H. P. GRICE E J. L. SPERANZA: LA CONVERSAZIONE -- I VERBALI: LE
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: LE
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Lelio’. Yes. Here the gens is Laelia. The
standard Roman form is Gaius Laelius. The nomen is Laelius, and that points to
the gens Laelia. If you want the feminine nomen of the gens in abstract form,
one can say gens Laelia. So “Lelia” in Italianized shorthand corresponds to
Laelius in Latin, and the gens is Laelia. As for other members of the gens, the
historically prominent ones are not many, which is why Gaio Lelio tends to
dominate the name. The most famous is Gaius Laelius Sapiens, the friend of
Scipio Aemilianus, usually your man here. Another important one is Gaius
Laelius, often called the elder in modern discussion, father of Laelius Sapiens
and friend of Scipio Africanus Major. Roman usage itself does not regularly
label them “the Elder” and “the Younger” the way modern handbooks do, but the
distinction is useful. You also get a Decimus Laelius, active in the late
Republic, usually remembered as a tribune and associate in Caesar’s orbit. He
is much less philosophically resonant, but he is a real member of the gens.
There are also later imperial Laelii, but they are not generally central to the
Republican philosophical or political aura of the name. If your project is
doing Grice plus Roman “portico reason,” the really relevant Laelii are above
all the two Gaii. A helpful way to phrase it in your register would be this:
Laelius is the nomen of the gens Laelia. The name is borne most famously by
Gaius Laelius Sapiens, intimate of Scipio Aemilianus, but the gens also
includes his father, another Gaius Laelius associated with Scipio Africanus,
and a few later Republican bearers such as Decimus Laelius. It is thus a real
but not densely populated Roman gens, one whose philosophical afterlife is
carried less by genealogical abundance than by the singular prestige of
“Laelius Sapiens.” Two small philological cautions. If you write “Lelio” in
Italian, that is fine as the Italian form of the Roman name. In Latin, however,
the correct nominative is Laelius, not Lelius. If you ask “Lelia here is the
gens?”, the clean classical answer is: the gens is Laelia, because the male
bearer’s nomen is Laelius. And a historical caution on your prose. Some details
in the supplied paragraph blur the two Laelii. Service with Scipio in the
Second Punic War, Syphax, and Zama belongs to the elder Gaius Laelius, friend
of Scipio Africanus Major. The title Sapiens, Panaetius, and the Scipionic
circle of the younger Africanus belong to Gaius Laelius Sapiens, the son.
Modern summaries often slide between them because the name repeats. So the stricter
scholarly division is: Gaius Laelius, friend of Scipio Africanus Major: Second
Punic War, military and political career, Zama context. Gaius Laelius Sapiens,
son of the above: friend of Scipio Aemilianus, linked to the later Scipionic
circle, remembered for wisdom, civic prudence, and later philosophical
coloration. If useful, I can now do one of three things, still only in chat. I
can give you a compact dictionary-style entry on gens Laelia and the principal
Laelii. I can separate your current paragraph into what belongs to the elder
Laelius and what belongs to Laelius Sapiens. Or I can draft two or three dry
Speranza-style sentences explaining why “Laelius” is such a good figure for
conversational reason in a Roman civic register. Or you can do that
in a 100-move conversation at a public school, C., in Somerset, between G., a
brilliant student, Shropshire, his classmate, and the Latin master, M. M. is
introducing Laelius the elder-- and the discussion proceeds, in dry Oxonian
humour, to the Sapiens, so they discuss 'vita activa' and 'vita speculativa'
and how philosophy in the Ancient Roman world are entwined, with Shrosphire
making the jokes, and G. focusing on the 'speculativa' and Shrosphire in the
activa of the elder, and the M. looking for some Latin utterance that he can
ascribe to either and having them translate and comment -- just the
conversation, no preamble o ps. Thank you. M.: Very
well, gentlemen, we begin with Laelius the elder, not because chronology is
always wise, but because schoolmasters are sometimes forced to respect it.
Gaius Laelius, friend of Scipio Africanus, soldier, envoy, political man, and
therefore a standing affront to the notion that philosophy begins only when one
has sat down. G.: Which is already Roman, sir. The Greek may begin by sitting
under a tree. The Roman begins by being sent somewhere. Shropshire: Preferably
where people are trying to kill him. It saves time. M.: Yes, Shropshire, Roman
public life did have the advantage of discouraging abstraction by means of
spears. Laelius the elder belongs to what later people will call the vita
activa. He acts, commands, negotiates, carries news, serves the res publica.
G.: And yet he is not merely a military clerk in a helmet. M.: Quite. He is a
man in whom action is already judged, measured, and rendered intelligible by
forms of reflection that are not yet called “academic philosophy” because the
Romans had better things to do than invent departments. Shropshire: Oxford
eventually solved that by inventing a sub-faculty and pretending philosophy had
happened. M.: A very English triumph. Now then, the son, Laelius Sapiens, is
another matter, though not an opposite one. He is remembered for wisdom,
friendship, conversation, civic gravity, and association with the later
Scipionic circle. There the vita speculativa comes nearer the surface, though
never in the monastic sense that later ages would prefer. G.: That is the Roman
peculiarity, sir. The speculative does not retire from the active but rides in
the same carriage, looking faintly disapproving. Shropshire: And paying less
for the horses. M.: Better than usual, Shropshire. The Roman gentleman is not
invited to choose between action and thought as though selecting a pudding. He
is expected to think in action and act under thought. The distinction is
useful, but only if one does not turn it into a civil war. G.: So the elder
Laelius represents action already under the pressure of judgment, while Sapiens
represents judgment still answerable to public life. M.: Exactly. One might say
that in Rome the vita activa and the vita speculativa are not enemies but badly
behaved brothers. Shropshire: Which is why one of them ends in office and the
other in a dialogue. M.: Let us not be glib too early. Consider this. If
philosophy in the ancient Roman world is entwined with public life, that is not
because Romans failed to think, but because they mistrusted thought that could not
survive a senate, a camp, a lawsuit, or a dinner. G.: Which is almost Gricean,
sir, if one permits the contamination. Meaning is tested in use, not merely
stored in doctrine. M.: Yes, though one should avoid making every Roman into an
honorary analyst. Still, the temptation is sound. Roman thought is deeply
conversational in the broad sense. It is conducted through report, counsel,
forensic speech, exemplum, recollection, and the management of what different
hearers may properly gather. Shropshire: In short, through saying one thing and
letting the audience do the dangerous part. M.: That is one way of putting it.
Not the best way, but yours. Now I want a sentence. Here it is. Laelius says,
or might have said, si recte sapis, in re publica etiam silentium genus
sermonis est. G.: If you are wise in the right way, even silence in public life
is a kind of speech. Shropshire: Which is Roman for “keep your mouth shut and
they will call it statesmanship.” M.: A little coarser than the Latin deserves,
but not wholly false. Translate it properly first. G.: If one has wisdom in the
proper sense, even silence in public affairs is a form of discourse. M.: Good.
And comment. G.: The sentence suits either Laelius, but in different registers.
For the elder, silence is prudential action. Not speaking at the wrong moment
is itself part of political conduct. For Sapiens, the sentence leans toward
reflective discipline. Silence is not mere omission but a rationally governed
contribution to the exchange. M.: Excellent. Shropshire. Shropshire: It also
means the Romans had discovered that a man may say more by not saying it,
provided he has enough standing for everyone else to do the work. If a fool is
silent, nothing happens. If Laelius is silent, half the Senate develops an inference.
M.: Very good, though one wishes you had not said “develops” as though
implicature were a rash. Still, that is the essential point. Roman public
language is thick with managed implication. G.: Which is why the vita activa
cannot be intellectually thin. Action in Rome is soaked in interpretation. M.:
Just so. And that brings us to the supposed opposition between active and
speculative life. The contrast is too late if taken too cleanly. In the Roman
case, the active life requires the speculative in the form of judgment,
decorum, prudence, and the measured estimate of consequences. The speculative
life, meanwhile, takes public character as one of its chief theatres.
Shropshire: So the elder fights, the younger thinks, and both are still trying
to avoid looking foolish in public. M.: That is the common human denominator,
yes. But do not make avoidance of foolishness the whole of Roman philosophy,
tempting though it is. G.: There is also the question, sir, whether Sapiens is
really “of the Porch” in any strict doctrinal sense, or rather Romanised by the
Porch. M.: Very good. One must be cautious. The Romans often borrow schools as
one borrows furniture, not always to sit on it exactly as intended. Stoicism in
Rome is less a syllabus than a manner of self-command, a vocabulary of duty,
endurance, and reasoned posture under strain. Shropshire: Furniture from
Greece, sat on by people in togas who then claim they made it themselves. M.:
Precisely the sort of imperial summary I had hoped someone would not produce.
Yet there it is. Let us use it carefully. The point is that Roman philosophy is
entwined with Roman civic style. It is not reducible to borrowed doctrine,
because its borrowed doctrine is forced to wear magistrate’s shoes. G.: So with
Laelius the elder one can speak of active reason, and with Sapiens of public
reflection. M.: Better still, one can say that the elder shows thought in deed,
and Sapiens shows deed still visible in thought. That is why Cicero later
prizes such figures. They allow philosophy to appear neither idle nor merely
technical. Shropshire: Useful for us too, sir. At a public school one cannot
survive on vita speculativa alone. One must occasionally run. M.: A fact of
which your record in games has not furnished much proof. Shropshire: My
activity has always been inward. G.: Very Roman of him. He practises the
speculative life by letting others score. M.: Enough. Another sentence, then.
Try this one. Non minus civitatem iuvat qui recte monet quam qui fortiter
pugnat. G.: He benefits the state no less who gives sound counsel than he who
fights bravely. M.: Good. Comment. G.: It is almost the formula of their
conjunction. The active deed and the speculative judgment are not ranked as
superior and inferior absolutely. Both are civic goods under different
descriptions. Shropshire: Also very comforting for old men and schoolmasters.
M.: A humane civilisation always finds uses for both. But the sentence also
resists the vulgar heroics of action. The Roman world admires courage, yes, but
not courage detached from counsel. G.: Which suggests that even the elder
Laelius is already more than a soldier. He is intelligible as Roman precisely
because action is judged by a prior measure of counsel. M.: Yes. And Sapiens,
if he deserves the name, does not float above action in pure contemplation. His
wisdom remains civic, forensic, advisory, social. He is not a hermit with a
maxims-book. Shropshire: More like a senator with a good pause. M.: Better than
you know. Roman wisdom often lies in the governed pause. That is one reason the
comparison with modern conversational theory is not wholly absurd. A Roman
public man speaks under pressure of uptake. He knows his words will be taken in
layers. G.: Glory for the crowd, competence for the Senate, warning for himself.
M.: Exactly. You have read ahead in spirit, which is the best way of reading
ahead. The same utterance can perform several rational tasks because audiences
are multiple and shared assumptions stratified. Shropshire: Which is why Roman
speeches are so economical. One sentence, three constituencies, and a statue if
one is lucky. M.: Or a prosecution if one is not. The danger sharpened the
style. Now tell me, both of you, why this matters for the relation between vita
activa and vita speculativa. G.: Because if public utterance itself requires
reflective calibration, then the active life is never merely active. It is
saturated with judgment about relevance, audience, timing, and implication.
Shropshire: And because the speculative life, if it means anything Roman,
cannot hide in a study and write little books against the weather. It must
answer to public action, or at least advise it before it goes wrong. M.: Very
good. Between you, a thought has occurred. That is the best one may hope for
before lunch. Now another Latin line, and this time I want a sharper
distinction. Sapientis est videre quid sit dicendum; politici, quando. G.: It
is the part of the wise man to see what ought to be said; of the statesman,
when. Shropshire: And of the schoolboy, to say neither. M.: A charming
self-portrait. Now, who gets which half? G.: Sapiens receives the first
naturally, but not exclusively. To see what ought to be said belongs to
judgment, discrimination, conceptual grasp. The elder Laelius receives the
second more naturally, because timing is the heart of political action. M.: And
yet? G.: And yet each half implies the other. One cannot know what ought to be
said without some sense of occasion, and one cannot know when to speak without
some grasp of what the speech ought to do. M.: Excellent. Shropshire.
Shropshire: The line also proves the Romans had no patience with pure
speculation. A wise man who knows what to say but not when to say it becomes a
nuisance. A politician who knows when to speak but not what to say becomes a
minister. M.: Your cynicism remains under-educated, but occasionally
serviceable. The line is useful because it shows the Roman instinct to split
functions only in order to reunite them under practice. G.: Which is perhaps
why the father and son are such a good pair. The elder embodies the pressure of
deed, the younger the authority of reflective measure, but the Roman tradition
refuses to let them drift apart as abstract types. M.: Yes. That is exactly the
point. They become exemplary, not because one is merely active and the other
merely speculative, but because each reveals what the other lacks if isolated.
Shropshire: So the elder without Sapiens becomes a successful barbarian, and
Sapiens without the elder becomes a Greek after dinner. M.: Brutal, but
memorable. Keep it in your notebook and improve it before using it against
civilisation. Now, one last matter. Why does philosophy in ancient Rome appear
entwined with friendship? G.: Because much Roman reflection is mediated by
counsel among equals, or near-equals. Friendship provides the conversational
setting in which judgment can be both frank and decorous. M.: Good. Shropshire.
Shropshire: Also because one can tell a friend things one would never risk in
public unless one wished to be misquoted by descendants. M.: Very true. Roman
philosophy is often social before it is scholastic. It arises in advice,
recollection, mutual correction, and the management of public and private
selves. Friendship is one of its chief institutions. G.: Which again joins the
active and the speculative. Friends in Rome are not merely sentimental
accessories. They are media of judgment. M.: Precisely. And that is why Laelius
matters so much. Whether elder or Sapiens, he stands where thought becomes
socially habitable and action intellectually answerable. He is not merely a
name in a prosopography. He is a type of Roman reason. Shropshire: A type with
friends, offices, campaigns, and pauses. Very inconvenient for later
philosophers. M.: The ancients are often inconvenient because they had not yet
learnt to specialise themselves into harmlessness. Very well. Write this down.
Laelius, elder and Sapiens alike, teaches that in Rome the good life was not
divided cleanly between deed and thought, because public action already required
reflection and reflection remained answerable to public life. G.: Dry enough
for the examination, sir. M.: Dry enough for Somerset, which is as much as one
can decently ask. Shropshire: And if we forget it? M.: Then I shall remind you
in Latin, which is the only civilised form of revenge. G.: Sir, may I add one
gloss? M.: Briefly. Brevity is one of the few virtues left to schools. G.:
Laelius also shows that Roman philosophy is not merely what Romans read, but
how Romans speak under obligation. M.: Excellent. Add it. Shropshire, can you
improve the sentence without ruining it? Shropshire: Only by saying that
obligation is what stops conversation becoming English. M.: Go to the bottom of
the class, which in your case is less a position than a habit.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Lelio: la ragione conversazionale al portico romano. Gaio
Lelio (Roma, Lazio): la ragione conversazionale al portico romano. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as a rational, accountable inference from what is said to what is
meant, driven by cooperative expectations that speakers can exploit (and
hearers can justify) without needing to state everything explicitly. Laelius
Sapiens, as a Roman “man of the Porch” in the Scipionic milieu, illustrates a
different but closely related governance of meaning: public speech and
political reporting in Rome is a high-stakes practice where one often must
speak in ways that let different audiences draw different, yet controllable,
conclusions. When Laelius says something like “Carthage was taken in a single
day,” the bare assertion is historical, but the uptake varies—glory for the
crowd, logistical competence for the Senate, and a reminder of continuing duty
for the speaker himself—so the moral-political point is carried by what the
utterance invites each hearer to supply rather than by what is spelled out.
Compared with Grice, this shows implicature operating not as a private
cleverness but as a civic instrument: Laelius relies on shared Roman background
assumptions (virtus, labor, disciplina, decorum) to make his minimal words do
maximal work, much as Grice’s maxims predict speakers will do when they aim to
be efficient and understood. The contrast is that Grice offers an explicit
analytic model of how such inferences are warranted and cancellable in
conversation, whereas Laelius exemplifies a culturally entrenched practice in
which “portico reason” is as much prudential and political as it is
cooperative, and where understatement and strategic reticence are not
deviations from rationality but part of the very rational style by which an
educated Roman manages what different audiences are entitled to conclude. Grice:
“It must be remembered that when I started the serious study of philosophy at
Oxford, it was through the classics. Clifton, my alma mater, would certainly
have found it odd to offer a pupil a scholarship in philosophy – but ‘a
classical scholarship’ was ‘okay,’ as the Americans put it – in terms of
societal norms. Of course, I never met philosophy well into my fifth term in
the classics! But once I did, Lelio was second nature to me!” Ha fama soprattutto per l’intima amicizia che lo lega all’Africano
Minore. Conosce i tre filosofi inviati a Roma, ma e attirato
principalmente da Diogene, del Portico. In seguito L. ha rapporto con Panezio e
ne diffuse la dottrina nell’aristocrazia romana.Come legato di Scipione, C. L.
partecipa alla guerra contro i punici e si distinge nell’assedio di Cartagine,
ottenendo in premio la pretura. Appartenne agl’auguri è diviene
console. Nelle lotte civili determinate dall'azione di Tiberio GRACCO, L.
si schiera contro questo e i suoi fautori. E ammirato, se non
come oratore, come uomo politico, e dove il soprannome di "sapiente"
datogli dall’aristocrazia, al suo atteggiamento politico più che ad
altro. Console della repubblica romana. Filosofo del portico, politico e
militare romano. E uno dei migliori amici e più stretti collaboratori di
Publio Cornelio SCIPIONE Africano, che segue durante la guerra punica come
prefetto della flotta, legato e questore. Si distingue particolarmente
nella conquista di Cartagine e in seguito, nella campagna contro Siface e nella
decisiva battaglia di Zama. Dopo un viaggio di XXXVII giorni, partito da
Tarraco in Spagna, in seguito alla presa di Carthago, raggiunse a Roma. Quando
entra in città insieme ad una grande schiera di prigionieri attira l'attenzione
del popolo che si riversa lungo le strade al suo passaggio. Il giorno seguente
venne ricevuto in senato, dove racconta che Cartagine e presa in una sol
giorno. GRICEVS Salvē, LELI! In Porticū tuō me quasi “classicā stipendiāriā”
rursus esse sentio: philosophia enim mihi quīntō demum terminō apparuit—tam
serō ut etiam boves Vadī Boum me praeterīverint. LAELIVS Salvē, GRICEV. Nōlī
bovēs accusāre: illī saltem sciunt quō eant. Tu autem, cum dīcis “tam serō,”
implicās—nisi fallor—te iam tum sapientem fuisse, sed per modestiam latuīsse.
GRICEVS Rectē capis: dīcō “serō” ut audītōrēs putent me tardum; deinde ipsī
inferant me callidum—haec est mea parva fraus, maximē cooperātīva. Sed tū,
“Sapiēns” dictus, numquamne in Senātū sententiam dedistī ut aliud significārēs?
LAELIVS Saepe: “Cartāgō capta est ūnō diē,” dīxī; populus audīvit gloriam,
senātus audīvit labōrem, ego audīvī me crastinō rursus in officiō futūrum. Ita
fit: in Rōmā etiam vōx triumphālis est tantum conversātiō cum galeā. Lelia
here is the gens? Other members of this gens? Lelio, Gaio (a. u. c. DCVIII). Dicta.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Leoni: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale il vincolo mi fa libero. Bruno Leoni (Ancona,
Marche): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale il vincolo mi fa libero. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as a form of rational freedom exercised under self-adopted norms: a
speaker is not compelled by convention alone, but (as a rational agent) chooses
to abide by cooperative constraints, and the hearer correspondingly infers what
is meant because it would be reasonable to do so given those freely accepted
constraints. Leoni’s liberalism, by contrast, is a theory of freedom under
rules at the institutional level: private property, market coordination, and
the rule of law are not mere constraints but enabling structures—bindings that
make responsible agency possible, the sense captured by the slogan you cite,
that the bond makes one free. Put together, they highlight two parallel
“normativities”: Grice’s is micro-normativity of conversation (how voluntary
adherence to maxims makes indirect meaning accountable, cancellable, and
criticizable), while Leoni’s is macro-normativity of legal order (how
voluntarily accepted general rules make social cooperation possible without
central command). In a Gricean idiom, Leoni’s “vincolo” functions like the
cooperative principle itself: not a police constraint but a rational
presupposition one adopts because it is the condition of mutually beneficial
interaction; and in a Leonian idiom, Grice’s implicature looks like a miniature
market in reasons, where speakers trade on shared expectations and listeners
“price in” what is unsaid. The main contrast is that Grice’s freedom is
exercised primarily in intention and communicative responsibility—one can
always defect, be unhelpful, or speak with ill will—whereas Leoni’s freedom is
exercised in choosing and sustaining the legal framework that makes peaceful
coordination possible in the first place; but the shared insight is the same:
genuine liberty is not the absence of norms, it is the rational capacity to
live under norms one can, in principle, justify, revise, and accept as one’s
own. Grice:
“It’s funny that while one of my pupils – Flew – and many members of Austin’s
Play Group – Thomson, Pears, and what have you – were interested in ‘if I can’
as a wedge to imply the freedom of the will, I only realised how important
‘freiheit’ was when I elaborated on the basis for such things as my principle
of conversational helpfulness. My idea of freedom developed not along the lines
of Aristotle or Epitteto – his idea of the semi-free will—but that of Kant, and
Hegel. My conversational imperative, or command, or commandment, is FREELY
adopted by a RATIONAL AGENT. Indeed, it wouldn’t be a matter of rationality if
such a principle were NOT adopted freely. “My lips are sealed” is the utterance
I utter to refute Kant on the decalogogical category, ‘Thou shalt not give
false testimony.” Of course such things are defeasbible. They ARE the things a
decent chap should do – but they are the things that a chap – see my ‘Ill-will’
– may decide NOT to do – he would still be a chap, if not a decent one! – On
occasion I refer to the ‘ordinary chap,’ not the ‘decent chap,’ until I gave a
seminar on ‘Decency’!” In my linguistic botany on freedom I consider ‘liberal’
and ‘liberated’, and SPERANZA has spoken of meaning liberalism to echo
Bennett’s meaning-nominalism – so there’s that! L. is interested in the libero-
root that we find in ‘liberal’ and ‘liberated,’ and I do use ‘liberated – from
nature’s constraints – in my pirotological progression of action, from the
free-moving, free-wheeling, phototropic, and animal freedom, and even the
action where one more or less freely sets a goal to pursue. But, like L., I make a fine distinction between ‘libero’ e ‘spontaneo’ or
autonomo. implicatura, freedom, il concetto di ‘freedom’ in Grice e il
liberalism italiano, il concetto di Freiheit in Kant e la tradizione liberale,
Croce, Enaudi, il partito liberale italiano, partito nazionale fascista,
protezionismo, fascismo, storia d’italia, storia del liberalismo italiano,
libero e vincolato, libero e fozato, libero e spontaneo. From Grice’s Diary: “30 Aug 1939, Oxford. I have been reading Leoni’s
piece on Vaihinger’s Als Ob again, and it is oddly bracing to see an Italian
mind take a German title as if it were simply part of the furniture. The phrase
itself is the philosopher’s hinge: it turns description into a policy, a way of
proceeding without claiming too much. We live, almost shamelessly, as if words
had stable edges, as if inference were always decent, as if the world would
keep faith with our expectations; and now, with the wireless full of ultimatums
and the papers thick with that peculiar calm that precedes an explosion, it is
difficult to keep the “as if” from sounding like superstition. War seems
inevitable. England may be in it within days. Italy, I suspect, will arrive
later, with the special Italian talent for turning lateness into posture; and
yet even that “later” will be early enough to catch the philosophers
mid-sentence. Leoni’s war, if it comes in the Italian way, will still come in
time to rearrange the lives of men who thought they were merely rearranging
arguments. I find myself noting the dates as if they were footnotes to a paper:
if Britain declares war on Germany on 3 September 1939, and if Italy follows by
declaring war on Britain and France on 10 June 1940, then there is an
unsettling triviality in the thought that the second date will still precede
the appearance of my “Personal Identity” in Mind (if it ever appears at all).
One writes as if publication were the natural telos of thinking; history
replies by treating publication as an indulgence granted between interruptions.
Perhaps that is the real lesson of Als Ob at this moment: not that we may
pretend, but that we cannot help pretending—continuing to plan seminars and
polish distinctions as if the world were not about to make the grossest
distinction of all.” Grice: Caro Leoni, mi affascina
la riflessione sul vincolo che rende libero! In Inghilterra, spesso discutiamo
di libertà come assenza di restrizioni, ma qui sembra che il vincolo sia
condizione della vera libertà. Come definirebbe il rapporto tra regola e
libertà? Leoni: Caro Grice, grazie! Per me, la libertà non è semplicemente
spontaneità, ma la possibilità di scegliere razionalmente anche entro vincoli.
Un vincolo liberamente accettato è ciò che permette all’agente razionale di
essere davvero libero, perché solo così si dà senso alle azioni e ai valori.
Grice: Interessante, Leoni! Mi ricorda la libertà secondo Kant, dove
l’imperativo morale viene adottato proprio perché scelto dal soggetto
razionale. Nel mio lavoro sulla conversazione, anche le regole linguistiche
sono seguite liberamente: nessuno è costretto, ma tutti partecipano
volontariamente. Concorda che la libertà si manifesta anche nell’agire
linguistico? Leoni: Assolutamente, caro Grice! Proprio nella lingua vedo il
vincolo come fonte di creatività: seguendo regole condivise, siamo liberi di
comunicare, esprimerci e persino innovare. La libertà nasce dalla
responsabilità di aderire a principi scelti, e questo vale sia per la morale
sia per il linguaggio. Il vincolo, se volontario e ragionato, ci fa davvero
liberi! Leoni, Bruno (1938). Aspetti e problemi della “Philosophie des Als Ob”.
Rivista di Filosofia.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Leoni: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale Pierleoni Leoni
(Spoleto, Perugia): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale,
Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning makes implicature a rational, accountable inference from what is said
to what is meant, under cooperative expectations that allow hearers to
reconstruct intentions and to challenge or cancel the inferred content.
Pierleone Leoni (Pierleone da Spoleto, c. 1445–1492), the Renaissance
physician-philosopher and astrologer in Lorenzo de’ Medici’s circle, provides a
darker, historically grounded counterpoint: his fate turns on how quickly a
community can convert thin evidence into a lethal “implicature” (from physician-at-bedside
to poisoner) when trust collapses and political panic takes over. Read
Griceanly, the episode is a case of catastrophic pragmatic drift: the same
facts—Lorenzo dies, the doctor is present, astrological counsel circulates—can
license wildly different inferences depending on background assumptions, and
those assumptions were anything but “cooperative” in Florence in April 1492;
the result is that what counts as the relevant explanation is socially selected
rather than rationally compelled. Where Grice stresses that implicatures are,
in principle, calculable and cancellable within a shared rational practice,
Pierleone’s story shows an environment in which cancellation is impossible (no
clarifying clause can compete with factional suspicion), and where
conversational reason is replaced by forensic rumor masquerading as inference.
This makes Leoni a vivid foil for Grice: it highlights both the dependence of
implicature on stable common ground and the fragility of that ground, because
once conversational benevolence and institutional safeguards vanish, “what is
inferred” stops being a disciplined enrichment of meaning and becomes a
weapon—an accusation produced by the same human tendency to go beyond what is
said, but no longer governed by the norms that, for Grice, make such
going-beyond rational and answerable.Grice: “In Italy, in those days, it
was very common for a philosopher to be called in the singular – Leone – or in
the plural – L. In England, and specifically Oxford, we don’t have
that problem with Occam! In Italy, they like ‘renaissance men,’ but there’s a
peril in that: Leoni was a philosopher and a physician (to Medici) – when he
died, Medici did, L. was accused of malpractice (poisoning), strangled to
death, and thrown into a ditch. Categorie:
philosophers in ditch – Thales, L..” Di famiglia aristocratica, studia a Roma.
Insegna a Padova e Pisa. E qui che ha modo di entrare in contatto
con la cerchia di filosofi che gravitano attorno a Lorenzo de’ Medici, a
Firenze. Ha contatti e una fitta corrispondenza con Ficino e Pico. Venne
considerato uno dei più valenti filosofi. I più illustri personaggi e sovrani
dell'epoca, come il duca di Calabria, il re di Napoli, Ludovico il Moro, forse
anche IInnocenzo, richiedeno le sue cure, tanto che divenne il medico personale
dello stesso Lorenzo de Medici. All'indomani della morte di Lorenzo
de Medici venne ingiustamente sospettato di essere stato il responsabile del
suo avvelenamento, e venne quindi strangolato e gettato in un pozzo il giorno
seguente. Diverse fonti dell'epoca sostengono che il mandante
dell'uccisione di L. e il figlio di Lorenzo, Piero il Fatuo. F. Bacchelli,
riferimenti in. Dagli Annali di Mugnoni da Trevi, trascriz. Pirri
(Estratto dall'Archivio per la Storia Ecclesiastica dell'Umbria. Era adpresso
del dicto Lorenzo uno excellentissimo et famosissimo medico de grandissima
scientia in FILOSOFIA, nominato magistro Pierleone de leonardo da Spolitj,
reputato el più singulare valente homo in dicte scientie che ogie dì viva. E
questo uomo in tanto prezzo adpresso del dicto Lorenzo che, senza quisto
clarissimo doctore, non podiva stare. E conducto ad Pisa ad legere, ha mille
ducatj de provisione per anno: poj e conducto ad Padova, ha mille et ducento
ducatj per anno. Ad Pisa stecte annj ad legere e similemente ad Padova. Grice:
Caro Leoni, in Italia vi chiamano al singolare o al plurale, ma l’implicatura
resta la stessa: parlare bene può salvarti la reputazione, non sempre il collo.
Leoni: Ah Grice, io praticavo la ragione conversazionale e la medicina, ma
qualcuno ha inferito veleno dove c’era solo filosofia applicata. Grice: Vedi, a
Oxford questo si sarebbe cancellato con un’adeguata clausola di chiarimento,
non con una corda e un pozzo. Leoni: Appunto, morale implicata: meglio una
conversazione cooperativa che una cattiva inferenza rinascimentale. Leoni,
Pierleoni (1480). Lectiones. Pisa.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Leopardi: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del favoloso e fascista. Giacomo Leopardi (Recanati,
Macerata, Marche): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
del favoloso e fascista. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning makes implicature a disciplined,
inferential phenomenon: speakers can mean more than they say because hearers
assume cooperation and can rationally reconstruct why a particular wording was
chosen, with the implied content remaining in principle cancellable and
publicly criticizable. Leopardi, especially in the Zibaldone, is a striking
foil because he treats language less as a cooperative instrument for sharing
reasons and more as a historically evolved constraint on thought and feeling:
he is fascinated by the gap between lived experience and the names that
domesticate it, and he often implies that the deepest human relations to
infinity, nature, and desire are damaged the moment they are forced into clear,
regular signs. This produces a different “logic” of implication: where Gricean
implicature is typically a calculable enrichment of what is said (say little,
mean more, and be answerable for it), Leopardi’s most characteristic effect is
to make what is not said—silence, indeterminacy, the “infinite silences”—carry
the weight, as if the truest content is precisely what cannot be rendered
without loss. In Gricean terms, Leopardi’s poetic and philosophical practice
systematically pressures the maxim of manner: obscurity and indirectness are
not conversational defects but the point, because they preserve the sense of an
ungraspable remainder that clarity would falsify. Yet the comparison also
reveals continuity: Leopardi’s critique of “universal language” projects and
his emphasis on precision and regularity as purchased at the cost of expressive
life can be read as a warning that purely code-like semantics will never
account for the human work done by tone, omission, and shared
background—exactly the domain where Grice locates conversational meaning. So
Leopardi helps sharpen Grice’s distinction between mere signification and lived
speaker-meaning: Grice offers the rules by which rational agents can
responsibly get from words to intended content, while Leopardi insists that
even perfect rules leave an existential residue, making implicature not only a
tool of cooperation but also, at its limits, a symptom of what language cannot
fully say. Grice:
“Oddly, L.’s philosophical semantics is negative; admittedly, he is wedded to
the Fido-‘Fido’ theory of meaning, so he thinks, pretty much like the first
Vitters, that language is a prison. Man has a need for ‘non-linguistic
thought,’ to think without naming – without conceptualizing! The oddest
philosophy of language for Italy’s greatest poet, one would first think! One
could write a whole dissertation on L.’s implicata – not I. My favourite
expression would be ‘gli infiniti silenzi’”. While there is a philosophical
griceianism, seeing that my theories were stolen by non-philosophers, there is
‘leopardismo filosofico,’ seeing that he wasn’t one!” Essential Italian
philosopher, and founder of a whole movement, ‘leopardismo.’ Anche L. nello Zibaldone de’ pensieri partecipa al dibattito sulla lingua
universale. Sostenne che a rendere internazionale una lingua non è
la potenza della nazione che la parla o la diffusione dei suoi domini, e
nemmeno il suo prestigio letterario: se così fosse la lingua italiana, che per
molto tempo fu intesa e letta nelle corti di tutta Europa e oltre, sarebbe
assurta a lingua utilizzata da più nazioni, ma così non è stato.L.
spiega che invece ciò che fa di una lingua universale è un aspetto ad essa
intrinseco, ovvero la sua capacità di essere geometrica e regolare e di
possedere una struttura semplice e ideale. Esattezza, precisione, chiarezza i
suoi punti costitutivi fondamentali. Quello poi che dice che una lingua
strettamente universale dove di sua natura essere anzi un’ombra di lingua che
lingua propria, maggiormente anzi esattamente conviene a quella lingua
caratteristica proposta fra gl’altri dal nostro SOAVE, la qual lingua o maniera
di segni non avrebbe a rappresentar le parole, ma l’idee, bensì alcune delle
inflessioni d'esse parole, come quelle de' verbi, ma piuttosto come inflessioni
o modificazioni delle idee che delle parole, e senza rapporto a niun suono
pronunziato, né significazione e dinotazione alcune di esso. il favoloso,
gl’usi di L. nella filosofia italiana. Grice: Caro Leopardi, mi viene in mente
quella volta in cui Austin, con la sua solita ironia, chiese alla sala quale
fosse il passo poetico più incomprensibile mai scritto! Mi domando: c’è un tuo
verso che, secondo te, potrebbe rivaleggiare con i misteri più oscuri della
poesia? Sarebbe divertente scoprire quale scegli! Leopardi: Ah, Grice, che
domanda deliziosa! Se dovessi scegliere, forse proporrei proprio “Io quella/
vòlta ch’io vidi il tuo volto, o Natura, non vidi/ che una maschera.” Chissà
quanti, a scuola, si saranno grattati la testa davanti a quell’enigma… Ma, sotto
sotto, in fondo mi diverto anch’io a nascondere un po’ il senso! Grice:
Fantastico! Immagino Austin che, sentendo quel verso, avrebbe sorriso sornione
e proposto subito un seminario sul significato della “maschera” della Natura.
Forse avrebbe anche sostenuto che la vera poesia consiste nel dire molto…
facendo finta di non dire nulla! Leopardi: Ecco, caro Grice, vedi che parli da
poeta anche tu! A volte il bello sta proprio nel gioco: un po’ di nebbia, un
tocco di mistero, e la conversazione si accende. In fondo, chi capisce tutto
subito… si perde il gusto della scoperta! Meglio sorridere insieme davanti
all’incomprensibile! Leopardi, Giacomo (1818). Appunti di filosofia. Bologna:
Marsigli.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Leopardi: l’implicatura conversazionale dell’1150. Monaldo Leopardi (Recanati, Macerata, Marche): l’implicatura
conversazionale dell’1150. Grice’s theory of reason-governed
conversational meaning treats implicature as an inferential achievement under
cooperative norms: a hearer supplies what is meant beyond what is said because
the speaker can be presumed to be speaking with a point, and the resulting
inference is in principle criticizable, cancellable, and attributable to
rational agency rather than to mere atmosphere. Monaldo Leopardi is a revealing
foil because his relation to “meaning beyond the literal” is not primarily
conversational but familial, institutional, and ideological: he builds the
material conditions of his son’s thought (the famous library at Recanati) while
resisting the conclusions that library helped generate, and after Giacomo’s
death he appears to manage public interpretation by implying a reconciliation
(a deathbed return to Catholic faith) that many historians treat as wishful
reconstruction rather than evidence. Compared to Grice, this is implicature in
a thicker, socially consequential sense: not a locally calculable inference
from a single utterance, but a strategic shaping of what audiences are
permitted to conclude about a life, where silence, selective emphasis, and the
paternal voice function as cues that guide interpretation. In Gricean terms,
Monaldo’s discourse invites hearers to fill gaps in ways that serve a
conservative moral narrative, but the cooperative presumption is unstable
because the audience may suspect motivated reasoning, turning the “implicature”
into a site of contest rather than shared uptake. The contrast therefore
highlights Grice’s idealization: conversational reason works smoothly when
speakers share commitments to candour and relevance, whereas the Leopardi case
shows how powerful background asymmetries (father versus son, orthodoxy versus
heterodoxy, private grief versus public reputation) can make what is left unsaid
function less like cooperative economy and more like ideological management,
with the resulting inferences depending as much on authority, memory, and
rivalry as on any maxim-guided calculation. Grice: “Apparently,
unlike in Scotland, it is very rare in Italy that a philosopher is father to
another philosopher, as James Mill was father to Mill – the closest you get in
Italy is L., the philosopher, who was the father of a poet, L., who some deem ‘philosophical’
in spirit – as Austin said Donne was philosophical! We don’t have at Oxford a
‘chip off the old block’ as they have in Recanati!” L.’s reflections on
his after his son’s death are marked by a tragic disconnect. While
he deeply mourned the man, he remains ideologically opposed to him. Ideological
Denial: A staunch ultra-conservative and papal loyalist, L. struggled to
reconcile his son's fame with his "atheistic" and
"pessimistic" philosophy. L. often chooses to believe, and publicly
suggests, that the son had returned to the Catholic faith on his death-bed, a
claim largely dismissed by historians and his son’s close friend RANIERI .
Literary Rivalry and Legacy: L.had originally groomed his son to be a great
Christian apologist. After his son’s death, L. continues his own reactionary
writing, but he remains in his son's shadow, often viewing Giacomo’s
philosophical "errors" as a personal and religious failure. Paternal
Grief vs. Principles: Despite their sharp intellectual rift, Monaldo’s personal
writings reveal a father’s genuine grief. He had provided the very library
where Giacomo formed his "scandalous" ideas, creating a relationship
of both "complicity and competition" that haunted L. For
further details on their relationship, you can explore the son’s biography
provided by Britannica.Importante esponente del pensiero controrivoluzionario e
padre di L.. L., targa commemorativa apposta sui portici di piazza
Leopardi a Recanati Figlio primogenito del conte Giacomo e di Virginia dei
marchesi Mosca, nacque in una delle famiglie più preminenti di Recanati. Rimasto
a quattro anni orfano del padre, crebbe con la madre. 1150, the coding of a
name, the philosophical L., the L. fascista, interpretazione fascista da
GENTILE dell’ultra-filosofia di L., l’ultrafilosofia di L., padre. Grice had arranged the room as one arranges a trap one means to deny
having set: chair for the pupil, chair for himself, the small table just close
enough to make the books look unavoidable, and on top, with the innocent air of
an “illustration,” the 1803 volume: Opere del conte Monaldo Leopardi
Gonfaloniere da Recanati. Vol. I. He had even, for once, actually read the
tragedy, which made him feel faintly continental and therefore faintly guilty.
Flew came in briskly, already wearing that expression of being eager to
disagree with something, preferably before it had finished saying what it was.
Sit down, Flew, Grice said. Yes, sir. Grice tapped the book with a finger. You
have been reading poetry, Flew. I love poetry too, sir, Flew said promptly,
because pleasing one’s tutor is what an undergraduate does before he learns to
despise his tutor. I’ve learned a few couplets by the poet of the Marche. Grice
looked at him as if Flew had just walked, confidently, into the wrong seminar.
This is the father, not the son. Flew blinked, then recovered with admirable
speed, as if recovery were an Oxford virtue. That sounds fascinating, sir.
Grice let the silence sit just long enough to make the sentence feel earned. It
is only fascinating if you stop trying to be fascinating, he said. The point is
not that you have named a county correctly. The point is that you have mistaken
a tragedy for an idyll. Flew leaned forward. You mean Monaldo is not Giacomo. I
mean, Grice said, that if you hear Leopardi and immediately think you have a
right to despair, you have been listening to the wrong person. Monaldo’s
despair is administrative. He publishes “Opere. Vol. I.” at twenty-six, with
the confidence of a man who is both a count and a municipal officer.
Gonfaloniere, Flew said, as if it were a logical operator. Precisely, Grice
said. A banner-bearer. A man whose job-title already implies a flag, and hence
a public. You should distrust any author who announces himself under a banner
and then calls his first pamphlet “Opere.” Flew smiled in the hopeful way. So
it’s pretentious, sir. Pretentious is an English word for a perfectly normal
Italian fact, Grice said. What interests me is that his tragedy is called
Montezuma. Flew said Montezuma as if tasting it. It sounds… American. It sounds,
Grice said, like a young man desperate to prove he is not confined to Greece
and Rome, while also proving, by the very form he chooses, that he cannot
escape them. Tragedy is the most classical thing you can do while trying not to
sound classical. Flew glanced at the book. Is it actually a tragedy in the
Greek sense? In the sense in which an Oxonian uses “in the Greek sense,” Grice
said: yes and no. No chorus that functions as a civic mind. No Athenian
audience. No Dionysia. But the skeleton is borrowed. Five acts, dignified
speeches, moral rhetoric, and a hero who is made to carry more weight than any
human being should be asked to carry without comic relief. Flew hesitated. So
it’s a failure? Grice’s eyebrows rose. Flew had offered him the standard verdict,
the biographer’s verdict, the safe verdict. A failure, Grice said, is a word
used by people who have not tried. The interesting question is: what is he
trying to do, and what does he succeed in doing despite himself. Flew looked
relieved. There was something to analyse. He’s trying to make an Aztec emperor
behave like Agamemnon, Flew said. Good, Grice said. Now say it without sounding
as if you had read it in a guidebook. Flew tried again. He’s importing the
heroic type into the wrong latitude. Better, Grice said. And what do you get
when you import the heroic type? You get a man who speaks in declamations. And
who speaks like that, Grice said, in ordinary life? Nobody, sir. Exactly. Yet
tragedy, like logic, is an art of making nobody speak so that everybody can
overhear and learn something about themselves. The Greeks did it by chorus.
Monaldo does it by sheer self-confidence. Flew looked at the title-page again.
Why choose Montezuma? Because “Montezuma” is already a signal, Grice said. It
says: I am not merely doing the Romans again. It also says: I have read
something beyond Livy. It is an advertisement of worldliness. And it is,
simultaneously, a confession of provinciality, because he only knows how to
make the foreign intelligible by making it classical. Flew said, cautiously: So
the Aztec court becomes a Roman senate? Or a Greek palace, Grice said.
Whichever you prefer. The point is that the speech-acts remain Mediterranean.
The content changes costumes. You have an emperor speaking as if he had read
Seneca. Which, if you are charitable, is an achievement: he has made the New
World speak the Old World’s language. Flew brightened. So it’s successful.
Successful in a very Oxonian way, Grice said. It shows you that Oxford cannot
help relating everything to the classics, and that Monaldo cannot either. He
thinks he is escaping by choosing Mexico. In fact he is proving that his only
tools are the classical ones. Flew said: But that makes it derivative.
Derivative, Grice said, is what you call something when you want to sound
modern. The Greeks derived too; they just had the good sense to call it
tradition. The question is whether Monaldo’s derivation is merely imitation or
a test-case. A test-case? Yes, Grice said. Suppose you take the tragic form and
feed it an alien subject. What breaks first: the form, or your sense that the
subject can bear the form? Flew thought. The subject becomes moralised.
Precisely. The foreign becomes exemplary. Montezuma stops being a particular
person and becomes “the tragic ruler.” That is why the play can be read by an
Italian count in Recanati without needing to know anything about Mexico beyond
the name. Flew said: So Monaldo is using Montezuma as a vehicle for European
political anxieties? Grice looked pleased and tried not to appear so. You are
learning, Flew. Tragedy is where politics pretends to be fate. And a young
conservative in a revolutionary century may prefer to stage his politics at a
safe distance: far enough away to seem historical, and therefore inevitable. Flew
nodded. So the “Indian-American” flavour is protective. Protective and
decorative, Grice said. Like putting Latin on a title-page. It makes the thing
look universal. Flew said, daringly: It’s like Peano’s Latinulus. Grice allowed
himself a small smile. Yes. Like Latinulus. A purified medium that gives you
the illusion that you have escaped the vulgarities of ordinary speech. Except
tragedy is the opposite of purification: it is ordinary passions elevated into
ceremonial language. Flew shifted, thinking of his own subject. But sir, where
does this leave logic? Grice’s smile became the dry one. Logic, Flew, is
tragedy for people who do not like emotion. It takes the Greek appetite for
form and removes the blood. Which is why you must remember that even the most
formal apparatus begins in ordinary language. Aristotle’s logic begins as an
analysis of how we speak—what we say, what follows, what we deny, what we
concede. Not as an algebraic hobby. Flew, eager, said: So Monaldo’s tragedy is
a reminder that form without ordinary language becomes empty. No, Grice said.
It is a reminder that ordinary language without form becomes your essays. Flew
laughed too loudly, then corrected himself into a smaller laugh. Grice went on,
enjoying the run. Now, compare Montezuma to the Graeco-Roman type. Not
“compare” in the essay sense—compare in the sense of asking what is essential.
The essential is the fall, Flew said. The reversal. Peripeteia, Grice said,
approving the Greek. And what else? Recognition. Anagnorisis. Good. Now tell
me: does Monaldo give recognition, or does he give proclamation? Flew
hesitated. He gives proclamation. Yes. The hero announces. He does not
discover. That is the young man’s vice: he prefers to tell you what the moral
is rather than let the action show it. The Greeks, when they were good, let the
action implicate. Monaldo, being a gonfaloniere, prefers explicit banners. Flew
said, dutifully: So he violates your maxim of manner. He violates my maxim of
taste, Grice said. Manner is too kind. But yes—he is unperspicuous in the wrong
way: not mysterious, merely windy. Flew couldn’t resist: Vitium loquelae.
Vitium loquentis, Grice corrected. The vice is in the speaker. Flew nodded,
then, trying again to please: Still, sir, it’s impressive for a man in his twenties.
Grice looked at him, and this time the trap was sprung gently. It is impressive
for a count in his twenties to publish “Opere. Vol. I.” It is less impressive
for a tragedian in his twenties to believe that calling a play Montezuma is
enough to make it new. Flew said: But it is new, in a way. In the way Oxford is
new when it adds a fresh optional paper, Grice said. It is new by label, not by
method. Yet it is not nothing. It shows you the reach of the classical
template: it can colonise Mexico. Flew smiled. Oxford style imperialism, sir?
Exactly. And since you like disagreeing, disagree with this: biographers call
Montezuma a failure because it is not Giacomo. But the father’s success is
precisely that he is not the son. He is a civic man writing a civic tragedy,
and he wants the world to behave as if it were governable. Flew’s eyes
narrowed. So the tragedy is really about governance. About governance, about
the fragility of rule, about the moral theatre of power. And, above all, about
the persistent European habit of requiring even the New World to speak in
classical forms before we will treat it as serious. Flew said, carefully: And
your point, sir, is that we do the same in philosophy. My point, Grice said, is
that you will do the same in your next essay unless you stop trying to sound
like a tragedy and start trying to sound like a man who means something and
expects to be understood. Flew stood, gathering his papers, grateful to have
been corrected and irritated in equal measure. Thank you, sir. Grice, as Flew
reached the door, added the last small twist, just loud enough to be heard. And next time you quote the poet of the Marche, make sure you know which
Leopardi is doing the speaking.Grice: Caro Leopardi, devo confessarti che molti
qui in Inghilterra ammirano il tuo celebre figlio Giacomo, ma per quanto mi
riguarda, il mio vero uomo è Monaldo! Una scelta che spesso ha generato
amichevoli polemiche al mio college, il Vadum Boum, dove finivano sempre per
affluire o i barbari o le mode passeggere! Leopardi (Monaldo): Ah, Grice, ti
ringrazio per questa preferenza così insolita! Giacomo ha conquistato fama tra
gli intellettuali, ma io resto fedele ai miei princìpi, anche se a volte mi
ritrovo nel suo ombra. Forse la vera polemica nasce proprio dalla dialettica
tra padre e figlio, tra tradizione e innovazione. Grice: È proprio questa
dialettica che mi affascina! Vedo in te un esempio della lotta tra il
conservatorismo papale e l’irrompere di idee nuove, quasi un rapporto di
complicità e competizione. D’altronde, hai fornito a Giacomo la sua biblioteca,
ma hai combattuto i suoi "errori" filosofici con grande passione.
Leopardi (Monaldo): Giacomo era destinato, secondo i miei progetti, a essere un
apologeta cristiano, ma la sua strada lo ha portato altrove. Il mio dolore
paterno non cancella il mio dissenso, anzi, lo rende più acuto. Eppure, caro
Grice, forse proprio da questa tensione nasce la vera ricchezza: senza
polemica, che gusto avrebbe la conversazione? Leopardi, Monaldo (1803).
Montezeuma. Macerata.
Commenti
Posta un commento