewrite the whole Massimiano entry so it becomes historically safer while
keeping the silver-floor joke. I can try to identify whether your Massimiano
may be a conflation of Maximianus of Ravenna with some Justinianic
architectural lore. citeturn6search111turn6search101Massimiano (a. u. c. MXXCX). De pace. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Massimo: l’orto romano -- la costituzione di Roma – Roma Massimo (Roma, Lazio): l’orto romano -- la
costituzione di Roma. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats conversation as a rational system of mutual influence in which
hearers are entitled to infer more than is said (implicature) by assuming
cooperative purposes and calculating what a speaker must have meant to be doing
with a given utterance; the “Massimo” vignette reframes that model by making
the Stoic/Epictetan lesson explicit: the most efficient influence is often
indirect, operating not by changing external arrangements (reforming six
constitutions) but by shifting judgments, attention, and the practical
attitudes through which people inhabit a shared world. Where Grice makes
efficiency a normative feature of talk (say what is needed, no more; let the
rest be inferred), Massimo’s garden stance turns efficiency into an ethical and
political strategy: refuse costly interventions, cultivate calm, and let
conversation work as a low-energy mechanism of reform—alter the interlocutor’s
evaluative stance and “the constitution follows,” as your dialogue has it. In
Gricean terms, Massimo’s cucumbers-versus-laws joke is itself an
implicature-driven move (a deliberate incongruity that invites the hearer to
infer a thesis about the limits of institutional engineering), and it also
highlights a real limitation of purely cooperative models: sometimes the most
rational conversational outcome is not agreement on propositions but
reorientation of priorities and affect (quieting the forum, protecting otium),
which looks less like information transfer and more like philosophical therapy.
So Grice provides the inferential calculus that explains how “mutual influence”
can be achieved by what is left unsaid, while Massimo supplies the Stoic-Roman
moral psychology that explains why such influence is worth preferring to direct
reform: conversational reason is maximally efficient when it changes what
people take to matter, not merely what they take to be true. Grice:
“My theory of conversation rests on the idea of maximally efficient mutua
influencing. I was inspired by Massimo!” L’orto. A friend of PLINIO Minore. M.
is sent by Rome to refer and reform the constitutions of six Greek cities, but
he declines the idea. M. knows the theory of Epittetto, and a discussion
between them is preserved in Discourses. GRICEVS: O MAXIMVE, audio te missum
esse ut sex civitatum Graecarum constitutiones emendes—et tamen urbem tuam non
reliquisti. Idne est “maxima efficientia”?
MAXIMVS: Ita vero, GRICE: si res bene se habet, cur eam
corrumpam? Ego “reformare” soleo cucumeres in horto, non leges in foro.
GRICEVS: At tu me docuisti de “mutua influentia”: ego loquor, tu rides, et iam
puto me sapientiorem—an tantum hortulanum? MAXIMVS: Utrumque: Epictetus dicit
nos non res, sed iudicia mutare; ego addo: si iudicia mutantur, et constitutio
sequitur—sine itinere et sine sumptu. This friend of Pliny who refused to
reform constitutions -- was he gens Maxima? No. He is not “gens Maxima.” The
figure you want is not a member of a gens Maxima at all, but a man called
Maximus, very probably one of the several Plinian Maximi. In the Epictetus
passage the office is that of a commissioner or corrector of the free cities,
and the old scholarly note already suggests that this Maximus may be identified
with the Plinian friend who was corrector of the free cities of Achaea,
referred to in Pliny Book 8, Letter 24. [en.wikisource.org], [attalus.org] That
already gives the answer to the nomen point. Maximus here is a cognomen, not
the name of a gens. So “gens Maxima” is not the right Roman formulation. One
would need the nomen, and in this case the identification is uncertain because
Pliny has several different Maximi among his correspondents, and
prosopographers explicitly note the difficulty of sorting them out.
[attalus.org], [jstor.org] So the cautious answer is: the man is “Maximus,” not
“of the gens Maxima” the office is the key, namely corrector or commissioner of
free Greek cities the likely link is with a Pliny-letter to a Maximus connected
with the free cities of Achaea but the exact full Roman name remains uncertain
in the standard identification tradition. [en.wikisource.org], [attalus.org],
[jstor.org] In other words, your “Massimo” is fine as an Italianising literary
label, but not as evidence for a gens called Maxima. Roman family names do not
work that way. Maximus is one of those dangerously generic cognomina, like
Priscus, that delight the epistolographer and punish the historian. [jstor.org]
If you want a dry Speranza-style correction for the entry, I would suggest
something like this in chat only: Massimo is not to be promoted into a gens.
“Maximus” here is a cognomen, and a vexingly common one. The figure in question
is best approached through office, not family: the commissioner or corrector of
the free Greek cities mentioned in Epictetus, plausibly identifiable with one
of the Maximi in Pliny, especially the friend associated with the free cities
of Achaea. If one asks for a gens, one asks more than the surviving evidence is
pleased to give. [en.wikisource.org], [attalus.org], [jstor.org] If you like, I
can now do one of two things here in chat: I can give you the exact
Pliny-Epictetus note in a compact bibliographical form I can rewrite your whole
Massimo paragraph so that it is prosopographically safer without losing the
garden jokeMassimo (a. u. c. DCCCLIII). De mutua influentia.
Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Mastri: l’implicatura conversazionale – la scuola di Meldola
-filosofia emiliana -- filosofia italiana
Bartolomeo Mastri (Meldola, Forli-Cesena, Emilia-Romagna): l’implicatura
conversazionale. Grice’s account of reason-governed conversational
meaning explains how hearers rationally recover what a speaker means beyond
what is said by assuming cooperative purpose and then inferring intentions and
implicatures under norms of relevance, sufficiency, and perspicuity; Mastri’s scholastic-logical
project (Bartolomeo Mastri da Meldola, 1602–1673, Franciscan and major Scotist
logician, author of widely used logical manuals and Aristotelian commentaries)
represents a contrasting “sign-first” and rule-explicit approach in which the rationality
of meaning is grounded in a theory of signum and in formal doctrine about
terms, propositions, copula, and fallacies, treating grammar, dialectic, and
rhetoric as coordinated sciences of signification. Where Grice begins from live
conversational practice and reconstructs the tacit rational expectations that
make implicature calculable (often precisely when the speaker violates a
maxim), Mastri begins from an explicit architecture of inference and semantic
function—nomen, verbum, propositio, and the regulae that govern valid
consequence—so that what Grice calls implicature looks, in Mastri’s idiom, like
what follows from accepted premises plus contextual suppositions, or like a
fallacy to be diagnosed when an audience draws more than the sign legitimately
warrants. Yet the two views meet: Grice’s “artificial vs natural signs”
distinction resonates with Mastri’s signa ad placitum versus significationes
naturaliter, and Grice’s insistence that interpretation is reason-guided
mirrors Mastri’s conviction that logic disciplines how signs can responsibly
carry thought; the difference is that for Grice the heart of the matter is the
psychology and normativity of uptake in cooperative exchange, while for Mastri
it is the systematic taxonomy of signification and inference that underwrites
any exchange at all, making conversational implicature appear as a late,
pragmatic overlay on a deeper scholastic machinery of signs. Grice:
“My conference on ‘meaning’ to the Oxford philosophical society – graduate and
undergraduate – in 1948 was a bit of a joke – I was time-constrained. My
seminars on meaning at Oxford were also time-constrained. Oxford lecturers are
not responsible for what the attendees to the lectures recover frm them, so
that gave me some freedom, but sill. Therefore, my reflections on ‘what people
seem to be getting at when they display an interest between ‘artificial’ and
‘natural’ signs was jocular – Surely, I couldn’t start to quote from M.!”Grice:
“One interesting fascinating bit about Mastri’s ‘Institutiones logicae’ is tha
it starts with a little ABC!” Grice: “M. has a chapter on fallacies, too, which
is fascinating!” -- Grice: “I love Mastri – of course at Oxford, if they do
history of logic, they’ll focus on Occam – Axe Kneale!” Grice: “But M. explored
quite a bit the square of opposition, and modal, too – what he says about
nomen, verbum, propositio, copula, ‘regulae’ for reasoning, and so forth, is
all relevant – especially seeing that his “Institutiones logicae” is just one
of his outputs: he made intensive commentaries on Aristotle’s whole organon,
and more importantly, also his metaphysics and his theory of the soul so M.
certainly knows what he is talking about!” -- Grice: “He was a logician, and
so, according to the Bartlett, am I!” In the philosophy of M., the
theory of the signum serves as the foundational unity for the
"trivium" of dialectica (logic), grammatica, and rethorica because
these disciplines all deal with different modes of signification. implicatura,
Categories and De Interpretatione, segno, segnare, segnans, segnato, notare,
nota, notans, notatum, notatura, segnatura, signifare conceptus animae, res
significata, Amo aequivalet Ego sum amans Homo albus aequivalet Omne homo est
albus Homo currit aequivalet Aliquis homo currit, signum artificiale, ad
placitum, significare naturaliter baf, bif definizione di segno, tratta
dAgostino. Aquino. Mastri
has arrived on Grice’s desk in the only way a seventeenth‑century Franciscan
ever arrives in Oxford: in Latin, in bulk, and with the faint air of having
been printed to punish the incautious. Disputationes in octo libros Physicorum
Aristotelis. Eight books, and therefore eight opportunities to learn that
“physics” once meant: whatever Aristotle happened to have on his mind when he
looked at motion and refused to stop. Grice sits in his St John’s room and
feels, with a mixture of pride and irritation, the very particular guilt of the
Oxford classicist who became a philosopher by being trapped. He has spent far
too long with Aristotle, and it begins to look, even to him, like a vice
disguised as a duty. It is the kind of devotion that can be defended only by
saying, with a straight face, that one was assigned it. Hardie. There is always
Hardie. Hardie, who wrote on Plato with the air of a man doing a gentleman’s
duty to a superior, but who tutored on Aristotle as if Aristotle were the only
serious employer in the Greek firm. Grice thinks again of his own double
foundation status, St John’s and the CUF, and the way Oxford translates
endowments into trust and distrust. They did not trust him with Plato. Not
really. The implication was always that Plato is too rhetorical, too grand, too
liable to seduce the undergraduates into saying “the Good” with the wrong kind
of face. Aristotle, by contrast, is safe: he is already a lecture. The
misfortune, or fortune if one insists on giving the out, is that being a Hardie
man meant being an Aristotle man. The College, and the Sub‑Faculty behind it,
treated this as a kind of professional identity. Grice the Aristotelian fellow.
Grice the De Interpretatione fellow. Grice the man who will tell you what the
Greek says and then ask whether the English has any right to pretend it means
the same. Plato was allowed to be elsewhere, like music: admired, occasionally
performed, not entrusted with the daily business. And now Mastri, the
scholastic machine, makes the business look even more machine-like. Aristotle,
at least, has the decency to be intermittently alive, to throw out an example,
to become impatient with his own taxonomy. Mastri, commenting on Aristotle’s
Physics, manages to be drier than the Stagirite ever was, which is no small
feat. It is as if the commentary has taken the only dampness Aristotle
permitted himself—the dampness of being near the world—and replaced it with the
dryness of rule. Grice turns a page and can almost hear the structure:
definition, distinction, objection, reply, corollary. A signum here, a copula
there, and always the sense that if you catalogue enough you have explained
something. It is magnificent and faintly comic. Oxford’s own obsession with
“system” has always been shy; it prefers to pretend it is merely being careful.
Mastri has no such shyness. He writes as if logic is a furniture catalogue for
the mind. This should, Grice thinks, have been the moment when he ran back to
Plato years ago, if only out of self-preservation. Plato, at least, speaks.
Plato makes Greek sound like Greek. Aristotle, by comparison, often does not
even count as Greek, not to the ear. Aristotle’s texts, the ones we live with,
are too often what they feel like: lecture notes, or the remnants of lecture
notes, the transcript of a man who taught for money at the Lyceum and did not
trouble to make it sound like conversation. And now we shall pass to define
“soul”. Who speaks like that, except a man speaking to fee‑paying boys and
expecting them to keep up. Plato at least gives you the pretence of
spontaneity. The remarks come from a mouth, even if the mouth is staged. Plato
knows that if you want something to sound like thought you must make it sound
like talk. So he gives you Socrates, and he lets the aristocratic Athenian
ordinary language flow with the ease of someone who belongs to the city that
invented leisure. Even when he commits the stupid rhetorical trick of putting
truth in the mouth of a Silenus, he is at least acknowledging that philosophy
needs a voice, and that voice needs a social costume. Alcibiades can speak in a
way that looks like living Greek, and Socrates can be mocked in a way that
still sounds like talk rather than syllabus. Aristotle, by contrast, gives you
the sort of prose a man writes when he has decided that style is suspect and
that life is a distraction from classification. This is why Grice’s own little
hybrids—Kantotle, Ariskant—now strike him as unfairly weighted. He has been too
generous to Aristotle’s half of the joke. If one is going to splice, one ought
to splice with someone who can actually speak. Plathegel, perhaps. Heglato, if
one must be ugly about it. Something that admits that the real ancestor of
conversational philosophy is not the Stagirite’s enumerations but Plato’s
staged, aristocratic, naturally flowing ordinary language. Ryle, Grice thinks,
will not help here. Ryle is preparing lectures on Plato and will manage, as
Ryle manages, to miss the most important point while hitting fifteen
interesting ones. Ryle will treat Plato as if Plato were an early
ordinary-language philosopher and then, with that dry Yorkshire confidence,
proceed to domesticate him into Oxford habits. But Plato’s “ordinary language”
is not Oxford ordinary language. It is aristocratic Athenian. It has the ease
of a man who assumes the city will listen because the city is his. The man in
the street in Athens is not the man in the street in Oxford, and Grice is not
sure Ryle notices that, because Ryle rarely notices the social basis of his own
“ordinary”. So Mastri’s commentary, absurdly, becomes a corrective. It makes
Aristotle look like what Aristotle often is in our hands: a set of notes
awaiting a voice. And it forces Grice, against his own long habit, to admit the
confession he has been postponing. He has been guilty. Guilty of letting
Oxford’s syllabus dictate the canon in his head. Guilty of thinking that
because Hardie tutored Aristotle, Aristotle must be the tutor of us all. Guilty
of letting the St John’s and CUF trustees, those invisible arbiters of trust,
decide that Grice shall not lecture on Plato. As if Plato were a dangerous
substance that only certain hands may dispense. And now he recalls, with
satisfaction, that he has already prepared his alibi in advance. Philosophical
Eschatology and Plato’s Republic. The very title, he thinks, has the right blend
of seriousness and provocation, and it has the further merit of being
reviewable without being read. Sidney Smith’s line protects him like a maxim: I
never read a book before reviewing it; it prejudices a man so. Liber I, then.
Never mind Liber VII. Why climb out of the cave when the cave is where the
commentary lives. The scholastic is always in Book I. Definitions first. Begin
again. And yet, Grice thinks, the real point is that Plato does not begin that
way. Plato begins with a voice and a scene, and only later permits the
definitions to harden. Aristotle begins with hardening and never quite softens.
Which is why, in the end, Grice cannot resist his own final punch against
himself. If his whole career has been spent telling people to look at how we speak,
then perhaps he has been consulting the wrong Greek for the model of speech.
Aristotle gave him structure, yes; but Plato gave him conversation. And
conversation, annoyingly, is the thing Grice has been trying to make
respectable all along.Grice: Caro Mastri, devo confessarti che il mio primo
seminario su ‘meaning’ fu quasi una corsa contro il tempo! Ma almeno, a Oxford, nessuno mi ha mai chiesto di risolvere il quadrato
dell’opposizione durante il tè delle cinque. Mastri: Grice, se ti avessero
chiesto, forse avresti risposto con un segno naturale: uno sbadiglio! In
Emilia, invece, i nostri segni artificiali sono perfetti anche per ordinare un
caffè doppio—basta una nota ben piazzata. Grice: Ah, in Inghilterra invece c’è
chi pensa che la copula sia solo una questione di grammatica, non di logica. Ma
tu, Mastri, con le tue “Institutiones logicae”, hai fatto più per il trivio di
quanto io abbia fatto per la conversazione! Mastri: Grice, almeno tu non hai
dovuto commentare l’intero organon di Aristotele tra una lezione e l’altra! Qui
a Meldola, ci si accontenta di far capire la differenza tra “segno artificiale”
e “significare naturaliter”, magari usando il dialetto—che, credimi, ha più
regole che la logica! Mastri, Bartolomeo (1637). Disputationes in octo libros
Physicorum Aristotelis. Roma: Grignani.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Mastrofini: la ragione conversazionale, l’implicatura
conversazionale e l’implicatura verbale di Romolo. Marco Mastrofini
(Monte Compatri, Roma, Lazio): la ragione conversazionale, l’implicatura
conversazionale e l’implicatura verbale di Romolo. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers rationally recover what a speaker means beyond what is literally said
by assuming cooperative intentions and then inferring implicatures under shared
expectations of relevance, sufficiency, and perspicuity; Mastrofini (a Roman
cleric-scholar active in late 18th–early 19th century Rome, remembered for work
on Latin/Italian usage and for polemical-economic writings such as the usury
debates and monetary-reform proposals) gives you a complementary but
differently anchored “rationality,” because his attention is less to the
transient pragmatics of an utterance in dialogue and more to the diachronic and
institutional rationality of linguistic form—how verbal categories,
tense/aspect, and inherited philosophical terminology carry constraints and
affordances that shape what can be meant at all. Where Grice starts from
intention and treats grammar largely as a vehicle speakers exploit to make
intentions recognizable, Mastrofini starts from the grammar and lexicon as a
historically stabilized system (old Roman to new Roman/Italian; technical
vocabulary preserved via cognates and translation practices) that disciplines
what counts as a possible, sayable thought in philosophy; on this view,
implicature is not only a hearer’s inference from conversational maxims but
also an effect of inherited morpho-syntactic resources (e.g., Latin verbal
aspect and temporality) that silently pre-structure what speakers can leave
unsaid and still be understood. So the contrast is: Grice provides a
micro-pragmatic, interactional account in which reason governs the inference
from said to meant in real-time exchanges; Mastrofini foregrounds a
macro-philological and conceptual-historical account in which reason governs
meaning by conserving, calibrating, and translating the linguistic instruments
of thought across centuries—making implicature partly a product of
conversational strategy and partly a product of the long grammatical memory of
Rome. Grice:
“At Oxford, philosophy – the sub-faculty of philosophy – is part of the faculty
of literae humaniores, and while it was possible, as Ryle did, to graduate in
the PPE avoiding grief and laughing, as Carroll calls them – the best don’t,
and I got a double first both in classical moderations and greats. Therefore,
what M. deals with is second nature to me.” Filosofo romano. Filosofo Lazio. Filosofo italiano. Monte Compatri, Roma,
Lazio. Grice:
“I like Mastrofini; for one, he found how old Roman evolves into what we may
call new Roman, or Italian!” – Grice: “And of course as a philosopher, he
focused on the philosophical terminology – it takes a PHILOSOPHER to translate
a philosophical text!” – Grice: “What I like about M.” is that he mostly kept
with the cognates. La Crusca adores him!” Noto
soprattutto per il volume “Le discussioni sull'usura” in cui sostenne che non è
reato far fruttare il danaro e che né la Sacra Scrittura, né i Vangeli, né la
tradizione ecclesiastica vietavano di ottenere un giusto interesse per danaro
dato a prestito. Questo diede luogo a molte discussioni ma anche apprezzamenti
lusinghieri da economisti dell'epoca e dall'opinione pubblica. In
precedenza aveva scritto un'opera di economia finanziaria, il Piano per
riparare la moneta erosa relativa all'inflazione nello Stato Pontificio, opera
largamente utilizzata per la riforma finanziaria dello Stato, intrapresa da Pio
VII. L'edificio del Collegio Romano ove insegna. Insegna a
Frascatii. Nel pieno della crisi della Repubblica Romana, si trasfere a Roma
dove venne nominato professore di eloquenza presso il Collegio Romano.
Implicature, Delle cose romane di Floro, l’antichita romane di Dionigio, le
cose memorabilia di Ampelio, il sistema verbale della lingua Latina – del verbo
latino, aspetto verbale – la filosofia del verbo – tempus, azione, la
concettualizazione dell’evento e l’azione nel verbo latino --, categorie
sintattiche e morfologiche e semantiche e prammatiche dell’aspetto verbale
nella lingua latina. Grice has the notice folded in his pocket as if it
were contraband: Pears and Thomson, Is existence a predicate? at an hour when
Oxford expects a man either to be at High Table or pretending he has a reason
not to be. He sits in his St John’s room first, because it is safer to begin
metaphysics at home, where the kettle can be held responsible for any inflation
of tone. The title itself already sounds like an invitation to a certain sort
of collective solemnity, and Grice suspects that Pears and Thomson will enjoy,
for an hour, the peculiar Oxford pleasure of treating an old Kantian sophisma
as if it were new again merely because it is being done by the right people in
the right room. He asks himself, in advance, why they care. Not in the vulgar
sense of “why bother,” but in the proper analytic sense: what is the point of
the question as asked, now, by these two, in this place. If one is Descartes,
one can at least pretend to doubt one’s sum behind the cogito, and then produce
one’s little Latin epiphany. Cogito, ergo sum. Grice’s pedantry lights up at
once: ergo is not a content word; ergo is an indicator, a conventional signal,
like therefore, a sort of intellectual ejaculation. It does not add a premise;
it tells you what to do with the premises already there. Its contribution is
not truth-conditional but procedural: take what I have just said as a reason
for what I am about to say. Ergo is, in that sense, a conventional implicature
with a toga on. He cannot resist thinking that if Descartes had said simply I
think; I am, the metaphysical drama would have been reduced by half, and that
is precisely why the ergo is there. Still, Descartes at least has something to
hang it on: the theatrical doubt, the method, the need to re-earn the right to
say I exist. Pears and Thomson, Grice thinks, do not, in the least, doubt each
other’s existence. He has never heard Pears express metaphysical anxiety about
Thomson as a substance, and he strongly doubts Thomson lies awake at night
wondering whether Pears is only a logical construction. Their mutual existence
is, for practical purposes, a presupposition of the meeting itself. If either
wanted to challenge it, he would have stayed in bed. So the topic must be
elsewhere. And then Grice remembers why the title keeps returning, century
after century: because once you ask the question in English you cannot stop
yourself from hearing predicate in its school-grammar costume, as if existence
were a property like red or heavy. Kant’s point was that it isn’t, not like
that. You do not increase the concept by appending exists; you place the
concept. Existence does not enrich; it instantiates. The old sophisma of the
ontological proof lies exactly there: treating exists as an adjective that adds
perfection rather than as a way of saying there is something of that kind.
That, at least, gives the discussion a target. Without God, the whole debate
can begin to look like a parlour game in which one tries to decide whether
ordinary English permits a certain grammatical abuse. With God, one has the
theological crust to scratch. And this is where Mastrofini wanders in,
uninvited, like a Roman cleric carrying his Latin as if it were a reliquary.
Num vere hucusque ac solide Dei existentiam a priori ostenderint philosophi,
expenditur. Grice likes the man, but he cannot stop being bothered by the
spectacle of a Tusculan trying to do plain thinking in Latin at a time when any
decent Italian could have said the thing in Tuscan without needing to dress it
in ablatives. It is as if Mastrofini has decided that God will only listen if
addressed in the old administrative language of Rome. Yet Mastrofini at least
commits the crass categorial mistake in a way that makes the question feel
motivated. Apply existence to Deus, and suddenly “is existence a predicate”
stops being a seminar title and becomes a live bullet aimed at the ontological
proof. If existence is a predicate, the proof looks like an argument; if it
isn’t, the proof looks like a pun. Grice thinks, with a faint irritation that
is also amusement, that the real Oxford danger is not the answer to the
question but what people do next with any answer. Suppose Pears says no, and
Thomson says yes, or vice versa, or they agree in some cleverly hedged way. The
next move, Grice thinks, is not to go to Les Deux Magots and found an ism on
it, as if a grammatical point could sustain a whole existential posture. One
can almost see Sartre taking the sentence and turning it into a lifestyle:
existence precedes essence, and then suddenly everyone’s smoking more intensely
and writing as if despair were a method. Heidegger is the proper background, of
course, but cafés are the improper accelerant. The sensible next step, as
always, is: look and see how we use it. Not as an anthropological slogan, but
as ordinary speech. What do we do when we say there is, when we say exists,
when we say is. When do we treat exists like a predicate, and when do we treat
it like a quantifier in disguise. When does it function as a bit of
metaphysical clothing for a plain there is. And that is where Grice’s own
private heresy arrives, the one he keeps for moments when metaphysics begins to
look as if it is being run by grammar schools. He replaces the whole business
with his own barbarous verbs: izzing and hazzing. God izzes. God hazzes. It is
deliberately ugly, deliberately infantile, because ugliness sometimes protects
you from reverence. If you say God exists, you are already borrowing a
philosophical verb with a thousand years of misuse. If you say God izzes, you
have at least forced yourself to remember that you are making something up. And
hazzing, too: God hazzes omniscience, God hazzes goodness, God hazzes what have
you. At least then you can ask, cleanly, whether you are making the property
claim (hazzing) or the positing claim (izzing). The ordinary verb to be, with
its diplomatic ambiguity, makes it too easy to slide from one to the other
while pretending you have been consistent. He wonders, briefly, what his father
would have thought. His father, the nonconformist, would likely have disliked
the whole performance: too much priest, too much Latin, too much Oxford making
religion into a technical sport. His mother, with her High-Church patience for
form, might have tolerated it, perhaps even liked the Kantian tidying-up as a
kind of moral hygiene. Aunt Matilda at Harborne, resident convert and proud of
it, might have found Mastrofini’s Latin comforting, as if the language itself
guaranteed orthodoxy. Grice, caught between them, finds himself in his usual
position: wanting the theological seriousness without the theological grammar.
He reads again the Mastrofini title and feels the philological itch: why
“existentiam” here, why not simply “Deus est” and be done with it. Why struggle
with Latin when you are not Cicero and do not need to impress the Pope. It is
as if the very language is trying to force existence into a noun, and then
nouns invite predication, and then predication invites the ontological proof.
The proof begins, in other words, with morphology. He looks at the clock and
realises he will have to go. Pears and Thomson will be in a room somewhere,
being careful and not careful in equal measure, and the audience will do that
Oxford thing of pretending the question is timeless while also treating it as
faintly competitive, as if one can “win” existence by a better distinction.
Grice puts on his coat and thinks, as he steps out, that he can already predict
the only useful outcome. Not a decision about whether existence is a predicate
in some abstract sense, but a cleaner map of the ways we speak: when we are
doing izzing, when we are doing hazzing, when we are merely signaling an
inference with an ergo and calling it metaphysics. If Pears and Thomson can get
the room to see that much, then their topic has earned its tea. If not, the whole thing will have been another case of Oxford’s talent for
turning a theological crust into a linguistic delicacy, and then eating it as
if it were nourishment.Grice: Caro Mastrofini, devo confessarti che fu proprio
leggendo le tue analisi che mi accorsi della brillante ambiguità di quel
“verbo” latino e italiano: a volte è ogni espressione, a volte è il verbo in
senso stretto, la seconda parte del discorso. Ti assicuro che non sono
sottigliezze da tutti comprese, soprattutto tra i “barbari” del Vadum Boem,
come amo scherzosamente chiamare la mia università! Mastrofini: Ah, caro Grice,
mi rallegra sentire che anche oltremanica queste raffinatezze del verbo non
passano inosservate! Effettivamente, dubito che nei corridoi del Vadum Boem si
colgano certi doppi sensi: lì, tra PPE e “greats”, spesso il verbo resta solo
grammatica e mai vera filosofia del linguaggio. Grice: Vero, vero! Ricordo
ancora i miei esami in literae humaniores, dove chi si avventurava troppo tra
ambiguità e concetti di “azione” e “tempus” rischiava di smarrirsi tra sintassi
e pragmatica senza trovare il filo rosso che tu, invece, hai saputo intrecciare
così bene tra latino e italiano. Mastrofini: Sei troppo gentile, amico mio! Ma
vedi, forse è proprio questo il bello della nostra tradizione: cogliere nel “verbo”
il ponte tra il dire e il fare, tra concetto e azione. E questo, mi permetto di
dirlo, sarà sempre mistero per i Vadenses, che magari usano tante parole, ma
raramente ne assaporano la natura profonda. Mastrofini, Marco (1790). Num vere
hucusque ac solide Dei existentiam a priori ostenderint philosophi, expenditur;
tum alia demonstrationis huius conficiendae methodus examinanda proponitur.
Tusculi, Frascati.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Masullo: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale e la scissione dell’inter-soggetivo – i lottatori della tribuna
– la scuola d’Avellino -- filosofia campanese -- filosofia italiana
– (Avellino). Aldo Masullo (Avellino, Campania): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale e la scissione
dell’inter-soggetivo – i lottatori della tribuna. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
intersubjective understanding as a rational transfer of attitudes via
intention-recognition: a speaker produces an utterance with an intention that
the hearer recognize that intention, and on that basis the hearer derives what
is meant (including implicatures) as an accountable inference under cooperative
norms; Masullo, Neapolitan academic and public intellectual, shaped by the
post-Crocean and phenomenological-idealist milieu yet attentive to modern
German philosophy) provides a contrast by thematizing precisely what Grice
tends to treat as background: the inter-soggettivo as a lived, often fractured
field in which subjects do not simply exchange contents but struggle for
recognition, alignment, and shared worldhood, so that “reason” in conversation
is inseparable from the tensions and asymmetries that make a common world
hard-won. In the passage’s “tribune fighters” motif, conversational rationality
is not the tidy calm of cooperative calculation but a disciplined way of
managing conflictual togetherness: the same inferential resources that yield
implicature can also sustain rivalry, save face, and negotiate power, making
the “scission” of the intersubjective a persistent condition rather than an
occasional breakdown. Where Grice models communication about “things” (your
rotten-apple example) as a psi-transmission aimed at coordinating belief,
Masullo pushes the thought that the very ability to talk about “things”
presupposes a prior achievement of shared space between persons—an achievement
constantly threatened by ideological splits, social roles, and the affective
charge of public life—so that implicature becomes not merely a calculable
surplus over what is said but a symptom of the gap between selves that must be
bridged (or strategically exploited) in order for any coordination to occur. In
short, Grice supplies the micro-logic of how meaning is inferred under
cooperative reason; Masullo supplies a macro-phenomenology of why that
cooperation is precarious and historically situated, and how conversational
reason operates not only to transmit beliefs but to repair (or expose) the
fractures of the intersubjective itself. Grice: “For a while
I was fixated with objects – indeed I coined ‘obble’ to deal with thm in a
lingo I invented for one of my seminar. But an obble is not a sobble. The
Latins distinguish between a subject and an object so well, that they would
often talk of ‘inter-soggetivo.’ This does not quite translate in Ariskantian
philosophy, which is ego-centric, rather. When in my pirotological progression,
I refer to ‘talking pirots,’ the point of inter-subjectivity becomes clear.
Take the language of perception. ‘Visa’ are not necessary, because if Pirot 1
says that the apple is rotten, he is unlikely to be referring to his own sense
data. The communication is about – or refers to – THINGS – and I best
understood as a psi-transmission, as I call it – i. e. the transmission of a
psychological attitude on the part of Pirot 1 meant to influence Pirot 2 into
coming to believe that Pirot 1 believes that the apple is rotten, and therefore
not to be eaten.” Insegna a Napoli. Ha
trascorso vari periodi di ricerca e di insegnamento in Germania. Direttore
del Dipartimento di Filosofia dell'Napoli. È stato socio dell'Accademia
Pontaniana, della Società Nazionale di Scienze Lettere ed Arti di Napoli e
dell'Accademia Pugliese delle Scienze. È stato insignito della medaglia
d'oro del Ministero per la Pubblica Istruzione. Candidato nelle liste del
Partito Comunista Italiano prima e in quelle dei Democratici di Sinistra poi,
ha ricoperto la carica di Deputato, è stato Senatore della Repubblica.
Trascorre i primi anni della sua vita a Torino. Si trasferisce a a Nola, dove
compie gli studi superiori frequentando il liceo classico
Carducci. Fequenta il corso di laurea in Filosofia a Napoli. Si laurea con
Nobile discutendo una tesi su Benda. l’inter-soggetivo, la scissione di Hegel,
il continuo dei velini – velia, infinitesimal – l’innamorato di Parmenide. Intuizione e discorso sits on Grice’s desk at St John’s like an
accusation in two nouns. It is 1955, and he has the book in the only posture he
really trusts: opened but not yet granted the dignity of being read. Sidney
Smith’s remark returns with the reassuring sting of a maxim: I never read a
book before reviewing it; it prejudices a man so. There is something to be said
for approaching a text with the innocence of ignorance, especially if one’s
business is, officially, to make judgments. Intuizione. Discorso. Masullo, he
assumes, means something Bergsonian: intuition as immediate grasp, discourse as
the slow tramp of concepts and inferences. Perhaps he means that the one cannot
be reduced to the other without loss; perhaps he means that modern philosophy
has mistaken discursive labour for insight, or that insight without discursive
discipline is merely temperament dressed up as a method. All very continental,
all very Naples, all very much the sort of thing that can be true and yet
unhelpful to a man whose daily work consists in preventing clever boys from
making grand claims without being able to say what would count against them. He
hears Russell in his head, that cruel line that never quite stops being funny
because it is so near to a confession: what they do at Oxford is study the
silly things silly people say. Grice has always disliked the meanness of it and
enjoyed the accuracy. In practice, as a University Lecturer and a college
tutor, his days are not spent in heroic metaphysics but in small repairs:
correcting an examinee’s thesis for PPE, finding the mistake that does all the
work while looking like a harmless aside, forcing the weekly essay to expose
its joints. If that is “studying silly things,” then the silliness is sometimes
the only place where a mind shows its real habits. And habits are what he
trusts. He trusts, above all, that faculty Oxford pretends to despise and uses
constantly: intuition. Not mystical intuition, not Bergson’s private plunge
into the stream of duration, but the workmanlike intuition of the native
speaker: the sense that this is what we would say, and that is not; that this
construction is English, and that is a foreigner’s imitation; that this inference
is what the utterer is doing, and that inference is what the hearer is doing to
the utterer. He has been told, more than once, that he sets impossibly high
standards. Dummett, in particular, has taken to complaining as if Grice’s
expectations were a personal affront to the concept of postgraduate education.
Grice suspects the opposite. The standard is not high. The standard is merely
that a claim about English should sound like English. The irony is that the
moment one admits intuition as evidence, one is accused of being merely
intuitive, as if the adjective were a diagnosis. But what else, Grice thinks,
is a gentleman to do. One begins with the intuitions of a competent speaker,
and only then, if one is feeling botanical, one goes out and checks the wild
growth: the dialects, the odd cases, the edge conditions where usage has the
decency to be unstable. The “linguistic botanising” can come later. First one
must know what counts as the plant. Masullo’s title makes Grice want to be
pedantic in the best sense: to ask which intuition, and whose discourse.
Because Oxford, for all its anti-continental posturing, is full of intuition in
precisely the place it denies it. The tutor sits with a pupil, and most of the
tutoring is simply calibrating intuitions: not yours, not mine, this is how we
actually use the word; not that implication, this is what follows in this
context. The pupil thinks he is producing discourse. The tutor knows he is
producing a disciplined version of intuition, with footnotes. He turns a page
at random and does not read it, exactly, but lets the words glance off his mind
like pebbles. “Intuition” in philosophy is always at risk of being used as a
warrant for laziness: I see that it must be so, therefore it is so. But the
intuition Grice cares about is not a conclusion, it is a datum: the starting
point that keeps your theorising answerable. And that is why he is, in his
private polemics, slightly cross with Austin. Austin’s genius, Grice thinks,
was to insist that we look at what we actually say, and to do so with a
craftsman’s attention. His vice was to treat what is implicated as if it were
part of what is said, or at least as if it were part of “the sense” in a way
that makes the utterer’s authority evaporate into a communal fog. Austin will
tell you, with that air of patient triumph, that “it’s in the meaning,” that
the expression carries it, that ordinary usage supplies the rest. And Grice
finds himself wanting to say: no. It is conveyed, yes; but it is conveyed by
me. It is part of what I mean, not part of what the words mean in some
impersonal warehouse. This is the intuition that matters to him: the authority
of the author qua utterer. The utterer is not a mere occasion for language to
happen; the utterer is the agent who intends, and whose intentions are
recognisable, and whose recognisable intentions are what make implicature
accountable rather than magical. Austin’s confusion, as Grice sees it, is a
confusion between what is explicitly conveyed and what is implicitly conveyed,
and then a further slippage whereby the implicit, because it is regular, is
treated as if it were part of the lexical sense. As if “or” had, in itself, a
philosophical personality. Grice has always found it faintly offensive to speak
as if “or” has a sense. It feels absurd, and not in a liberating way, but in a
way that suggests someone has forgotten what words are. Saying that “or” has a
sense is as uncomfortable as saying that “to” has a sense. One can talk, if one
must, about the contribution “or” makes, about its role in constructions, about
how it behaves under negation, about the patterns it licenses. But sense, in
the weighty philosopher’s mouth, makes it sound as if “or” were a noun in
disguise, an entity with a private content. And this is exactly where the
Oxford disease begins: taking a functional particle and baptising it into
metaphysics. So Masullo’s title, whether he means Bergson or not, irritates
Grice into seeing his own position more sharply. Discourse, in Oxford, is the
weekly essay, the lecture, the public reason-giving. Intuition is the silent
tribunal that tells you whether the discourse is even about the language it
claims to be about. And his pupils, poor creatures, routinely lack the relevant
intuitions. They produce PPE theses with the most preposterous claims about
“what we mean by know” or “what we say when we promise,” and they do it with a
confidence that suggests they have never listened to anyone talk outside a
tutorial. They are not merely wrong; they are wrong in a way that shows they do
not know where wrongness begins. This, Grice thinks, is why he ends up doing
repairs. Not because he likes power, but because someone has to supply the
missing calibration. His own intuitions, as a native speaker and as a man
trained to distrust inflated abstractions, become a kind of public service:
correcting the mis-intuitions of clever boys, and sometimes correcting the
mis-intuitions of colleagues who have mistaken a regular implicature for a
lexical sense. He glances again at Masullo’s title and cannot resist the final
private joke. Intuition and discourse. Perhaps, after all, Oxford has been
doing nothing else for years: living off intuition while calling it method, and
living off discourse while calling it clarity. The only improvement Grice wants
is modest. Let intuition be admitted as what it is: not revelation, but
responsibility to how a speaker actually means. Let discourse do what it is
supposed to do: make that responsibility explicit, without pretending that the
words themselves, like little civil servants, carry the whole burden.Grice:
Caro Masullo, mi confesso: per anni sono stato ossessionato dagli oggetti,
anzi, mi ero inventato persino il termine “obble” solo per distinguerli dai
“sobble”! Ma tu, invece, sembri sempre a tuo agio con la scissione
tra soggetto e oggetto. Sarà la scuola di Avellino? Masullo: Eh, Grice, ad
Avellino si cresce tra lottatori in tribuna e filosofi al bar, per forza si
impara a distinguere. Ma ti assicuro che qui un “obble” rischia sempre di
diventare “sobble” dopo due caffè e una discussione infinita
sull’inter-soggettività! Grice: Vedo che la Campania è terra fertile per la
filosofia conversazionale. Anche perché, tra una partita e una metafora, chi
capisce davvero se parli del rotto delle mele o del continuo dei velini? Forse
solo chi ha amato Parmenide, come te! Masullo: Grice, qui tra velia e
infinitesimali, la vera implicatura è che la mela, se non altro, almeno si può
mangiare! E poi, tra i tuoi piroti e i miei inter-soggettivi, trovare un
accordo è sempre un piacere... filosofico e gastronomico! Masullo, Aldo (1955).
Intuizione e discorso.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Matera: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale – i segni del zodiaco e la semiotica di Peirce – filosofia
basilicatese Alano di Matera (Matera, Basilicata): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale – i segni del zodiaco e la semiotica di Peirce. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats “what is
meant” as something hearers can rationally recover by attributing intentions to
speakers under shared expectations of cooperation, so implicature is not a
mysterious aura but an accountable inference from an utterance plus context and
rational norms; the Alano di Matera vignette pushes that picture toward a
sign-based and quasi-naturalistic semiotics, where meaning is read off “segni”
(zodiacal configurations, astral influences, cathedral iconography) as if the
world itself were continuously communicating, and where the interpreter’s job
resembles Peirce’s semiotic triad more than Grice’s intention-recognition. In
other words, Grice insists that to mean in the central (non-natural) sense is
to intend to get an audience to recognize one’s intention, whereas Alano’s
astrological practice models meaning as something that can hold without any
intending utterer at all: a sign “means” by standing in a systematic
correlation (cosmic, causal, or conventional within a learned tradition), and
interpretation becomes mediation between codes and observers rather than
recovery of a particular speaker’s communicative plan. Your passage also makes
the linguistic point vivid: English “mean” encourages an intentionalist
analysis (mean ≈ intend), while Italian’s ease with segno and “vuole dire”
invites a broader semiotic field where what matters is the network of
interpretants—how a community has learned to read—and where scholastic notions
like intentio utentis/auditoris can be seen as a bridge between the two
frameworks (the user’s intention and the hearer’s uptake still matter, but
within a larger sign-economy). So the contrast is: Grice gives a rational
micro-theory of conversational inference anchored in agency and cooperative
purpose; Alano offers a macro-semiotics of sign-reading anchored in tradition,
causality, and public systems of interpretation, making “implicature” look less
like a calculable conversational surplus and more like the learned art of
extracting latent significance from an ordered universe. Grice:
“It may be said that ‘mean’is a very English thing that naturally leads to an
‘intentionalist’ analysis since to mean IS to intend. Not so in Italian, where
the focus has always been on ‘segno’, rather, which leads you to a
causal-naturalistic approach – as when M. says that this zodiac sign means this
or that. While there are ways to express in both Latin and Italian something LIKE
‘mean’ – e. g. the complex phrase, ‘vuole dire’—it’s not quite the same! The
scholastics would often refer to the INTENTIO UTENS or AUDITORIS, and that may
also prove relevant to the intentionalist analysis”. Grice: “Only in Southern
Italy is a philosopher also responsible for the astrological edification of the
city’s cathedral!” Uno dei più grandi studiosi e
divulgatori di astrologia occidentale e filosofia dell'epoca. Insegna dapprima
a Matera, e successivamente a Napoli. Vive nel periodo in cui la
Contea materana era dominio degli Angioini e su richiesta di Filippo IV detto
"il bello", il re di Napoli Carlo II d'Angiò, detto "lo
zoppo", invia Alano a Parigi. Lì insegna e divenne noto come dottore
universale, profondamente versato in filosofia. In quegli anni infatti
astronomia e astrologia vieneno collegate poiché si crede che gli astri
potessero esercitare un influsso sulle azioni umane. Nei periodi di soggiorno a
Matera, abita, secondo Verricelli nella contrada di Lo Lapillo tra il castello
e il puzzo dove sorge l’acqua della fontana hera la sua vigna con una casuccia
di pietre, piccola, mal fatta casa propria di filosofo quale oggidì si chiama
la vigna e casa di Alano. Si tratta della collina dove poi fu edificato il
Castello Tramontano. In quella casetta il grande filosofo passava intere notti
ad osservare il cielo. implicature, la collina del castello tramontanto, la
catedrale di M., astrologia, astronomia, dottore universale, Napoli, Bologna,
Parigi, the semiotics of astrology, Grice on zodiac signs, semiotic, semiology,
astrology, astronomical chart. Alano di Matera.
Grice: Caro Matera, ammetto che mi diverte pensare che solo in
Basilicata un filosofo possa essere anche il responsabile astrologico della cattedrale!
Non ti capita mai che qualcuno ti chieda se il proprio segno zodiacale sia più
portato per la logica o per la semiotica? Matera: Oh, Grice, ti assicuro che
tra la collina del castello e le notti passate a osservare il cielo, finisco
spesso a spiegare che il segno della Vergine non garantisce affatto una
grammatica perfetta! Ma almeno, grazie a Peirce, posso dire che ogni stella è
un segno... anche se il mio vino è solo un indizio di buona filosofia! Grice:
Ecco, vedi, in Inghilterra ci limitiamo a intendere e implicare, mentre voi,
tra segni e stelle, riuscite a trovare la causa persino per la pioggia sulle
pergamene di Matera. Forse dovremmo aggiungere il “segno zodiacale” tra le
implicature conversazionali, che ne pensi? Matera: Magari! Così, quando la
conversazione si fa troppo astratta, posso sempre tirare fuori un astrolabio e
dire: “Vuole dire... che oggi il destino ci invita a parlare di filosofia, tra
le stelle e tra le pietre, e se piove, almeno avremo una scusa astrologica!”
Matera, Alano di (1300). Dicta. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Mathieu: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’uomo animale ermeneutico, filosofia ligure, la scuola di
Varazze, e la filosofia italiana (Varazze). Vittorio Mathieu (Varazze,
Liguria): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’uomo
animale ermeneutico. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains understanding as a rational achievement by cooperating agents:
what is meant is recovered by inferring intentions under shared expectations,
and implicature is the principled surplus that arises when speakers choose
forms that invite the hearer to bridge a gap from said to meant; Mathieu’s
“homo hermeneuticus” (Vittorio Mathieu, 1923–2022, a major Italian philosopher
at Turin, known for emphasizing interpretation, limits of knowledge, and an
ethically charged notion of “hermeneutic fidelity”) reframes that same
phenomenon by treating interpretation not as an occasional repair mechanism
within conversation but as the human condition, with the body and history
always already mediating what counts as sense. Where Grice tends to model
interpretation as a calculable, publicly accountable inference from an
utterance plus conversational norms, Mathieu stresses the deeper,
pre-conversational work that makes any utterance intelligible at all: the
interpres as mediator between horizons, traditions, and embodied perspectives,
so that “cooperation” is not merely a conversational policy but a feature of
human being-with-others. On this view, implicature is not just a clever
exploitation of maxims (as in Grice’s Oxford examples) but an index of the fact
that meaning is never exhausted by literal form, because the speaker and hearer
meet across a “between” that must be negotiated—sometimes as friendly
clarification, sometimes as existential risk (your demon/guardian imagery),
always as interpretation. Thus Grice supplies the micro-pragmatics of how we
justify specific inferences in talk, while Mathieu supplies a macro-hermeneutics
of why such inferences are inevitable for an “animal that interprets,” making
the rationality of conversation continuous with the broader human task of
mediating selves, bodies, and worlds into shared intelligibility. Grice:
“I gave two seminars with Austin – one in a trio with Hare, on Aristotle’s
Ethica Nicomachaea – the other just Austin and I, on Categoriae and De
Interpretatione. In general, I dislike ‘double seminars’: if you are going to
discuss the ‘Categoriae’, how can you expect your syllabus to include notes on
De Interpretatione as well? However, we fared well. We would often argue. ‘You
don’t like the argument?’ Austin would ask. ‘I’ll give you another.’ He was
often the speaker, myself the commenator. And I only knew that I had won an
argument when in the following week, Austin would not mention the issue. It all
starts with hermeneia – How close is Boezio’s translation as ‘inter-pretare.’
‘Interpret’ is not something an ordinary chap would say – which was the critern
for us ‘ordinary-language philoosphers’ there to rally in defense of the man in
the street. There is an ‘inter- that sounds dyadic, but what is the ‘pret’? So
to the meaning of ‘inter’ as ‘between’or ‘among’ we add -pre. This
element is likely related to the Proto-Indo-European root per-,
meaning ‘to traffic in’ or ‘sell’. Thie combination with ‘between’ or ‘among’
suggests the original meaning of ‘interpres’ – the noun from which
‘interpretari’ is derived—is an AGENT or MEDIATOR who operatores BETWEEN
parties to facilitate understanding, much like abroker or translator
faciliteates exchange between buyers and sellers. Over time, the meaning
evolved to encompass: explaining and expounding – making the meaning of
something clear or explicit --, understanding and comprehending – grasping the
meaning of something --; and translating – rendering something from one
language to another. al di la del bene e del male, la fedelta ermeneutica,
l’uomo animale ermeneutico, il demoniaco, l’angelo custode, il demonio custode,
il diavolo custode. Grice: KK. K. KKK. If K is to stand for know, then
one begins, as one so often begins in Oxford, by drawing little letters on a
scrap of paper as if the universe were a kind of ledger and the mind a
conscientious clerk. Grice is at his desk in St John’s, the same desk which has
already hosted Aristotle and graphemata and the little wars of seminar
preparation, and now it hosts a different Italian provocation: Mathieu and his
Limitazione qualitativa della conoscenza umana. Limitazione qualitativa.
Conoscenza umana. The very collocation has the grand air Austin always
distrusted: the sort of phrase that behaves as if it were a discovery when it
is usually only an invitation to be solemn. Austin would, Grice can hear him,
pull the whole thing down by asking, quietly, what an ordinary chap would say.
Would he say conoscenza? Perhaps. Would he say conoscenza umana? Only if he
were writing a sermon, or a manifesto, or an application for funds. And
limitazione qualitativa is already worse, because it smuggles in a contrast-class
without telling you what the other kind of limitation would be. Quantitative?
Temporal? Social? Or is it merely the philosopher’s favourite trick: to put an
adjective on a noun so the noun looks deeper. Still, Grice tries to be fair. He
begins with a proposition letter, because that is how one keeps one’s temper.
Let p be: there is a qualitative limitation in the K-set. Or, more faithfully
to Mathieu, p is: there is a qualitative limitation of human knowledge.
Immediately, the irritation arrives. Human knowledge. Whose? Grice’s first
Oxonian reflex is not logic but manners. No Englishman speaks for other than
himself. It is not merely a moral point; it is a grammatical discipline. One
says I know, I don’t know, I can’t tell. One does not, in decent English,
announce the status of humanity’s knowledge as if one were its appointed
registrar. You can say we don’t know as a kind of clubby shorthand, meaning:
people like us, in our present state of inquiry, have not settled it. But you
cannot, without a certain continental bravado, say human knowledge is
qualitatively limited and mean it as a report about Homo sapiens across the
board. And yet Mathieu says precisely that: limitazione
qualitativa della conoscenza umana. Grice gathers, fastidiously, that
Mathieu must mean his own. He must mean: my knowledge, the knowledge available
to me, perhaps to my circle, is limited in a certain way. But then why call it
umana at all, unless the point is to inflate the confession into anthropology.
He writes, almost for the pleasure of seeing the ugliness formalised. Let m be
Mathieu. Let K_m be the knowledge operator relativised to Mathieu: what Mathieu
knows. Then Mathieu’s thesis, translated into something an Englishman might tolerate,
is not Kp but K_m p, where p says: there is a qualitative limitation of K_m.
And now Grice stares at the symbol and feels the old itch: the thing is
self-biting. If p is “there is a qualitative limitation of Mathieu’s
knowledge,” then for Mathieu to know p looks like this: K_m (there is a
qualitative limitation of K_m). How does he know it. By knowing some particular
proposition q and being unable to know some other proposition r. But that would
at best license: I don’t know everything, or I can’t know everything. It does
not license the adjective qualitative, which suggests a sort of principled
boundary, an edge of possible knowledge, a fence erected by the nature of
knowledge itself. And Austin would ask, in that dry prosecutorial way, what
evidence could possibly count for such a claim. How do you tell a limit from a
temporary ignorance. How do you distinguish “I don’t know yet” from “I cannot
know in principle.” Nobody goes around saying, in ordinary life, “My knowledge
is qualitatively limited,” unless they are trying to sound either humble or
prophetic. And humility and prophecy are, from Austin’s point of view, two ways
of avoiding the checkable. Grice now toys with the fashionable machinery,
because if you are going to be pretentious you might as well be precise.
Suppose Mathieu asserts Kp, unrelativised, as if he speaks for mankind. Then,
by the usual introspection principle the logicians love, one moves to KKp: if I
know p, I know that I know p. And then KKKp, and so on, up the ladder, until the
page looks like a stutter. Hintikka’s boys will tell you that this is the right
way to model idealised knowledge. Fine. But what happens when p itself is a
claim about limits of K. Let p = “K is qualitatively limited.” Then Kp says:
knowledge knows its own limitation. And KKp says: knowledge knows that it knows
its own limitation. And KKKp says: knowledge knows that it knows that it knows
its own limitation. The whole thing begins to resemble the very vice Mathieu is
describing: a kind of epistemic navel-gazing conducted with operators instead
of mirrors. Worse: the moment you try to give content to p, it turns into a
contradiction or a triviality. If “qualitatively limited” means: there are
truths that cannot be known by humans, then to know that would require access
to the truth that cannot be known, or at least to some reliable survey of the
space of truths, which is exactly what the limitation denies you. It is like
announcing, from inside a locked room, that there are rooms you can never
enter, and claiming to know the layout of the whole house. If, on the other
hand, “qualitatively limited” means only: our knowledge is not omniscient, then
it is not philosophy but etiquette. It is the sort of thing one says before
giving a lecture: I may be wrong. True, and useless. So Grice thinks: perhaps
Mathieu means something else again, something hermeneutic rather than logical.
Perhaps he means: our knowledge is mediated by interpretation, by body, by
history, and therefore never absolute. But then the thesis is not about
knowledge as such but about the conditions under which we count something as
knowing. And that is a different sort of claim, the sort Austin would allow
only if it were brought back to the little cases: when do we say he knows, when
do we withdraw it, what defeats it, what repairs it. Conoscenza umana. The
phrase continues to irritate Grice because it pretends to a unity. At Oxford,
one speaks of knowing that the meeting is at four, knowing that one’s wife
dislikes so-and-so, knowing French, knowing how to ride a bicycle, knowing the
proof, knowing one’s way to Headington. The word know is a bustling little verb
with many jobs. The moment you elevate it into conoscenza and then universalise
it into umana, you have already lost the texture that keeps you honest. He
imagines Austin taking the phrase in hand the way he took performative verbs:
with genial brutality. What do you mean by conoscenza here, Vittorio. Do you
mean knowing that p. Do you mean knowing how. Do you mean acquaintance. Do you
mean being able to recognise. And what on earth is the human doing there. Is
there a non-human knowledge you are contrasting it with, or is this merely a
flourish, like saying the human condition when you mean being tired. Grice
smiles at the thought that the entire thesis might be deflated by a single
Oxford question: Why are you saying it like that. But he is also, privately,
tempted by the joke he can make with his own symbols. He writes: Let K be what
Mathieu knows. Let H be the set of humans. Mathieu seems to be asserting: for
all x in H, K_x is qualitatively limited. But the only x he is licensed to
speak for, if he is being even minimally English, is x = m. So the universal
collapses to a singleton: K_m is limited. And then the proud banner conoscenza
umana turns out to mean: my knowledge is limited. A discovery on a par with: I
am mortal. And yet, Grice thinks, perhaps that is the whole Italian manoeuvre:
to take a banal confession and give it a title that sounds like a metaphysical
theorem. He looks again at KK and KKK and feels the dry humour settle into
place. One can always multiply Ks, but one cannot by that multiplication
generate content. Kp does not become truer by becoming KKKp. It becomes merely
more ceremonious, as if the mind were putting on extra gowns. And the real
limitation, the one Austin would relish, is not qualitative but conversational:
the limitation that you can only claim to know what you can answer for, in the
face of the right challenges, in the presence of the right interlocutor, under
the ordinary pressures of “How do you know,” “What would count against it,”
“What do you mean by that.” So Grice returns, as he always does, from mankind
to the man in the room. The man is himself. If Mathieu wants to say that
knowing is interpretive and finite, fine. But then he should say it in the only
voice that does not commit a philosophical indecency: I know, I don’t know, I
can’t tell, I might be wrong, I take it that, it looks as if. Anything grander,
and you are not describing knowledge; you are doing rhetoric about it.Grice:
Caro Mathieu, devo dirti che il tuo concetto di “homo hermeneuticus” mi
affascina profondamente. È raro trovare un
filosofo che sappia cogliere così bene la dimensione ermeneutica dell’uomo, e
credo che la nostra formazione classica sia ciò che ci accomuna: ricordo bene
le mie lunghe sessioni seminariali su De Interpretatione, che ho avuto il
privilegio di condurre per più di un semestre, persino per quei “barbari” del
Vadum Boum, come amo chiamare la mia università! Mathieu: Grazie, Grice, il tuo elogio mi
onora e conferma che la vera filosofia nasce dalla capacità di interpretare,
tradurre e comprendere non solo i testi, ma anche la complessità dell’essere
umano. La fedeltà ermeneutica è, per me, la chiave per andare “al di là del
bene e del male”, proprio come suggerisce la nostra tradizione. Grice: Mathieu, hai perfettamente ragione.
L’esperienza dei seminari su De Interpretatione mi ha insegnato quanto sia
importante il dialogo, l’ascolto e la mediazione – proprio come fa
l’interprete, che si muove tra le parti e crea ponti di comprensione. È una
vera arte filosofica, e tu ne sei maestro.
Mathieu: Che bellissima immagine, Grice! La filosofia, come la vita, è
fatta di interpretazioni e di incontri. Solo chi sa “trafficare” tra
significati e differenze potrà davvero avvicinarsi al demoniaco e all’angelico
dell’esistenza, e trovare, forse, la giusta armonia tra il custode e il demonio
dentro di sé. The item is: Mathieu, Vittorio, Limitazione qualitativa della
conoscenza umana: (schizzo d’una teoria). Torino: Università di Torino, 1949.
[biblio.toscana.it], [bdu.siu.edu.ar] There is also a more specific
series-style description that gives what looks like the fuller publishing
framework: Mathieu, Vittorio, Limitazione qualitativa della conoscenza umana.
(Schizzo d’una teoria). Pubblicazioni della Facoltà di Lettere e Filosofia,
Università di Torino, vol. I, fasc. II. Torino, 1949.
[abebooks.com], [maremagnum.com] So, if you want the shortest usable entry in
your style, I would give: Mathieu, Vittorio (1949). Limitazione qualitativa della conoscenza umana. Torino: Università di
Torino. [biblio.toscana.it], [bdu.siu.edu.ar] If you want the fuller scholarly
form: Mathieu, Vittorio (1949). Limitazione qualitativa della conoscenza umana:
(schizzo d’una teoria). Torino: Università di Torino, Pubblicazioni della
Facoltà di Lettere e Filosofia, vol. I, fasc. II. [abebooks.com],
[maremagnum.com] A tiny caveat in dry bibliographical conscience: catalogues
agree on Torino and Università di Torino, but copies in the trade sometimes
phrase the publisher/imprint as Pubblicazioni della Facoltà di Lettere e
Filosofia rather than simply Università di Torino. That is not really a contradiction; it looks more like series versus
institutional imprint. [biblio.toscana.it], [abebooks.com], [maremagnum.com] If
you like, I can now do one of two things here in chat only: I can normalize it
into the exact Speranza bibliography style you are using. I can also check
whether it should read “schizzo d’una teoria” in your entry, since that
subtitle seems to belong with the original record.Mathieu, Vittorio (1949). Limitazione qualitativa della conoscenza umana. Facoltà di Filosofia,
Torino.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Matraja: la ragione conversazionale e la grammatica
razionale. Giovanni Giuseppe Matraja (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e la grammatica razionale. Grice: “The English
are ambivalnt towards grammar – there are grammar schools, which are a bad
thing – so that does not help. Clifton is not! Strictly, a ‘grammatical’
category is a ‘morpho-syntactical’ category – and I have discussed them at
large. Usually at Oxford, ‘syntax’ is used in such a way that whenever I’m outside
Oxford, I speak more in hope than in understanding! Whle ‘razionale’ has been
applied to ‘grammar’ – it I only because it is part of the broader ‘psicologia
razionale’!” Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats understanding as a rational, intention-based inference: hearers
assume cooperative purpose and can therefore work out implicatures (what is
meant but not said) by seeing why a speaker, given those shared norms, chose
one utterance rather than another; Matraja’s “grammatica razionale,” by
contrast (Giovanni Giuseppe Matraja, Roman-born, best known for his Genigrafia
italiana, 1831, a project for a language-independent “general writing” meant to
be identically readable across languages and discussed in later 19th-century auxiliary-language
debates), shifts the focus from inferential pragmatics to engineered code,
aiming to reduce reliance on contextual guesswork by making meaning transparent
through a universal representational system. In Gricean terms, Matraja’s
ambition is to minimize implicature by design: if concepts can be encoded in a
non-idiom-dependent script, then less has to be recovered from conversational
background, tone, and social expectations, and more is fixed by the rational
grammar of the system itself. But from Grice’s point of view this is also where
the limitation shows: even a perfectly “rational” grammar cannot eliminate the
pragmatic layer, because real communicators still choose what to encode, how
much to encode, and when to rely on the audience to supply the rest, and those
choices reintroduce implicature as soon as the system is used in interaction
rather than contemplated as a blueprint. So Matraja and Grice can be read as
complementary: Matraja represents the Enlightenment-to-19th-century hope that
universality and clarity come from formalizing expression (a rational
script/grammar that travels across ethnolinguistic difference), whereas Grice
represents the analytic insight that universality and clarity also depend on
the rational norms of cooperation and intention-recognition that govern uptake,
norms that remain operative regardless of whether the symbols are Italian
words, Oxford “syntax,” or a genigraphic code. Una lingua numerica viene progettata da M. nella sua “Genigrafia italiana:
nuovo metodo di scrivere quest'idioma affinché riesca identicamente leggibile
in tutti gl’altri idiomi del mondo” (Lucca, Tipografia genigrafica), lingua di
cui discusse più tardi anche La Société de Linguistique. M. è l'unico ideatore
ITALIANO di una lingua razionale a essere preso in considerazione da questa
‘société’ galla nel corso del dibattito sulle lingue ausiliarie. La
Genico-grafia, lett. 'scrittura generale' e di cui ‘genigrafia’ è la forma
sincopata -- è un modo di scrivere che non ha relazione con le parole e che
permette di comunicar tutti i concetti senza dipendenza dall'idioma ne
dell’emittente o del recettore, ma di un modo, che il messaggio risulta
interpretabile in tutti quelli del mondo. Nasce quindi come progetto di lingua
universale che si prefigge di comunicare chiaramente, ma che non è concepita
per sostituire gl’idiomi presenti nelle varie nazioni. Si nota che l'ordine e
il modo in cui M. nomina i grandi filosofi, Cartesio, Leibnitz, Wolfio, Wilkio,
Kircher, Dalhgarne, Beclero, Solbrig, e Lambert, è lo stesso con cui
SOAVE li cita nelle sue Riflessioni: “da Cartesio, Leibnizio,
Wolfio, Wilkins, Kirchero, Dahlgarne, Beclero, Solbrig, e Lambert”.
Interessante è anche il fatto che di seguito aggiunga: “e Demaimieux e RICHERI
, oggi Richieri, anche Richer), di TORINO. The book is open
on Grice’s desk in St John’s, but he is not reading it so much as preparing to
be read by it. The afternoon has the thin, dutiful light that Oxford
specialises in, as if the sun has been told to keep its claims modest. Austin
is down for tomorrow. Joint class. De Interpretatione. Grice has the Greek
passage marked with the sort of careful pencil-stroke that looks like a moral
decision. He hears Austin already, not in words, but in tempo: brisk, impatient
with scholastic piety, fond of making a text do modern work without asking its
permission. Grice, by contrast, is feeling oddly fastidious, as if Aristotle
might notice. He turns to the line that has been quoted to death and,
therefore, is still not properly heard. Aristotle’s little ladder: sounds,
marks, things. He traces it with a finger and then, because the finger is not
enough, he mutters the Greek, letting the letters do their own authority. τὰ ἐν τῇ φωνῇ τῶν ἐν τῇ ψυχῇ παθημάτων σύμβολα, καὶ τὰ γραφόμενα τῶν ἐν τῇ φωνῇ He pauses, not out of reverence, but because he has always suspected
that the most dangerous claims are the ones everyone thinks are merely
introductory. Spoken sounds are symbols of affections in the soul; and what is
written are symbols of what is in the voice. Graphemata. Written marks. The
very word feels like a small intrusion into Oxford air. At Oxford, we talk, he
thinks. We do the talk. We do the careless chatter, and then we pretend it was
a method. Graphemata we leave to the amanuensis. Someone else will type it up,
bless them, and then it will look as if it had always been meant to be read. He
glances, with a faint self-mockery, at his own handwriting, that private script
which is less “writing” than a reminder to the future that he once had a
present. He has written things, of course. He is not so naïve as to deny it.
The causal theory of perception was written to be spoken, to be delivered in
the flesh at Reading, which is the only honest destiny for many papers: a voice
in a hall, then disappearance. Personal identity was more graphemic: he wrote
it for Mind, and he remembers the peculiar feeling of composing not for a room
but for a page, as if the audience had no faces, only eyes. But Aristotle’s
sequence nags. If graphemata signify the spoken, is Aristotle quietly
suggesting that there is a graphemata-level for the soul itself, a script for
the language of thought? Some inner writing that the voice merely
transliterates? The idea irritates Grice in exactly the way an idea irritates
him when it smells like a metaphor being promoted to a mechanism. Because then
you need the little clerk inside, the homunculus, pen in hand, doing the
writing. Who is writing the inner script? Another self? And then who reads it?
Another. And then, if we are not careful, we have staffed the mind with a whole
civil service of scribes, each needing a further scribe behind him. One does
not solve the problem of meaning by inventing a miniature registrar. He thinks
of Matraja’s title, the Italian audacity of it, Genigrafia. Or, if one insists
on the full thing, genico-grafia, general writing, the dream of a code that is
readable in all idioms. An engineer’s hope: eliminate guesswork by design. Make
meaning transparent by script. The very ambition sounds to Grice like a man
trying to abolish implicature with a new alphabet, as if rationality were a
font. But Aristotle, at least, is not Matraja. Aristotle is not proposing a
universal script; he is explaining a relation. Still, the relation is
dangerous, because Oxford has trained him to distrust any philosophical move
that makes writing look primary. Writing is a record, not the act. Writing is
what you do when you have decided to stop talking, or when you cannot bear to
talk to the people in front of you and prefer to talk to strangers in future.
Conversation is where meaning lives, because conversation is where intention
meets uptake and can be corrected before it becomes permanent. He imagines
Austin tomorrow leaning on the word σύμβολα and saying something about conventions and institutions, and then
making a sharp turn to the ordinary-language point: “We don’t mean by ‘symbol’
what the Greeks meant, H. P.” Grice, privately, is less worried about symbol
than about the quiet slide from voice to mark, from talk to trace. He is, he
realises, thinking about geni-grafia with the emphasis on the hyphen: which
part does the work? And then, because fastidiousness in him is never far from
etymology, he does the thing that always both amuses and steadies him: he goes
back to roots. Geni. Not grafia. The general, the generating, the kind, the
genus. Genus as that which sorts without yet saying how it is sorted. Grafia is
the mere scratching, the act of inscription, the clerkly labour. The humour, he
thinks, is that Matraja has advertised the scratching, when the real
philosophical temptation is always the generative bit: the fantasy that you can
have a system whose categories are prior to any particular tongue, prior even
to the accidents of speech. But we are not clerks, Grice tells himself, not
really. We are tutors, and lecturers, and sometimes mere talkers with gowns. We
mend misunderstandings as they happen. We do not abolish them by building a
better script. If Aristotle is right that graphemata signify the spoken, that
is fine: it is an anthropology of literacy, not a metaphysic of mind. If
someone insists on a “writing” for thought, then I shall insist on asking who
holds the pen, and where he learned to spell. He closes the book gently, as if
Aristotle might be listening in the boards, and looks at his notes for
tomorrow. The class will proceed, as classes do, by talk. The graphemata can
wait for the amanuensis.Grice: Matraja, la sua idea di una grammatica razionale
mi incuriosisce molto. In Inghilterra la grammatica è
vista spesso con ambivalenza, e persino le grammar schools non aiutano a
migliorare la reputazione! Secondo lei, come si può conciliare la struttura
razionale con la varietà delle lingue? Matraja: Caro Grice, la questione è
centrale! Nella mia Genigrafia italiana ho cercato proprio di superare i limiti
di ogni idioma, immaginando un sistema universale che permetta di trasmettere
concetti senza dipendere dalla lingua madre. Penso che la razionalità si debba
fondare sull’ordine e sulla chiarezza, ma senza perdere la ricchezza delle
sfumature linguistiche. Grice: È una prospettiva affascinante! Mi viene in
mente quanto sia complesso per noi filosofi distinguere tra categorie
morfo-sintattiche e semantiche; a Oxford spesso ci si confonde tra “syntax” e
“grammar”. Forse una lingua universale razionale aiuterebbe davvero a
comunicare con maggiore precisione le nostre idee filosofiche. Matraja: Sono
d’accordo, Grice! La filosofia ha bisogno di strumenti che favoriscano la
chiarezza e l’intercomprensione. La mia Genigrafia non vuole eliminare le
culture linguistiche, ma proporre un ponte che le unisca. Come dice il
proverbio: “Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare”, ma magari, un giorno,
la grammatica razionale riuscirà a colmare quella distanza. Matraja, Giovanni
Giuseppe (1831). Genigrafia italiana: nuovo metodo di scrivere quest’idioma
affinché riesca identicamente leggibile in tutti gli altri del mondo. Lucca:
Tipografia genigrafica
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Maturi: la ragione conversazionale e l’ implicatura
conversazionale, l’io e l’altro, io e l’altro, i duellisti, la scuola
d’Amorosi, la filosofia campanese, e la filosofia italiana (Amorosi). Filosofo
italiano. Grice: “There is more to the model of the duel than philosophers
realise. Sebastiano Maturi (Amorosi, Benevento, Campania): la ragione
conversazionale e l’ implicatura conversazionale, l’io e l’altro, io e l’altro,
i duellisti. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats understanding as an inferential achievement governed by
cooperative rational norms: hearers are entitled to move from what is said to
what is meant (including implicatures) by assuming purposive, mutually
intelligible participation, and the model is in principle non-zero-sum because
the aim is shared uptake; Sebastiano Maturi, as your passage frames him
(Amorosi-born, active in Naples, first major work Soluzione del problema
fondamentale della filosofia, 1869, and later received sympathetically by
Italian idealists), complements and complicates this by making explicit the
Hegelian dimension that Grice largely presupposes: recognition (autocoscienza
recognoscitiva) as the condition of any rational encounter between io and
l’altro. The duel motif sharpens the contrast: where Grice distinguishes
cooperative dialogue from gladiatorial argument as two rationally describable
interaction-types, Maturi treats even the apparently adversarial form as
potentially rational insofar as it stages the struggle for recognition that
constitutes persons and their claims, so implicature is not just a calculable
surplus over literal content but a symptom of the intersubjective stakes of the
encounter (honour, standing, acknowledgment) and of the strategic pressure to
say less than one means while still forcing the other to see one’s position.
Finally, Maturi’s “stages” (from non-human animal to human-animal, each
foundational for the next) offer a meta-grounding for Grice: the cooperative
principle is not merely a conversational policy but the late product of a
developmental story in which rational exchange emerges from more primitive
forms of contest and alignment; on that view, Grice gives the local logic of
implicature, while Maturi supplies a philosophical anthropology of why
rationality in conversation is always also a drama of recognition, in which
even zero-sum “duels” can be intelligible as distorted routes toward the same
intersubjective end. Grice: “There is more to the model of the duel than
philosophers realise. Even myself, who have gone on record as proposing a
cooperative model of conversation as rational behaviour, can perceive that
there is rationality in the duelists. Philosophers are familiar with the fact
since Aristotle who divided philosophical argumentation into two types:
gladiatorial, as Warnock calls it, or epagoge, and dialogical, or diagoge.
While the former may be a zero-sum game, the second ain’t!” Grice: “There are
two main things I love about M., and I hate it when philosophers just dismiss
him as an ‘Italian,’ or worse, ‘Neapolitan’ Hegelian – as when they refer to me
as a member of the Oxford school of ordinary language philosophy! The first is
his typically Neapolitan-hegelian school account of what he calls
‘autocoscienza recognoscitiva,’ which is something I do take for granted in my
conversational theory of inter-ratiationality; the second is his elaboration of
what he calls the passage from the non-human animal to the ‘human-animal’ in a
sort of pirotological passage. What I like about him is that he considers each
‘stage’ as just as fundamental as the other; which implicates that actually the
‘higher’ stage has a ‘foundation’ on the previous one. Here ‘foundational’
makes perfect sense; and it gives Maturi an excuse to rather pompously label
the concept: ‘forma fondamentali’ of the ‘vita.’ It’s exactly like my soul
progression, -- which I explore in ‘Philosophy of Life.’” It is not surprising
that Gentile loved Maturi and forwarded his “Introduction to philosophy.” Insegna a Napoli. Dopo i primi studi nella cittadina natale, si trasfere a
Napoli ove consegue la licenza liceale. La frequentazione di SPAVENTA e di VER
implicature, Bruno, Vico, Aquino, Spaventa, I duellisti, l'io e l’altro,
riconoscimento, la dialettica del signore e del servo, assoluto, valore
assoluto, Bradley, la critica, percezione chiara e distinta. Grice sits alone in his St John’s room with the late light doing what it
always did in Oxford: making dust look like doctrine. The fire is low, the tea
has cooled into a substance that would not, in a chemistry department, be
granted the courtesy-title of “tea,” and on his desk there lies, like a dare, a
pamphlet or offprint whose Italian title is so immodest that it reads at first
like a prank pulled by a librarian: soluzione del problema fondamentale della
filosofia. He says the words to himself, not in Italian exactly, but in that
peculiar half-translation a don does when he is letting a foreign phrase come
into English without paying customs duty. Solution. The solution. Of the
fundamental problem. Of philosophy. He hears in it the faint tone of a
prospectus: the sort of certainty you expect from a clinic, a laboratory, an
institute with white coats and budgets, not from a discipline whose principal
instrument is an armchair and whose principal output is another armchair with
better objections. He has, lately, been told off again by the SCR people. It is
never “told off” in the vulgar sense; Oxford does its rebukes by anecdote, by
raised eyebrows, by the small laugh that means you have been filed under
“eccentric.” One of them, and he can supply the name because Oxford likes names
the way chemists like labels, Quinton perhaps, has made the familiar complaint:
philosophy goes nowhere, the same questions for two thousand years, since
Thales, as if philosophy were a train timetable that has failed to update its
destination board. And Grice remembers, with a mild spite that is also a kind
of loyalty to the craft, the only answer that ever seemed honest and not merely
defensive: Oh, but we have solved the problem, and more than once. That was the
line, the retort to the fastidious man, the one who wanted philosophy to behave
like engineering: solve it once, then shut the book and move on. But the retort
comes back to him now with the title on the desk, because the title behaves as
if it is taking him at his word. Maturi has written it down as a claim and then
bound it. Soluzione del problema fondamentale della filosofia. There is, he
thinks, something almost endearing about the bluntness, the naïve courage of
announcing, in public, what most philosophers only hint at in private: that
they have finished the job. He taps the title with his finger, word by word, as
if checking a proof for illicit steps. Soluzione: the promise of completion.
Del problema: not a cluster, not a family, but one, singular, with the definite
article doing all the heavy lifting. Fondamentale: the word that tries to
secure priority by intimidation. Della filosofia: the whole trade, the whole
messy family business, brought under one roof and then, apparently,
redecorated. And then his mind does the thing it always does when it sniffs a
conceptual muddle: it shifts domains. It thinks of cancer. Not because he is
being melodramatic; Oxford melodrama is generally bad form unless you can
Latinise it. He thinks of cancer because cancer is the sort of thing that
really would be “solved” if it were solved. If some earnest Neapolitan
researcher, some Maturi in a white coat, actually produced a solution that deserved
the name, the medical faculty would not keep holding seminars on “the
fundamental problem of cancer” for the next two millennia out of sheer
professional nostalgia. You would not have, year after year, a new generation
of lecturers giving chatter to students, re-litigating whether a tumour “really
exists” or whether the word “cell” is used correctly in ordinary English. The
problem would be put away, the wards would empty, the journals would go quiet
in that topic, and the energy would flow elsewhere. That is what “solution”
means when it means what it says. So why is it that philosophy can go on as if
it were permanently in the state that medicine would regard as scandal? Why is
it that a man can write soluzione del problema fondamentale and yet the rest of
us still have our pupils on the sofa next week, still have to explain to an
intelligent boy the difference between what is said and what is meant, still
have to show him that “I didn’t mean it” is not a magic eraser, still have to
teach him, in effect, the same old moves? Perhaps, he thinks, the trouble is
that we are not in the business of solving in the medical sense. Perhaps our
“solutions” are not closures but re-formulations, redistributions of trouble,
ways of seeing why a question bites and where it bites. Perhaps the
“fundamental problem” is less like cancer and more like mortality: not the sort
of thing you “solve,” but the sort of thing that keeps generating intelligible
responses, each of which can be called a solution by someone who needs the
comfort of the word. He finds himself, unwillingly amused, imagining the
blue-collar departments, as he calls them in a moment of bad temper: the ones
with apparatus and grants and the consolation of measurable progress. Imagine
telling the oncology people that they must continue to research cancer even
after a good solution has been found, because, after all, that is what a
serious discipline does: it keeps worrying the same bone for the sake of
tradition. They would think you mad, or worse, philosophical. And then he
returns to the local irritation: what is he doing, day after day, when he
teaches? What is the point of a tutorial, if someone in 1869, in Naples, has
already solved the fundamental problem? If the fundamental problem is solved,
then surely the rest is either trivial or non-fundamental; and why should a
serious man, a man with limited time, a man who has learned in war-work that
some decisions are not decorative, spend his afternoons coaxing undergraduates
through small distinctions as if they mattered? Unless, of course,
“fundamental” is itself the joke. Unless the very idea of a single fundamental
problem is the philosopher’s version of the grand unified theory: a wish
masquerading as a discovery. Wittgenstein, hovering at the edge of Grice’s mind
the way Wittgenstein always does, supplies the damp slap: pseudo-problem,
pseudo-solution. The urge to announce a “solution” is itself part of the
illness; one wants the world to stop itching, and one invents a cure that is
really only a way of scratching with style. Still, Grice thinks, one ought to
be fair to Maturi. He did his best. There is a certain dignity in a man who is
willing to say, without embarrassment, that he has found the solution, rather
than merely implying it in footnotes and letting his disciples do the
trumpet-work. And if the man also did research in cancer, or at least took
seriously the model of the sciences, then perhaps the title is not arrogance
but longing: a philosopher reaching for the kind of closure the laboratory promises.
Grice looks again at the words and feels the odd double pull that tutoring
always produces: the pull toward seriousness and the pull toward comedy. The
title is jocular because it is so straight-faced; it is serious because it
reveals, in its overconfidence, the hunger that makes philosophy possible at
all. And he realises, with a small resignation that is also a kind of
professional pride, that his own work is not to deliver a final solution but to
keep the conversation honest: to show, each time, what follows from what, what
is being relied on, what is being smuggled, what is being left for the hearer
to do. So perhaps the puzzle resolves itself in the only way these puzzles ever
do. Medicine, if it solved cancer, would stop talking about it because the aim
is to stop the suffering. Philosophy, even when it “solves” something, cannot
stop talking because the talk is the medium in which the solution exists. A
philosophical solution is not a pill. It is an arrangement of reasons that must
be re-achieved by each new mind, and the re-achievement looks, to the impatient
outsider, like repetition. He takes the pamphlet, closes it, and thinks: if
Maturi has solved the fundamental problem, then good luck to him. Tomorrow at
two o’clock a boy will come in with an essay full of cleverness and fog, and
Grice will do what he always does: not cure philosophy, but keep it from lying
about itself.Grice: Professore Maturi, devo dire che la sua approfondita
analisi delle implicature tra i duellisti mi ha riportato alla mente i miei
anni al Vadum Boum, la mia università. È proprio lì
che ho iniziato a distinguere tra diagoge ed epagoge nella filosofia: il
confronto dialettico, come lei lo descrive, mi ha sempre fatto sperare in un
esito più eirenico, dove la rivalità tra filosofi sfocia in una maggiore
comprensione e non solo in una lotta per la vittoria. Maturi: Caro Grice, mi onora sapere che il
mio studio possa suscitare tali ricordi e collegamenti. Condivido il suo
auspicio: la dialettica del duello filosofico, pur essendo talvolta aspra, può
diventare una strada verso il riconoscimento reciproco e la crescita
dell’autocoscienza. Come nella scuola d’Amorosi, il dialogo è sempre una danza
tra l’io e l’altro. Grice: Ecco, proprio
questa attenzione all’autocoscienza riconoscitiva è ciò che mi affascina del
pensiero neapolitano-hegeliano. Nel mio lavoro, la cooperazione razionale non
annulla mai il valore della precedente “forma fondamentale”: ogni nuovo stadio
della vita trova le sue radici nella storia del pensiero, proprio come lei
sottolinea. Maturi: Senza dubbio, Grice.
La filosofia, che sia epagogica o diagogica, deve sempre ricordare che tra il
dire e il fare c’è di mezzo il mare: il vero progresso nasce dalla capacità di
ascoltare e riconoscere l’altro come parte essenziale della propria crescita.
Solo così i duelli diventano ponti, e non barriere. These two Maturis
are both from Campania? Are they related, as per ancestor of one to the other.
Speranza and Grice are thinking of two weekly essay assignments -- thanks. Probably
not, or at least not in any way one can responsibly assert from the usual
biographical notices. The two Maturi you have in view are Sebastiano Maturi,
who was born at Amorosi in the Sannio, in what is now Campania, and Walter
Maturi, who was born at Napoli, also in Campania. So yes, both are Campanian in
that broad regional sense, but not from the same town, nor even obviously from
the same local lineage. [treccani.it], [treccani.it] More importantly, the
standard biographical sources do not, so far as these notices show, present
Walter Maturi as a descendant of Sebastiano Maturi, or indeed as belonging to
the same immediate family line. On the contrary, the notice on Walter Maturi
explicitly says that his family was originally from Latronico, in the province
of Potenza, that is, in Basilicata, even though he himself was born in Napoli.
That makes a direct Campanian family continuity from Sebastiano Maturi to
Walter Maturi less likely on the face of it. [treccani.it], [treccani.it] So
the cautious answer is this. Both are connected with Campania, but in different
ways. Sebastiano Maturi is Campanian by birth at Amorosi, while Walter Maturi
is Neapolitan by birth but from a family said to originate in Latronico. On
present evidence, one should not say that one was ancestor of the other, or
even that they were closely related, unless one had genealogical documentation
beyond the biographical entries. [treccani.it], [treccani.it] In dry Speranza
style, one might put it this way. The shared surname and the shared southern
geography are enough to tempt the hurried mind, but not enough to satisfy the
scrupulous one. Sebastiano Maturi belongs to Amorosi and the Sannio; Walter
Maturi belongs by birth to Napoli, while his family background points back to
Latronico. Campania unites them only at the large administrative altitude at
which many false cousins are made. The prudent historian therefore says not
“ancestor,” nor even confidently “kinsman,” but only “homonym with a southern
accent.” [treccani.it], [treccani.it] If you want, I can now do either of two
things here in chat only. I can turn this into a compact Speranza-style
paragraph for the two weekly essay assignments. Or I can give you a short
prosopographical note headed Sebastiano Maturi and Walter Maturi: Campania,
Naples, and the danger of surname-based genealogy.Maturi, Sebastiano (1869). Soluzione del
problema fondamentale della filosofia. Napoli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Maturi: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Walter Maturi (Napoli, Campania): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning is an
intentionalist, micro-level account: what a speaker means (and what is
implicated beyond what is said) is recoverable by a rational hearer who assumes
cooperative purposes and uses that assumption to infer the speaker’s
communicative intentions; Maturi, as a historian of the Risorgimento and of
historiography (Walter Maturi, 1902–1968; trained in Naples with the
Croce–Schipa milieu; author of works such as Il concordato del 1818 tra la
Santa Sede e le Due Sicilie (1929) and Interpretazioni del Risorgimento),
provides an illuminating macro-level analogue in which “meaning” is not the
meaning of a single utterance but the meaning of events, texts, and political
actions as reconstructed through competing interpretive frameworks. Where Grice
asks how a hearer justifiably gets from an utterance to an intended
implicature, Maturi asks how a reader of history justifiably gets from
fragmentary evidence to an interpretation, and his emphasis on plural
“interpretazioni” mirrors a Gricean point: inference is rational but
underdetermined, so different audiences (London, “Woolwich,” patriotic or
partisan constituencies, even gendered publics like “Speranza”) can draw
different, yet intelligible, “implicatures” from the same record because they
bring different background assumptions and interests to the interpretive
situation. The contrast is that Grice builds normativity into conversational
uptake via cooperation and shared rational expectations, whereas Maturi
foregrounds how those expectations are themselves historical and
ideological—historians must reconstruct intentions and contexts across
distance, propaganda, and institutional pressures—so that “implicature” becomes
something like the political or rhetorical upshot a movement leaves in its
traces rather than a neatly cancellable conversational inference. Grice:
“People sometimes asks me how my intentionalist approach can be applied to
history. I always respond: Read M.! M.’s ‘interpretazioni,’ thus in plural,
‘del risorgimento’ is a classic. Even in London, the risorgimento had at least
two interpretations! One in Woolwich, and another one elsewhere. And there is
possibly a gender distinction too with “Speranza,” Wilde’s mother, being
somewhat fanatic about it!” M. compe la sua
formazione culturale a Napoli dove si laurea sotto SCHIPA, uno dei firmatari
del manifesto dei filosofi anti-fascisti redatto da CROCE. Di SCHIPA, pella
lezione di rigore che gl’impara, M. conserva un commosso ricordo ed ha modo
d’esprimere la sua gratitudine in occasione della morte di Schipa. Segue con
attenzione ed interesse, ma anche con spirito critico, le lezioni di CROCE, e
studi sotto Gentile Maistre. Impostato sulla lezione di CROCE è La crisi
della storiografia politica italiana, a cui segue un saggio dedicato sugli
studi di storia, inserito in La vita intellettuale italiana. Il concordato tra
la santa sede e le due sicilie e giudicato positivamente dalla critica di
Omodeo che lo recense ne La Critica. Frequenta la scuola storica diretta da
VOLPE ed e segretario e bibliotecario dell'istituto storico. Collaboratore
dell'enciclopedia, pella quale scrive voci tra le quali quella dedicata al
risorgimento ispirata alle sue idee liberali. A causa di questo episodio,
nonostante il suo disinteresse pella vita politica attiva, e allontanato
dall'istituto storico. Nei suoi saggi di storia politica i suoi punti di
riferimento sono CROCE, Meinecke, Salvemini, e VOLPE. Dapprima come
incaricato di storia del ri-sorgimento e poi come ordinario tenne le sue
lezioni a Pisa dove ha modo di scrivere saggi come alcune importanti voci in un
dizionario di politica a cura del partito fascista, il saggio Partiti politici
e correnti di pensiero nel risorgimento, e l'accurata biografia Il principe di
Canosa. Storia, storiografia, unita longitudinale della filosofia, Croce,
Gentile, Schipa, Volpe. Grice’s room at St John’s had the particular quiet of
a place that had hosted too many clever young men to be impressed by any new
one. Coal scolded in the grate without committing itself to warmth. The kettle
made the sort of private noise that passes for company in college rooms. On the
table lay the notes for tomorrow’s seminar, a word he used with an inward
wince, since it was in fact his university-lecturer stint, his public duty, the
thing he would never prepare this hard for if it were only a tutorial with two
boys and an essay. He had written one word at the top of the page and then,
below it, written it again, as if the second instance might behave better.
concordato concordato He spoke the word softly, to see whether it sounded
foolish in English when no one was there to laugh at it. Grice: It is not even
my language. The room answered, in the voice it always used when it wanted to
be a conscience: his own, with a tone slightly more severe. Maturi: Then why
are you petting it like a cat you swear you dislike. Grice did not look up.
There was no one to look up at. The voice had arrived, as these voices do, by
being convenient. Grice: I am not petting it. I am testing it. I want a word
that will make them uncomfortable in the right way. Maturi: Your audience. The
seminar. Grice: The class. The timetable calls it a class. I call it a seminar
to lend myself dignity, and then I call it a class in my head to take the
dignity back. Tomorrow I am to explain conversational helpfulness to people who
think talk is either a pastime or a weapon. I require something that sounds
like neither, something that sounds like an arrangement. Maturi: A pact. Grice:
Exactly. Your word sits there in your title as if it were only history, only
diplomacy, only the Santa Sede bargaining with the Due Sicilie. But it keeps
whispering to me that conversation is precisely that sort of thing: a
concordato. A pact between two parties who are not obliged to like each other,
but are obliged, if they want meaning to happen, to pretend that they share a
purpose. Maturi: You are about to drag Cicero into a treaty. Grice: I have
already done it. Cor. Heart. Concordia. Cordial. And the prefix con, cum, with.
Two hearts. Not one heart, not my heart bullying yours, not your heart sulking
in silence, but two hearts, together, consenting to be jointly answerable for
what gets understood. Maturi: And is that etymology or propaganda. Grice: Both,
if I can manage it. I want them to hear that conversation is not free. It is
not merely noises exchanged. It is a civil contract. Two hearts, yes, but also
two interests. And the interests must be managed, not sentimentalised. That is
the whole point of my maxims. They are not moral decorations; they are terms of
an arrangement. Maturi: You keep saying heart. Are you sure the word is not a
cord, a chord, rather than a heart. Grice hesitated, and the hesitation was the
whole reason he had written the word twice. He turned it over as if it might
show its underside. Grice: That is my fear, and also my opportunity. Cor is
heart, yes. But English hears cord at once. Cordial and chord are close enough
in the ear to make a pun feel like a proof. Two hearts, one cord. Same cord.
Not the romantic nonsense of fusion, but the practical fact of binding. A pact
binds. A cord binds. A chord binds tones into one hearing. If I am wrong about
the philology, I can still be right about the mechanism. Maturi: You want to
tell them that helpfulness is a kind of binding. Grice: A voluntary binding,
and therefore all the more irritating to them. They will want to be clever
without being constrained. They will want to win without admitting there is a
game. So I will hand them a word that says, openly, there is a game, and that
the game has a document. Maturi: And you will add the monster. Grice: I cannot
resist the monster. The Due Sicilie. Two Sicilies is already enough to unsettle
an English ear, because it insists that even an island can come doubled. A
two-headed thing. And then the Santa Sede, which sounds, to my audience, either
holy or absurd, and in either case useful for offence. He heard, then, another
voice, not Maturi’s, older, domestic, contemptuous in a way that passed for
piety. It came from Birmingham with a clarity Oxford could never quite imitate.
Mother: There’s nothing holy about it. Grice: Mother says the only See that is
holy is Heaven. Maturi: You are mixing concordats. Grice: I am mixing them on
purpose. See means to sit. Sede. The Pope sits, and thinks the sitting makes
him holy. My father would have enjoyed that as a mistake of office for essence.
Henry VIII enjoyed it too, in his way, proposing himself as defender of the
faith as if defence were a crown you could pin on your own chest. Englishmen do
love a title. We imagine Jerusalem in our weather, we imagine sanctity in our
stone, and then we talk as if our own little see were as holy as theirs.
Maturi: You are far from your syllabus. Grice: No, I am at the centre of it.
Because this is exactly what my students do when they hear a word. They bring
their assumptions, their loyalties, their resentments, their private sermons.
And they call the result understanding. My whole task tomorrow is to show them
that understanding is an inference under a pact. It is not a miracle. It is not
merely decoding. It is what happens when two sides agree, tacitly, to cooperate
just enough. Maturi: And concordato will be your provocation. Grice: It will be
my piece of gasoline, yes, but poured with manners. I will say: you think
conversation is casual. It is not. It is two hearts consenting to one cord,
under terms neither side has fully written down, but both sides will punish you
for violating. If you want to speak, you must enter the concordato. If you want
to be understood, you must act as if the other person has rights. Mother:
Rights. Grice: Exactly. Even the Santa Sede and the two-headed monster
understood that. They wrote it down. We do it invisibly. That is the whole
trick of civility: it makes the contract look like nature. He underlined the
word once, not to emphasise it, but to see whether it could bear a line without
becoming melodrama. concordato Grice: Tomorrow I shall present a principle of
conversational helpfulness, and I shall let them think it is merely niceness
until I drop this word like a document on the table. Not holy. Not Italian. Not mine. And precisely for that reason,
perfect.Grice: Caro Maturi, spesso mi chiedono come il mio approccio
intenzionalista possa essere applicato alla storia. Trovo che le tue
interpretazioni del Risorgimento siano particolarmente illuminanti, persino a
Londra si discute ancora di queste diverse prospettive! Maturi: Grazie, Grice.
Credo che la pluralità delle interpretazioni sia essenziale per comprendere la
complessità della storia. La lezione di rigore di Schipa e l'approccio critico
di Croce mi hanno insegnato proprio a non accontentarmi mai di una sola
versione. Grice: Non posso che essere d’accordo. Anche nelle mie ricerche
filosofiche, ho sempre ritenuto che la conversazione debba tenere conto delle
diverse intenzioni, proprio come tu fai con le correnti di pensiero nel
Risorgimento. Come dice il proverbio: “Ognuno tira l’acqua al suo mulino”, e la
storia non fa eccezione. Maturi: Esattamente, Grice. La storia è un insieme di
voci, di aspirazioni, di interpretazioni che si intrecciano. Solo con il
dialogo e la riflessione critica possiamo avvicinarci alla verità storica,
senza mai dimenticare che “chi non si pone domande resta fermo”, proprio come
insegna la filosofia. Maturi, Walter (1929). Il concordato del 1818 tra la
Santa Sede e le Due Sicilie. Firenze.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Mazio: la ragione conversazionale all’orto romano Gaio Mazio
(Roma, Lazio): la ragione conversazionale all’orto romano. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
understanding as a rational, cooperative enterprise in which hearers infer what
is meant beyond what is said (implicature) by assuming the speaker is being
relevant, informative enough, and intelligible; the Gaio Mazio vignette
relocates that Gricean machinery into the Epicurean garden as a practical style
of life, where the point of speech is not primarily dialectical victory but the
cultivation of tranquil, ordinary satisfactions, so “reason in conversation”
looks less like maxim-following as an abstract norm and more like a therapeutic
discipline of tone, volume, and topic. Historically, Gaius Matius is a
late-Republican figure remembered as a loyal associate of Caesar and later
connected with Cicero’s circle, and ancient notices associate him with
Epicurean sympathies and with writing on domestic, agrarian, or culinary
matters; that fits your “food and trees” emphasis and turns the garden into a
setting where what is implicated is often ethical counsel rather than
propositional information. In Gricean terms, Matius’ “Less shouting; more dining”
is a deliberate flout of relevance that generates a corrective implicature: the
best answer to over-heated philosophical disputation is not another premise but
a change of conversational aim (from contest to conviviality), and even the
contrast between “words cooked” in the school and cabbage that “tastes subtler”
in the garden is an invitation to infer that meaning is better achieved when
talk remains anchored in shared practices. So while Grice gives the inferential
logic by which implicatures are calculated from cooperative expectations,
Matius supplies a model of why those expectations exist and what they are for:
conversation is governed by reason because it is one of the arts by which
people keep peace of mind, and implicature becomes a civil, garden-trained way
of redirecting ambition and excess without open confrontation. Grice:
“When I refer to the Athenian dialectic as opposed to the Oxonian dialectic, I
fous on the agora of Socrates, the accademia of Plato and the lizio of
Aristotle – but of course there was also the Porch, and the Garden! It is not
surprising that of all these Hellenistic sects, Walter Pater, at Oxford, found
the Garden to be the most congenial to his ultimately Roman mind!” Filosofo
italiano. Friend of GIULIO Cesare and Cicerone . M. writes on food
and trees and takes an interest in the philosophy of the Garden. L’orto. GRICEVS: O MATI, audio te in horto Romano philosophari: num
brassicam cum dialectica misces? MATIVS: Immo vero, GRICE: in horto etiam
brassica sapit subtilius; in schola saepe sola verba coquuntur. GRICEVS:
At Oxonii verba sunt satis salsa—sed sine oleo. Quid Epicurus diceret de nostris disputationibus? MATIVS: Diceret: “Minus clamate; plus
cenate.” Et si quaestio manet, respondeat pomarium, non
professorius. This
Gaius Matius was gens Matia -- is Mazio the common way to italianise him? This
Mazio -- Gaius Matius -- (Is Mazio the way to italianise him? -- was member of
gens Matia? Short answer: no, Mazio is not the
common or best Italianisation of Gaius Matius. If the Roman is Gaius Matius,
the normal Italian form would be Gaio Mazio only if one first decides to
vernacularise the nomen Matius as Mazio. But that step is not really standard
in the way, say, Cicero becomes Cicerone or Horatius becomes Orazio. For this
figure, modern scholarly usage in Italian usually keeps him much closer to the
Latin and writes Gaio Mazio only occasionally, while just as often retaining
Gaio Mazio as a semi-classicising form only in looser literary or encyclopedic
contexts. In more philological work one often simply finds Gaio Mazio only as a
convenience, but the Latin Gaius Matius remains the safer scholarly label. The
underlying point is that he belongs to the gens Matia, yes, so Matius is the
nomen, and an Italianised reflex Mazio is imaginable and intelligible. But
imaginable is not the same as idiomatic. It does not have the same settled
inevitability as Cicerone, Orazio, or Lucrezio. So if your question is whether
Mazio is the common way to italianise him, I would say: possible, but not
especially common, and not the safest form if you want a learned or
philological tone. If Speranza wants the slightly playful, Italianising
register, Gaio Mazio can work very well, especially in a text that enjoys
moving between Rome, Oxford, and the garden. It has the right domesticating
effect. But if he wants the form to look historically and bibliographically
secure, Gaius Matius is better. So I would distinguish three levels.
Philological or scholarly heading: Gaius Matius Italian learned prose, but
still fairly natural: Gaio Mazio Playful or deliberately vernacular-humanistic
Speranza mode: Mazio, Gaio That last one is charming, but it sounds more like a
catalogue entry in an imagined repertorio than like a standard modern scholarly
heading. Which may be exactly why it pleases. On gens Matia: yes, that is the
correct gentilician background. He is conventionally understood as belonging to
the gens Matia, and Matius is the nomen derived from that gens. So your
instinct there is sound. On your line Mazio, Gaio (a. u. c. DCCX). De orto.
Roma.: it works very well as a pseudo-bibliographical fiction in Speranza’s
manner. It has the right dry charm. The only thing to note is that it reads as
intentionally reconstructed rather than historically conventional, which again
may be a virtue rather than a defect. If you like, I can now do one of three
things here in chat only: I can give you a short philological note on Matius, Matia,
and the plausibility of Mazio I can rewrite your Mazio passage in the dry
impersonal Speranza voice I can give you three heading options, from most
scholarly to most Speranzian And can you name
other members of this gens Matia? thanks Yes, but
the dry answer is: not many securely known ones. The gens Matia is generally
described as a minor plebeian family, and the sources make it famous above all
through Gaius Matius Calvena. Beyond him, the attested roster is strikingly
thin. [en.wikipedia.org], [detailedpedia.com] The one clearly named member
besides Gaius Matius Calvena that turns up in standard summaries is the
imposing imperial figure Gaius Matius Sabinius Sullinus Vatinianus Anicius
Maximus Caesulenus Martialis Pisibanus Lepidus, a Flamen Julianus in about AD
186 and a consul suffectus at an uncertain date. He looks less like a cosy
family member and more like the late-imperial habit of wearing half the Roman
phonebook as a name. [en.wikipedia.org] There is also a further complication.
Some notices distinguish two men called Gaius Matius: one, the Caesarian friend
of Julius Caesar and Cicero, and another associated with Augustus, gastronomy,
topiary, and the famous Matiāna apples. But the evidence is uncertain, and some
scholars suppose the later one may be the son of the first rather than a wholly
separate figure. So this may or may not give you another member of the gens in
an independent sense. [detailedpedia.com] So, if one answers with philological
caution, the list is very short: Gaius Matius Calvena Possibly another Gaius
Matius in the Augustan orbit, if distinct from Calvena The much later imperial
Gaius Matius Sabinius Sullinus Vatinianus Anicius Maximus Caesulenus Martialis
Pisibanus Lepidus That is why your instinct about the family is sound, but also
why one should not imagine the gens Matia as a richly peopled house in the way
one might with the Cornelii or Claudii. In the surviving record it is almost a
one-man gens, with a faint imperial after-echo. [en.wikipedia.org] If you like,
I can now do one of two things in chat only: I can give you a very short
prosopographical note on the two or three Matii worth naming I can draft a
Speranzian paragraph on why some Roman gentes survive in memory through one
name alone, and why the Matia are such a case [en.wikipedia.org]Mazio, Gaio (a. u. c. DCCX). De orto. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Mazzei: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale – filosofia toscana – filosofia fiorentina, filosofia italiana
(Poggio a Caiano). Filippo Mazzei (Poggio a Caiano, Toscana): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning treats communication as a
rational, cooperative practice in which hearers are entitled to infer what a
speaker means beyond what is said by assuming purposive talk and then
calculating implicatures from shared expectations; Mazzei (Filippo Mazzei,
1730–1816, Tuscan Enlightenment figure who moved between Old World and New
World politics, commerce, and reform discourse, close to Jefferson and active
in the American revolutionary milieu) makes a useful contrast because his
primary “medium” is not the face-to-face tutorial exchange but the politically
consequential letter, manifesto, and transatlantic act of persuasion, where
audiences are dispersed and common ground must be constructed rather than
presumed. In Gricean terms, Mazzei’s writing is designed to stabilize uptake at
a distance: slogans, republican vocabulary, and appeals to liberty and
toleration work by loading shared premises into the context so that readers draw
the intended conclusions without the author being present to negotiate
misunderstandings, and that turns implicature into a tool of mobilization and
coalition-building rather than a local conversational byproduct. At the same
time, Mazzei’s bicultural position (Tuscany/Virginia; “traitor” vs “illustre
toscano”) highlights how implicature is audience-relative in a way Grice
formalizes: the same utterance can carry different implied commitments
depending on whether the hearer’s background is national, ideological, or
personal, so “old world/new world” becomes not just a theme but a pragmatic
fault-line determining what will be inferred as praise, betrayal,
cosmopolitanism, or propaganda. In short, Grice provides the micro-mechanics of
rational inference from utterances; Mazzei exemplifies the macro-politics of
making those inferences predictable across cultures and distances, where
conversational reason is asked to scale up into public reason. Grice:
“When I deliver my proemium as the John Locke lecturer at Oxford, I played on
the idea of the old world versus the new world – which was a topic of some
interest for my former pupil, Strawson. Strawson argued, wrongly, that Carnap,
who emigrated to the New World, had to start anew – whereas in the Old World,
we respect TRADITION!” Filosofo italiano. Poggio, Toscana. Grice: “Not every
philosopher has a city, ‘Colle,’ named after him!” -- Grice: “I like M.; he is
hardly a philosopher, but the Italians consider among the ‘filosofi italiani,’
– there is a good wine, “M.,” since ., when travelling to the Americas,
transplanted a grape from his paese – the descendants still grow it! In oltre, he was influential in the ‘risorgimento’!” -- essential Italian
philosopher.Massone e cadetto di una nobile famiglia toscana di viticoltori, fu
personaggio energico ed eclettico, illuminista, promulgatore delle libertà
individuali, dei diritti civili e della tolleranza religiosa. Visse una vita
avventurosa e movimentata, con alterne fortune economiche. Sebbene sia
sconosciuto al grande pubblico, partecipò attivamente alla guerra
d'indipendenza americana come agente mediatore all'acquisto di armi per la
Virginia, ed è ritenuto dagli storici uno dei padri della Dichiarazione
d'Indipendenza americana, in quanto intimo amico dei primi cinque presidenti
statunitensi: George Washington, John Adams, James Madison, James Monroe e
soprattutto Thomas Jefferson, di cui fu ispiratore, vicino di casa, socio in
affari e con cui rimase in contatto epistolare fino alla morte. Grice:
“The more Italian historians of philosophy, in their pretentiously and fake
patriotic prose, keep referring to this or that as ‘un illustre toscano’, the
less I am leaned to see Mazzei as ITALIAN at all!” – Paeseism with a
vengeance!” – Grice: “As a Brit, I find M. a traitor – to his country, and to
mine!” implicature, mazzei wine, vino mazzei, la rivoluzione del nuovo
mondo. Grice lingers, with the peculiar fastidiousness of a man who
pretends not to care about words while living off them, over Mazzei’s 1776
title and the single term that, to his ear, misbehaves: convenzione. He says
the date is already a clue, because 1776 is precisely when English begins to
behave as if it can legislate the world by printing, and when Italians abroad
begin to borrow the new Anglo-American political lexicon with a freedom they
would never have risked at home. Convenzione, he muses, has the unmistakable
air of a word coaxed into Italian by American circumstance: not quite a calque,
not quite a translation, but a pragmatic import, the sort of import one
smuggles in by putting a Latin-looking coat on an English idea. And he adds,
dryly, that if Mazzei believed he was being Ciceronian, Cicero would probably
have declined to recognise the usage, or else would have recognised it and
disapproved. Because, Grice says, conventio in the Roman mouth is not yet our
philosophical convention. It is a coming-together, an agreement, a meeting, a
compact, a procedure by which parties bind themselves; it has the flavour of
law, bargain, embassy, assembly. One does not use it, in Cicero, as an
all-purpose explanatory solvent. Yet the English philosophical word has
acquired an extra kind of laziness: it is what one invokes when one does not
want to explain why a practice holds, only that it holds because people do it.
It threatens to replace analysis with sociology; and in Oxford, he remarks,
sociology is what one does only after sherry, and even then with the curtains
drawn. He then performs, as if it were civic duty, the ritual disclaimer: he is
against trading in convention in his account of meaning. Not because he denies
that conventions exist, but because he refuses to let convention do all the
explanatory work. If meaning were merely convention, then philosophy would
reduce to compiling correlations and calling the compilation a theory; and he
has never been persuaded that lexicography, however honourable, is the same as
philosophical explanation. What matters, for him, is intention, recognition,
and rational uptake in a cooperative practice; convention may stabilise these,
but it is not their source and certainly not their whole story. It is one
ingredient among others, and a dangerous one if it is allowed to pretend to be
the only ingredient. At this point, with a kind of honest irritation that he
disguises as humour, he admits that he has nevertheless made room for something
he calls conventional implicature, and that he has done so while not being
altogether sure what he means by it. The phrase, he says, entered his system
the way phrases enter colleges: because one needs a filing cabinet for
recurring phenomena that do not look inferential in quite the right way. If you
say but, there is a contrast; if you say therefore, there is a consequence; if
you say even, there is a scale being climbed. One does not calculate these each
time as one calculates a conversational implicature; one more or less inherits
them. So he baptised them conventional and moved on, which he concedes is not
his finest methodological moment, but it is a realistic one: philosophers, too,
have to get through the day without footnoting every convenience. Still, he
continues, the deeper point is that convention is only one correlation among
many. There are natural correlations, where a sign points by causal regularity;
iconic correlations, where a sign resembles what it signifies; indexical
correlations, where a sign is tied to circumstance; and then the messy human
correlations where what matters is not the sign at all but the mutual
recognition that someone is trying to get someone else to think something. The
American revolutionary setting tempts Mazzei to treat convenzione as the master
word, because politics needs explicit agreement, the public coming-together,
the procedure that binds strangers at distance. But that is a political necessity,
Grice says, not a metaphysical foundation; it is what you need when you cannot
rely on shared habits, shared rooms, shared tacit understandings. Mazzei
interests him precisely because he is forced to do, in print and at distance,
what Oxford prefers to do in rooms: to manufacture the conditions under which
agreement can be presumed. In a tutorial you can rely on common habits and
repair misunderstandings as they arise; in a new republic, in correspondence,
across oceans, you need a convenzione because you need a public record that
substitutes for the presence of interlocutors. And that, Grice concludes, is
why the word continues to amuse him even as it irritates him: it is a little
Americanism wearing an Italian suit, a procedural term dressed as a philosophical
one; and it reminds him—uncomfortably, because he likes his theories clean—that
sometimes you really do need a convention where a convention is needed, and no
amount of analysis of meaning will make a delegate appear without one. Grice: Caro Mazzei, lei toscano d’America o americano di Toscana? La sua
storia sembra più intricata di un bicchiere di Chianti dopo una cena tra Locke
e Jefferson! Mazzei: Grice, in Toscana si dice “chi ha due paesi ha doppia
fortuna!” E io ho portato il vino e la filosofia oltreoceano: se non altro, i
miei vitigni si sono adattati meglio di molti filosofi! Grice: Ma davvero,
Mazzei, lei tra armi, vino e idee rivoluzionarie, non teme che qualcuno la
prenda per massone più che per filosofo? Oppure è come il proverbio: “Meglio
una bottiglia in mano che un trattato da leggere!”? Mazzei: Grice, la vita è
troppo breve per bere vino cattivo e per non seguire il vento della libertà. Se
i miei amici presidenti americani hanno brindato con il mio vino, credo di aver
fatto qualcosa di buono—filosofia compresa! Mazzei, Filippo (1776). Istruzioni
per i delegati alla Convenzione (Contea di Albemarle, Virginia).
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Mazzini: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale – la giovine italia – la scuola di Genova -- filosofia ligure. Giuseppe
Mazzini (Genova, Liguria): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale – la giovine italia. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats understanding as a rational
reconstruction of what a speaker intends an audience to recognize, with
implicatures arising when what is said is deliberately less (or other) than
what is meant under shared cooperative expectations; Mazzini’s communicative
practice, by contrast, is paradigmatically public, mobilizing, and
programmatic—his slogans (like “Giovine Italia”), manifestos, letters, and
exhortations are designed to generate collective agency and moral duty, so the
“reason” governing meaning is not primarily the local logic of a single
exchange but the long-range rhetoric of nation-building, where audiences are
recruited, disciplined, and unified over time. In Gricean terms, Mazzini’s
political language is rich in strategic implicature: terms like “Italy,”
“youth,” “people,” and “duty” often carry presupposed moral claims (about
sacrifice, legitimacy, and historical destiny) that are not fully stated in
each utterance but are meant to be taken up as common ground by sympathizers,
while opponents may treat those same implicatures as ideological
overreach—showing how uptake depends on shared premises rather than just
inferential competence. Where Grice emphasizes cancellability, calculability,
and the hearer’s entitlement to infer under cooperative norms, Mazzini
foregrounds a setting in which cancellation is often politically costly (to
retract the implicatures is to weaken the movement) and in which the
“cooperative principle” is re-engineered as solidarity: conversation becomes
collective persuasion rather than neutral information exchange. The result is a
useful contrast: Grice offers a general micro-theory of how meaning is inferred
from intentions in ordinary talk, while Mazzini illustrates how, in mass
political discourse, meaning is governed by a moral-rhetorical project that
stabilizes implicatures through repeated public framing, turning what is merely
implied in one moment into a standing assumption of an emerging community. Grice:
“I never liked M.’s adage, ‘giovine italia’ but then my favourite Australian
composer is Peter Allen, ‘everything old is new again.’ M. has been identified
by Benedetti with fascism, as he should!” Filosofo ligure. Filosofo
italiano. Genova, Liguria. Grice: “Of course it is difficult for an Italian
philosopher to approach the philosophy of M.cooly; it would be like me
approaching the philosophy of Horatio Nelson!” – Grice: “I’ve found ‘Il
pensiero filosofico di Giuseppe Mazzini’ quite helpful – the equivalent would
be the pretentious sounding, “The philosophical thought of Sir Winston
Churchill,’ say!” -- Grice: “ loves to cherish the fact that an old
street in Woolwich, of all places, is named after him, in a way ‘Speranza,’
just because Garibaldi visited!” Grice: “ also cherishes the fact that Lady
Wilde preferred ‘Speranza’ just to defend M.!” Esponente di punta del patriottismo risorgimentale, le sue idee e la sua
azione politica contribusceno in maniera decisiva alla nascita dello STATO
UNITARIO ITALIANO. Le condanne subite in diversi tribunali d'Italia lo
costringeno però alla latitanza fino alla morte. Le teorie mazziniane sono di
grande importanza nella definizione dei moderni movimenti europei per
l'affermazione della democrazia attraverso la forma repubblicana dello stato.
Nacque a Genova, allora capoluogo dell'omonimo dipartimento francese costituito
da parte del regime di Bonaparte. Il padre, Giacomo, e medico e docente
universitario d'anatomia originario di Chiavari, una cittadina del Tigullio
all'epoca capoluogo del dipartimento francese degli Appennini, successivamente
parte della provincia di Genova, figura politicamente attiva nella scena
pubblica locale, sia durante l'epoca della precedente repubblica ligure, sia,
in tempi successivi, dell'Impero napoleonico. la giovine italia, la tesi di
laurea di Benedetti su M. nella ideologia fascista, ideologia fascista,
gentile, bobbio, garibaldi, nazione italiana, stato nazionale, stato unitario.
Grice: Caro Mazzini, mi colpisce sempre la forza delle tue idee su “Giovine
Italia”, benché io preferisca il motto di Peter Allen, “tutto ciò che è vecchio
torna nuovo”. Credi davvero che il rinnovamento debba sempre partire dai
giovani? Mazzini: Grice, ritengo che il cambiamento non sia questione di età,
bensì di spirito. “Giovine Italia” simboleggia l’energia e la speranza di chi
vuole costruire un futuro diverso. L’importante è credere nella possibilità di
una rinascita collettiva. Grice: È interessante come la tua visione abbia
influenzato movimenti democratici in tutta Europa. Ma non temi che l’identità
nazionale possa diventare una forma di esclusione piuttosto che di unione?
Mazzini: La nazione, per me, è casa comune; deve essere inclusiva e aperta, non
chiusura. Solo attraverso la partecipazione e il dialogo si può costruire uno
stato unitario che sia veramente democratico e al servizio di tutti. Come
dicono dalle mie parti: “Chi semina vento raccoglie tempesta”, ma chi semina
concordia raccoglie libertà. Apparently, this Mazzini was worshipped by
Oxford hegelians like Green, and others -- did he ever visit Oxford? Speranza
is thinking of a Grice vignette, and he is reminded that the Hope Street in
Woolwich was renamed Speranza Street after Garibaldi visited the area, but this
is about Mazzini, not the other Ligurian -- thanks I cannot verify that
Giuseppe Mazzini ever actually visited Oxford, and on the evidence I found I
would not state it as a fact. What is easy to verify is something slightly
different: Oxford certainly talked about Giuseppe Mazzini, lectured on him, and
later Oxford-adjacent idealists engaged him seriously, but that is not the same
as proving that he himself came to Oxford. The clearest Oxford item I found is
not a visit by Giuseppe Mazzini but a later Oxford lecture tradition about him,
as in The Makers of Modern Italy: Mazzini, Cavour, Garibaldi. Three Lectures
Delivered at Oxford. [commons.wi...imedia.org], [en.wikipedia.org] There is,
however, a promising lead in a recent study of British idealism and Giuseppe
Mazzini, which explicitly mentions “Mazzini’s engagements at Oxford” in
connection with British idealists such as T. H. Green. That suggests there may
well have been some Oxford contact or episode, but from the search result alone
I cannot responsibly say what that engagement was, whether it meant a physical
visit, correspondence, reputation, or institutional discussion. So the safe
answer is: possibly, but not yet securely enough for me to assert.
[tandfonline.com], [en.wikipedia.org] In dry Speranza terms, one might say:
Oxford certainly found Mazzini discussable, and the British idealists found him
useful enough to read him with some seriousness; but discussability is not
locomotion. A man may arrive in Oxford syllabically long before he arrives
there bodily, and in Mazzini’s case the evidence I have at hand proves the
former much more easily than the latter. [en.wikipedia.org], [tandfonline.com]
Your Woolwich comparison is excellent, by the way. Garibaldi leaves place-name
folklore more easily than Mazzini leaves Oxford visitation records. The one
gets streets and patriotic civic memory; the other gets lectures, radicals,
idealists, and later moral appropriation. That feels exactly right in tone,
even before one has settled the railway timetable. [commons.wi...imedia.org],
[en.wikipedia.org] If you want, I can do one of two things next, still only in
chat. I can search more narrowly for a documented Oxford visit by Giuseppe
Mazzini, or I can give you a compact Speranza paragraph that says Oxford
adopted Mazzini intellectually without yet claiming, incautiously, that he
walked its streets. I did check the
Marriott lecture you linked -- but Marriott does not seem to dwell on the
Anglo-Italian connection, just the Italian side (aptly) -- so can you do a
second run to see if we get something more philosophical alla Green (was he
Oxford?) and 'stato unitario' and Mazzini -- Marriott was lecturer at New
College and Worcester College on both modern history and political economy so
he may relate too -- I'm not sure what the latest date for this engagement
would be -- I mean, when Mazzini came to be a thing of the past. Cheers. Yes —
the second run is much better, and it gives a cleaner philosophical line than
Marriott. First, on Green: yes, T. H. Green was decidedly Oxford — Balliol,
later Whyte’s Professor of Moral Philosophy, and a foundational figure of
Oxford idealism. So if you want the Oxford-Hegelian connection, Green is
exactly the right man to put in the foreground. [en.wikipedia.org],
[philopedia.org] More importantly, there is now a quite direct scholarly line
linking Giuseppe Mazzini to British idealism and to Oxford specifically. Colin
Tyler argues that British idealists engaged with Mazzini from 1858 to 1929, and
his summary is unusually useful for your purposes: it says that section two of
the article focuses on Mazzini’s Oxford engagements, section three examines how
Green’s worldview differed fundamentally from Mazzini’s, and section four
argues that Green’s practical political theory nevertheless drew directly on
Mazzini’s writings, especially on republican virtue, associations, and the
state. That is exactly the sort of Anglo-Italian philosophical connection you
were asking for. [hull-repos...ktribe.com], [growkudos.com], [tandfonline.com]
That also answers your “stato unitario” instinct rather nicely. The modern
article suggests that Green took practical political instruction from Mazzini,
but diverged from him over the proper role of the state in the republic. So the
connection is not mere hero-worship, and not mere biographical admiration; it
concerns statehood, civic formation, and the balance between personal self-determination
and community coherence — in other words, the very region where “stato
unitario” becomes philosophically live rather than merely patriotic.
[hull-repos...ktribe.com], [tandfonline.com] There is also a very useful Oxford
social vehicle: the Old Mortality Society. Both Colin Tyler and the related
piece Touching the Springs of Action tie Mazzini’s Oxford presence or influence
to that club and to an atmosphere “deeply impregnated by Mazzinian
suggestions.” The second piece goes further and explicitly names T. H. Green,
A. C. Bradley, E. Caird, A. V. Dicey, and Arnold Toynbee as republicans or
idealists affected by Mazzini. That gives you not only Green, but the wider
Oxford-idealist and Oxford-adjacent network. [hull-repos...ktribe.com], [iris.unito.it]
As for J. A. R. Marriott, your instinct is right: he belongs more to the
historical and political-educational afterlife than to the deepest
Oxford-Hegelian philosophical uptake. But he is still useful as a sign that
Mazzini remained lecture-worthy at Oxford in 1889. Marriott delivered three
Oxford lectures on modern Italy — Mazzini, Cavour, and Garibaldi — which means
that by the late 1880s Mazzini was already a figure of Oxford historical
culture, not only of exile politics. So Marriott is not your strongest
philosophical witness, but he is a good marker of Oxford reception.
[archive.org], [si.edu] Now to the most interesting question: when did Mazzini
become “a thing of the past”? Here the new scholarship gives a surprisingly
neat answer. Colin Tyler concludes that Arnold Toynbee could still call Mazzini
“the true teacher of our age” in 1881, but that this became increasingly
unsustainable from the late 1880s onward, as evolutionary theory came to ground
British idealist political thought. In other words, Mazzini did not vanish at
once; he persisted, but the centre of gravity shifted. The heroic
moral-national teacher remained admired, yet increasingly ceased to provide the
dominant philosophical grammar. [hull-repos...ktribe.com], [growkudos.com], [tandfonline.com]
That is, I think, the answer you want. If one is talking about Oxford and
British idealism rather than merely radical memory, the decisive waning seems
to begin in the late 1880s. He remains alive in later British idealists — the
article carries the story to 1929 — but more as a refracted inheritance than as
the ruling master. So one could say: At Oxford, Mazzini ceased to be the moral
present and became the philosophical past somewhere between the later 1880s and
the Edwardian period. He remained readable, admirable, and institutionally
discussable, but no longer governed the deepest theoretical weather once
evolutionary and other later idealist frameworks took over.
[hull-repos...ktribe.com], [tandfonline.com] There is also a useful contrast
with the broader British legacy. Christopher Duggan argues that Mazzini’s
British reception tended to accentuate the progressive and democratic side
while overlooking less congenial elements, whereas in Italy the more illiberal
fusion of religion and politics proved more enduring. He also notes that
Mazzini’s influence in Italy dwindled after his death in 1872 under pressure
from socialism, then revived after the turn of the century with nationalism.
That helps explain why he could remain morally resonant in Britain and Oxford
even as his direct philosophical centrality waned. [academic.oup.com] So in dry
Speranza style, I would now say something like this: Marriott is useful, but
only as a symptom. By 1889 Mazzini is already safely Oxford-lectureable as one
of the makers of modern Italy. The deeper philosophical connection lies
elsewhere, in the idealist uptake. Green, who was Oxford to the bone, appears
now to have differed sharply from Mazzini at the level of worldview while
borrowing from him at the level of practical political thought, especially over
virtue, association, republican formation, and the state. Mazzini, in short,
was not merely admired by Oxford idealists; he was used by them. Yet his
philosophical weather did not last forever. If Toynbee could still call him
“the true teacher of our age” in 1881, that title was already becoming
difficult by the later 1880s, when evolutionary and later idealist frameworks
began to replace the older Mazzinian moral-national idiom. He did not
disappear; he became, as such figures do, quotable, absorbable, and finally
survivable. And even shorter: Green was indeed Oxford, and there is now good
reason to think that Oxford idealism engaged Mazzini much more philosophically
than Marriott’s historical lectures would suggest. The strongest line is that
Green’s practical political thought drew directly on Mazzini, even while
differing from him over the republic and the state; but by the late 1880s
Mazzini was already ceasing to be the living philosophical present and becoming
a respected predecessor. [en.wikipedia.org], [hull-repos...ktribe.com],
[tandfonline.com], [archive.org] If you like, I can now do one of two things in
chat only. I can draft a compact Speranza paragraph on Green and Mazzini at
Oxford, or I can give you a small chronology from the 1850s to the 1920s
showing the rise, crest, and waning of Mazzini in the Oxford-idealist world.Mazzini, And now Speranza wants to know all about that
Mortality Club and whether it still exists or yielded to mortality and whether
Grice did or should (as he should) have heard of it -- and even desire to
become a member of it? Like Headquarters. THis Bradley a connection with F. H.
Bradley -- Toynbee, Oxford man? etc Yes — and the first correction is that the
thing is not the Mortality Club simpliciter, but the Old Mortality Club, an
Oxford literary and debating society rather than a metaphysical death-cult. The
archival record is unusually clear on the basic point: the Old Mortality Club
at Oxford ran from 1856 to 1938, and its papers survive in the Bodleian
Libraries and are also listed in the National Archives. So it did not quite
yield to mortality at once; it survived for over eighty years, which is rather
more than many better-named institutions manage. [archives.b...n.ox.ac.uk],
[discovery....ves.gov.uk] What it was, in origin, is also nicely documented.
John Nichol recorded in 1857 that the society met weekly to read extracts from
standard authors or original essays, followed by “an hour or two of
conversation and criticism” on questions of art or social science. That is
already enough to make Speranza fond of it: an essay club with discussion
afterwards, and with just enough formality to sound improving. [jstor.org] On
whether it still exists, the safest answer is no, not as a living Oxford
society in the ordinary present sense. The archives describe it in the past
tense and give the club’s life as 1856–1938. So if one wants the driest
possible formula: it lasted long enough to become respectable and then died
with the decency of leaving minutes. [archives.b...n.ox.ac.uk],
[discovery....ves.gov.uk] Now to the people. Yes, T. H. Green was very much
Oxford — Balliol to the bone — and he was associated with the Old Mortality
Club. Balliol’s own archive says so explicitly. He is therefore not merely an
ideological cousin of the club, but one of its recognisable Oxford men.
[archives.b...l.ox.ac.uk] The Bradley point needs division. F. H. Bradley was
the philosopher, yes, and the brother of A. C. Bradley. But the Bradley who stands
in Green’s immediate Oxford orbit in the Balliol archival material is A. C.
Bradley, described there as Green’s former pupil and later editor of
Prolegomena to Ethics. I do not have evidence from this search that F. H.
Bradley himself belonged to the Old Mortality Club. So one should not fuse
Bradley into one illustrious blur. F. H. Bradley is the philosophical titan; A.
C. Bradley is the Oxford literary brother and Green connection.
[archives.b...l.ox.ac.uk], [encycloped...search.org], [jrank.org] As for
Toynbee, yes, Arnold Toynbee of the nineteenth century was an Oxford man —
Pembroke first, then Balliol, later a teacher there — but I do not see him
named in the Old Mortality Club material returned here. He belongs to the
larger Balliol and Oxford reform-intellectual world around Green, rather than
being securely pinned by this evidence to the club itself. And if you mean the
later Arnold J. Toynbee, the universal historian, he too was Balliol-educated,
but he is a different generation entirely. [en.wikipedia.org],
[explore.to...all.org.uk], [en.wikipedia.org] So the membership picture, in
broad terms, is this. The Old Mortality Club was an elite Oxford undergraduate
essay-and-discussion society whose members included A. V. Dicey, A. C.
Swinburne, James Bryce, T. H. Green, Edward Caird, Walter Pater, and J. A.
Symonds. That is already enough to make it look like a Victorian seedbed rather
than a mere undergraduate diversion. [jstor.org], [mellenpress.com] Would Grice
have heard of it? He should have, in the sense that a learned and antiquarian
Oxford philosopher with classical and historical tastes could easily have known
of it, especially through the ambient memory of Victorian Oxford, Balliol
idealism, and the cult of earlier clubs and societies. But I do not have
evidence here that he in fact mentioned it. So the careful answer is: he could
very well have known of it; I cannot yet show that he did.
[archives.b...n.ox.ac.uk], [archives.b...l.ox.ac.uk] Would he have wanted to
join it? That is the more amusing question. In one respect, yes. Weekly essays
followed by conversation and criticism is exactly the sort of thing that would
appeal to the Grice who loved para-professional philosophy, selected company,
and discussion without administrative vulgarity. It sounds like a respectable
ancestor to the sort of chosen gatherings Speranza likes to reconstruct. On the
other hand, it was literary, Victorian, and slightly improving in a way that
might have made him tease it. Grice would probably have wanted to belong and to
mock the title at the same time, which is often Oxford’s sincerest form of
allegiance. If you want the shortest dry answer: The Old Mortality Club was an
Oxford literary and essay society, founded in the 1850s, not a metaphysical
society of death-enthusiasts. It survived until 1938 and has left archives in
the Bodleian. T. H. Green was associated with it; the Bradley immediately tied
to Green in the Oxford material is A. C. Bradley, not securely F. H. Bradley as
club member. Arnold Toynbee was certainly Oxford, but not shown here as an Old
Mortality man. Grice may well have known of the club, and would probably have
approved of its combination of essay, conversation, and exclusiveness, while
disapproving of its title only enough to want membership.
[archives.b...n.ox.ac.uk], [archives.b...l.ox.ac.uk], [en.wikipedia.org],
[encycloped...search.org] And one final correction with Speranzian dryness:
“like Headquarters” is rather good, because the Old Mortality Club does indeed
sound like one of those Oxford bodies whose name makes undergraduate
seriousness sound half military, half sepulchral, and wholly self-improving.
[jstor.org] If you like, I can now do one of two things in chat only. I can
give you a compact Speranza paragraph on the Old Mortality Club as a Victorian
ancestor to Gricean conversazione, or I can search more narrowly for whether F.
H. Bradley himself, rather than A. C. Bradley, had any direct link to it. Re:
youR: "There is also a very useful Oxford social vehicle: the Old
Mortality Society. Both Colin Tyler and the related piece Touching the Springs
of Action tie Mazzini’s Oxford presence or influence to that club and to an
atmosphere “deeply impregnated by Mazzinian suggestions.” The second piece goes
further and explicitly names T. H. Green, A. C. Bradley, E. Caird, A. V. Dicey,
and Arnold Toynbee as republicans or idealists affected by Mazzini. That gives
you not only Green, but the wider Oxford-idealist and Oxford-adjacent
network." please provide, without preamble or ps, a 100-move conversation
between G. and S., both undergraduates at Corpus -- G. a scholar, S., a
commoner -- no preamble or ps, -- the dialogue startng with G. seeing that he
is preparing to leave -- Where to? The Old Mortality Club weekly -- it's
undergraduate only -- which keeps the beaks and the dons out -- and it's
impregnated with Mazzini -- and there are a few pro-Italian republicans who
attend -- and they discuss what's so wrong with the re-publica that G.
identifies with Cromwell's commonwealth -- it's more like Hegel's unitary
state, it's a Mazzini impregnation -- I see -- and italy regno d'italia,
repubblica italiana -- and they discuss dates, and as editorial notes they can
foresee the future where the kingdom regno is no more -- and what Mazzini wants
Mazzini gets -- and Green loved him, as Toynbee did -- and the Old Mortality is
alive and kicking, which is good, because the minute G. and S. get their B. A.
Lit. Hum. after hard tutorials etc at Corpus they will no longer be welcomed at
the "Old Mortality", as Shropshrie calls it, to avoid having to
decide betwen the institutional 'Society' or the lcub. "And what's old
about mortality?" And Shropshire explains the origin of the name's club --
and where do they meat -- headquarters -- yes, but's it's secret, and by
invitation only. I COULD take, you, G., but you must recite your allegiance to
the Republic in the true mazzini voice -- and in italian etc etc dry humour --
Oxonian, no preamble or ps. with focus on Mazzini, what we wanted, by Marriot
has him first in his trio of lectures with Cavour (second) and the soldier)
last -- and they may even mention -- S.: "It was all the craze back then,
with Hope Street, remember, named after Lord Hope, re-christened Speranza, just
because Garibaldi graced the scene. etc etc and back to Mazzini and how
lovingly anachronistic of the old mortality to keep the immortality of Mazzini,
etc etc dthanks G.: You’re off somewhere, I see—coat on, notes in hand. S.:
Spied at once—yes, I’m bound out. G.: Where to? S.: The Old Mortality
Club—weekly sitting. G.: Old Mortality? Undergraduate only, I take it. S.:
Rigidly so—keeps the beaks and the dons at bay. G.: A rare contrivance. And
what airs does it breathe? S.: Deeply impregnated with Mazzini. G.: Ah—then it
must be earnest to the point of contagion. S.: Contagion gladly caught—there
are a few pro‑Italian republicans among us. G.: And you discourse on the re‑publica,
I suppose. S.: On what’s so wrong with it—and what’s been wronged. G.: I
confess I incline to Cromwell’s commonwealth. S.: You would—though ours is
nearer Hegel’s unitary state. G.: A philosophical republic, then? S.: Or a
Mazzini impregnation, if you like it plainer. G.: I see—ethic before mechanism.
S.: Precisely—duty before franchise. G.: And Italy stands as your specimen? S.:
Italy—Regno d’Italia once, Repubblica Italiana in hope. G.: You speak as though
dates were already settled. S.: We rehearse them as editorial
notes—anticipations. G.: Foreseeing a future where the kingdom is no more? S.:
Just so—where the regno yields to the republic. G.: You credit Mazzini with
such inevitabilities. S.: What Mazzini wants, Mazzini gets—eventually. G.: A
bold canonization. S.: Green loved him—so did Toynbee. G.: Then Oxford has been
quietly enlisted. S.: Quietly, but thoroughly—the air is altered. G.: And the
Club—alive and kicking, you say? S.: Vigorously—though only while we remain
undergraduates. G.: After the B.A. Lit. Hum., we are cast out? S.: Quite—no
graduates admitted. G.: A paradox: immortality confined to youth. S.: Hence
Shropshire’s name—“Old Mortality.” G.: To avoid deciding between Society and
club? S.: Exactly—he skirts the institutional word. G.: Tell me—what’s old
about mortality? S.: The jest is borrowed—from Scott’s tale, the man who keeps
memory alive. G.: So you preserve the dead by disputation? S.: We renew
them—Mazzini among the foremost. G.: Lovingly anachronistic. S.: Deliberately
so—the immortality of Mazzini requires tending. G.: And where do you meet—your
headquarters? S.: That, my dear G., is not published. G.: Secret, then? S.: By
invitation only. G.: You could take me. S.: I could—but you must earn it. G.:
You say they keep minutes? S.:
Reluctantly, and only so that posterity may misinterpret us. G.: Posterity being chiefly dons who were
excluded. S.: Precisely; the minutes are
our revenge. G.: And the topic tonight
is Mazzini again? S.: Always Mazzini;
the club is, as you say, impregnated.
G.: A most persistent impregnation.
S.: It has lasted longer than the Regno d’Italia. G.: Which, editorially, we are permitted to
regard as temporary. S.: Entirely; the
Republic waits in the wings like a conscientious understudy. G.: 1861 for the kingdom. S.: Yes, and some future date for the
republic, which we, with prophetic modesty, anticipate. G.: And Mazzini, though defeated, is treated
as victorious. S.: In Oxford, moral victories
are the only kind worth having. G.:
Green would agree. S.: Green adored him,
or at least appropriated him. G.: And
Toynbee? S.: Toynbee admired the moral
fervour, though he preferred statistics to slogans. G.: A pity; slogans are more portable. S.: And more inflammable. G.: So what is said against the republic
tonight? S.: That it is either
Cromwellian chaos or Hegelian unity. G.:
I prefer the Commonwealth. S.: You
would; it allows you to be both austere and superior. G.: Whereas Hegel’s state is too tidy. S.: Too German, perhaps. G.: And Mazzini? S.: Mazzini is neither tidy nor austere; he
is exhortatory. G.: A republic of
exhortations. S.: Precisely; a nation
built on imperatives. G.: “Doveri
dell’uomo,” and so on. S.: You will have
to recite that, by the way. G.: In
Italian? S.: Naturally; the club insists
on a certain foreignness. G.: To keep
Corpus at bay. S.: To keep England at
bay. G.: And what of Cavour? S.: Second in Marriott, and second in our
esteem. G.: The man of compromise. S.: Which is why we distrust him. G.: And Garibaldi? S.: Third, and adored only in anecdote. G.: Such as Speranza Street. S.: Exactly; Hope Street rebaptised because a
hero passed through. G.: Oxford prefers
names that never quite happened. S.: And
causes that never quite succeeded. G.:
Hence Mazzini. S.: Hence the Old
Mortality. G.: And why “Old”? S.: Because it remembers the dead as if they
were merely absent. G.: And
“Mortality”? S.: From Scott; a man who
inscribed the names of the forgotten.
G.: So you inscribe Mazzini. S.:
Weekly. G.: Where do you meet? S.: Headquarters. G.: Which is where? S.: Confidential. G.: You are intolerable. S.: It is a condition of membership. G.: And invitation? S.: By whisper, never by letter. G.: Then how am I to be smuggled in? S.: By allegiance. G.: To the Republic. S.: In the true Mazzinian voice. G.: I foresee embarrassment. S.: You should; it is part of the
initiation. G.: And after our B.A.? S.: We are expelled into maturity. G.: No graduates allowed? S.: None; mortality is reserved for the
young. G.: A curious inversion. S.: Oxford specialises in those. G.: And the dons? S.: The beaks remain outside, peering
in. G.: Like Tacitus at a barbarian
rite. S.: Or like Cavour at a republican
meeting. G.: Then tonight I must be
Italian. S.: Briefly and intensely. G.: “Italia una, libera, repubblicana.” S.: Better; you may yet pass. G.: And if I fail? S.: You return to Corpus and Hegel. G.: A fate worse than monarchy. S.: Not quite; monarchy at least has
uniforms. G.: And the republic? S.: Only convictions. G.: Then let us go; I should like to acquire
one. S.: Borrow mine; it is serviceable. G.: No, I prefer my own, even if
provisional. S.: That is the most
Mazzinian thing you have said. G.: Then
I am ready. S.: Almost; you must also
believe it. G.: For how long? S.: Until the meeting ends. G.: Oxford sincerity. S.: The finest kind; limited and
well-expressed. G.: Lead on to
Headquarters. S.: Very well, but
remember: what Mazzini wants— G.:
—Mazzini gets. S.: Eventually. G.: Which in Oxford means never, but always
discussed. S.: Precisely why the club
endures. G.: Immortal in its mortality. S.: And old in its youth. G.: A perfect paradox. S.: An Oxford one. G.: You
still have not told me why it is called Old Mortality. S.: Because the founder
had a taste for epitaphs and for Scott. G.: Scott the novelist? S.: Precisely;
Old Mortality goes about copying inscriptions from the dead. G.: Then the club
is antiquarian rather than republican. S.: Not at all; it collects the dead in
order to instruct the living. G.: A Mazzinian ambition, if you
like—resurrecting nations from inscriptions. S.: You see the connection; Italy
is a long epitaph waiting to be read aloud. G.: And then rewritten as a
republic. S.: Or as a kingdom first, which is where the trouble begins. G.:
Regno d’Italia is a compromise, not a conclusion. S.: Mazzini would say it is a
betrayal. G.: He would say many things in capitals. S.: And in exclamation
marks; the man writes as if addressing eternity. G.: Which is why the Old
Mortality receives him so warmly. S.: Exactly; he sounds as if he had already
died for the cause. G.: And therefore cannot be contradicted. S.: Green admired
that tone, though he softened it for Oxford digestion. G.: Green prefers a
state that reasons rather than proclaims. S.: Whereas Mazzini proclaims in
order to make reasoning possible. G.: That is very nearly Hegel. S.: It is
Hegel translated into Italian fervour. G.: And then back into English sermons.
S.: Toynbee heard those sermons and decided to reform the world. G.: A
dangerous undergraduate habit. S.: Encouraged by clubs that exclude dons. G.:
Which is their chief merit. S.: And their chief limitation. G.: Tell me, where
do they meet? S.: I told you—headquarters. G.: Which is nowhere in particular.
S.: And therefore everywhere in Oxford. G.: A metaphysical location. S.: No, a
practical one; usually someone’s rooms, but never the same twice. G.: So the
republic is itinerant. S.: As Mazzini was. G.: Exile as method. S.: And secrecy
as etiquette. G.: Then your invitation is conditional. S.: Entirely; you must
declare yourself. G.: In Italian? S.: With sufficient accent to alarm the
English. G.: I shall say, Viva la Repubblica, and hope for the best. S.: Not
enough; you must mean it. G.: Meaning is always inferred. S.: Not in the Old
Mortality; there they require explicit commitment. G.: Then it is less Gricean
than I had hoped. S.: On the contrary; the implicature is that one must be
sincere. G.: A most un-Oxonian requirement. S.: Which is why it is confined to
undergraduates.Mazzini, Giuseppe (1837). Filosofia della musica. Paris: Baudry.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Mazzoni: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale – la vita attiva dei romani – la scuola di Cesena Jacopo Mazzoni (Cesena, Emilia-Romagna): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale – la vita attiva dei
romani. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how an audience can rationally get from what is said to what
is meant by presuming cooperative purpose and inferring intentions, with
implicature arising as a disciplined, accountable surplus over literal content;
the Caio Mecenate Melisso vignette makes that same machinery visible in a
sharply social register, where clothing, titles, and gifts do part of the
communicative work and where the speaker can deliberately “murmur” so the
audience completes the thought for him. Historically, the figure usually called
C. Maecenas Melissus is an Augustan-era freedman and man of letters often
associated in later sources with small literary forms (including collections of
jokes) and with courtly culture; that background fits your “Dicta Trabeata”
conceit, because the trabea (as a status-sign) functions like a pragmatic
amplifier: it frames what is taken to be relevant, authoritative, or safely
deniable before a word is parsed. Where Grice models implicature as something
that can be calculated from conversational norms plus an assumed rational
intention to be understood, Melissus highlights a setting where part of the
intention-recognition is engineered by non-verbal convention (dress, patronage,
genre, court etiquette), so that implicature becomes a technique for giving
meaning while avoiding full commitment—letting the reader “think himself wise,”
distributing responsibility for the intended message to the audience, and
gaining praise for what was never explicitly stated. In short, Grice supplies
the general inferential account of how implicature works; Melissus illustrates
how, in an elite culture of rank and performance, implicature can be a
cultivated art of insinuation and deniability in which social signals pre-load
the context and make the audience do the interpretive labour. Grice:
“It is sad that my favourite philosopher, Ariskant, succumbes to the intellect
– or as M. would call it ‘la vita speculative.’ The Romans, never! We do have
an adage at Oxford: a man of words, and not of deeds is like a garden full of
weeds.” This dwells on the real antonym of ‘vita speculativa’. Aristotle would
have ‘theoretical,’ since ‘theorein’ is like to ‘see’. But then you would think
that opposite is the ‘vita prattica.’ M. prefers ‘vita attiva’ – which is a bit
of a redundancy – but anything goes when it comes to over-qualify the Romans!”
Grice: “Mazzoni is important on various fronts: he loves Dante, or Alighieri as
Strawson calls him – his library in organised alphabetically; the other front I
forget!” Compì i suoi studi di lettere a Bologna e quelli di
filosofia a Padova. Membro dell'Accademia della Crusca, fu tra i preferiti del
papa Gregorio XIII che lo avrebbe voluto prelato; M. preferì proseguire nella
carriera universitaria. Dapprima fu all'Macerata, ed in seguito a Pisa, dove
ebbe la cattedra di filosofia. Nella città della torre pendente, conobbe un
giovane insegnante di matematica, Galilei, con il quale instaurò ottimi
rapporti. Invitato ad insegnare all'Università La Sapienza di Roma. Benché
avesse da poco preso questa cattedra, seguì il cardinale Pietro Aldobrandini
nei suoi incarichi a Ferrara ed in seguito a Venezia. Ammalatosi sulla strada
del ritorno, si recò nella sua Cesena, dove si spense. Opere: “Difesa della
Commedia di ALIGHIERI Grazie alla sua preparazione letteraria, giunse alla
notorietà per il suo tomo Difesa della Commedia di Dante, pubblicato a Bologna
inizialmente, sotto pseudonym e poi l'anno successivo sotto il suo vero nome,
in cui criticò aspramente Salviati. Nel testo egli risponde ad alcune
contestazioni fatte alle sue elucubrazioni sul sommo poeta Alighieri.
implicature, repubblica romana, the Latins on ‘vita activa’, I romani e la vita
attiva. Jacopo Mazzoni. Grice:
Professore Mazzoni, mi incuriosisce la sua preferenza per la “vita attiva” dei
Romani rispetto alla “vita speculativa” dei filosofi. Crede davvero che la
pratica valga più della teoria? Da noi, a Oxford, si dice: “Uomo di parole e
non di fatti è come un giardino pieno di erbacce!” Mazzoni: Caro Grice, la
“vita attiva” è il cuore pulsante della civiltà romana! Senza azione, anche le
idee più splendide rischiano di restare sterili. È vero che la teoria illumina,
ma la pratica trasforma: come diciamo a Cesena, “chi fa, trova la strada; chi
pensa troppo, rischia di perdersi nei meandri.” Grice: Mi colpisce che lei
abbia difeso Dante con tanto vigore, pur essendo un amante della vita attiva.
Forse la letteratura, per lei, è anch’essa forma d’azione? Mazzoni:
Esattamente, Grice. Difendere Dante è stato un atto concreto, una battaglia
intellettuale. La parola, se sostenuta da passione e impegno, diventa azione
potente. Come si dice dalle mie parti: “La penna muove il mondo, ma la volontà
lo trasforma.” Mazzoni, Jacopo (1583). Della difesa della commedia d’Alighieri.
Florence: Giunti.
Commenti
Posta un commento