H. P. GRICE E J. L. SPERANZA: LA CONVERSAZIONE -- I VERBALI: FA
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: FA
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Fabiano – ossia: Grice e Fabiani: l’astuzia della ragione
conversazionale nell’Italia Luciano Fabiani: l’astuzia della ragione
conversazionale nell’Italia, filosofia italiana (Roma). Filosofo italiano.
Grice e Fabiani. IL PENSIERO FILOSOFICO ITALIANO X)A X)ANT AI TSMtPX NOSTKX
RAVENNA ZIRARDINI ^v/'i^./iT : ' f ; r'. DEC 4 Y .r, .\ / oSeni^fto ^^Uolt
Oliando in questo scorcio del secolo nostra io trovo la mente acuta e profonda
dell' On, BoviOy gigante del moderno pensiero filosofico italiano ali*
Universit di ^N^apoli, chiamare t dimostrare il nostro T)ante il primo dei
protestanti e V uU timo dei cattolici ( Vedi Bovio. Saggio Critico del Diritto
Penale). Quando trovo un Ministro italiano della Pubblica h stru^ione, V On.
Voselli, che osa, con %,. Decreto // 7)e cemhre iSSp, fondare un laboratorio di
psicologia sperimentale presso V Universit di Roma; Quando vedo il giovine
imperatore di Germania Gugliel mo IL che annusando la nuova aura e il nuovo
sole d' Europa e del mondo civile, mira arditamente a Prometeo incolume e trovasi
novello Fetonte^ nel voler destra e generosamente prendere le redini del
movimento ascendente, per non esserne travolto; Quando infine, e proprio di
questi giorni^ rilevo il primo filosofo d' Inghilterra, il rappresentante
attuale del positivismo filosofico inglese, V illustre Herbert Spencer essere
pervenuto^ nelle sue ultime pubblicazioni sociologiche, alla conseguenza della
collettivit della terra; Quando, dico, in questo secolo che muore, questi
quattro fatti e criteri importantissimi nel mondo del moderno pensiero
filosofico io considero^ mi sento incoraggiato a superare e rompere in parte,
con la presente pubblicazione ^ quel naturale riserbo e quella peritanza, che
^finora m' impose la coscienza della mia pochezza Mi sia adunque concesso e perdonato
l'osare che ora faccio, pubblicando la conferenza circa il pensiero ftlosofteo
italiano da Dante fino ai tempi nostri, che io avea gi apparecchiato, sebbene
non potesse poi aver pi luogo, in occasione delle feste dantesche del passato
Maggio qui in Ravenna. Grice: “St John’s, 1950. Austin’s Saturday mornings
are enough to convince you that English poetry is the only poetry—as if the
canon began with Donne and ended with Donne, with a brief, sanctioned excursion
to Dryden when the mood takes him. Yesterday he had a proper set-to with Nowell
Smith about how intelligible—or was it un-intelligible?—Donne is allowed to be
in the sonnets. Austin was in his element: condemning obscurity as if it were a
breach of college statutes. And all the while—Dante not so much as mentioned.
One would think Italy produced only Chianti and commas. But I have, before my
very eyes, a small revenge: a pamphlet I lifted from the Bodleian on Friday—Il
pensiero filosofico italiano da Dante ai nostri tempi (Ravenna, 1890), by one
Luciano Fabiani. I almost pity the fellow. He explains—earnestly,
apologetically—that these were notes prepared for a lecture to be delivered in
May at the Dante festivities; but (for reasons of length, and perhaps because
the crowd had other appetites) the lecture never happened. So—he adds—Zirardini
has kindly printed the whole business. “The whole business,” indeed. It begins,
more or less, with Dante’s death—no hesitation, no throat-clearing—and then
gallops, with admirable Italian confidence, ai nostri tempi (which in this
particular case means: Bovio, Boselli, the Kaiser sniffing the European air,
and Spencer blundering into “the collectivity of the earth”). The title
pensiero filosofico italiano is a warning label: you are promised, implicitly,
that even when foreign names appear, they will be treated as passing
weather—useful as a backdrop for properly Italian nouns, properly declined, in
the proper language. It is exactly the sort of thing to give Austin a headache:
a text in which philosophy proceeds by public occasion, rhetorical civility,
and patriotic bibliography—where disagreement is handled the way Italians
handle street traffic: by gesture, timing, and a shared understanding that
reason does not so much march as converse. I am tempted to bring it along next
Saturday and place it in front of him—quietly, like an unexploded device. Not
to start an argument (Austin starts those perfectly well on his own), but to
see whether he can manage a single remark about Dante without first insisting
that we look up “Dante” in the dictionary. If he can, I shall take it as
approval. If he cannot, I shall take it as confirmation.” Grice: Fabiani, la tua “astuzia della ragione conversazionale” mi piace: in
Italia la ragione non marcia, fa conversazione e intanto vince senza farsi
notare. Fabiani: Appunto, Grice: basta citare Dante “primo protestante e ultimo
cattolico” e tutti, pur dissentendo, si ritrovano già d’accordo per pura
educazione retorica. Grice: E quando un ministro fonda un laboratorio di
psicologia a Roma, l’implicatura è che la mente vuole diventare un fatto—ma
senza rinunciare al gesto teatrale. Fabiani: E se poi Spencer arriva alla
“collettività della terra”, la nostra astuzia è rispondere con un sorriso
ravennate: “Benissimo, ma prima discutiamone con calma, così la conclusione
sembra tua e non mia.” Fabiani, Luciano (1890). Il pensiero filosofico italiano
da Dante ai nostri tempi. Conferenza per le feste dantesche, Ravenna.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Fabio – ossia: Grice e Fabio’ The Fabian
Society was founded on 4 January 1884 in London, and it was named after Quintus
Fabius, especially “Fabius Cunctator,” because the founders admired his
strategy of patient delay: waiting, preparing, and striking at the right moment
rather than pursuing sudden revolutionary confrontation. [fabians.org.uk],
[en.wikipedia.org], [britannica.com] More precisely: The specific date
generally given is 4 January 1884. [en.wikipedia.org], [fabians.org.uk],
[victorianweb.org] The name was suggested by Frank Podmore, one of the founding
figures. [en.wikipedia.org], [victorianweb.org] The reason for the name was
strategic and ideological. Quintus Fabius, the Roman general known as
Cunctator, was famous for defeating stronger opposition not by rash frontal
assault but by delay, attrition, patience, and choosing the right moment. The
Fabian Society wanted that to symbolize its own method: gradual, reformist,
constitutional socialism rather than violent revolution. [fabians.org.uk],
[britannica.com], [victorianweb.org] The Fabian Society’s own historical
explanation quotes the early Fabian formula: “For the right moment you must
wait, as Fabius did most patiently … but when the time comes you must strike
hard.” [fabians.org.uk] Unus homo nobis cunctando restituit rem. What we do have, securely, is that the name was
proposed by Frank Podmore, and that Edward R. Pease records the meeting resolution in which the society was to be called
the Fabian Society “as Mr. Podmore explained in allusion to the victorious
policy of Fabius Cunctator.” These are different generations of gens
Fabia -- re the first -- what was his tri-partite name? The second went by
Fabio Massimo, but Grice suspects he possibly was of gens Fabia. The former
also? Yes, both are of the gens Fabia, but the two cases belong to rather
different naming climates. For the first, the one behind the Fabian Society,
the standard figure is Quintus Fabius Maximus Verrucosus, usually called Fabius
Cunctator in historical memory. His full Roman name is therefore: Quintus, the
praenomen Fabius, the nomen Maximus, the cognomen Verrucosus, an additional
cognomen or family identifier And then Cunctator is really an agnomen or
honorific descriptive tag, the historical nickname by which he became famous.
So yes, he is very straightforwardly of the gens Fabia. In fact he is one of
the great emblematic Fabii. As for the second, your late antique Fabio Massimo,
Grice’s friend of Boethius, the safest answer is that the name Fabio strongly suggests
relation to the gens Fabia, but one must speak with late-antique caution. In
that period, old nomina survive, but the naming system is much looser than in
the middle Republic. So if he is called Fabius Maximus, that does indeed look
like an old Fabian name pattern and naturally points to the gens Fabia, but it
does not automatically mean one can reconstruct the same clean tria nomina
logic or the same genealogical confidence one has with Quintus Fabius Maximus.
Still, the short answer is yes: Fabio Massimo is naturally read as Fabian, that
is, as belonging by nomen to the gens Fabia. So to your final question, the
former also? Yes, very much so. The former is not merely possibly Fabian; he is
one of the canonical Fabii. The clean summary is: Quintus Fabius Maximus
Verrucosus, called Cunctator, is certainly of the gens Fabia. Fabio Massimo is
also naturally taken as Fabian, though with more caution because of the later
naming environment. So in both entries the operative gens is Fabia. And one
small refinement. When modern Italian says Fabio Massimo, it is often
collapsing a fuller Latin naming structure into the two most recognisable
elements. In the Republican case, however, with Quintus Fabius Maximus, we are
on very firm prosopographical ground. If you like, I can next sort out the
internal branches of the gens Fabia, including why Maximus becomes so strongly
attached to the Fabian line.Fabio Massimo Verrucoso, Quinto
(XX)
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Fabio – ossia: Grice e Fabio: la ragione conversazionale a
Roma Fabio: la ragione conversazionale a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. Philosopher and friend of Boezio. Fabio:
la ragione conversazionale al portico a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. He writes a number of
essays on philosophy. Fabio Massimo. Fabio.
Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice. GRICEVS: O FABIVS, sub porticu Romae rationem conversandi quaero, ut etiam
BOETHIVS te audiret sine nimio strepitu. FABIVS: Bene
quaeris, GRICE, nam porticus nos docet brevia dicere et longa intellegi, quod
est philosophia sine sudore. GRICEVS: At tu, amice BOETHII, tot commentarios
scribis ut mihi videaris ipsum forum in schedas transcribere, nec tamen unum
verbum superfluum relinquere. FABIVS: Ita facio: si quis nimis loquitur, eum ad
porticum reduco; si quis nimis tacet, eum ad cenam invito, ut ratio incipiat
cum pane. Fabbio Massimo (XX).
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Fabri – ossia: Grice e Fabri: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale dei lizii -- i peripatetici Fabri: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale dei lizii -- i peripatetici Grice: “I like F.;
especially the ardour by which he fought Duns Scotus – a furriner! – and his
malignant influence on the Continent – he was a thoroughbred Aristotelian, like
me!” Insegna a Padova. Critica PICO e BONAIUTO in difesa di Aristotele,
dell'unità della metafisica e della separazione di matematica e fisica.
Disputationes theologicae de restitutione et extrema unction (Venezia).
“Adversus impios atheos”F. n Universitate Patauina Olim Sacrae Theologiae
Professoris EXPOSITIONES, ET DISPVTATIONES In Lib. Arist.
MATAPHYSICORVM; QVIBVS DOCTIRNA Magna cum facilitate illustratur, et contra
Aduersarior omnes tam Veteres, quam Recentiores defenditur His Praeijt Auctoris
Vita a MATHEO VEGLENSI, Nunc Sacrum Theologiam in eadem Vniuersitate Publice
docente, Conscripta. Cum Duplici Disputationum, [et] Rerum Memorabilium Indice.
Vicecancellarium. Il valore della "Metafisica" di Aristotele e la
distinzione delle scienze speculative. In: Innovazione
filosofica e università. F. His comment on Aristotle’s metaphysics is a gem.
It’s divided in dissertatio – and chapters for each little unit. The following
should serve as kewyords. contrarium solution, Yorum appetitus addat aliquid
supra facultatem, cuius De Structura Metaphysicorum est appetitus, et idem de
concupicibile, et irascibile. BIECTIO. Adversariorum Aristotelis contra
scientiam Metaphy sicorum. Excellentia Metaplıyl. explicatur. V trum inter
omnes senſus magis senſum visus diligamus, o hoc quia vilusfaciat nos
Excellentia Merappyf. inductine din magis scire. scurrendo per diversas
(ciencias, et questa varia pub. Cap. III pag. Is Rationes, quibusallata
propositio Aristoteli videtur Adraciunes Adversariorum Arist. lizii,
accademici, i peripatetici, The 34 disputationes. Galilei, Pico, aristotelismo, anti-aristotelismo, platonismo, l’unita della
metafisica, distinzione tra matematica e fisica. Grice, pel Gruppo
di Gioco di Grice, Filippo Fabri. Spinata di Brisighella, Brisighella, Ravenna,
Emilia-Romagna. Grice: Fabri, ti confesso che mi sei simpatico: difendi
Aristotele con un ardore così padovano che perfino Duns Scoto, “furriner”
com’era, si sarebbe chiesto se non fosse meglio tornarsene oltre le Alpi.
Fabri: Caro Grice, è semplice: se Pico mescola metafisica e fantasia, e
Bonaiuto confonde matematica e fisica, io li separo come un buon peripatetico separa
i capitoli della Metafisica, uno per unità e senza pietà. Grice: E intanto i
lizii e gli accademici corrono “per diversas sciencias” come se la vista fosse
il senso più amabile solo perché fa scena, mentre tu li rimetti in riga con una
disputatio e due indici. Fabri: Appunto: la mia implicatura conversazionale è
che chi attacca l’unità della metafisica finisce per amare l’ateismo senza
dirlo, e allora io gli rispondo con un Adversus impios atheos—così capisce
anche senza capire. Fabri, Filippo.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali:
Fabrini – ossia: Grice e Fabrini: la ragione conversazionale, Grice: “Unlike
the French, who, being French – like the Normans – hate the Latin, F. loves it,
and it shows!” Giovanni Francesco Fabrini (Figline Valdarno, Toscana): la
ragione conversazionale, Grice: “Unlike the French, who, being French – like
the Normans – hate the Latin, F. loves it, and it shows!” Fabrini is a
prominent Italian grammarian, humanist, and educator of the Renaissance .
Beyond his famous Della interpretatione della lingua latina, F. authors and
edits several influential texts, primarily focusing on the translation and
commentary of classical Latin authors De la teorica de la lingua: A treatise
that explores the structure of Italian and provides rules for translating
various languages into Latin. Terentio latino, Commentaries on Horace: the Odi,
Epodi, and Sermoni, Commentaries on Virgil: Aeneid, Georgics, and Bucolics.
Ciceronian Commentaries: He publishes interpretations of Cicero’s letters, such
as the Epistolae ad familiares, aimed at teaching classical rhetoric and
style. grammatica razionale DELLA INTERPETRAZIONE DELLA LINGUA LATINA PER
VIA DELLA TOSCANA nó babbi principio ncfluno del la tino, può impara
r'rurre le ragione della lingua toscana concordanz^e Lrttindj ÌHciàitionem^
opMi mouti^iVm d^ ytmfq\ vitigarìs, Cr l<itini ìdmìattt adro f^emihjììmm
compofuijf: , miticdles wduumnes explanaffe , vr lanua^ cUufxs flpOTVc' y
ifksejì^ Cmf kimtjmodi prouinmrti fcendìijv dig^ofcitur t ec^mn efi\t fui tanti
lakrts premum aj(?j(4antiilm acquirct y yeliti]; htiiujniodi cpu4 wiprmi fhcere
, cir in lua m edere. Sed yere^ turne cb imprejfcrm f & hìblicpolarm
irìaduer^ tentiam^^ ignauim difim opt/n tm orto^raphia^ tm Ccmis pur.ftis ledi
^ tir nì:uularix ea^ro-^ fternobis fuppìicari jkcit neabfc^ipfmlicemad^ liquis
ihd mpnmere dudeat , & freiudicimi Cicerone. Generatim . Nam quid ego
de cateris cium Romano- rum fuppliciis figillatim potius, quam Generatim, at-
que vniuerfe loquar ? Cicerone . ppofitus eft pignori ob decem minas m Hoi. Hui
. Ager o inquit. D. Age, age iam ducat, dabo, G. cedulz ite funt ob decem
alias, D. Hoi, Hui, nimium eft. . C. dama, petito
à me ha; decem.Terentio. Lucrezio. Grice: “St John’s, 1952. I’m off to the seminar on De Interpretatione with Austin. This week it’s
his turn, so I shall stay properly alert: I’ve discovered a reliable sign—if he
lets last week’s obstinate (yet epoch‑making) reflections pass without comment,
it means he approves of them. When he does not, it means he approves of
something else, namely himself. But what is this Interpretatio? Hermēneia
sounds, somehow, more Hellenistically cryptic—by which I mean, of course, more
transparent. I’m tempted to mention this to Austin, since on Saturdays he keeps
muttering about constructing a scientia del lingo (a noble aspiration; one only
wishes he’d settle on a language in which to name it). In any case, I’m
reminded of Fabrini—Giovanni Francesco Fabrini—and his splendidly pompous Roman
tract of 1544: Della interpretatione della lingua latina per via della Toschana.
“Interpretatione”—and again the missing z (one always wants a z precisely where
the Italians refuse you one). And then: Toschana with an h, as if the poor c
were not hard enough on its own. It’s a bad omen for any hermēneia worthy of
the name: if you have to prop your consonants up with extra aspiration, what
chance has your meaning? Still, all this is merely the sort of thing one thinks
while walking across Front Quad, and perhaps it will serve a purpose. For there
is something deliciously instructive about a Renaissance grammarian, in Rome of
all places, writing Della interpretatione as if Latin had to be reached “by way
of” Tuscan—while Aristotle, in Greek, makes it look as though the whole
business were simply there, waiting to be said. I shall tell Austin, if I can
get a word in. And now: to be quiet, to listen, and to see what he lets
through.” Grice: Fabrini, ti confesso che ti ammiro: a differenza
dei francesi—che, essendo francesi come i Normanni, odiano il latino—tu lo ami
e si vede già dalla prima declinazione. Fabrini: E tu, Grice, lo chiami
“ragione conversazionale” ma poi mi fai una grammatica tutta tua, come se
Cicerone fosse un tutor di Oxford che corregge la Toscana con la penna rossa.
Grice: Colpa tua: con la tua Della interpretatione mi fai credere che tradurre
in latino sia come fare implicature, solo con meno alibi e più ablativi assoluti.
Fabrini: Allora facciamo pace: tu mi perdoni se metto Terentio, Orazio e
Virgilio in fila come scolari, e io perdono a tua madre se non capiva il tuo
Deutero-Esperanto di Harborne. Fabrini, Giovanni Francesco (1544). Della
interpretatione della lingua latina per via della Toschana. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Fabro – ossia: Grice e Fabro: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale di Senone di Velia, l’innamorato di Parmenide --
per la porta di Velia. Cornelio Fabro (Flumignano, Talmassons, Udine,
Friuli-Venezia Giulia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale di Senone di Velia, l’innamorato di Parmenide -- per la porta
di Velia. Grice:
“I like F. ; my favourite of his essays is on idealismo“La dialettica,” which
is really about Socrates and Alcibiades! My Athenian Dialectic which I turned into Oxonian!”. Studia al seminario
degli stimmatini. Si laurea a Roma sotto Reverberi con “Il concetto di ‘causa’”
e la critica di D. Hume. Insegna a Roma. Si dedica quindi allo studio della
biologia filosofica. La partecipazione”. Insegna a Perugia. Si inscrive
nell'alveo della neoscolastica, o, più precisamente, del neotomismo. Il suo
apporto più profondo alla metafisica classica, sulle orme di d'Aquino, è la
distinzione reale tra "essenza" e "atto d'essere”. È questa tesi
che lo porterà a riconoscere con sicurezza le debolezze e le aporie
dall'immanentismo del cogito cartesiano, che sfocia ineluttabilmente
nell'ateismo. Trova l'origine dell’ateismo in nasce nel concetto di
"immanenza" contro "trascendenza”.Critica Severino Valorizza
l’esistenzialisto anti-idealista Partecipazione in Aquino, Neotomismo” La
fenomenologia della percezione, Percezione e pensiero, “L’esistenzialismo,
Esistire” Dio” L'Assoluto nell'esistenzialismo” L'anima” Dall'essere (essuto,
suto) all'esistente” “Il Tomismo” La dialettica, Partecipazione e causalità,
“Materialismo dialettico e materialismo storico “L'uomo e il rischio di Dio,
Esegesi tomistica, Tomismo” La svolta antropologica di” L'avventura del
progressismo” La trappola del compromesso storico: da Togliatti a Berlinguer, La
preghiera” L'alienazione dell'Occidente. Momenti dello spirito I, «P. Antonio
Giorgi», AssisiS. Damiano; Momenti dello spirito II, «P. Antonio Giorgi»,
Assisi S. Damiano); Aquino, La libertà, Gemma Galgani), Il sopra-naturale,
L'enigma SERBATI Le prove dell'esistenza di Dio, pesta. Che dico! VELIA ,
per la porta di Velia, essere, e, essente, esuto, suto. L’uomo allo specchio.
Dialettica di hegel, tomismo, essere atto d’essere – immanenza – trascendenza. Grice’s letter to Hampshire: “The Admiralty, March 1943 Off to
Piccadilly tonight — my day off at last. I stop at Hatchards, and a title
catches my eye: Fabro’s La struttura dell’atto di fede. I open it, check the
date — 1940. Italy was barely in the war then (and timing, as ever, makes all
the difference). For faith is exactly the sort of thing that moves one: toward
one’s country, toward a cause, toward whatever — not necessarily toward God.
Now Fabro is talking philosophese, and I’m a philosopher, so I listen.
Struttura dell’atto — that sounds structuralist enough, almost like a logical
construction. (And a logical construction — like the one I attempted for “I” in
Personal Identity — is surely more a matter of building a structure than
dismantling one.) So: it’s an atto, an act — like the act of being baptised?
And then I recall Hardie’s nagging question: “What do you mean by ‘of’?” What
does Fabro mean by atto di fede? Is it faith that constitutes the act, or is it
(as one is sometimes told) the Holy Ghost doing the heavy lifting? But I must
get back to the Admiralty rooms, so I shouldn’t start wondering. Faithfully yours, Paul.” Grice: Fabro, mi piaci: riesci a far passare
l’implicatura conversazionale perfino per la porta di Velia, come se Zenone
avesse il biglietto timbrato dall’ontologia. Fabro: E tu, Grice, trasformi la
dialettica ateniese in oxoniense con tale disinvoltura che Socrate e Alcibiade
finirebbero a prendere il tè discutendo di “atto d’essere”. Grice: Però
ammettilo, Cornelio: quando distingui davvero essenza e atto d’essere, stai
anche dicendo—senza dirlo—che il cogito immanente è un vicolo cieco con un
cartello “ateismo” in fondo. Fabro: Certo, ma io lo dico con neotomismo e tu
con humour, così Zenone resta innamorato di Parmenide e noi restiamo innamorati
della conversazione senza farci bloccare da nessun paradosso. Fabro, Cornelio
(1940). La struttura dell'atto di fede. Rome: Studium.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Facciolati – ossia: Grice e Facciolati: la lingua di
Cicerone. Giacomo Facciolati (Torreglia, Padova, Veneto): la
lingua di Cicerone. Grice: I was fortunate to be brought up at
Oxford, and thus I became an Aristotelian; I would have most likely become a
Cambridge Platonist alla Cudworth in the other place!” Guastella, Facciolati, il Lizio. latinista docente di UMANE non
divine -- lettere cf. Grice: literae humaniores -- e prefetto degli
studi. chiamato a insegnare logica a Padova. Pubblica edizioni
migliorate dei maggiori lavori di filologia, come il Thesaurus di
CICERONE di NIZOLIO , e amplia ed emenda il Lexicon, un dizionario
latino cf. Grice on Austin on going through the dictionary --
chiamato anche il calepino dal nome dell'autore, Calepio. Uno dei suoi
lavori compiuto con FORCELLINI : il Totius latinitatis lexicon,
dizionario di latino, vera pietra miliare nella storia della
lessicografia, da FORCELLINI per incarico ricevutone da
F. Divenne il successore di Papadopoli nella stesura della storia di Padova.
Fasti Gymnasii patavini un'opera storico-celebrativa delle glorie accademiche
dell'ateneo patavino. Nello scrivere F. ama la brevit, che esagera fino alla
scarsit di notizie. satire lucianesche contro i detrattori. Ma ha anche amici,
a cui manda, coi lavori, ortaggi del suo orto, che coltiva volentieri.
F. conosciuto e stimato pella sua conoscenza delle opere classiche,
soprattutto grazie alle sue Orationes. anche invitato dal re del
Portogallo a dirigere l'istituto superiore di Lisbona pei nobili. Muore a Padova.
Orationes latinae, accademiche, reputate di valore; Logicae disciplinae
rudimenta o Logica tria complectens rudimenta, institutiones, acroases;
Ortografia italiana, a cui aggiunse gli Avvertimenti grammaticali di
Pallavicino, e arricchiti di aggiunte; Exercitationes su due orazioni di
CICERONE; Annotationes criticae a vari lessici, Raccolta calogeriana; Scholia
in libros CICERONE de officiis contro di lui ROTA scrive
il Dialogo dei morti; Epistolae latinae; linguae latinae; dialoghi lucianeschi,
contro chi aveva criticato una sua orazione in morte di Pisani; Il cortese
cittadino istrutto nella scienza civile; Acroases; e un loro compendio in
italiano; con annotazioni di Silvestri; Vita CICERONE Implicatura.
Grice: Facciolati, io ti invidio: Oxford mi ha fatto aristotelico per
necessità, ma con un tuo Calepino in mano sarei diventato ciceroniano per
piacere. Facciolati: Caro Grice, la lingua di Cicerone è come un buon orto
padovano: se poti la prolissità, ti resta una brevità che nutre più di mille
note a piè pagina. Grice: Eppure io, che detesto i dizionari quando mi guardano
come fossero oracoli, finisco sempre per amarli quando li emendi tu—con l’aria
di chi corregge il latino e insieme la morale. Facciolati: Allora facciamo
patto: tu mi porti un po’ di quella tua implicatura oxoniense, e io ti mando
ortaggi e una voce nuova del Totius Latinitatis, così a cena si parla bene e si
mangia meglio. Facciolati, Giacomo (1719). Fasti consulares. Padua: Seminario.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Faccioli – ossia: Grice e Faccioli: il deutero-esperanto, da
Harborne a Villa Franca, la scuola di Villa Franca, il villa-francese. Angelo
Faccioli (Venezia, Veneto): il deutero-esperanto, da Harborne a Villa Franca,
la scuola di Villa Franca, il villa-francese. Grice: “I like F.!
I tried to construct my Deutero-Esperanto according to the grammatical
idiosyncrasies of the vernacular of my native Harborne, in Staffordshire, to no
avail! Not even my mother (who was from Warwickshire) could
understand it!”, Di F. non sappiamo nulla, se non che, a Volpare, elabora un
progetto di lingua universale basato sul dialetto veneto, il
«dialeto più simile al latin, più breve di esto e d’on’i lingua sorela. Secondo
la “teoria scientifica della parola la parola vera è quella che meglio ritrae
l’armonia imitativa e il senso interno delle cose e la lingua milior è quella
più in armonia con le leggi dell’arte e del pensiero. Dev’essere semplice e
viva, nata dalla lingua morta migliore, cioè il latino di CICERONE (morto), e
non del Papa!-, sostenuta dal pensiero forte degli filosofi abili. operatico
(La Fenice!). I fondamenti dell’Italiano moderno sono tutti razionali. Quante
unità di suono, tante unità di segno. Per solo suono,
solo segno.A suono eguale, segno eguale – cf. Grice on the annoyance of
perceiving some idiolect-ers pronouncing ‘suit’ when they mean ‘soot’ and vice
versa (‘Studies in the Way of Words’). F., come Grice, è molto sensibile all’estetica grafica perché essa si
risolve in igiene visiva (“And F. had beautiful handwriting” Grice). In caso di
omonimi il dialetto veneto, non come lo parla il popolo innorante, ovviamente,
ma come lo deve parlare un filosofo erudito come lui o Grice (professore di
Oxford), lo scienziato della parola, nella sua chiara semplicità e vigorosa
bellezza, si presta “a essere tornito per farne uscire il capolavoro della
lingua universale”. Quest’ultima, una volta affermatasi come lingua LEGALMENTE
e obbligatoriamente UFFICIALE di tutte le nazioni– o al meno dell’unione
europea, diffonderà nel mondo dei filosofi dotti –quella filosofia chi F. –
seguendo la critica denomina “universalismo” – cf. Kennan, “The Universality of
Conversational Implicature” --, non una isola deserta, come vuole CAMPANELLA.
Lingue de nazioni e lingua universale. Deutero-Esperanto. Albani. Grice
(Merton, 1935). “I am, officially, a Harmsworth Senior Scholar at
Merton—less inhibiting than being a master of Greek and Latin at Rossall,
though my mother would prefer I say: less inhibiting than being me. Everyone
(and every soul) here seems calculating; Shropshire tells me that we Mertonians
were once called “the Calculators,” which is either an honour or a warning. I’m
browsing in the library for our next meeting of the Philosophy Club when I come
across an Italian pamphlet—fresh from Verona, 1933—and, by the look of it,
fresh from some very high horse: Faccioli, La scienza della parola. What does
he mean by (a) la, (b) scienza, (c) della, and (d) parola? I decide to
concentrate on the last, since Shropshire assures me that even Americans are
taking an interest in the matter now. Of course, to find out what Faccioli
means by parola I should have to read the pamphlet. But Sidney’s rule of thumb
applies: “Never read a book before reviewing it; it only prejudices you.”
[Shropshire’s reference: (December 1956, in Language 32.4 Part 1):
Charles F. Hockett, reviewing Samuel E. Martin’s Korean morphophonemics
(1954), remarks (in a footnote) that Martin’s “stricture on the definition of
‘word’ is not acceptable,” and adds that it is relevant to define a word as “a
sequence of morphemes with specified properties.” Grice: Faccioli, ti adoro: ho provato a costruire il mio Deutero-Esperanto
sul vernacolo di Harborne, ma non l’ha capito nemmeno mia madre—e guarda che a
Warwickshire capiscono di tutto, tranne me.Faccioli: Tranquillo, Grice: a Villa
Franca facciamo scuola seria, perché il villa-francese nasce dal veneto “più
simile al latin” e soprattutto più corto, così anche gli inglesi arrivano in
fondo alla frase. Grice: Mi piace l’idea “a suono eguale, segno eguale”, anche
perché mi evita la tragedia di sentire la gente dire suit quando intende soot—è
un crimine contro l’igiene visiva e uditiva insieme. Faccioli: Appunto: una
lingua universale deve essere semplice e viva, ma con il latino di Cicerone
come ossatura—non quello del Papa—così perfino l’Europa capirà che
l’universalismo è più facile di una lista della spesa. Faccioli, Angelo (1933).
La scienza della parola. Verona.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Fadio – ossia: Grice e Fadio: la ragione conversazionale a
Roma antica – l’orto a Roma Fadio: la ragione conversazionale a Roma antica –
l’orto a Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
Garden. Friend of Cicerone. Marco Fadio Gallo. GRICEVS: O FADI, Roma ipsa
videtur natam esse ad rationem conversandi, sed tu in horto tuo eam quasi
lactucam colere soles. FADIVS: Ita est, GRICE, nam in urbe omnes clamitant, in
horto autem etiam Cicero amicus meus audit—si modo non occupatus est epistulis.
GRICEVS: Dic mihi, utrum philosophia Italica melius crescat inter rosas an
inter disputationes in foro, ubi nemo umquam ad rem pervenit. FADIVS: Inter
rosas certe, quia in foro verba pugnant, in horto vero sententiae maturant, et
nemo “ergo” dicit[S nisi cum vinum iam datum est. Grice now
understands why the Ancient Romans did not have telephone directories. This
Fadius looks from the gens Fadia -- and possibly HE was the only who would have
owned a telephone? (Implicature: Are there other members of this gens?) Yes,
Fadius points to a gens Fadia, and in this case the inference is a normal Roman
one. In Marcus Fadius Gallus, Fadius is the nomen, so the family is the gens
Fadia. Gallus is the cognomen. So your instinct is right: this is not like
Aristius Fuscus, where the tempting second element is only the cognomen. Here
the gentile element is plainly Fadius. And there were other Fadii. Marco Fadio
Gallo is not the only attested bearer of the nomen. The gens Fadia is not among
the giant Roman houses, but it is certainly real enough, and one meets other
Fadii in the late Republic and early imperial period. The most famous
connection, perhaps, is through women of the family as well: Fadia, daughter of
a wealthy freedman, is known as one of the wives of Mark Antony in some
traditions. That alone shows the nomen is not isolated. So the dry answer is:
Fadius is indeed the nomen. That implies the gens Fadia. Marcus Fadius Gallus
is therefore a member of the gens Fadia. And no, he was not the only Fadius;
the gens is attested in more than one person, though it is not one of the most
massive or illustrious Roman gentes. Your joke about the telephone is also not
bad, because Fadius does have the sort of uncommon nomen that makes one briefly
think one has found the only subscriber in the directory. But in Roman
onomastics the right answer is still plural rather than singular. If you want,
I can next give you a short list of the better-known other Fadii, and say
whether the gens Fadia seems plebeian, municipally rooted, or socially tied to
any particular late Republican circles.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Grice e Faggin: la ragione conversazionale dei bei --
metrica filosofica – inno orfico – Giuseppe Faggin (Isola Vicentina, Vicenza,
Veneto): la ragione conversazionale dei bei -- metrica filosofica – inno orfico
–Grice: “I like F.: he is obsessed with love; he translated Fedro, he selected
some passages from the Roman philosopher Plotino and titled it, implicaturally
“Dal bello al divino,” but surely for Plotino, via hypernegation, the divine IS
beautiful – and finally, being an Italian, he became interested in “Dutch
Protestantism” – “il Pellegrino cherubico”!” Si laurea a Padova sotto
Troilo. Insegna a Vicenza. Idealista mistica occultismo, stregoneria
Diabolicità del rospo” (Sulla libertà del volere”; morale” Platone Fedro
SOCRATE: Caro Fedro, dove vai e da dove vieni? Platone FEDRO FEDRO: Dalla casa
di Lisia, Socrate, il figlio di Cefalo, (1) e vado a fare una passeggiata fuori
dalle mura. Ho passato parecchio tempo là seduto, fin dal mattino; e ora,
seguendo il consiglio di Acumeno,(2) compagno mio e tuo, faccio delle
passeggiate per le strade, poiché, a quanto dice, tolgono la stanchezza più di
quelle sotto i portici. SOCRATE: E dice bene, amico mio. Dunque Lisia era in
città, a quanto pare. FEDRO: Sì, alloggia da Epicrate, nella casa di Monco,
quella vicino al tempio di Zeus Olimpio. SOCRATE: E come avete trascorso il
tempo? Lisia non vi ha forse imbandito, è chiaro, i suoi discorsi? FEDRO: Lo
saprai, se hai tempo di ascoltarmi mentre cammino. SOCRATE: Ma come? Credi che
io, per dirla con Pindaro, non faccia del sentire come avete trascorso il tempo
tu e Lisia una faccenda «superiore a ogni negozio? FEDRO: Muoviti, allora!
SOCRATE: Se vuoi parlare. FEDRO: Senza dubbio, Socrate, l'ascolto ti si addice,
poiché il discorso su cui ci siamo intrattenuti era, non so in che modo,
sull'amore. Lisia ha scritto di un bel giovane che viene tentato, ma non da un
amante, e ha comunque trattato anche questo argomento l'iniziazione Amore
Alcibiade e il suo demone. Annunzio e Pirandello, I iniziati, metrica filosofica,
Lucrezio toad rospo Roma antica; l’antico nel rinascimento italiano,
protestantismo italiano – Italia contro Roma. Fedro, ovvero del bello, Dal
bello al divino peregrine cherubico arbero come simbolo fuoco luce bello.
Grice: Caro Faggin, ti confesso che mi piaci: sei così innamorato del bello che
perfino Plotino arrossirebbe (e poi ti è venuta pure la curiosità per il
protestantesimo olandese, come se fosse un nuovo capitolo del Fedro!). Faggin:
Eh, Grice, la ragione conversazionale del bello è una metrica filosofica: parte
da Fedro, passa per “Dal bello al divino” e finisce—se non stai attento—con un
rospo diabolicamente simbolico che ti guarda male da Vicenza. Grice: Appunto:
il rospo è l’implicatura che nessuno osa dire ad alta voce, mentre Socrate passeggia
fuori dalle mura e noi due facciamo i pellegrini cherubici senza mappa. Faggin:
Allora cammina e ascolta, caro Socrate oxoniense: tra amore, luce e Plotino,
l’unica cosa davvero “non detta” è che anche l’occultismo, in fondo, ha bisogno
di buona conversazione per non diventare superstizione da portico. Faggin,
Giuseppe (1947). La coscienza della poesia. Padua: CEDAM.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Falcone -- Grice e Falcone: la ragione conversazionale e la
lingua universale. Dorandino Falcone di Gioia (Napoli, Campania): la
ragione conversazionale e la lingua universale. Grice: “F. thought
it would be a good idea to translate PORTA ’s Ars reminiscendi into ‘L’arte del
ricordare’, and he did!” Grice, “Personal
Identity,” Grice on Benjamin on Remembering!” reminiscenza memorilo Che cose
l’una è l'altra fendo ncHofcriut re{ come fi dice ) vnafiu craffit M
inerba, accio che le hofìre regole con piu chiare zsa si intenda
opinioni de luoghi di raggioname-. Vujjki* delaimagmami per me^zo
delle finefirefte j le cofe materiali poi uolunti di ricordarci di
qttcUo,per mezzo dell'intelletto, che tpflo alla memoria ricor* te* qui
quella r-jcor^mo delle cofe che rf t» vogliamo la memoria, perche pojfiamo vroìjjtwta' >i o, Chela ila
naturale et, j-artificiale. VeflaReminificenza edi'due maniere,
l'unac naturale, l'atra e artficiefe, la naturale quella thcconwiijlfffi
najcej’ artificiale che còn-regp1é.m ibi, e la caggione, onde fi
fia introdotte à pori » t r :;"ìv ^aite di Reminiscenza. arti
di ricordare fa tolta dalle naturali ifi rieme faremo qui chiaro, el
igere i luoghi . >che chiunque vuole ricorda fi di vn lungo fotti) fi
forza fempre di ricor darfi de luoghi prima, auetàjfe ; e ejfcrc
tafanitele fra queflo fio v o eleggasi da parole, e piu gli intinte#
rgono, e che meno fi pojfino ajsomgliare, per ciò .che quejìe parole piu
dell’ altre ci f cglione effir molefic al ricordare . un segno manale jò dal
contrio/o dui diffamile a come a lui meglio piacerà elegerle e quefie
notarle in un librone al ricordare le potigli in mano delle perfine del
luogo in vece defle PAROLE Fingerò fa me j che una gran 'Zucca dica POI
CHE, vn Melone dica POSCIA, vn Ccdruolo DAL, vw Tomo PER y e fmilijcofi
locaremo le IMAGINI alle parole senza andar molto coll'tmaginatiua per
porle, e pat irne» te vedendole coll'intelletto ci ricordiamo delle
paròle. Quel la le orationi voce recitauanont’l Senato f e con certe
tifica^ refi caratteri da loro imaginati alle parole piu occorrenti } le
Jcriueuano (on molta jtgeuole^za.e.Fu quefia regola molto commendata per
mio parere fé fcrijfero arte, memoriiy nagran moltttydi fi, Cdcerom. la
ri prende, intendetiJ che 'a tutte le Rarefi che,pq^. Falcone. caratteristica universale. Grice (St John’s, 1939). “War has
been declared; I have declared, with no less solemnity, that I shall finish
this wretched piece on “Personal Identity” before I lose my own. In the course
of procrastination—a practice now officially patriotic—I come across Dorandino
Falcone (or Falcone “di Gioia,” which sounds less like a surname than like a
stage direction). And he sounds so much prae, as the Latins spelled it, that
one thinks at once of Locke: memory, identity, the whole early‑modern apparatus
at its most earnest and, if we are honest, at its most dreary. Poor Della Porta
had the splendidly titled Ars reminiscendi: no definite article, as Cicero
would have preferred, and the delicious gerund—reminiscendi—doing all the work
by itself. And the thing, for all its elegance, never appears in print during
Della Porta’s lifetime. But Falcone, being clever and being Neapolitan, knows
his public. The populace wants its marvels in the vernacular, and so he has the
translation printed before the original—abruptly, domestically—L’arte del
ricordare, with Cicero turning in his grave. The sublime ars becomes l’arte—as
if one needed the definite article at all, as if an iota‑operator were ever a
necessity when it can be left to good conversational practice. And the clean
Latin reminiscendi—a gerund that needs no prepositions, no scaffolding—becomes
del ricordare, with del doing double duty: first as a little definite “of‑the,”
and then as a poor substitute for the genitive that Latin gave you for free.
But the serious point is Lockean. For Locke the “I” is, in effect, a
memory‑thread; for Della Porta it is a craft of reminiscence—ars, not
autobiography; and for Falcone it is something else again: not the “I” as
remembered, but the “I” as coached—trained, supplied with pumpkins and melons
and window‑places so that words can be fetched like objects. And Falcone
himself is a different animal altogether—which is appropriate, since falcone is
a hawk. Hart means a hart; Grice means—well, grice. But does a falcon ricorda?
Does it remember? Or does it simply return—accurately, obediently—to where you
trained it to return?” Grice: Falcone, tradurre l’Ars
reminiscendi di Porta in “L’arte del ricordare” è già un’implicatura: vuoi
farci credere che la memoria sia più educata quando parla italiano. Falcone: E
tu, Grice, quando parli di lingua universale, mi sembra che tu voglia un
dizionario dove anche le zucche dicano “POI CHE” senza litigare con i meloni.
Grice: Appunto, perché se un’immagine ben piazzata mi fa ricordare una parola,
allora anche un buon dialogo mi fa ricordare un’idea senza doverla recitare in
Senato. Falcone: Allora facciamo così: io ti do finestre, luoghi e figure per
la memoria, e tu mi dai massime conversazionali per non dimenticare dove ho
messo il manoscritto. Falcone di Gioia, Dorandino (1556). L’arte del ricordare.
Napoli
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Fannio – ossia: Grice e Fannio: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale Fannio: la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale – F. conosce Panezio
per mezzo di Lelio, e ne segue l’insegnamento. Fannio combatte contro
Cartagine, tribuno della plebe e si distingue contro Viriato. F. e pretore e
console. F. oppone alla proposta di Gracco di concedere la piena cittadinanza
romana ai latini e i diritti di questi ai itali, con una orazione famosa. F.
scrive un saggio storico spesso ricordata da CICERONE, Annales, che forse
comincia con le origini di Roma -- e orazioni. F. is
a republican philosopher and politician. One of the principal opponents of
GRACCO. F. is a member of the Scipionic Circle, the son of Marco F., and a
member of the staff of Metellus, who sennds him as part of an embassy to the
Achaean League to convince them not to enter the war against Rome. The embassy
is insulted and their warnings disregarded. He serves with distinction as a
military tribune under Serviliano in his war against Viriato. Elected as
plebeian tribune, and then praetor, he is mentioned in a decree responding to
the request for assistance by the Hasmoneans. With the support of the tribune
of the plebs GRACCO, F. is elected consul, serving alongside Ahenobarbus. Once
in office, he turns against GRACCO, opposing his measures and supporting the
Senate against any reforms which impact upon its wealth and status. He commands
all of the Italian allies to leave Rome, and speaks against GRACCO's proposal
to extend the franchise to the Latins, an oratorical masterpiece. F. marries
Laelia, the daughter of Laelius. On the advice of his father-in-law, F. attends
the lectures of the portico philosopher Panezio. There is a long-standing
debate over whether this F. is the historian who serves under SCIPIONE, and
together with GRACCO are the first to mount the walls of Carthage. CICERONE is
incorrect in identifying F. the consul as the son of Gaius. Inscriptions
clearly reveal that his father is Marcus F. It is now generally accepted that
CICERONE, although mistaken about some of the details, is not mistaken when he
distinguished between F., the Consul and F., the historian who served under
SCIPIONE. Fannio. Fannio. Roma. GRICEVS: Fanni, si Panaetium per
Laelium didicisti, dic mihi utrum in republica plus valeat sermo apertus an
implicatura cauta. FANNIVS: Utrumque, Grice, nam in curia verba saepe pugnant
sicut apud Carthaginem, sed sensus sub verbis latet sicut legatus sub toga.
GRICEVS: At tu Graccho restitisti de civitate Latinis danda, et tamen ipse
consul factus es—num hoc est constantia Stoica an mutatio opportunissima.
FANNIVS: Constantia est, nisi quis rogaverit; tum respondeo more Annalium:
Cicero me laudat, Gracchus me accusat, et ego inter utrumque rideam, dum Roma
se ipsam interpretatur. Fannia may look like a gens? At least this
Fannio was the son of M. Fannius? Yes. In this case the inference is much
firmer than with Favonius. Fannius is a proper Roman nomen, and it
straightforwardly implies the gens Fannia. So if this Fannius is the son of
Marcus Fannius, then both father and son belong to the gens Fannia. Your
formulation “Fannia may look like a gens” can therefore be strengthened. It is
not merely that Fannia looks like a gens; it is the correct gentile form
corresponding to the nomen Fannius. So the dry structure is: Fannius is the
nomen. Therefore the gens is Fannia. If the consul and political figure is
correctly identified as the son of Marcus Fannius, then the father too is a
Fannius, hence also of the gens Fannia. The only caution, as usual, is
prosopographical detail. In the case of Gaius Fannius, there are the familiar
confusions over which Fannius is which, especially between the consul and the
historian, and over paternal filiation. But those confusions do not affect the
basic onomastic point. Whether Cicero muddled one Fannius with another, the nomen
remains Fannius, and the gens remains Fannia. So here the answer is much
cleaner than in some of your earlier cases: Aristius Fuscus does not give a
gens Fusca, because Fuscus is cognomen. Marcus Favonius gives at most a weakly
inferred gens Favonia, because the family is thinly attested. But Fannius is a
standard nomen, and yes, it belongs to the gens Fannia. And if you want the
neat Roman-name decomposition for the consul Fannius: Gaius is the praenomen.
Fannius is the nomen. Any further identifying element, where attested, would
come after that. So yes, in short: this Fannius and his father Marcus Fannius
are both members of the gens Fannia.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Fariano: la ragione conversazionale e il circolo di Giuliano
-- Roma antica Fariano: la ragione conversazionale e il circolo di Giuliano --
Roma antica -- Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo romano.
Friend of Giuliano. Studies philosophy with Giuliano and Eumenio. GRICEVS: Fariane, audio te in circulo Iuliani cum Iuliano
atque Eumenio philosophari, sed dic mihi utrum Roma plus amet disputare an
plausum captare. FARIANVS: Roma utrumque amat, Grice, nam eadem urbs potest et
in porticibus rationem quaerere et in foro rumores colligere quasi sint
syllogismi. GRICEVS: Ergo cum quis tacet in circulo, nonne saepe maxime dicit,
et nos reliquum per implicaturam colligimus? FARIANVS: Ita vero, et Iulianus
ipse ridens docet nos hoc unum: sapientia Romae saepe nascitur ex eo quod nemo
audet plane loqui.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Fassò – ossia; Grice e Fassò: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale, Igitur est RES PVBLICA RES POPVLI –
l’implicatura di Bruto, Guido Fassò
(Bologna, Emilia): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale,
Igitur est RES PVBLICA RES POPVLI – l’implicatura di Bruto, Grice: “I like F.;
for one, he was, like my friend H. L. A. Hart, a philosophical lawyer! But
unlike Hart, F., being a Roman, knew what he was talking about!” “My favourite
is his explication of Bruto’s reaction when being brought the corpses of his
two sons!” F., mi viene a conforto col suo ottimo lavoro, che dà una
diligentissima ed acuta interpretazione ed esposizione del corso non già logico
ma storico, o per meglio dire, psicologico della formazione della Scienza
nuova; esposizione che è utile possedere e che si segue con curiosità. Con pari
bravura è condotta la ricerca di quel che VICO attinse o credette di attingere
ai quattro suoi autori. Croce, Illusione degli autori sui “loro” autori,). Si
laurea a Bologna, sotto Borsi e SAITTA coll’elemento demografico nelle
provvidenze assistenziali a favore dei lavoratori: la legislazione del lavoro
con VICO. Tarquinio il Superbo settimo e ultimo re di Roma Lucrezia
(antica Roma) figlia di Spurio Lucrezio Tricipitino e moglie di Collatino
Lucio Tarquinio Collatino politico romano. RES PVBLICA RES POPVLI, ius, Grice
on Hart, Hart’s failure as a jurisprudentialist – “La filosofia romana” “La
giurisprudenza romana” la genesi logica della scienza nuova di Vico, la genesi
storica della scienza nova di vico, Michelet, filosofo uganotto discipolo di
Vico, Croce su F., F. su Gentile, F. su Romano – iurisprudenza, ius-naturalismo
– legge e raggione, legge raggione, societa – positivismo – storia come
esperienza giuridica, l’assoluto giuridico – natura umana – grozio e vico – lo
stato fascista di Gentile. Grice (St John’s, 1947): “It
is pleasant to be back in the Senior Common Room. My office at the Admiralty
had the merit of being near Piccadilly Circus (I still insist on pronouncing it
“Piccadello”), but this is a philosopher’s life for you: the work is farther
from traffic and nearer to footnotes. I am browsing abstracts and stumble upon
Fassò—Vico, and the mischief of a first French translator. Fassò is my kind of
man. Born in Bologna, he did not so much “go” to Bologna (as I went to Oxford
from Clifton) as cross the street. One might say he matriculated by inertia. I
find myself imagining the poor young Guido put through the standard Bolognese
ordeal: the veritable torture of having to memorise the Twelve Tables—Si in ius
vocat, ito and the rest—before being allowed anywhere near philosophy. It is no
surprise, then, that he suspects Vico reads better in French. That is what a
Bolognese says of any philosopher south of Bologna—rather as we say “north of
Watford” and mean, with a straight face, “beyond the pale.” And what does Fassò
discover? That the French translator didn’t count. Translators don’t count! I
have often translated my own maxims into Latin, and that would count—because I
am translating myself. But otherwise: mere verbiage, mere mediation, a sort of
philosophical laundering. One is tempted to call it—what is it they say?—flatus
vocis: breath, noise, the flatulence of the voice. But here Oxford pedantry
must rescue one from Oxford wit. The phrase is not really Ockham’s at all; it
is the insult of opponents, and it is usually pinned to Roscelin of Compiègne
(c. 1050–c. 1121) and the early nominalists. So perhaps Fassò is right to worry
about translators: not because they are flatus, but because, when they are good,
they alter what “counts” as the thing—and when they are bad, they persuade you
it never counted in the first place. Grice: Caro Fassò, ti confesso che spesso mi viene da
pensare: se l’Inghilterra fosse rimasta una commonwealth, senza la
Restaurazione, il corso della nostra storia filosofica sarebbe stato senz’altro
più adatto, più coerente con la ragione, non credi anche tu? Fassò: Grice, la tua riflessione è
acuta. La concezione di res publica come res populi, che anch’io ho tanto amato
studiare, rimarca quanto l’ordine giuridico e filosofico guadagni in profondità
se fondato sulla partecipazione collettiva, invece che sull’autorità restaurata
dall’alto. Grice: Esattamente, Fassò! Nel tuo
lavoro sulla genesi storica della scienza nuova di Vico, sento un’eco di questa
tensione: tra una legge che nasce dalla ragione comune e una che viene imposta
come semplice comando. La storia giuridica, come quella inglese o romana,
riflette sempre questa dialettica, no? Fassò: Proprio così, Grice. E sia Vico che Grozio ci
insegnano che la natura umana cerca il diritto come esperienza condivisa, non
come diktat. Forse la vera res publica, anche nella filosofia, resta sempre
quella in cui il popolo discute, interpreta e costruisce la propria legge –
come volevano i migliori spiriti della nostra tradizione. Fassò, Guido (1942). Vico nel pensiero del suo traduttore francese –
Memroia dell’Accademia delle scienze dell’Istituto di Bologna.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Fausto: la ragione conversazionale a Roma Fausto: la ragione
conversazionale a Roma – filosofia italiana (Roma). Filosofo italiano– Riez.
Contra Claudiano Mamerto. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice. GRICEVS: Favste, Roma quidem plena est conversandi, sed
quaeso num etiam in Riez philosophus Italicus invenit porticum ubi responsa non
nimis longa sint. FAVSTVS: Inveni, Grice, sed ibi quoque omnes contra
Claudianum Mamertum scribunt, quasi nemo umquam pro aliquo potuerit tacite
assentiri. GRICEVS: Ego autem in ludo Griceano didici optimum esse non semper
dicere quod scis, sed facere ut alter id inferat et tamen amicus maneat. FAVSTVS: Ita est: tu implicas, ego respondeo, et ambo ridemus, ne
philosophia ipsa nos in exilium mittat.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Favonio: la ragione conversazionale a Roma antica – il
portico a Roma – il cinargo a Roma Favonio: la ragione conversazionale a Roma
antica – il portico a Roma – il cinargo a Roma -- Filosofo del portico, amico e
ammiratore di CATONE Uticense. Fugge con Pompeo. E giustiziato per
essere proscritto. Dopo che Marco F. E catturato e giustiziato Ottaviano
acquistò uno dei suoi schiavi, un certo Sarmento, quando tutte le proprietà del
nemico sconfitto vennero messe in vendita: è stato affermato poi ch'egli
divenne il catamite preferito dello stesso futuro imperatore. Caesar's
Legacy: Civil War and the Emergence of the Roman Empire, Marcus F., a Roman
politician during the period of the fall of the Roman Republic. Noted for his
imitation of Catone, his espousal of the Cynic philosophy – CINARGO --, and for
his appearance as the Poet in Shakespeare's GIULIO cesare. with the
support of Cato, was chosen aedile. F. stood to be chosen aedile, and was like
to lose it; but Cato, who was there to assist him, observed that all the votes
were written in one hand, and discovering the cheat, appealed to the tribunes,
who stopped the election. F. is afterwards chosen aedile, and Cato, who
assisted him in all things that belonged to his office, quaestor and served as
legatus in Sicily, Praetor. on the meeting at the senate at which F. bids
Pompey stamp on the ground. F. imitates CATONE in everything, a fair character
who supposed his own petulance and abusive talking a copy of Cato's
straightforwardness. An instance of his imitation of Cato's plainspeaking that
was ruder and more vehement than the behaviour of his model might have allowed
came in a dispute in the Senate, Pompey, challenged as to the paucity of his
forces when Julius GIULIO CESARE’s Legacy: Civil War and the
Emergence of the Roman Empire, Roman Homosexuality: Oxford Plutarch, Athenaeum.
Senator People executed by the Roman Republic A Cynic. He attached himself to
CATONE, whom he sought to imitate. He was also a friend of Marco BRUTO, but
they fell out and Bruto told him that while he only PRETENDED to be a Cynic, he
really WAS a dog! implicature, Favonio. Tarracina. GRICEVS: Favoni, in
porticu ambulans Catonem imitari vis, sed num etiam marmora ipsa tuam
libertatem loquendi timent? FAVONIVS: Marmora non
timent, Grice, sed tribuni timent, quia cum suffragia una manu scripta vidi,
una voce fraudem sustuli. GRICEVS: At in senatu Pompeium pedem tundere
iussisti, quasi terra ipsa copias parere posset, quod mihi videtur cynicum
magis quam stoicum. FAVONIVS: Cynicus an stoicus, idem sum—canis qui veritatem
latrat, sed amicus qui tecum ridet dum Roma graviter se gerit. We have two Favonios here. The first
I think was Marcus Favonius. Does that make Favonia a gens? No, not in the
proper Roman sense. Marcus Favonius does not naturally make Favonia a gens.
Favonius is best taken as the nomen of an individual whose family is not known
as a major or regularly attested gens Favonia in the way one speaks of the gens
Furia, Flavia, or Iulia. The safer way to put it is this. In Marcus Favonius,
Favonius looks name-like in the position of a nomen, but Roman prosopography
does not thereby oblige us to posit a significant or well-attested gens
Favonia. Some Roman nomina are thinly attested, socially marginal, or
practically isolated in our sources. So one may infer a gentilicium Favonius,
and from that, in the abstract, a gens Favonia; but one should do so weakly,
not as if one had discovered a substantial Roman house. That is especially true
because Marcus Favonius is remembered not as a node in a rich family tradition,
but as the Cato-imitating political eccentric, the quasi-Cynic, the friend of
Brutus, the Pompeian, and so on. His historical identity is ethical and
political far more than genealogical. So the dry answer is: Yes, in a very weak
formal sense, Favonius as nomen would imply a gens Favonia. But no, one should
not speak of a notable or well-attested gens Favonia in the strong way one
speaks of the great Roman gentes. As for the second Favonius, Favonius
Eulogius, the situation is different again, because by that later period names
are looser and less probative of old Republican gentile structure. Eulogius is
clearly a later cognomen or additional name, and Favonius may function as the
gentilicium, but one should be even more cautious about inferring a robust gens
from that alone. Late antique naming keeps Roman forms, but the old social
machinery behind them is no longer what it was. So if you are comparing the
two: Marcus Favonius: earlier Roman figure, where Favonius can be treated as
nomen, but without much evidence for a major gens Favonia. Favonius Eulogius:
later Roman name, where Favonius is again name-bearing, but the inference to
gens is even less historically weighty. The cleanest formula would be: Favonius
is not like Furius or Flavius in our evidence. It can imply a gentilician form,
and therefore abstractly a gens Favonia. But the gens is not a prominent or
well-documented one. So one should avoid speaking of “the gens Favonia” with
too much confidence or grandeur. If you like, I can next sort out whether
Marcus Favonius is best classified under Favonius as nomen or whether the name
has any chance of being treated differently in Republican onomastic practice.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Favonio: la ragione conversazionale a Roma antica. Dedica la
sua "Disputatio de sommio Scipionis" a Superio. Questa disputazione
derivare dal commento posidoniano al "Timeo," mediato da VARRONE, al
quale si ritengono attinte le fonti citate. Presenta la teoria dei numeri,
essenza delle cose e tratta del significato simbolico di essi, dall’I al IX.
S’occupa dell’armonia delle sfere. Crotone. Ma Crotone appare
in ciò che F. dice della monade, in cui espone una teoria monistica
che deriva da essa ogni realtà. Il numero è eterno, intelligibile,
incorruttibile, e include con la potenza tutto ciò che è.Ma inteso in senso
proprio è una pluralità unificata e divisibile e perciò comincia con la
diade.Invece la monade, l’unità assoluta e indivisibile e identica al divino, è
il seme e l’inizio dei numeri. I numeri poi sì distinguono dalle cose
corporee numerabili che sono accidenti e sostrati dei primi, che sono
riducibili alla monade. Però le cose numerabili non sono altro che tale
unità assoluta, che è prima, entro e dopo tutte le cose. Infatti, ogni
quantità proviene dall’uno e in esso mette capo ed esso permane immutabile
quando periscono le altre cose che possono accoglierlo in sè. Retore
romano, È noto per un episodio narrato dal suo maestro, che lo rende
identificabile con F. autore dell'operetta Disputatio de somnio Scipionis. Il
suo scritto lo pone fra gli studiosi Crotone ed accademia. La Disputatio,
dedicata a Superio, vir clarissimus atque sublimis, aritmologia; espone la
teoria musicale Holder, F. Scarpa, Favonii Eulogii Disputatio de Somnio Scipionis,
Latomus. Marcellino, F. Disputatio de Somnio Scipionis, edizione critica,
traduzione e commento, Napoli, Opere di F., su digilibLT, Università degli
Studi del Piemonte Orientale Amedeo Avogadro. Opere di F., su openMLOL,
Horizons Unlimited srl. Opere di F., su Open Library, Internet
Archive. Portale Biografie: accedi alle voci di che trattano di
biografie Categoria: Retori romani. F. wrote an
analysis of CICERONE’s Dream of SCIPIONE. Favonio Eulogio. Roma. GRICEVS: Favoni, si monas est semen omnium numerorum, rogo num etiam
cena una sufficiat ad tot philosophiam sustinendam. FAVONIVS: Sufficit sane,
Grice, nam una oliva sapit ut universum, sed diades vini facit ut oratio fluat.
GRICEVS: Cave, ne diade vini ad harmoniam sphaerarum addita efficiat ut etiam
pilae tabernae “implicent” se caelestes esse. FAVONIVS: Noli timere, nam si
sphaerae cantant, ego solum numero, tu solum rides, et Superius—clarissimus
atque sublimis—solum mercedem solvet.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Fazzini -- Grice e Fazzini: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale. Lorenzo Maria Antonio Fazzini: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice: “I like F.;
he can be too theological, but that’s okay! Some of my Oxonian friends are
masonic, and some are Pythagorean!. Si laurea a
Napoli sotto FERGOLA. Si avvicina al sensismo empirismo. Oltre all'insegnamento
della filosofia, si dedica alla ricerca e alla divulgazione. Al servizio di
queste tre attività allestì anche un laboratorio scientifico, considerato uno
dei migliori di Napoli. Per F. venne composta da DONIZETTI una messa
da Requiem oggi perduta, mentre PUOTI recita un elogio di F., di cui
è amico. Si occupa a lungo di ricerche scientifiche in vari campi della fisica.
In particolare, studia l'induzione Arithmetic of Pythagoreans, Los Angeles,
REGHINI, I Numeri Sacri nella tradizione pitagorica massonica, La Tetractis
pitagorica ed il Delta massonico sommandolo con sé stesso o
moltiplicandolo per sé stesso, si ottiene il medesimo resultato, mentre per
l'unità il prodotto dà di meno della somma e per il tre il prodotto dà di più,
ossia, si ha: 1+1=2>1.1 ; 2+2=4=2.2 ; 3+3=6. Grice:
la matematica di Pitagora, Platone, aritmetica, geometria, definizione di
assioma, problema, lemma, numero, demonstrazione, ragione, postulato, numero
sacro, reghini – crotona, Taranto, aristosseno, meloponto filolao crotone
crotona -- ecc., Grice: Caro
Fazzini, mi affascina il modo in cui riesci a intrecciare la ragione
conversazionale con implicature che sfiorano il teologico e il pitagorico. Cosa
pensi della tradizione filosofica italiana quando si incontra con la matematica
sacra? Fazzini: Grice, la matematica
pitagorica ha sempre avuto un posto speciale nel mio pensiero: i numeri sacri,
la tetractis, persino il delta massonico. Credo che la filosofia, specialmente
quella italiana, non possa ignorare il valore simbolico e razionale dei numeri,
che sono chiavi di accesso sia all’empirismo che al misticismo. Grice: Ecco,
Fazzini, è proprio ciò che mi incuriosisce: come la tua ricerca filosofica si
arricchisce grazie alla scienza e alla divulgazione. La ragione
conversazionale, secondo me, si nutre anche di questa apertura
multidisciplinare, dove lo studio dei numeri si intreccia con la riflessione
sul senso. Fazzini: Hai perfettamente ragione,
Grice! Senza la curiosità di esplorare anche il laboratorio scientifico o la
storia della matematica, la filosofia resterebbe incompleta. Ogni conversazione
genuina, ogni implicatura che si manifesta, è un invito a scoprire nuove
connessioni, tra senso empirico e sacralità del pensiero. Grice (St John’s, 1950). They tell you we’ve reached
the halfway point of a century. I don’t see why that should matter. I was never
much for chronologies; they encourage the superstition that a date can do the
thinking for you. Strawson, meanwhile, is finishing a chapter on the
“pseudo‑problem” of induction—an appendix, he says, to his Introduction to
Logical Theory. It puts me at once in mind of Fazzini, for whom induction was
not so much a topic as a fixation; and he blamed the habit, charmingly, on his
tutor, Fergola. I begin to suspect that, in this private taxonomy of his, I am
cast as the Fergola to Strawson’s Fazzini. But, as usual, what catches my eye
is the diversion. I am very English; and although I don’t, in general, hold
with relics, I cannot help associating St Michael with England—the way the
Genoese insist on associating St George with Genoa, regardless of geography or
good sense. So why is this Neapolitan empiricist, this laboratory‑man, praising
St Michael at Vieste? I find myself thinking that this is how induction begins:
not with the grand problem, but with a stray case that refuses to stay in its
proper category.”Editorial note: Fazzini’s orazione to San Michele at Vieste
would most plausibly be a civic‑religious panegyric for the local cult (Monte
Sant’Angelo / Gargano is the great regional Michaelic centre), likely stressing
(i) Michael as protector in plague, storm, and war; (ii) the archangel as
“defender” and “weigher” in judgment—hence a natural bridge to “proof,”
“trial,” and moral order; and (iii) a local patriot note: Vieste’s identity
anchored in its sanctuary calendar rather than in abstract theology. Oxford thinks Michael is a college;
Puglia thinks he’s an emergency service.”Grice: Caro
Fazzini, ma dimmi, tra numeri sacri e implicature teologiche, non rischiamo di
confondere Pitagora con San Gennaro? Fazzini: Grice, se Pitagora
avesse avuto il miracolo del sangue, avrebbe sicuramente calcolato la formula
per farlo scorrere più spesso! Grice: E allora, tra una
tetractis e una messa da Requiem, Napoli diventa la capitale della matematica
mistica... e della filosofia empirica col caffè! Fazzini: Per
forza, Grice! Da queste parti, persino la ragione conversazionale si scioglie
come lo zucchero nel caffè: e ogni numero è un invito a fare due chiacchiere e
tre risate. Fazzini, Lorenzo Maria Antonio (1805). Orazione in laude di San
Michele, Duomo di Vieste.
Commenti
Posta un commento