H. P. GRICE E J. L. SPERANZA: LA CONVERSAZIONE -- I VERBALI: LA
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: LA
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Labriola: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Antonio Labriola (Casino, Frossinone, Lazio): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as a rationally accountable way of meaning more than one says:
interlocutors presume cooperative norms, and the hearer’s inference to what is
meant is justified by publicly articulable reasons about relevance,
informativeness, and the speaker’s intentions. Labriola’s Marxism (without
reducing him to a party label, given his substantial early work on Socrates,
Vico, passions, and the Hegel/Kant debate) relocates “reason” from the
micro-ethics of cooperative talk to the macro-logic of social practice: what
counts as rational is inseparable from historical material conditions, labor,
and the production of shared life, so that “the common” is not merely a
conversational presupposition but a socio-historical achievement. Compared with
Grice, then, Labriola invites a reading of implicature as socially grounded:
what is left unsaid in political and philosophical discourse is often
determined by class position, institutional power, and collective struggle, not
just by the speaker’s immediate intention to be helpful; and “cooperation”
itself may be fractured or strategic rather than the default background of
interpretation. The contrast is between Grice’s normative pragmatics, where
even defection (ill-will) presupposes the rational structure of conversational
exchange, and Labriola’s praxis-oriented dialectic, where rationality is tested
in collective work and historical transformation; but the overlap is that both
are ultimately theories of accountability, one at the level of utterances and
reasons exchanged between speakers, the other at the level of social action and
the material “common” that makes any stable community of meaning possible in
the first place. Grice: “If Oxford had her pinko, Italy had her
Labriola!” I had a knack for good tags: ontological marxism: if x WORKS, x
exists. Surely ‘lavoro’ is key to Marx. But, as Labriola points out, so is
‘comune. It would be reductionist to consider Labriola just a communist, seeing
that he essayed on Socrates! comunism, il marxismo ontologico di Grice. L. is good; he reminds me of pinko Oxford!” -- Essential Italian
philosopher -- Con particolari interessi nel campo del marxismo. Nacque da
Francesco Saverio, insegnante ginnasiale di lettere. Il padre, oriundo di
Brienza, e nipote diretto di PAGANO. Si iscrive alla facoltà di filosofia
di Napoli, città nella quale la famiglia si e trasferita. Qui studia con VERA e
SPAVENTA, il cui appoggio gli procura un posto di applicato di pubblica
sicurezza nella segreteria del prefetto. Scrive Una risposta alla prolusione
di Zeller, un saggio in cui osteggia il CRITICISMO contro ogni ipotesi di un
ritorno a Kant. Rivendica l'attualità dell'hegelismo. Consegue il diploma di
abilitazione e insegna nel ginnasio Principe Umberto di Napoli. Il suo saggio,
premiato dall'Napoli, sull'”Origine e natura delle passioni”: una significativa
presa di distanze dall'idealismo in favore del materialismo. Scrive “La
dottrina di Socrate secondo Senofonte, Platone ed
Aristotele”, premiata dalla Reale Accademia di Scienze morali e
politiche di Napoli. Consegue la libera docenza in filosofia e si mette in
aspettativa in attesa di ottenere un incarico nell'università. Scrive la
dissertazione “Esposizione critica della dottrina di VICO” implicature,
comunismo, socialismo, partito socialista italiano, il vico di Labriola, il
Bruno di Labriola, Labriola su Herbart, Labriola su Zeller, comune, sociale,
filosofia della storia, dialettica socratica, fra dulcino, carteggio con Croce,
all’origine del socialismo comunismo materialista in Italia – l’avvento
creative del comunismo in Italia, il marxismo ontologico di Grice, il Vico di
L., Grice: Caro Labriola, tu dici che “se x lavora, x esiste”—ma non sarà che
il lavoro, oltre a esistere, a volte preferisce prendersi una pausa? Io, ad
Oxford, ho visto studenti lavorare… solo quando pioveva! Labriola: Grice, in
Italia il lavoro è quasi una filosofia di vita, ma confesso che anch’io, tra
una dialettica socratica e un saggio su Vico, spesso ho scelto la pausa caffè.
Il comune, però, non si ferma mai: che sia fatica o chiacchiera, si lavora
sempre insieme! Grice: Mi piace la tua idea, Labriola! Forse dovremmo istituire
la “pausa dialettica”, dove la conversazione è lavoro, e il lavoro è sempre una
scusa per filosofare. A Oxford la chiamano tea break, qui sarebbe la pausa
Socrate—con biscotti, ovviamente. Labriola: Grice, la filosofia della storia ci
insegna che ogni grande rivoluzione nasce da una buona conversazione e magari
da un caffè condiviso. Se il marxismo è ontologico, io propongo che il prossimo
congresso sia a Napoli: lavoro, dialettica e una sfogliatella per tutti!
Labriola, Antonio (1879). Della crisi della filosofia morale. Roma: Tipografia
Elzeviriana.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Lagalla: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazoinale della teoria geo-centrica – la terra al centro del
universo. Giulio Cesare Lagalla (Padula, Salerno, Campania): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazoinale della teoria geo-centrica – la
terra al centro del universo. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains implicature as an inference
licensed by rational cooperation: hearers are entitled to go beyond what is
said because speakers typically aim at efficient, relevant, and mutually
recognizable communication, so conversational meaning is governed by norms
rather than by brute causal association. Lagalla is a useful foil because his
Aristotelian commitments in natural philosophy (including the geocentric,
sublunary framework typical of the period) show a different way “reason” can
govern discourse: scientific and metaphysical positions are stabilized by
authoritative explanatory schemes, institutional settings (Sapienza lectures,
ecclesiastical scrutiny), and inherited vocabularies (anima, sublunary,
celestial order) that constrain what counts as an acceptable inference long
before any local conversational maxims come into play. Compared with Grice,
then, the “implicature” in Lagalla’s context is often rhetorical and
prudential: what is not said (or is said obliquely) can function as a shield
against charges of heterodoxy when one discusses the soul’s immortality or the
boundaries of natural explanation, whereas Grice’s implicature is primarily an
instrument of cooperative understanding and is designed to be cancellable and
criticizable. The contrast is that Grice’s model makes indirectness a rational
feature of communication between free agents who can always refuse cooperation,
while Lagalla’s intellectual milieu makes indirectness a rational adaptation to
authority and risk, where conversational clarity may be strategically limited
by what one can safely maintain in print or in lecture. Yet the comparison also
reveals continuity: both projects depend on audience uptake under shared
expectations, and in both cases what counts as a “reasonable” inference is
governed by background norms—Grice’s conversational norms within an exchange,
Lagalla’s epistemic and institutional norms within a tradition—so that the
meaning a speaker manages to convey is always shaped by the rational
constraints, and the dangers, of the conversational world in which he speaks. Grice:
“Austin was, like many of us, up to date in modern science, and would often
criticize Donne for thinking that the Earth had four corners! I love L.: the
fact that he was an Aristotelian when everybody in Florence was a Platonist!
The more I read secondary bibliography about this one qualifying as
‘napoletano’ – la ‘filosofia napoletana’ ‘il filosofo napoletano’ – the less
I’m inclined to consider him Italian!”. “Figlio di un alto funzionario della burocrazia vice-reale. Studia
filosofia. Perdette i genitori ed e affidato alla tutela di uno zio paterno,
che lo avvia agli studi di filosofia. Volle trasferirsi a Napoli per proseguire
nella sua formazione. Si iscrive ai corsi di filosofia dello Studio ed ebbe
come maestri Stillabota, Vivoli e Longo. Affidato dal Collegio degli archiatri
a Provenzale e Caro per un periodo di tirocinio, sembra vi si fosse condotto
con una tale competenza da meritare i gradi accademici nulla pecuniarum
solutione. Grazie a Longo, divenne l'ufficiale sanitario di una squadra navale
pontificia di stanza a Napoli, con la quale si dirigge verso le coste laziali,
per giungere poi a Roma. A Roma consegue una laurea, in seguito alla
quale entra al servizio di Santori, per il cui interessamento ottenne da
Clemente VIII l'incarico di lettore di filosofia presso la Sapienza. Cura per
Facciottola stampa di un commento ad Aristotele, “De immortalitate animae ex
sententia Aristotelis VII”, manifestazione di un interesse verso la
questione dell'anima, intorno alla quale L. si interrogò per buona parte della
sua vita intellettuale e che contribuì ad attirargli sospetti di
eterodossia. Altre saggi: “La circuncisione di Cristo”. Al problema
dell'anima L. dedica corsi della lettura ordinaria di filosofia, che tenne alla
Sapienza. Un aristotelico che dialoga con BONAIUTO. implicatura, the earth is
flat; la terra e al centro dell’universo, la pietra di Bologna, la kryptonite,
la luna, l’immortalita dell’anima, animo, spirare, peripatetici, licei,
sublunary, lunary. Grice: Caro Lagalla, ho sempre trovato affascinante il tuo
approccio aristotelico, soprattutto in un’epoca in cui a Firenze sembravano
tutti platonici! Ma dimmi, come concili la teoria geo-centrica con le
implicature conversazionali che emergono nel dibattito scientifico moderno? Lagalla: Grice, la questione
della terra al centro dell’universo, che ho sostenuto seguendo Aristotele,
nasce proprio dalla necessità di un dialogo rigoroso e pragmatico. Le
implicature, per me, sono strumenti attraverso cui possiamo sondare l’anima e
il senso delle affermazioni, soprattutto quando si discute di ciò che è sotto
la luna e ciò che è immortale. Grice: Interessante! Mi colpisce il fatto che tu
abbia dedicato tanti corsi all’anima e alla sua immortalità. Pensi che la
conversazione filosofica, con le sue sfumature e implicature, possa davvero
avvicinarci alla verità sull’anima, o rischiamo di essere sospettati di
eterodossia? Lagalla: Grice, la ricerca della verità è sempre rischiosa, ma
senza dialogo non c’è progresso. Anche se talvolta la conversazione può farci
apparire eretici agli occhi dei più ortodossi, credo che la coerenza
aristotelica e l’apertura al confronto siano il vero spirare del pensiero. Roma
mi ha insegnato che solo dialogando si può comprendere il mistero dell’animo
umano. Lagalla, Giulio Cesare (1592). De occulta philosophia. Venezia: Aldus.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Lamanna: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale del risorgimento fiorentino Eustachio Paolo Lamanna (Matera, Basilicata):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del risorgimento
fiorentino Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as an accountable, rational inference from what is said to what is
meant, made possible by cooperative expectations (say enough, be relevant,
avoid obscurity) that speakers can exploit and hearers can justify. Lamanna’s
work, by contrast, belongs to a systematic history-of-philosophy tradition in
which “reason” is staged as a long, longitudinal drama of concepts—being versus
ought, rational order versus experienced disorder, religion as a natural need
of spirit—so that what is “implied” is often the philosophical lesson a reader
is expected to draw from historical reconstruction rather than a locally
calculable enrichment of an utterance. Compared with Grice, Lamanna’s “conversational”
dimension is not primarily the micro-pragmatics of everyday talk but the
macro-conversation of a culture, in which Florence’s intellectual renaissance
and the Italian tradition’s self-understanding supply a thick background that
makes certain moves (appeals to unity, to historical continuity, to the
contradictions of conscience) intelligible and persuasive. The contrast, then,
is between Grice’s model of rational cooperation as a norm governing
interpretation in a particular exchange and Lamanna’s model of rational unity
as a norm governing interpretation across centuries: Grice asks how
interlocutors responsibly get from words to intended meaning; Lamanna asks how
a tradition responsibly gets from past systems to present intelligibility by entering
“into the philosopher’s shoes.” Yet they converge in one important respect:
both treat rationality as something enacted in practice—Grice in the discipline
of conversational inference, Lamanna in the discipline of historical
reconstruction—and both make perspicuity depend on shared background, except
that for Grice the background is conversational common ground, while for
Lamanna it is the accumulated conceptual memory of philosophy itself. Grice:
“When I have a lecture in Italy on Athenian dialectic versus Oxonian dialectic,
I was criticized for having just overpassed what the Florentines call the
Florentine dialettica, which flourished in, er, Florence! Philosophers
who approach me tend to pigeon-hole me as ‘member of the Oxford school of
ordinary language philosophy’ – I hated that, but understood it. I spent most
of his talks, however, talking about Aristotle, Plato, Leibniz – the inventor
of the analytic-synthetic distinction --, Kant, Prichard, Stout, and making a
point about the need to approach philosophy from the stand point of the unity
she displays both latitudinally and longitudinally, in her history – making the
ffort to introjedt into a past philosopher’s shoes! So much for Oxford
parochialism! In Italy, L. may be considered my counterpart or doppelgaenger.
unita longitudinale e unita latitudinale della filosofia. I like L. – a very
systematic philosopher especially interested in the longitudinal history of
philosophy – he wrote on economics during controversial times, too!” Linceo. Fa i primi studi in seminario e poi nel Liceo classico della sua
città. Si trasfere a Firenze, laureandosi con Sarlo. Insegna a Messina e
Firenze. Pubblica un commento alla dottrina. Autore di un fortunato manuale di
storia della filosofia. Membro dell'Accademia nazionale dei Lincei. Diresse la
"Collana di Filosofia" delle Edizioni Morano di Napoli. Stabilito,
per L., che la religiosità e un'esigenza naturale dello spirito umano, egli
rileva le contraddizioni percepite dalla coscienza fra l'”essere” (“is”) e il
dover essere (“ought”) -- fra l'esigenza di una realtà concepita come
razionalità e ordine, e la percezione di una realtà che appare irrazionale e
disordinata, così come fra la concezione dell'assolutezza dello spirito e la
concreta limitatezza della realtà umana. Da queste contraddizioni deduce la
necessità dell'esistenza di Dio. il risorgimento fiorentino, Mussolini nella
storia della filosofia. Grice: Caro Lamanna, quando parlo di dialettica
ateniese a Firenze, c’è sempre qualcuno che mi ricorda che la vera dialettica è
quella fiorentina. Dimmi la verità: tu davvero pensi che a Oxford non si possa
imparare nulla dai lungarni? Lamanna: Paul, se ti dicessi che a Firenze si
filosofeggia meglio che sulle rive del Tamigi, rischierei di essere accusato di
spirito di campanile! Ma certo, tra l’Arno e il caffè filosofico, qualche
lezione di unità longitudinale la diamo anche noi. Grice: E infatti ti chiamano
il mio “doppelganger” italiano! Mentre tu insegni storia della filosofia come
un viaggio tra essere e dover essere, io cerco ancora di spiegare perché i
filosofi inglesi preferiscono il tè alla metafisica. Lamanna: Paul, tra un tè e
un manuale di storia della filosofia, la verità è che sia a Oxford che a
Firenze ci si perde fra razionalità e caos. Forse la soluzione è semplice: un
po’ più di spirito, un po’ meno di spirito accademico… e magari una passeggiata
insieme sui lungarni a discutere di Dio e dell’unità della filosofia! Lamanna,
Eustachio Paolo (1907). Studi sul pensiero filosofico italiano. Bari: Laterza.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Landi: la ragione conversazionale e la semiotica economica –
prinzipio di economia dello sforzo razionale. Ferruccio Rossi-Landi
(Milano, Lombardia): la ragione conversazionale e la semiotica economica –
prinzipio di economia dello sforzo razionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as a rationally defensible inference from what is said to what is
meant, under cooperative expectations that make communication efficient and
accountable rather than merely coded. Rossi-Landi (Milan, 1921–1985) turns this
“economy” into an explicit social theory: for him signs are not just vehicles
in talk but products of work and exchange, so that linguistic practice is
structurally analogous to labor, value, and market circulation, and
communicative interaction is embedded in systems of production and ideology
rather than being merely a local bargain between two speakers. Compared with
Grice, then, the “principle of economy” has a different scope and justification:
Grice’s economy of rational effort is a pragmatic norm internal to cooperative
conversation (say no more than needed, be relevant, be perspicuous), whereas
Rossi-Landi’s economic semiotics treats that norm as derivative of wider
material conditions, where the cost of producing, maintaining, and distributing
signs shapes what counts as efficient, normal, or even intelligible discourse.
This creates a productive tension: Grice explains how implicatures are
generated and cancellable in the micro-mechanics of dialogue, but Rossi-Landi
pressures the idea that such mechanics can be fully understood without
attending to the macro-structures that organize sign use—alienation, ideology,
and the division of semiotic labor—which can force speakers into overinformativeness,
ritualized ambiguity, or strategic silence regardless of cooperative intent. In
short, Grice offers a normative pragmatics of rational interaction; Rossi-Landi
offers a critical semiotics of social reproduction, in which conversational implicature
is not only a clever inferential phenomenon but also a symptom of the economic
and ideological organization of sign-production itself. Grice:
“I have often been criticized as proposing a conversational variant of the homo
oeconomicus, which indeed should then read as homines oeconomici! In my
epilogue to his compilation, I meditate on the very structure of his model of
conversation as rational co-operation. The economic basis is obvious. It is
Grice’s view that the goal of conversation is the maximally mutual
‘influencing’: no time or energy to waste! L. held a very similar view – which
made him particularly unpopular in Italy, the land where the lemon tree grows!
homo oeconomicus. I would call L. a Griceian; but he’d call me a
Landian!” Studioso della dottrina del ‘segno,’ vis-à-vis- scienze
umane e antropologia, apportato un notevole contributo agli sviluppi alla
semantica (senso) e la pragmatica (prassi, pratica – ragione pratica) -- crt,
cercando di unificare la dialettica romana e fiorentina con quella
oxoniense. Diplomato al Regio Liceo Ginnasio Alessandro Manzoni, si laurea a
Milano. Studia a Pavia. Insegna a Padova, Lecce. Riceve, e Trieste. La sua
opera si può suddividere in tre fasi. La prima riguarda studi su la prassi
(ragione pratica), nonché l'analisi dei processi di “segno.” La seconda fase
propone una teoria della “produzione” del segno intendendola come teoria del
lavoro cui fondamento è l'omologia tra la teoria del segno e so-miscalled
aeco-nomia. (cf. Grice, P. E. R. E.). La terza fase studia l'intricato rapporto
tra il segno e la ideologia e teorizza l'”alienazione” dell’usuario del segno
(ego/alter/alien). Opere: Pratica communicativa (Bocca, Milano); “Segno”
(Manni, Lecce); “Significato, comunicazione e parlare comune,” – cfr. Grice,
“SignificARE, communicARE, impiegare, implicARE, -- ‘common’ is Landi for
Grice’s ‘ordinary’ as opposed to extra-ordinario. Marsilio, Padova. La
semiotica e “Segnare” come lavoro e mercato, implicature, homo
oeconomicus, Oxford, Grice’s principle of economy of rational effort and L.’s
economical semiotics, over-informativeness and excess: the implicature. Grice:
Caro Landi, ogni volta che penso al principio di economia nella conversazione,
mi chiedo se per caso tu non abbia nascosto qualche limone nel mio tè! In
fondo, tra homo oeconomicus e ragione pratica, sembri proprio uno che non
spreca mai una parola. Landi: Paul, ti confido che in Italia, tra il limoncello
e le chiacchiere da bar, applicare il risparmio conversazionale è quasi
rivoluzionario! Ma guarda che anche tu, con le tue massime, sembri più lombardo
che oxoniense: sempre attento a non spendere una vocale di troppo. Grice: È
vero! Ma se davvero il segno è lavoro, allora ogni conversazione andrebbe
pagata a cottimo. Tu come faresti con chi parla troppo e ascolta poco? In
Inghilterra, a uno così offriamo il tè... decaffeinato! Landi: Qui, invece, lo
spediamo a Milano a seguire una lezione di semiotica alle sei del mattino! Alla
prossima, Paul: che la ragione conversazionale sia sempre col tuo tè… magari
senza zucchero, per risparmiare davvero! Landi, Ferruccio Rossi (1945). Motivi
culturali e correnti d’arte nell’opera di Anatole France. Sotto Cordié e Banfi.
Milano. Facolta di Filosofia e Lettere.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Landino: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della sforziade degl’italiani – Francesco Landino Landini
(Firenze, Toscana): la ragione conversazionale. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning treats implicature as a
rational supplement to what is said: speakers rely on shared expectations
(relevance, adequacy, clarity) so that hearers can infer additional intended
content in a way that is publicly reconstructible and, in principle, cancellable.
Landini’s “conversational reason” belongs to a different medium: a musical
culture in which meaning is carried by patterned expectation, delay, and
resolution rather than by propositional intention, so that what is “implied” by
a cadence or melodic turn is less like a Gricean inference to a determinate
proposition and more like a trained sensitivity to what the musical line makes
probable, postpones, or withholds. In that sense, Landini’s art resembles
implicature structurally: just as a speaker can say something minimal and let
hearers supply the point, a composer can sound something minimal and let
listeners supply the continuation; and just as implicatures can be cancelled,
musical expectations can be thwarted or re-routed. The difference is that
Grice’s implicature is anchored in interpersonal accountability—what a rational
agent can be held to have meant by choosing an utterance in context—whereas
musical “implication” is not normally about communicative intention toward a
specific belief but about a shared idiom of forms and affects, stabilized by a
community’s listening practices and conventions of style. So Landini provides a
useful counter-example that sharpens Grice’s boundary between natural meaning
and speaker-meaning: the “meaning” of a ballata can be richly inferential and
socially shared without being reducible to what any one agent intended to get
an audience to believe, yet it still displays the same general phenomenon Grice
cares about—how structured practices let us reliably get more out than is
explicitly given. Landini suona un organo in miniatura del XV secolo Codice
Squarcialupi Francesco Landini, o Landino, conosciuto al suo tempo come
Francesco Cieco, Francesco delli Organi, Franciscus de Florentia (1325/1335 –
Firenze, 2 settembre 1397), è stato un compositore, organista, poeta, cantore,
organaro e inventore di strumenti musicali italiano. È uno dei più famosi
compositori della seconda metà del XIV secolo, uno dei più acclamati del suo
tempo in Italia. Biografia Nonostante la sua celebrità, le notizie sulla sua
vita sono scarse e controverse. Molte informazioni biografiche derivano dalla
cronaca del suo coetaneo, lo storico fiorentino Villani: Vite d'illustri
fiorentini. Recenti ricerche effettuate negli archivi fiorentini, hanno
permesso di documentare alcuni episodi della sua vita. Secondo il Villani,
Francesco nacque a Firenze, quantunque l'umanista Cristoforo Landino, suo
pronipote, indichi come luogo di nascita la vicina città di Fiesole. Francesco
era figlio di "Jacopo il pittore", certamente Jacopo del Casentino,
noto pittore della scuola di Giotto. Il nome "Landino", non compariva
a suo tempo, e discenderebbe dal nome del nonno. Diventato cieco nell'infanzia
a causa del vaiolo, Landini si dedicò alla musica molto giovane: Villani
racconta che da piccolo si consolava con il canto. Più tardi, il piacere e la
predisposizione lo spinsero a fare studi musicali, grazie ai quali si affermò
come compositore e "Magister". Nonostante la sua cecità, Francesco
era in grado di suonare diversi strumenti a corda e divenne un virtuoso
dell'organo portativo. Villani nelle sue cronache riferisce che Landini fu
anche inventore di strumenti musicali, e cita uno strumento a corda chiamato
Syrena syrenarum che combinava le capacità del liuto e del salterio,
verosimilmente il predecessore della bandura. L. fu anche poeta, e fu vicino a
Francesco Petrarca. Grice: Caro Landini, ogni volta che ascolto le tue melodie
mi chiedo se, in fondo, la filosofia italiana non abbia una sua colonna sonora
segreta – magari composta proprio da te! Ma dimmi, il tuo organo portativo del
XV secolo non ti ha mai suggerito una teoria filosofica sulle implicature
musicali? Landini: Paul, ti assicuro che se la musica potesse parlare, avrebbe
più implicature di un trattato di logica! In fondo, ogni nota è una piccola
conversazione: a volte dice tutto, a volte lascia intendere, proprio come fanno
i filosofi quando vogliono sembrare profondi e misteriosi. Grice: Mi sa che il
tuo Syrena syrenarum è più filosofo di molti miei colleghi: unisce liuto e
salterio, come in una dialettica tra ragione e sentimento. Ma ora dimmi, ti
capita mai di comporre una ballata pensando a Petrarca e alle sue implicature
amorose? Landini: Certamente, Paul! Per ogni implicatura amorosa c’è una musica
che la accompagna… e se la filosofia italiana nasce a Firenze, allora la sua
musica è la mia. Come diceva mio nonno, “chi canta non sbaglia mai, e se
sbaglia… nessuno se ne accorge!” Così va la filosofia: meglio suonare che
spiegare! Landino Landini, Francesco (1361). Ballata.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Landucci: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale -- i misteri del delitto Gentile e le bestie senza stato di
Vespucci. Sergio Landucci (Sarzana, La Spezia, Liguria) : la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale -- i misteri del delitto
Gentile e le bestie senza stato di Vespucci. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as a rationally warranted inference from what is said to what is
meant, grounded in cooperative expectations and intention-recognition; an
implicature is legitimate because a hearer can reconstruct why that utterance
was made in that context, and can contest or cancel the inference if needed.
Landucci’s work, as invoked in your passage, shifts the focus from the
micro-logic of cooperative talk to the macro-conditions under which public
language becomes intelligible, charged, and sometimes lethal: the “delitto
Gentile” motif foregrounds how political violence and ideological conflict reshape
what words are taken to imply, while the Montaigne–Vespucci line on
“barbarians” and “beasts without a state” highlights how whole populations can
be conceptually framed through inherited narratives that carry implicit
evaluations and exclusions. Compared with Grice, then, Landucci’s
“conversational reason” is less a matter of maxims guiding polite inference and
more a matter of cultural-historical semantics, where key terms (like delitto
and its Latin delictum lineage) function as repositories of moral judgment and
social boundary-making, and where what audiences infer may depend more on
institutional power and collective memory than on a presumption of cooperative
exchange. The contrast is that Grice offers a normative model for
reconstructing intended meaning in ordinary conversation, while Landucci’s
concerns suggest a critical model for reconstructing how public discourse loads
terms with insinuations that outlive any individual speaker’s intentions. Yet
the comparison also reveals continuity: both treat “what is not said” as
decisive—Grice because the unsaid is systematically inferable in context,
Landucci because the unsaid can be historically sedimented and politically
consequential—and together they show that implicature can be both a civil mechanism
of mutual understanding and, when common ground is fractured, a volatile
mechanism by which societies read guilt, loyalty, and otherness between the
lines. Grice:
“Every Italian knows of the ‘delitto’ Gentile – but does every Italian, or
Oxonian, for that matter, know whence ‘delitto’ comes?” If I had in Hardie a
wonderful mentor to Aristotle, I missed L.’s mentoring me into Kant! L. aptly
explores the concept of the barbarian. It all starts with Montaigne, an
anarchist, he assumes a fake philosophical position just to justify his
anarchisms: savages are fun, happy, and they have no state! Vespucci moe or
less thought the same, but for different reasons. Just like an ape doesn’t have
a state, Vespucci says, so a savage! Italian delitto is rooted in
Latin and refers to a crime or offense. Delitto comes from the Latin DELICTVM,
the neuter singular past participle of DELINQUERE, to fail, tbe wanting, fall
short, offend. delinquere combines de, an intensive or completive prefix
meaning completely, with linquere, meaning to leave. Several words in both
Latin and English share this common root. delinquo: to transgress, err.
Delictum: fault, offense, misdeed, crime, transgression. delict: a
transgression or offense, particularly in civil law. It can also refer to the
branch of law dealing with such offenses. DELINQUENT: one who fails to perform
a duty or discharge an obligation; an offender against the law. RELINQUISH: to
leave behind, give up, abandon. This word shares the linquere root. DERELICT:
neglectful of duty, abandoned. This word also shares the linquere root. In
summary, the Italian delitto stems from delictum, which signifies a failing,
offense, or crime. This lineage connects it to English terms like delict, and
delinquent, all stemming from the core idea of failng short or committing a
transgression! I come from a milieu where political violence is rare. I of
course fought the Hun with the Royal Navy, but few philosophers are
assassinated, as they are in Italy. If many consider Gentile as the ‘greatest
living Italian philosopher’ – when he was alive – the ‘misteri del delitto
Gentile’ should fascinate any student of philosophy!” Si laurea a Pisa con Luporini. Insegna a Firenze. Grice: Caro Landucci,
ogni volta che sento parlare del “delitto Gentile,” mi viene il dubbio che in
Italia la filosofia sia materia ad alto rischio: qui non basta sbagliare un
ragionamento, si rischia pure di finire nei misteri del delitto! Landucci:
Paul, hai ragione! Da noi il filosofo non è solo un pensatore, ma un vero e
proprio avventuriero. Vespucci diceva che le bestie senza stato sono felici...
Ma i filosofi italiani, senza protezione, rischiano di diventare bestie da
mistero! Grice: Forse dovremmo proporre un nuovo termine:
“filosofo-delinquente,” che non ha trasgredito legge, ma ha osato pensare
troppo! La radice latina non mente: chi lascia troppo il sentiero, rischia di
essere abbandonato... o commentato nei libri di storia. Landucci: Esatto, Paul!
Delitto, delictum, delinquo... In Italia, chi pensa diverso è subito visto come
qualcuno che “ha lasciato” la strada maestra. Ma almeno, così, abbiamo sempre
qualche mistero da raccontare agli studenti: altro che bestie senza stato, qui
abbiamo bestie senza cattedra! Landucci, Sergio (1964) Cultura ed ideologia.
Milano: Feltrinelli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Lanzalone: il pirotese e i pirotesi. Grice:
“There is in fact not just ONE pirotese, but one PIROTESE for each SORT of
pirot!” Giovanni Lanzalone (Vallo della Lucania): il pirotese e i
pirotesi. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as a rationally accountable inference from what is
said to what is meant, generated because speakers and hearers rely on
cooperative norms and can justify the “extra” step in interpretation.
Lanzalone’s pirotese project, by contrast, tries to relocate that burden from
reasoning to coding: instead of letting hearers infer intended nuances from
context, it proposes an ideographic, morphologically regimented notation in
which accents, points, and diacritics systematically generate derivatives
(bread, bread-making, bakery, baker; wave, wavy, wavily, to undulate,
undulation), aiming at a universal shorthand that minimizes ambiguity by
design. The comparison therefore turns on where meaning is supposed to live:
for Grice, even a perfectly regular code will not eliminate implicature because
rational agents will still be selective, strategic, polite, ironic, or evasive,
and hearers will still interpret utterances as goal-directed actions; for
Lanzalone, the hope is that a sufficiently explicit symbolic calculus can make
understanding largely automatic and reduce the need for interpretive charity.
In Gricean terms, Lanzalone is pursuing a maximalization of “what is said”
(encode more explicitly so less must be supplied), whereas Grice explains why
communication remains essentially interactive and defeasible: the very freedom
of the rational agent to flout “avoid ambiguity” for effect guarantees that
implicature will survive any stenographic utopia. Put simply, Lanzalone aims to
engineer away misunderstanding by tightening the sign system, while Grice
diagnoses misunderstanding (and creative understanding) as an ineliminable
by-product of rational cooperation itself—so that the dream of a universal
pirotese becomes, from a Gricean perspective, less a cure for implicature than
a new arena in which implicature will inevitably reappear. Grice:
“There is in fact not just ONE pirotese, but one PIROTESE for each SORT of
pirot!” Studia sotto SANCTIS e SETTEMBRINI. Con CROCE
non non condivide la filosofia, e pubblicare l'anti-Croce. Insegna a Roma.
Bisogna stabilire segni speciali per certi nomi. Bisogna segnare tutti i loro
derivati -- nomi, verbi, aggettivi, avverbi -- con un sistema unico e identico.
Il segno “o” significa “pane,” “ó” “panificare,” “ò” il luogo dove si fa il
pane, il panificio; “-o” la persona che fa il pane, il panettiere. Un punto a
destra del circonflesso, indicante il verbo), “o*” indica il nome derivato dal
verbo, panificazione. “v,” posto sul segno “o” indica nome astratto.” Grice:
horseness. “E così di seguito. “~” significa onda, “~*”, ondoso, “« = ,”
ondosamente, “2”, ondeggiare, “•”, ondeggiamento” “~ =”, luogo che ondeggia,
mare, ciò che fa le onde, tempesta, “x-,” ondosità. Le parole comuni a molte
lingue e i nomi propri, si scriveno, per semplificare, tali e quali. Non si
giunge, per tal via, a esprimere tutte le sfumature del pensiero e del
sentimento. Ma certo si giunge a intendersi e a farsi intendere, il che è ciò
che preme sopratutto. L’impresa è ardua, ma non impossibile, se ci si metta un
filosofo come Grice, di genio e di pazienza. Si può ottenere così una vera
steno-grafia glottica, una chiave che tutti sanno usare; e, in attesa della
lingua universale, s’ha un vocabolario universale, che chi lo conosce puo farsi
comprendere da tutti. Io getto un seme. Chi sa che non cada in terreno fecondo
e germogli e cresca in pianta rigogliosa? Grice: “I will
introduce two operators: one for willing, one for judging. I will introduce two
variables: one for utterer, one for addressee. This gives us the following
combinations: optative, self-exhoration, self-information, etc. The system is
ideo-graphic, alla Wilkins and L. My system G introduces operators which are
‘universal’ in that one shouldn’t bother to look for counterparts in the
vernacular: ‘ /\ indicates ‘and,’ Fr. ‘et,’ G. ‘und’ – regardeless of the
different etymologies: G. ‘und’ means ‘anti’!” pirotese. Grice: Caro Lanzalone, ogni volta che sento parlare del pirotese,
mi viene il dubbio che esista una versione per ogni tipo di pirot – come le
varietà di pane in ogni paese d’Italia! Dimmi, davvero bisogna inventare un
segno diverso per ogni sfumatura? Lanzalone: Paul, ti assicuro che se avessimo
un segno per ogni pane, verrebbe fuori un vocabolario universale e saremmo
tutti panettieri filosofi! Basta un “o” per essere sazi, ma se aggiungi accenti
e punti, puoi panificare pure il pensiero. Grice: Interessante! Forse dovrei
introdurre un operatore per giudicare se il pane è buono e uno per volerlo caldo:
così la conversazione diventa davvero steno-grafica! E chi non capisce, almeno
mangia. Lanzalone: Esatto, Paul! In attesa della lingua universale, almeno ci
intendiamo a tavola. Se il mio seme cade in terreno fertile, crescerà una
pianta di pane piroteso: chi sa che non sia il vero spirito della filosofia,
pane, onde e un po’ di umorismo! Lanzalone, Giovanni (1905). Accenni di critica
nuova. Napoli: Pierro.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Latini: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale, l’implicatura rettorica di Publio e Cicerone. Brunetto
Latini (Firenze, Toscana): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale, l’implicatura rettorica di Publio e Cicerone. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as a rationally recoverable supplement to what is said: a hearer is
entitled to infer what is meant because speakers are presumed to be cooperating
under norms of relevance, sufficiency, and clarity, and the resulting inference
is, in principle, cancellable and open to challenge. Brunetto Latini’s
rhetorical programme, especially as mediated through his vernacular adaptation
of Ciceronian doctrine, takes a different starting point: the speaker’s primary
task is to manage the audience’s animus, and insinuazione is an overtly
tactical form of indirectness used when direct speech would trigger resistance
(shift the focus from a disliked person to a liked one, soothe anger, reframe
the cause). Compared with Grice, Latini’s “implicature” is not primarily a
by-product of cooperative efficiency but a deliberate instrument of persuasion
under adversarial conditions, where the speaker anticipates hostility and
designs the utterance to alter attitudes before arguments can even be heard.
The contrast therefore is between Grice’s accountability model (implicatures
should be reconstructible as what a rational, cooperative speaker can be held
to have meant) and Latini’s civic-oratorical model (indirection is justified by
prudence, decorum, and the psychology of reception, and may aim at effects that
are not transparently avowed). Yet they converge on a key insight: meaning
often depends less on explicit dictive content than on what the speech act is
doing in context; Grice theorizes the inferential route by which hearers supply
the unsaid, while Latini trains the orator to exploit that route—especially by
manipulating relevance and salience—to guide what the audience will supply for
itself. Grice:
“Some of us are gladly disposed when Leech starts to refer to my oeuvre as
falling within what Leech calls the ‘conversational rhetoric’ -- the tag of
‘rhetoric’ being exactly what I APPLIY to the philosophical discourse of my
time, notably Austin, but also that of my early self. When in Prolegomena to
Logic and Conversation he sets suspect examples of his manoeuvre, I list my own
“Causal Theory of Perception.” L. is similarly concerned with those aspects of
the ‘significato’ that include either the dictive content itself, or what L.
calls the ‘insinuazione’ -- which is none other than the implicature. Rhetoric
is a mandatory topic at Oxford, springing from Bologna. L. reminds me of
Hardie; he was ALIGHIERI’s mentor; Hardie mine! People say it all starts with
ALIGHIERI, but the real ‘filosofo’ behind him is surely L. – he has in his
Tesoreto chapters on Platone, Aristotele, and the rest of them.” Dice CICERONE che SE l’uditore è turbato contra noi per cagione della causa
nostra che sia o che paia laida per cagione di mala persona o di mala cosa,
ALLORA DOVEMO NOI USARE INSINUAZIONE NELLE NOSTRE PAROLE in tal maniera che in
luogo della persona contra cui pare CORUCCIATO L’ANIMO dell'uditore noi dovemo
recare un'altra persona amata e piacevole all'uditore, sì che per cagione e per
coverta della persona amata e buona noi appaghiamo L’ANIMO dell'uditore e
ritraiallo del coruccio ch'avea contra la persona che lui semblava rea. Si come
fece AIACE nella causa della tendone che fue intra lui et ULISSE per l'arme eh'
erano state d'Achille. E tutto fosse AIACE un valente uomo dell'arme, non è
molto amato dalla gente né tenuto di buona maniera. M’ULISSE, pello grande
senno che in lui regna, è molto amato. rettorica conversazionale, le fonte
della retorica di L.: Cicerone e Publio Vegezio, insinuazione, parlari,
parlatore, controversia, auditore, o destinatario, animo dell’auditore, modo,
essempio di Roma antica, Giulio Cesare rettorica oratoria togata sacrilegio o
furto. Grice: Caro Latini, devo confessare che è solo la natura un po’ barbari
degli educatori al Vadum Boum, la mia università, che li ha portati a
soffermarsi sulle ovvietà dei Greci. Si sono fermati alla superficie, senza
affondare nei profondi abissi della filosofia latina. Ma ti ringrazio
vivamente: sei stato tu a farmi scoprire quanto possa essere divertente e
illuminante la saggezza dei tuoi connazionali. Mi hai strappato più di un
sorriso! Latini: Paul, che piacere
sentire queste parole! È vero, spesso si pensa che la filosofia abbia radici
solo tra gli elleni, ma la profondità latina sa essere sottile, insinuante e
pure ironica. Come diceva Cicerone, a volte basta un piccolo gioco di parole
per cambiare il coruccio dell’uditore! Sono lieto che il mio Tesoretto ti abbia
fatto ridere e pensare—che sarebbe la vera arte della conversazione. Grice: Ah, Latini, la tua “insinuazione” è
proprio ciò che manca alla retorica inglese! Qui, spesso ci si accontenta della
logica diretta, mentre voi sapete danzare tra le emozioni dell’uditore. È un
piacere “latino”—quasi una commedia! Direi che l’arte del parlatore romano è
più sottile di quanto sembri: all’inglese, sembra sacrilegio o furto di
idee! Latini: Paul, forse è proprio
questa la forza della retorica latina: mischiare serietà e leggerezza,
profondità e sorriso. Come Ulisse, si vince non solo con il valore, ma col
senno e la parola scelta. Spero che i tuoi barbari si lascino contagiare un po’
da questa “latinità”—e che almeno imparino a ridere di sé stessi, come facciamo
noi! Latini, Brunetto (1260). La Rettorica.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Laurino: la ragione conversazionale, l’homo œconomicus, e
l’implicatura conversazionale dei longobardi. Troiano Spinelli, duca
d’Aquara e di Laurino (Broggio, Lombardia): la ragione conversazionale, l’homo
œconomicus, e l’implicatura conversazionale dei longobardi. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as an accountable inference generated under a cooperative
presumption: speakers can rely on an “economy” of saying because hearers will
rationally supply what is relevantly intended, and this reliance is voluntary
and defeasible rather than mechanically forced by the code. Troiano Spinelli,
duke of Aquara and Laurino (a Neapolitan Enlightenment figure; Degli affetti
umani, 1741), is a useful foil because his interest in human passions and
social conduct invites a model of reason that looks closer to the
rational-choice abstraction later called homo oeconomicus: agents are portrayed
as calculating, interest-sensitive, and responsive to incentives, so that “what
is meant” in social life is often what can be inferred from stable patterns of
preference and advantage as much as from explicit avowal. Compared with Grice,
this shifts the governing rationality from conversational norms to strategic
norms: in Grice the hearer’s inference is warranted because the speaker is
presumed to be cooperative and truthful enough for communication to work,
whereas in a Spinelli-style moral psychology the hearer’s inference is
warranted because the agent is presumed to be consistent in pursuing goods, avoiding
costs, and managing reputation, so silence and understatement become tools of
self-interest as much as of civility. The comparison thus draws a line between
two “economies”: Grice’s economy of expression (say less, mean more, and be
answerable for the inference) and Spinelli’s economy of action (choose
efficiently, desire predictably, and let others infer your commitments from
your conduct), with the shared insight that both conversation and social life
depend on stable expectations that let us recover more than is explicitly
stated, but with different default assumptions about whether those expectations
are cooperative or prudential. Grice: “Oxford was an oasis for me. Had I
grown up in Germany, it would never have been easy for me to invoke a principle
of conversational helpfulness without STATING clearly what my grounds for it
were! Horkheimer, and others, were talking of INSTRUMENTAL means-end
rationality – but my approach involved the rational response on the
co-conversationalist, so it’s more the type of ‘inter-subjective’ rationality
that one finds in economic models. As a classicist, I was not ready to invoke
‘economy’ like that, seeing that Aristotle’s aeconomica is apocryphal anyway.
But the Italians have a motto for it – with a long history: that of homo
œconomicus”! The expression ‘homo œconomicus” describes a theoretical
abstraction used in some economic models to represent a human being. This
theoretical human is characterized by rationality, self-interest, anda drive to
maximise utility as a consumer and profit as a producer. Smith laid the
groundwork, describing humans as motivated by economic self-interest and the
maximinatio of pleasure. Mill is credited with formally defining the ‘economic
man’ in his essay ‘On the definition ofp political economy and the method dof
investigation proper to it.’ Mill envisioned the economic actor as one who
strives to acquire the greatest amount of necessities, conveniences, and
luxuries with the least amount of labour and physical self-denial. Mill argues
that political economy focuses on human desires related to wealth accumulation,
excluding other motivations that do not directly contribute to that end. The
term ‘homo oeconomicus’ was introduced by WALKER and subsequently adopted by
JANNET. Grice: “This conceptual analysis of the noble is complicated – noble is
the male who merits recognition from his community.” implicatura, analisi geometrico della’economia razionale, lombarda, lunga
barba. Grice: Caro Laurino, ogni volta
che sento parlare di “homo œconomicus”, mi viene da pensare che persino i
longobardi, con quelle barbe lunghe, abbiano inventato il risparmio solo per
evitare di comprare rasoi! Dimmi, secondo te, la razionalità conversazionale
funziona meglio quando si tratta di scelte economiche? Laurino: Paul, ti
confesso che i miei concittadini erano maestri nell’arte di massimizzare il
piacere con il minimo sforzo. Il principio della barba lunga era: “Se non puoi
risparmiare, almeno fai sembrare che ci hai pensato!” L’implicatura
conversazionale, in fondo, è come una moneta nascosta nella tasca: si usa solo
quando serve davvero. Grice: Ah, Laurino, mi hai dato una nuova visione della
geometria economica! Forse la vera nobiltà sta proprio nel sapere quando tacere
e quando parlare, come quei mercanti che, con una parola giusta, fanno sembrare
d’oro una semplice barba! L’economia della parola, direi, è la prima virtù del
filosofo. Laurino: Paul, su questo siamo d’accordo! In fondo, la conversazione
è come un mercato: si tratta sempre di scambiare idee al prezzo giusto. E se la
barba dei longobardi fosse simbolo di saggezza, allora possiamo dire che ogni
implicatura conversazionale è un affare… a volte anche più prezioso di una
moneta! Laurino, Troiano Spinelli, duca d’Aquara e di (1741). Degli affetti umani.
Dialoghi, Napoli: Muziana.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Lavagnini e il deutero-esperanto. “Protthetic (why?), Breathe
(why?), Monario (why?)” Aldo Lavagnini (Siena, Toscana) e il
deutero-esperanto. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as something generated by rational agents under
freely adopted cooperative norms: meaning is not secured by a perfectly
engineered code, but by what speakers intentionally do with words in context
and what hearers can justifyably infer. Aldo Lavagnini’s projects
(Unilingue/Interlingue and especially Monario, framed as a neo-Latin auxiliary
language with a “logical and natural” universal grammar) pull in the opposite
direction: they aim to improve communication by redesigning the code so that
ambiguity and misunderstanding become structurally difficult, as if the chief
obstacle to understanding were irregularity rather than agency. Compared this
way, Lavagnini is a foil that clarifies Grice’s central point: even the most
regularized, Esperanto-like system cannot eliminate implicature, because
indirectness is not merely a defect of grammar but a consequence of speakers
having goals, tact, and strategies, and of hearers treating utterances as
rational actions; “avoid ambiguity” can always be deliberately flouted, and
silence, timing, and choice of formulation will still generate further
meanings. Conversely, Grice helps diagnose why constructed-language programs
often disappoint their utopian hopes: they can standardize denotation, but they
cannot standardize the pragmatic economy of conversation, where cooperation is
defeasible and where “clarity” is as much a moral-social stance as a syntactic
design. So Lavagnini’s Monario dramatizes the code-ideal, while Grice’s
Deutero-Esperanto joke dramatizes the limit of that ideal: you can stipulate a
language no one speaks, but you cannot thereby stipulate the living,
reason-governed practices that make meaning and implicature possible in the
first place. “Pro-thetic
(why?), Breathe (why?), Monario (why?)” Grice: “It appears that the
specific reasons behind L.’s choosing the name ‘Monario’ for his artificial
language are not explicitly stated in the readily available information.
However, some clues can be gleaned from the context. Italian origin: L. is
Italian, and the name itself might have some connection to Italian words or
concepts, although the exact link is not immediately clear from the search
results. Focus on a ‘universal’ and ‘logical grammar’. In the preface to
“Monario,” it is mentioned that the need for a nuniversal language requires a
universal grammar that is “logic ad nature sekum gles arti imitanti” (logic and
naturally imitating rules of art. This suggests a focus on clarity, simplicity,
and a structural approach, which could be reflected in the name. Aric-Semitic
influences. Some soruces mention that monario shows influences of Aric-semitic
languages. However, it is also noted that the L.’s reasons for introducing
non-international roots from Greek, Arabic, Sanskrit, Russian, and even what
seem to be Somali and Tamil words are unclear. While a definitive answer to
‘why Monario?’ remains elusive, the name likely relates to L.’s broader
philosophical goals for an easily accessible and logical constructed
international auxiliary language!” At a conference in Brighton, Grice jokes
about convention, if nt arbitrariness, having no bearing on ‘signfication’ of
the type in which he was interested. As a proof, he claimed that he could very
easily go and invent a new language – call it Deutero-Esperanto – and set what’s
proper, making him the authority. artificiale. L. progetta una lingua inter-nazionale su base latina che chiama
“neo-latino” e ci prova con l'uni-lingue (o inter-lingue) pubblicato nel corso
pro corrispondenza d'inte-rlingue od uni-lingue, Roma, e con il monario, dato
alle stampe nel corso de monario prima e in “Interlexico monario:
Italiano français English deutsch kum introduxion rammatal appendo, fonetal
regios, Elettica, Roma.. monario, il deuteuro-esperanto di Grice. Grice: Caro
Lavagnini, sono sempre rimasto incuriosito dal tuo “Monario” e da questa idea
di un deutero-esperanto. Dimmi, secondo te, davvero una lingua artificiale può
superare le convenzioni arbitrarie che ancora limitano la comunicazione fra i
popoli? Lavagnini: Caro Paul, ottima domanda! Io credo proprio di sì:
l’obiettivo del Monario era proprio questo, offrire una grammatica universale,
logica e naturale, che imitasse le arti più semplici e accessibili a tutti. La
lingua, se costruita con rigore, può diventare ponte vero, non barriera. Grice:
Mi affascina la tua scelta del nome “Monario”—ha un suono quasi mistico! Ma
dimmi, perché proprio questo nome? C’è dietro un significato particolare o,
come a volte succede nelle nostre discussioni, conta di più la funzione che il
segno svolge? Lavagnini: Ti confesso, Paul, che il nome nasce dal desiderio di
evocare unità (“mon-”) e, forse, anche una certa musicalità, quasi un’armonia
tra i popoli. Ma, proprio come suggerisci tu, ciò che importa è che la lingua
sia strumento efficace e chiaro—più che la radice, conta che tutti possano
comprendere e comunicare senza equivoci. Ecco il mio piccolo sogno di un nuovo
latino universale! Lavagnini, Aldo (1920) Manualetto pratico di astrologia
secondo la scienza e la tradizione. Associazione Eclettica Universale.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Lazzarelli: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale -- ermetico-esoterica. Luigi Lazzarelli (San Severino
Marche): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale --
ermetico-esoterica. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as a rational, publicly defensible inference:
speakers can mean more than they say because hearers assume cooperation and can
reconstruct the intended extra content by reasoning from shared norms, with the
result remaining, in principle, cancellable and criticizable. Lazzarelli’s
hermetic-esoteric style (Crater Hermetis and related syncretic projects around
Ficino’s Hermetica, plus allegorical poems and antiquarian treatises) pushes almost
the opposite ideal: meaning is deliberately staged as hidden, layered, and
initiatory, so that what is “meant” is not designed for ordinary uptake but for
selective recognition by a prepared reader, with obscurity functioning as a
badge of seriousness rather than a violation of clarity. That makes him an
instructive foil for Grice’s tautology examples: “War is war” in Grice is a
cooperative maneuver whose point is carried by an easily recoverable
implicature (resignation, moral warning, insistence on realism), whereas a
hermetic text tends to treat tautology-like formulations as gateways—formulae
that invite meditation, symbolic association (Mars, the Campus Martius, the
martial), and a thick network of allusions that resist any single, neat
paraphrase. In Gricean terms, Lazzarelli’s practice often looks like systematic
flouting of manner (and sometimes quantity), but the aim is not conversational
efficiency; it is controlled opacity, where the “right” inference is less a
product of shared everyday norms than of belonging to a textual tradition and
possessing the requisite interpretive keys. The comparison therefore highlights
two conceptions of rational governance: Grice’s is civic and
intersubjective—designed to keep ordinary talk intelligible and accountable—while
Lazzarelli’s is initiatory and arcane—designed to make meaning depend on hidden
correspondences and selective readership, so that implicature becomes not a
cooperative enrichment of what is said but an esoteric economy of what is
withheld. Grice:
“When I was asked during my lectures on conversation to provide an example of a
blatant tautology which would be at the same time implicature-laden, I came up
with ‘War is war.’ It seemed obvious to me that I had no need to specify the
implicatum – and I did not. However, upon later reflection on old Roman
mythology, I came up with a detail that does matter. The Romans worshipped a
‘god’ of ‘war’ – Marte – hence ‘martial,’ – Apparently, the Anglo-Saxons found
this convenient, and soon adopted Tues, as in Tuesday, as the god of war. Note
that while ‘War is war’ is a patent tautology, ‘The god of war is the god of
war’ is more of a Kripkean stupididy! I would call L. a Pythagorean; most
Italian philosophers are, as most English philosophers are Lockean! I would
call L. what Italians call ‘un filosofo ermetico.’ He certainly flouts all my desiderata for conversational clarity!” Il
documento più importante per ricostruire la vita di L. è “Vita L.” scritta da
Filippo L. e indirizzato all'umanista Colocci. L. e educato e vive a Campli, in
Abruzzo, dove frequenta la biblioteca del Convento di San Bernardino da Siena,
che egli cita nella sua opera i Fasti Christianae Religionis. Riceve da Sforza
un premio per un poema sulla battaglia di San Flaviano. Ha contatti con i più
importanti filosofi dell'epoca ed e seguace dell'ermetismo. Raccolge il
Pimander di FICINO, l'Asclepio e tre trattati sull'ermetismo realizzando una
versione che amplia il corpus testi ermetici. Autore di saggi a carattere
ermetico come il Crater Hermetis, in sintonia con il sincretismo religioso dei
suoi tempi e in anticipo sulla filosofia di PICO , con la fusione del
cabalistico e il cristiano, ma anche di poemetti a carattere allegorico come
l'inno a Prometeo o didascalico-allegorici come il Bombyx. De apparatu Patavini
hastiludii, De gentilium deorum imaginibus implicatura ermetica, mascolinita
romana, religione officiale romana, campo marzio, marte, dio della guerra,
marte come pianeta, il simbolismo di marte nell’arte e la filosofia, marte e apollo,
marte e Nietzsche. Grice: “Clifton, 1926. Dear Father, The Latin master
set us one of his favourite imperatives today. We are to write something in the
grand manner, in Latin if possible, on the model (so he said) of Luigi
Lazzarelli’s youthful poem about the battle of Santo Flaviano. The master spoke
as if this were perfectly natural: as if one could be fourteen and already have
a battle worth versifying, and as if the lingo were merely an accessory to the
glory. Then, with a flourish of chalk, he announced to the room that we must
each “find an occasion” of our own and imitate it. I thought it best to write
to you, because it is not every day that one is ordered to invent a military
past for one’s neighbourhood. Do the Anglians around Harborne ever have a
battle worth commemorating? Something with the Welsh, perhaps, or a skirmish
with anyone at all? I should like to obey the master, but I cannot compose an
ode to a battle if I cannot first locate an enemy. And I confess I would rather
not choose the Welsh simply because they are available as a convenient other;
that seems bad history and lazy poetry, which is precisely the sort of thing a
Latin master encourages when he is feeling patriotic.” “Your reply came
quickly, and in your usual practical spirit. You said I might write of “the
lords of Harborne,” since I live on Lordswood Road and the very name suggests
the right sort of feudal bustle. You proposed, with admirable economy, that the
poem need not name the foe in too much detail: I might describe a defence of
the fields, a stand at the ford, a righteous skirmish in which the lords
preserve order against the unnamed. But here is my difficulty. If I cannot
identify who the lords of Harborne were fighting, I fear the verse will read as
a poem about lords fighting fog, which is too modern for Latin and too
convenient for a school exercise. Father, if one cannot name the enemy, what
does one mean by calling it a battle at all? And if the enemy remains unnamed,
does the poem not imply that the poet cares more for the sound of war than for
its cause?” “You answered, still briskly, that if I cannot identify against
whom the lords of Harborne were fighting, then I surely mean that they were
fighting against whoever happens to be written into the poem, and that in a
school exercise the opponent is often less a historical party than a
grammatical requirement. This is a fine point, and perhaps the Latin master
would applaud it: the adversary as a necessity of style. But it leaves me with
the uneasy thought that a poem can manufacture its own past merely by sounding
as if it remembers one. I remain, for the moment, obedient but unconvinced. If
I produce a battle in hexameters, the master will call it history; if I do not,
he will call it laziness. Between the two, it seems safest to write about a
“battle” which is obviously local and obviously invented, so that no one is
tempted to mistake the exercise for a chronicle. I shall attempt something like
De proelio in agro Dominorum, unless you advise a better title.” Grice: Caro Lazzarelli, ogni volta che sento parlare di ermetismo italiano,
mi chiedo se la vera implicatura conversazionale sia tutta un gioco di specchi.
Dimmi, quando scrivi “guerra è guerra”, pensi che anche gli dèi abbiano riso
sotto i baffi? Lazzarelli: Ah, Paul, se Marte ascoltasse le nostre tautologie,
probabilmente si allenerebbe al Campo Marzio con una risata marziale! Sai, nei
miei poemi preferisco lasciare impliciti i misteri: così anche gli dèi hanno
qualcosa su cui meditare durante le battaglie. Grice: E magari Apollo, tra una
nota e l’altra della sua lira, ti rimprovererebbe: “Luigi, non essere così
criptico, sennò qui nessuno capisce più nulla – nemmeno Prometeo con il fuoco
in mano!” Lazzarelli: Ma Paul, è il bello dell’ermetismo! Una conversazione
troppo chiara sarebbe noiosa: meglio un po’ di nebbia, così anche sulla via per
il Campo Marzio possiamo perderci chiacchierando… e magari trovare altri dèi
curiosi lungo la strada! Lazzarelli, Luigi (1460 ). De bello Sancti Flaviani.
San Severino Marche.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Lazzari: la ragione conversazionale. Andrea Lazzari (Urbino): la ragione conversazionale. Grice’s theory
of reason-governed conversational meaning explains how hearers responsibly
infer what is meant beyond what is said by assuming cooperative rationality;
implicature is justified by publicly articulable reasons about relevance,
sufficiency, and the speaker’s communicative intention, not by mere ornament or
rhetorical flourish. Lazzari’s Precetti della rettorica (Cesena) sits at a
different angle: it treats “conversational reason” as the craft of public
persuasion, organizing speech into exordium, narration, proof, refutation,
peroration, style-levels, and the systematic management of the passions, so
that what is left unsaid is often a strategic omission designed to move an
audience rather than a calculable inference demanded by cooperative exchange.
Compared with Grice, Lazzari’s rhetorical pragmatics makes implicature look
less like a narrowly semantic phenomenon and more like an orator’s toolkit:
insinuation, enthymeme, and affective framing routinely rely on the audience to
supply premises, but the governing norm is effectiveness (winning benevolence,
stirring indignation, securing assent) rather than Grice’s ideal of mutual
understanding under a cooperative principle. The contrast therefore is between
Grice’s accountability model of indirect meaning (what you imply should be
inferable and criticizable as what you meant) and Lazzari’s
classical-oratorical model in which indirectness is licensed by decorum,
audience adaptation, and emotional timing, and may be praised precisely when it
is not fully spelled out. Yet the continuity is clear: both frameworks
presuppose that communication works by shared reasoning over common ground;
Grice theorizes that reasoning as a norm of interpretation in conversation,
while Lazzari trains it as a norm of invention and delivery in rhetoric, making
the “art of speaking” a precursor discipline for the very inferential uptake
that Grice later formalizes as implicature. Grice: “I love L.!” key! Precetti della rettorica prammatica come
rettorica conversazionale, Serra, Cavalcanti. PRECETTI DELLA RETTORICA coi
quali s’aflegna alli giovani studiofi una facile ed utile maniera d’imparare
L’ARTE ORATORIA Ripugnanti Dei Privanti Dei Riflettivi , 0 Relativi Della
Notazione, 0 Interpreta . \ìone del "Nome Dell' autorità Dei Luoghi
EJlrinfeci Delle Leggi Della Fama Dei Tormenti Del Giuramento Delle Scritture
Dei Teflimonj DELLA DISPOSIZIONE Della neceffith della Difpoji - flotte, e di
lei definizione Dello Stile dell’Orazione Cosa fia lo Stile, e di quante forti
Dello Stile Sublime Dello Stile Mediocre Dello Stile Infimo Dello Stile Vizioso
. Dello Stile laconico m/Th ritiro- erf lattico Delle Parti della
Difpofizionc dell’Orazione Veli' Ordine , che dee tenerfi nel formare un
Orazione De! varj Generi dell' Efordio Dei Luoghi onde fi cavano i veri E 'ordì
« Del modo di formare gli EJ or dj preoccupando Della proprietà , ed ufficj
dell ' Ejordio . ~P a S* 2IS A. <5. Dei difetti, che fi devono evitare negli
Elord) . De//<* propofizjonc Oratoria, sua Divtfìone e Perfezioni . Z>e//<*
Divifione Della narrazione. p zzi Dt?//e Prove Del Sillogijmo Dell'
Entimema Dell' Ef empio Dell'Induzione Del Dilemma Rifiefjioni giujte ricavate
dal E. Serra Jopra le citate dimojlrazjoni Della Confutarne Della Perorazione
Dell' Enumeratone , che è la fri ma ma parte della Perorazione Della Commozione
degli affetti in genere Dei Cuogbi in fpecie , che', fer- vono per muovere gli
affetti , ..<? I. deir Ira Della Piacevolezza Della Benevolenza jCd amicizia
Dell 1 Odio Del Timore Della Confidenza Della Vergogna. Della Sfacciataggine
Delta Mifericordia , 0 CompSff fione Dell' Indignazione DELLA PRONUMCIAZIONET
Definizione della Pronuncia » rione , e /»g parti DELLE DIVERSE SORTI ^ D’
ORAZIONI. E fpecialmente di quelle , che fono in mag « I. De// Orazione
Panegirica J Modo di far la jelva per le Orazioni Pa • ! negiriche Dell'
Orazione Funebre. °3 Modo di far la Jelva per le Orazioni Fu - nrbri DelC
Orazione Accademica. Grice: Caro Lazzari, devo confessarti che la tua
attenzione ai precetti della rettorica prammatica mi affascina profondamente.
Nel mio studio sulla conversazione, ho spesso riflettuto su come la pragmatica
possa illuminare anche l’arte oratoria. Secondo te, quali sono i principi
indispensabili per formare un oratore efficace? Lazzari: Paul, che piacere! A
mio avviso, l’oratore deve padroneggiare sia lo stile che la disposizione
dell’orazione: conoscere le parti, la narrazione, la confutazione, la
perorazione... Ma soprattutto, deve saper muovere gli affetti, creando
benevolenza, fiducia e persino indignazione quando serve. Serra e Cavalcanti
sono ottimi maestri in questo! Grice: Interessante! Mi colpisce come tu insista
sulla commozione degli affetti: in fondo, anche nella conversazione quotidiana,
spesso ci affidiamo al tono, alla pronuncia e al modo di esprimere le emozioni
per ottenere una risposta positiva. Come vedi il rapporto tra stile sublime e
stile mediocre nella retorica? Lazzari: Ah, Paul, è proprio qui che si vede
l’arte: lo stile sublime eleva l’animo, quello mediocre accompagna con misura,
e quello infimo va evitato. Ma ogni stile ha il suo momento, come diceva
Cicerone. L’importante è saper adattare la parola alle circostanze e agli
uditori, scegliendo sempre con saggezza e cuore. Questa, direi, è la vera
conversazione! Lazzari, Andrea (1782). Precetti della rettorica. Cesena:
Biasini.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Lazzarini: il deutero-esperanto. Mario Lazzarini (Roma, Lazio): il deutero-esperanto. Grice’s theory
of reason-governed conversational meaning explains how hearers legitimately get
from what is said to what is meant by assuming cooperative rationality and
exploiting norms like relevance and perspicuity; implicature is thus an
achievement of rational agents operating in real conversational settings, not
something guaranteed by a perfect code. Lazzarini, as your passage frames him
through the Peano-adjacent milieu (Latino sine flexione, interlinguistic
aspirations, and even mathematical writing such as his 1901 Periodico di
matematica article on approximating π), points toward the opposite dream:
reduce communication to a maximally transparent system where ambiguity is
nearly impossible “except on purpose,” as if a better language could eliminate
misinterpretation. The comparison therefore highlights a basic Gricean moral:
even if an engineered language could standardize denotation, it would not
abolish implicature, because implicature arises from the fact that speakers
pursue goals under constraints—economy, tact, politics, irony,
understatement—and will still choose formulations that invite audiences to
supply what is left unsaid. In that sense “Deutero‑Esperanto” (spoken or not)
becomes a foil that clarifies Grice’s anti-code stance: meaning in conversation
is not merely what a system assigns to expressions but what rational agents do
with those expressions in context, including strategic silence and deliberate
flouting. Lazzarini’s interlinguistic ideal treats clarity as a property of the
language; Grice treats clarity as a property of cooperative practice, always
defeasible because agents remain free to be indirect, playful, or even
unhelpful. So where Lazzarini’s project aims to cure the world of
misunderstanding by redesigning the code, Grice’s project explains why
misunderstanding—and the creative, civil uses of it—persists even under the
clearest code, because the source of implicature is not grammatical complexity
but rational agency itself. Grice: “It is amazing that while everbody
– including Trudgill in his Language Myths – seem to agree that Italian is the
most beautiful language in the world, the number of Italian philosophers who
tried to invent a DIFFERENT lingo by far exceeds that of any other nation! At a
conference at Brighton, I joked that convention – if not arbitrariness – has
nothing to do with signification, and claimed that he could invent a new
language – “call it Deutero-Esperanto” – that nobody speaks, and set what it’s
proper, which would make me the master. artificiale.. A differenza del deutero-esperanto di Grice, non usato mai da Grice, il
latino sine flexione è utilizzato anche da altri filosofi come VACCA , in
Sphoera es solo corpore, qui nos pote vide ut circulo ab omne puncto externo,
L., in Mensura de circulo iuxta Leonardo [VINCI Pisano, e
PANEBIANCO che discute proprio della lingua internazionale
nell'opuscolo “Adoptione de lingua internationale es signo que evanesce
contentione de classe et bello” (Padova, Boscardini). Vedasi ALBANI,
BUONARROTI. PANEBIANCO è anche un grande appassionato di Esperanto,
tanto che è solito firmarsi "esperantista socialista". Quest'ultimo,
come si evince anche dal titolo della sua opera, vede nella lingua
internazionale un modo per mettere la parola fine ai contrasti internazionali,
e in particolare al capitalismo spietato. Inter-linguista, quale que es suo
opinione politico aut religioso es certo precursore de novo systema sociale.
Isto novo systema, in que homines loque uno solo lingua magis facile, commune
ad illos non pote es actuale systema de "homo homini lupus", sed es
systema sociale in que toto homines fi socio. Per ben adempiere a un tale compito,
la lingua perfetta di PANEBIANCO deve seguire gli stessi principi di
quella di P. Es evidente que essendo id sine grammatica, id es de maximo
facilitate et simplicitate. Ergo, es per illo quasi impossibile ad fac
ambiguitate, excepto ad praeposito [“As when the conversational maxim, ‘avoid
ambiguity’ is FLOUTED for the purpose of bringining in a conversational
implicature”]. Oxford, 1966. Morning. St John’s is doing its usual trick
of looking as if it had always been waiting for him, when in fact it is quite
capable of doing without him for centuries at a stretch. Grice is at his desk
with a cup of tea that has already been reheated once, which means it is now
the right temperature for philosophical work: barely alive. He has opened
Lazzarini and, as usual, has been caught not by the thesis but by the
typography of a title, the sort of small bait which the mind takes only when it
wants an excuse to postpone the larger fish. He reads it again, aloud, in
Italian, because he likes the mild indecency of doing Italian in Oxford before
breakfast. Un’applicazione del calcolo delle probabilità. He looks up, as if
someone has said something rude in chapel. Calcolo delle probabilità, he
repeats, and then, dutifully, translates it back for himself and finds, to his
annoyance, that the English does not quite preserve the offence. “I know I can
be fastidious,” he says, to nobody in particular, “and by that I imply that I
am about to be intolerable.” He taps the page. First point. The plural.
Probabilità. Not probabilità in the singular, as if it were a property you
either had or lacked, but probabilità in the plural, as if there were a small
crowd of them milling about with different hats. “And by that I imply,” he
adds, obediently ruining his own joke, “that our author is thinking of
probability as a family of measures, not a single dignified notion. It is a
tiny lexical tell.” He pauses, and the pause is itself a performance of what he
is about to pretend to forget: that he is meant to be in a room with Pears in
less than an hour, jointly conducting a class on the philosophy of action. A
joint class is always a small miracle, because it requires two philosophers to
coordinate their intentions in public without admitting that this is what they
are doing. He reads again: del calcolo delle probabilità. Second point. The
preposition-by-article business. Delle. Of the. Not of probability, but of the
probabilities. And, worse, the whole thing sounds as if the probabilities are
already there, waiting like objects, and the calcolo is the hero who will go
and fetch them. “That ‘delle’,” he says, “makes it feel futurish. As if the
probabilities are something one is going to produce, or uncover, or harvest.
And by that I imply that he is not merely describing a static property; he is
advertising a procedure. He is looking forward to the result as if the result
were the point.” He turns a page, then turns it back, because turning the page
would count as progress and he is not yet ready for that sort of
responsibility. Third point. Lazzarini’s emphasis is on calcolo, not on what
the calcolo is of. Grice knows the type. People fall in love with the machinery
and forget what it is supposed to grind. “He is more interested in the
calculating than in the calculated,” Grice says. “And by that I imply that the
thing has the air of a tribute to method. A little hymn to technique.” He
scribbles in the margin, in English, because his meta-language remains English
even when his temptations are Italian. P(x) ∈ [0,1]. Then, more carefully, because the interval
matters if one is going to be pedantic, and he has already confessed to that
vice. For any proposition p: P(p) = 0 means no probability, P(p) = 1 means full
probability. He looks at what he has written and frowns, not at the content but
at the moral smell of it. P(p) is neat, which is always suspicious. Neatness
encourages people to think they have understood something when they have merely
abbreviated it. He writes, as if in self-defence. Cred(p) ∈ [0,1] Des(p) ∈ [0,1] Then he sits back, pleased, and immediately
suspects that he has made it too tidy, which is another way of being pleased.
“And by that I imply,” he says, “that I am trying to force an analogy into
existence.” Now the big point arrives, because the big point has been waiting
for him like a timetable, and timetables always win in Oxford. He thinks of
Pears and the philosophy of action, and he thinks, inevitably, of the pair of
attitudes any action talk smuggles in: how likely, and how wanted. He mutters
the Italian words as if tasting them. Credibilità. Desiderabilità. He writes
them down, and the handwriting comes out more English than he would like.
“Credibilità would sound better,” he says, “as opposed to desiderabilità. And
by that I imply that one should not talk as if probability’s natural partner is
desirability in some vague sentimental sense. We want the pairing to match in
grammatical dignity and in psychological category.” He pauses, then adds,
because he cannot resist making the implicature explicit and thereby cancelling
it. “And by that I imply that Lazzarini is creating an asymmetry.” He points at
his own scribbles. Probability, as the mathematicians like it, attaches to a
proposition, or to an event-description. It is, in the philosophical mouth, a
kind of graded endorsement, or at least a graded measure of how things stand
with p. Credibility sounds like a propositional attitude of the faculty of
judgment, facoltà del giudizio, if one insists on being scholastic about it.
One judges p credible to degree c. Desirability sounds like a propositional
attitude of the will, facoltà della volontà: one wants p, or wants p to be the
case, to degree d. Parallel. That is the whole charm. Two attitudes, one
proposition. He underlines, and then regrets the underlining because it looks
like emphasis. So he says it instead, to restore his preferred medium. “If we
do it my way,” he says, “we can keep the same proposition p and assign two
values, Cred(p) and Des(p), each between 0 and 1, and we avoid the gap
Lazzarini is inviting.” He pauses again, and this time the pause has the feel
of a name entering the room. “Cicero,” he says, as if Cicero were sitting in
the armchair and had just coughed politely. Lazzarini, he suspects, is paying
homage to Cicero. Probably paying homage. Probably. Grice likes probably
because it gives him an escape route while sounding like a commitment.
“Probably Cicero invented it,” he says, “or probably invented the habit.
Credibilis has a decent Roman ring. And desirably, philosophers should not have
followed the fashion of turning everything into a -bilitas and then behaving as
if the suffix did the thinking.” He looks at his watch. He has not moved. This
is his usual method of travelling to a class: stay still until the last moment
and then arrive somehow. He adds one more line in the margin, because he cannot
resist making the action connection explicit. In decision talk: choose act a to
maximize something like E[Des(outcome)] subject to Credibility constraints. He
stares at it, and the stare is part of the humour: the English don watching
himself flirt with being a decision theorist. “By that I imply,” he says, “that
I am flirting with the wrong crowd.” He hears, in his head, Hampshire’s voice,
the Hampshire manner of taking action seriously without letting it become an
exercise in calculus. He hears, too, Keynes, who is English enough but from the
other place, and who wrote about probability as if probability were not merely
a frequency but a relation of rational support. “Kneale would say something
sensible here,” he says, “and by that I imply that I haven’t time to read him
before 11 o’clock.” He gathers the papers into a pile that suggests order
without achieving it. He stands. He forgets, briefly, what he is about to do,
which is exactly why he always arrives at class slightly late but sounding as
if he had intended it. He reaches the door, stops, and turns back to the desk,
because he cannot leave a last implicature unspoiled. “If Pears asks why I’m
late,” he says, “I shall tell him I was calculating the probabilities. And by
that I imply that I was, of course, doing something quite different.”Grice: Lazzarini, credo che tu abbia il record per le lingue inventate! Dimmi, quando hai pensato al “deutero-esperanto”, hai immaginato che un
giorno potesse sostituire l’italiano nei salotti romani? Lazzarini: Paul, non
esageriamo! L’italiano resta la regina, ma la mia lingua perfetta sogna un
mondo dove nessuno si confonde e tutti si capiscono. Immagina: niente più
litigi per una virgola sbagliata! Grice: Fantastico! Ma allora, se tutti
parlano la stessa lingua, come facciamo a generare implicature e malintesi? Non
rischiamo di rendere le conversazioni troppo… limpide? Lazzarini: Tranquillo,
Paul! Anche nella lingua più semplice, basta un po’ di fantasia (o una pausa
strategica) e l’ambiguità salta fuori. Del resto, il più bel divertimento è
proprio far sorridere l’altro con un gioco di parole, anche se è universale!
Lazzarini, Mario (1901). Un’applicazione del calcolo delle probabilità alla
ricerca sperimentale di un valore approssimato di π. Periodico di matematica per l’insegnamento secondario.
Commenti
Posta un commento