GRICE ED ORIBASIO
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Oribasio: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale di Marte, o la scuola di Giuliano – Roma Oribasio (Roma,
Lazio): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale di Marte, o
la scuola di Giuliano -- Giuliano’s personal philosopher. He
shares Giuliano’s enthusiasm for paganism. His treatises survive, as does
paganism – “Only you shouldn’t use that vulgar adjective,” as Cicerone says!” –
Grice. GRICEVS: Salve, Oribasi. Audio te Iuliani esse philosophum
domesticum: Martem laudatis, aras instauratis, et paganos deos tam studiose
colitis ut etiam implicatura sacrificet. ORIBASIVS:
Salve, Grice. Ita est: in schola Iuliani non tantum dicimus, sed significamus.
Cum princeps “Martem” nominat, subintelligitur “virtutem”; cum ego taceo,
intellegitur “consilium.” GRICEVS: Bene; sed moneo te de stilo. De paganismo
tuo dicis “superstitionem splendidam” (ut audivi). Cicero—immo ego, Ciceronem
imitans—dicerem: “Tolle illud adiectivum volgare: ‘splendidam’.” Non omnia quae
sonant bene, decent. ORIBASIVS: Accipio correptionem: dicam potius “pietatem
veterem.” Nam apud Iulianum hoc est ludus urbanus: tu me doces quid
dicendum sit; ego te doceo quid non dicendum—ut paganismus maneat, et adiectiva
pereant. This
Oribasio was definitely Greek, right? His treatise survives -- in Greek, one
assumes? Yes. was definitely a Greek,
more exactly a Greek physician from in
Asia Minor, active in the late Roman Empire and closely associated with
Emperor. He is not best described as “Giuliano’s personal philosopher,” but as
his personal physician and learned medical adviser, though in late antiquity
that role could carry a good deal of wider intellectual and courtly weight.
[en.wikipedia.org] [worldhistory.org] [en.wikipedia.org], [worldhistory.org]
And yes, his surviving treatises are in Greek. His major extant work is the
huge medical compilation commonly called the, in Greek, and other surviving
works such as the and the also belong to the Greek medical tradition.
Modern manuscripts and catalogues explicitly list the language of the surviving
texts as Greek, and they are edited in the Corpus Medicorum Graecorum.
[en.wikipedia.org] [ebsco.com] [en.wikipedia.org], [cudl.lib.cam.ac.uk],
[wellcomeco...ection.org] So the driest answer is this. was a Greek physician from, not a Roman
philosopher in the stricter ethnic or linguistic sense. He moved in the
imperial Roman world, but as a member of the Greek-speaking eastern
intellectual elite. His surviving works are Greek medical compilations, not
Latin philosophical treatises. [en.wikipedia.org] [worldhistory.org]
[en.wikipedia.org], [worldhistory.org], [cudl.lib.cam.ac.uk] One small
correction to the passage’s colour. His surviving writings are chiefly medical
rather than straightforwardly philosophical or theological. Of course, a
learned late-antique physician in Julian’s circle could be philosophically
educated and religiously aligned with pagan revival, but the works by which he
survives are medical compilations, summaries, and handbooks.
[en.wikipedia.org], [ebsco.com] So if Speranza wants a clean line, it would be:
Greek by origin and language, Roman imperial by political world, pagan-friendly
by Julianic association, and extant above all as a Greek medical writer.
[en.wikipedia.org], [worldhistory.org], [ebsco.com] If you like, I can next
give you a compact note on the difference between: Greek in the Roman Empire,
Roman in citizenship or office, and Latin-speaking Roman, using as the example. [en.wikipedia.org]
Commenti
Posta un commento