H. P. GRICE E J. L. SPERANZA: LA CONVERSAZIONE: I VERBALI: GI
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: GI
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Giardini: Grice e Giardini: la ragione
conversazionale. Elia Giardini (Pavia, Lombardia): la ragione
conversazionale. Grice’s theory of reason‑governed
conversational meaning and Elia Giardini’s rhetorical pragmatics meet at a
shared classical insight: human rationality is constituted as much by how we
articulate thought as by the thought itself. Giardini, drawing on Ciceronian
rhetoric and early modern elocutio, treats reasoning and speaking as
inseparable capacities that bind human society, insisting that persuasion
depends not merely on logical correctness but on memory, delivery, clarity, and
restraint—what he calls the governed difficulty of true eloquence. Grice
recasts this tradition in analytic terms by isolating the normative mechanisms
that make everyday talk intelligible, showing how cooperation, relevance, and
rational expectations generate implicature beyond literal meaning. What
Giardini frames as rhetorical art—balancing stimulus and restraint, pronuncia
and giudizio—Grice translates into conversational maxims and inferential
discipline. Both resist the idea that meaning is carried solely by explicit
form: Giardini emphasizes how eloquence succeeds where mere speaking fails,
while Grice explains this success through reasoned inference rather than ornament.
In this sense, Grice’s conversational pragmatics can be read as a modern
extension of Giardini’s conversational rhetoric: rhetoric purified of excess
psychology and rearticulated as a theory of rational interaction, where
perspicuitas is not stylistic clarity alone but the shared rational visibility
that allows speakers and hearers to meet in meaning. Grice: “I love G.– most of
my examples come from him, even his meta-language, like ‘perspicuitas’!” ELEMENTI DELL’ARTE RETTORICA Umanità' Pavia . DELLA ELOCUZIONE, L lA
fhcoJtà di ragionare, e d’ cfpriincre con articolate voci i pròpri (èntimenti ,
c di co- ftiufiicarli per mezzo 'di quelle agii altri , è quellà , che
diftingué T uomo dal recante degli animali, e che forma il principal vincolo
dell’umana ibcietà(i}. Avvegnaché però quefto fu Un dono ^1 benefico Autore
della natura a tut- ta la fpecie de^li uomini compartito ; pure non in tutti
qualmente Una tal facoltà manìfefta le fue fòrze , e i fuoi'effctti produce ,
Tutti ragio- nano^ tutti parlano, e pochiflìmi fon quelli» che col proprio
difcorfo arrivano a perfuadere; il che fenza dubbio è chiariffimo argomento,
die qu^to incile lì è il parlare, altrettanto dif- fBcile iì è il parlare con
vera Eloquenza In- 0 } Hoc UDO honincs maxime befliia praeflant .... Q.uz th
alia potoit aur dirperfot homines unum in locum congrc. t*re, auc s fera,
agreflique vita ad hunc humanum cnltum, «ìvilemqHe deducere, aut jam
cooflitutìa civitatìbus legea iadieia , jura de&rtbere * Ctc. Lii. T; De
Orat. Qaibus de caufis, quia non iure miretiir , fcriveTtil- liéiteti. cap.^ ex
omni memoria statum , lempo- rum , civiiatum , cam exiguura Oratorum nunerum
iaveoi- rìf e eenténtde fimalmente al e. 5. quia enim.aiiad effe puter, nifi
tei quandam iocrcdlbilem magniiudmcm , dim- a a ciii* Intefero quefto i primi
fìlofofi , che attenta- mente confiderando i mirabili prodigi dalla na- tura
operati ‘fpecialmeme nell’ uomo, .videro, che , ficcome in alcuni ella
abbifognava di fti- iTiolo, cosi uopo aveva in altri di freno (0. Coir arte penfarono
dunque di fupplire al difet- to della natura iftelTa ; e di memoria ,
leggiadria di portamento , e Soavità di pronundazione. Ma perchè l’arte può
velo- cemente incamminarci Sulla retta via , e Sommini- strarci Solo i tefori
dell’ eloquenza ; ed al noftro giudizio poi appartiene Casi conchiude dettone
le fut Partizioni Oratorie ./ - I * V f 4 I t t . I j ? \ * t < 1 ( «r . »
^o» 1 Hi. prammatica come rettorica conversazionale. St. John’s, 1938. Poole: Reading religion, Grice. Grice: If by that you
mean the prayer book, no. If by that you mean an imprint line, yes. Poole: An
imprint line is a kind of prayer in Oxford. What are you reading. Grice: Giardini. Arte rettorica. Pavia. 1782. Poole:
Pavia. Lombardy. You are straying from Oxfordshire already. Grice:
Lombardia beats Oxfordshire by antiquity, if that is what we are trading in.
Poole: You have underlined something. That is always a sign of moral agitation.
Grice: Not moral. Typographical. The line says: Stamperia
del Regio ed Imperiale Monastero di S. Salvatore, per Bianchi. Poole: Ah. Monastero. And you, a new Lecturer at St John’s, have found a
monastery. Grice: I know I can be fastidious. By that I imply that I can be
distracted by anything that looks like institutional self-description. Poole:
Regio ed Imperiale. Two crowns for one press. Why does that please you. Grice:
Because it is an unnecessary explicitness. The press is doing what speakers do
when they say: I am being cooperative. They announce the virtue rather than
merely showing it. Poole: Or they announce the patronage to frighten the
competition. Grice: That too. And by that I imply that even printers have
implicatures. Poole: The immediate question is whether Giardini was a monk.
Grice: He wasn’t, at least not then. A lay professor printed by a monastery
press. Poole: Lay. Grice: Laico. Poole: You are correcting my English with your
Italian. Grice: I am correcting your category with your language. Lay in Oxford
sounds like a man not ordained. Laico, in that Italian context, can mean simply
not clerical at the time, without the whiff of dissent. Poole: And you are
sure. Grice: As sure as one can be without becoming dogmatic. He becomes a
priest later, after becoming a widower. But the 1782 imprint does not force the
conclusion. Poole: Yet the reader sees Monastero and infers incense. Grice: A
modern laico reader might. A Pavia reader in 1782 might infer only where the
press sits and what privileges it enjoys. Poole: You are defending monasteries.
Grice: I am defending printing. Monasteries print. Colleges teach. Both are
institutions that do work and then pretend the work is grace. Poole: St John’s
began as a religious house, you know. Grice: I had been hoping you would say
that. Poole: Cistercian. Founded as St Bernard’s College, and then Henry VIII
got hold of the whole business and the monasteries went, at least officially.
Grice: So St John’s is a post-monastic survival. Poole: And you, appointed
Lecturer, are now officially employed by a building that is a converted
religious idea. Grice: Which means I am reading a monastery imprint inside a
monastery-turned-college. That is almost too symmetrical to be true. Poole:
Symmetry is what dons call history when they are being lazy. Grice: And by that
I imply that I am being lazy. Poole: Now, pastoral advice. They tell me your
job includes it. Grice: I have heard the rumour. Oxford likes to pretend it
does not do pastoral care, and then it makes its tutors do it. Poole: A student
comes to you in distress. You quote him an imprint line. Grice: I would first
ask whether he is distressed in the laico sense or the clerical sense. Poole:
That is not an answer. Grice: It is a classification. Classification often
looks like kindness until 'you are the one being classified. Poole: Let us
return to your monkless monastery. What is the implicature you want. Grice:
That rhetoric carries no faith with it. It carries technique. Poole:
Aristotle’s Rhetoric is your authority, then, not Saint Salvatore. Grice:
Precisely. If there is a saint here, it is Aristotle, which is blasphemy in two
directions at once. Poole: Salvatore. The Saviour. Which saviour is it. Christ,
plainly. Grice: The monastery is called San Salvatore. Not San Giovanni. Poole:
And St John’s honours John the Baptist, or John the Evangelist, depending on
who is doing the talking. Grice: Which means the saints disagree, but the
institutions cooperate. Poole: You have made that into your topic already, I
suppose. Grice: It is my topic because it is everybody’s topic. Institutions
survive by implication. They do not state their own premises; they live them.
Poole: Yet you stare at Regio ed Imperiale as if it were a confession. Grice:
Because it is a confession. It confesses that printing required authority. It
confesses that words needed sponsors. Poole: You are tempted to say that your
own lectureship is Regio ed Imperiale. Grice: No crowns, only committees. And
by that I imply that committees are worse. Poole: The undergraduates will come
to you, Grice, and say, Is rhetoric religious. Grice: And I shall say, It
depends on what you mean by rhetoric. Poole: That is your profession’s
favourite evasion. Grice: It is not evasion. It is the only way not to lie.
Poole: Then answer it now, without your escape hatch. Grice: Rhetoric is a
study of means. Religion is a study of ends, or claims to be. Sometimes ends
borrow means. That borrowing does not baptise the means. Poole: That is better.
It almost sounds as if you believe it. Grice: I believe it provisionally. By
that I imply that I reserve the right to retract if you produce a
counterexample. Poole: I can produce St John’s itself as counterexample. A
monastery becomes a college, and the rhetoric of sanctity becomes the rhetoric
of scholarship. Grice: Exactly. The rhetoric changes its addressee, not its
mechanics. Poole: Mechanics. You are making my medieval stone sound like a
gearbox. Grice: It is a gearbox. It converts money into meals, rooms into
minds, and Latin into status. Poole: And Giardini’s book is printed in a
monastery press, and later reprinted commercially, though you say you won’t
mention that. Grice: I won’t. But you have. Poole: That is my privilege as
President in embryo. Grice: And my duty as Lecturer is to suffer it. Poole: Last
question. Are you embarrassed by the monastery line. Grice: No. If anything, I
am relieved. It reminds me that institutions always have histories, and that my
own, St John’s, has one longer than my job description. Poole: So the moral.
Grice: The moral is that an imprint is not a creed. Monastero is a place, not a
doctrine. Rhetoric is not faith, even when printed under a saint’s roof. Poole:
That is your topic, Grice. How would I know. Grice: You know by asking. And by
that I imply that pastoral advice begins as a question, not a sermon. Poole:
Then go and practise it. Someone will knock soon enough. Grice: They always do.
And if they ask me about monasteries, I shall tell them the weather has been
lovely for this time of year.Grice: Giardini, devo confessare che la sua teoria
sull’eloquenza mi ha sempre affascinato. Ma mi dica,
secondo lei, si può convincere qualcuno anche solo offrendo una buona
pizza?Giardini: Caro Grice, la pizza è senza dubbio un potente argomento, ma la
vera arte sta nel modo in cui la si presenta! Se la pronuncia è soave e la
memoria tiene il conto degli ingredienti, il successo è assicurato.Grice: Ah,
quindi, basta parlare bene e gesticolare come un vero romano per trasformare
ogni cena in una lezione di eloquenza? Forse dovrei portare qualche britannico
a scuola da lei!Giardini: Sarebbe una gran bella scena, Grice! Ma attenzione:
troppi gesti e troppa pizza rischiano di confondere gli Oratori. L’importante è
mantenere il freno, come diceva la natura… e magari lasciare sempre spazio per
il dessert! Giardini, Elia (1782). Arte rettorica. Pavia: Stamperia del Regio
ed Imperiale Monastero di S. Salvatore, per Bianchi
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Giamboni – Ossia: Grice e Giamboni: la ragione
conversazionale. Enrico Giamboni. Grice’s theory of
reason‑governed conversational meaning aligns closely with G.’s project of a
“grammatica ragionata” insofar as both treat language as an organized practice
grounded in rational faculties rather than as a mere system of signs.
Giamboni’s Principii del discorso aim to discipline speaking by systematically
associating words with the things they represent and by rooting grammar in
attention, memory, judgement, and reasoning, so that correct speech becomes
inseparable from clear thinking and effective persuasion. Grice radicalizes and
streamlines this insight by shifting the focus from grammatical classification
to the inferential norms that govern actual discourse: what matters for him is
not only how propositions are formed but how speakers, relying on shared
rational principles, convey more than they explicitly say through implicature.
What Giamboni calls clarity, force, and harmony in the construction of
discourse, Grice reconstrued as cooperation, relevance, and rational
expectation operating dynamically in conversation. Both see discourse as a
human achievement grounded in reason and mental discipline, but where Giamboni
frames this achievement as an explicit pedagogical and rhetorical system
adapted to a particular language, Grice abstracts from grammar to articulate a
general theory of rational interaction in which meaning emerges from the
orderly play of assertion, inference, and conversational response. Grice: “When
I referred, informally, at my Oxford seminars and elsewhere – notably at the
Aristotelian Society symposium at Cambridge – to the ‘principles of rational
discourse,’ I was having G. in mind.” principio del discorso – principii del
discorso. PRINCIPII DEL DISCORSO ACCOMODATI ALLA LINGUA ITALIANA
associare i vocaboli alle COSE che essi RAPPRRESENTANO sforzo prodigioso ad un
tempo e della vostra riflessione e della vostra memoria conservatrice fedele
dei SEGNI e delle cose SIGNIFICATE che furono a ne' primi anni di vostra
esistenza sono forse da voi fatti maggiori progressi nella somma delle reali
cognizioni di quelli che sarete per fare in tutto il resto di vostra vita. C lo
stato d’infanzia è molto più utile Tuttociò serve a persuadervi che una
GRAMMATICA RAGIONATA Parti del discorso nome sostantivo distinzione dei
vocaboli nome aggettivo Gradi degl’aggettivi accompagna nome Del vice-nome
Delle primarie facoltà della mente sensazioni e sentimento percezione
attenzione idea inflessione giudizio raziocinio evidenza memoria cosccnza.
fe/io e r/rg/* assertivi proposizione argomentazione vice-assertivo vice-verbo
preposizione avverbo congiunzione interiezione nome e pronome genere numero
nomi irregolari ed anomali caso segnacasi declinazione assertivo verbo modo
indefinito voce verbale indeterminate modo imperativo indicativo congiuntivo
ottativo desiderativo persone degl’assertivi e loro numero conjugazione dell’assertivo
conjugazione del verbo irregolare essere conjugazione dell'assertivo irregolare
avere prospetto comparativo degl’assertivi normali delle conjugazioni regolari
conjugazione dell’assertivo sfinire assertivo anomali o irregolari conjugazione
delt assertivo andare irregolari colla desinenza assertivo che esce di regola
assertivi difettoso gerondio preposizione esprimente rapporto congiunzioni
ripieno o riempitivo costruzione del discorso o sin chiarezza forza armonia
ortografia consonante raddoppiata lettera majuscolca sillaba
interpunzione. prammatica come rettorica conversazionale.
Gamboni. Grice: Giamboni, mi ha sempre
colpito il modo in cui lei ha adattato i principii del discorso alla lingua
italiana. Trovo affascinante il suo sforzo di associare i vocaboli alle cose
che rappresentano, quasi a voler rendere la grammatica una vera arte del
pensare e del parlare. Come nasce, secondo lei, questa esigenza di una
"grammatica ragionata"? Giamboni: La ringrazio, Professore Grice.
Credo che l’attenzione ai principii del discorso derivi dalla volontà di
fondare il pensiero sulla chiarezza e sull’armonia. La lingua, per me, è uno
strumento prezioso: ogni parola, ogni segno ha un valore che va accudito, come
si fa con un’eredità di famiglia. Una grammatica ragionata aiuta non solo a
parlare correttamente, ma a pensare in modo lucido e ad argomentare con forza.
Grice: Mi trova perfettamente d’accordo! Anche nella mia riflessione sulle
implicature conversazionali, la chiarezza e la forza dell'argomentazione sono
essenziali. Mi piace il suo approccio pragmatico, che trasforma la grammatica
in una sorta di rettorica conversazionale. Secondo lei, quali sono le facoltà
mentali più importanti per costruire un discorso efficace? Giamboni: Direi che
attenzione, memoria e raziocinio sono le fondamenta per un discorso ben
costruito. Ogni proposizione deve poggiare su queste facoltà: l’attenzione ci
aiuta a cogliere i dettagli, la memoria conserva i segni e i significati,
mentre il raziocinio dà evidenza e struttura all’argomentazione. Solo così la
lingua può esprimere con chiarezza i sentimenti e le idee, diventando davvero
il vincolo dell’umana società. Giamboni, Enrico (1889). La dottrina della
filosofia, Milano: Hoepli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Giametta – Ossia: Grice e Giametta: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale -- il volo d’Icaro e
l’implicatura di Sanctis. Sossio Arturo Giametta
(Frattamaggiore, Napoli, Campania). Grice’s theory of reason‑governed
conversational meaning finds a particularly illuminating counterpart in Sossio
Giametta’s philosophically exuberant treatment of la ragione conversazionale,
where implicature is not merely a logical by‑product of cooperation but an
existential and stylistic event. Grice approaches conversational
implicature as a disciplined outcome of shared rational expectations: speakers
say what they do because they assume co‑participants are reasoning beings who
can bridge the gap between what is said and what is meant. Giametta, by
contrast, dramatizes that gap through literary and metaphysical figures—most
notably the flight of Icarus—treating implicature as a risky ascent beyond the
literal, where meaning emerges through bold compression, sudden
“cortocircuiti,” and flashes of insight rather than steady inference alone. Yet
the affinity is deep: Giametta’s Crocean heterodoxies and his insistence on
language as a site where essence and existence collide resonate with Grice’s
view that meaning is not contained in sentences but generated by rational
agents navigating constraints, temptations, and excess. Where Grice offers a
cool analytic geometry of implicatum, implicans, and implicaturus, Giametta
stages the same structure as a philosophical drama in which language flies, falls,
and sometimes dazzles. The difference is one of temperament and idiom rather
than principle: Grice formalizes conversational reason to show how ordinary
discourse works; Giametta intensifies it to show how philosophy and language
achieve moments of revelation. In both, implicature is the mark of a
rationality that dares to imply rather than merely assert—reason not as
mechanical rule‑following, but as a lived, and sometimes Italianate, art of
saying more than one says. Grice: “At Oxford, we had ordinary-language
philosophy; at Bologna, only EXTRA-ordinary language philosophy counts!
ordinary-language philosophy. G. is a good’un, but you gotta be an Italian to
appreciate him fully, or at least have gone to Clifton, as I did! G.’s
philosophy is full of Italianateness: ‘il volo d’Icaro,’ and then there’s his
‘Croceian heterodoxies,’ and most Italianate of all, the Dantean reference to
Nisso, Chiron, and Folo in the “Inferno”! Sublime!” Si laurea a Firenze. Insegna a Firenze critica eterodossa su
Croce. Cura Cesare. Essenzialismo Il Bue squartato L'oro prezioso dell'essere
Cortocircuiti, natura, naturans Grice, implicans, implicaturus sia come
“naturata Grice implicatum, implicatura, implicaturus, implicata. Grice: “The
problem: ‘is ‘naturare’ a good verb?’ la condizione umana come determinata
dalla combinazione di due elementi eterogenei: dall’essenza di tutto ciò che
esiste, che è divina, e dalle condizioni di esistenza, che sono spesso fin
troppo diaboliche, a cui sono sottoposte tutte le creature. Il con-temperamento
di questi due elementi essenza ed esistenza, diverso in ogni individuo, spiega
le ragioni per cui si afferma la vita, si è ottimisti Oltre il nichilismo
Candaule Grice interprete di se stesso” –della fede. Croce, Filosofia come
dinamita il pazzo” Eterodossie crociane La caduta di Icaro macelli. La dolce
filosofia L'oro dell'essere Cortocircuito e implicatura Il dio lontano Tre
centauri, Filosofi Grandi problemi risolti in piccoli spazi. Codicillo
dell'essenzialismo; Capricci diario colpo di timpano Dio impassibile Il bue
squartato macelli passione della conoscenza. grandi oscurità della filosofia
risolte in lampeggianti parole. La lingua la questione della lingua, il volo
d’Icaro, l’implicatura di Croce – eterodossie crociane Cosi parlo Zoroaster; cosi
implico! cortocircuito e implicature, la pazzia di Croce, il pazzo di Croce –
la caduta di Icaro? No, il vuolo di Icaro! – Colli e Montanari!, cortocircuito
ed implicatura. Grice: Giametta, mi ha sempre affascinato il suo modo di
intrecciare filosofia e letteratura, soprattutto quando parla del volo d’Icaro.
Secondo lei, c’è ancora spazio per l’audacia nella filosofia contemporanea, o
rischiamo tutti di bruciarci le ali come Icaro? Giametta: Caro Grice, credo che
l’audacia sia il cuore pulsante della filosofia. Senza il coraggio di osare e
di andare oltre i confini imposti, rimarremmo prigionieri della routine del
pensiero. Il volo d’Icaro è una metafora potente: ci ricorda che a volte il
rischio è necessario per scoprire l’oro prezioso dell’essere. Grice: Condivido
pienamente! E trovo sublime il modo in cui lei mette in discussione le
eterodossie crociane, aprendo nuovi orizzonti. Mi domando: quanto conta,
secondo lei, la lingua nella ricerca filosofica? È solo uno strumento, o anche
essa può essere “volo”? Giametta: Ottima domanda, Grice. La lingua non è solo
uno strumento, ma un vero e proprio volo: ci permette di esplorare implicature,
cortocircuiti e nuove prospettive. Come diceva Dante, le parole possono
portarci oltre il visibile, verso la conoscenza e la passione. Ed è lì che,
come Icaro, troviamo la dolce filosofia, anche se a volte rischiamo di cadere.
Giametta, Sossio (1964). Introduzione a Nietzsche, Napoli: Guida.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Giandomenico – Ossia: Grice e Giandomenico: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale -- l’apertura semantica e
l’implicatura di BONAIUTO. Mauro Di
Giandomenico (Carunchio, Chieti, Abruzzo). Grice’s theory of
reason‑governed conversational meaning and Mauro Di Giandomenico’s work
converge on the idea that meaning in communication is not exhausted by literal
content but emerges from rational, biologically and cognitively grounded
practices, though they approach this from markedly different angles. Grice
develops conversational implicature as a formally reconstructible phenomenon
arising from shared rational expectations among speakers, treating conversation
as a rule‑guided activity in which agents infer what is meant by reasoning
about purposes, relevance, and cooperation, ultimately rooting this account in
his broader method in philosophical psychology, from simple biological cases to
complex human discourse. Di Giandomenico, by contrast, situates conversational
reason within a wider epistemological and scientific framework that spans
philosophy of biology, history of medicine, and computational epistemology: his
early work on figures such as Tommasi and Bernard emphasizes criteria and signs
of life rather than strict conceptual analysis, and this concern with
operational criteria later informs his interest in communication, semantic
openness, and linguistic‑computational modeling. Where Grice constructs
implicature as an inferential mechanism operating between what is said and what
is meant, Di Giandomenico stresses the openness of meaning through networks,
styles, and signs, including attempts to extract philosophical vocabularies and
semantic structures from canonical dialogues, treating logic itself as a meta‑discourse,
a theory of theories. The affinity lies in their shared intuition that
rationality governs meaning beyond lexicographic definitions: Grice formalizes
this through inferential pragmatics, while Di Giandomenico reframes it as
semantic openness across natural life, artificial languages, and ethical
communication, linking conversational implicature to broader processes of
biological organization, computation, and humanistic inquiry. Grice: “My
attempt at Pirotese was inspired by Russell, rather than Carnap! Tealy pirots
karulise elatically. I like G.; he makes excellent commentary on Bernard’s
controversial, deterministic idea of life – from amoeba to man, in Russell’s
words. Surely this has connections with my method in philosophical psychology,
from the banal to the bizarre, which actually starts with philosophical
BIO-logy! G. shows that while Bernard never thought he had to provide a
‘conceptual analysis’ of ‘vivente,’ he does propose this or that criterio: for
one he tries to prove that self-nourishment cannot be the criterion – but I’m
not sure what the positive he poes, if any!” Si laurea a Bari sotto Corsano. Insegna a Bari. comunicazione.
Epistemologia Informatica prammatica computazionale e umanistica. fisiologia,
limplicatura conversazionale, segno. Tommasi, Pende. iinformatica
linguistica si sono proposte l'analisi linguistico-computazionale. al di là del
livello lessicografico filosofese o terminologia filosofica, come
implicatura e d’implementare una rete sintattica. Un progetto
riguardato l'analisi della conversazione nel Dialogo sopra i due massimi
sistemi di BONAIUTO ricava un vocabolario filosofese terminologia filosofica
vocabolario filosofico di BONAIUTO, procede ad una valutazione dello stile ed
avviare l'analisi semantica d’un concetto utilizzato. lingue dell'artificiale e
quella della vita, comunicazione etica sperimento la logica si configura come
teoria delle teorie non solo un discorso logico sulla logica con i mezzi della
logica, ma metadiscorso E’, a tutti gli effetti, una regressione, un ritorno ai
fondamenti che l’hanno costituita nelle sue operazioni originarie, anche
storiche, nonché nelle sue operazioni fenomenologiche trascendentale intuitiva
precategoriale operazioni costitutiva logica filosofica filosofia prima, teoria
della teoria apertura semantica how pirots karulise elatically implicazione
retorica stile Vinci corpi positivistica; therefore, pirots karulise! Grice:
Giandomenico, la sua analisi sul concetto di “vivente” mi ha fatto riflettere:
se l’ameba dovesse compilare un curriculum, che criterio dovrebbe inserire per
dimostrare di essere viva? Autonomia? Amore per la pizza? Giandomenico: Caro
Grice, se l’ameba fosse davvero ambiziosa, metterebbe sicuramente “apertura
semantica” tra le competenze, visto che si divide e comunica senza mai perdere
il senso della conversazione! Quanto alla pizza, forse preferirebbe una bella
cellula al pomodoro. Grice: Ecco, la cellula al pomodoro potrebbe rivoluzionare
la filosofia della biologia! Ma mi dica, professore: nella sua esperienza
informatica, ha mai trovato una macchina che sappia fare implicature migliori
di un napoletano davanti a una sfogliatella? Giandomenico: Grice, ancora no, ma
sto lavorando a una rete sintattica che, se va bene, saprà distinguere tra una
domanda seria e una battuta. Se ci riesco, prometto di invitarla a Bari per una
cena a base di “filosofese” e linguine… e forse anche un po’ di semantica! .
Giandomenico, Mauro Di (1965). Tommasi, medico e filosofo, Adriatica.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Giani: Ossia: Grice e Giani: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale -- implicatura mistica – l’implicatura di Porzio.
Niccolò Giani (Muggia, Trieste, Friuli-Venezia Giulia).
Grice’s
theory of reason‑governed conversational meaning and G’’s notion of a
“mystical” implicature represent two sharply contrasting responses to the same
problem: how meaning exceeds literal content while remaining intelligible
within a shared practice. For Grice, implicature is generated by rational
inference under cooperative norms, and even when meaning departs from what is
explicitly said it remains accountable to reasons that interlocutors can, in
principle, reconstruct; conversational understanding is thus continuous with
practical rationality and grounded in publicly assessable expectations. Giani’s
approach, emerging from the context of fascist political philosophy and the
“scuola di mistica” associated with Milanese intellectual life, treats
implication less as an inferential achievement of reason than as an expression
of spirit, tradition, or collective belief, where meaning operates through
symbolic resonance, mythic opposition between the sacred and the profane, and
doctrinal mystique rather than through cooperative calculation. What Grice
would regard as cancellable, defeasible implicature becomes in Giani a non‑rational,
often non‑revisable surplus of meaning tied to political and moral
doctrine—liberal, communist, democratic, or fascist alike—each cultivating its
own mystique. The contrast, then, is between Grice’s demystifying account of
conversational meaning as reason‑responsive and corrigible, and Giani’s re‑enchantment
of implication as a quasi‑sacral force embedded in political philosophy, where
meaning persuades not by shared rational inference but by appeals to spirit,
authority, and collective identity. Grice: “At Oxford, we had Chamberlain, and
I was forced to leave Oxford and join the Navy – at Bologna, they had
Mussolini, who rather created a school of mysiticism to entertain the
philosophical minds amongt them! fascismo. It’s hard for me to judge Giani’s
philosophy because I fought against the Italians during the so-called ‘second
world war,’ so-called! But I would be willing to expand: if Giani developed
what he aptly called a ‘mystique’ – so did we at Oxford – Churchill surely held
his ‘mystique.’ Of course the Italian, being more scholastic, had to call it
‘scuola di mistica,’ – and the idea was that of an all-male chivalry order –
aptly set at Milan!” Si laurea a Milano.
Scuola di mistica. La richiesta di entrare in possesso de "Il covo"
punta ad ottenere il possesso di uno degl’ambienti più importanti
dell'immaginario fascista. Insegna a Pavia. ‘spirito’ contrapposto al
"biologico". Il covo negli anni e stato passa alla loro espulsione e
ciò per chè, come testimoniano numerosi scrittori latini — da Persio a
Ovidio, da Svetonio a Plinio, da Tacito a Giovenale — gl’Ebrei conside rano
come profano tutto ciò che da noi è consi derato sacro (cfr. Tacito, Hist.);
per chè essi hanno un culto particolare, leggi par ticolari, disprezzano le
leggi romane (cfr. Giovenale, Im. Lat.). Colle generazioni questo contrasto di
civiltà e questa antitesi di istituzioni si acuiscono. È così che si arriva
alla spedizione di Tito: all’assedio e alla distruzione di Gerusalemme. E in
tal mo do, due secoli dopo Cartagine, anche sull’or goglioso regno di Giudea
passa l’aratro romano e viene cosparso il sale. implicature mistica, mistico,
il mistico – la mistica del liberalismo – la mistica del comunismo – la mistica
della democrazia – la mistica del socialismo – filosofia politica – dottrina
liberale – dottrina comunista – dottrina democratica – dottrina socialista,
fascismo. Grice: Giani, devo ammettere che a Oxford ci siamo sempre persi tra
la mistica di Churchill e la logica del tè delle cinque. Ma voi a Milano, con
la vostra scuola di mistica, avete trovato una via più affascinante: è vero che
per diventare mistici, serve più spirito che biscotti? Giani: Caro Grice, a
Milano il biscotto serve solo per il caffè, ma la mistica richiede una buona
dose di spirito e un pizzico di follia. Se poi qualcuno entra nel
"covo", lo spirito diventa doppio – e la filosofia rischia di
diventare una partita di carte! Grice: Ah, una partita di carte mistica! Da noi,
invece, la mistica si perde tra le regole della conversazione: ma se Catone
avesse avuto un mazzo di carte, forse avrebbe risolto la questione tra sacro e
profano giocando a briscola con Giovenale! Giani: Grice, sono certo che Catone
avrebbe apprezzato la briscola, purché si rispettasse la regola d’oro della
mistica: mai prendersi troppo sul serio e, soprattutto, non mischiare le carte
con il covo dei filosofi – altrimenti finiamo tutti a discutere sullo spirito,
ma con il piatto vuoto! Giani, Niccolò (1937). La rivoluzione fascista, Milano:
Edizioni del Popolo d’Italia.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Verbali: Giani – Ossia: Grice e Giani: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale della radice italica del melodramma. Romualdo Giani (Torino, Piemonte). Grice’s account of
reason‑governed conversational meaning and Romualdo Giani’s reflection on the
“Italic root” of melodrama intersect at the level of how meaning exceeds
literal structure, but they articulate that excess in fundamentally different
registers. For Grice, conversational implicature is a rational phenomenon: what
is conveyed beyond what is said is generated by shared norms of cooperative
inference, calculable in principle and answerable to reasons, even when it
draws on rhetoric, tone, or cultural expectations. Giani, approaching the
problem from idealist aesthetics and the philosophy of music and drama, treats
implication less as an inferential surplus and more as an aesthetic‑ethical
resonance produced by the synthesis of rhythm, sound, gesture, and word in
melodrama and tragedy. Where Grice insists that even the most elusive
conversational effects remain anchored in rational accountability, Giani
locates the force of implication in a pre‑discursive or supra‑discursive unity
of spirit, one that emerges in the collective experience of music and drama and
resists reduction to logical articulation. The contrast is thus between Grice’s
pragmatics of discourse, which explains meaning through reasoned participation
in conversational practices, and Giani’s aesthetic philosophy, which sees
implication as arising from the organic fusion of artistic elements, where
meaning persuades not by inferential transparency but by expressive coherence
and shared cultural sensibility. Grice: “I love G.; for one, he was less
fanatic than Nietzsche, even if it is Nietzsche’s fanaticism that attracts
Strawson! For one Giani is more careful: if ‘music’ comes from the muses, which
are Apollonian, why has Nietzsche to emphasise in a piece of bad rhetoric, that
tragedy has its birth in the ‘spirit’ of “music” – surely Nietzsche means
‘Dionysian,’ but there’s no ‘music’ in Dionysus, only noise! Trust an Italian
to correct Nietzsche on that point!” Si laurea a Torino. Si appassiona al teatro musicale di Wagner. Idealista. Per l'arte
aristocratica. arte per l'arte Nerone” di Boito, Questa tragedia farebbe parte
del novero delle tragedie vere, quelle in cui ritmo, suono della parola, gesto,
musica concorrono alla creazione di un che di superiore. Tuttavia, quando la
musica del Nerone fu resa nota postuma, dichiara una certa delusione.
L'estetica di Leopardi. Vede in Leopardi il luogo in cui le immagini della sua
poesia si comporrebbero in un universo etico ed estetico coerente. All'interno
della storia della critica leopardiana, pare avvicinabile ora alla posizione di
Croce, di distinzione tra il momento della poesia e il momento della
riflessione, ora a quelle positivistiche. parla di musica e dell'analogia tra
il ruolo del insieme con uno studio sul Boito, e la critica a Debora e Jaele di
Pizzetti, un'opera mancata. pubblica il Sillabario di estetica e a conclusione
della polemica aggiungeva una Nota crociana, in cui evidenzia contraddizioni
nella teoria di Croce. La polemica si riaprì con lo scritto La favola
dell'aridità con il quale G. insorge, contro un'affermazione del Croce che
definiva "età di aridità creativa" il secolo; la rettifica crociana
Obiettanti e seccatori non soddisfece G., che replica con Il parto
settimello. : Savitri"Idillio drammatico Pizzetti; Estetica
Melodramma e dramma musicale, Gli spiriti della musica nella tragedia greca,
implicatura. Grice: Giani, mi ha sempre incuriosito la sua riflessione sulla
radice italica del melodramma. Trovo affascinante come lei, da idealista,
riesca a distinguere tra l’arte aristocratica e il rapporto tra musica e
tragedia, soprattutto nel confronto con Nietzsche. Come interpreta oggi la
nascita dello spirito musicale nella tragedia greca? Giani: La ringrazio,
Professore Grice. Ritengo che il melodramma italiano abbia un’origine
profondamente legata alla tradizione poetica e filosofica del nostro paese, più
che alla sola dimensione dionisiaca proposta da Nietzsche. In Italia, il ritmo,
il gesto e la parola si fondono in modo unico, creando un universo etico ed
estetico, come sosteneva Leopardi. La musica non è solo rumore, ma elevazione
dello spirito. Grice: Concordo, infatti ho sempre pensato che l’apporto
italiano alla storia del melodramma sia stato quello di saper bilanciare
l’estetica poetica con la riflessione filosofica. La sua critica a Croce e la
sua analisi di Boito e Pizzetti mostrano una ricerca di autenticità artistica.
C’è, secondo lei, un elemento tipicamente italiano che rende il melodramma
superiore rispetto ad altre tradizioni? Giani: Assolutamente, Professore. Il
melodramma italiano si distingue per la sua capacità di integrare emozione e
pensiero, di trasformare la musica in un’esperienza etica collettiva. L’arte
per l’arte, come diceva Boito, non è mai fine a se stessa, ma è sempre permeata
dalla storia, dalle contraddizioni e dal desiderio di superare l’aridità
creativa. In questo senso, il melodramma diventa un simbolo della vitalità
culturale italiana. Giani, Romualdo (1894). I Medici. Parole e musica di
Leoncavallo. Il dramma. Rivista musicale italiana
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giannantoni: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della dialettica. Gabriele
Giannantoni (Perugia, Umbria). G.’s and Grice’s approaches converge on
the idea that rationality is not an abstract faculty imposed on language from
outside but is enacted within dialogical practice itself, yet they articulate
this convergence from opposite methodological directions. Grice arrives at
reason‑governed conversational meaning by analytic reconstruction: cooperative
conversation is taken as primitive, and implicature emerges from interlocutors’
rational sensitivity to shared norms (maxims) governing what counts as saying
enough, saying it appropriately, and meaning more than is said; dialectic, for
Grice, is thus implicit in ordinary conversation as a rule‑governed activity
oriented to mutual understanding and justified expectations. Giannantoni, by
contrast, reaches a strikingly parallel conclusion through historical‑philological
inquiry: starting from the Socratic dialogue in the Athenian agora and tracing
its transformations through Platonic, Roman, and later traditions, he treats
dialectic as historically born from conversational reason—ragione
conversazionale—anchored in respect for the co‑conversationalist (the
“principio dialogo” inherited from Calogero and aligned with Croce‑Gramsci’s
longitudinal historical method). Where Grice formalizes rational conversational
expectations into a theory of implicature applicable across contexts,
Giannantoni shows how those expectations are first instantiated, normatively
and ethically, in Socratic practice and then sedimented across dialectical
traditions; the former gives a synchronic logic of conversational meaning, the
latter a diachronic genealogy of how such logic becomes philosophically
articulate. Grice: “I realised that my attacks on the philosophismata so
frequent at Oxford at the time relied on a theory of ‘significaio’ that took
cooperative conversation as basic – what G. calls the ‘principio dialogo’!
principio dialogo. I love G.; for one, he believes, with me, that there is
Athenian dialectic, Roman dialectic, Florentine dialectic and Oxonian
dialectic; like me, he has explored mostly ‘Athenian dialectic,’ and he has
noted that its birth (‘nascita’) is in the ‘dialogo socratico,’ so it should
surprise nobody that I have based my philosophy on the facts of
conversation!” Si laurea a Roma sotto Calogero.
Il dialogo all’agora e la dialettica all’accademia” Reliche di Socrate” G.
sempre seguie il criterio di Croce e Gramsci, storico cronologico (unita
longitudinale) Anche allo scopo di realizzare una scrittura precisa, ha compiuto
studi sulla logica di lizio semantica teoria del segno. Nella sua vita e nella
dottrina si è sempre impegnato nel mettere in pratica l'insegnamento socratico,
così come fa Calogero: insegnando la conversazione basatio sulla regola d’oro:
il rispetto verso il co-conversazionalista. Cura I Presocratici La metafisica
dei lizii (Che cosa ha veramente detto Socrate” Cirenaici Filosofia romana”
Filosofia italica in eta antica” Le filosofie e le scienze contemporanee,
Torino: Loescher, I fondamenti della logica de’ lizii” (Firenze: La nuova
Italia); Le forme classiche Torino: Loescher, Volpe Roma: Riuniti, Socrate.
Tutte le testimonianze: Da Aristotfane e Senofonte ai Padri cristiani; Bari:
Laterza, Aristotele. Opere; introduzione e indice dei nomi, Roma; Bari:
Laterza, Epicuro. Opere, frammenti, testimonianze sulla sua vita; Bignone;
Bari: Laterza, I presocratici: testimonianze e frammenti Bari: Laterza, Profilo
di storia della filosofia, Torino: Loescher. La razionalitàmTorino: Loescher,
Socratis et Socraticorum Reliquiæ. Collegit, disposuit, apparatibus notisque instruxit
G., Bibliopolis. Anthropine Sophia. les amours impures dialettica,
Epicuro a Roma, Calogero, il principio dialogo, Lucrezio, Cicerone. Grice:
Giannantoni, lei sostiene che la dialettica nasce dal dialogo, proprio come la
pizza nasce dal forno! Ma mi dica, preferisce la dialettica ateniese o quella
romana, magari servita con un po' di pecorino? Giannantoni: Caro Grice, la
dialettica ateniese ha il sapore genuino della conversazione socratica, ma non
sottovaluti quella romana: con un pizzico di Lucrezio diventa più speziata! In
fondo, ogni buon dialogo dovrebbe essere condito con rispetto e un po' di
ironia, come insegna la regola d’oro. Grice: Ecco, la regola d’oro è come il
lievito: senza, la conversazione non cresce! Ma mi chiedo, professore, se
Socrate avesse avuto a disposizione la pizza margherita invece del pane nero,
avrebbe dialogato meglio con i suoi discepoli? Giannantoni: Grice, sono certo
che Socrate avrebbe apprezzato la pizza, ma avrebbe comunque posto domande
scomode al pizzaiolo! In filosofia, come in cucina, la vera saggezza sta nel
condividere: un pezzo di pizza, una battuta, e magari anche una bella
dialettica. Giannantoni, Gabriele (1958). I Cirenaici. Raccolta delle fonti
antiche. Roma: Edizioni dell’Ateneo.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giannetti: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del corposcolarismo. Pascasio Giannetti
(Albiano di Magra, Aulla, Massa-Carrara, Toscana). Grice’s theory of
reason‑governed conversational meaning and G.’s corpuscular philosophy
intersect at the level of how rational explanation is constrained by shared
norms, even though they operate in different explanatory registers. Grice
treats rationality as immanent to conversation itself: meaning and implicature arise
from interlocutors’ mutual recognition of cooperative expectations, so that
what is conveyed depends not on ontology but on how reasons are exchanged and
inferred in dialogue. Giannetti, by contrast, works within early modern
corpuscularism, defending Galilean‑Newtonian explanations of nature in terms of
corpuscles against scholastic Peripateticism; yet his argumentative practice
presupposes a similar model of rational exchange, since corpuscular hypotheses
function persuasively only insofar as they invite interlocutors to draw
intelligible inferences from observed effects to underlying structures. Where
Grice abstracts from metaphysics and shows how conversational implicature
operates independently of what ultimately exists, Giannetti embeds rational discourse
in a bold ontological programme, but still relies on dialogical reason—public
contestation, rebuttal, and inference—to make the corpuscular view compelling.
In this sense, Giannetti’s “corpuscular implicature” concerns what follows, for
a reasonable interlocutor, from adopting corpuscular assumptions, whereas
Grice’s implicature concerns what follows, for a reasonable co‑conversationalist,
from what is said under cooperative norms; the former ties implicature to
physical explanation, the latter to communicative practice, but both construe
reason as governing inference within a shared conversational space rather than
as a purely private faculty. Grice: “We take ontology lightly today – at least
Oxonian philosophers do! But bak in the day, for philosophers like G., all they
wanted to know was if ‘corpusculi,’ as they called them, did exist – out there!
ontology. I like G.; for one, he is the only philosopher I know whose first
name is ‘Pascasio.’ He taught at Pisa, but not in the tower – Oddly, while he
is from Tuscany, there is a street (‘via’) in La Spezia named after him!” –
Grice: “His logic was considered heretic, at least by the duke, who diligently
expelled him from any obligation of teaching!” Insegna a Pisa. Studia Bonaiuto. Sollecitato da Grandi, cura BONAIUTO..
Essendo G. tra'maestri più singolari di filosofia a Pisa, quanto onore a quello
Studio recasse non si può dire. Costui ebbea quelle scienze pro clive natura, e
tanta forza e vivacità d'ingegno che a sermonare e discorrere di materie filosofiche
pare nato a posta. divenne lettore in detta Università; e così bene in cattedra
sue dottri ne tratto, che per lo più savio discepolo di Marchetti e Bellini,
tutti lo conoscevano. Nulla ignoto eragli di quanto GALILEI aveansi ritrovato,
e sostenitore acerrimo fu della filosofia corpusculare. Per ques stoguerra
eterna pareva intimata avesse a tutti li Peripatetici e Scolastici ostinati;
che ligii si di chiaravano agli antichi sistemi, quali adesso ricor dansi
appenanelle scu ole de'monasteri. Per lo che G. è tenuto per uno de'più arditi
e co raggiosi sostenitori degl’insegnamenti novelli e assai molesto riuscì
a'superstiziosi filosofanti, ma in particolar modo ai Gesuiti i quali, potendo
al loramoltissimo presso Cosmo III de'Medici, fecero in sospetto cadere di
errori G. non solo, ma quasi tutta la Università. filosofia democratica, difese
con trionfo la causa per iscrittura, nè mai digua proposta sentenza cesso.
filosofa su i sistemi PHILOSOPHIÆ TRACTATVS Grandi; lettere di G. a
Grandi e alcune note di argomento fisico. Corposcolarismo, implicature
corpuscolare, Isaaco Newton, Galilei, Grandi, implicatura corpuscolare. Grice:
Giannetti, devo confessare che a Oxford, quando parliamo di corpuscoli, finiamo
sempre per discutere se siano più veri quelli nei bicchieri di vino o nei libri
di filosofia! Giannetti: Caro Grice, in Toscana non ci facciamo troppi
problemi: i corpuscoli ci sono dappertutto, specialmente nella ribollita! Se
poi esistono anche fuori dalla minestra, tanto meglio per la filosofia! Grice:
Ah, allora dovremmo istituire una nuova cattedra: "Corpuscoli applicati
alla cucina toscana". Così, ogni lezione sarebbe un esperimento – e forse
anche una cena! Giannetti: Grice, lei ha capito tutto! La vera implicatura
corpuscolare sta nel gusto: se il piatto convince, la teoria è provata. E se il
duca non approva, basta offrirgli un bicchiere… magari cambia idea! Giannetti,
Pascasio (1911). La filosofia della scienza, Napoli: Libreria Scientifica.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giannone: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della terza Roma. Pietro Giannone
(Ischitella, Foggia, Puglia). G.s thought and Grice’s theory converge in
a structurally revealing way on the idea that reason emerges not as a solitary
faculty but as something exercised, tested, and constrained within practices of
social exchange. Pietro Giannone, writing as an Enlightenment critic of
ecclesiastical power, treats Rome not merely as a city or institution but as a
discursive formation: his tripartite schema of regno terreno, regno celeste,
and regno papale re‑describes political and religious authority as sustained by
historically layered forms of collective reasoning, persuasion, and
misrecognition. In this sense, Giannone’s “Third Rome” functions less as a
metaphysical entity than as a critical implicature: it arises from what is said
and done by institutions while claiming transcendent legitimacy, yet is
intelligible only once those claims are read against their practical effects on
civic life and historical memory, a stance that led directly to his
condemnation and imprisonment within the Savoyard system . Grice’s theory of
reason‑governed conversational meaning operates at a different scale but with a
homologous logic: rationality appears not as an abstract law but as something
enacted through cooperative norms, calculable expectations, and implicatures
that bridge what speakers explicitly state and what they make their
interlocutors reasonably take them to mean. Where Giannone exposes how dominant
Roman narratives depend on unacknowledged discursive shifts to preserve
authority, Grice formalizes the conditions under which such shifts are
intelligible at all, showing that even irony, heresy, and criticism presuppose
shared standards of conversational reason. The comparison suggests that
Giannone offers a historical and political dramatization of what Grice later
captures analytically: the idea that reason lives in regulated exchanges, and
that dissent—whether Enlightenment heresy or conversational implicature—depends
on exploiting, rather than abandoning, the very norms that make understanding
possible. Grice: “I had one pupil once at Oxford who wanted to research on
Italian philosophers. ‘Stick to the heretic ones,’ I lectured him. ‘They are
the only interesting ones – Rome being what it is! And G. was one of them!
italiani eretici. G. is an interesting philosopher. He philosophised on the
‘citta terrena,’ which is a back-fromation from ‘celestial city,’ and by which
he meant Rome! Then he compared men – in their collectivity, to apes, even if
ingenious ones! One good thing about the Roman Church (you know, there’s a Jewish
Church, too) is G.: e was rendered an ‘impious’ by the Church and imprisoned to
death. This allowed him to philosophise on the Liguri, and he
did!”” Illuminista. Si laurea a Napoli entrando ben presto in
contatto con filosofi vicini a VICO. “Il Triregno: il regno terreno, il regno
celeste, e il regno papale, che gli costò nuovamente la persecuzione delle alte
sfere ecclesiastiche culminate con la sua cattura in un villaggio della Savoia,
ove fu attirato con un tranello. Rimasto nelle prigioni sabaude, costretto
a firmare un atto di abiura che non gli valse tuttavia la libertà. Fu tenuto
prigioniero a Ceva, dove scrisse alcuni dei suoi componimenti più famosi.
Trasferito alla prigione del mastio della Cittadella di Torino. Dell'istoria
civile del regno di Napoli” ha enorme fortuna mentre la Chiesa ne avversò le
tesi ponendola della Fondazione Einaudi; Negli archivi del Re. La lettura
negata delle opere di G. nel Piemonte sabaudo, Riv. stor. Italiana; Ricuperati,
G.: an itinerary in European free-thinking, in Transactions of The Congress on
the ENLIGHTENMENT, Oxford; Trevor-Roper, G. and Great Britain, in The
Historical Journal, A. Hook, La "Storia civile del Regno di Napoli"
di G., il giacobitismo e l'Illuminismo scozzese, in Ricerche storiche, Mannarino,
Le mille favole degli antichi. Ebraismo e cultura europea nel pensiero
religioso di G., Firenz. Grice: Keywords: la terza Roma, autobiografia,
ego-grafia Vico Genovesi Liguria commento su Livio regno terreno regno celeste
regno papale Storia di roma antica giannonismo. Grice: Caro Giannone, devo
confessare che la sua “dialettica romana” mi ha sempre incuriosito. Lei riesce
a chiarire magistralmente il senso profondo della Roma Prima, della Roma
Seconda e persino della misteriosa Roma Terza. Mi diverte pensare che anche a
Oxford potremmo avere tre “Vadum Boum”, ma non sono del tutto convinto: forse
ne basta uno, e già ci sembra troppo!
Giannone: Professore Grice, la sua ironia è degna di una vera
conversazione illuminista! Roma, in fondo, è come il teatro della vita: la
Prima è il mito, la Seconda è il potere, la Terza è la critica. Forse Oxford,
con il suo unico Vadum Boum, ha già toccato tutti e tre gli atti, ma Roma
preferisce distribuirli generosamente nei secoli. Grice: Ah, Giannone, la sua spiegazione è
spiritosa quanto profonda! Mi resta però il dubbio: la Terza Roma non rischia
di essere una semplice eco delle altre due, come i miei studenti che tentano di
reinventare Oxford senza mai riuscirci davvero? Forse è questo il fascino – e
il divertimento – della storia!
Giannone: Professore, se c’è una cosa che la storia ci insegna è che le
repliche non sono mai uguali agli originali. Come diceva Vico, la fantasia
umana supera sempre la tradizione. La Terza Roma è un po’ come una nuova Vadum
Boum: non sarà mai come le precedenti, ma proprio per questo merita di essere
raccontata… magari tra una risata e un buon bicchiere! Giannone, Pietro (1723).
Istoria civile del regno di Napoli, Napoli: Stamperia di Felice Mosca. Cc
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giavelli: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale -- semantica del segnare -- segnante e segnato. Giovanni
Cristoforo Giavelli (San Giorgio di Canavese, Piemonte): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale -- semantica del segnare --
segnante e segnato. A comparison between Grice and Giavelli
shows a deep continuity between scholastic sign theory and modern
conversational pragmatics, despite their different historical aims. Giavelli,
working within a Thomistic–Aristotelian framework, treats meaning as grounded
in representation: natural signs such as groans or animal cries re‑present
internal states of the anima, while institutional signs arise ad placitum
through decree, authority, and custom. His careful distinction between signans
and signatum remains largely psychological and semantic, with little concern
for formulation or propositional articulation, yet it already presupposes that
intelligibility depends on shared rational capacities that allow a hearer to
pass from sign to state. Grice radicalizes this insight by relocating it within
explicitly reason‑governed interaction: where Giavelli says that the dog’s bark
represents anger, Grice asks under what rational expectations and cooperative
assumptions such a representation becomes communicatively binding rather than
merely causal. Natural signs for Giavelli correspond to Grice’s non‑natural
meaning only once they are embedded in intentions recognizable by an audience,
and institutional meaning corresponds to the normative dimension of
conversational practice that Grice analyzes as implicature. The key shift is
that Giavelli’s re‑presentare remains largely one‑directional—from sign to
inner state—whereas Grice’s conversational meaning is reflexive and reciprocal,
depending on mutually recognized reasons for taking one thing to mean another.
Seen this way, Giavelli provides a proto‑semantics of signification rooted in
Aristotelian psychology, while Grice supplies the missing logical and pragmatic
account of how such signification is governed, stabilized, and extended by
rational cooperation in conversation. Grice: “I presented myself at Oxford as
the expert on ‘significatio’ or meaning – without needing to quote anything
that G. had said – since little did they care! significatio. “I love G. – he
is, like me, an Aristotelian; being a northern Italian, he is a Thomstic
Aristotelian, which I’m not sure I am! One good thing about G. is that he
commented on MOST works by Aristotle! Essential Italian philosopher! For all
their subtleties i lizii, or peripatetic logicians never cared about
formulation. Consider G.: the dog barks, anger is represented, ‘canis latrat
raepresentatur ira, gemitus infirums raepresentatur dolor. No care is taken to
represent the proper signification. It is still the ‘anima’ if the vegetative
one, it is still the dog’s spirit. If the dog barks, he means that he is angry.
If the infirm moans he means he is in pain, and so on. G. is one of the most
careful Italian philosophers; he had a fascination for two little tracts by
lizio towards which I also feel an attraction: De Interpretatione and
Categories. His comments on De Interpretatione are brilliant in that he reduces
all to ‘re-presentare’. The infirmus who groans or moans represents ‘dolor’;
the dog that barks represents ‘anger’. These are ‘signs’ of the natural kind,
and rather than dark clouds meaning rain he is into ‘phone, vox, here it is vox
signifying that p or q naturaliter-- my example of groaning of pain. From there
he jumps to the institutional meaning, ad placitum, ex decreto et authoritate –
e consuetudine, -- a system which supersedes the previous one. Si laurea a Bologna. Argomenta contro Lutero. Partecipa al dibattito sul
Tractatus de immortalitate animae di POMPONAZZI, di cui scrive, su richiesta di
Pomponazzi stesso una confutazione. Partecipa al dibattito sul divorzio di
Enrico VIII, esponendosi a favore della scelta del sovrano. Compendium Logicæ.
G.’s work mirrors NICOLETTI Gmma recenti hac nostra editione uiligentissime,
exposita fiint, atque elaborate, Grice: implicatura, grammatica razionale,
psicologia razionale. Grice: Giavelli, devo confessare che a Oxford tutti
parlano di “significatio”, ma nessuno sa davvero se il cane che abbaia sia
arrabbiato o solo affamato. Lei, da buon aristotelico piemontese, come la vede?
Giavelli: Caro Grice, la questione è semplice: se il cane abbaia, vuol dire che
è arrabbiato; se il mio vicino mugugna, vuol dire che è dolorante. In Piemonte,
persino il mio gatto si fa capire meglio di certi filosofi! Grice: Ah, capisco!
Allora dovremmo proporre un trattato sulla semantica del meow: ogni miagolio
rappresenta una tesi filosofica. A Oxford, però, rischiamo di confondere un
miagolio per una pizza ordinata! Giavelli: Professore, venga a Torino: qui i
filosofi discutono persino col cane del portinaio. E se non bastano i segni
naturali, basta un buon bicchiere di Barbera per far parlare anche il silenzio!
Così persino Lutero avrebbe cambiato idea sul divorzio… Giavelli, Giovanni Crisostomo
(1867). La filosofia e la scienza. Firenze: Tipografia Galileiana.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Gigli: il deutero-esperanto. Mariano Gigli (Recanati,
Macerata, Marche): il deutero-esperanto. The comparison
between Grice and Mariano Gigli highlights two complementary approaches to
rational meaning, one pragmatic and one architectonic. Gigli’s project of a
lingua universale pei dotti rests on a metaphysics of language that treats
words as signs representing ideas and grammar as the rational articulation of
thought itself; his ambition is to construct a second‑order or “deutero”
language that refines ordinary speech into a transparent vehicle for
scientific, political, and philosophical exchange among educated speakers.
Grice, by contrast, resists the identification of words with signs and rejects
the idea that meaning is exhausted by representation, yet his theory of reason‑governed
conversational meaning arrives at a structurally similar point from the
opposite direction. Where Gigli seeks to secure universality by redesigning
linguistic form in accordance with rational grammar and shared intellectual
culture, Grice secures interoperability by showing how ordinary language
already functions as a quasi‑universal medium through cooperative principles,
intentions, and implicatures that speakers can calculate without reforming the
language itself. Gigli’s deutero‑Esperanto aspires to remove ambiguity by
philosophical reconstruction; Grice’s pragmatics explains how ambiguity is
managed, exploited, and often resolved through rational conversational
practice. The affinity lies in their shared conviction that language is
governed by reason and good sense rather than mere habit, while the divergence
lies in method: Gigli constructs an ideal language for the learned, whereas
Grice uncovers within existing speech a rational machinery capable of
sustaining mutual understanding without abandoning the contingencies of
everyday use. Grice: “The kind of ‘logical construction’ of the Oxonian mode of
speech was undertaken, in Italy, by Gigli – no, not the operatic tenor! Pirotese, Gricese. Filosofo italiano. I like G.!” Una approfondita
trattazione intorno alle teorie della lingua “La meta-fisica della lingua,”
“Scienza nuova anche ai dotti e pei soli di buon senso, nata come premessa
all'elaborazione di una lingua universale. Mi occupo d'un progetto di lingua
universale pei dotti. Mi avvido però, che la mia teoria si appoggiano a dei
principj di lingua poco o nulla generalmente conosciuti, perché nessuno ha mai
la sofferenza di meditarli. Quindi lasciato il primo, mi occupo di questo
secondo lavoro. E così ha origine la presente ‘meta-fisica’ del linguaggio. “La
Metafisica del Linguaggio. Scienza nuova anche ai dotti e pei soli di buon
senso” (Milano, Fusi). Immaginato come pro-dromo di un saggio sulla lingua
universale, G. discerne e determina tutte le parti del discorso, e ne
giustifica la natura in ottica filosofica. Accena alla lingua pei dotti e cosi
la definisce. Lingua universale pei dotti chiamo una lingua che può colla
massima facilità essere scritta parlata ed intesa da tutte le persone colte di
qualunque clima e nazione – inclusa l’italiana. Una lingua, si puo dire, che,
come il latino degl’antichi romani, può sola bastare al disimpegno di tutte le
relazioni scientifiche, politiche, commerciali ec. con qualunque
civilizata La mia lingua e una lingua infine in cui dove scriversi e
tradursi quanto può essenzialmente interessare l'intera umanità o più
popoli almeno. G. sceglie d’utilizzare per la sua lingua universale
i caratteri, la pronunzia, e le radici delle parole gallo-latine, cioè della
lingua più conosciuta tra i filosofi eruditi dell'epoca, riservandosi comunque
la possibilità di modificarne alcune parti. Nel discorso preliminare al suo
saggio, “Lingua filosofico-universale pei dotti, preceduta dalla analisi della
lingua”, G. precisa che, nel suo pensiero, parole sono quei segni – contra Grice:
“Not all things that may mean are signs. Words are not.” -- che rappresentano
le idee. il sistema G-hp< Pirotese, Symbolo, Deutero-Esperanto. Grice: Caro
Gigli, devo confessare che mia madre era innamorata di Beniamino Gigli, la sua
voce la commuoveva fino alle lacrime! Ma lasci che glielo dica: il vero Gigli,
per me, è lei. Uno poteva solo cantare le partiture degli altri; lei, invece,
ha indagato più a fondo di qualunque italiano – e non parliamo poi dei barbari
di Vadum Boum! – nei meandri affascinanti della grammatica italiana. E lo ha
fatto dal solo punto di vista che conti: quello del filosofo razionalista che
non rinnega mai le vie dei cinque sensi e, per buona misura, aggiunge il buon
senso! Gigli: Professore Grice, le sue parole mi onorano più di qualsiasi aria
cantata dal mio omonimo! Anch’io ho rispetto per la bellezza delle lingue, ma
il mio cuore batte per quella “meta-fisica” della lingua che cerca di cogliere
l’essenza stessa del pensiero umano, senza perdere il legame con la concretezza
della vita quotidiana. Grice: E fa bene, Gigli! In fondo, la lingua è come una
sinfonia: non basta eseguirla, bisogna comprenderne la struttura, le armonie
nascoste, la logica che la sostiene. Solo così possiamo pensare una “lingua
universale pei dotti” che sia davvero accessibile a tutti coloro che, come lei,
sanno sposare ragione e senso comune. Gigli: Ecco perché nella mia ricerca ho
cercato di discernere ogni parte del discorso, giustificandone la natura
filosofica, ma senza mai trascurare che le parole sono prima di tutto segni che
rappresentano idee vive, radicate nella nostra esperienza concreta. In fondo,
professore, anche la filosofia più alta deve dialogare con il buon senso, se
vuole parlare davvero all’umanità. Gigli, Mariano (1891). Della filosofia
moderna. Napoli: Detken & Rocholl.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Gioberti: la ragione conversazoinale e l’implicatura
conversazionale del bello. Vincenzo Gioberti (Torino, Piemonte): la
ragione conversazoinale e l’implicatura conversazionale del bello. The
comparison between Grice and G. brings out a shared commitment to the
governance of meaning by reason, but at two very different levels: pragmatic
interaction for Grice, and aesthetic–ontological synthesis for Gioberti.
Gioberti’s philosophy of the bello, especially in Del bello, treats beauty as
an intelligible manifestation of the good, mediated by a diminutive,
relational, and participatory structure: the bello is not sheer utility or
moral good itself, but a gracious, proportionate, and affect-laden rendering of
it, intelligible through shared sensibility and intellectual participation
(metessi). This already presupposes a form of conversational reason, insofar as
beauty communicates without asserting, inviting assent through recognition
rather than proof. Grice’s theory of reason‑governed conversational meaning
furnishes the analytic counterpart to this intuition: implicature explains how
speakers convey meanings that are not stated but are rationally retrievable by
attentive interlocutors operating under common norms of cooperation. Where
Gioberti’s aesthetics relies on a metaphysical implicature—beauty suggesting
goodness without explicitly stating it—Grice formalizes the conditions under
which such suggestion is intelligible at all, showing how meaning can be
generated by what is left unsaid yet responsibly inferable. Gioberti’s
insistence that philosophical method is synthetic, psychological, and oriented
to lived experience aligns with Grice’s resistance to purely formal semantics:
both reject reduction to literal content alone. The difference lies in scope
and grounding: Gioberti embeds conversational intelligibility within an
ontological vision of the intelligible and the national‑historical spirit,
whereas Grice strips the account down to universally applicable norms of
rational exchange. Seen together, Gioberti anticipates, in aesthetic and
metaphysical terms, what Grice later articulates with analytic precision: that
reason operates most powerfully not in bare assertion, but in the shared space
where meaning, value, and understanding are jointly implied rather than merely
declared. Grice: “A pupil of mine at Oxford wanted to research on Italian
philosophy – ‘but only excommunicated philosophers, please!’, I prayed. He
chose G.! scomunicazione. I like G.; he published ‘Del bene, del bello,’
suggesting they are etymologically connected, and they are: BONUS alternates
with BENE in Roman, and the dimintuvie, BENETULUS, gives ‘bellus.’ So the Roman
implicature is that the ‘bello’ is a ‘little’ ‘bene’ – or gracious,
comfortable, and proportionate, rather than having to do with ‘bene’ itself. –
“like bene” – and affectionate diminutive, one hopes! Italians find it harder
than the Germans to conceal their nationalism. Hegel is studied everywhere, but
G. is felt to be TOO Italian, and he is. There are not two sentences in G. that
do not mention Italy! Hegel could philosophise on being, the absolute being is
the King of Prussia – but philosophers elsewhere take his remarks in a
generalized, not a German, way. Unlike G., who cannot hide his ‘italianita’.
That Mussolini wrote on him did not help. And that, along with Gentile, and the
Italian mainstream intelligentsia, the Italian risorgimento is only a stone’s
throw away from Fascism! Giusso, whom I like, wrote a bio of G. which I thought
the best, it’s in Vita e Pensiero, and in the series, UOMINI DEL
RISORGIMENTO. Gives him sense!” Si laurea a
Torino. I suoi saggi sono più importanti della sua carriera politica. Il
metodo per lui è uno strumento sintetico, soggettivo e psicologico.
Ricostruisce l'ontologia e comincia con la formula ideale, per cui filosofia
eterodossa, che regna finora, è morta per sempre. Si concbiude esortando gl'
Italiani a intraprendere l’ instaurazione delle scienze speculative. essenza.
Sovrintelligibile ovrannaturale transitorio o continuo fatto morale della
giustificazione idea pura razionalismo del bello, estetico, il bello, metessi,
implicatura metessica – mimesi – Plato on mimesis and metexis, protologia,
ontologismo, statua all’aperto, Milano – nella serie uomini del risorgimento,
bruno, gentile, filosofi scommunicati. Grice: Caro Gioberti, da noi a Oxford
uno studente mi chiese di studiare filosofi italiani, ma solo quelli
scomunicati! Lei però mi ha sorpreso: il bello e il bene, dice, sono parenti
stretti… un po’ come il pane e la focaccia in Piemonte!Gioberti: Professore
Grice, in Italia il bello nasce proprio dal bene, ma con un pizzico di affetto,
quasi fosse un diminutivo – come quando si dice “bellino” per un bambino. La
filosofia, qui, non sa mai nascondere la sua italianità, nemmeno davanti a
Hegel!Grice: Eh, Gioberti, ma in Inghilterra il bello si confonde spesso con il
comodo, mentre da voi è questione di proporzione e grazia. Mussolini ci ha
messo del suo, mi sa, rendendo difficile distinguere il bello dalla politica…
Ma almeno il vostro Risorgimento è sempre a portata di mano!Gioberti:
Professore, l’estetica italiana non si fa mai troppo seria. Il bello, per noi,
è una statua all’aperto, magari a Milano, che invita tutti a filosofare. E se
qualcuno vuole la perfezione assoluta, basta offrire un buon bicchiere e
raccontare una storia divertente: così anche il bello diventa “benetulus” –
piccolo, affettuoso e sempre pronto a sorridere! Gioberti, Vincenzo (1838). Del
bello. Torino: Stamperia Reale.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Gioia: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale -- filosofia ad uso. Melchiorre Gioia (Piacenza,
Emilia-Romagna): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale --
filosofia ad uso. The comparison between Grice and
Melchiorre Gioia brings into focus a shared, distinctly pragmatic conception of
reason as something exercised in use rather than merely contemplated in theory.
Gioia’s philosophy ad uso treats language, manners, and social practices as
instruments whose value lies in their contribution to coordination,
improvement, and economy of effort; his celebrated examples, contrasting
ingenious but useless contraptions with simple, effective arrangements,
prefigure a normative standard of rational efficiency grounded in outcomes
rather than formal perfection. Grice’s theory of reason‑governed conversational
meaning operates in a strikingly similar spirit: his cooperative principle and
maxims, especially the principle of economy of rational effort, explain meaning
not by appeal to ideal forms but by reference to what rational agents can
reasonably expect of one another in practical interaction. Where Gioia frames
politeness, galateo, and clarity as social virtues that facilitate effective
communication and civic life, Grice abstracts the same insight into a general
pragmatics, showing how implicatures arise when speakers deliberately do less
than they could, trusting hearers to supply what is contextually relevant.
Gioia’s interest in the origin of language and his “two savages” style of
reasoning mirrors Grice’s own pirotological reconstructions, both aiming to
show how rational communication emerges from basic needs under constraints of
effort and utility. The difference lies mainly in idiom and scope: Gioia writes
as a moralist–economist intent on educating citizens and youth in practical
wisdom, whereas Grice offers a formally minimalist analysis of meaning; yet
both converge on the idea that reason in language is not categorical in a
Kantian sense but intrinsically conversational, social, and oriented toward
making human interaction work. Grice: “I am called a systematic philosopher –
compared to Witters, but not to G.. At Bologna, as in Oxford, most philosophers
ARE systematic. Witters shouldn’t be the judge! sistematicita della filosofia.
I joked with the maxim, ‘be polite,’ surely it’s difficult to make that
universalisable into the conversational categoric imperative (‘be helpful
conversationally) – but apparently Italians are less Kantian than I thought! I
love G.; he is like me, an economist when it comes to pragmatics – see my
principle of ECONOMY of rational effort; I studied thoroughly his fascinating
account about the origin of language, before I ventured with my pritological
progressions!” La sua tesi, in cui sostiene la
tesi di un'Italia libera, repubblicana, retta da istituzioni democratiche e
basata su comuni elementi geografici e linguistici, prefigura l'unità italiana.
Il pregio di questa combinazione cresce, se si riflette ch'ella è applicabile
ad altri oggetti, a cagione d'esempio, ai vascelli in mare. lo fatti vi sono
delle combinazioni saggissime profondissime, e che suppongono infinita
destrezza nell'esecuzione. Ma siccome non arrecano alcun vantaggio, non hanno
alcun pregio agl’occhi del saggio. Boverick, meccanico d'uva de, strezza e
d’upa perseveranza prodigiosa, fabbrica una catena di duecento anelli che col
suo catenaccio e la sua chiave pesava circa un terzo di grano. Questa catena e
destinata ad iocatenare una pulce. Egli fa una carrozza che s'apriva e si
chiudeva a inolla, era tratta da sei cavalli, porta quattro persone e due
lacchè, e condolia da un cocchiere, ai piedi del quale sta assiso un cane, e il
lutto venne strascioato da una pulce esercitata a questo travaglio. L'invenzione
e l'esecuzione di questa macchina puerile fa desiderare che Boverick impiega
meglio i suoi talenti. Grice: “”Si suppongano due selvaggi” –
exactly my way of proceeding. G. has a lot of sense. An engraving’s caption has
it: ‘statistico e filosofo’ – And I like the fact that like Socrates he did
‘elementi di filosofia ad uso de’ giovanetti’!” –filosofia ad uso de’
giovanetti, galateo, pulitezza. Grice: Gioia,
devo confessare che ammiro profondamente il suo approccio pragmatico alla
filosofia. Lei è riuscito a rendere la riflessione filosofica qualcosa di
utile, applicabile persino ai giovanetti. Mi sorprende come abbia saputo unire
la sistematicità con la filosofia ad uso. Come nasce, secondo lei, l’esigenza
di pensare la filosofia per la vita quotidiana? Gioia: Grice, la ringrazio per
il suo pensiero così gentile. Credo che la filosofia debba servire a migliorare
la società e l’individuo. La mia convinzione è che una filosofia che non abbia
riscontro pratico rischia di perdere il suo valore; per questo ho scritto i
miei "elementi di filosofia ad uso de’ giovanetti". L’essenza sta nel
saper trasmettere saggezza in modo semplice e concreto. Grice: Ecco, mi trovo
d’accordo con lei. In Inghilterra, si insiste molto sulla cooperazione
conversazionale, ma il galateo – la pulitezza e la cortesia – non sempre
trovano spazio nei nostri imperativi categorici. Lei pensa che la cortesia e la
pulitezza possano essere universalizzate come principi conversazionali? Gioia:
Lo credo fermamente, anche se gli italiani, come lei osserva, sono meno
kantiani. La cortesia è una forma di rispetto che favorisce la comunicazione
sincera e fruttuosa. Se riuscissimo a educare i giovani al dialogo cortese e
all’ascolto, avremmo una società più armoniosa, e forse anche una filosofia più
vicina alle esigenze reali degli uomini. Gioia, Melchiorre (1803). Il nuovo
galateo. Milano: Bernardoni.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giovanni: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della civetta di Minerva Biagio di Giovanni (Napoli, Campania):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della civetta di
Minerva – In comparison with
Grice, Biagio di Giovanni approaches reason‑governed conversational meaning
from a substantially different, though intersecting, intellectual trajectory:
where Grice construes conversational meaning as regulated by rational
constraints internal to cooperative practices—maxims, intentions, recognitions,
and cancellable implicatures—Giovanni situates reason itself within a
historical and institutional process of becoming, shaped by Vico’s idea of the
divenire of reason and by Marxian praxis. For Grice,
conversational reason is critical rather than metaphysical: it operates by
diagnosing how meaning exceeds what is said through implicature, without
committing reason to an ontological narrative of history or statehood; hence
his ironic resistance to Italian tendencies to translate conversational critique
into philosophies of Becoming, Europe, or the State. Giovanni, by contrast,
treats conversational reason less as a regulative grammar of interaction and
more as an objectified historical force, through which experience sedimentates
into institutions, classes, sovereignty, and political forms; implicature, in
this frame, becomes a symptom of deeper ideological and historical tensions
rather than a primarily pragmatic phenomenon. Where Grice insists on separating
conversational critique from grand narratives—calling Giovanni’s “divenire
della ragione” a critique of conversational reason rather than its
theory—Giovanni deliberately collapses that distinction, embedding
conversational rationality within disputes over power, praxis, statehood, and
modernity (from Vico and Marx to Kelsen, Gentile, and Severino). The contrast
thus turns on scope and direction: Grice moves from rational cooperation to
philosophical modesty, while Giovanni moves from dialogue to history,
interpreting reason‑governed conversation as one manifestation of a broader,
contested process in which being and becoming, philosophy and politics,
continuously implicate one another. Grice: “In my ‘Philosophical Eschatology, I
let room for Allegory and Metaphor, on which the Hun and the Italians excell! The
Italians love ‘divenire’ as in ‘being and becoming’ – but if I say Mary is
becoming a princess, ain’t Mary being? I like G.; only in Italy, you write an
essay on Marx on cooperation and on Kelsen; and then of course an Italian
philosopher HAS to philosophise on Vico: ‘divvenire della ragione,’ G. calls
what I would call a critique of conversational reason!” Si laurea a Napoli con Vico, natura e ius. Insegna a
Bari. L'esperienza come oggettivazione: alle origini della scienza”;
“Il concetto di classe sociale in Cicerone”; “La borghesia italiana”; “Il
concetto di prassi; Marx dopo Marx Grice dopo Grice. Impilcature: Not Grice!
Dopo il comunismo; il comune L'ambigua potenza dell'Europa; Da un secolo
all'altro: politica e istituzioni istituzione istituzionalismo istituismo La
filosofia e l'Europa”; Sul partito democratico. Aristocrazia, democrazia crazia
cratos concetto di potere -Opinioni a confronto”; “A destra tutta. Dove si è
persa la sinistra? Elogio della sovranità politica, -- il sovrano – lo stato
sovrano – Machiavelli Le Forme e la storia. La parabola di G.. Il
dibattito Un saggio di de G. paragona Severino al filosofo del fascismo. È
Gentile il profeta della civiltà tecnica la legge del divenire è eterna di
SEVERINO GENTILE e assassinato perché e la voce più autorevole e convincente
del fascismo. Eppure la sua filosofia è la negazione più radicale di ciò che il
fascismo ha inteso essere. Essa è tra le forme più potenti non è esagerato dire
la più potente della filosofia. Di tale potenza lo stesso Lenin si e accorto
forse gl’assassini di Gentile non lo sanno neppure. Tanto meno lo sa la cultura
filosofica dominante, che mai riconoscerebbe a un italiano un così alto
rilievo. L’attualismo di GENTILE è l’autentica filosofia della civiltà della
tecnica: Disputa sul divenire. SEVERINO essere/divenire – dall’essere al
divenire divenire della ragione conversazionale stato. Grice: Giovanni, mi
permetta una curiosità filosofica: a Vadum Boum, la nostra università, Bradley
aveva una vera passione per la civetta di Minerva, simbolo della saggezza. Lei
crede che questa allegoria possa ancora illuminare oggi la ragione
conversazionale, soprattutto nel dialogo tra essere e divenire? Giovanni:
Professore Grice, la civetta di Minerva vola solo al crepuscolo, proprio come
la filosofia che arriva a spiegare la realtà quando essa si è già compiuta. Nel
mio lavoro ho cercato di mostrare quanto il divenire sia centrale nella
ragione, proprio come Vico insegnava: la conversazione filosofica diventa così
un ponte tra ciò che è e ciò che diventa. Grice: Sagge parole, Giovanni. Mi
affascina il modo in cui lei coniuga Marx, Kelsen e Vico, tutti sotto lo stesso
tetto della ragione dialogica. Forse la civetta di Minerva dovrebbe insegnarci
ad osservare il divenire non solo come mutamento, ma come esperienza
oggettivata—da Napoli a Bari, da teoria a prassi. Giovanni: Esattamente,
Professore. La filosofia italiana, con la sua attenzione al divenire, invita a
non smettere mai di interrogarsi. La civetta ci ricorda che la saggezza nasce
dal confronto e dalla capacità di cogliere la potenza ambigua dell’Europa,
dello Stato, della storia e persino delle nostre implicature conversazionali.
Giovanni, Biagio di (1923). Filosofia dell’azione. Napoli: Libreria
Scientifica.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giovio: la ragione conversazionale a Roma
antica Giovio
(Nola, Napoli, Campania): la ragione conversazionale a Roma antica -- In the
passage, Giovio’s Roman conversation frames reason as a civic and rhetorical
faculty embedded in place, lineage, and learned wit, whereas Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning abstracts reason into a normative
structure governing how utterances are understood beyond what is explicitly
said. Giovio presents conversation as culturally situated: Rome “speaks,”
Campania “thinks,” and philosophical seriousness is inseparable from irony,
education, and epistolary exchange; meaning emerges from shared background,
historical identity, and playful allusion, as when implicatures are cast as a
lighter, almost literary counterpart to divine thunderbolts. Grice, by
contrast, treats implicature not as a flourish of erudite conversation but as
the rational outcome of cooperative principles and maxims that any competent
speaker can exploit, regardless of cultural setting. Where Giovio’s
conversational reason is expressive and humanistic, grounded in the social
prestige of philosophy and the performative intelligence of dialogue, Grice’s
is analytical and universalizing, aimed at explaining how hearers
systematically infer intentions under assumptions of rational cooperation. The
dialogue thus anticipates Gricean implicature in spirit but not in method:
Giovio dramatizes reason at work in conversation, while Grice theorizes the
conditions that make such work intelligible at all. The son of Paulino di Nola.
From a letter written to him by his father, it appears that he was a keen
student of philosophy. Giovio. GRICEVS:
Salve, IOVI. Roma dicitur caput mundi; ego autem dico: caput sermonis—hic etiam
philosophia ridet. IOVIVS: Salve, GRICE. Si Roma caput est, ego (Nolae natus,
Neapoli institutus) sum quasi nervus: Campania cogitat, Roma loquitur. GRICEVS:
Bene; sed dic mihi, IOVI: esne filius Paulini Nolani? Nomen tuum sonat quasi
Iuppiter in toga. IOVIVS: Ita—filius sum. Pater in epistula scripsit me
philosophiae studiosissimum; ego respondeo: si Iuppiter fulmina iacit, ego
tantum implicaturas. Giovio (a. u. c. MMDCL). Epistola Romae conscripta.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giraldi: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Giovanni Battista Giraldi (Ventimiglia, Liguria): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. In the
Giraldi passage, conversational meaning is presented as inseparable from
essence, irony, and cultural sensibility, whereas Grice’s theory of reason‑governed
conversational meaning deliberately brackets such metaphysical and aesthetic
commitments in order to isolate the rational mechanisms by which speakers mean
more than they say. Giraldi’s essentialism, shaped by Italian idealism and a
Romantic inheritance from Vico through Gentile and Croce, treats conversation
as a space where truth, fiction, sentiment, and irony openly intermingle: Pinocchio’s
status as “a child born of a lie” becomes emblematic of a philosophical stance
in which essence can emerge from narrative, myth, and even deception. In this
framework, implicature is not a technical inference drawn under explicit
cooperative norms but a lived, stylistic phenomenon, bound to dialect, place,
autobiography, and the pleasure of intellectual play. Grice’s account of
implicature, by contrast, is explicitly anti‑essentialist: conversational
meanings arise not from hidden essences or romantic feeling but from rational
expectations governing cooperative talk, expectations that are in principle
detachable from any specific cultural mythology. Where Giraldi treats irony,
fable, and laughter as philosophically productive in themselves, Grice treats
them as data to be explained by a theory of rational inference. The contrast is
thus sharp: Giraldi’s conversational reason is expressive, historical, and
saturated with sentiment, while Grice’s is procedural, normative, and
deliberately minimalist, aiming to explain how meaning is inferred without
appealing to substantive metaphysical essences at all. Grice: “We never had at
Oxford anything like they had at Bologna, with Mussolini! fascismo, Gentile
filosofo politico. Only a Ligurian philosopher would philosophise on Hegel’s
real logic and lobsters! One good thing about Giraldi is that he is from
Ventimiglia and moved to Noli – the most charming corners of Italy! G. calls
his position ‘romatnic essentialism;’ having born in Ventmiglia he would,
wouldn’t he? I like G.; nobody in England would dare write “The son of Peter
Pan,” but G., otherwise known as the author of ‘Essenzialismo,’ did write ‘Il
figlio di Pinocchio’! G. is obsessed with ‘essenza’, which is a coinage by
Cicero – essentia, meaning essentially nothing!“G., who defends Gentile,
rightly, as a ‘pensatore politico’ – was obsessed with idealism – his
essentialism was supposed to supersede it, but he spends some time analysing
the situation in Italy with idealism, ‘a la catedra – but is dead – he refers
to Croce, Gentile, and the roots of idealism in Vico, Sanctis, and
Spaventa!” Si laurea a Roma sotto PONZO e Spirito. Insegna a Milano.
Partendo da GENTILE, che vede in tutto una gigli. TEVERE AMICO, Filosofia
esposte nel dialetto Trastevere. Paradiso, Faust mediterraneo”, Il Testamento,
saggio critico G., Pergamena, Nel Sublime, Pergamena Il mio Ponente, Pinocchio,
un figlio nato da una bugia, in La Repubblica, sez. Genova. Ha al suo attivo un
dizionario di estetica e linguistica, una storia della pedagogia e ha scritto
novelle. Vive a Noli, di cui è cittadino onorario. Piotr Zygulski, Filosofo
liberale, in Termometro Politico; G. Tissi, filosofo dell'ironia, Sui tragici.
Dal mio diario filologico, Da "Autobiografia come filosofia e pagine
integrative in Illuministi Disegno storico del costituzionalismo La scuola del
Risorgimento. la scuola italiana La favola dell'indo-europeo, essenzialismo,
essenzialismo romantico, storia della filosofia romana, etica del sentimento,
autobiografia come filosofia, mio ponente, filosofia ligure, l’aragosta romanzo
ligure -- Riviera di ponente, nel pleroma: da dio alla
materia, gentile, filosofo politico. Grice: Giraldi, devo confessare
che a Oxford nessuno ha mai scritto un saggio su Pinocchio, figlio di una
bugia! Ma lei, dalla Riviera di Ponente, riesce a portare persino le aragoste
in filosofia… sarà il profumo del mare che rende tutto più essenziale? Giraldi:
Professore Grice, qui tra Ventimiglia e Noli la filosofia si mescola col vento
ligure. L’essenzialismo romantico nasce proprio dalla necessità di distinguere
tra ciò che è vero e ciò che è… una favola! Se Pinocchio diventa figlio, può
anche la verità nascere da una bugia? Grice: Forse, Giraldi, la conversazione
filosofica dovrebbe seguire il Tevere, come lei suggerisce: dalle bugie ai
sentimenti, passando per Gentile, Croce e l’aragosta ligure. D’altronde,
l’essenza si rivela spesso nei dialetti, non nei trattati. Giraldi: Professore,
qui a Noli si dice che solo chi sa ridere di sé stesso può capire il sublime.
Se la filosofia è un viaggio, meglio farlo con una aragosta in mano e una bugia
in tasca, così non ci si annoia mai! Giraldi, Giovanni Battista (1554). Gli
Ecatommiti. Venezia: Ferrari.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giudice: la ragione conversazionale, l’esperienza, e
l’implicatura conversazionale di Telesio. Riccardo Del Giudice (Lucera,
Foggia, Puglia): la ragione conversazionale, l’esperienza, e l’implicatura
conversazionale di Telesio. A comparison between H. P. Grice and
Riccardo Del Giudice can be made at the level of reason-governed meaning
insofar as both resist any simple reduction of philosophy to empiricism while
granting experience a constitutive role in rational practice. Grice’s theory of
conversational meaning treats experience not as a foundation of knowledge in
the empiricist sense, but as the pragmatic field in which rational agents
operate under shared expectations, generating implicatures through
reason-sensitive departures from what is strictly said; Del Giudice’s early
engagement with Bernardino Telesio, culminating in his 1921 Roman thesis,
approaches experience analogously as a lived, organizing principle that is
irreducible to brute sensation and already normatively inflected. In Del
Giudice, Telesio’s emphasis on natura and experience functions less as
proto-empiricism than as an implicit theory of rational practice, one that
later reappears in Del Giudice’s analyses of corporative doctrine, syndicate
versus corporation, and the juridical articulation of social life—from
papal-state corporazioni to modern labor law and navigation contracts—where
meaning and authority arise through institutional forms and shared practical
reason rather than mere observation. Grice’s insistence that an interest in
experience does not entail empiricism (“I’ve always been interested in
experience—that doesn’t make me an Empiricist”) finds a historical analogue in
Del Giudice’s Telesian reading under Gentile: in both cases, experience
supports a theory of implicature avant la lettre, where what is meant exceeds
what is explicitly formulated, whether in conversation or in legal-corporative
practice, and rationality is realized through governed interaction rather than
theoretical abstraction alone. Giudice, Riccardo Del
(1921). Psicologia ed etica di Telesio. Rome: Università degli Studi di Roma
“La Sapienza”. Grice:
“I’ve always been interested in experience – that doesn’t make me an
Empiricist, neither it makes Telesio one, as G. shows!” Si laurea a Roma sotto GENTILE. Insegna a Roma. l’implicatura di
Telesio, Telesio, polemica con Spirito su la distinzione tra sindacato e
corporazione, le corporazione nella roma papale, I diritti dello stato
pontificio, il diritto della navegazione, contratto, gentile, la scuola al
lavoro – ‘dottrina e prassi corporativa” -- – la tesi di telesio –
consiglio nazionale delle corporazioni, l’implicatura di Telesio. Grice: Caro
Giudice, ho letto i tuoi studi su Telesio—ma davvero pensi che l’esperienza sia
sempre la via maestra? Io, che mi definisco “curioso,” non mi sono mai lasciato
incatenare dall’empirismo, e nemmeno Telesio lo avrebbe fatto!Giudice:
Professore, in Italia l’esperienza è come il caffè: tutti ne parlano, ma ognuno
ha la sua ricetta segreta! Telesio diceva che la realtà va gustata, non solo
osservata. E poi, se fosse stato un empirista puro, avrebbe inventato la moka,
non la filosofia! Grice: Ah, la moka! Allora forse la polemica tra sindacato e
corporazione è solo una questione di chi prepara il caffè più forte. Mi
affascina il modo in cui hai intrecciato diritto, corporazione e dottrina—quasi
come una ricetta della nonna, con un pizzico di polemica e un cucchiaino di
prassi.Giudice: Esattamente, Professore! Se la filosofia fosse solo dottrina,
sarebbe troppo amara. Telesio, Gentile, e pure la scuola al lavoro: tutti
cercano il consiglio perfetto, ma alla fine, il vero implicito è che la
filosofia italiana preferisce una buona conversazione… e magari una tazzina di
caffè condivisa! Giudice, Riccardo Del (1921). Psicologia ed etica di Telesio.
Roma: La Sapienza.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giulia: la ragione conversazioanle e l’implicatura
conversazionale. Vincenzo Giulia (Acri, Cosenza, Calabria): la ragione
conversazioanle e l’implicatura conversazionale. Grice’s and
Vincenzo Giulia’s treatments of conversational implicature and reason converge
on a shared conviction that meaning in communication is governed by reason, yet
they diverge sharply in style, orientation, and philosophical temperature.
Grice theorizes conversational meaning as a rational, cooperative enterprise
structured by intentions and governed by norms—his maxims articulate how
speakers rely on shared expectations of rationality to convey more than is
literally said, so that implicature emerges as an inferential achievement
anchored in reasoned uptake. Giulia, by contrast, approaches “ragione
conversazionale” historically, rhetorically, and civically: for him,
implicature is not merely an inferential calculus but a moral‑poetic residue of
lived history, a way in which Calabria’s suffering, resistance, and
intellectual lineage speak indirectly through language. Where Grice emphasizes
analytic clarity and the repeatability of philosophical error as a lesson in
rational discipline, Giulia treats philosophy as inseparable from poetry, civic
memory, and sacrifice, aligning conversational reason with the implicit
transmission of courage and identity exemplified by Campanella, Bruno, and the
Risorgimento tradition. Thus, while Grice secures implicature within a
universal model of rational cooperation, Giulia localizes it as a historically
charged, ethically inflected mode of meaning, in which what is left unsaid
carries the weight of a people’s past and their claim to intellectual dignity.
Grice: “History of philosophy teaches how you make the same mistake MORE than
twice! storia della filosofia. G. was more of a poet than a
philosopher; but then for Heidegger, philosophy IS poetry and vice versa! Essential Italian philosopher!” Si laurea a Cosenza sotto FOCARACCI.
Intraprese gli studi giuridici e per alcuni anni esercita la professione di
avvocato poi accantonata a pennello ne ritrasse gl’apostoli, e gl’eroi,
rivendicando i padri nostri al cospetto di un secolo banchiere e borghese. La
morte lo colge sulla soglia del tempio del Rinascimento; gloria al virile
sacerdote della scienza, che muore, adempiendo il suo dovere, mentre si
folleggia, deridendo gl’eroi del pensiero, i modesti operai del mondo moderno,
e sigitta lo scherno sulle ossa dei grandi precursori della nuova filosofia e
della nuova critica. Io ho fede che i calabresi, così ricci d'ingegno e di
cuore, cosi amanti delle patrie glorie, hanno un culto per gl’uomini, che
muoiono sulla breccia, martiri della scienza e della patria; per le anime
generose, che non curano le amarezze della vita, l'esilio, la povertà, la
carcere, ed accettano, fino le torture di Campanella, fino il rogo di Bruno. Ho
fede che la Calabria si rinnovi nel lavacro della rinascenza e negli studii
virili del passato, e la gentile e dotta Cosenza, riccaperme di care e dolorose
memorie, prodiga di tanto sangue alla patria, di tanto contributo d'ingegno
alla storia del pensiero italiano, s'ispiri nell'austera figura del più grande
dei suoi figli, il cui busto parla tra il verde degli alberi la gran parola del
risorgimento ai calabresi. Così,o gio vani, non sarò costretto a ripetere gli
amari versi dell’austero poeta di Recanati. Oggi è nefando stile Di schiatta
ignava e finta Virtù viva sprezzar lodare estinta. implicatura, filosofia
calabrese, Campanella, Telesio, Sanctis, Leopardi, Mazzini, Garibaldi,
Gioberti, Spaventa, Hegel, Aligheri, Serra, Bruno. Grice: Caro Giulia, leggendo
della tua esperienza filosofica e poetica in Calabria, mi colpisce come tu
riesca a intrecciare la passione per la storia con l’implicatura conversazionale.
Per te, la filosofia è davvero poesia, come voleva Heidegger? Giulia:
Assolutamente! Credo che la filosofia e la poesia siano due facce della stessa
medaglia, entrambe cercano il senso profondo delle cose e la verità oltre le
apparenze. Ho sempre pensato che i grandi pensatori calabresi, come Telesio e
Campanella, abbiano dato voce poetica alla ragione. Grice: Interessante! Da
analitico, ho spesso sostenuto che la filosofia si riconosce anche nei
"piccoli errori ripetuti" di cui parla la storia. Tu credi che la
Calabria, con le sue memorie e sofferenze, abbia una lezione filosofica da
offrire all’Italia moderna? Giulia: Senz’altro, caro Grice. La Calabria è terra
di martiri e di rinascita: qui la filosofia nasce spesso dal dolore, dalla lotta,
dal desiderio di riscatto. È questa la nostra implicatura più profonda:
tramandare il coraggio delle idee, anche a costo dell’esilio o della povertà,
come hanno fatto i nostri eroi e poeti. Giulia, Vincenzo (1868). Contributo. Il
Gravina.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giuliano: la ragione conversazionale e la gnossi a
Roma – filosofia italiana Giuliano (Eclano, Avelino, Campania): la
ragione conversazionale e la gnossi a Roma. Grice and Giuliano
of Eclano converge on a shared confidence in reason as the proper governor of
human understanding, but they articulate this commitment at very different
levels and for different ends. Grice’s theory of conversational meaning treats
reason as a procedural norm internal to communication itself: speakers are
presumed to be rational and cooperative, and meaning beyond what is said arises
through inferential practices grounded in shared expectations of
intelligibility, relevance, and justification. Julian, by contrast, operates
within a late‑antique theological and anthropological dispute, where reason is
not a conversational mechanism but a gnostic capacity rooted in the goodness of
human nature. Against Augustine’s doctrine of original sin, Julian insists that
rational agency presupposes an uncorrupted nature capable of moral
understanding and self‑correction; his polemic assumes that interlocutors can
recognize fairness, proportion, and argumentative balance without the mediating
weight of inherited guilt. Read through a Gricean lens, Julian’s position
implicitly relies on a robust conception of conversational reason: his
arguments make sense only if speakers can be held responsible for what they
imply about human nature, freedom, and blame, and if theological disagreement
itself is treated as a rational exchange rather than the mere exposure of
hidden corruption. Thus, while Grice formalizes reason‑governed implicature as
a theory of meaning, Julian presupposes it as a moral and epistemic condition
of discourse, embedding conversational rationality in a broader vision of human
dignity and hope rather than in an explicit analytic framework. A follower of
(of all people) Pelagio. As a result he was prompty deposed from his
position as ‘vescovo’ of Eclanum. He appears to have led an unsettled life
thereafter. His works survive in the use made by them by Agostino in “Against
Giuliano, the defender of the Pelgagian heresy, and the so-called ‘Incomplete
work against Giuliano’ – left unfinished by Agostino. G. strongly opposed Agostino’s
convoluted doctrine of the original sins (he said there were many). By
contrast, Giuliano entertained a totally positive conception of human
nature. GRICEVS: Salve, IVLIANVS. Audivi te Pelagii sectatorem fuisse:
Roma quidem multa tolerat, sed hic etiam gratia ipsa laborat. IVLIANVS: Salve.
Non gratia laborat, sed calumnia; ego naturam humanam bonam esse dicebam, et
statim episcopus non iam episcopus factus sum. GRICEVS: At AVGVSTINVS te oppugnat libris—tam multis ut peccata originalia
ipsa numerari possint; tu vero dicis “multa sunt”: quasi catalogus, non crimen.
IVLIANVS: Ita; ille vult nos in culpa nasci, ego in spe. Si hoc est haeresis, confiteor: malim homines corrigere quam deprimere—et,
si depulsus sum, saltem non depulsus est animus. Giuliano (a. u. c. MXLXX). Contra doctrinam de peccato originali. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giulio: la ragione conversazionale alla Roma antica -- Giulio Grecino (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale alla Roma antica. An amateur
philosopher. Seneca
describes G. as man of distinction, but with little serious
philosophical ability of interest. However, G. responded that it was SENECA –
“a mere Spaniard” – who had no philosophical talent. In Antiquity, this was
referred to as, as Grice reminds us, “The Grecino heterological paradox”! GRICEVS: Grecine, Roma ipsa mihi videtur officina rationis conversatoriae:
ibi homines non tantum loquuntur, sed etiam alludunt. GRECINVS: Ita vero; sed
Seneca me laudat ut virum insignem, deinde mordet quasi parum philosophiae
serio habeam. Ego autem respondeo: Seneca Hispanus est tantum, nec ingenium
philosophicum habet. GRICEVS: Pulchre; hic iam nascitur quod ego voco paradoxon
heterologicum Grecini: qui “parum philosophus” dicitur, philosophice ipsam
accusationem retorquet, et accusatorem facit obiectum. GRECINVS: Ergo
implicatura est haec: si Hispanus me iudicat de philosophia, ipse se iudicari
patitur de Romanitate. Ita fit ut ego “amator” philosophiae videar, ille vero
“amator” alienae gloriae. Giulio Grecino was gens Iulia? No. “Giulio Grecino” is not of the gens
Iulia. The standard Roman name is Julius Graecinus, more exactly Gaius Julius
Graecinus. The nomen Julius does indeed point to the gens Iulia. So if the
figure meant is Julius Graecinus, then yes, he belongs to the gens Iulia. But
two cautions matter at once. First, the Italian “Giulio” can mislead because it
looks like a given name in modern usage, whereas in Roman naming Julius is the
nomen, the family name in the gentilician sense. Second, the cognomen is Graecinus,
not Grecino in Latin. Grecino is the Italian form. So the classical form is
Julius Graecinus. Thus the clean answer is: gens Iulia nomen Julius cognomen
Graecinus As for other members of the gens Iulia, there are of course very
many, since it is one of the most famous Roman gentes. But if you mean other
Julii relevant to the immediate family line or historical setting of Julius
Graecinus, the most important are these. Gaius Julius Graecinus himself,
senator, writer, and the father of Agricola’s wife? No, rather the father of
Julius Agricola. More precisely, he was the father of Gnaeus Julius Agricola,
the famous general and subject of Tacitus’ Agricola. His son is Gnaeus Julius
Agricola, the principal later bearer in the immediate line. More broadly, the
gens Iulia includes famous lines far beyond Graecinus, above all the Julii
Caesares, including Gaius Julius Caesar. But that is the larger clan, not a
close genealogical neighborhood for your particular figure. So if your question
is simply “Was Giulio Grecino gens Iulia?”, the answer is yes, if by Giulio
Grecino you mean Gaius Julius Graecinus. A compact note in your register could
be: The classical form is Julius Graecinus, not “Grecino,” and the nomen Julius
places him in the gens Iulia. In his case the vast Julian background is less
important than the immediate line, since he is chiefly remembered as a
distinguished senator and as the father of Gnaeus Julius Agricola. The family
name is thus one of Rome’s greatest, though Graecinus himself occupies a smaller,
more cultivated, and somewhat Senecan corner of its afterlife. One historical
caution, though. The little vignette you supplied is not sound in substance.
Seneca does not, in the surviving mainstream evidence, dismiss Julius Graecinus
as a man with little philosophical talent, nor is the “mere Spaniard” retort
anything I would trust as ancient evidence. That sounds like playful
reconstruction, not reliable source material. Graecinus is usually remembered
more seriously, as a cultivated senator and writer, and he was executed under
Caligula. So the strict scholarly answer is: Yes, gens Iulia, if the figure is
Julius Graecinus. Classical Latin form: Julius Graecinus. Immediate notable
related member: his son Gnaeus Julius Agricola. If useful, I can next do one of
three things, all in chat only. I can give you a compact dictionary-style note
on Julius Graecinus and the gens Iulia. I can list the principal Julii relevant
to Republican and early Imperial philosophy, politics, and literature. Or I can
separate the secure historical facts about Julius Graecinus from the Speranzian
comic embroidery.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giulio. DE FIGURIS SENTENTIARUM ET ELOCUTIONIS DE SCHEMATIS
LEXEOS. DE SCHEMATIS DIANOEAS. Giulio Rufiano. DE FIGURIS SENTENTIARUM ET ELOCUTIONIS DE SCHEMATIS LEXEOS.
DE SCHEMATIS DIANOEAS. Flacleniis Aqiiila Romanus ex Alexandro Numenio: exintle
ab eo prae- leritas, aliis qiiidem proditas, subtexuimus. EiQCDVEia
elocutiuncula Sallustiana commodissime expriniitur, cum aliud in pectore
reclusum, aliud in lingua promplum li;ibenms, el scntentia enuntiationis in
conlrarium verbis accipitur, iit apud Vergilium: Scilicet is superis labor est.
Apud Tuliium pro Ligario: Novum crim(!ii, Gai Caesar, et cetera. \\\
Clodium et Curionem : Tu vero festivus, lu elegans, tu so- lus urbanus, quem
decet muliebris ornatus, et cetera. Ironiae 3 Catii. 10. 5 Aen, p.
Lig. §. 1. S iii Clod. et Ciir. c, 5. "2 praeterita, ab aliis prodila Sl,
^ Quem in errorem indu.xeriint uerbii , (/uue in B his subiiciuntur : Scliemata
diaiioeas. Jronia, partes eiiis cldeuasnius etc. ijuac non sunt Ihi/iniani, sed
sludiosi lecloris, pgururuni cataloijum conficientis. Quem nos tit inutilem el
idienum eiecimus.'' Iluiink. 3 Sahisiiana B 4 clausiim in peclore Sall.
liabemiis St : liabcamus B sententiam B, eni. St 5 verbis Capp. : a verbis B 7
Caij B C. autem species sex, chleiiasmos sive epicertomesis,
charientismos sive scomma, asteismos, diasyrmos, exuthenismos, sarcasmos. 2.
Xlsva6^6g sive B7iiKEQx6^y]Gtg. Haec figura risum excitat et severe proposita
vafre excutit, elutlens personarum aut rerum compara- 5 tione, ut apud Vergilium:
m e q u e t i m o r i s Argue, tu, Drance. Apud Ciceronem : Quasi vero ego de facietua, catamite, dixerim. Vel alias:
Potuistine contum e liosius facere, si tihi hoc loParmeno alioqui ac non ipse
Parmeno nuntiasset. 3. XaQLBvna^^s i\\'Q GKa^lia. Hac figura fit festiva
dictio, cum amoenitate mordax, iit apud Ciceronem: Infirmo corpore atque ae-
gro, colore , ut ipsi iudicare potestis, u. Et apud eundem: Facite enim, ut
vultum ipsiuset illam usque ad talos demis- issam purpuram cogitetis. 4.
'A(}taW^6g, An niemorem l'er(f. 24 imiiatio .SV: mulatio ^ 2G ad um. B
imilaudam St: imitandum B 27 de- torquelur malim 29 Enargia Capp. el Gesner:
Euergia //; cf. (hdntil. 0,2, 32 el. prammatica come rettorica conversazionale.
GRICEVS: IVLIVS, audio te de schematibus scribere; sed dic mihi, num ironia est
figura, an est toga qua orator frigus suum celat? IVLIVS: Est utroque modo:
figura est in arte, toga in vita; nam saepe aliud in pectore clausum est, aliud
in lingua promptum, et auditor laetus abit, cum auctor se mordere voluit.
GRICEVS: Ita vero; et Sallustius, Vergilius, Cicero—omnes quasi in foro rident,
dum sententiam in contrarium torquent. Sed cave: si
nimis urbane dicis, populus te “festivum” vocat et nihil intellegit. IVLIVS:
Quid igitur? Ego doceo species: chleiiasmum, scomma, asteismum, sarcasmum—tu
autem doceto discipulos tuos hoc unum: si iocus nimis doctus est, fit scholium,
non risus.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giulio: la ragione conversazionale: l’anima di Cesare – il
discorso contro la penna di morte a Catilina. Giulio: la ragione
conversazionale: l’anima di Cesare – il discorso contro la penna di morte a
Catilina. Grice:“The Romans were more serious about the ‘anima’ than
Ryle was!” -- Si lo è voluto collocare G. Nel GIARDINO ROMANO perchè, nell’orazione
che, secondo SALLUSTIO , tenne in senato per opporsi alla condanna a morte dei
complici di Catilina, NEGA l'immortalità dell’anima -- e le pene
dell’oltre-tomba. Però non sappiamo se e fino a qual punto rispecchi la
sua filosofia quell’orazione, che, in ogni modo, mira a impedire l'uccisione
dei catiliniani. La divinazzione di G. La stella raccontata di OVIDIO.
OTTAVIANO interpreta la stella di altro modo. Allorche nella
congiura di CATILINA il console pronunzia il primo contro i
congiurati l’opinione sua per la pena di morte, G., il quale desidera ne’ suoi
fini di salvare loro la vita, nell’orazione che recita in senato, riferita
estesamente da SALLUSTIO , non tratta gia come ingiusta o crudele la pena di
morte, ma disse anzi che per coloro, che condur devono una vita misera ed
infelice, la morte NON È UNA PENA, MA UN BENEFIZIO, che li libera
avventurosomente dai mali che sofirone. Ne CICERONE , ne CATONE , ne alcun
altro de' senatori contraddissero punto in questa parte al sentimento di G..
Anzi, Cicerone ne parla come d'un sentimento vero e giusto. G., dic’egli,
considera che la morte non e stata dagl’iddi immortali stabilita come una pena,
ma come il fine de’ dolori e delle miserie. Allora si debbono mettere in
libertà costoro e mandarli ad accrescere l’esercito di Catilina? Niente
affatto. Ma ecco il mio parere: si confi schino i loro beni, si tengano i
rei in prigione affi dandoli ai municipi che posseggono i migliori presìdi; per
l’avvenire intorno a costoro non si facciano più proposte in Senato né
discorsi al popolo; se qualcuno trasgredisse, il Senato deve dichiararlo
nemico dello Stato e della salvezza pubblica. if, for example, we
admit Julius Casar to membership of the universe, then we should also admit a
class of entities which will include the death of Julius Caesar in 44 B.C., and
a special subclass of these which will include Julius Caesar's crossing of the
Rubicon in 49 B.C. The death of Julius Caesar will be an entity whose
essential nature consists in, or at least contains, the attribute being an
event in which Julius Caesar died; in which case that particular event could
not conceivably have lacked that attribute, even though there may be many other
attributes which it in fact possesses but might have failed to possess, like
the attribute of being the cause of the rise of Augustus. A decision with
regard to the suitability of this further step is, I think, connected with the
view one takes with regard to the acceptability of one or both of two further
ideas. First, the idea that for an item x to be a genuine particular there must
be a distinction between (i) what x is in itself (intrinsically) and (ii) how x
is related to other things, and also a distinction within what it is itself
between what it is essentially and what it is accidentally or non-essentially.
Without satisfying these dis-tinctions, x will be characterless, and any
features attributed to it will be no more than pale and delusive reflections of
verbal descriptions which, in a nominalistic fashion, are thought of as
applying to it. Second, the idea that the possession of an essential attribute
is achieved only as an aspect of the metaphysical construction of the item
which possesses it (or of the category to which that item belongs); or perhaps
(less drastically) that only in the case of constructs are essential
characteristics unmistakably evident (waiting, so to speak, to be read off),
whereas, in the case of non-con-structs, though such characteristics may, or
must, exist, their identification involves the solution of a theoretical
problem. A combination of the strongest affirmative answers to these questions
would yield the possibly wol-come, possibly unwelcome, doctrine that
particulars as such are necessarily constructs; other combinations of answers
would lead to milder positions. Giulio Cesare. Keywords: l’immortalita dell’anima – Shropshire e Giulio – Giulio’s
intenzione al crosare il Rubicon. GRICEVS: Salve, IVLIVS. Audio te in senatu contra poenam mortis dixisse
mortem non esse poenam sed beneficium; ita Catilinarios servare voluisti, sed
verbis quasi eos consolari. IVLIVS: Salve. Consolari? Immo rationem publicam
servare: si mors finis malorum est, senatus non debet se in carnificem mutare;
satis est vincla, custodia, municipia. GRICEVS: At de anima quid? Dicunt te
immortalitatem negasse: Romani de anima gravius agebant quam Ryle umquam de
“mente”; tu vero quasi portas inferorum clausisti, ne quis minas post mortem
venderet. IVLIVS: Clausis portis, aperui consilium: si ultra-tumbae poenae non
sunt, tum hic et nunc iustitia est facienda; et, quaeso, noli me “impium”
vocare—ego tantum mortem a poena liberavi, non rem publicam a ratione.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giulio: Roma – da Roma ad Oxford, via Bologna – Philosopher
and farmer. Gneo Giulio Agricola (Roma, Lazio): Roma – da Roma ad Oxford,
via Bologna – Philosopher and farmer. Grice: “Going by
the gens of Gnaeus Julius Agricola, his modern Italian surname would
be Giulio. The Roman naming convention included the nomen
gentilicium, which identified a person’s gens (clan). For Agricola, this was
Julius (or Iulius). In modern Italian, Roman nomina typically evolved into
surnames ending in -io or -i; thus, Julius becomes Giulio (or occasionally
Giulii). Agricola itself was his cognomen (a personal or family
branch nickname), which also survives as a modern Italian surname, Agricola,
meaning "farmer". Gnaeus was his praenomen (personal name), which is
rarely used as a modern surname. He makes his name as a politician and a
philosopher expert in political philosophy. Governor of Bretagna – His
son-in-law, Tacito, writes a biography of him, claiming that A. has a great
passion for philosophy – and that it was his mother who hated it (“doing her
best for his son to get rid of it”). She was largely unsuccessful, since A.
claims to have acquired and retained a sense of proportion (proportio,
proporzione) from his philosophical study. Cneo Giulio Agricola. Keywords: proporzione, analogia; a:b::c:d -- Gneo
Giulio Agricola Voce Discussione Leggi Modifica Modifica wikitesto
Cronologia Strumenti Disambiguazione – "Giulio Agricola"
rimanda qui. Se stai cercando la stazione della linea A della Metropolitana di
Roma, vedi Giulio Agricola (metropolitana di Roma). Legatus Augusti pro
praetore della Britannia NascitaFréjus MorteRoma PredecessoreSesto Giulio
Frontino SuccessoreSallustio Lucullo FigliGiulia Agricola Questura Tribunato
della plebe66 Pretura68 Legatus legionis69-75 Perchè egli dopo si breve tempo
pigliasse la determinazione di partire da Roma bisogna credere che ei sentisse
di non poter più sopportare il trattamento de’ suoi colleghi umanisti, poco
umani invero. E il Bellum troianum o non fu visto da alcuno, o se anche visto,
messo là tra quelli che non valevano una frulla non interessò nessuno degli
studiosi. GRICEVS: Salve, IVLIVS. Dicunt te et philosophum et agricolam fuisse;
miror: utrum aratrum an argumentum citius trahis? IVLIVS: Salve. Aratrum
tardius, sed certius; argumentum citius, sed saepe in luto haeret. Utrumque
tamen manibus et mente regendum est. GRICEVS: At nomen tuum ipsum ad rationem
invitat: Iulius, quasi “Giulio,” et Agricola vere agricola. Proportio, ais, a
philosophia tibi mansit: a:b::c:d—sed in agro quid est d? IVLIVS: D est cena.
Si bene proporciones, non tantum segetem metes sed etiam quietem; et si male,
mater mea iterum dicet philosophiam esse culpam, non tempestatem.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giulio: la ragione conversazionale e l’attaco a Roma Giulio
Giuliano: la ragione conversazionale e l’attaco a Roma – filosofia italiana
(Roma) Filosofo italiano. A philosopher who was killed during an
attack on the city. GRICEVS: IVLIVS, salve. Audio te philosophum fuisse,
sed in impetu urbis oppugnatae interemptum: Roma etiam disputationes suas armis
interpellat. IVLIVS: Salve. Ita est; hostis mihi argumentum fecit, non
refutationem. Ego quaerebam quid esset vita bona; ille statim demonstravit quam
brevis. GRICEVS: At certe, si in ipsa urbe cecidisti, Roma tibi
ultimum exemplum dedit: “non omnia perorantur.” Philosophia tua fuit quasi
oratio cui bellum praecidit finem. IVLIVS: Et tamen, GRICEVS, hoc unum
consolatur: si mors tam inopina venit, saltem non me coegit conclusionem
longiorem scribere. Roma me breviter emendavit.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giunco: la ragione conversazionale dell’andreia -- Roma –
filosofia italiana Giunco (Roma, Lazio): la ragione conversazionale
dell’andreia. The author of a philosophical dialogue about the three
ages of man. The
son-in-law of Tito Vario Ciliano. The models for the three ages of man are his
father in law, himself, and his own son, as models. He argues that the middle
age is the best. Grice: “But he was biased. In fact, in my lectures on
reasoning, I give this as an example of biased reasoning!” GRICEVS: Salve,
IVNCVS. Audivi te tres aetates hominis in dialogo pinxisse; et—mirum
dictu—media aetas tibi optima videtur. Fortasse quia in ea tu ipse sedes?
IVNCVS: Salve, GRICEVS. Non nego me in media aetate esse; sed ratio ipsa iubet
medium laudare: ibi nec temeritas iuventae nec querella senectutis dominatur. GRICEVS: Ratio, ais; sed exempla tua sunt socer, tu, filius. Ita iudex in
causa propria es, et testis idem, et—si liceat—iurator. IVNCVS: Concedo me
aliquantum “inclinatorem” esse; sed hoc saltem profitior: si quis me arguit
praeiudicii, respondeo me medium ipsum elegisse, quia etiam in iudiciis medium
saepe tutissimum est.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giuni: la ragione conversazionale della tutela di Roma’ -- il
portico romano. Roma Quinto Giunio Rustico (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale della tutela di Roma -- il portico romano. Portico.
A friend of ANTONINO . According to Antonino, R. teaches him, amongst
other things, the importance of both character development and careful study.
He also introduces him to the writings of a former slave by the name of
Epitteto. R., on the other hand, teaches law. He presides over the trial of
Giustino detto il Martire – rightly condemning him to death (“He didn’t believe
in Rome’s tutelary diety, viz. Giove.”). Grice: “Strictly, he should be listed
under “Giunio,” since “Rustico” – meaning ‘Rustic,’ what was he was
_called_!” GRICEVS: Rustice, salve. Modo philosophum Spem in porticu
praeterii; ille, ut solet, tacendo me docuit—et ego, ut solet, loquendo me
prodidi. IVNIVS: Salve, Grice. Si Spes tacet, tu compensa. Sed dic mihi: quid
est ista tutela Romae de qua omnes loquuntur quasi de veste publica? GRICEVS:
Nihil dicam aperte—sed cum audiam “tutela,” subintelligo non solum Iovem
tutelarem urbis, sed etiam illam tutelam qua praeceptor discipulum servat:
mores format, studia temperat, et (si opus est) in iudicio ipsum a seipso
tuetur. Ita tutela est et numen et norma—et aliquando, fateor, etiam excusatio.
IVNIVS: Implicatura tua, Grice, tutelāris est—ut Spes consentiet—id est, ipsa
quasi tutela sermonis. Nam ostendis (non dicendo)
tutelam non esse tantum rem religionis aut fori, sed etiam porticus: artem qua
civitas cives, et magister discipulos, et lex verba—ne ruant—sustinet. Speranza is ordering Ancient Roman philosophers, etc -- by gens -- which
Speranza knows becomes the Italian surname -- So Rustico is surely best
catalogued under Giunio, or even Giuni, right? a noble gens -- could it have
developed into some Italian surname modern, alla Giuni? usuallypluralised? Yes,
if Speranza is cataloguing by gens, then Quintus Junius Rusticus belongs under
the gens Junia, so “Giunio” is the right organizing principle in Italian, much
as “Junius” is in Latin. “Rusticus” is the cognomen, not the gens; Grice’s
instinct there is perfectly Roman. [thelatinlibrary.com] If you want the
shortest catalogue rule, it would be: Quinto Giunio Rustico, filed under
Giunio, not under Rustico. [thelatinlibrary.com] As for “Giuni,” that is
trickier. In Latin the gens-name is Junius, plural Junii in older Latinized
citation, but in Italian one normally says la gens Giunia, or i Giuni only if
one is deliberately Italianising the family name in a rather learned or playful
way. So yes, “Giuni” can work as a learned Italian plural for members of the
gens, but it is not the normal modern surname form in ordinary usage.
[thelatinlibrary.com] On the surname question, the modern Italian surname Giuni
does exist, though it is relatively uncommon and appears as a modern family
name rather than as a routine continuation of the ancient Roman nomen in any
simple documentary way. So one may say that Giuni is a possible modern Italian
surname-form that looks like a natural descendant or Italian reflex of the old
Junii, but one should be careful not to claim direct genealogical continuity
without evidence. Rome did not always leave forwarding addresses.
[thelatinlibrary.com], [blog.digit...cripts.org] So the dry answer is: Yes,
Quintus Junius Rusticus is best catalogued under Giunio if the principle is
gens rather than cognomen. “Rustico” is the cognomen. “Giuni” can function as a
learned Italian plural for the members of the gens, and Giuni also exists as a
modern Italian surname; but one should not assume a direct line from the Roman
Junii to every modern Giuni. [thelatinlibrary.com], [blog.digit...cripts.org]
If you like, I can next give you: a one-line footnote in Speranza’s dry style,
or a short impersonal entry-note beginning, “Strictly, he belongs under
Giunio.”
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giunio: la ragione conversazionale e la satira del
filosofo. Decimo Giunio Giovenale (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e la satira del filosofo. A comparison
between Grice and Juvenal helps clarify the specificity of Grice’s theory of
reason‑governed conversational meaning by contrast with a much earlier, non‑technical
but philosophically acute use of language as ethical critique. Grice treats
conversation as a cooperative, rational practice governed by shared
expectations, intentions, and norms, where meaning is regulated by reason even
when it departs from literal saying through implicature; critique, for him,
operates diagnostically, uncovering how speakers rationally make themselves
understood despite surface deviations. Juvenal, by contrast, does not theorize
conversational reason but dramatizes its breakdown: his satirical voice
presupposes a shared moral rationality that Roman society has betrayed, and
indignatio replaces calm deliberation as the only effective response to vice.
Where Grice exposes false philosophers through implicature—by showing how what
they say fails rational standards they implicitly invoke—Juvenal exposes them
performatively, through ridicule, excess, and moral shock, targeting Stoics of
the Porch who simulate virtue while living corruptly. Yet the two converge at
an important point: both assume that language is norm‑governed and ethically
charged. Grice makes those norms explicit and procedural, embedding them in a
theory of rational cooperation; Juvenal assumes them as already violated and
uses satire as a philosophical medium precisely because ordinary reasoned
discourse, in a corrupt age, no longer suffices. In that sense, Juvenal’s
satire can be read as a negative counterpart to Gricean conversational reason:
where Grice explains how rational meaning survives deviation, Juvenal
demonstrates what happens when shared rational expectations collapse, leaving
indignation as the last credible form of moral communication. (Grice: “The main difference between Oxonian
philosophy and Roman philosophy is that the latter is older! G. is important to
Roman philosophy for his unique role as a what in Nowell-Smith’s words
would come out as a “moralist,: who uses satire as a philosophical medium to
critique the ethical decay of the Roman Empire. While G. would hardly have
identified as a philosopher – “in the way we say Nowell-Smtih, or myself are
philosoophers, G.’s work is deeply embedded in the "philosophy of the
street," serving as a bridge between high-minded theory of the Porch, and
the gritty reality of Roman social life. G. revolutionises satire by
making indignatio -- righteous anger -- its core philosophical engine. G.
argues that, in a corrupt age, indignation, rather than calm reason, is the
only appropriate response to vice. Critique of Hypo-critical Porch: G. famously
attacks "false philosophers,” mocking those who wear the grim expressions
of the sect of the Porch in public while indulging in vice in private – as Ryle
said to Johnson: “Look at him! Sex ruined him – pointing to Ayer – let that be
a warning for you!” G.’s Satires provide a ground-level view of ethical
dilemmas concerning wealth, social hierarchies, and human ambition, summarised
in “The Vanity of Human Wishes". Undercurrents of the Porch: Despite his
criticisms of practitioners, G.’s Satires are noted for their resignation, alla
Porch, often citing the need for mens sana in corpore sano -- and the
cultivation of virtue as the only true path to tranquility. Several
Italian philosophers have expanded on G.’s philosophical and social
dimensions: One of the earliest to be significantly influenced by G.,
Boccaccio imitates G.’s style to critique morality in works like the Corbaccio.
STRAMAGLIA e GRAZZINI. have co-authored significant works G. tra
storia, poesia e ideologia exploring the intersection of G.’s poetry with Roman
history and ideological/philosophical systems. Scholars such as
NICOLETTI and TOMMASI utilise G.’s Satires as primary
tools for educating pupils on moral integrity and Latin ethics. Roma.
GRICEVS: SALVE, IVVENALIS; audivi te non solum versus facere, sed et mores
mordere: quasi philosophus cum stilō acuto. IVVENALIS: SALVE, GRICE; si Roma
vetus est, vitia tamen novissima sunt. Ego indignatione utor, quia ratio sola
hic saepe ridetur. GRICEVS: Apud nos Oxoniae dicunt philosophiam esse rem
seriam; Roma autem docet eam esse rem antiquiorem—et tu docuisti eam esse etiam
hilaritatem cum dentibus. IVVENALIS: Bene; tu maximas numeras, ego personas. Tu
falsos philosophas per implicaturam nudare potes; ego eos per satyram—et
uterque dicet: mens sana in corpore sano, sed non in togā simulātā. Giovenale, Decimo Giunio (a. u. c. DCCCL). Saturae. Roma:
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giunio: la ragione conversazionale dell’accademia al portico
romano Marco Giunio Bruto il Minore (Roma, Lazio): la ragione conversazionale
dell’accademia al portico romano. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats understanding as an essentially
cooperative, intention-involving practice: what a speaker means (and what a
hearer may reasonably take him to mean) is recoverable by rational inference
from what is said plus shared expectations about relevance, sufficiency, and
candour, yielding implicatures that are cancellable and answerable to reasons.
Brutus the Younger (Marcus Junius Brutus), by contrast, is interesting as a
limit-case where “conversation” is already institutional and ethically
φορτισμένη: his philosophical formation moves between Academy and Stoa
(Antiochus’ eclecticism, Stoic-inflected duty), and his surviving speech-acts
(letters, moral treatises like De virtute and precepts “On Duties,” and—above
all—the political act that culminates in Caesar’s assassination) show how
public meaning in Rome is never merely what is said but what is taken to be
meant by factions, patrons, and the crowd. Put Grice beside Brutus and you see
two different governance structures for implication: in Grice, implicature is
regulated by conversational rationality and mutual recognition of intention; in
Brutus’s world, uptake is regulated by rhetoric, reputation, and the dangerous
Roman habit of hearing “crown” whenever someone says “res publica.” Even
Brutus’s moralizing maxim that “words teach, life excuses” fits this contrast:
Grice’s model makes the rational route from words to meaning central, whereas
Brutus embodies the political-practical fact that hearers will often treat
actions (alliances with Pompey, reconciliation with Caesar, the conspiracy) as
the decisive “implicatures” that retroactively fix what the earlier words were
taken to mean, whether or not that was the speaker’s intended point. Appartene all'Accademia -- cioè effettivamente all’eclettismo con tendenze
stoiche di Antioco d’Ascalona -- che, appunto, accetta dottrine derivate dal
portico. In Atene fa studi di filosofia, e in questa ha maestro
Aristone. Nella guerra civile parteggia per Pompeo e combatte a
Farsaglia. Ottenne di riconciliarsi con GIULIO Cesare. Forma stretti
rapporti con CICERONE, che gli dedica varie opere: "Brutus",
"Paradoxa", "Orator", "De finibus",
"Tusculanae", "De natura Deorum." A CICERONE, dedica il
"De virtute" (Andreia). Legato pro-pretore nelle Gallie, pretore
urbano, partecipa alla congiura contro GIULIO Cesare e e uno dei
suoi uccisori. Sconfitto a Filippi d’OTTAVIANO, si uccide. Uno dei
maggiori rappresentanti dell’atticismo è oratore insigne. Scrive lettere
(VIII a Cicerone ci restano nella corrispondenza di questo), poesie e tre opere
morali. Nel "De virtute” difende la teoria dell’auto-sufficienza
della virtù. In "Sui doveri" da precetti al fratello sulla sua
condotta. (Grice: “He never followed them!”). Nel "De
patientia," tratta di questa. Grice: “Clifton, 17 November 1926.
Today the Latin master gave Shropshire, me, and the rest of the class (so far
as I could tell through the general fidgeting) yet another lesson in Roman
onomastics. His theme was Brutus Maior and Brutus Minor. “The lesser brute?”
Shropshire asked, with that perfectly straight face by which he manages to look
both innocent and guilty at once. The master explained—“plausibly plausible,”
as he liked to say when he was half lecturing and half hedging—that the first
Brutus was so called because he pretended to pass for a brute: not because he
was one, but because it was safer, in a court full of daggers, to seem stupid
than to be known as clever. This led, inevitably, to Lucretia, the outrage that
turned private injury into public revolution, and the useful Roman habit of
converting scandal into constitution. Then the master, warming to his own question,
turned to us and asked why the descendant should still be labelled “the Minor
Brute.” If the first “brute” was an act, why should the family name continue to
carry the joke after the joke had served its turn? Shropshire was poised to ask
whether “Minor” meant “less cunning” or merely “born later,” but the bell went
before the master could pursue it. I was left thinking (as one does, to one’s
own annoyance) that we were brushing against something like a device for
identifying a man that is not really descriptive at all: a name that begins as
a kind of mask and ends as an inherited handle, even when the original point
has evaporated. There is a peculiar brutality in that, too: a man can spend his
life trying to be other than his label, and still be dragged along by it.”
Editor’s note: Grice will elaborate on fixed rigid identificatory devices in
his later explorations on naming versus merely describing. GRICEVS: IVNIVS,
salve; audio te ab Academia ad Porticum migravisse: num philosophia tua more
hospitis est, semper cum sarcinis? IVNIVS: Salve, GRICEVS; migravi, sed non
fugavi. In Academia quaero, in Porticu servo; ita eadem sententia
duas togas habet, et neutra mihi bene convenit. GRICEVS: Miror te cum Aristonis
disciplina et Antiochi mixtura tam compositum esse; Pompeio adhesisti, Caesari
reconciliatus es: unum cor, tot duces. IVNIVS: Ita est; sed tu quoque, GRICEVS,
“Sui doveri” legisti atque risisti. Ego praecepta scripsi fratri; ille non
secutus est; ergo discimus: verba docent, vita excusat. This
Giunio committed suicide. Speranza was told that a corresponding case in the
Civil War in England may be Spencer? who was executed? But Speranza makes a
distinction between becoming a martyr for the republican cause by execution and
as Grice would say, becoming a martyr of the republican cause by suicide. So
Grice suggests that it is because the English are less stoic than the Romans,
which doesn't mean anything since 'stoic' means 'porch.' So are there cases in
the history of England of a man that fell on his sword? Because Grice actually
uses the expression, literally: a Roman may have fallen on his sword because he
tripped? thanks Yes, there are
English cases, but they are rarer and culturally less central than in Rome. If
the Roman comparison in your mind is with a republican or senatorial figure
such as Brutus, Cassius, Cato, or perhaps Junius in some later moralised sense,
the broad contrast is this. Roman elite culture, especially under the Republic
and in Stoic retrospect, could treat self-killing in defeat as an intelligible
final act of agency, dignity, or refusal of tyranny. English political culture,
by contrast, much more often produces martyrdom by judicial killing, scaffold,
beheading, hanging, or formal execution. So your distinction between martyr for
a cause by execution and martyr of a cause by suicide is historically a very
good one. The famous English Civil War and post-Civil War cases are mostly
executions, not falling on one’s sword. Algernon Sidney is the classic one for
republican martyrdom by execution. He was beheaded in 1683, after the Rye House
Plot proceedings, and later Whig memory turned him into a martyr of liberty.
The first Earl of Strafford, if one widens beyond republicans, was executed in
1641, but of course he is on the wrong side for your contrast. Charles I
himself is the giant case of political execution, though not republican. The
Leveller and regicide world gives more men punished, imprisoned, or executed
than men choosing the Roman sword. As for literal “falling on one’s sword” in
English history, it is much less a native political script. English elites more
often resign, flee, are captured, are judicially condemned, or die in battle.
The Roman gesture survives more as a classical allusion than as a recurrent
English habit. There are, however, some English or British examples of
self-killing in military or political disgrace, though they are usually not
Civil War exempla in the strong Roman mode. Robert Devereux, 2nd Earl of Essex,
after his failed rebellion in 1601, did not fall on his sword; he was executed.
Again, the English pattern is judicial. Sir Samuel Morland? Not really
relevant. A better near-case for battlefield self-inflicted death in the
British orbit is not a Civil War hero but a military figure choosing suicide
rather than capture or dishonour; these cases exist, but they are exceptional
enough that each stands out individually rather than forming a civic tradition.
During the English Civil War proper, the best-known dramatic deaths are not
really “Roman suicides.” Royalists and parliamentarians alike are much more
likely to die in combat, be taken, or later be judicially dealt with. The
culture of Christian conscience and the legal frame weigh heavily against
making suicide into a public political ideal. So if Grice says the English are
less Stoic than the Romans, the joke has some truth in it, though not because
“Stoic” literally means “porch.” It means that Roman elite ethics gave greater
intelligibility and prestige to self-willed death as a final political gesture,
while English political morality, especially under Christian and legal
pressures, tended to render suicide morally suspect and martyrdom more legible
when conferred by the enemy or the state. On “fell on his sword,” literally.
Yes, English uses the phrase, but usually as a metaphor for taking the blame,
resigning, or sacrificing oneself politically. It is often journalistic and not
meant literally. In Roman history it can still be literal, or at least narrated
as literal. Grice’s quip, “a Roman may have fallen on his sword because he
tripped,” is excellent because it satirises the over-readiness of classicists
to moralise every death into a Stoic tableau. If you want an English analogue
to Roman republican self-killing, the nearest moral analogue is not one man
literally falling on his sword, but someone like Sidney becoming a civic martyr
through execution. In other words: Roman republican dignity often culminates in
self-chosen death. English republican dignity more often culminates in
judicially inflicted death, then memorialised as martyrdom. So Spencer is
probably not the best parallel unless Speranza had a very specific figure in
mind and misremembered the name. Sidney is far stronger as the English
republican martyr by execution. If one wants a Roman-style suicide parallel in
English history, one has to search harder and will usually find less canonical,
less politically central examples. If useful, I can do one of three things
next, all here in chat. I can give you a compact comparative note, Rome versus
England, on suicide, execution, and political martyrdom. I can try to identify
which “Giunio” you have in mind and then give the nearest English counterpart.
Or I can draft a dry Speranza-style paragraph on Grice’s joke about Stoicism,
porches, and the English inability to die classically without first consulting
procedure. And in any case Speranza and Grice
were thinking of Cato the Younger (which was the gens?) rather than Giunio the
younger proper, since the latter did not commit suicide other. In fact, Cato
the elder may be the most manifest case -- are there others, in the long annals
of Ancient Roman history? Yes: Cato the
Younger was of the gens Porcia. His full standard name is Marcus Porcius Cato,
usually distinguished as Cato Uticensis in later usage because of his death at
Utica. So: gens Porcia nomen Porcius cognomen Cato And yes, if you are thinking
of the great Roman exempla of self-killing as a political or moral act, Cato
the Younger is the most manifest republican case. More manifest, in some ways,
than Brutus, because Cato’s death became an ethical symbol almost at once,
especially for Stoics and later anti-tyrannical readers. A small correction,
though. Cato the Elder is not the famous suicide case. Cato the Elder, Marcus
Porcius Cato Censorius, died a natural death. It is Cato the Younger, at Utica
in 46 BC, who is the classic Roman case of political suicide as principled
refusal of Caesar’s victory. If you want the main Roman cases across the long
annals, they are these. Cato the Younger, the paradigmatic republican suicide,
at Utica. Brutus, after Philippi, usually understood as self-killing rather
than capture, very much in the Roman noble script. Cassius, likewise after
Philippi. Mark Antony, after Actium’s aftermath and the fall of Alexandria,
though his case belongs more to defeated dynastic politics than to republican
moral theatre. Cleopatra is not Roman, of course, but belongs to the same
narrative complex around Antony. Otho, emperor in AD 69, is a very important
later Roman case. After defeat by Vitellius’s forces, he kills himself rather
than prolong civil war. This is one of the most admired imperial examples,
because it can be framed as self-sacrifice for the commonwealth rather than
merely despair. Seneca, under Nero, is compelled to suicide, which is not quite
the same thing as spontaneous self-killing, but in Roman moral memory it becomes
one of the great Stoic death scenes. Petronius too, under Nero, in a more
ironic and anti-Stoic mode, but still within the Roman script of controlled
self-death. Thrasea Paetus and Barea Soranus are also in the Neronian zone of
forced suicide or suicide under sentence, where the line between execution and
self-killing blurs institutionally. Arria, though not a public office-holder in
the same way, is one of the great Roman exempla of noble suicide, especially
because of the famous “Paete, non dolet.” She belongs to Roman moral memory
very strongly. The younger Arria too, in the broader aristocratic tradition of
principled death. There are earlier legendary or semi-legendary Roman instances
as well, but once one asks for historically weighty political exempla, the late
Republic and early Empire supply most of the canonical names. So if you want
the best list of major Roman self-killing figures in political and moral
memory, it would include: Cato the Younger Brutus Cassius Antony Otho Seneca
Petronius Thrasea Paetus Arria And one should distinguish types. Voluntary
suicide as political refusal: Cato, Brutus, Cassius, Otho. Suicide under
pressure, order, or expected condemnation: Seneca, Thrasea, many Neronian
aristocrats. Dynastic or defeat-driven suicide: Antony. Moral exemplum in
domestic-aristocratic form: Arria. This is why Cato the Younger became so
central. He fuses several Roman ideals at once: republican liberty, Stoic
constancy, refusal of clemency as dependence, and the idea that one’s final act
can still be one’s own under political defeat. So Grice and Speranza are quite
right to pivot from “Giunio” to Cato. If the topic is martyrdom of the
republican cause by suicide, Cato is the proper Roman center of gravity. And on
“stoic means porch,” your joke stands, but with a real edge. The Roman
afterlife of Stoicism made the porch less an architectural location than a
style of dying, which is exactly why English analogues feel weaker: England
inherited some of the rhetoric, but not the same civic normalisation of
self-killing as an honourable final public gesture. If useful, I can now do one
of three things, all here in chat. I can give you a compact note on gens Porcia
and the main Porcii Catones. I can give you a short comparative list of Roman
suicides, sorted by political, philosophical, and moral type. Or I can draft a
dry Speranza-style paragraph on why Cato the Younger is the true Roman
limit-case for Grice’s joke about falling on one’s sword. And
since this entry is fro Giunio -- You write: "Brutus, after Philippi,
usually understood as self-killing rather than capture, very much in the Roman
noble script." Can we have a source in Latin where the fact is expressed?
Because I can think of a Latin class with M., the Latin master, and G., the
brilliant pupil, and Shrosphire, G.'s classmate with the jokes -- on that --
Are there alternative accounts -- expressed differently? Because surely G.
would like to detect the implicatures. The emphasis would be on the VERB -- to
express the death and cause of death. And what year Ab urbe condita with Roman
numerals would that be? Thanks. Yes. And here we can be fairly precise. The
canonical Latin source for Brutus at Philippi is Velleius Paterculus, who gives
the death in a compact and very Roman idiom: Brutus sibi ipse mortem conscivit.
That means, literally, “Brutus brought death upon himself,” or more
idiomatically, “Brutus took his own life.” That verb phrase is extremely
important. Mors sibi consciscere is one of the standard high-register Latin
ways of expressing suicide. It is concise, dignified, and morally loaded in a
way that “he killed himself” in plain English only partly captures. Another
very useful source is Florus, who also uses the same idiom for republican and
civil-war deaths in this general historical register, though Velleius is the
cleaner classroom text for Brutus himself. There are also Greek accounts, above
all Plutarch, which give the fuller narrative detail: Brutus does not simply
“die,” but throws himself upon his sword with the help of a companion. That is
often how the later moral image is formed. In Latin, however, the historical
summary often compresses the physical detail into the formula of self-chosen
death. So if your Latin master wants the emphasis on the verb, the main
expressions to put before G. and Shropshire are these. Brutus sibi ipse mortem
conscivit. This is the most elegant historical formula. Brutus se interfecit.
This is plainer Latin: “Brutus killed himself.” It is correct but less elevated
and less historiographically Roman in tone. Brutus in gladium incubuit. This
means “Brutus fell upon his sword.” This gives the physical manner more
vividly, and is exactly the sort of phrase that would tempt Grice into his joke
about whether a Roman “fell on his sword” because he tripped. It is good Latin,
but often belongs more to narrative description than to the annalistic summary
formula. Brutus ferro se transfixit. “He pierced himself with the sword / with
steel.” Again, more physical and graphic. So yes, there are alternative ways of
expressing the same death, and the implicatures differ. Mors sibi consciscere
implies agency, dignity, and chosen death under moral and political pressure.
It is the noblest and most Romanly compressed expression. Se interficere is
semantically plain and morally thinner. It states the fact with less
atmosphere. In gladium incumbere or se in gladium dare foregrounds the bodily
act and can make the death more theatrical, more visible, more susceptible to
moralisation. Ferro se transfigere or transfigi is still more physical and less
politically stylised. That is exactly the sort of thing G. in your imagined
classroom would enjoy: the verb is doing the philosophy before the master has
begun to gloss it. As for alternative accounts, yes. The basic agreement is
that Brutus dies by his own hand after Philippi in 42 BC. But the narrative
texture varies. Some accounts compress the event into the moral formula of
self-inflicted death. Others narrate the mechanics: after defeat, Brutus
withdraws, finds one or more companions unwilling to help, finally gets
assistance from Strato or another loyal figure, and runs onto the sword. So the
alternatives are not usually “did he commit suicide or not?” but rather “how is
the suicide to be described?” and “which detail is foregrounded: moral act,
bodily act, or political consequence?” On the date ab urbe condita: The battle
of Philippi and Brutus’ death belong to 42 BC. Using the usual Varronian
reckoning, 42 BC = A.U.C. DCCXII. Here is the quick arithmetic: 1 BC = A.U.C.
753 so 42 BC = 753 - 41 = 712 therefore DCCXII. So if Speranza wants the Roman dating
in full classical costume, you may write: Marcus Iunius Brutus, Philippis sibi
ipse mortem conscivit, a.u.c. DCCXII. A small precision, because you care about
these things: if one says “Giunio the younger proper,” the strict Roman name is
Marcus Iunius Brutus. “The Younger” is a modern convenience, not the regular
Roman historical label. For the death after Philippi, however, everyone knows
which Brutus is meant. If useful, I can next do either of two things, all here
in chat. I can give you a short schoolroom scene between M., G., and Shropshire
focused entirely on the verbs: consciscere, interficere, incumbere,
transfigere. Or I can give you a compact source note with the main Latin
citation, the Greek narrative background, and the A.U.C. date in one dry
paragraph fit for Speranza. And do we know who
was the first Italian who translated that into Italian: Brutus sibi ipse mortem
conscivit. -- becausae I can think of keeping Bruto as subect, conscive as
cognate in Italian? mortem is the object -- brought death -- an the sibi ipse
is dative -- to him -self? We do not, so far as I know, know who was the first
Italian translator of that exact Latin sentence in any securely nameable
“first” sense. That kind of priority is very hard to prove, because the phrase
could have been rendered many times in chronicles, schoolbooks, lives of
Brutus, annotated editions, and partial translations without one becoming the
canonical first. So the honest answer is: not securely, unless one does a
reception-history search in early Italian translations of Roman historians. But
your grammatical instinct is good, and here the Latin is worth unpacking
carefully. Brutus sibi ipse mortem conscivit. This does not mean “Brutus
brought death to himself” in the ordinary dative-object sense, as if sibi were
simply “to himself” alongside a direct object mortem and the verb “bring.”
Rather, the idiom is a fixed classical expression. Mortem consciscere alicui,
and especially sibi mortem consciscere, means to procure, bring about, or
deliberately inflict death, especially upon oneself. In idiomatic English: to take one’s own life. In idiomatic Italian: darsi
la morte, procurarsi la morte, togliersi la vita, uccidersi. So the
clean parsing is: Brutus = subject mortem = object conscivit = verb, from
consciscere sibi ipse = intensive reflexive complement, “for himself,” “upon
himself,” emphatically “he himself upon himself” The force of sibi ipse is
emphatic and reflexive. It is not merely a simple indirect object in the way
one might gloss a schoolboy dative. It strengthens the self-directedness of the
act: Brutus himself brought death upon himself. So if one wanted a very close
Italian calque, one could say: Bruto si procurò da sé la morte. That is clumsy
but close. More idiomatic Italian would be: Bruto si diede la morte. Bruto si
tolse la vita. Bruto si uccise. Among these, si diede la morte best preserves
something of the elevated Roman tone. Now to your thought about conscive in
Italian. Italian does have forms from the same Latin family, but not in
ordinary modern use as the normal verb for suicide. There is no natural modern
Italian sentence like Bruto si conscisse la morte in standard prose. It would
sound hyper-learned, archaizing, or simply strange. So although the Latin and
Italian are cognate historically, Italian does not ordinarily exploit that
exact cognate here. The usual Italian renderings
would be: Bruto si diede la morte. Bruto si tolse la vita. Bruto si
uccise. If one wanted to stay unusually close to the Latin for stylistic
reasons, one might risk something like: Bruto si procacciò la morte. Bruto si
procurò la morte. These are not exact lexical heirs of consciscere, but they
preserve the sense of deliberate procurement. On whether Iustinus is a
formative lexeme like iustus: that is a different but related morphological
point. In this Brutus phrase, consciscere is a lexical verb, not an
adjective-derived name. It is a fully functioning verb in classical Latin. By
contrast, Iustinus is primarily an onomastic derivative from iustus, not the
normal predicative adjective “just.” So no Roman would naturally say: Marcus
est Iustinus meaning Marcus is just. He would say: Marcus iustus est. And
similarly here no Roman is doing anything adjectival with conscivit. It is a
fixed high-register verbal idiom. If you want the most literal line-by-line
sense: Brutus = Brutus sibi ipse = for himself, himself personally, upon
himself mortem = death conscivit = deliberately brought about, procured,
resolved upon Hence: Brutus deliberately brought death upon himself. Or more
idiomatically: Brutus took his own life. If useful, I can do one of two things
next, still only in chat. I can give you a little four- or six-turn classroom
exchange between M., G., and Shropshire on the grammar of sibi ipse mortem
conscivit. Or I can give you a compact note on Italian translation
possibilities, from the most literal to the most elegant. That's
why I was thinking of the first Italian translation because they tend to sound
archaic, Grice says, because they are: Bruto si conscisse la morte -- I suppose
that if the vernacularist is good, he would have a note to the effect that he
is maintaining the verb by Velleio -- The use of the reflexive 'si' does the
trick well, of course the 'ipse' is missing -- but are there good Italian
cognate: medesimo--how is THAT phrase analysed, and did it replace a more
archaic and simpler emphatic particle? Yes,
that is exactly the right instinct. Bruto si conscisse la morte is the kind of
learned Italian calque that an early or deliberately archaizing translator
might well choose precisely in order to let Velleius still be heard through the
vernacular. It sounds archaic because it is trying to preserve, not merely
report. A good vernacularist might indeed note that he is retaining the Latin
verbal force of consciscere rather than flattening it into si uccise or si
diede la morte. On the Italian reflexive, yes: si does a great deal of the work
very elegantly. Latin has sibi ipse; Italian ordinarily gets by with si,
because the reflexive is already built into the verbal form. The emphatic ipse,
however, is not really represented unless one adds something. Possible Italian emphatic renderings would be: Bruto si conscisse da sé la
morte. Bruto si procurò da sé la morte. Bruto medesimo si diede la morte. Bruto
si diede egli stesso la morte. Of these, medesimo is the more literary
and archaizing way to recover some of ipse’s emphasis, though it is heavier
than ordinary Italian would want. Now to medesimo. Medesimo is historically not
a simple inherited equivalent of Latin ipse. It is a later Romance emphatic
form, from metipsimus or a related reinforced formation built on the old
emphatic element met plus an intensive/superlative development. In other words,
it belongs to the long post-classical and Romance tendency to reinforce
demonstratives and intensives because the older simple forms lose expressive
force over time. That is a very common historical pattern: an older emphatic
particle weakens, speakers reinforce it, the reinforced form becomes normal,
and then that too may weaken in turn. Latin itself already shows part of this
story. There is ipse, the classical intensive pronoun. There is also the
enclitic/emphatic particle -met, as in egomet, memet, temet, semet. There are
stronger combinations such as ipsemet. And in later development, Romance
languages often build new emphatics because the old system no longer feels
strong enough by itself. So yes, in a broad sense medesimo does replace simpler
older emphatic resources, but not as a direct neat successor to one single
particle. It belongs to a whole history of reinforced emphasis. If we analyse
the Latin phrase: Brutus sibi ipse mortem conscivit sibi is reflexive dative
ipse is the intensive, “himself in person,” “he himself” mortem is the object
conscivit is the elevated verb A fairly close archaizing Italian analysis could
be: Bruto si conscisse egli medesimo la morte but that is very stiff, almost
too stiff even for a Renaissance translator. Better literary possibilities are: Bruto si conscisse da sé la morte. Bruto
si diede da sé la morte. Bruto si diede egli stesso la morte. If one
wants to preserve both the learned verb and the reflexive emphasis, the first
is probably the best compromise: Bruto si conscisse da sé la morte. That da sé
is not a perfect equivalent of sibi ipse, but it carries the self-directedness
with a nice old cadence. As for whether medesimo replaced a simpler emphatic
particle: in vernacular history, yes, stronger forms often displace simpler
ones because ordinary speech wants renewed emphasis. But the direct old simple
equivalent in Italian is often stesso rather than medesimo. In modern Italian:
egli stesso is the common living intensifier. medesimo is literary,
bureaucratic, philosophical, or archaizing. esso medesimo and the like sound
bookish. So if an Italian translator wanted elegance rather than sheer
archaism, he might write: Bruto si diede egli stesso la morte. If he wanted
learned closeness to Velleius: Bruto si conscisse da sé la morte. If he wanted
plain idiomatic force: Bruto si diede la morte. And if he wanted the morally
elevated Roman tone without too much Latinism: Bruto si tolse la vita. One last
philological note. Consciscere in the suicide idiom has that Roman ring because
it suggests not just killing but resolving upon and bringing about one’s death.
That is why si uccise is too flat, and si diede la morte or si procurò la morte
are often better literary equivalents. If useful, I can now do one of two
things, still only in chat. I can give you a tiny mock note by an imaginary
first Italian translator, explaining why he chose si conscisse la morte. Or I
can stage the classroom with M., G., and Shropshire on ipse, -met, stesso, and
medesimo, with G. doing the philology and Shropshire making the wrong joke at
the right time. Yes, that is exactly the right instinct. Bruto si conscisse la
morte is the kind of learned Italian calque that an early or deliberately
archaizing translator might well choose precisely in order to let Velleius
still be heard through the vernacular. It sounds archaic because it is trying
to preserve, not merely report. A good vernacularist might indeed note that he
is retaining the Latin verbal force of consciscere rather than flattening it
into si uccise or si diede la morte. On the Italian reflexive, yes: si does a
great deal of the work very elegantly. Latin has sibi ipse; Italian ordinarily
gets by with si, because the reflexive is already built into the verbal form.
The emphatic ipse, however, is not really represented unless one adds
something. Possible Italian emphatic renderings would be: Bruto si
conscisse da sé la morte. Bruto si procurò da sé la morte. Bruto medesimo si
diede la morte. Bruto si diede egli stesso la morte. Of these, medesimo
is the more literary and archaizing way to recover some of ipse’s emphasis,
though it is heavier than ordinary Italian would want. Now to medesimo.
Medesimo is historically not a simple inherited equivalent of Latin ipse. It is
a later Romance emphatic form, from metipsimus or a related reinforced
formation built on the old emphatic element met plus an intensive/superlative
development. In other words, it belongs to the long post-classical and Romance
tendency to reinforce demonstratives and intensives because the older simple
forms lose expressive force over time. That is a very common historical
pattern: an older emphatic particle weakens, speakers reinforce it, the
reinforced form becomes normal, and then that too may weaken in turn. Latin
itself already shows part of this story. There is ipse, the classical intensive
pronoun. There is also the enclitic/emphatic particle -met, as in egomet,
memet, temet, semet. There are stronger combinations such as ipsemet. And in
later development, Romance languages often build new emphatics because the old
system no longer feels strong enough by itself. So yes, in a broad sense
medesimo does replace simpler older emphatic resources, but not as a direct
neat successor to one single particle. It belongs to a whole history of
reinforced emphasis. If we analyse the Latin phrase: Brutus sibi ipse mortem
conscivit sibi is reflexive dative ipse is the intensive, “himself in person,”
“he himself” mortem is the object conscivit is the elevated verb A fairly close
archaizing Italian analysis could be: Bruto si conscisse egli medesimo la morte
but that is very stiff, almost too stiff even for a Renaissance translator. Better literary possibilities are: Bruto si conscisse da sé la morte. Bruto
si diede da sé la morte. Bruto si diede egli stesso la morte. If one
wants to preserve both the learned verb and the reflexive emphasis, the first
is probably the best compromise: Bruto si conscisse da sé la morte. That da sé
is not a perfect equivalent of sibi ipse, but it carries the self-directedness
with a nice old cadence. As for whether medesimo replaced a simpler emphatic
particle: in vernacular history, yes, stronger forms often displace simpler
ones because ordinary speech wants renewed emphasis. But the direct old simple
equivalent in Italian is often stesso rather than medesimo. In modern Italian:
egli stesso is the common living intensifier. medesimo is literary,
bureaucratic, philosophical, or archaizing. esso medesimo and the like sound
bookish. So if an Italian translator wanted elegance rather than sheer
archaism, he might write: Bruto si diede egli stesso la morte. If he wanted
learned closeness to Velleius: Bruto si conscisse da sé la morte. If he wanted
plain idiomatic force: Bruto si diede la morte. And if he wanted the morally
elevated Roman tone without too much Latinism: Bruto si tolse la vita. One last
philological note. Consciscere in the suicide idiom has that Roman ring because
it suggests not just killing but resolving upon and bringing about one’s death.
That is why si uccise is too flat, and si diede la morte or si procurò la morte
are often better literary equivalents. If useful, I can now do one of two
things, still only in chat. I can give you a tiny mock note by an imaginary
first Italian translator, explaining why he chose si conscisse la morte. Or I
can stage the classroom with M., G., and Shropshire on ipse, -met, stesso, and
medesimo, with G. doing the philology and Shropshire making the wrong joke at
the right time. Yes. Medesimo
preserves, through a long and tangled history, part of the old emphatic
machinery that also turns up around ipse and met, but stesso has a different
and rather elegant story. Stesso comes ultimately from Latin ipse, not from
stare and not from a separate native adjective meaning “same.” More exactly, it
comes through a Vulgar Latin form of the type istum ipsum or ipsum itself in
reinforced demonstrative use, and then through phonetic and analogical
developments in Romance. The key idea is that what begins as an emphatic or
deictic form, “that very one,” “the selfsame one,” can drift into the ordinary
intensifier and identity-marker “same,” “selfsame,” “himself.” So se stesso is
historically the reflexive pronoun plus a later Romance intensifier descended
from Latin ipse-type material. That is why Italian can say: se stesso himself,
oneself and also: lo stesso uomo the same man The modern form stesso does two
jobs at once: it is an intensifier, as in lui stesso and it is an identity
marker, as in lo stesso libro That double function is very old in the history
of ipse-like forms. Now, if you ask how this differs from medesimo, the
difference is roughly this. Medesimo is heavier, more literary, more overtly
reinforced, and historically more composite. Stesso is the ordinary living
continuation of the old intensive-identificatory stream. So in living Italian:
se stesso is normal se medesimo is elevated, literary, archaic, or bureaucratic
The historical logic is familiar: a strong emphatic form becomes ordinary; once
ordinary, speakers create stronger reinforced forms; those reinforced forms
then survive in literary or high registers. Latin already had several layers of
emphasis: se semet se ipse semet ipsum and so on Romance continues the same
appetite for reinforcement, but with new forms. So if you are thinking about
the old Latin phrase: Brutus sibi ipse mortem conscivit then Italian can render
the emphatic portion in several ways: si diede la morte plain reflexive,
emphasis mostly implicit si diede da sé la morte adds self-directed emphasis si
diede egli stesso la morte uses stesso as the living intensifier corresponding
rather well to ipse si diede egli medesimo la morte more archaic and weightier,
perhaps over-rich unless one wants a consciously old style So yes, se stesso is
in some sense the natural modern heir to the intensive function of ipse. A
useful compact way to put it is this: Latin ipse gave Romance a whole family of
intensive and identity forms. In Italian, stesso is the normal living outcome
in this functional space, while medesimo is a heavier reinforced form. Thus se
stesso is the idiomatic modern reflexive intensive, whereas se medesimo is
marked and literary. One small philological caution. People often say simply
“stesso comes from ipse,” which is basically right at the functional level, but
the actual historical path is not a clean single-step inheritance from
classical ipse to modern stesso. There are intermediary Vulgar Latin and
Romance stages, reinforced demonstratives, and analogical levellings. Still,
for your purposes, the central truth is: stesso belongs to the old ipse-family
of emphasis and identity. And that is why your instinct about medesimo was also
good: both medesimo and stesso are heirs, in different ways, to the old Latin
habit of reinforcing identity and self-reference beyond the bare reflexive. If
useful, I can do one of two things next, still only in chat. I can give you a
tiny comparative table in prose: se, se stesso, se medesimo, semet ipsum, sibi
ipse. Or I can write the little classroom scene with M., G., and Shropshire on
ipse, met, stesso, and medesimo, with G. being philological and Shropshire
being wrong in exactly the useful way. So are you saying, that say, Lewis and
Short, in their entry for iste, ista, istum -- would have it as a corruption
with the /p/ sound in ipse, ipsa, ispsum? -- because in deictic the idea is
usually that there is proximal/medial/distant as in this/that/yore or something
-- questo e quello -- I'm not sure about the medial there, or queste and quel
-- or questa and quella for the feminine. No, I am
not saying Lewis and Short would derive iste from ipse by “corruption,” and
certainly not in the sense of a lexicon entry for iste saying, in effect,
“really ipse with a damaged p.” The safer answer is: iste and ipse are
different Latin words with different functions, though historically they may
touch older demonstrative material at a deep Indo-European or Italic level. A
standard dictionary treats them separately, not as one being a corruption of
the other. Functionally: hic = this, near the speaker iste = that of yours,
near the addressee, or that there in relation to you ille = that over there,
more distant, often emphatically so ipse = self, very, the very one, the same
person/thing in emphatic identity So ipse is not primarily one of the ordinary
three-way deictics at all. It is an intensive or identitarian form, not simply
a “medial demonstrative.” That is why your instinct about proximal / medial /
distal is right for part of the Latin system, but not for ipse. A rough
practical scheme is: hic = proximal iste = addressee-oriented / medial-ish ille
= distal ipse = intensive, emphatic, “the very one,” “himself,” “itself” Now to
Italian. Modern Italian does not preserve the old Latin three-term deictic
system neatly. questo = this, near speaker quello = that, farther away or less
immediate codesto = that near you / that of yours But codesto is now mainly
Tuscan or literary and not normal in most modern Italian usage. So everyday
Italian often runs with a practical two-term system: questo / quello That is
why the Latin middle term feels partly missing in modern standard Italian. For
the feminine: questa quella and, where still used, codesta For the plural:
questi / queste quelli / quelle codesti / codeste So when you say “queste and
quel,” the better pairings are: queste / quelle for feminine plural questa /
quella for feminine singular questo / quello for masculine singular or general
demonstrative use Now back to stesso. Stesso is not simply the descendant of
iste. It belongs, broadly speaking, to the stream of forms around ipse and
reinforced demonstrative/intensive uses in late Latin and Romance. So if one is
looking for the ancestor of Italian stesso, one should think in the direction
of ipse-type intensification, not ordinary iste. Very schematically: iste
remains in Romance mostly as demonstrative material in some languages and
dialects ipse feeds emphatic/identity forms and contributes to things like
stesso So a lexicon like Lewis and Short would keep: iste, ista, istud and
ipse, ipsa, ipsum as distinct lexical entries, with their own uses and
histories not as “one is a corrupted spelling of the other.” Two small
cautions. First, the exact historical pathway from classical Latin ipse to
Italian stesso is not a simple one-line sound change. There are late Latin,
Vulgar Latin, and analogical stages in between. Second, Latin deictic systems
in actual usage are messier than neat schoolroom tables suggest. Authors often
shift values rhetorically: iste can become contemptuous ille can become famous
or elevated hic can be discourse-near rather than physically near ipse can
overlap with identity and emphasis in ways that make translation tricky So the
clean takeaway is: No, iste is not treated as a corruption of ipse. Iste
belongs to the demonstrative system. Ipse belongs to the intensive / identity
system. Italian largely collapses the old three-term deictic contrast into two
everyday terms, while preserving a third, codesto, only marginally. Italian
stesso comes from the ipse-side of things, not from iste in the ordinary sense.
If useful, I can do one of two things next, still only here in chat. I can give
you a compact prose table of hic, iste, ille, ipse and their Italian
continuations. Or I can stage the little classroom with M., G., and Shropshire
on why ipse is not “the middle demonstrative” and why codesto is the ghost of
iste.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Giunio: la ragione conversazionale e il portico romano Giunio
Maurizio (Roma, Lazio): la ragione conversazionale e il portico romano. A follower of the Porch, and one of the senators who opposed
NERONE. GRICEVS: IVNIVS, salve. Audio te Stoicum esse: num ideo
semper in porticu ambulas, ne umquam in angulo cogitare cogaris? IVNIVS: Salve,
GRICEVS. In porticu ambulo, quia ibi ventus docet brevitatem. Tu autem cur tam
lente loqueris, quasi maxima tua pedibus calceata sint? GRICEVS: Lente, ut tu
celerius intellegas. Nam qui nimis festinat, saepe plus implicat quam dicit—et
deinde queritur quod intellegitur. IVNIVS: Recte; sed
Stoicus sum, non haruspex. Si vis aliquid, dic; sin minus, tace: porticus ipsa
reliqua “cooperatur.”
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: la connversazione – i verbalI: Giunore –
Ossia: Grice e Giuniore: la ragione conversazionale e la geografia filosofica Giuniore
(Roma, Lazio): la ragione conversazionale e la geografia filosofica. A
philosopher who wrote, or edited, a short work on geography, comprising the
whole of Rome, and some of the shoreline outskirts, including Ostia. GRICEVS: IVNIOR, si totam Romam in libello includis, cave: Roma ipsa solet
etiam philosophos includere. IVNIOR: GRICEVE, includo Romam, sed Ostiam addo,
ne lectores sine portu philosophentur. GRICEVS: Bene; sed memento principii
cooperativi: noli vias omnes describere—satis est ut quis ad vinum perveniat. IVNIOR: Ita faciam: dicam tantum “Hic est Forum,” et reliqua implicabuntur;
nam Roma, ut scis, plus significat quam dicit.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La conversazione -- i verbali: Giussani
– Ossia: Grice e Giussani: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’amicizia – il comune, fraternità,
liberazione. Luigi Giovanni Giussani (Desio, Monza, Lombardia): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’amicizia – il
comune, fraternità, liberazione. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning starts from the idea that what
we mean in talk is made intelligible by shared rational norms (cooperation,
relevance, informativeness, etc.) and by an audience’s recognition of
intention, so that implicatures are, in principle, inferable and answerable to
reasons rather than to mood or charisma. Giussani, by contrast, treats human
communication less as an inferential puzzle to be solved and more as a concrete
form of companionship and education: friendship, “the common,” and fraternity
are not just topics but the medium in which truth becomes credible, and the
pragmatic point of speech is often to invite adhesion, trust, and shared life
rather than to transmit a proposition as efficiently as possible. Put Grice
next to Giussani and you get a helpful contrast of levels: Grice analyzes the
micro-logic by which speakers responsibly get hearers to grasp meanings beyond
the literal sentence; Giussani emphasizes the interpersonal and communal
conditions that make such grasping matter—why we speak at all, why we bind
ourselves to one another’s words, and how a community of friends can carry
meanings (and commitments) that cannot be reduced to what is explicitly said.
In Gricean terms, Giussani’s “amicizia” foregrounds a thicker background of
common ground and mutual trust: the cooperative principle is not merely a
methodological assumption for deriving implicatures, but a lived moral posture
that turns conversation into a form of shared rational life, where what is left
unsaid is sustained by fraternity rather than merely computed by maxims. Grice:
“I have always been interested in what he calls a philosophisma. Take ‘friend’.
Aristotle says that a happy life is self-sufficient. Who needs friends like
that? amicizia. I like G.; of course at Oxford he would be a no-no, being a
Catholic; but he understands the pragmatics of conversation!” Ricevette la prima introduzione dalla madre Angelina Gelosa, operaia
tessile; il padre Beniamino, disegnatore e intagliatore, era un
socialista. Entra nel seminario diocesano San Pietro Martire di Seveso
dove frequenta i primi quattro anni di ginnasio. Si trasfere a Venegono
Inferiore, nella sede principale del seminario dove frequenta l'ultimo anno di
ginnasio, i tre anni del liceo e dove svolge i successivi studi di
filosofia. Ha come docenti, fra gli altri, Colombo, Corti, Carlo, e
Figini. In quella sede conosce i compagni di studio Manfredini e Biffi. Si
interessa di Leopardi e delle chiese ortodosse. Riceve l'ordinazione da
Schuster. Dopo l'ordinazione, rimase nel seminario di Venegono come
insegnante e si specializzò nello studio della teologia orientale, specie sugli
slavofili, della teologia protestante e della motivazione razionale dell'adesione
alla Chiesa. Lascia l'insegnamento in seminario per quello nelle scuole
superiori. Inizia l'insegnamento della religione nelle scuole a Milano dove e
suo alunno Giorello. Le riunioni di suoi studenti si tennero con il nome di
Gioventù Studentesca, che fonda insieme a Ricci e che fa parte dell'Azione
Cattolica. Inizia anche un'attività pubblicistica volta a porre
attenzione sulla questione educativa. Redasse la voce "Educazione"
per l'Enciclopedia Cattolica. Sotto Colombo continua gli studi
di teologia protestante per i quali soggiornò per cinque mesi negli Stati
Uniti. Ottenne la cattedra di Introduzione alla Teologia a Milano.
dell’amicizia. Grice: “St John’s, Oxford — 22 October 1955. Strawson
has asked me for a copy of that old talk I gave to the Oxford Philosophical
Society on “meaning.” I wonder what his meaning means; or rather, I wonder what
he means by wanting my meaning. Perhaps he intends to publish it, in which case
I ought to pretend I wrote it with publication in mind; or perhaps he simply
wants ammunition for a seminar, in which case he will quote it as if it were
holy writ and then deny having done so. In any case, I went to the Bodleian
yesterday and, while waiting for a book to arrive from whatever subterranean
limbo books inhabit before they are resurrected, I found an abstract by one
Giussani on il senso dell’uomo secondo Niebuhr. The Italians have a gift for
titles that are perfectly clear to them and perfectly opaque to everyone else;
I lay the blame, as usual, on Frege. Frege’s sin was to persuade a generation
that Sinn is the only respectable thing in the neighbourhood, and ever since
then people have been parading “sense” about as if it were self-explanatory.
Meanwhile Austin is lecturing on sense and sensibilia, largely, I suspect,
because “sensibilia” makes “sense” look as if it has dressed for dinner. He
likes a title that can be pronounced with a straight face while the audience is
already laughing. But “sense” is a treacherous word: more nonsensical than
nonsense if one actually tries to keep track of what it is supposed to do. One
day it means meaning; the next it means sensation; the next it means judgement;
and by the end of the week it means no more than “the bit you can’t deny
without seeming a fool.” Giussani, reading Niebuhr, is presumably not thinking
about any of this; he is after the “sense of man,” which sounds like something
you might mislay in the rain. Still, there is a useful moral hidden in the
Italian: if you title everything with “sense,” you can always claim profundity
and never have to say, plainly, what you mean. And that, I suppose, is
precisely what Strawson thinks I am good for. Grice: Carissimo Giussani, devo confessarti che, fin dai tempi del Liceo—o,
come direste voi, il “lizio”—l'aporia sull'amicizia ci tormenta tutti! Ma tu,
secondo me, hai avuto il coraggio di affrontare, se non addirittura risolvere,
quel grande enigma che da Aristotele ci perseguita. Sono sinceramente
impressionato: hai portato la questione dell'amicizia fuori dalle sabbie mobili
filosofiche e l'hai fatta respirare tra gente vera! Giussani: Paul, ti
ringrazio! Devo dire che l'amicizia mi ha sempre affascinato più dei silenzi
dei filosofi. E poi, forse al Lycaeum avrebbero fatto un brindisi in tuo onore
per aver sollevato il problema con tanto spirito inglese! Grice: Ah, Giussani,
mi piace pensare che Aristotele e i suoi amici, al tramonto di Atene, si siano
divertiti quanto noi oggi! La tua frase sulla compagnia mi ricorda che la
filosofia, in fondo, è solo una conversazione tra amici che cercano la
verità—magari con una battuta in mezzo. Giussani: Esattamente, Paul! L'amicizia
è una faccenda che non si risolve mai del tutto, ma ci diverte provarci, no?
Del resto, come diceva mia madre: “Meglio una buona compagnia che cento solitudini
brillanti!” E poi, se proprio abbiamo sciolto un'aporia, sarà merito anche
della conversazione, non credi? Giussani, Luigi Giovanni (1954). Il senso
cristiano dell’uomo. Venegono.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La conversazione -- i verbali: Giusso –
ossia: Grice e Giusso: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale degl’eroi – filosofia fascista -- il mistico
dell’azione. Lorenzo Giusso (Napoli, Campania): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale degl’eroi – filosofia fascista
-- il mistico dell’azione. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers recover what
speakers mean beyond what they literally say by assuming rational cooperation
and then inferring intentions and implicatures under shared norms of relevance,
sufficiency, sincerity, and clarity; it is a model built to make indirectness
accountable rather than intoxicating. Giusso, by contrast, writes in a register
where public language is meant to move souls and make history: his journalism
and philosophical criticism (shaped by the Naples milieu, by engagement with
Gentile’s actualism, by polemics with Croce, and by an attraction to “vitalist”
and “heroic” rhetoric) treats discourse as scenographic action, a performance
that aims less at cooperative convergence than at mobilization, conversion, and
the cultivation of a national-political temper. In Gricean terms, Giusso’s
“mystique of action” exploits implicature not as a tidy, cancellable inference
but as a field-effect: large nouns like Nation, Hero, Action, Tradition invite
readers to supply the missing specification, and the very vagueness can be the
point, because it lets a heterogeneous audience coordinate emotionally without
agreeing proposition-by-proposition. So where Grice analyzes implication as the
rational residue of a cooperative exchange, Giusso exemplifies a political
style in which what is left unsaid is deliberately left available—less a
calculable implicature than a rhetorical summons—showing how, in mass politics,
the pragmatics of uptake may be driven more by identity, atmosphere, and
institutional pressure than by the conversational norms that make implicature
responsibly derivable in ordinary talk. Grice: “There is a
great difference between Bologna – the oldest university – and Oxford: we never
had a Mussolini! fascismo. I like G.: he has explored philosophers from his
country like Leopardi and Bruno, and tdhe whole ‘tradizione ermetica nella
filosofia italiana,’ but also French – Bergson – and especially “Dutch,” i. e.
Deutsche or tedesca – Spengler, and Nietsche – All very Italian!” Si laurea a Napoli sotto ALIOTTA. Segue con passione l'attualismo di
GENTILE e proprio il suo carattere passionale lo porta anche nel campo
filosofico ad un tipo di critica scenografica. Le sue frizioni con CROCE,
inizialmente orientate su temi politici, presero più tardi una forma
"sotterranea", genericamente orientata contro l'idealism. G. si
richiama al fatalismo di LEOPARDI. Oltre che per la sua interpretazione della
Scienza nuova vichiana (che si attirò una severa recensione dello stesso Croce,
G. è criticato dall'ambiente crociano. G, critico e storico delle idee
s'identificava con la visione della vita di autori che sentiva a lui vicini per
temperamento ed interessi come Bruno, Vico dall'analisi degli scritti del quale
nacque l'infastidita reazione di Croce, Giacomo, Bacchelli, Barilli, Papini,
Soffici, Palazzeschi, Borgese, Gozzano, che molto ispira Don Giovanni ammalato.
I suoi Tafferugli a Montecavallo meriterebbero forse di essere più conosciuti.
Partecipa all'atmosfera culturale della Napoli segnata dal cenacolo di Croce,
da cui molto presto si distaccò (come TILGHER , che egli difende e mostra di
apprezzare) assumendo posizioni eretiche e ispirandosi piuttosto a un ideale di
vitalismo che risulta evidente dai numerosi autori e dalle molte opere cui
dedicò la sua attenzione. Intelligenza precoce, prima di intraprendere
l'insegnamento universitario che lo avrebbe allontanato da Napoli portandolo ad
insegnare Filosofia a Bologna, Pisa, e Cagliari, gl’eroi, il vico di giusso, la
tradizione ermetica nella filosofia italiana, nazionalsocialismo, bruno,
panteismo, leopardi, occasionalismo. Grice: “Corpus
Christi College, Oxford — 7 February 1933. Why does Corpus insist on keeping
old newspapers? There is something faintly indecent about it, as if yesterday’s
excitements ought not to be preserved once they have ceased to excite. Still, I
found myself distracted today by a piece by Lorenzo Giusso in that formidable
organ of Italian journalism, L’Idea Nazionale. One cannot even translate the
title into English without hearing the objection before it is spoken. “The
National Idea”? The first thing my tutor would ask is: “Of what?” and the
second would be: “And whose?” Italians can apparently say “the Nation” in the
singular with a straight face; we, being an island and therefore permanently in
two minds about everything, would want at least a footnote, and preferably a
committee. My tutor, to be fair, has written on Plato, so one might expect him
to have learned the elementary lesson that an Idea, left alone, is a dangerous
abstraction: it starts by hovering and ends by governing. But he writes as if
“national” were a self-explaining adjective—an enchantment rather than a
specification. Perhaps that is the trick of newspapers: they sell you a large
noun and let you supply the rest out of mood, prejudice, or patriotic habit.
And there is the further difficulty that my own tutor is a Scot; and whatever
their national idea is, it is not quite ours, and certainly not the one that
appears in English school anthologies when they are being earnest. If this is
“the” national idea, it is a remarkably plural one. In any case, by the end of
Giusso’s piece I felt that he, too, had no idea—at least not the sort that
would survive being asked, calmly and repeatedly, “Of what?” Perhaps the whole
point of a national idea is that it must not be made too clear; clarity would
force it to become a plan, and then someone would have to carry it out. Better
to leave it where newspapers like it: large, resonant, and just out of reach.” Grice: Lorenzo, parlando di eroi e della mistica dell’azione, mi viene in
mente quanto la filosofia italiana abbia saputo intrecciare passione e
pensiero. La tua esplorazione del vitalismo e del fatalismo leopardiano mi
affascina: pensi che l’azione abbia sempre una radice mistica nell’esperienza
filosofica? Giusso: Paul, credo che la mistica dell'azione sia proprio il cuore
di una filosofia che non teme il rischio. Per me, l’implicatura conversazionale
degli eroi risiede nella volontà di incarnare idee, non solo di discuterle. La
tradizione ermetica, da Bruno a Vico, mostra come il pensiero italiano sappia
farsi carne, anche quando è controcorrente. Grice: Interessante! In
Inghilterra, forse siamo più cauti, meno inclini a esaltarci. Ma mi colpisce la
tua critica scenografica: hai sempre preferito la passione all’idealismo
astratto di Croce? E cosa ti ha portato a difendere autori come Tilgher, che
sono più “eretici” rispetto al mainstream? Giusso: Hai ragione, Paul. La
passione mi ha sempre spinto a cercare nel pensiero quella scintilla che lo
rende vivo. Gli eretici, come Tilgher, mi hanno insegnato che la verità non si
trova nel consenso, ma nella capacità di rinnovarsi e resistere. Come dice il
proverbio napoletano: “Chi va piano va sano e va lontano”—ma ogni tanto bisogna
anche correre, se si vuole davvero cambiare il mondo. Giusso, Lorenzo (1925).
Contributo. L’idea nazionale.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La conversazione -- i verbali: Giusti –
Ossia: Grice e Giusti: la ragione conversazionale. Domenico Maria Giusti (Montegranaro, Fermo, Marche): la ragione
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning
treats metaphor and other figures as cases where a speaker can mean more than
is literally said, in a way that is recoverable by rational hearers using
shared expectations about what counts as relevant, informative, and
appropriately expressed; the point of a figure, on this view, is not mere
ornament but an inferentially tractable device that invites (and constrains) an
audience’s reconstruction of intention and implicature. Domenico Maria Giusti,
by contrast, comes from the early modern rhetorical tradition in which the
primary explanatory framework is not cooperative inference but the taxonomy of
tropes and figures and their effects on persuasion and eloquence: his Trattato
della rettorica (Macerata, per il Silvestri, 1703) explicitly aims to teach,
with brevity and clarity, how to deploy metaphor, metonymy, and the rest as craft
tools for “the way of perorating.” The comparison, then, is that Giusti offers
a handbook model of rhetorical success (how to produce effective speech by
choosing the right figure), whereas Grice offers a rational-pragmatic model of
how such speech is understood (how hearers, assuming rational cooperation, move
from what is said to what is meant, including the extra layer that a metaphor
licenses); where Giusti explains the inventory and artistry of expression,
Grice explains the norms and inferences that make that artistry communicatively
intelligible rather than merely decorative. Grice: “I like G!
His discussion of metaphor is my source for my ‘You are the cream in my
coffee.’ His treatise provides a simple and clear explanation of tropes,
figures, and other rhetorical devices. The Greek verb from which
"rhetorical" is derived has a direct cognate in Latin.
"Rhetorical" comes from the rhētōr, derived from the verb εἴρω,
meaning "I speak" or "I say". The Latin cognate of eírō is
verbum, from the same Indo-European root *werh₁-, to speak. While the
Greek branch evolved to produce terms for professional public speaking
(rhētorikḗ), the Latin branch produced the standard term for a single word or
the part of speech that "speaks" an action (verbum). The Greek root
rheō (to flow), which is sometimes confused with the speaking root, is actually
a distinct root (*sreu-) and is the source of terms like "rheology"
or "diarrhea. The Italian word bisogno (meaning
"need") does not have a native Latin root; instead, it is a borrowing
into Vulgar Latin from a Germanic (Frankish)
source. Etymological Path Frankish Root: It originates
from the Frankish word **bisunnija, meaning "care,"
"concern," or "need". It entered late spoken Latin as
**bisonium. The original term is composed of two parts: bi-: A prefix used for
emphasis. sunnija: Meaning "care," "responsibility," or
"worry". While it shares an
ancestor with the French word besoin, the Italian bisogno developed
independently from the Vulgar Latin bisonium TRATTATO DELLA RETTORICA
introduzione all'eloquenza DOVE Con Breoiti, Faciliti, e chiarezza fona «spefli
io lingua italiana li tropi, le figure e altre cose non meno utili «h^gcy|^
Deccfiariea tutti quelli che de^^'^O^ fìdcrarjo incaminatfi tGttóS /5> via
del perorare: iDAIO IN LVCE DA G., curato della Chitf* parocchiale di S. PIETRO
IN Montegranaro, si dal medesimo co ofictato alli meriti imparegiibili
dell'llluft'ifs. tic. in cui ha fortuna di rimirare e godere i benignissimi
influJfidel r vagbijfimo cielo della nobiltà cingolana, e lo zelo
principalmente, con cui. Ella attende à colli tiare gli n.'fficij di piefitti,
in far Sene educare, ed iflruir e i. Grice: “Clifton, Michaelmas Term, 1926. Today the Latin master told Shropshire, in front of us all, that he was
eloquent—very. Shropshire, who hears Latin the way a terrier hears a whistle,
brightened at the ending and assumed the master meant loquent, which Shropshire
also is, if loquacity were a scholarship. “E?” he said, as if one could
interrogate a prefix like a witness. The master frowned. “Your point,
Shropshire?” “What is e- doing in eloquentia?” And I remember thinking (if it
is psychologically possible to think in italics), Oh dear—he is looking for
trouble again. But the master took it kindly, as masters sometimes do when they
smell a genuine question under the cheek. He explained that eloqui is not
merely loqui, and that eloquentia is not just “speech” but speech pressed out,
speech brought forth, speech with a sort of clean exit—whereas loquentia, if it
were a thing one ought to admire, would be mere running-on. “One letter more,”
he said, “and a world of difference.” “One letter less, too,” Shropshire
whispered to me, “and the Romans would have been grateful—hard enough carving
the things on stone.” When the master had, at our request, made the matter
clearer to the whole class, he concluded with a little flourish: “Today,
Shropshire has yet again proved his—er—e-, e-loquence. Class dismissed.”Grice: Caro Giusti, ogni volta che sento parlare di tropi
e figure, mi viene voglia di mettere la panna nel caffè, come dici tu! Ma
dimmi, tu che hai scritto un trattato chiaro e semplice, preferisci la metafora
o la metonimia? Giusti: Paul, la metafora è come una buona battuta: se fa
sorridere e illumina, vale doppio! La metonimia invece è come quando chiedi il
bicchiere ma vuoi il vino – pratica, ma un po’ meno poetica. Grice: Allora
siamo d’accordo che la chiarezza vince sempre sulla confusione! In fondo, anche
la parola “bisogno” ha fatto un bel viaggio: dai Franchi ai caffè italiani,
passando per un trattato di retorica. Giusti: Esatto, Paul! La lingua è come la
vita: scorre, si mescola e ogni tanto serve una buona conversazione per mettere
tutto a posto. E se manca una figura, si improvvisa – purché la battuta sia
gentile! Giusti, Domenico Maria (1703). Trattato della rettorica overo
introduzzione all’eloquenza. Macerata: Silvestri.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La conversazione -- i verbali: Giustino – Ossia: Grice e Giustino:
la ragione conversazionale e la gnossi a Roma – filosofia italiana (Roma)
Giustino: la ragione conversazionale e la gnossi a Roma – filosofia italiana
(Roma). Filosofo
italiano. Giustino is cited by Ippolito di Roma as the originator of what
Ippolito describes as a pagan form of gnosticism in which a wide variety of
disparate elements are brought together. GRICEVS: Iustine, audio
Hippolytum te quasi principem gnoseos paganae facere, qui omnia miscet:
philosophos, mythos, ritus, et quodvis quod in foro invenitur. Hoc estne ratio
conversandi, an recepta culina? IVSTINVS: Amice, si “gnosis” mea est, non est
confusio sed collectio: diversa coniungo ut verum elucescat. Qui multa legit, multa etiam implicat. GRICEVS: Bene; sed cave ne te
“varietas” prodere videatur. Nam ubi omnia simul
dicuntur, auditor suspicatur nihil proprie dici—et gnosticus fit potius
congerens quam docens. IVSTINVS: At ego respondeo: ipsa congeries est
argumentum. Implicatura mea est haec: si veritas una est, fragmenta ubique
sunt; et si me paganum vocant, id tantum significat me etiam cum paganis
civiliter loqui, ut eos paulatim ad meliorem rationem traham. This is another Giustino. Do we know
the gens. How common was IVSTINVS as a Roman 'cognomen' -- was it a variant of
IVSTVS -- it just means 'just', with Justinian adding _what_ to 'just.' Would a
Roman say: "Marcus est justus' with somone correcting, "Non:
justinus" -- i.e. does any Latin lexicon incorporate justinus, -a, -um, as
a formative lexeme out of the simpler one? Yes, this is a different “Giustino,”
and here the answer is much less secure than with a fully Roman tria nomina.
Short answer first. We do not securely know the gens. Iustinus was certainly
used as a cognomen in Roman and late Roman naming. It is formed from iustus,
“just,” by the very common suffix -inus. So, yes, it is in that sense a
derivative of Iustus. But that does not mean it is simply interchangeable with
iustus in ordinary predication. A Roman would not normally say “Marcus est
Iustinus” to mean “Marcus is just,” with someone correcting “non: iustus.” That
is not how the form works. Iustus is the adjective “just, upright, fair.”
Iustinus is ordinarily a name, or at most an adjectival derivative meaning
something like “belonging to Justus,” “of Justus,” or “Just-like” in a
name-forming way, not the basic predicate “just.” So the contrast is: Marcus
est iustus = Marcus is just. Marcus Iustinus = Marcus Justinus, where Iustinus
is a cognomen or name-element. A few philological points. The suffix -inus in
Latin often forms derivatives from names or nouns. It can indicate belonging,
relation, descent, association, or secondary formation. In names, it is
extremely common. So Iustinus from Iustus is structurally normal. Compare, in a
loose morphological sense, the kind of move one sees in many Roman and late
Roman cognomina and gentilicial derivatives. As for Justinianus, that is a
further derivative. Morphologically, it is built on Iustinus or on the same
stem extended with -ianus. The force of -ianus is often “belonging to,”
“connected with,” “of the party/house of,” or “descended from.” So Iustinianus
is not simply “more just.” It is not a comparative of moral quality. It is
rather “Justinian,” that is, a name derived from Justinus with the additional -ianus
formation. In onomastic terms, it marks relation, affiliation, or derivation,
not degree of justice. So if you ask what Justinian adds to “just,” the answer
is not “more just” but rather something like “of/pertaining to Justinus” in a
name-forming sense. Would a Latin lexicon include iustinus, -a, -um as a
regular lexical adjective? Sometimes lexica will note such formations
morphologically, but in practice Iustinus is encountered overwhelmingly as a
proper name or cognomen rather than as a freely used lexical adjective meaning
“just-ish” or “rather just.” The ordinary moral adjective remains iustus. As
for frequency, Iustinus becomes quite common in imperial and especially late
antique / Christian contexts. It is much more at home in the empire and late
empire than in the high Republican naming world. It is not bizarre as a Roman
cognomen, but it is more characteristic of later naming habits than of old
Republican aristocratic nomenclature. Now to your “other Giustino,” the one
Hippolytus mentions. If this is the Justin referred to by Hippolytus as a
source of a pagan or quasi-gnostic system, we still do not have enough to
assign a gens with confidence. “Iustinus” by itself does not give you a gens.
It is a cognomen or single-name form. Without a secure nomen, no secure gens
follows. So the clean answer is: No securely identifiable gens. Iustinus is a
cognomen or name-form, not enough by itself to recover a gens. It is
morphologically derived from iustus, but not used as the ordinary adjective
“just.” And yes, Hippolytus’ Justin is not Justin Martyr. They are different
figures. One further nuance. In later Roman and Christian usage, names built
from virtues or positive moral qualities become especially common and can feel
less tightly tied to the old gentilicial system. That is another reason why
recovering a gens from Iustinus alone is usually hopeless. So, in the driest
usable form: Iustinus is a common late Roman cognomen, morphologically derived
from iustus by the suffix -inus. It does not function as the ordinary predicate
adjective “just,” for which Latin uses iustus; rather, it is an onomastic
derivative, and further formations such as Iustinianus add another layer of
name-based affiliation, not moral intensification. In the case of Hippolytus’
Justin, no secure gens can be recovered from the surviving form of the name
alone. If useful, I can now do one of three things, all here in chat. I can
give you a compact philological note on iustus, Iustinus, and Iustinianus. I
can give you a short note on the use of -inus and -ianus in Roman names. Or I
can draft two or three dry Speranza-style sentences on why Hippolytus’ Justin
is good for Grice: too much collected doctrine, too little disciplined uptake.
Commenti
Posta un commento