H. P. GRICE E J. L. SPERANZA -- T U
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tagliabue: la ragione
conversazionale del Remo, o le strutture del trascendentale – il concetto di
gusto nell’estetica italiana. Note sul contributo al Convegno. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Guido Morpurgo Tagliabue Remo (Milano, Lombardia): la ragione
conversazionale del Remo, o le strutture del trascendentale – Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers move from sentence
meaning to speaker meaning by presuming a shared rational enterprise (the
Cooperative Principle and its maxims) and by treating apparent departures from
those norms as evidence of further, intention-based content (implicatures) that
are in principle calculable and cancellable; on this view, the central
explanatory work is done by publicly recognizable communicative intentions plus
shared expectations about rational conduct in talk. Morpurgo-Tagliabue, by
contrast, is best situated within mid‑century Milanese theoretical philosophy
and aesthetics (with formative links to phenomenology, empiricism, and
philosophy of science, and with a postwar philosophical “debut” in works like
Le strutture del trascendentale and Il concetto dello stile that help reorient
Italian aesthetics beyond Crocean idealism): his key concern is not the
micro-pragmatics of conversational inference but the conditions of possibility
for experience, judgement, and value (including aesthetic judgement, “taste,”
and style) at a transcendental level. The most direct point of contact is that
Grice’s account presupposes rational agency in conversational interpretation,
while Morpurgo-Tagliabue thematizes the deeper structures that make rational
and evaluative comportment possible in the first place; however, where Grice
operationalizes rationality as norms governing exchanges of utterances (so that
even talk of “taste” becomes a case of how speakers manage relevance,
evidential force, and communicative intentions), Morpurgo-Tagliabue treats
“taste” and “style” less as conversational achievements than as philosophically
thick mediations between subjectivity and objectivity—forms through which
experience is organized and shared—so that the “reason” at stake is not
primarily the cooperative management of what is meant in interaction but the
transcendental articulation of how meaning, value, and form can be intelligible
at all. -- il concetto di gusto nell’estetica italiana –Nasce da Giovanna
Tagliabue. Non è noto il nome del padre. Si forma a
Milano, all’epoca nel campo filosofico caratterizzata dalla prevalenza di
orientamenti estranei alla linea idealistica di Croce e Gentile, altrimenti
dominante in Italia, e influenzati invece dalla contemporanea fenomenologia,
dall’empirismo e dalla filosofia della scienza. L’influsso dell’ambiente
filosofico milanese è manifesto nelle opere pubblicate da T. nel secondo
dopoguerra, e in particolare in Le strutture del trascendentale – Milano -- e
Il concetto dello stile – Milano --, che ne costituiscono il vero e proprio
esordio filosofico. Infatti negli anni precedenti gli interessi dello studioso
sono stati orientati prevalentemente verso la critica letteraria e teatrale:
collabora alla rivista milanese Il Convegno, mentre è critico teatrale per La
lettura. Altri articoli di critica letteraria apparvero nel dopoguerra nella
rivista La rassegna d’Italia. Negli ultimi anni del conflitto è in contatto con
il movimento Giustizia e Libertà, ma successivamente abbandona ogni impegno
politico e vive una vita appartata. Insegna estetica a Milano e filosofia
teoretica a Trieste. La prima opera importante di estetica, Il
concetto dello stile, rimasta anche la più sistematica pubblicata da Morpurgo
in questo settore, rappresenta un contributo significativo al rinnovamento
degli studi estetici italiani avvenuto quando si avvertì ormai imperiosa
l’esigenza di superare l’impostazione data da Croce a questo campo. Nell'opera,
T. procede innanzitutto a una ricognizione dello stato degli studi estetici in
Italia, un bilancio critico che occupa tutta la prima metà del saggio. Dopo
aver rapidamente ricordato i capisaldi della dottrina di CROCE, si volge ad
analizzare le posizioni critiche nei confronti di Croce. Romolo, le strutture
del trascendentale, concetto del gusto, estetica. Grice: Professore Tagliabue, sono sempre rimasto
affascinato dal suo approccio alle strutture del trascendentale. In che modo,
secondo lei, il concetto di gusto si intreccia con la filosofia milanese e il
rinnovamento dell’estetica italiana? Tagliabue: Grazie, Grice! A mio avviso,
il gusto non è solo una questione di preferenze personali, ma rappresenta un
autentico momento del trascendentale: è ciò che consente all’individuo di
aprirsi alla dimensione estetica, superando le vecchie impostazioni crociane.
Milano, negli anni del dopoguerra, ha offerto un terreno fertile per questa
rivalutazione, favorendo un dialogo tra fenomenologia, empirismo e filosofia
della scienza. Grice: È interessante! Quindi il gusto diventa una sorta di ponte tra il soggettivo
e l’oggettivo, tra la percezione individuale e i valori condivisi. Le sue
opere, penso a Il concetto dello stile, hanno contribuito a ridefinire il modo
in cui l’estetica italiana affronta proprio questi temi. Tagliabue:
Esatto, Grice! Come diceva mia madre, “non basta vedere, bisogna saper cogliere
il senso profondo della bellezza.” Il trascendentale è lo strumento che ci
guida, e il gusto diventa una lente attraverso cui si rinnova la nostra
comprensione estetica. La filosofia milanese ha avuto il coraggio di superare
le rigidità idealistiche e di aprire nuove strade. Ne sono felice! Tagliabue,
Guido Mopurgo (1931). Contributo. Il Convegno.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Taglialatela: la
ragione conversazionale degl’istituzioni di filosofia. Note sugl’Istituzioni di
filosofia. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Pietro Taglialatela
(Mondragone, Caserta, Campania): la ragione conversazionale
degl’istituzioni di filosofia – Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning is a general, explicitly
pragmatic account of how hearers infer speaker-meaning from what is said by
presuming rational cooperation: conversational exchanges are treated as
purposive activities regulated by norms (Cooperative Principle and maxims), so
that apparent irrelevance, underinformativeness, or stylistic markedness can be
rationally “explained away” as generating implicatures that are (in principle)
calculable, defeasible, and cancellable while remaining anchored in publicly
recognizable intentions. Pietro Taglialatela (Mondragone, 19th century), by
contrast, belongs to the Italian post-Risorgimento world of institutional
philosophy, civic pedagogy, and confessionally inflected public intellectual
life (Gioberti-inspired “istituzioni di filosofia,” later Protestant polemics
and missionary activity): his work is concerned with founding and legitimating
philosophical formation and moral-political orientation within institutions
(schools, movements, churches), not with offering a technical model of
conversational inference. Read against Grice, Taglialatela’s “ragione
conversazionale” in your staged dialogue is best understood as a metaphor for
how philosophical education and social belonging shape what counts as
intelligible, persuasive, or “liberating” speech within a community—how an
“institution” can be heard either as a cage or as wings—whereas Grice explains
that very shift in uptake as a pragmatic phenomenon: the “institutionalize
them” worry is a textbook case of how an utterance triggers a predictable
interpretive path (a relevance-driven inference from institutional vocabulary
to social control), and Taglialatela’s reply functions like an attempt to
cancel and replace that implicature by supplying an alternative purpose and
frame (“not gabbie but ali”). The upshot is that Grice provides the micro-level
mechanics of meaning-in-interaction (how the hearer gets from words to intended
meaning under rational norms), while Taglialatela represents a macro-level
concern with the cultural and institutional conditions under which
philosophical discourse is cultivated, authorized, and morally
directed—conditions that can motivate, constrain, or rhetorically steer conversations,
but do not themselves amount to Grice’s reason-governed theory of
conversational meaning. Studia a Sessa. Insegna a Cava e
Napoli. S’arruolarsi nelle truppe di GARIBALDI , per predicare i nuovi ideali
del movimento unitario. Dirigge una scuola privata. Riprende e sposa le tesi di
GIOBERTI , che lo affascina. Su questo indirizzo filosofico è stato imperniato
Istituzioni di filosofia, Diogene, Napoli, che riceve le lodi di SPAVENTA. Non
manca, in seguito, avendo aderito al protestantesimo, di compiere opere
missionarie, in particolare in Puglia e in Abruzzo. A tal riguardo è
documentato il viaggio di Pescasseroli sul quale scrisse CROCE, che segnala
anche come e considerato, assieme a MAZZARELLA e CAPORALI, fra i filosofi più
creativi del movimento protestante in Italia. Altre saggi: Apologia delle
dottrine filosofiche di GIOBERTI, Diogene, Napoli, La scienza, la vita e
SANCTIS, Diogene, Napoli, GARIBALDI, Speranza, Roma; Il papa-re nelle profezie
e nella storia, Speranza, Roma, In Dio, Speranza, Roma; Fede, speranza e
caritàm Speranza, Roma; Teoria evangelica della vita, Speranza, Roma, Ciampoli,
T., Unione, Roma; Croce, Pescasseroli, Laterza, Bari; Fiore, Civiltà Aurunca,
Iurato, T.: dalla filosofia del Gioberti all'evangelismo anti-papale,
Claudiana, Torino; Gioberti, Protestantesimo in Italia, Dizionario biografico
dei protestanti in Italia; Società di studi valdesi. Apologia della dottrina di
Gioberti. 03 APOLOGIA DELLA 3 DOTTRINA FILOSOFICA DI V. GIOBERTI PER P.
TAGLIALATELA NAPOLI TIPOGRAFIA ALL' INSEGNA DEL DIOGENE Strada Montesanto num.
14. 1867 Proprietà letteraria ; LE PICCOLE QUISTIONI DIALOGO PRIMO tra L'Autore
e F. Toscano A. Vi ringrazio di gran cuore, professor Toscano, per esser vi
finalmente degnato di rispondere alla critica che circa tre an ni addietro io
mossi contro il vostro CorsoElementare di Fi losofia. T. istituzioni di
filosofia. Grice: Professore
Taglialatela, lei che ha saputo fondare una vera scuola di istituzioni
filosofiche a Mondragone, mi dica: qual è il segreto per far fiorire la
filosofia anche dove sembra che il terreno sia duro e poco incline al
pensiero? Taglialatela: Ah, caro Grice,
la filosofia è come il vento tra le colline campane: a volte basta un soffio,
altre volte bisogna pazientare e seminare idee con costanza. E a Mondragone,
tra Garibaldi, Gioberti e le nuove istituzioni, il pensiero si radica proprio
quando meno te lo aspetti! Grice: Non lo
dico, ma se dovessi tenere un seminario sulle ‘istituzioni di filosofia’ a
Vadum Boum, i barbari che ho come allievi—nulla a che vedere con quelli di
Bononia—penserebbero subito che voglio ‘istituzionalizzarli’, magari metterli
in qualche bella scatola regolamentare!
Taglialatela: Bellissima implicatura, Grice! In fondo, le istituzioni
filosofiche non sono gabbie ma ali: bisogna volare, non farsi imbrigliare! E se
qualcuno teme di essere istituzionalizzato, basta ricordargli che la filosofia,
come diceva Gioberti, è fatta per liberare la mente, non per incatenarla. A
Mondragone, si insegna a ragionare e a sorridere: meglio una scuola che sappia
accogliere le differenze, che una istituzione che le sopprime! Taglialatela,
Pietro (1864). Istituzioni di filosofia. Napoli: Diogene.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tarantino: la ragione
conversazionale dell’inconscio e la coscienza – la scuola di Gravina. Note su
Il problema della causalità. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Giuseppe Tarantino (Gravina, Bari, Puglia): la ragione
conversazionale dell’inconscio e la coscienza – Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
conversation as a cooperative, rationally organized activity in which hearers
infer speaker-meaning by assuming that contributions are made in accordance
with an accepted purpose and are regulated by norms (the Cooperative Principle
and the maxims of quantity, quality, relation, and manner); what is “meant” is
often not identical with what is literally said, but is instead recoverable as
a calculable implicature from the speaker’s publicly recognizable intentions
plus shared expectations about rational talk. Giuseppe Tarantino (1857–1950),
by contrast, was an Italian academic philosopher and pedagogue associated with
Pisa (including leadership roles there), trained in the post-Hegelian/Italian
critical tradition around figures such as Francesco Fiorentino, and known for
historical-critical work (e.g., on Locke) and for broader treatments of will,
ethics, and causality; nothing in his documented output places him as a
precursor to Gricean pragmatics, and the “Grice–Tarantino” exchange in your
passage is best read as a witty anachronistic staging that juxtaposes
Tarantino’s interest in mind, will, and the conscious/unconscious nexus with
Grice’s focus on how rational agents manage meaning in interaction. The clean
comparison, then, is that Grice explains how conversational understanding is
normatively guided and inferentially structured (how a remark about tea,
self-forgetting, or “not knowing that one does not know” can communicate more
than its literal content by exploiting cooperative expectations), whereas
Tarantino’s philosophical psychology and ethics would frame talk about
unconsciousness primarily as a problem about the structure of agency,
cognition, and moral responsibility rather than as a problem about the
inferential mechanics of talk-exchange; in the dialogue’s terms, Grice can
treat Tarantino’s quips as cases of implicature generated by deliberate
understatement or playful relevance-shifts, while Tarantino provides the
thematic subject matter (consciousness, will, causal explanation) that Grice’s
theory does not aim to analyze directly except insofar as such topics become
contents handled by reason-governed conversational moves. Insegna a Pisa. Studia nel ginnasio e compì gli studi superiori a Pisa,
dapprima come studente all'università della stessa città e successivamente come
allievo della scuola normale superiore di Pisa. Inizia gli studi sotto la guida
di FIORENTINO . Si laurea e segue a Napoli il maestro FIORENTINO. In sua
memoria dedica al suo maestro “I Saggi Filosofici,” ottenne la docenza in
filosofia. Inizia ad acquisire notorietà grazie ai saggi critici che pubblica
sul Giornale Napoletano. Insegna al liceo Genovesi di Napoli. Compone il Saggio
sulla volontà, Gennaro, Napoli. Insegna al Marciano, e Pisa. Insegna
anche alla scuola di pedagogia, dove tra i suoi insegnanti figura GENTILE. La
sua notorietà cresce sempre più grazie ad alcuni suoi saggi critici pubblicati
sulla Rivista di Filosofia Scientifica di MORSELLI, il più noto dei quali è su
Locke. Tra i suoi studenti di Pisa più noti figurano NICOLA ed ACCADIA. Torna
nella sua città natale, dove dona alla biblioteca Santomasi una parte cospicua
dei suoi libri. A lui è stato intitolato il liceo. Altre saggi: Appunti di
Filosofia, Toso, Aversa, Saggi filosofici, Napoli, Morano; Studio storico su
Locke, Rivista di Filosofia, Milano-Torino, Dumolard; Saggio sul criticismo e
sull'associazionismo, Napoli, Morano; In morte di CALDERONI, Vecchi, Trani;
Saggio sulla volontà; Saggio sulle idee morali e politiche di Hobbes, Napoli,
Giannini; Il problema della morale di fronte al positivismo e alla metafisica,
Pisa, Valenti; Il principio dell'etica e la crisi morale, Napoli, Tessitore; Il
concetto dello STATO ed il principio di nazionalità” (Napoli); “Discorso
preposto alle traduzioni dal latino, dall’inglese e dal francese di SOTTILE,
Napoli; VINCI e la scienza della natura, Nel centenario di VINCI, La
politica e la morale. Discorso, Pisa, Mariotti, Sulla riforma universitaria,
Rivista di filosofia. Cfr. Turi, inconscio, Gentile, Vinci, lo stato, la
nazione. Grice: Professore Tarantino, mi
hanno sempre affascinato i suoi studi sull’inconscio e la coscienza! Dica,
secondo lei, una buona tazza di tè può aiutare a scoprire i misteri della
mente, o rischia solo di renderli più... aromatici? Tarantino: Ah, caro Grice,
se il tè fosse la soluzione, bisognerebbe aggiungerlo al programma di filosofia!
Ma temo che il mistero dell'inconscio resti più difficile da dissolvere che lo
zucchero nella bevanda. Grice: Mi trova d’accordo! Del resto, come scrivevo in
Personal identity, io stesso non ero consapevole di essere inconsapevole. Un
po’ come quando ti dimentichi dove hai messo gli occhiali... e li stai
indossando! Ma non glielo dico, eh! Tarantino: Bella implicatura, Grice! In
fondo, il filosofo che non sa di non sapere è come l’inconscio: sempre pronto a
spuntare quando meno te lo aspetti, e magari pure con gli occhiali già sul
naso! Tarantino, Giuseppe (1879). Dissertazione. Sotto Fiontino. Filosofia.
Pisa.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tari: pooh-pooh e la
ragione conversazionale e l’origine della lingua pirotese, o la questione
spuria favorita da Grice. Note sul Saggio sulla filosofia delle scienze
matematiche. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Antonio Tari
(Villa Santa Maria Capua Vetere, Caserta, Campania): pooh-pooh e la ragione
conversazionale e l’origine della lingua pirotese, o la questione spuria
favorita da Grice – Grice’s
theory of reason-governed conversation treats “what is meant” as systematically
inferable from “what is said” plus shared rational expectations: interlocutors
presume a cooperative point to the exchange and interpret apparent deviations
from maxims of quantity, quality, relation, and manner as intelligible,
intention-tracking moves that generate implicatures; meaning is thus anchored
in publicly recognizable intentions and norms of rational communicative
conduct. Antonio Tari (1809–1884), by contrast, is a nineteenth-century
Neapolitan philosopher and man of letters (trained in law, active in liberal
intellectual circles, later associated with aesthetics), not a contributor to
pragmatics in Grice’s technical sense; in your playful passage he functions as
a culturally and historically situated foil who treats “ragione
conversazionale” and the “origin of Pirotese” as if language identity and
etymological borrowing were matters settled by local dialect life,
lexicographic authority, and witty reversals, so that the “spurious question”
becomes a satire on how people overread categories (pirot/Parrot, pirotese as
essence vs acquisition) rather than an analysis of how conversational inference
works. The sharp comparison, then, is that Grice offers a general explanatory
model of how rational hearers recover speaker-meaning (including how
misdirection, joking, and apparent irrelevance are rationally decoded), whereas
“Tari” in this vignette is best read as dramatizing the pre-theoretical social
materials that make Gricean inference possible—dialect pride, metalinguistic
stereotypes, appeals to dictionaries, and identity talk—without supplying
Grice’s machinery of calculability, cancellability, and intention-recognition
that turns those materials into a theory of reason-governed conversational
meaning. Nacque a Santa Maria Maggiore in provincia di Caserta --
Santa Maria Capua Vetere --, da Giuseppe, conservatore delle ipoteche per la
provincia di Terra di Lavoro, e da Anna Cossa. La data di nascita, in
precedenza indicata come 1° luglio, è stata corretta di recente insieme al nome
di battesimo, Marcantonio, registrato negli atti anagrafici -- L’estetica reale
di T.: nei carteggi e nelle testimonianze di amici e contemporanei il nome fu
citato spesso nelle forma dialettale del diminutivo, Totonno. Ha tre fratelli,
Benedetto, Vincenzo e Achille, e una sorella, Teresita. La famiglia è
originaria di Terelle, Frosinone, piccolo borgo compreso nel territorio storico
dell’abbazia di Montecassino. Non molto si sa della sua formazione prima
dell’arrivo a Napoli, città in cui la famiglia possede una casa. Ivi si laurea
in giurisprudenza esercitando per qualche anno la professione forense, che
abbandona tuttavia per dedicarsi agli studi filosofici a lui più congeniali.
Autodidatta, fornito di una straordinaria erudizione, studia musica, sotto la
guida di Conti, divenendo un abile esecutore, e apprend le principali lingue
moderne e quelle classiche, insegnando tra l’altro i rudimenti del tedesco a
Spaventa che conosce al collegio di Montecassino. A Napoli diserta i corsi del
purista Puoti, indiscussa autorità sulla cultura napoletana del tempo, e
frequenta invece le lezioni e la casa di GALLUPPI , docente di logica e
filosofia teoretica, tra i primi a introdurre in Italia il pensiero critico. Le
numerose prove letterarie di T. -- schizzi biografici, note di storia e storia
della religione, recensioni e qualche lavoro di carattere critico-estetico --
sono ospitate in riviste e giornali. Collabora più assiduamente alla prima serie
della Rivista napolitana, chiusa dalla censura --, scrivendo l’introduzione al
primo numero. Il periodico, aperto a influssi provenienti dai paesi europei.
origine della lingua. Grice: Caro Tari, una domanda: i piroti
parlano pirotese perché sono piroti, o diventano piroti appena iniziano a
parlare pirotese? Sai, mi sembra una bella questione “spuria”! Tari: Ah,
Grice, è del tutto naturale! Un piroto nasce già con il pirotese sulla punta
della lingua. Nessuno in Villa Santa Maria Capua Vetere si sorprende: qui il
dialetto è pane quotidiano! Grice: Locke direbbe che la mia lingua
barbarica trasforma il “pirot” più in un “Parrot” che in un “Pidlock”... almeno
così mi dice la mia filosofia del linguaggio! Tari: Touché,
ma secondo l’Oxford English Dictionary, gli inglesi il “pirot” l’hanno preso
dai veneziani, mica dagli italiani—e non l’hanno mai restituito! Se ne sono
appropriati per sempre, come fanno spesso con le parole e col tè! Tari, Antonio (1830). Dissertazione. Giuisprudenza. Napoli.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tarozzi’ Giuseppe Tarozzi
(Torino, Piemonte). Taorozzi, Giuseppe (1888). Dissertazione lettere. Torino.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tartarotti: la ragione
conversazionale della differenza delle voci nella lingua italiana e la sua
rilevanza filosofica, o dell’ omicidio rituale. Note su Del Congresso notturno
delle Lammie. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Girolamo Tartarotti
(Rovereto, Trento, Trentino-Alto Adige): la ragione conversazionale della
differenza delle voci nella lingua italiana e la sua rilevanza filosofica, o
dell’ omicidio rituale -- Grice’s theory of reason-governed
conversational meaning explains how hearers routinely derive what a speaker
means from what is said by presuming cooperative, rational conduct in talk:
interlocutors assume a shared purpose (“Cooperative Principle”) and interpret
departures from its maxims (quantity, quality, relation, manner) as calculable
signals that generate conversational implicatures, so that meaning is anchored
in publicly recognizable communicative intentions and norms of rational
exchange rather than in words alone. Tartarotti, by contrast, is an
eighteenth-century Roveretan cleric-erudite best known for his interventions in
debates on witchcraft (notably Del congresso notturno delle Lammie, 1749,
printed by Pasquali) and for a broader Enlightenment-style critical method
(libertas ingenii/libertas philosophandi), and he is not a theorist of
conversational meaning in Grice’s technical sense; what your passage
imaginatively attributes to him—“ragione conversazionale” behind “differences
of voices” in Italian and the philosophical stakes of mishearing, culminating
in a mock scenario where a phrase like “ammazza!” could be taken as either
culinary praise or evidence in a “ritual murder” accusation—fits Tartarotti
more as a satirically apt emblem of his anti-credulous, philological-legal
sensibility than as a documented doctrine. The sharpest comparison, then, is
that Grice offers a general, explicitly normative-rational framework explaining
how interlocutors bridge literal content and intended meaning (and how
misunderstanding is predicted when maxims are flouted or contexts shift),
whereas “Tartarotti” in your staged dialogue functions as a historically
situated figure whose concerns with interpretation, testimony, and culturally
loaded signs (voices, exclamations, accusations) resonate with Gricean themes
but remain pre-theoretical: he would treat misinterpretations as products of
superstition, poor evidential standards, and interpretive malpractice, while
Grice would diagnose them as predictable pragmatic inferences from linguistic
form plus presumed rational cooperation, defeasible by context and cancellable
by clarification. Nasce da Francesco Antonio, giureconsulto, poi membro del
Consiglio cittadino dei trentuno, e da Olimpia Camilla Volani, discendente
della nobile famiglia Serbati. Studia dapprima presso il modesto ginnasio di
Rovereto, con scarso profitto, e dove colmare autonomamente le tante lacune, a
partire dall’apprendimento del latino. A questo periodo di intensa applicazione
risalgono due dissertazioni: il Dialogo della lingua latina e le Annotazioni al
Dialogo delle false esercitazioni delle scuole di Paleario, in polemica contro
l’uso di insegnare il latino col latino, entrambe pubblicate nella Raccolta
ferrarese. Si trasferì a Padova per dedicarsi agli studi: ospitato da Calza,
che lo introduce nella cerchia degli accademici patavini, è allievo e amico,
fra gli altri, di Serry, Lazzarini e Volpi. Il soggiorno padovano,
ancorché breve – dopo un anno dovette tornare a Rovereto per mancanza di fondi,
e rimane nelle ristrettezze finché non conquista una certa indipendenza
economica con l’ausilio di un fedecommesso Serbati – risulta particolarmente
significativo: ha accesso per la prima volta a biblioteche ricche e fornite,
acquisì un metodo di studio ben più solido di quello scolastico, comincia a
frequentare i classici della letteratura italiana – e a scrivere liriche non
più alla maniera di Zappi, ma seguendo il modello di Petrarca -- Graser, Vita –
e consegue una nuova maturità critica nel segno della libertas ingenii difesa
nel De ingeniorum moderatione di Muratori, testo fondamentale per
T. Tornato a Rovereto, con l’intento di dare vita a un’impresa tesa
al rinnovamento dell’arretrato panorama culturale trentino, fa arrivare da
Verona lo stampatore Berno, a cui affida l’impressione delle Orationes di Muret,
per facilitare lo studio del latino. accusa di omicidio rituale, la differenza
delle voci nella lingua italiana. Grice:
Caro Tartarotti, mi chiedevo: nella lingua italiana, con tutte queste
differenze di voci, non potrebbe accadere che un "omicidio rituale"
venga scambiato per una semplice discussione animata a tavola? È la magia del
sintamme, no? Tartarotti: Ah, fidati di Grice per essere l’unico capace di
unire simili sintamme in un unico colpo! D’altronde, se si sente gridare
“ammazza!” in Trentino, potrebbe essere solo un elogio culinario… o la prova di
una dialettica particolarmente vivace! Grice: Quindi, se mi capita di studiare
la differenza delle voci, devo stare attento a non ritrovarmi nel bel mezzo di
un processo per omicidio rituale? Certo che la filosofia italiana è più
pericolosa di quanto pensassi! Tartarotti: Ma sì, Grice, qui fra Rovereto e
Padova, basta una sfumatura vocale per trasformare un teorema in una tragedia!
Meglio riderci sopra: al massimo, finiremo accusati di omicidio… del silenzio! Tartarotti,
Girolamo (1749). Del Congresso notturno delle Lammie. Venezia: Bettinelli
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tataranni: la ragione
conversazionale del gusto per l’antico – filosofia basilicatese. Note sul
Saggio d’un filosofo politico amico dell’uomo. Il Gruppo di Gioco di H. P.
Grice. Onofrio Tataranni (Matera, Basilicata): la
ragione conversazionale del gusto per l’antico – Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
conversation as a cooperative, normatively constrained enterprise in which
hearers recover what a speaker means by assuming rational adherence to a shared
purpose and to maxims (quantity, quality, relation, manner), so that departures
from the literal content are not noise but calculable implicatures; on this
picture, “reason” is built into the very mechanism by which what is said
licenses what is meant. Tataranni, by contrast, belongs to the
late-Enlightenment Neapolitan world in which “ragione” is primarily a civic and
moral power (reformist, pedagogical, oriented to public virtue and political
order), and the “conversational” is less a formal inferential engine than a
cultivated practice of conversazione—an educated traffic in examples, classical
memory, and socially shared standards of taste and authority (the gusto per
l’antico functioning as a common cultural code). Read against Grice, Tataranni’s
appeal to Rome surviving as a name (stat Roma pristina nomine, nomina nuda
tenemus) can be taken as a miniature lesson in how names and inherited
references steer communal understanding even when the original reality has
decayed, but the explanatory burden sits on historical-cultural continuity
rather than on a general theory of implicature; where Grice would model the
exchange as rational inference from a maxim-flout to an intended meaning,
Tataranni frames it as a witty, tradition-saturated redirection of imagination
and allegiance, showing conversation as a medium in which reason works through
shared classical allusion and civic pedagogy more than through explicit,
universalizable conversational rules. Lucano di
origine, esponente dell'illuminismo napoletano. Non sappiamo a quale ceto
appartenesse la sua famiglia, ma sicuramente essa è fornita dei mezzi
economici. Non a caso, quando è battezzato nella chiesa cattedrale di Matera, i
suoi genitori scelsero come padrino il nobile Ferraù. Sin da ragazzo
matura quella che è la sua vocazione, tanto che divenne prima allievo del
seminario diocesano. Sebbene ha una posizione di un certo rilievo sia in ambito
ecclesiastico, sia in ambito educativo, non mostra alcun tentennamento
nell'accettare l'invito del principe di Francavilla, che lo vuole a Napoli per
affidargli la direzione della sua paggeria. Grazie a questo incarico,
accrebbe ancor di più la stima di cui già gode, stringendo rapporti amichevoli
con i filosofi più illustri ed autorevoli del tempo, incardinate nella reale
accademia delle scienze e belle lettere. Ha la possibilità di frequentare
proprio tali stimolanti dibattiti, che del resto avrebbero formato l'humus
delle sue future riflessioni, in qualità prima di direttore della paggeria, poi
della scuola militare del real collegio militare -- ufficialmente reale
accademia militare -- fortemente voluta da Ferdinando IV, che mostra di aderire
al generale clima di rinnovamento e consolidamento delle istituzioni militari
del suo regno. Ha l'onore di esserne il direttore, partecipando vivamente,
dunque, al graduale svilupparsi e moltiplicarsi dell'alveo della cultura
politica riformatrice, che ancora auspica un reale cambiamento all'interno
dello stesso apparato monarchico. Così, nell'arco di un settennio, pubblica dei
saggi molto significativi, in cui è evidente il suo tracciato ideale di
società. Tuttavia, in seguito agl’avvenimenti, quindi dopo il concordato e
dopo la fallita congiura di Lauberg, le sue posizioni rispetto alla politica e
allo stato cambiano tangenzialmente. filosofo principe, i sudditi e i
cittadini, il popolo sovrano – sovrano e monarca, filantropia del re. Grice: Caro Tataranni, si dice che il “gusto
pell’antico” porti dritto a... BONONIA! Me lo suggerisce G. E. Moore con la sua
aria da logico inflessibile: amare l’antico è sinonimo di bolognesità, non
trovi? Tataranni: Ah, Grice, mi permetto una piccola correzione filosofica: se
proprio il gusto va all’antico, allora bisogna arrivare a ROMA! Certo, la città
forse non è più quella di un tempo, ma – come dice quel famoso epigramma – Stat
Roma pristina nomine, nomina nuda tenemus. Il nome resta anche se le mura
vacillano! Grice: Quindi mi stai dicendo che, a forza di cercare colonne e
capitelli, rischio di trovarmi davanti solo… nomi su pergamene polverose? Però,
che consolazione raffinata: puoi togliere Roma dall’Urbe, ma non dal discorso!
Tataranni: Esattamente! E così, quando la gente cerca la gloria di Roma, trova
almeno la gloria del suo nome. In fondo, persino una rosa, cambiato il nome,
rimarrebbe pur sempre… oggetto di discussione da filosofi! Meglio riderci su e
intingere la penna nell’inchiostro dell’antichità! Tataranni, Onofrio (1784).
Saggio d’un filosofo politico amico dell’uomo. Napoli: Bisogno.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Telesio: la ragione
conversazionale del filosofo sperimentale – la scuola di Cosenza. Note sul De rerum natura iuxta propria principia Bernardino Telesio (Cosenza,
Calabria): la ragione conversazionale del filosofo sperimentale – Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers rationally derive speaker-meaning that goes beyond
what is strictly said by presuming a cooperative, purposive exchange and
inferring implicatures when an utterance would otherwise look oddly
uninformative, irrelevant, or indirect; the Telesio passage invites a
comparison in which “reason” is relocated from conversational normativity to
method, namely the empiricist demand that nature be understood “according to
its own principles” rather than by Aristotelian a priori machinery. Online
scholarship on Telesio emphasizes that he is cast (famously by Bacon) as “the
first of the moderns” and that his De natura iuxta propria principia (first
published 1565, later expanded) insists on the primacy of sense perception and
observation in natural philosophy, rejecting Aristotelian hylomorphism and explaining
nature via active principles (notably heat and cold) acting on matter; this
sets up a productive contrast with Grice, who is not primarily concerned with
how we know the world but with how we make ourselves intelligible to one
another in talk. Still, the shared hinge is anti-dogmatism about “reason”:
Telesio attacks scholastic reasoning that outruns experience, while Grice
attacks a semantics that ignores the rational expectations governing actual
conversation, showing that much of what we communicate is not encoded but
responsibly inferable. In the vignette’s etymological play around em-pereia,
ex-perior, and per-capio, “experience” becomes itself a site of implicit
meaning: the speaker invites the hearer to supply what the term-construction
suggests about method and epistemic authority, a micro-level analogue of
Telesio’s macro-level program of letting nature (and not inherited theory)
constrain inference. So, where Telesio’s “reason” is disciplined by observation
and the autonomy of natura rerum (a methodological rationality aimed at
knowledge of the world), Grice’s “reason” is disciplined by cooperative norms
and the calculability of implicature (a pragmatic rationality aimed at mutual
understanding), and the comparison becomes: Telesio reforms the sources of
warranted belief about nature, whereas Grice formalizes the sources of
warranted inference about what a speaker means in conversation. Grice italico Mentre le sue teorie naturali sono state successivamente
smentite, la sua enfasi sull'osservazione fa il primo dei moderni che alla fine
hanno sviluppato il metodo scientifico. Nato da genitori nobili, è
istruito a Milano dallo zio, lui stesso uno studioso e poeta di eminenza, e poi
a Roma e Padova. I suoi studi hanno incluso tutta la vasta gamma di argomenti,
classici, scienza e FILOSOFIA, che costitusceno il curriculum degli
rinascimentali sapienti. Così equipaggiata, inizia il suo attacco sul LIZIO
medievale che poi fiorisce a Padova e Bologna. Fonda l’Accademia cosentina. Per
un certo periodo vive nella casa del duca di Nocera. Il suo grande saggio è
“Sulla natura delle cose secondo i loro propri principi,” seguito da un gran
numero di saggi di importanza sussidiaria. L’opinioni eterodosse che mantenne
suscitano l'ira di Roma per conto del suo amato LIZIO. Tutti i suoi saggi sono
stati immessi sul “Index.” Invece di postulare materia e FORMA, T. basa
l'esistenza sulla materia e FORZA. Questa forza ha due elementi opposti. Il
primo elemento è il calore, che espande la materia. Il secondo è il freddo, che
la contræ. Questi due processi rappresentano tutte le tipi di esistenza, mentre
la MASSA su cui opera la FORZA rimane la stessa. L'armonia del tutto consiste
nel fatto che ogni cosa separata sviluppa in sé e per sé conformemente alla sua
natura e allo stesso tempo la sua MOSSA avvantaggia il resto. empirismo, teoria
della percezione, l’anima d’Aristotele, l’analogia, l’uomo e gl’animali, la
ragione, i antici, contro i antici, osservazione, percezione, la tradizione
empirista italiana, il Telesio di Bacone, sperimento, sperienza, esperienza,
ex-perior, esperire – Latino ex-perior, Gr. em-pereia, osservazione, osservare
– observatum, percipere – percezione per-capio.
G: 1939. You look as though you have smuggled
Clarendon into my room. S: Sir, Clarendon smuggled itself into my room. I
merely failed to resist. G: That is the Oxford defence: non-resistance as
scholarship. Now, you said you found Fowler. S: I did. He is meticulous in the
way only an Oxford editor can afford to be. G: Meaning: meticulous because he
has already eaten. S: Precisely, sir. Fowler’s Introduction. He calls Telesio a
precursor. G: Read the Fowler bit you’ve got. Slowly. Pretend you are not
pleased. S: From Fowler’s Introduction, on the precursors of Bacon. He says
Bacon called Telesio novorum hominum primus. G: That phrase is the hinge. Now,
I want it in its habitat. What is Fowler actually doing with it. S: He is doing
what Oxford does: building a genealogy so that Bacon’s empiricism looks less
like a stunt and more like an inheritance. G: Good. Continue. S: Fowler says,
in effect, that Telesio is the first of the moderns who made any successful
attempt to construct a system on a physical basis. G: That is the English
gloss. Now, the Latin. S: The Latin is Bacon’s, quoted by Fowler: novorum
hominum primus. G: Minimal Latin, maximal claim. Now, S, tell me what you think
Bacon meant by “new men.” S: Men who stop repeating Aristotle in the same
breath as they claim to be observing nature. G: Quite. “New” in Bacon’s mouth
is anti-scholastic, not merely chronological. S: But why Telesio, sir. Why not
Galileo. G: Because Bacon is not compiling an Italian honour-roll. He is
identifying a certain kind of rebellion: a natural philosophy built on
“physical” principles rather than on scholastic forms. S: So Telesio is “new”
because he turns to heat and cold, and to the senses, and makes nature explain
itself. G: Exactly. Bacon likes any man who demotes syllogism and promotes
experience, even if the man’s physics is later wrong. S: That sounds like your
future method, sir. G: My future method is not to have one. Bacon’s method is
to have a method and then call it modest. S: So Fowler is treating Telesio as a
bridge. G: Yes. The word “bridge” is important. It means there is a gap:
scholastics on one side, Bacon on the other, and Telesio as the first plank. S:
And you want me to say where Bacon might have heard of Telesio. G: I want you
to resist inventing a charming story. Give me the sober channels. S: Books. G:
More. S: Continental scholarly circulation. Italian natural philosophy was not
exactly secret by then. G: And? S: Bacon’s own circle of learned
correspondents. He reads widely in Renaissance natural philosophy. G: Good.
Also: Telesio’s De rerum natura had been published and discussed; and in the
learned ecosystem, “Telesius” becomes a name for the anti-Aristotelian. S: So
Bacon didn’t have to meet anyone. He had to meet a book. G: Precisely. Now, you
said something about De principiis atque originibus. S: Fowler says the phrase
comes from Bacon’s De principiis atque originibus. G: Good. And what does that
tell you, historically. S: That the “novorum hominum primus” remark is not a
casual aside in Novum Organum itself, but part of Bacon’s Latin philosophical
writing from the early 1610s. G: And therefore: Fowler is cross-referencing
Bacon’s own internal corpus to explain the method. S: Meticulous, sir. G:
Meticulous enough that, without his Clarendon enterprise, you and I would be
not primus but ultimi among the moderns. S: That is a bit harsh, sir. G: It is
affectionate. Now, read another Fowler point. The one about precursors. S:
Fowler places Telesio among Bacon’s precursors, and says he broke with
Aristotelian tradition. G: There. That is the Oxford function: a precursor is
someone you can praise without having to obey. S: Then Bacon praises him as
first, but doesn’t follow him as master. G: Exactly. It is a ranking, not a
discipleship. S: Sir, is novorum hominum primus the same as “primus
modernorum.” G: Near enough for our purposes, but note the nuance. Modernorum
is a later label; Bacon says novorum hominum, the “new men,” which has more
polemical bite. It sounds like a party forming. S: Like a club. G: Like a club
that refuses to call itself a club. Now, you said you wanted me to test you on
empiricism. So: what is Fowler trying to do with Bacon. S: He is trying to show
that Bacon is not merely a slogan about induction, but a concrete reformer of
method, and that he had antecedents, and that his break was prepared. G: Good.
And Telesio functions as the earliest “successful” physical system. S:
Successful in the sense of attempted, not true. G: Exactly. Successful as an
act of emancipation. S: And now you want the dry humour. G: I want you to
notice the Oxford irony. Fowler is Wykeham Professor of Logic. He edits Bacon’s
anti-syllogistic manifesto. So Oxford employs a logician to edit the book that
tells you logic is too late a remedy. S: That is very Oxford, sir. G: Now,
recite the Latin again, and make it sound like an aphorism, because Fowler is
an aphorism man. S: Novorum hominum primus. G: Now imagine Bacon saying it with
the tone of a judge. S: “First among the new men.” G: And then imagine Fowler
saying it with the tone of a don who wants a footnote to do the violence. S: He
would add: “from De principiis atque originibus.” G: Exactly. Oxford violence
is always deferred to a reference. S: Sir, if Telesio is first, who is second.
G: Bacon would not say. That would create obligations. S: Fowler might. G:
Fowler might, because editors live by lists. But remember: lists are not
arguments. S: Then the most relevant question is: first in what respect. G:
Precisely. First in abandoning Aristotle as the principal explanatory engine.
First in trying to build “on a physical basis.” S: But Telesio still has a
system. He is not a mere collector of observations. G: That’s why Bacon can
both admire and surpass him. Bacon wants system, but built by controlled
induction rather than by a few large physical oppositions. S: Heat and cold
versus Bacon’s tables and instances. G: Exactly. Now, you wanted this to be a
tutorial. So I ask you: what is empiricism. S: A commitment to experience,
observation, experiment, as a primary source of knowledge, and suspicion of
purely a priori systems. G: Too general. Make it Baconian. S: Baconian
empiricism is method: the reform of how we move from particulars to axioms,
plus a critique of “idols” that distort the mind. G: Better. Now, where does
Telesio fit into that. S: As a precursor who privileges observation and nature’s
own principles over scholastic explanations, but without Bacon’s full inductive
machinery. G: Good. Now, S, in your own tone: why would an Oxford philosopher
care in 1939. S: Because Oxford likes to pretend it invented sober method, and
this reminds it that Italians were trying to rebuild nature on experience long
before Oxford made it a virtue. G: Excellent. Also because 1939 makes everyone
look for beginnings. When the world is about to be broken, you become
sentimental about origins. S: And about firsts, sir. G: Exactly. Now we must
keep one thing clear: we have not yet pinned the exact Bacon sentence around
novorum hominum primus, only the phrase itself as Fowler quotes it. S: So to be
fully proper we would retrieve the De principiis passage. G: Yes. Fowler
points; we verify. That’s the empiricist part. S: Sir, I can do one more thing:
I can look in the Fowler volume for “Telesius” in the index. G: You will, and
you will discover that Fowler anticipated your laziness. S: He is the first of
the moderns, sir. G: No. He is the last of the Victorians. Which, in Oxford, is
the same compliment. Grice: Caro Telesio, ti vedo
proprio raggiante! Chi l’avrebbe mai detto che Bononia, una volta roccaforte
dell’anti-empirismo, oggi si vanta di mettere l’empirismo al centro. Deve
essere una vera rivincita, eh? Telesio: Hai proprio ragione, Grice! Bononia era
nota per difendere strenuamente l’anti-empirismo… e se non fosse stato per quel
famoso “Lizio”, che non nominiamo mai direttamente, a tener viva la ἐμπειρία, chissà dove sarebbero finiti i filosofi! Alla fine, persino le mura
odoravano di aristotelismo ma con un pizzico di em-pereia greca. Grice: Ah, la ἐμπειρία! Cicero ancora si sveglia di notte sudando freddo, pensando a come
tradurla. “Ex-perior”? “Per-capio”? Forse avrebbe voluto semplicemente un bel
“sento-cose”, ma i latini non si accontentavano mai! Se l’avessero lasciata in
greco, almeno risparmiavano qualche mal di testa... Telesio: Immagino Cicero
seduto con il dizionario, inventando parole come “esperire” o “ex-perior”,
mentre il povero Lizio rideva sotto i baffi. Alla fine, la vera esperienza è
capire che tradurre la ἐμπειρία è più difficile che sperimentarla! Dai, brindiamo all’empirismo e alle
etimologie impossibili! Telesio, Bernardino (1565). De rerum natura iuxta
propria principia. Napoli: Cancer
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Teodoro: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della natura rerum. Note sul De
metris. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Flavio Mallio Teodoro
(Milano, Lombardia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della natura rerum – Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers rationally recover what a speaker means beyond what is strictly said by
presuming cooperative, purposive talk and inferring implicatures when an
utterance would otherwise look oddly chosen; the Teodoro material invites a
late-antique analogue in which “reason” is not only a norm of talk but also a
civic and intellectual habit formed in the milieu of Milan, the Academy, and
high office. Flavius Mallius Theodorus (consul 399, praised in Claudian’s
Panegyricus dictus Manlio Theodoro consuli; dedicatee of Augustine’s De beata
vita) is remembered both as an administrator and as an author of De metris,
with other works (including a De natura rerum) reported lost; that profile
sharpens a comparison in which Gricean implicature arises from micro-level
conversational expectations (relevance, informativeness, manner) while
Theodoran “natura rerum” functions as a macro-topic that invites culturally
stabilized inferences—e.g., that someone writing De natura rerum must be
aligning with, contesting, or echoing Lucretius—even though, as your exchange
notes, that may be mere audience projection. In Grice’s terms, such projections
are precisely the sort of inferences hearers are licensed to make when a
speaker mentions something that, in context, normally carries stereotyped
associations; the key difference is that Grice treats the licensing mechanism as
a general rational calculus of communicative intention, whereas Teodoro
exemplifies how elite late-antique discourse (panegyric, philosophical circles,
and Christian-Platonic networks) makes certain implicatures socially
“ready-made,” so that a title like De natura rerum almost automatically
triggers doxastic and literary alignments. Put simply: Grice provides the
explicit theory of how reason plus cooperative expectations generate
“more-than-said,” while Teodoro’s case illustrates how, in a highly codified
learned culture, reason-governed interpretation often attaches not to the
sentence alone but to names, genres, and titles—so that what is “implicated”
can be as much a function of encyclopedic tradition (Lucretius, Academy, court
rhetoric) as of the immediate conversational exchange. Accademia. Nato da famiglia ligure. Agostino, che gli dedica il “De beata
vita”, dice che conosce bene l’Accademia, Dopo essere stato per qualche tempo
avvocato, poi governatore in Africa e consolare della Macedonia e aver coperto
vari uffici a corte, è praefectus praetorio delle Gallie. Si occupa
dell’amministrazione dei propri beni e di studi filosofici e astronomici e
scrive dialoghi su questi argomenti, STILONE lo nomina praefectus praetorio per
l’Italia, l’Illirico e l'Africa. Mentre confere questo ufficio ha il consolato
e in quell'occasione CLAUDIO CLAUDIANO gli dedica un panegirico. Di T. resta un
saggio “De metris”, mentre si sono perduti altri, tra i quali un “De natura
rerum.” Console, Consolato Prefetto del pretorio d'Italia. Di T. è noto
abbastanza, grazie al panegyricus dedicatogli da CLAUDIO CLAUDIANO. Di famiglia
notabile, sappiamo che è console. Il suo consolato avvenne sotto il principe
ONORIO. Prima di essere console è anche prefetto con sede a Mediolanum-Aquileia.
Qui Agostino conosce T., uno degl’intellettuali accademici che incontrato
appunto a Milano e, scrive “De vita beata”, dedicandolo proprio a T., che a
quel tempo si è ritirato dalla corte. Di T. resta un trattato di metrica, “De
metris”, uno dei migliori pervenuti, e per questo molto conosciuto e studiato.
Inoltre, sempre secondo CLAUDIO CLAUDIANO, e un cultore di filosofia,
astronomia e geometria e scrive diverse saggi su questi argomenti che, insieme
al suo consolato, sono l'argomento del panegirico a T. dedicato da CLAUDIO
CLAUDIANO. Markus, The end of ancient Christianity,
Cambridge; Keil, “Grammatici Latini”. Bonfils, C. Th. e il prefetto T., Bari, Edi puglia, consoli tardo imperiali
romani Stilicone Prefettura del pretorio delle Gallie Mariano Comense Siburio
Teatro romano di Milano Prefettura del pretorio d'Italia Nicomaco Flaviano de
natura rerum. De metris is a short late-antique handbook on Latin poetic metre: it
explains the basic units (syllable quantity, feet) and then surveys metres by
type (e.g., dactylic, iambic, trochaic, anapaestic, choriambic, etc.), in a
didactic, schematic way. G: 1939. You
have brought me the only surviving thing Theodorus has the decency to leave us.
S: The only surviving thing, sir, is a manual on how long to make your vowels.
G: Which is already more useful than half the philosophy written this term. S:
It is, however, less glamorous than De natura rerum. G: Yes. I too would prefer
the lost work to the extant one. S: I wish his De natura rerum had survived. I
would be dis-articulating much of what you’ve forced me to articulate and
hyper-articulate here. G: You are always eager to be spared by a loss. S: Loss
is sometimes a kindness, sir. G: Recite. S: From De syllaba. Est igitur syllaba litterarum inter se congregatarum apta conplexio. G:
Stop. Now say, without translating word by word, what he is
doing. S: He is giving a definition as if definitions were obligations. G:
Good. And the phrase apta conplexio suggests not any heap but a fitting
composition. The syllable is already normed. S: Vsu autem inueteratum est ut
etiam nulla litterarum congregatione facta solas per se eas quae uocales
nominantur syllabas esse dicamus. G: Here comes usage. He makes custom a
co-author. S: So his “meaning” is partly system and partly social habit. G:
Exactly. And that is already a Fregean hint. The sense of “syllable” is not
just whatever a private speaker fancies; it is fixed by a practice that
outlives speakers. S: You’re going to tell me that’s like my “utterer’s
meaning” being constrained by “sentence-meaning.” G: I am going to tell you
it’s like your utterer’s meaning being hostage to a public object, and then you
pretending you own it. S: Sir, shall I continue. G: Yes, but in manageable
pieces. S: Syllabis uero conficiuntur pedes, quae prima quasi
metra appellare possumus. G: He builds up: syllable to foot, foot to metre. Like
the way you insist that word-meaning nests inside sentence-meaning. S: Syllaba et pes mensura constant, quae graece metron dicitur. G: The key word is mensura. Measure. A public constraint. Something like
your “principle” but without any pretence of being ethical. S: Sunt autem syllabae partim longae, partim breues, partim communes. G: Long, short, common. A little taxonomy. Now give me the bit you think
is most “phonemic.” S: ‘A’ producta longam syllabam facit, ut ‘ales’, ‘a’
correpta breuem, ut ‘amor’: ‘e’ producta longam, ut ‘emi’, e correpta breuem,
ut ‘emo’: ‘i’ producta longam, ut ‘Ilium’, ‘i’ correpta breuem, ut ‘iter’: ‘o’
producta longam, ut ‘omen’, o correpta breuem, ut ‘origo’: ‘u’ producta longam,
ut ‘unus’, ‘u’ correpta breuem, ut ‘utinam’. G: Now. The obvious question you
were itching to ask me. S: Does any of that change what is meant, sir, or only
how the line scans. G: Both, sometimes. But Theodorus is not doing
lexicography; he is giving the hearer-reader the conditions under which the
sound counts as the right sound. The “meaning” for him is partly this: what
counts as the same form in a tradition of reading. S: So the “sense” of a word
in verse depends on syllable quantity because quantity fixes whether it can be
that word in that metrical slot. G: Exactly. You can now say something
moderately Fregean without blushing. The sense of a segment can include its
role conditions in a system. A syllable’s identity is not a bare acoustic; it
is a function in metrical space. S: But you would never say “syllable meaning.”
G: I would say syllables do not have utterer’s meaning. But they do have a role
in fixing which word can be uttered as that word rather than another. S: So the
syllable is upstream of word-meaning, as it were. G: In verse, yes. It
constrains the space of eligible words. S: Vt autem solae per se uocales
productae longas, correptae breues syllabas faciunt, ita etiam cum his iunctae consonantes
aut longas aut breues syllabas secundum legem atque usum pronuntiationis
informant. G: Legem atque usum. Again law and usage. That pairing is your
bridge to Grice. I treat conversational interpretation as norm-guided. He
treats pronunciation as norm-guided. S: But he’s not doing implicature. G: No.
He is doing what you might call the preconditions of intelligibility inside a
learned practice. And your point is that even those preconditions can invite
inferential charity. When a line seems “wrong,” you don’t assume stupidity; you
assume a rule you haven’t applied yet. S: Like you assume cooperation. G: Like
that. Now go on. The diphthongs. S: Iunguntur uero inter se binae uocales, quas
Graeci diphthongos uocant, ‘ae’ ‘oe’ ‘au’ ‘eu’ ‘ei’ ‘yi’, quae syllabae semper
longae sunt. G: Semper. An uncompromising word. S: So no cancellation, sir. G:
Not in the conversational sense, no. This is not a pragmatic inference you can
retract; it’s a feature of the metrical system as he presents it. S: Adsociantur
etiam sic inter se uocales litterae, id est ‘i’ et ‘u’, ut prior littera uim
teneat consonantis, ut ‘Iuno’ ‘uideo’, quarum syllabarum ea condicio est, ut
interdum longae sint, interdum breues. Id enim ratio sermonis latini et
pronuntiandi forma expetit. G: Here he becomes more Gricean than he intends. He
says: sometimes long, sometimes short, because ratio sermonis and pronouncing
form demand it. S: That sounds like “context.” G: Exactly. He invokes something
like a contextual rationality of the language: the system and practice together
determine what is acceptable. That is an ancestor of the idea that meaning
depends on rule plus situation. S: Now the position rules. G: Recite. S:
Positione autem longae syllabae fiunt, si correpta uocalis habeat in eadem
syllaba ultimam litteram consonantem, eademque littera excipiatur a consonante
consequenti, ut ‘arma’. G: This is the most “non-local” part. The length of the
syllable depends on what follows. S: So the syllable’s identity depends on its
environment. G: Exactly. And there is your Fregean point about context. A
sign’s contribution is a function of embedding. The syllable here has no
autonomous fate; it is measured by what comes after. S: Fit autem positione longa syllaba, cum ipsa per se ex uocali et duabus
consonantibus constat, ut ‘est’. G: He is treating
“est” as a metrical object, not as a verb. S: That feels criminal to me. G: It
is a different jurisdiction. In metre, “est” is a timing event. In semantics,
it is a copula. Both are true, but they answer different questions about what
counts as well-formed. S: Quod si praecedentem breuem syllabam, quam una
uocalis facit, sequentur duae consonantes, fit syllaba positione longa, ut
‘Acrisioneis’. G: Notice the consequence: the prior short becomes long by what
follows. Again, meaning-by-environment. S: Item fit positione longa, si uocalis
in duplicem desinit litteram, ut ‘nox erat’, aut si praemissa uocalis praecedat
duplicem graecam, ut ‘Mezentius’. G: And now the system admits foreign
material, Greek doubles, as a reason for length. That’s a sociolinguistic note
hiding as a metrical rule. S: Interdum autem breuis syllaba, qua pars orationis
terminatur, pro longa ponitur, ut ‘omnia uincit amor, et nos cedamus amori’. G:
Here is the “license.” Theodorus’ version of a sanctioned violation. S: Quod
genus syllabae inter longas uel omnino refugiendum uel parcissime usurpan dum
est, quamuis et apud Vergilium non rarissimum, apud Homerum uero
frequentissimum reperiatur. G: That is pure pragmatics of genre. Not a rule, but
a norm about norms. Don’t overdo the license, though Homer does. S: So he is
calibrating expectations across authors. G: Exactly. And that is the best
Griceian bridge you have. Hearers infer differently depending on the genre and
the author. What’s “permissible” shifts with shared background. S: Then comes
the “communis” syllable. G: Read. S: Communis uero syllaba fit, cum productam
uocalem sequitur uocalis, ut ‘te Corydon, o Alexi’; item cum duas uocales inter
se coniunctas consequitur uocalis, ut ‘insulae Ionio in magno’. G: The common
syllable is ambiguous between long and short. S: Like a word with two senses.
G: But here the ambiguity is a licensed metrical ambiguity. It is resolved by
the pattern, the poet, and the practice. Again: interpretation under norms. S:
Positam etiam communem apud Vergilium uidemus eam syllabam, quae in ‘c’
litteram desinit, ut eam uocalis consequatur: nam cum dicit ‘hoc erat’, longam
eam syllabam constituit, quae in ‘c’ desinit; cum autem dicit ‘solus hic’,
breuem eandem syllabam conlocat. G: That’s a clean demonstration that the same
orthographic string can function differently depending on its position. S: So
you’d say the “same expression” can have different “values” depending on
environment. G: Yes, if you insist on Fregean idiom. Its contribution to the
whole differs. And the hearer’s task is to recover the intended pattern, not to
accuse the poet of inconsistency. S: Est etiam communis syllaba, cum praecedens
in uocalem desinit, sequens autem syllaba ita habet duas consonantes, ut prior
sit muta et sequens liquida, ut ‘uasto Cyclopis in antro’ et ‘uastos ab rupe
Cyclopas’. G: Muta and liquida. A phonological classification as a condition
for interpretation. S: Sir, you are going to say this is all “pre-semantic.” G:
No. I am going to say it is one of the ways a culture turns sound into a
norm-governed medium. It is not utterer’s meaning, but it is part of what makes
utterer’s meaning publicly transmissible in a verse tradition. S: Then how do
you connect it to your paper on utterer’s meaning and sentence-meaning. G:
Easily. I insist that what a speaker means is not the same as what the sentence
means. But both presuppose a stable public code. Here Theodorus is describing
the code-conditions for verse: how a string counts as a syllable, how syllables
count as feet, and so on. Without those, the poet’s intention cannot be
recognised as intention rather than noise. S: So Theodorus is giving a kind of
public “sense” infrastructure. G: Exactly. And Frege would smile, grimly, because
he likes infrastructures that discipline private psychology. S: But you also
like private psychology. G: I like it only when it submits itself to public
accountability. S: Now. You asked earlier for an English correlative. G: Yes.
If quantity makes all the difference in Latin, what’s the nearest thing in
English. S: We don’t have phonemic vowel length in the same clean way, sir. G:
We have tense-lax contrasts that learners misdescribe as length. S: Like sheep
and ship. G: Good. And if someone says ship when they mean sheep, what do we
do. S: We repair, sir. We decide: dialect, incompetence, joke, or insult. G:
Exactly. And that decision is Gricean in posture: interpret charitably by
default, unless the context makes charity irrational. S: But you refuse to
treat stress contrasts as phonemic in the neat linguist’s way. G: I refuse to
treat them as designed signals in the way a code treats them. I’m interested in
how people actually manage understanding, which includes ignoring phonetic
detail until it matters. S: In metre it always matters. G: In metre, yes,
because the practice has elevated it into a criterion of correctness. That is
Theodorus’ whole point. S: Then the difference between us and him is simply the
domain. G: And the kind of norm. His norm is metrical well-formedness. Mine is
conversational rationality and mutual intelligibility. Both are public, both
can be violated, both can be repaired by inference. S: And “sense” in Frege’s
way. G: Frege’s Sinn is not sound, but the mode of presentation. Here, the mode
of presentation includes, for a verse culture, the fact that the line must be
scannable. The “same thought” in different metrical shapes is not the same
presentation. So even if you keep reference fixed, the verse form changes how
it is presented and how it is understood. S: So you’re letting metre into Sinn.
G: I’m letting practice into Sinn. Metre is one practice that makes the point
easy to see. S: Theodorus would hate this. G: Theodorus would not notice. He
would call it mensura and move on. S: And yet his mensura is your best evidence
that meaning is not just a private act. G: Exactly. Now finish the excerpt. S:
Atque haec quidem de syllabis dixisse satis sit. Nunc pedum distinctionem et
varietatem persequamur. G: That line is the most merciful thing he says.
“That’s enough about syllables.” S: Thank God, sir. G: Not thank God. Thank
Theodorus. He has spared you. S: Only to move on to feet. G: And you, my poor
adolescent, are still expected to exercise. S: Ad exercitationem adolescentum,
sir? G: Exactly. That’s you. S: I’m beginning to see why he says brevis. G:
Yes. Brevis is what a teacher writes when he intends to keep the pupil alive
long enough to learn.GRICEVS: O Theodore, praefecte praetorii et philosophorum
decus Mediolanense, audio te De natura rerum scripsisse—quod periiit, heu! Sed
dic mihi: cum de “natura rerum” loquimur, num statim omnes ad illum Lucretium
insanum currunt, quasi solus naturam noverit? THEODORVS: Ha! Lucretius
ille—insanus quidem, sed versu sanissimus. Ego tamen, cum res publicas regerem,
didici naturam rerum non solum in atomis, sed in rationibus, mensuris, et…
vectigalibus latere. GRICEVS: Recte; et hic mihi nascitur quaestio mea: si quis
dicit “Theodorus de natura rerum scripsit,” saepe implicat (quasi submurmurat)
“ergo Lucretium refellit” aut “Lucretium imitat.” At fortasse nihil tale—fortasse tantum significat: “vir est qui et mundum
et metra administrare potest.” THEODORVS: Optime intellegis! Mea implicatura
(si ita loqui libet) est: “ne crede poetis tantum, ne crede praefectis tantum.”
Nam si Lucretius insanus est, saltem nos ridere docet; et si nos sani sumus,
saltem fateamur—natura rerum ipsa est tam mira ut interdum ultra rationem
videatur, et tamen nos, per sermonem, quasi ad sanitatem revocemur. Teodoro, Flavio Mallio (c. 350 d.C.). De metris. Rome
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Terzi: implicatura
crittologica – Gaskell’s pupil -- la scuola di Brescia, Note su Prodomo
dell’arte maestra. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Francesco Lana
conte de’Terzi (Brescia, Lombardia): implicatura crittologica – Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning explains how hearers
rationally recover speaker-meaning that goes beyond sentence-meaning by
assuming cooperative norms and inferring implicatures when a contribution would
otherwise look oddly chosen; the Terzi pairing you give lets that Gricean
“more-than-said” be compared to an early-modern, Jesuitly technical imagination
in which meaning is routinely treated as something to be encoded, transmitted, and
decoded. Lana de Terzi’s Prodromo (Brescia, 1670) explicitly includes “new
inventions for writing in cipher” and devices for communicating without letters
or messengers, so Terzi’s world foregrounds cryptology as engineered inference:
you are meant to get from an overt sign-vehicle to a hidden content via a rule
or key, whereas Grice’s implicature is (in principle) keyless, generated by
public practical reasoning about relevance, sufficiency, and intention. That
contrast sharpens the “Peccavi” motif: the Punch pun (Peccavi = “I have sinned”
/ “I have Sindh”), often attributed to Napier but generally credited to
Catherine Winkworth, works as a conversational implicature because the audience
recognizes an intention to be witty and informative with minimal wording,
supplying the intended enrichment without any agreed cipher—much closer to
Grice than to Terzi’s cryptographic programs. So, where Terzi exemplifies the
codified, artifact-driven side of meaning (a science of concealment and
transmission), Grice theorizes the everyday, rationally accountable side (a
cooperative practice where the hidden is inferable precisely because it is not
mechanically encoded), and the “Peccavi” joke sits neatly between them as a
borderline case: cryptologic in its bilingual hinge, but Gricean in its
dependence on shared assumptions and recognitional intentions rather than on a
secret key. Gaskell’s pupil -- Peccavi. It was a pupil of
Gaskell who submitted to PUNCH the Peccavi conversational implicature pun.
Francesco Lana de Terzi. Francesco Lana de Terzi. LANA
TERZI, Francesco Nasce da Ghirardo e da Bianca Martinengo, entrambi
di famiglia patrizia. È battezzato nella chiesa di S. Giovanni Evangelista con
i nomi di Deodato Francesco Giuseppe. Compiuti gli studi primari e secondari, a
quanto sembra sotto la guida di precettori privati, decide d’entrare nella
Compagnia di Gesù e venne accolto nel noviziato romano di S. Andrea al
Quirinale dove, oltre al biennio di probazione, frequenta il primo anno del
biennio di studi letterari. Passa nel Collegio romano, dove completa gli studi
letterari e compì il triennio di studi filosofici. Mentre frequenta l'annualità
filosofica di fisica, divenne assistente nel celebre museo del padre Kircher,
che lo introduce al metodo sperimentale -- come T stesso scrive nel suo
Magisterium naturae et artis, II, Brixiae. È inoltre allievo in matematica di
Casati. È a Terni, nel locale collegio gesuitico, come maestro del corso
letterario. A quanto sembra, il suo insegnamento è particolarmente apprezzato,
tanto da farlo insignire della cittadinanza onoraria dalle autorità civili. Di
certo si dedica anche alla direzione delle rappresentazioni teatrali recitate
dagl’alunni, scrivendo e pubblicando il dramma La rappresentazione di s.
Valentino, martire e protettore di Terni con la coronazione di Tacito e
Floriano, ternani, imperatori romani -- Terni. Torna a Roma, nel Collegio
romano, chiamatovi dai superiori per intraprendere il conclusivo corso di
teologia. Ma un qualche fatto nuovo fa cambiare i progetti su di lui: gli fu
infatti ordinato di accompagnare nel viaggio verso Venezia il confratello
Daniello Bartoli, e, una volta giunto a destinazione, di dirigersi a Parma e di
stabilirsi nel collegio di S. Rocco. Durante il viaggio soggiornò nel collegio
di Macerata. lingua universale, grammatica ragionata. Grice: Caro Terzi, oggi
ho preparato per te una “implicatura crittologica”—non ti preoccupare, non
serve nessuna chiave segreta: solo un po’ di spirito e una buona dose di
curiosità! D’altronde, “crittologia” mi fa pensare subito a misteri da
decifrare… ma tu, che hai la mente allenata, saprai trovare il codice
nascosto! Terzi: Ah, Grice, se la
crittologia fosse solo un gioco di parole, ci metterei subito il mio “Peccavi”!
Ma per l’etimologia, partiamo dal greco: “kryptós” significa nascosto, e
“logos” parola o discorso. In pratica, siamo filosofi travestiti da ladri di
segreti—e pure con licenza poetica!
Grice: Perfetto, Terzi! Allora siamo entrambi detective lessicali: ogni
“crittologia” diventa una caccia al tesoro tra lettere e sillabe. Mi chiedo se,
per un vero gioco, dovremmo inventare la “grammatica ragionata” del codice
Morse—ma con implicature, naturalmente!
Terzi: Grice, se continui così, finiremo per scrivere un manuale di
conversazione cifrata: “Parlare con implicature, decifrare sorrisi!” E se
qualcuno ci chiede il significato di “crittologia”, rispondiamo: è l’arte di
non farsi capire… ma sempre divertendosi! Terzi, Francesco Lana conte de’
(1670). Prodomo dell’arte maestra. Brescia: Rizzardi
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tessitore: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del Vico di Tessitore. Note su
Crisi e trasformazioni dello Stato. Ricerche sul pensiero giuspubblicistico
italiano. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Fulvio Tessitore
(Napoli, Campania): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del Vico di Tessitore – Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
understanding as a rational reconstruction: hearers presume cooperative,
purposive talk and derive implicatures by attributing to the speaker intentions
that make the utterance optimally reasonable under shared norms (so that what
is meant can systematically outrun what is said without collapsing into
guesswork). Tessitore, by contrast, approaches “reason” through the historicist
and Vichian-Cuocian axis: meaning is not primarily a timeless mechanism of
inference but an achievement of historically situated practices of
understanding, where philology and historiography function as an ethical
discipline of interpretation (Tessitore explicitly characterizes Vico’s
philology as a “science” of understanding, not merely an editorial technique,
and he resists treating thinkers like Vico as simple “precursors” of later
categories such as historicism). Read against this, the passage’s playful
“scuola napoletana” motif points to a convergence and a divergence: both Grice
and Tessitore oppose brute literalism by insisting that intelligibility depends
on rational norms, but Grice models those norms at the micro-level of
conversational exchange (maxims, relevance, calculable implicature), whereas
Tessitore’s Vichian orientation emphasizes the macro-level conditions under
which a community’s reasons become legible at all—institutions, traditions, and
the historically formed languages in which agents can make claims, contest
them, and inherit them. In short, Grice supplies a general, intention-based
logic of how interlocutors rationally extract “more-than-said” from utterances,
while Tessitore’s historicism reframes rationality as something whose authority
and content are themselves events in history, so that “implicature” becomes not
only a conversational phenomenon but also a reminder that what counts as a
reason, a school, or even “Plato is Italian” is negotiated within a living,
Naples-centered culture of interpretation rather than guaranteed by an abstract,
context-free calculus. Grice italo Cuoco. Grice: “Cuoco
argues that Plato is really an Italian!” -- Grice: “If there’s Oxonian
dialectic and Athenian dialectic [la scuola d’Atene], there is, to follow
Tessitore, the ‘scuola napoletana.’” Storico della filosofia italiano. Docente di storia della filosofia,
senatore e deputato, da decenni dedica i suoi studi allo storicismo e al
pensiero politico. Ha dedicato scritti a Cuoco -- Lo storicismo di
Cuoco. Laureato in giurisprudenza, insegna filosofia del diritto, storia
delle dottrine politiche ed è professore di storia della filosofia
nell'università Federico II di Napoli, di cui è stato rettore. Socio
corrispondente dei Lincei, nazionale; senatore della Repubblica; deputato
dell’Ulivo. Tra le opere dedicate alla storia dello storicismo e del pensiero
politico, si ricordano: I fondamenti della filosofia politica di Humboldt;
Meinecke storico delle idee; Storicismo e pensiero politico; Profilo dello
storicismo politico; Filosofia e storiografia; Storiografia e storia della
cultura; Introduzione allo storicismo, Schizzi e schegge di storiografia
arabo-islamica italiana; Introduzione a Meinecke; Lo storicismo come filosofia
dell'evento; Nuovi contributi alla storia e alla teoria dello storicismo;
Storicismo e storia della cultura; Interpretazione dello storicismo; Altri
contributi alla storia e alla teoria dello storicismo; Stato italiano e nazione
italiana. L'anomalia italiana; Trittico anti-hegeliano da Diltehy a Weber.
Contributo alla teoria dello storicismo; Da Cuoco a Weber. Contributi alla
storia dello storicismo. Gli è stato dedicato il volume Filosofia, storia,
letteratura: scritti in onore di T. -- a cura di CACCIATORE et al.
Si laurea in giurisprudenza -- la sua tesi ricevette dignità di stampa -- a
Napoli, allievo di PIOVANI -- è libero docente per meriti eccezionali in
filosofia del diritto, e professore. Insegna storia delle dottrine politiche;
quindi, in poi, storia della filosofia. Cuoco.
Grice: Fulvio Tessitore, sono corso qui da Vadum Boum—la mia università
nell’Hampshire, sai—perché un collega durante il tè ha dichiarato: “Vico è il
più grande filosofo, vivente o meno!” Sei d’accordo, o dobbiamo mandarlo subito
a Napoli per un ripasso? Tessitore: Grice, assolutamente sì! Anzi, ho passato
anni a cercare di far riconoscere la grandezza di Vico perfino ai più testardi
settentrionali di Bononia. Se le mie lezioni fossero state ancora più
convincenti, i bolognesi scriverebbero persino le ricette della pasta in
dialetto napoletano, solo per rendergli omaggio! Grice: Ah! Se Vico potesse
assistere a ciò, dichiarerebbe la “scuola napoletana” ufficialmente esportata—e
forse avvertirebbe anche dei pericoli di mescolare la filosofia con il ragù.
Sai, all’Hampshire abbiamo discusso se lo storicismo di Vico potesse spiegare
perché il tempo britannico è sempre un “evento”—e la risposta è stata:
“ovviamente sì!” Tessitore: Geniale, Grice! Tra la tua dialettica hampshiriana
e il nostro storicismo napoletano, potremmo risolvere i misteri dell’universo—o
almeno convincere il nord che la saggezza di Vico è il vero ingrediente segreto
della filosofia italiana. La prossima volta proverò a insegnare loro che
Platone era davvero italiano, proprio come sosteneva Cuoco! Tessitore, Fulvio
(1962). Lo storicisimo giuidico-plitico di Vincenzo Cuoco. Torino: Edizioni di
Filosofia. Studi e Richerche di storia della filosofia. Sotto Piovani.
Giurisprudenza, Napoli.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Testa: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della nemica fortuna. Note su
Della filosofia dell’affetto. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Padre Alfonso Testa (Borgonovo, Tidone, Piacenza, Emilia): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della nemica fortuna –
Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
“more-than-said” content as a rational achievement: hearers presume
cooperative, purposive talk, and when an utterance appears under-informative,
oddly phrased, or otherwise non-optimal, they infer an implicature that
restores the speaker’s contribution to intelligible rational order under shared
norms. In the Testa passage, “conversational reason” and “conversational
implicature” are recast as an Italian, Tidone-inflected humanism in which
misfortune and “luck” become a standing topic for practical inference: the
exchange treats “nemica fortuna” not as a mere theme but as a generator of
meaning beyond literal wording, with humor and local proverb functioning like
maxims in action—economy, relevance, and an expectation that the other will
supply the intended enrichment. Where Grice’s framework is explicitly
metatheoretical (a general account of how intentions, recognition, and
cooperative constraints yield implicature), Testa’s intellectual profile—moving
from Condillacian sensism through skeptical subjectivism to criticist
concerns—invites a comparison in which “reason” is not only a conversational
norm but also a stance toward contingency: the talk about fortune dramatizes
how speakers manage the gap between what can be said and what must be inferred
when the world is variable, ironic, or resistant to tidy description. Put
sharply: Grice formalizes the rational mechanics by which interlocutors derive
implied meaning from utterances, while the Testa vignette stylizes that same
rationality as a cultivated conversational resilience, where the implicature is
not just an interpretive product but a way of coping—turning the instability of
“luck” into shared understanding through wit, proverb, and the mutual
expectation that rational hearers can complete what is left unsaid. -- la
scuola di Tidone – filosofia piacentina – filosofia emiliana -- filosofia
italiana – Grice italo (Tidone). Abstract. Keywords: implicatura, nemica fortuna. Filosofo. studia al
collegio Alberoni, da cui uscì prete Rifiutata la cattedra universitaria a Pisa
offertagli da ROVERE, è deputato al parlamento piemontese e presidente onorario
della facoltà filosofico-letteraria di Parma. La sua evoluzione intellettuale
mosse dal sensismo anti-razionalistico di Condillac e, attraverso il recupero
della tradizione scettico-soggettivistica, approda al criticismo Di essa sono
chiara testimonianza le sue opere più importanti: Della filosofia dell'affetto;
Filosofia della mente; Il nuovo saggio sull'origine delle idee di SERBATI
esaminato; Della critica della Ragion pura del criticismo. Rifiuta la cattedra
filosofica a Pisa e prefere lavorare a Parma, divenendone presidente dell'area
filosofica. Deputato al parlamento sabaudo. T. Storia di un povero
pretazzuolo di Fausto Chiesa, pubblicato dalla libreria Romagnosi di Piacenza.
Treccani Istituto dell'Enciclopedia Italiana. „,tr,*mT—r m-m r- T“ » 11 V 'or-
, , I k, i \'\ < f - t4»VOY. :. .Piaiiì zgdb y.Gri&ffli
COLLEZI QNE OPUSCOLI y v'^P' • \ l/l ED INEDITI PROFESSORE DI FILOSOFIA NEL
LICEO DI PIACER** Prezzo - Lire Italiane » ! V "s. t V-
ì %os. ye. «3 COLLEZIONE DEGÙ OPUSCOLI ♦ DITI SD INEDITI di
T. PROFESSORE DI FILOSOFIA NEL LICEO DI PIACENZA . v» PIACENZA DAI
TIPI NAZIONALI DI A. DEL MAJNO 1/ EDITORE agli italiani risorti
Aline riami m retili animus. Tacito Apric. Premi. Il presente manifesto è stato
scritto colla penna colorata in rosso, verde e bianco, desideratissimo segno
dell’unione c dell’indipendenza italiana.
G: “Piacentino, and no order. That is already a
declaration.” S: “A modest one?” G: “Not modest. Deliberate. He does not say,
‘Attend, I speak as a priest.’ He says, in effect, ‘Attend, I speak as a
philosopher from Piacenza.’” S: “Which is almost more ambitious.” G:
“Provincial ambition is often the most durable sort. Rome wants authority.
Piacenza wants to be believed.” S: “And this introduction is not pious at all.
Sensibility, passions, organization, causality, self-love, desire, Locke,
Condillac, Destutt de Tracy. One expects incense; one gets psychology.” G:
“Quite. One expects cassock; one gets Condillac.” S: “But can a priest write
like this without scandal?” G: “A priest can write about desire more safely
than most, because he has had to hear about it from everyone else.” S: “You are
improving him.” G: “No, merely locating him. Look at the sequence. Sensibility
first. Then affection. Then bodily organization. Then self-love. Then desire. Then
the philosophers of desire. It is not random. He is building the soul from
below.” S: “From below the will, you mean.” G: “Exactly. That is what makes him
interesting. He is not beginning with the majestic faculty of rational willing.
He is beginning with the mess. With the way a creature is affected before it
chooses.” S: “So affection before volition.” G: “Yes, though he will not be
able to keep them apart. Nobody can. Affection breeds desire; desire presses
toward willing; willing borrows half its language from desire and then pretends
to be superior.” S: “That sounds suspiciously like your own position.” G: “My
own position is more cunning. I should like to reduce judgement to willing for
convenience, not because the world is arranged for my comfort, but because
willing is more lively.” S: “And because one soon believes what one desires?”
G: “A very dangerous proverb, and therefore often true.” S: “Then Testa would
please you. He seems to think the life of mind begins where one is first
moved.” G: “Yes, though I should want to know whether he is moved by the
object, by the body, or by an image of the object. There lies half the
trouble.” S: “You are already tutoring him.” G: “One must do something for the
dead.” S: “He quotes Locke on desire, then Condillac, then Destutt de Tracy.
That is almost a little anti-Kantian procession.” G: “Not anti-Kantian exactly.
Pre-Kantian in tone, post-Kantian in danger. He is asking what desire is as if
the critical philosophy had not yet made willing respectable.” S: “And all this
in 1829.” G: “That is the delicious part. In 1829 one may still write as if
sensibility were a frontier and not a settled district.” S: “But from a
priest.” G: “You keep saying ‘but’ as if priest and psychology were
incompatible. I should have thought the confessional a better laboratory than
Leipzig.” S: “You are wicked.” G: “No, empirical.” S: “What do you make of the
section on amor proprio?” G: “That he knows one cannot begin anywhere else.
Every moral philosophy that starts by praising benevolence has quietly relied
on self-love to get itself to the page.” S: “That is almost Butler.” G:
“Almost. Butler civilises self-love. Testa seems more willing to anatomise it.”
S: “And your own conversational self-love?” G: “A useful principle. If one did
not wish one’s own contribution to survive, conversation would collapse into
philanthropy.” S: “So the Cooperative Principle has an egoistic basement.” G:
“Naturally. The benevolent chap is still a chap.” S: “Then desire is not merely
some low faculty. It is the beginning of the whole machinery.” G: “Yes, but
only if one is careful. Desire is not yet intention.” S: “You said that as if
you were correcting a paper.” G: “I often am, even when none is set. Desire may
be the father of thought, but intention is thought wearing boots.” S: “And
affection?” G: “Affection is the weather in which both occur.” S: “That is
rather good.” G: “It is also rather vague, which is why I do not publish it.”
S: “Testa might. He seems happy with large headings.” G: “Della filosofia
dell’affetto is a large heading because he is trying to found a region. One
does not call a pamphlet that. One calls a campaign that.” S: “He really is
writing a treatise on one faculty.” G: “Not one faculty. One zone of the soul.
That is subtler. Faculty-language is too tidy. Affetto, desiderio, amor
proprio, passione, sensibilità: these are not compartments. They are
disturbances with names.” S: “And yet he classifies.” G: “Because philosophers
classify wherever life becomes inconvenient.” S: “Do you think he believes
affection explains willing?” G: “He wants it to explain enough of willing that
willing ceases to look miraculous.” S: “That would annoy the Kantians.” G:
“Then he has done at least one useful thing.” S: “What would you say, if he were
here?” G: “I should ask whether his desire is object-directed or
image-directed. Whether one desires the thing, or the pleasurable
representation of the thing. And whether the painful condition from which
desire moves is merely lack, or already an interpretation of lack.” S: “You are
making him earn his 1829.” G: “A vintage year ought to justify itself.” S: “And
what if he replied that desire begins in a deficiency of sentire, intensified
by images, and directed toward a restoration of equilibrium?” G: “Then I should
say he is very nearly a psychologist, and dangerously close to sounding
modern.” S: “He would perhaps not mind.” G: “No, but his readers might.” S:
“You sound pleased by him.” G: “I am pleased when a man in a collar writes as
if the soul had nerves.” S: “And if he had styled himself Padre Alfonso Testa?”
G: “The book would have lost something. ‘Piacentino’ is much better. It says: I
am local enough to be trusted, and philosophical enough to be left alone.” S:
“Do you think his Piacentini knew he taught where he had been formed?” G: “Very
likely. Which is why he needn’t say it. Public understatement relies on local
knowledge. Rather like our conversation.” S: “That is too self-flattering.” G:
“Perhaps. But one should never underestimate the philosophical value of being
already known.” S: “Then the book begins not with dogma but with shared
familiarity.” G: “Exactly. He says, in effect, ‘You know who I am; let us now
discuss desire.’” S: “There are worse openings.” G: “There are many worse
openings. ‘Let us begin from pure reason,’ for instance.” S: “And where do you
put him, then?” G: “Between sermon and science, but nearer science than
sermon.” S: “And nearer Locke than Kant?” G: “In method, yes. In anxiety,
perhaps not. A man who writes on desire in 1829 has already heard that rational
will is waiting in the next room.” S: “And he is trying to keep the door shut.”
G: “Or at least ajar, so that sensibility gets the first word.” S: “Would you
give him to undergraduates?” G: “Only the better sort. The others would either
sentimentalise him or despise him.” S: “And you?” G: “I should use him to
remind them that before philosophers made willing majestic, they had to
discover that wanting was already complicated.” S: “That sounds like a moral.”
G: “It is only a warning.” S: “Against what?” G: “Against mistaking a decision
for the beginning of the mind.” S: “And the punchline?” G: “If Testa is right,
the will is not queen of the soul at all.” S: “What is it, then?” G: “Merely desire in academic dress.”Grice: Caro
Testa, ti confesso che la “nemica fortuna” mi perseguita da anni! Sai, una
volta ho passato un intero seminario a sviscerare quell’assurda frase inglese:
“he is a lucky fellow”—e alla fine, ho concluso che era una vera e propria
sciocchezza… Tu che ne pensi, filosofo piacentino, la fortuna è davvero così
nemica o semplicemente malintesa? Testa:
Ah, Grice, la fortuna dalle nostre parti si dice che cambi umore più spesso di
un fiume in piena! Come diceva mio zio a Borgonovo, “la fortuna prima ti
sorride e poi ti fa l’occhiolino – ma sempre da lontano!” Quanto alla tua
“lucky fellow”, forse era solo un inglese che doveva venire a Piacenza per
capire cosa vuol dire davvero… essere fortunati o sfortunati! Grice: Magnifico!
Dunque la fortuna da voi si comporta come una vecchia signora: ti invita a
cena, poi ti lascia fuori dalla porta sotto la pioggia. E non credere che “he
is a lucky fellow” abbia portato chiarezza in Inghilterra—anzi, i miei studenti
dopo quel seminario erano più confusi che mai! D’altronde, meglio riderci su:
la logica non sempre vince contro la sorte, vero? Testa: Assolutamente! Qui a Tidone, quando la
fortuna gira male, usiamo dire: “Meglio un sorriso che una cattedra a Pisa!”—e
infatti io l’ho rifiutata! Se la vita è un gioco, allora la conversazione è il
nostro asso nella manica… e tu, Grice, sei il re di cuori della pragmatica!
Testa, Alfonso (1829). Introduzione alla filosofia dell’affetto. Piacenza:
Majno.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Thaulero: la ragione
conversazionale e il problema d’una antropologia filosofica; o, l’implicatura
conversazionale dell’autorità ed il risentimento. Note sul contrbuto al
Bollettino di sociologia dell’Istituto Sturzo. Il Gruppo di Gioco di H. P.
Grice. Vincenzo Filippone Thaulero (Roma, Lazio): la
ragione conversazionale e il problema d’una antropologia filosofica; o,
l’implicatura conversazionale dell’autorità ed il risentimento – In Grice’s theory of reason‑governed conversational
meaning, what is communicated in dialogue depends not only on what is
explicitly said but on rational expectations about authority, sincerity, and
mutual recognition of intentions, which allow hearers to infer implicatures
beyond the literal utterance. Vincenzo Filippone Thaulero approaches a
convergent problem from within philosophical anthropology and social theory,
focusing on how authority and resentment shape the conditions under which
meaning is received, resisted, or distorted in conversation. Whereas Grice
treats implicature as a largely cooperative phenomenon generated by rational
agents who assume good faith, Thaulero is especially attentive to situations in
which authority provokes suspicion or ressentiment, so that what is said by a speaker
in a position of cultural or institutional power carries unintended
implicatures tied to domination, legitimacy, or moral pressure. The comparison
highlights Grice’s normative model of conversational reason, which explains how
understanding ought to proceed under idealized cooperative conditions,
alongside Thaulero’s more sociologically grounded perspective, which shows how
conversational meaning is refracted through lived experience, value conflicts,
and emotional responses, revealing that implicature can arise not only from
rational calculation but also from historically and socially embedded tensions
between speaker and audience. Grice italo -- autorita e risentimento.
Grice: “We loved Strawson’s “Freedom and resentment,” since it spoke to a
generation – not exactly mine!” -- Filosofo romano. Filosofo lazio. Filosofo italiano. Abruzzese, figlio del barone Carlo,
nobile di Chieti e patrizio teramano. Consigue la maturità classica al liceo
Massimo di Roma. Si iscrive alla Sapienza di Roma, dove si laurea a pieni voti
con una tesi in filosofia del diritto, “Una metodologia del diritto”, sotto
VECCHIO come relatore, e ottenne il diploma di perfezionamento con lode in
filosofia del diritto nella scuola di perfezionamento di filosofia del diritto
a Roma, con la tesi “La ‘fictio juris’ in Bartolo da Sassoferrato”, con SFORZA
come relatore. Assistente volontario di PERTICONE, ordinario di storia
contemporanea a scienze politiche, usufruì di una borsa della Humboldt-Stiftung
che gli consente studiare in Germania per approfondire sulla problematica del
valore. STURZO gli affida insieme ad Addio la direzione del “Bollettino di
Sociologia”, poi divenuto “Sociologia”, divenendo uno dei maggiori
collaboratori dell'istituto creato dal fondatore del partito popolare italiano.
Inviato al congresso di sociologia di Amsterdam e fra i fondatori della Società
italiana di scienze sociali. Consigue la libera docenza in filosofia
morale e ricopre vari incarichi presso Salerno. Vince il concorso a cattedra
per filosofia morale del magistero di Salerno. Muore in un incidente
automobilistico. Gli è stata intitolata la scuola di Cologna Spiaggia a
Roseto degli Abruzzi. Altri saggi: “Società e cultura” (Giuffré, Milano);
“Il mare ha voce, ha voce il vento” (Storia e Letteratura, Roma); “Il darsi
dell'origine nell'esperienza sociale e religiosa” (Studium, Roma); “Intorno al
concetto di sociologia generale”. autorita e risentimento. Grice: Che piacere incontrarti, Vincenzo
Filippone Thaulero! Devo ammettere che è la prima volta che conosco un italiano
con un cognome che inizia con quella strana e ostica “th”. Sono davvero
curioso: come la pronunciate voi in Abruzzo? Dite “Taule-ro” o c’è qualche
sfumatura segreta che mi sfugge? Thaulero: Ah, caro Grice, hai colto una delle
nostre piccole complicazioni linguistiche! In famiglia abbiamo sempre scherzato
sul “th”, che da noi, tra Teramo e Chieti, diventa semplicemente una “t” dolce.
“Taule-ro”, proprio come dici tu, e i nostri nonni ridevano di chi provava a
farla suonare all’inglese! Grice: Splendido! In Inghilterra, sai, il “th”
divide intere generazioni. Ma trovare un filosofo italiano che porta la “th”
come vessillo, tra autorità e risentimento, mi fa pensare che la filosofia
abbia davvero voce in ogni vento – proprio come scrivi tu! Thaulero: Grazie,
Grice! A volte la “th” è solo un simbolo, altre volte un piccolo ostacolo. Ma,
come dicevano gli abruzzesi, “il mare ha voce, ha voce il vento”: ciò che conta
è farsi comprendere – e magari anche sorridere sulle differenze. D’altronde, la
conversazione è la vera anima della filosofia! Thaulero, Vincenzo Filippone
(1956). Contrbuto. Bollettino di sociologia, Istituto Sturzo.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tiberiano: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Note su Amnis ibat. Il Gruppo
di Gioco di H. P. Grice. Tiberiano: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale. Tiberiano (336 A. D.). Amnis ibat.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tiberio: la ragione
conversazionale del filosofo principe – Roma 00 Filosofo italiano. Principe.
Note su Sententiae philosophicae. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Tiberio (Roma,
Lazio): la ragione conversazionale del filosofo principe – In
Grice’s theory of reason‑governed conversational meaning, understanding arises
from the assumption that speakers are rational agents who choose their words
cooperatively, so that even seemingly incidental features of an utterance can function
as conversational implicatures revealing underlying intentions; Tiberio,
conceived here as a philosopher‑prince with a serious commitment to philosophy
and a sympathy for Skepticism as taught by figures like Teodoro and Trasillo,
embodies a compatible but differently grounded conception of conversational
reason. While Grice analyzes implicature through abstract principles that
regulate dialogue independently of status or authority, Tiberio approaches
conversational meaning from within the Roman ideal of clarity, simplicity, and
moderation, emphasizing how philosophical discourse should avoid unnecessary
ornament and foreign excess, whether linguistic or conceptual. The playful
focus on the shift from TH to T captures this contrast: for Grice, such a
choice can itself become an implicature to be rationally inferred by a hearer,
whereas for Tiberio it reflects a principled preference for linguistic
familiarity that aligns conversation with civic and philosophical virtue. The
comparison thus shows Grice offering a formally articulated account of how
rational inference governs what is meant beyond what is said, while Tiberio
represents a historically situated version of the same insight, where
conversational reason is exercised through restraint, skeptical caution, and
the Roman commitment to intelligibility as a condition of shared philosophical
understanding. Philosophers whose name began with TH in Latin but changed the
TH to T in Italian. Filosofo italiano. Principe. He takes a serious interest in
philosophy, and is especially drawn to the Scesi, as he calls it. His tutors
are Teodoro and Trasillo. Grice: “What surprises me is that both Tiberio,
Teodoro, and Trasillo bear names that start with a T. But Strawson knows
better: ‘The T in Theodoro is vulgar Italian, not Latin, or Greek!” GRICEVS: Ave, Tiberio,
princeps philosophorum! Dic mihi, num vere credis litteram “T” esse feliciorem
quam “TH” inter philosophos Romanos? TIBERIVS: Salve, Gricevs! Ego vero
arbitror litteram “T” esse simpliciorem et magis aptam Romanis, cum “TH” saepe
sonet alienum atque difficile ad pronuntiandum. Nam apud nos, claritas et
brevitas in sermone philosophico semper laudantur. GRICEVS: Quid mirum! Sed
nonne credis “TH” dare nomen philosophis vel aureum vel Graecum, quasi signum
sapientiae ex oriente? Forsitan littera ipsa sit implicatura conversationale,
indicans profunditatem vel subtilitatem cogitationis. TIBERIVS: Sane, Gricevs!
Sed, ut princeps philosophorum Romanorum, praefert litteram “T,” quae nobis
familiaris est. In fine, sapientia non in littera
sed in mente et dialogo residet; et, ut docet schola Romana, veritas saepe
invenitur in simplicitate. Tiberio (a. u. c. DCCLXVII). Sententiae
philosophicae. Roma.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tiberio: la ragione
conversazionale della filosofia e l’implicatura conversazionale
dell’anti-filosofia – Roma – filosofia italiana – Grice italo (Roma). not
the prince. Not
the prince. This one writes on philosophical subjects. Grice: “It would have
been a good thing if the OTHER one did! Tiberio (Roma, Lazio): la ragione conversazionale della filosofia
e l’implicatura conversazionale dell’anti-filosofia –not the prince. Not the
prince. This one writes on philosophical subjects. Grice: “It would have been a
good thing if the OTHER one did!” GRICEVS: Salve, Tiberi! Dic mihi: quid tibi videtur esse
ratio inter philosophiam et anti-philosophiam? TIBERIVS: Ave, Grice! Ego credo anti-philosophiam esse
provocationem philosophiae—non negationem, sed potius invitationem ad
dubitandum. GRICEVS: Pulchre dictum! Potesne exemplum dare ubi anti-philosophia
vere auxilio fuit progressionis philosophiae? TIBERIVS: Certe! Cogita de
Socrate, qui saepe quaestiones ponebat quae lineas philosophiae perturbabant;
eius “ignorantia docta” initium dedit novis modis cogitandi. Sic
anti-philosophia fit instrumentum ipsius sapientiae.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tilgher: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale degl’orecchie dell’aquila – italo-tedesco -- il relativismo
filosofico Note sugli Studi sul teatro moderno. Il Gruppo di
Gioco di H. P. Grice. Adriano Tilgher (Resina, Ercolano,
Napoli, Campania): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
degl’orecchie dell’aquila – In Grice’s theory of reason‑governed conversational
meaning, what speakers convey beyond literal sentence meaning is explained
through conversational implicature, which presupposes rational cooperation and
an audience capable of reconstructing the reasons that make an utterance appropriate
and intelligible in context. Adriano Tilgher approaches conversational reason
from a more historical, cultural, and pluralistic angle: his philosophical
relativism and his reflections on style, theatre, and modern culture emphasize
that meaning is never fixed once and for all but always filtered through
perspectives, forms of life, and interpretive stances. Whereas Grice seeks to
stabilize conversational understanding by appealing to general principles of
rational cooperation that underwrite inference across contexts, Tilgher
foregrounds the instability and multiplicity of meanings, suggesting that what
is “heard” in discourse—his metaphorical “eagle’s ears”—depends on the
listener’s attunement to competing forms, values, and historical situations.
The comparison thus reveals Grice as offering a normative, analytic account of
how reason governs implicature in ordinary conversation, while Tilgher
represents a critical and relativistic counterpart, for whom conversational
reason is inseparable from cultural pluralism, stylistic choice, and the
contingent conditions that shape how utterances acquire significance rather
than from universal maxims alone. -- italo-tedesco -- il relativismo filosofico
– la scuola di Resina -- filosofia campagnese -- filosofia italiana
– Grice italo (Resìna). Abstract. Keywords:
le orecchie dell’aquila, lo spccio del bestione trionfante.. Nacque a Resìna,
l’odierna Ercolano, in provincia di Napoli, da Achille, un vetraio di origine
tedesca, e da Rosa Eufrasia Oteau -- cognome ch’è spesso italianizzato in Ottò. Dopo
le scuole elementari, si trasferì a Napoli. Mentre frequenta il liceo classico
Vico conosce Livia De Paolis, che sposa. In quegli anni T. matura
una passione per la filosofia e per la letteratura, e si avvicina a Croce, che
frequenta assiduamente e considera un vero e proprio maestro, come mostrano i
suoi primi lavori. In realtà, non si tratta di un rapporto destinato a durare a
lungo. Dopo la laurea in giurisprudenza a Napoli, con Salvioli,
docente di storia del diritto italiano, T. vinse un concorso per l’incarico di
aiutobibliotecario, e prese servizio presso la Biblioteca nazionale di Torino
-- lettere a Croce, in Carteggio Croce-Tilgher. Passati i primi
mesi, la lontananza dalla sua città e dai suoi affetti si trasforma in
angoscia, e T. chiede aiuto a Croce per ottenere il trasferimento a una sede più
vicina. Dopo mesi di scambi epistolari incentrati sullo stesso tema – e nei
quali T. era divenuto decisamente pressante – il filosofo interruppe le
comunicazioni. È comunque riuscito a ottenere il trasferimento di
T. alla Biblioteca Alessandrina di Roma, che avvenne. Dal
Carteggio risulta, inoltre, che T. non era puntuale nel rispettare gli impegni
editoriali, determinando il disappunto e l’insofferenza del suo interlocutore,
che fa della disciplina una ragione di vita. Lo stesso T., del resto, si risentì
di fronte alle critiche di Croce al suo Arte, conoscenza e realtà. Croce era
convinto – come scrive a Gentile – che il suo amico avrebbe dovuto dedicarsi
alla storia della filosofia per acquisire quel metodo e quella maturità
scientifica. le orecchie dell'aquila, lo spaccio del bestione trionfante. Grice: Caro Tilgher, permettimi una
curiosità: ma Gentile, quando sentiva quel "gh" nel tuo cognome, non
pensava forse che suonasse un po’ troppo “unno” per le sue orecchie così
raffinate d’italico filosofo? Magari temeva che ti fossi presentato a Roma con
le orecchie dell’aquila e la spada di Attila! Tilgher: Ah, Grice! In effetti
Gentile, col suo spirito tutto latino, mi guardava come se avessi nidificato
aquile in biblioteca invece di libri! Ma ti confesso che, se proprio devo
scegliere, preferisco le “orecchie dell’aquila” alle orecchie d’asino di certi
critici! Grice: Che immagine! Vedi, in Inghilterra diciamo che chi ha le
orecchie troppo grandi sente anche quello che non dovrebbe... Ma tu, con quelle
d’aquila, riuscivi a captare le nuvole del relativismo e pure i sospiri di
Croce quando tardavi con un manoscritto! Tilgher: Proprio così! Anche se, a
volte, sentivo persino la voce del “bestion trionfante” che mi suggeriva di
prendere la vita con un pizzico di ironia. E poi, caro Grice, meglio un cognome
da aquila che una mente da gallina! Tilgher, Adriano (1921). Studi sul teatro.
Roma: Edizioni della Voce
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Timpanaro: la ragione
conversazionale -- filosofia italiana. Note sugli Studi
di filologia e storia. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice, Sebastiano
Timpanaro (Parma) junior: la ragione conversazionale -- In Grice’s
theory of reason‑governed conversational meaning, what a speaker communicates
beyond the literal content of an utterance is explained through implicature,
derived from the assumption that interlocutors are rational agents cooperating
according to shared norms that make an utterance intelligible as a reasonable
move in conversation. Sebastiano Timpanaro approaches an analogous problem from
the side of philology and historical criticism: his work on textual
transmission, on Lehmann’s method, and on Leopardi is guided by the idea that
meaning emerges from disciplined attention to material detail, error, and
correction, rather than from idealized intentional coherence alone. Where Grice
emphasizes rational inference by hearers reconstructing speaker intentions
under conversational principles, Timpanaro stresses the limits of intentional
control, showing how meaning is shaped by objective constraints, mechanical
mistakes, and historical processes that escape conscious design. The comparison
thus highlights Grice as developing a normative theory of conversational
rationality focused on inference and cooperation in living discourse, while
Timpanaro represents a materialist and historically grounded counterpart, in
which rational understanding depends less on ideal conversational maxims than
on a critical method that accounts for the concrete conditions under which
texts and meanings are produced, transmitted, and sometimes distorted. Grice: I like him. Leopardi. Filosofo -- è stato un filologo classico,
saggista e critico letterario italiano. M. Firenze. Lapide che commemora
le vicine case di Pisa dove vissero T. senior, Maria Timpanaro Cardini e
T. junior -- Pisa, via San Paolo. Figlio di T. senior e di Maria
Timpanaro Cardini, studia a Firenze col celebre filologo classico PASQUALI
(vedasi, membro tra l'altro dell'Accademia Nazionale dei Lincei e della British
Academy. Scelse di rifiutare la carriera di insegnamento universitario,
senza tuttavia rinunciare a un'attività scientifica davvero imponente,
indirizzata verso la filologia latina, la letteratura italiana e alcuni grandi
temi filosofici: il marxismo, il materialismo e la psicoanalisi
freudiana. S'impegna anche in politica, militando inizialmente nella
sinistra interna del Partito Socialista Italiano; aderì al Psiup e al Pdup. In
seguito, rimanendo coerente con le sue idee leniniste, guarda con interesse al
progetto di Rifondazione Comunista, senza però mai iscriversi al partito. È
sepolto nel Cimitero Monumentale della Misericordia dell'Antella, Comune di
Bagno a Ripoli, provincia di Firenze. Timpanaro e Lachmann Nella
fondamentale monografia La genesi del metodo del Lachmann, T. ripercorre i
lineamenti di storia della filologia, con particolare riferimento alle
molteplici intuizioni e agli spunti che hanno preceduto l'opera di Lachmann e a
cui lo studioso tedesco aveva poi dato una sistematica e organica formulazione;
ancor oggi il cosiddetto metodo di Lachmann, pur rivisitato nel corso dei
decenni, rimane basilare per approntare l'edizione critica di un testo, soprattutto
di un autore latino o greco. Timpanaro e L'infinito In un articolo
intitolato Di alcune falsificazioni di scritti leopardiani, T. ha fornito la
dimostrazione che i tre abbozzi de L'infinito di LEOPARDI , pubblicati in Tutte
le opere, a cura di Francesco Flora, Milano, Mondadori Editore, sono in realtà
dei falsi. Opere La filologia di Leopardi, Firenze, Le Monnier. G: “Timpanaro begins in 1945 with Ennius. That is a good age at which to begin: young enough for audacity, old
enough for footnotes.” S: “And under bombs, more or less.” G: “Yes. Other men
grabbed rifles; the Italians grabbed fragments.” S: “That is unfair.” G: “Only
if one thinks Ennius less worth rescuing than Europe. Timpanaro seems to have
thought the two enterprises adjacent.” S: “You are in a mood.” G: “Philology
encourages it. One is always told one is doing something merely preparatory,
and then one discovers that civilisation hangs from a damaged line in Nonius.” S: “So Timpanaro in 1945 writes Per una nuova edizione critica di Ennio. The very title sounds half modest, half insurgent.” G: “Exactly. ‘Per
una nuova edizione’ means, in polite Italian, ‘the old one will no longer do.’”
S: “And the old one was Vahlen.” G: “Vahlen as institution, yes. The great
post-Lachmannian comfort blanket. Admirable, indispensable, and by then
intolerably old.” S: “So Pasquali sees the need, Timpanaro feels the need,
Mariotti writes letters about the need, and eventually Skutsch does the deed.”
G: “That is the international division of labour. Florence diagnoses, Oxford
publishes.” S: “Skutsch was at Oxford?” G: “Eventually. German by origin,
British by appointment, Oxford by immortality. Which is fitting, since Ennius
belongs to that awkward zone where nationality is already a commentary.” S:
“And Mariotti?” G: “Mariotti matters because he was not merely a bystander. He
was the nearest thing Timpanaro had to a fellow campaigner in the Italian line.
They wrote to one another about Ennius the way dons write about weather if the
weather determined the fate of Rome.” S: “And neither of them, strictly, a
philosopher.” G: “No. But strictness is often the enemy of insight.” S: “Then
let us be unstrict. What does an analytic philosopher make of Timpanaro,
Pasquali, Terzaghi, Mariotti, and this poor shredded Ennius?” G: “He sees a
rational practice. That is already enough.” S: “You mean: evidence, inference,
correction, and no metaphysical fog?” G: “Quite. Timpanaro would have liked the
phrase ‘no metaphysical fog,’ though he would probably have added a polemic against
psychoanalysis before tea.” S: “And Ennius?” G: “Ennius is the delicious case.
Officially a poet. Actually a small republic of genres.” S: “Annales,
tragedies, satires.” G: “And more. Epicharmus. Euhemerus. Protrepticus. A poet
who refuses to remain only a poet.” S: “Then he really is philosophically
tempting.” G: “Very. Because he stands before philosophy ‘arrives at Rome’ in
the pompous textbook way, and yet he is already importing cosmology, theology,
exhortation, and reflective anthropology.” S: “Before Carneades, before the
embassy, before the harbour scene.” G: “Exactly. Before philosophy is seen to
dock, Ennius is already smuggling it inland.” S: “That is rather good.” G: “It
is also true.” S: “And Timpanaro knows this?” G: “Of course. That is why Ennius
matters to him beyond mere text. A fragmentary author tests not only
scholarship but judgement.” S: “Because every editorial decision is an
argument?” G: “And every argument is half philology, half philosophy, if the
text is sufficiently broken.” S: “So Grice, or rather G., reading Timpanaro,
does not say, ‘Ah yes, another textual chap.’ He says, ‘Here is a man deciding
what counts as evidence.’” G: “Yes. And further: here is a man deciding what
counts as the same work, the same line, the same authorial intention under
ruin.” S: “That sounds almost like philosophy of language.” G: “It is
philosophy of language without the vanity of calling itself that.” S: “And
Pasquali?” G: “Pasquali is the great elder pressure. He sees that Vahlen must
be superseded, and he sees in the young Timpanaro the possible editor of
Ennius.” S: “A kind of appointed avenger.” G: “Or appointed cleaner. Editors
spend half their lives tidying after dead men and the other half deciding which
dirt is authentic.” S: “Terzaghi comes in as relatore.” G: “Yes. Formal
supervisor, one might say. Pasquali the true formative force, Terzaghi the
official seal. That is a very academic arrangement.” S: “And Mariotti the
correspondent.” G: “The living marginalia.” S: “You make them sound like a
quartet.” G: “They are a quartet, with Ennius as the absent fifth player and
Vahlen as the dead conductor.” S: “And Skutsch?” G: “Skutsch is the late
soloist who finally records the symphony.” S: “Do you think Timpanaro minded?”
G: “He minded in the only honourable way: by writing on Skutsch as one editor
of Ennius speaking to another.” S: “Not nationalist resentment, then.” G: “No.
More refined than that. A sense that one had long inhabited the same problem
and had not been the man to close it.” S: “Which is almost sad.” G: “Philology
is mostly sadness arranged as method.” S: “And still you say an analytic
philosopher should admire it.” G: “Certainly. Because it disciplines the
imagination. One cannot merely suppose. One must show why a conjecture deserves
to live.” S: “That is not unlike your own habits.” G: “I should hope not.
Though I have fewer manuscripts and more undergraduates.” S: “Let us talk
Ennius proper, then. If he is not merely the annalist, what philosophical
content do G. and S. find?” G: “Begin with Euhemerus.” S: “The rationalising of
the gods.” G: “Yes. Gods as exalted mortals, founders, benefactors, rulers made
divine by memory.” S: “That is already philosophy of religion, or at least myth
under criticism.” G: “Indeed. One can hear Hume yawning in advance.” S: “And
Epicharmus?” G: “That is subtler. Cosmological, quasi-physical, with
reflections on soul and body and the operations of nature. Fragmentary enough
to allow irresponsibility, but not so fragmentary that one may say anything one
likes.” S: “So exactly the sort of text Timpanaro would relish.” G: “Because it
forces one to distinguish reconstruction from invention.” S: “And
Protrepticus?” G: “A philosophical genre by title alone. Exhortation. The very
idea that poetry may urge one toward a mode of life or thought rather than
merely recount events.” S: “So Ennius already contains the possibility that
poetry thinks.” G: “And that is where the philosophers become interested.” S:
“Even if condescendingly.” G: “Especially if condescendingly. Philosophers love
border cases because they allow one to be generous without yielding the
border.” S: “What would G. say, reading one of the famous lines?” G: “He would
choose one that sounds like Rome announcing itself before it knows what Rome is.”
S: “Such as?” G: “Moribus antiquis res stat Romana virisque.” S: “The Roman
commonwealth stands by ancient customs and by men.” G: “Exactly. It is almost
proverb, almost philosophy, almost constitutional theory.” S: “And entirely
Ennius.” G: “And entirely why a philosopher cannot simply shrug and say ‘mere
poet.’” S: “Though he might try.” G: “He might. But the line persists because
it compresses a political anthropology into verse.” S: “So Grice, with Lit.
Hum., hears not only metre but doctrine.” G: “He hears a maxim. A Roman maxim
before philosophy properly institutionalises maxims.” S: “And Timpanaro hears a
textual problem.” G: “And both are right.” S: “That is annoyingly harmonious.”
G: “The best disagreements usually are.” S: “Would G. admire Timpanaro’s
materialism?” G: “He would admire the refusal to sentimentalise intention.
Timpanaro keeps reminding one that texts travel through blunders, slips,
contamination, false piety, editorial violence.” S: “Which is a salutary
pressure on any clean theory of meaning.” G: “Yes. It says: authorial intention
is not sovereign over transmission.” S: “So even if Grice begins with
intention, Timpanaro forces him to add vehicle, medium, and damage.” G:
“Exactly. Timpanaro is what happens when the post brings bad news to philosophy
of language.” S: “And Mariotti?” G: “Mariotti shows that this was not one
lonely young genius with Ennius, but a whole postwar Italian philological
conversation.” S: “Conducted, as you say, like dons rather than soldiers.” G:
“Quite. While others defend Europe materially, they defend its fragments.” S:
“That sounds almost indecent.” G: “Civilisation is indecently layered. Someone
must keep the footnotes alive while others keep the lights on.” S: “And
Oxford?” G: “Oxford would call it classical scholarship and imagine it as part
of civilised education.” S: “Whereas for the Italians it is their own deep
history.” G: “That is the crucial point. For Timpanaro and Mariotti, Ennius is
not merely a Latin author in a syllabus. He is part of how Italy, and Rome, and
antiquity became available as a self-history.” S: “So Timpanaro’s fight for a
post-Vahlen edition is not antiquarian fussing.” G: “No. It is a claim about
what deserves to be transmitted correctly.” S: “And G., as analytic
philosopher, sees in that not mere piety but a logic of preservation.” G: “Yes.
A practice in which evidence, norm, and responsibility converge.” S: “You make
philology sound almost noble.” G: “It is noble. It is merely dressed badly.” S:
“Can one say that Ennius is philosophically important before Roman philosophy
arrives in the textbook sense?” G: “One must say exactly that.” S: “Even if the
textbooks prefer Appius Claudius Caecus or later Lucretius.” G: “Textbooks
always prefer clean beginnings. History prefers smudges.” S: “And Ennius is a
smudge.” G: “A magnificent one.” S: “Then why do they keep calling him a poet?”
G: “Because classification is how disciplines protect their furniture.” S: “And
yet his corpus keeps spilling over.” G: “Tragedy, satire, epic, theology, protreptic.
He refuses to stay shelved.” S: “Which is why Timpanaro had to fight for him.”
G: “Yes. A genius in fragments is always in danger of becoming a mere quarry
for quotations unless someone restores proportion.” S: “And Vahlen, admirable
though he was, could no longer do that.” G: “No. Vahlen had become a monument.
Monuments are indispensable and impossible to inhabit.” S: “Skutsch then builds
the habitable edition.” G: “And Timpanaro reviews it like a man walking through
a house he once hoped to build.” S: “That is nearly moving.” G: “Philology
becomes moving when one remembers that behind every ‘review’ there may be forty
years of unspent editorial ambition.” S: “Would G. envy them?” G: “In a way.
Philosophers rarely have such clear objects. Ennius, at least, is definitely
there, though mostly missing.” S: “Whereas philosophers have texts and still
cannot agree what they mean.” G: “Exactly. Ennius is fragmentary in body.
Philosophy is fragmentary in spirit.” S: “And the punchline?” G: “That the poet
turns out more philosophical than the philosophers expected, and the
philologists more philosophical than the philosophers admit.” S: “And Rome?” G: “Still standing, apparently, on ancient customs, on men,
and on editors.”GRICE: Caro Timpanaro, lasciami cominciare con una domanda che
mi frulla in testa: ma tu, quando correggi un manoscritto latino, non ti viene
mai la tentazione di aggiungere qualche battuta spiritosa tra le righe? Così,
per movimentare un po’ la filologia… TIMPANARO: Ah Grice, se solo avessi osato!
Ma sai, se avessi scritto qualcosa di spassoso su un codice di Virgilio, i miei
colleghi sarebbero diventati più severi di Lachmann con una variante spurie.
Però confesso: a volte sostituirei volentieri qualche verso con un paradosso
leopardiano. GRICE: Ecco, sapevo che Leopardi sarebbe saltato fuori! Dimmi la
verità: tu ti senti più vicino all’infinito di Leopardi o alla “finitezza” dei
manoscritti, dove persino una virgola conta come se fosse una legge fisica?
TIMPANARO: Per Leopardi l’infinito era una siepe, per me spesso è una pila di
varianti testuali che non finisce mai! Ma, tra noi, la vera felicità è trovare
una lectio difficilior che resista a ogni tentazione filologica… un po’ come
resistere a una battuta ironica durante un convegno serio. GRICE: Allora
dovremmo fondare una scuola: “La ragione conversazionale della critica
testuale!” Regola numero uno: ogni volta che un editore commette una
falsificazione leopardiana, si brinda con vino toscano e si ride per almeno
dieci minuti! TIMPANARO: Accetto! Ma lasciami aggiungere la regola due: chi
trova un falso in Leopardi può scegliere la musica di sottofondo durante la
riunione — ma solo se è Rossini. Sai, un po’ di leggerezza non guasta mai
neppure in filologia! Timpanaro, Sebastiano junior (1945). Per una nuova
edizione critica pot-Vahlen degl’Annali d’Ennio. Sotto Pasquale e Terzaghi.
Lettere. Firenze.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Toderini: “what an
honest chap woud do” – l’uomo onesto -- la ragione conversazionale di Roma e
l’implicatura conversazionale dei sue colonie – la scuola di Venezia. Note su Della letteratura turchesca. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice, Giovanni
Battista Toderini (Venezia, Veneto): “what an honest chap woud do” –
l’uomo onesto -- In Grice’s theory of reason‑governed conversational meaning,
what is said and what is meant are connected by the assumption that speakers
behave as rational and cooperative agents, so that conversational implicatures
arise because hearers expect utterances to conform to standards of
truthfulness, relevance, and clarity that any reasonable participant would
recognize. Giovanni Battista Toderini’s moral philosophy, especially as
expressed in L’onesto uomo, approaches conversational reason from the ethical
standpoint of the “honest man,” treating reasonableness in speech as a virtue
rooted in honesty, decorum, and civic responsibility rather than as an abstract
inferential mechanism. Where Grice formalizes conversational rationality into
general principles that govern how meaning is inferred beyond literal content,
Toderini locates the same regulative force in the practical ideal of onestà,
according to which a speaker contributes to conversation as an upright agent
who aims to illuminate rather than obscure. The comparison thus shows Grice as
offering an analytic reconstruction of the norms implicit in everyday
communicative practice, while Toderini articulates a culturally and morally
inflected precursor, in which conversational implicature flows from what an
honest, reasonable person would say or leave unsaid in order to sustain shared
understanding and trust within a community. -- la ragione conversazionale di
Roma e l’implicatura conversazionale dei sue colonie –Grice italo –Grice: “I
like T.; in fact, my philosophy may be seen as a response to him. T. was
dubious about Rousseau; I’m not. T. uses ‘ragione;’ I use ‘reason’! Other than
that, we are identical!” -- Keywords. filosofia coloniale -- Flosofo
veneziano. Filosofo veneto. Filosofo italiano. Venezia, Veneto.
Nacque terzogenito di quattro figli maschi, da Domenico Maria T. e da Anna
Cestari. Entra nell’ordine dei gesuiti, che professo lo collocarono ad
insegnare – Moschini -- e si distinse come erudito e antiquario, come
testimonia Lalande, che ha modo di incontrarlo a Verona – dove T. entra in
contatto con Maffei – e di apprezzarlo come raccoglitore di medaglie. Il
profilo intellettuale dell’abate non si riduce tuttavia ai tratti del
ricercatore di reperti antiquari, mettendo in luce interessi tanto per vari
argomenti scientifici quanto per la riflessione filosofica e
morale. Sul primo versante sono testimonianza alcune dissertazioni, di
vario argomento; la Dissertazione sopra un legno fossile, edita congiuntamente
a una lettera Sull’indurimento di molti bachi da seta, datata Modena, e a
un’altra lunga lettera Su l’aurora boreale, datata Modena,indica tra l’altro la
presenza di T. come membro dell’Accademia degli ICENUTICI di Forlì. A
un’adunanza della medesima accademia è da ricondurre anche la dissertazione dal
titolo Filosofia frankliniana delle punte preservatrici dal fulmine – Modena
--, in cui T. si dimostra attento conoscitore dei problemi legati ai fenomeni
elettrici atmosferici e in particolare degli apporti nuovi offerti da Franklin
e da BECCARIA -- Proverbio. Di quest’opera T. fa omaggio a Franklin,
come documenta una lettera da Forlì -- The papers of Franklin. Altre tre dissertazioni
– su ‘due antichissimi alcolani’, filosofia coloniale. Grice: Carissimo Toderini, ti parlo al volo
dall’aula di Oxford! Ho appena detto ai miei studenti che le mie massime della
conversazione non sono altro che ciò che “un uomo onesto” farebbe. Si tratta di
essere sinceri, cooperanti, quasi da manuale del buon senso veneziano! Mi sa
che sono più italiani di quanto pensassi… Toderini: Ah, Grice, l’uomo onesto –
che bella espressione! Hai mai pensato all’etimologia ciceroniana di
“honestas”? Cicero diceva che honestas viene da “honor”, e che l’onestà non è
solo il rispetto delle regole, ma anche la capacità di dare lustro alla
conversazione! In fondo, è come una medaglia: brilla se la ragione la pulisce
bene. E attenzione a non scambiarla con “decoro”, che è tutta un’altra storia –
lì si rischia di finire tra i reperti antiquari! Grice: Splendido, Toderini!
Quasi quasi aggiungo la massima della “pulizia argomentativa” alle mie regole:
parlare come si lucidano le medaglie, senza polvere di ambiguità! E mi piace pensare
che l’onestà, come la tua filosofia veneziana, sappia navigare tra i canali
delle parole senza mai affondare… Anzi, potremmo dire che l’onestà è la gondola
del pensiero! Toderini: Eh, caro Grice, se l’onestà è una gondola, allora la
conversazione è la laguna: a volte calma, a volte tempestosa, ma sempre pronta
a riflettere il cielo del ragionamento. E ricordati: un uomo onesto non teme la
nebbia – la attraversa con la lanterna della ragione, e magari, se proprio
l’argomento si fa torbido, tira fuori un proverbio veneziano… così nessuno si
perde! Toderini, Giovanni Battista (1787). Della letteratura turchesca,
Venezia: Presso Giuseppe Santini.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tocco: la ragione
conversazionale di Hardie -- e l’implicatura conversazionale dei rendiconti
della ragione conversazionale. Note sugli Studi sulla storia della filosofia
del Rinascimento in Italia. Il Gruppo di Gioco di H. P.
Grice, Felice
Tocco (Catanzaro, Calabria): la ragione conversazionale di Hardie -- e
l’implicatura conversazionale dei rendiconti della ragione conversazionale – In
Grice’s theory of reason‑governed conversational meaning, conversational
implicature is explained by treating speakers and hearers as rational agents
who “render accounts” of what they say by implicitly appealing to shared norms
of cooperation, so that what is meant beyond what is said depends on the
audience’s capacity to recognize a single underlying rational sense behind
apparently diverse conversational moves. Felice Tocco’s approach, shaped by
Italian idealism and by his engagement with Platonic and Aristotelian
traditions mediated through figures such as Hardie, shifts the emphasis from
the formal reconstruction of inferences to the philosophical responsibility of
reason for its own expressions, stressing that conversational meaning emerges
through explicit and implicit rendiconti della ragione in both theoretical and
practical contexts. While Grice insists on the aequi‑vocality of expressions
across contexts, arguing that even when language appears multi‑vocal the
implicature presupposes one rational sense recoverable by cooperative
reasoning, Tocco advances a historically informed view in which reason may
change register—alethic or practical, descriptive or normative—yet remains
unified because each conversational act must justify itself within a continuous
rational tradition. The comparison therefore shows Grice offering a normative,
analytic account of implicature grounded in general principles of rational
cooperation, whereas Tocco interprets conversational implicature as the
reflective self‑accounting of reason as it appears in lived philosophical
discourse, preserving unity of sense not through abstract maxims alone but
through the continuity of rational practice across different philosophical
vocabularies and historical contexts. -- la scuola di Catanzaro -- filosofia
calabrese -- filosofia italiana – Grice italo – By , pel,
, (Catanzaro). Abstract. Grice used to say that he admired
Hardie’s masterpiece on Plato but had to WORK with Hardie’s notes on Aristotle.
The implicature is that you cannot do both. In Italy, he who does Plato is T.!
Keywords: Grice, Hardie, Tocco, ragione teoretica o alethica, ragione prattica
– Grice’s aequi-vocality thesis – the uni-vocality of an expression – “or, if
‘multi-vocal’ or ‘pluri-vocal,’ it is so across the divide – STILL ONE
SENSE! Nacque da don Nicola Antonio di
T., patrizio di Tropea laureato in legge, e da donna Vincenza Toraldo, patrizia
di Tropea. Ha due fratelli maggiori: Francesco, laureatosi in legge, e
Giuseppe, che è magistrato. In una lettera a CANTONI scrive
che il ramo primogenito della famiglia, estintosi pochi anni prima, si
chiama«di Tocco» ed è originario di Napoli; mentre il ramo cadetto, quello cui
apparteneva T., per scelta del nonno decise di togliere il «di» e «alla comoda
soppressione s’acconcia per lunga pezza anche mio padre, ma un quindici anni or
sono, si decide di riprenderlo. E lo dovetti riprendere anch’io nelle relazioni
familiari, ché in tutti gli atti pubblici i miei si firmano di T., e così si
firmarono anche negli atti del mio matrimonio. Letterariamente però conservo
sempre lo stesso nome con cui pubblicai il mio primo scritto -- Ferrari.
Frequenta le scuole dei padri Scolopi di Catanzaro e qui è licenziato in
filosofia; contro il parere del padre – che avrebbe preferito l’avvio agli
studi forensi – è discepolo a Napoli di SETTEMBRINI e
soprattutto di SPAVENTA , di cui segue le lezioni sulla filosofia della natura.
Di queste lezioni rimase ampia traccia nella prima opera a stampa di T., la
recensione uscita sulla Rivista bolognese di scienze, lettere, arti e scuole
del Saggio sulla natura della marchesa Marianna Florenzi Waddington. Bruno, ragione pratica. G:
January 1863, and there he is, not in a little circle, not in a salon, but in a
proper university room, taking notes as if note-taking were already a
philosophical method. S: Which, for him, it almost was. G: It usually is, for
the clever ones. A fool copies. A philosopher takes notes against the day when
he must disagree with them. S: And the curious thing is that Spaventa is
officially there for logica e metafisica, yet what the student writes down is
filosofia della natura. G: Quite right. Oxford would call that trespassing.
Naples calls it metaphysics. S: Or perhaps metaphysics, when still alive. G:
That is exactly what Tocco found in him, I think. Spaventa does not lecture on
“sources.” He lectures on movement. S: He gives you a concept before he gives
you a page reference. G: And that is why the notes mattered. January 1863 is
not just a date. It is the date on which Tocco begins not merely to hear
Spaventa but to preserve him. S: As if he knew already that one day he would
have to carry him elsewhere. G: Which is, in fact, what happens. He goes north.
S: To Bologna. G: To perfect himself, as the institutional phrase goes. S: A
phrase designed to hurt one’s master if one has one. G: Yes. “I go to perfect
myself” always means “you have not quite perfected me.” S: And poor Spaventa,
had he heard it in the wrong key, might have taken it as apostasy. G: Though
really it is not apostasy. It is credentialing. S: A hideous modern need. G:
Universities are full of those. One learns from one man and takes the degree
from another. S: Which is where Fiorentino enters. G: Precisely. The
speculative southern fire is left behind in Naples, and the northern university
asks for a title, a thesis, a topic, and an examinable shape. S: And the topic
is almost decorously historical. G: Idea platonica e categoria aristotelica.
One can hear the laurea machinery humming already. S: One can also hear
Spaventa inside it. G: Much too loudly for Bologna’s peace of mind. S: Because
the title looks historical, but the engine is speculative. G: Exactly. The
danger is that a thesis ostensibly “on” Plato and Aristotle is in fact a modern
metaphysical operation performed on them. S: Through them, perhaps. G: A
generous amendment. S: Then comes Montanari. G: Yes, the great virtue of a
university other than one’s own master’s is that it produces an objection one
would not have received at home. S: At Naples, under Spaventa, Tocco might have
been praised for vitality. G: At Bologna he is accused of pantheism. S: Which
is a splendidly nineteenth-century way of saying, “Your metaphysics has escaped
its cage.” G: And Montanari goes straight to the nerve. S: Not to whether Plato
said this or Aristotle said that, or whether the citation is exact. G: No. He
asks what all this amounts to. S: What lies beneath the reinterpretation. G:
Which is why the exchange is so good. It reveals that the thesis is not merely
historical scholarship but a metaphysical wager. S: And Tocco answers like a
good Spaventian. G: He says, in effect, that the absolute is not a dead lump
but life and development. S: Which is not the answer of an archivist. G: Nor of
a mere Platonist. S: Nor indeed of a mere historian of categories. G: It is the
answer of a man who heard filosofia della natura under the title of metaphysics
and never quite recovered. S: So Bologna refines him without converting him. G:
Nicely put. He gains scholastic form without losing speculative blood. S: And
Fiorentino? G: Fiorentino gives him an academic frame, and probably a better
conscience about the ancient texts. S: Closer relevance to sources, one would
say. G: Yes. If Spaventa makes Plato and Aristotle live, Fiorentino asks where
exactly they lived in the manuscripts. S: That is too neat. G: It is neat
because it is only mostly true. S: Then let us be less neat. Spaventa is the
master of philosophical atmosphere; Fiorentino, of thesis-legibility. G:
Better. S: And Settembrini? G: Ah, Settembrini is more moral weather than
conceptual grammar. S: A human presence, then, rather than a direct source of
“idea” and “categoria.” G: Just so. Settembrini gives one courage and civic
tone. Spaventa gives one the metaphysical daring. Fiorentino gives one the
thesis and the degree. S: That sounds almost too administrative. G: Philosophy
in Italy often is administrative at the decisive moment. S: Which is perhaps
why the 1863 notes matter so much. They preserve the pre-administrative Tocco.
G: The Tocco before the degree disciplines him into a public scholar. S: A
Tocco still being formed by a voice rather than by a printed topic. G: Exactly.
Notes on lectures are intimacy before bibliography. S: And yet from those notes
one can almost see the future thesis. G: Only if one reads them with hindsight.
In 1863 he is hearing nature as metaphysical life. In 1867 he is writing Plato
and Aristotle under Bologna’s eye. S: And Montanari says: this all smells of
pantheism. G: Which is really the examiner’s way of saying, “I hear Naples in
this.” S: Wonderful. G: Examiners are wonderful when they force a thesis to
confess its birthplace. S: Then Tocco, by moving north, did not cease to be
southern. G: No, he became southern in public. S: Bringing, as you said, the
vitality of Southern Italy to the oldest university in Europe. G: Yes, and
perhaps alarming a few people in the process. S: One likes to think of him
arriving with notebooks and categories and too much life. G: Bologna always did
need a little excess animation. S: But tell me: was Spaventa “full professor”
then in the way modern bureaucrats like to say? G: Essentially yes. Installed,
official, university philosophy in full dignity. S: So Tocco was not haunting a
private genius; he was following the recognised chair. G: Which makes the later
move all the more poignant. He did not leave because Naples lacked a master. S:
He left because Bologna had a perfezionamento place. G: The modern world again.
S: Credentials against charisma. G: And not entirely against. More like
charisma submitted to credentials. S: A melancholy formula. G: Most good
academic histories are melancholy formulas. S: Let us picture the scene, then.
Tocco in 1863, writing quickly while Spaventa on “nature” turns metaphysics
into motion. G: And not merely nature as flora and fauna, but nature as the
absolute in self-exposition. S: Which sounds less like a “course” and more like
weather. G: Naples would understand that. S: Bologna less so. G: Bologna wants
the weather indexed by source. S: Hence the topic. G: Hence the topic. S: And
hence the danger that one mistakes the topic for the centre. G: Yes. The title
says Plato and Aristotle. The life of the thesis says Spaventa. S: And
Montanari, to his credit, hears the life. G: He hears too much of it, perhaps,
but better that than deafness. S: Was Tocco frightened? G: Challenged, surely.
Frightened, perhaps not. A man who has listened to Spaventa on nature is
unlikely to collapse at the word pantheism. S: He would almost welcome it as
proof that the thing was alive. G: Exactly. A dead thesis is never accused of
pantheism. S: Then the move to Bologna is educational in the strict sense: it
educates the speculative man into controversy. G: And into footnotes, which are
a lesser but necessary education. S: You are cruel to footnotes. G: No,
grateful. They prevent metaphysics from floating entirely free. S: So if we
distinguish them: Spaventa gives him philosophy as living movement; Fiorentino
gives him philosophy as examinable scholarship. G: And Tocco spends the rest of
his early career trying to have both. S: Which is not easy. G: It is impossible.
That is why it is interesting. S: Then perhaps the 1863 notes are more
revealing than the 1867 thesis. G: In one sense yes. Notes catch formation
before self-censorship. S: Before one writes for examiners. G: Before one
writes for posterity, which is worse. S: Yet one needs the thesis to see how a
live hearing becomes a public doctrine. G: Precisely. Notes are origin; thesis
is adaptation. S: Spaventa in the ear, Fiorentino on the title page. G: Very
good. S: And Montanari in the middle saying, “This is all pantheism.” G: Which
is Bologna’s way of forcing Naples to speak more clearly. S: In Oxford we would
call that useful hostility. G: In Oxford we would call it a good viva and then
publish nothing. S: Whereas the Italians turn it into biography. G: And
rightly. Their philosophy is always nearer to lived affiliation than ours likes
to admit. S: So G. and S., browsing Tocco, relish not only the doctrine but the
academic drama. G: One cannot separate them. A thesis is a metaphysical claim
wearing institutional clothes. S: And Tocco’s clothes changed in Bologna, but
his gait remained southern. G: I should like that as an epitaph. S: Too early.
G: Very well. As a thesis report, then. S: One more thing. Why does “filosofia
della natura” matter so much here? G: Because it is the place where metaphysics
stops being merely classificatory and begins to breathe. S: Nature not as
object, but as the life of concept. G: Yes. Once one has heard that, “idea
platonica” and “categoria aristotelica” can never again be merely textbook
headings. S: They become moments in a larger self-unfolding. G: Which is why
Montanari smells pantheism. S: And why Tocco cannot retreat into mere
antiquarianism. G: He could have chosen safer scholarship. S: But then he would
not be Tocco. G: Just so. S: Nor would he have needed to take notes in January
1863. G: Notes, after all, are taken when one suspects the lecture is not
merely informative but formative. S: And perhaps when one already knows one
will one day have to leave it. G: That is the saddest and best reason to take
notes. S: So the whole little story is this: the newly appointed master at
Naples lectures on nature under metaphysics; the student begins writing in
January 1863; the student later goes north to “perfect” himself; the thesis
looks historical but remains animated by the southern master; Bologna tests it
through Montanari; Fiorentino regularises it; and Tocco remains, through all
the paperwork, Spaventian at heart. G: A little too elegant, perhaps. S: Then
let me spoil it. G: Please do. S: He goes to Bologna to become respectable and
arrives there carrying metaphysical contraband from Naples. G: Much better. S:
And the examiners notice. G: They always do, when the contraband is good. S: And the punchline? G: That he went north to perfect himself and instead
exported a piece of southern weather.Grice: Caro professore Tocco, ho sempre
ritenuto che i “rendiconti della ragione conversazionale” siano ciò che davvero
mette alla prova la nostra capacità filosofica. Mi incuriosisce sapere come li
intenda Lei, anche perché in Italia, chi affronta Platone non può che chiamarsi
Tocco! Tocco: Caro Grice, mi lusinga il Suo riferimento. Per me, i rendiconti
della ragione conversazionale sono il modo in cui la ragione si fa
“responsabile” dei propri atti, sia sul piano teoretico che pratico. Come mi
insegnò Spaventa, ogni ragionamento, anche il più astratto, deve sempre fare i
conti con il suo impatto nella conversazione reale. Grice: Perfettamente
d’accordo! Da noi, a Oxford, si direbbe che la ragione “rende conto” quando
rispetta le massime della conversazione. Ma, secondo Lei, esiste una differenza
tra i rendiconti teoretici e quelli pratici, oppure – come suggerisce la mia
tesi dell’aequi-vocalità – mantengono sempre un’unica radice razionale? Tocco:
Bella domanda! Io credo che, anche se la ragione cambia registro – da teoretica
ad alethica, da pratica a concreta – resta sempre fedele a se stessa. Se si
mostra “multi-vocale”, lo fa solo per adattarsi al contesto, ma in fondo, come
dicevano i nostri padri scolastici, la ragione è una sola, “ancora che si cangi
abito”. Il rendiconto, alla fine, è sempre lo stesso: rendere ragione, a sé e
agli altri, della propria ricerca di verità. Tocco, Felice (1863). Note su
Spaventa. Napoli.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tolomei: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale nella filosofia della
percezione. Note sulla Philosophia mentis et sensuum universa. Il
Gruppo di Gioco di H. P. Grice, Giovanni Battista Tolomei (Pistoia,
Toscana): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale nella
filosofia della percezione – In Grice’s theory of reason‑governed
conversational meaning, what a speaker communicates beyond what is strictly
said is explained through conversational implicature, generated and recovered
by hearers who assume that speakers are rational, cooperative agents acting for
identifiable reasons, so that meaning depends on calculable inferences grounded
in shared norms of rational behavior; Giovanni Battista Tolomei, as presented
within the Pistoian and Tuscan philosophical context, approaches conversational
reason from the side of perception and signs, emphasizing how implicature
arises from the way perceptual content is organized, classified, and linguistically
signified rather than from abstract inference alone. Whereas Grice systematizes
conversational meaning through general principles and maxims that govern
rational exchange independently of sensory modalities, Tolomei embeds
conversational reason in a philosophy of perception where the distinction
between natural and arbitrary signs shapes how meanings are implicitly conveyed
and understood, making implicature sensitive to how agents perceive,
discriminate, and name their experiences. The comparison thus shows Grice
offering a normative, formally articulated account of how rationality governs
conversational interpretation, while Tolomei represents a more perceptually and
semiotically grounded conception in which conversational implicature reflects
the interplay between sensory apprehension, rhetorical practice, and sign use
within shared linguistic traditions rather than primarily the reconstruction of
speaker intentions through explicit rational calculation. -- la scuola di
Pistoia -- filosofia toscana -- filosofia italiana – Grice italo
(Pistoia). Abstract. Grice: “People say I’m a systematic philosopher, but
so is T.. I especially adore his taxonomy of ‘signum’ into naturale and
‘arbitrarium’!” -- Keywords: la filosofia della percezione, Warnock, Grice. Filosofo toscano. Nasce in una villa nella località di Gamberaia, presso
Firenze, da Iacopo di Giovambattista, discendente del ramo pistoiese della
nobile famiglia senese dei Tolomei, e dalla nobildonna fiorentina Maria
Pulicciani. Ha come fratelli minori Maria Maddalena, badessa del monastero
pistoiese di S. Maria delle Grazie, e Salvatore Francesco, che è commissario a
Cortona e a Firenze e perpetua il ramo pistoiese della famiglia --
Salomoni. Riceve la sua prima formazione a Firenze dai padri gesuiti
di S. Giovannino degli Scolopi. Venne condotto a Pisa per essere avviato allo
studio del diritto e seguire le orme paterne ma, stando a quanto afferma il suo
principale biografo, proprio in questi anni matura la propria vocazione
religiosa, che inizialmente non trova l’appoggio dei genitori. Studia poi
FILOSOFIA nel Collegio Clementino di Roma, quindi di nuovo diritto, questa
volta presso lo studium di Siena, ma nella patria della sua famiglia si accostò
anche alla teologia e all’Ordine dei gesuiti, maturando definitivamente il
desiderio di farsi chierico, tanto che prende la tonsura e l’ostiariato e
ricevette due benefici semplici. Morto il padre – Prosopographie --,
si recò di nuovo a Roma, dove venne accolto come novizio nella Compagnia di Gesù
per poi prendere i voti semplici due anni dopo. Nel frattempo affina la propria
conoscenza della RETORICA e delle lingue -- in particolare del greco – e
frequenta il corso di METAFISICA – cf. Grice on P. F. STRAWSON, Waynflete
professor of metaphysical philosophy -- al Collegio romano. Venne inviato a
Ragusa come maestro di scuola e vi rimase; qui apprese la lingua locale.
implicatura. Grice: Carissimo Tolomei,
mi precipito a dirti che la prossima settimana parte il mio seminario sulla
filosofia della percezione con Warnock! Dal Vadum Boum, dove anche l’erba ha un
accento, mi domando: hai qualche consiglio botanico-linguistico per “perceptum”
e “percipio”? Ho un sospetto che Cicerone ne abbia fatto più pasticci di quanti
ne abbia risolti! Tolomei: Ah, Grice, se ti serve un’erborista della lingua,
sei venuto dal giusto! “Percipio” da Cicerone a mia zia, tutti lo usano come se
fosse un vaso di fiori: lo riempiono, lo svuotano, lo confondono con “capire” e
“sentire”. Per non parlare del “perceptum”, che spesso sembra più un fungo
allucinogeno che un concetto filosofico! Grice: Dunque, dovrei avvertire i miei
studenti che quando Cicerone “percipio”, può significare che ha semplicemente
annusato qualcosa? Magari la famosa aura di Roma o il profumo del caffè
universitario? Mi sa che la percezione ciceroniana è un po’ come la mia
pronuncia latina: soggetta a interpretazioni fantasiose! Tolomei: Esatto! E
ricorda: a Bononia, il “perceptum” si declina sempre con un sorriso. Consiglia
agli studenti di fare come i botanici: osservare, annusare, ma non sempre
credere al primo “percipio” che passa. Se Cicero ti confonde, basta un buon
espresso e tutto torna chiaro. La filosofia della percezione è anche questione
di gusto… e di aroma! Tolomei, Giovanni Battista (1702). Philosophia mentis et
sensuum universa, Roma: Typographia Komarek.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tomai: l’implicatura
conversazionale e la ragione conversazionale – la scuola di Ravenna. Note sugl’Elementi di filosofia morale. Il Gruppo di Gioco di H. P.
Grice, Pietro
Francesco Tomai (Ravenna, Romagna): l’implicatura conversazionale e la
ragione conversazionale – In Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning, conversational implicature arises because speakers and hearers are
modeled as rational agents who assume a cooperative principle and can therefore
infer unstated meanings from what is said by reconstructing the speaker’s
reasons for speaking as they did, within a shared framework of purposes and
norms of rational exchange; meaning is thus anchored in calculable inference,
attribution of intentions, and the audience’s capacity to supply reasons that
make an utterance intelligible as a rational move in conversation. By contrast,
the figure of Pietro Francesco Tomai, as reconstructed in the Ravenna-centered
tradition and in the playful Grice–Tomai juxtaposition you cite, anticipates a
notion of conversational reason that is less formal and inferentially explicit
and more rhetorical, mnemonic, and encyclopedic: conversational sense depends
not only on cooperative rational calculation but on the trained memory,
cultural accumulation, and symbolic ordering that allow interlocutors to
recognize connections, analogies, and implicit norms almost automatically.
Where Grice abstracts conversational reason into a quasi-systematic logic of
implicature derived from general maxims, Tomai embodies conversational reason
as a historically cultivated faculty that binds law, rhetoric, memory, and
civil conversation, making meaning emerge through remembered precedents and
shared symbolic repertoires rather than through explicit inferential
reconstruction alone; the comparison thus highlights Grice as offering a
modern, formally articulated account of reason-governed meaning, and Tomai as
representing a premodern, humanistic counterpart in which reason operates
through memory and tradition to sustain implicature in practice rather than
theory. -- la scuola di Ravenna -- filosofia emiliana – filosofia romagunola --
filosofia italiana (Ravenna). Abstract. Keywords:
Deutero-Esperanto. System G – Symbolo -- TOMAI -- Tommai, Tomasi, Tommasi --,
Pietro Francesco (Pietro da Ravenna). Non si conosce il nome della madre. Per
studiare diritto si trasfere a Padova, dove segue le lezioni di Tartagni da Imola
e si addottora in utroque iure quando è stampata a Venezia, presso Nicolas
Jenson, una sua Oratio pro patria. La prodigiosa memoria dimostrata durante gli
studi gli procura una grande fama, al punto che è invitato a dar prova delle
proprie abilità mnemoniche in numerose città, fra cui Venezia -- dove incontrò
Cassandra Fedele --, Brescia, Piacenza e Ferrara. Insegna inoltre diritto a
Pavia, Bologna e Pistoia, dove rimane, ottenendo anche la cittadinanza. Rientra
quindi a Padova per ricoprire la cattedra di diritto canonico, con uno
stipendio iniziale di 80 ducati, portato a 150 e aumentato di altri 50 ducati
in ragione dei suoi numerosi figli -- non se ne conosce il numero esatto --
avuti da due mogli -- è noto solo il nome della seconda, Lucrezia Azzoni. In
questi anni si fregia del titolo di eques auratus e pubblicò una silloge di
Carmina -- Padova, M. Cerdonis -- e il fortunatissimo manuale di mnemotecnica
Phoenix -- Venezia, B. de Choris --, uno dei primi testi a ottenere il
privilegio dell’esclusiva di stampa, più volte ripubblicato. È scelto dal duca
di Pomerania Boghislao X per insegnare diritto civile e canonico presso
Greifswald. Dopo aver fatto visita all’imperatore Massimiliano I a Innsbruck,
giunse con la famiglia a Greifswald, dove rimase, ricoprendo anche il ruolo di
rettore dell’Università. In Germania soggiorna ad Amburgo e Lubecca -- dove fu
stampato il trattato Repetitio C inter alia de emunitate ecclesiae --,
caratteristica universale, lingua universale, lingua filosofica, il
Deutero-Esperanto di Grice. G.: Well, let us have the
thing in front of us. Tomai does not go to Venice to say, “The flowers bloom in
Ravenna splendidly.” He goes to do something much more serious and much more
useful, namely, to place Ravenna intelligibly inside the political poetry of
Venice. S.: Political poetry. That sounds like a way of making subjection sound
decorative. G.: Quite. And the genre is built for exactly that. Start where the
passage starts. He praises the doge personally: justice, fortitude, temperance,
cursus honorum, noble family. That is the opening machinery of access. Before
one may say anything public, one must show that one knows how to praise
privately. S.: Or publicly in the form of the private virtues. I take it this
is not idle embroidery. G.: Not idle at all. A man freshly doctored in utroque
iure at Padua, or thereabouts, does not suddenly abandon law for lilies. He
puts on his Sunday best, as you say, and turns juridical formation into civic
address. The legal mind and the oratorical mind are not rivals here. They are
two costumes for the same ambition. S.: So the jurist goes from statutes to
compliments. G.: Not compliments. Legitimation. Listen to the Latin. Quae,
sicut vera religione, iustitia, quiete, libertate, optimis artibus,
sanctissimis institutis facile Italiae caput est, ita virtute, fortuna,
potentia, rebus gestis terra marique late dominatur. S.: I translate, since I
never know whether you yourself understand what you yourself are saying. “Which
city of the Venetians, just as by true religion, justice, peace, liberty, the
finest arts, and most holy institutions it is easily the head of Italy, so by
virtue, fortune, power, and deeds done it rules widely by land and sea.” G.:
Very good. And there, at once, you have the myth of Venice in compact form. Not
merely strong, but rightful. Not merely rich, but normatively superior.
Religion, justice, peace, liberty, arts, institutions: these are not decorative
predicates. They are credentials. S.: So Venice is not just winning. It
deserves to win. G.: Exactly. Tomai is not reporting a fact. He is obliging
with a picture. He is saying, in effect, if you are to understand Venetian
dominion correctly, you must understand it as the outward sign of inward civic
excellence. S.: Protreptic, then. G.: Yes. There is a protreptic element here.
He is not merely stating that p, as though p were a neutral item on a list. He
is inviting the hearer to inhabit p. To accept, almost to re-perform, the
proposition that Venetian rule is justified because Venetian civic order is
exemplary. S.: So the utterance is less constative than pedagogic. G.:
Pedagogic and political. The doge is being congratulated, certainly, but the
deeper addressee is anyone in the room who needs to hear empire redescribed as
benevolence. S.: Which is where Ravenna comes in. G.: Eventually. But note how
long Tomai waits. He does not begin with Ravenna. That is very important. The
title pro patria may mislead one into expecting a Ravennate manifesto. What we
actually get is doge first, Venice second, Ravenna last. S.: Which is tact. G.:
Which is hierarchy. He knows where he is. Ravenna is peripheral. Venice is
central. Padua is intermediate. Tomai himself has come from Padua, academically
speaking, but he speaks now as a son of Ravenna in the court of Venice. It is a
perfect triangulation: provincial patria, university formation, imperial
centre. S.: Continue with the Latin. G.: Et incredibile dictu est, Princeps
foelicissime, quanta de tua hac praestanti civitate, quae tanquam regina
caeteras claras urbes superat et excellit, et de vobis apud omnes exteras
nationes opinio sit, quanta observantia, quantum nomen. S.: “And it is
incredible to say, most fortunate Prince, how great is the opinion among all
foreign nations concerning this your distinguished city, which like a queen
surpasses and excels the other famous cities; how great the reverence, how
great the name.” G.: Very good again. And note the accumulation. Quanta opinio,
quanta observantia, quantum nomen. The city is not merely powerful. It is
legible abroad. It has fama. It is recognised. Political order here depends upon
reputation as much as upon force. S.: You mean that for Tomai civic greatness
is partly a matter of what foreigners already think. G.: Yes. Recognition is a
political fact. Venice becomes queenly because others regard it so. The speech
is doing that work even as it reports it. It says: everyone already knows this,
therefore you must know it too. S.: One hears Austin muttering that the
utterance is not merely describing prestige but conferring it afresh. G.:
Precisely. And then comes, to my mind, the philosophically best bit. Noverunt
enim bonam civitatem non moenibus neque parietibus, sed his teneri et
conservari civibus, qui unum in locum, uno consilio, una mente, una voluntate
congregati, hisdem moribus, hisdem institutis, hisdem inter se legibus uterentur.
S.: “For they know that a good city is held and preserved not by walls or
ramparts, but by those citizens who, gathered into one place, with one counsel,
one mind, one will, use the same customs, the same institutions, the same laws
among themselves.” G.: There you are. That is not mere flattery. That is a
miniature political philosophy. S.: A rather strong one, too. Not walls but
citizens. Not coercion but concord. G.: And not merely concord in the
sentimental sense. Una mente, una voluntate, hisdem moribus, hisdem institutis,
hisdem legibus. Shared mind, shared will, shared customs, shared institutions,
shared laws. It is a theory of civic cohesion by normative homogeneity. S.:
Which sounds almost alarmingly total. G.: Renaissance civic ideology often
does. But the important thing is that Tomai, having read tomes of civil and
canon law, is not leaving law behind here. He is transposing it. Law reappears
not as technical casuistry but as one of the binding media of the good city.
S.: So the doctor in utroque iure is still very much present. G.: Entirely
present. A doctor of both laws has been trained to think in terms of order,
authority, jurisdiction, and normativity. In this oration those habits of mind
are recast rhetorically. The city is good because its members share leges and
instituta. That is the jurist speaking through the orator. S.: Though dressed
up, as you say, for the Ducal Palace. G.: Naturally. The venue requires silk
over skeleton. But the skeleton is juridico-political. S.: And then the divine
coda. G.: Yes. Noveruntque pace et concordia nihil melius, nihil utilius, nihil
divinius ab immortali Deo hominibus datum esse. S.: “And they know that nothing
better, nothing more useful, nothing more divine has been given by the immortal
God to human beings than peace and concord.” G.: Exactly. The sequence is
important. Peace and concord are first useful, then divine. Utility and
sanctity converge. This is the sort of sentence by which empire is moralised.
S.: Or sanctified. G.: Indeed. If peace and concord are divine gifts, and
Venice is the polity of peace, concord, law, and institutions, then Venetian
rule begins to look less like domination and more like providential custody.
S.: Which is why the Ottoman context matters. G.: Yes. The serenity of the
Serenissima is not an idle self-description. It is a geopolitical claim under
pressure. If the Ottomans are the external threat, then internal concord and
maritime dominion become morally charged. Venice does not merely possess
empire; it protects Christendom, order, commerce, civilisation, what you will.
S.: So even a very little oration may carry a very large burden. G.: Quite so.
And Ravenna, having rather little to offer materially, offers symbolic loyalty.
That is why the speech is small. A minor city does not stride into Venice with
a ten-book treatise. It arrives with two leaves of polished deference. S.: With
one careful sentence about itself. G.: Exactly. When Ravenna appears as “most
loyal and obedient daughter, servant and ward,” that is the provincial self
placed consciously beneath the imperial parent. It is almost familial, except
that the family is an empire. S.: Daughter, servant, ward. The sequence is
rather humiliating. G.: It is, unless one hears the compensating phrase, that
Ravenna was not conquered in war but joined of its own free will. There the
humiliation is re-coded as voluntary alignment. S.: So subjection is rewritten
as consent. G.: Precisely. That is one of the major functions of the speech. It
says, in effect, Ravenna’s dignity consists in having recognised Venice’s
superior civic order and attached itself willingly to it. S.: Which is the
point at which Grice might become interested. G.: Very much so. Because the
explicit content is praise, but the implicated content is allegiance,
legitimation, and self-positioning. Tomai says one thing and does several
others. He praises the doge, flatters Venice, advertises Ravenna’s loyalty,
and, by speaking well, advertises himself. S.: A splendidly layered speech-act,
then. G.: Yes. And one must not vulgarise the matter by imagining that he
expects the doge to say, “Young man, here is a pension for life.” Perlocution
is subtler. The oration aims to have effects on the political atmosphere, on
perceptions of Ravenna, on Tomai’s visibility as a cultivated jurist-humanist.
S.: So no private practice in the modern sense. G.: No. He is not hanging out a
shingle. He is entering a circuit of patronage, office, reputation, and learned
service. The university at Padua, the patria Ravenna, the print world of
Venice: all three are active here. S.: I still find the transition from utroque
iure to this elevated civic unison slightly comic. G.: Only because you imagine
law as arid and rhetoric as ornamental. In the fifteenth century they are near neighbours.
Civil law and canon law train one in authority, order, jurisdiction,
institution, precedent. Rhetoric trains one in making those things socially and
politically persuasive. S.: So the same man who studies decretals may tell the
doge that the city rests not on walls but on citizens of one mind and one will.
G.: Just so. The proposition is not obtuse at all. It is the legal imagination
broadened into civic ideology. S.: Then the title pro patria becomes clearer
too. G.: Yes. Not “I shall now speak romantically of my beloved Ravenna,” but
“I appear from my patria, and on behalf of its civic identity, within a larger
ceremonial economy.” The patria is not the content so much as the speaking
position. S.: A Ravennate voice in a Venetian ritual. G.: Exactly. And a very
disciplined one. He gives Ravenna only the amount of space proper to its place
in the order. To do otherwise would have been grotesque. S.: One sees now why
the thing is short. Ravenna does not come to instruct Venice. It comes to
acknowledge. G.: And in acknowledging, it seeks acknowledgment. That
reciprocity is the true point of the oration. S.: So if I were to compress the
lesson, I might say: Tomai’s little text is a juridically trained exercise in
civic-imperial rhetoric, in which Venice is praised as the paradigmatic polity
of religion, justice, liberty, law, concord, and maritime dominion, while
Ravenna is inserted as the willing and loyal periphery whose own honour lies in
having joined such a centre. G.: Admirably put. S.: And Grice, were he in a dry
mood, would say that Tomai is not merely saying that Venice is good, but making
it conversationally mandatory to treat Venice as good. G.: Yes. The oration
creates the conditions under which dissent would sound not merely false but
uncivil. S.: Which is perhaps the final triumph of the genre. G.: Quite. And
that is why one should not laugh too quickly at the little doctor from Ravenna
polishing his Latin before the doge. He knows exactly what game he is playing.
S.: While perhaps pretending not to. G.: Naturally.
The best players always do.Grice: Caro Tomai, tra Ravenna e Oxford direi che
l’implicatura fa più strada dei ducati. Tomai: Maestro Grice, forse, ma la mia
memoria ne conta più di quanti il tuo System G sappia cancellare. Grice: Allora
facciamo così: io implico e tu ricordi, e il Deutero-Esperanto nasce da solo.
Tomai: Perfetto, purché qualcuno poi ricordi chi dei due ha avuto l’idea per
primo. Tomai, Pietro Francesco (1472). Dissertatio in utroque iure. Padova.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tomitano: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dei precetti della
conversazione civile. Note sulla Introductio ad Sophisticos elenchos
Aristotelis. Eiusdem breuis methodus diluendorum paralogismorum per diuisionem:
praeter illa quae Aristoteles habuit in Elenchis. Quam methodum ex dialogis Platonis et ex Aristotele nuper inuenit. Adiecta sunt famigerata veterum sophismatum exempla: ad exercitationem
adolescentum. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Bernardino Tomitano (Padova,
Veneto): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dei
precetti della conversazione civile – A comparison between H. P. Grice and Bernardino Tomitano shows a deep
structural affinity between Grice’s theory of reason‑governed conversational
meaning and the Renaissance humanist tradition of civil conversation
articulated through precepts. Tomitano’s precetti della conversazione
civile treat conversation as a rational practice regulated by norms that advise
speakers to contribute what is fitting, proportionate, and appropriate to the
shared aim and stage of the exchange; the precept functions less as an external
command than as an internalized orientation toward civility, mutual
recognition, and social order. Grice’s Cooperative Principle and maxims perform
an analogous role at a more abstract level: they are not prescriptive rules
enforced from outside, but rational expectations that conversational agents
tacitly rely on to make sense of one another’s utterances, and it is precisely
by assuming adherence to such precepts that implicature becomes possible. Where
Tomitano frames conversational rationality within the ethical and stylistic
ideals of civic humanism, concerned with decorum, timing, and mutual respect, Grice
translates this insight into a philosophical account of how meaning is
pragmatically inferred rather than merely encoded. In both cases,
conversational reason is inseparable from normativity: to speak intelligibly is
already to acknowledge others, purposes, and shared orientations, and the
success of conversation depends not on rigid obedience, but on a cultivated
responsiveness that allows both civility and meaning to emerge. Grice italo --
i precetti della conversazione – praeceptum. – vide praecipio. : to give rules,
or precepts, to avise, admonis, warn, inform, instruct, tech, to enjoin,
direct, bird, order, etc. Il tuo contributo
alla conversazione sia tale quale e richiesto, allo stdio in cui avviene, dallo
scopo o orientamnto accettato dello scambio linguistio in cui sei impegnato.
Tale principio ha la forma di un precetto o di una regola. Filosofo italiano.
Padova, Veneto. Nacque a Padova, dove trascorre tutta la vita,
figlio forse primogenito di Donato. La sua è un’illustre famiglia
originaria di Feltre, che annove tra gl’antenati il beato Bernardino da Feltre,
zio per parte paterna dello stesso Donato. In seguito all’assalto di Feltre
compiuto dall’esercito dell’imperatore Massimiliano in guerra con Venezia,
questo ramo della famiglia si è definitivamente trasferito a Padova, dove
Donato ha i natali e vi esercita il commercio con buon successo; rimasto ben
presto vedovo della prima moglie Onesta Capodilista, dalla seconda, la cui
identità non è nota, ha quattro figli: oltre a Bernardino, Ludovico --
addottoratosi in artibus --, Francesco e Cecilia, andata in sposa a Bartolomeo
Sforza. Dopo aver ricevuto in famiglia la prima istruzione, T. è avviato dal
padre agli studi di filosofia presso lo studio patavino. Qui ha come maestri
ZIMARA , PASSERI , Frigimelica e Carensio (il Tosetto). Come compagno alle
lezioni e poi come collega e amico ha Vesalio. Alla sua formazione
contribuirono altresì grandi figure di umanisti attivi allora a Padova, quali i
veronesi Fracastoro, da lui assiduamente frequentato e, in anni più tardi, lo
stimatissimo Monte. Fuori dallo studio, la frequentazione di Bembo e della sua
cerchia e l’amicizia con letterati e dotti animatori della cultura cittadina,
primo fra tutti Speroni, con il quale rimane sempre in rapporto di grande familiarità,
gli permisero di coltivare l’interesse per le lettere. i precetti della
conversazione civile. G: 1939, S. You are looking at that title page as if
it has insulted you. S: It has, sir. It says Introductio, and then it proceeds
to look proud of itself. G: Introductio is always proud of itself. It means it
expects to be read first. S: And it expects me to be an adolescens. G: You are,
in tutorial terms, permanently an adolescens. S: Thank you, sir. I’ll put it on
my epitaph. G: Recite the Latin, and try not to make it sound like a threat. S:
Bernardini Tomitani artium doctoris Introductio ad Sophisticos elenchos
Aristotelis. G: Good. Now what is an elenchos. S: Sir, I thought you’d start
with the obvious: why the plural. G: I will, but you may not hide behind
grammar. First: elenchos. S: Refutation, sir. Cross-examination. The thing
Socrates does when he pretends to be ignorant and then ruins a man’s afternoon.
G: And Aristotle does it without pretending. S: And with chapters. G: Exactly.
Now sophisticos. What does that add? S: It says the refutations are about
sophists. Or about sophistical tricks. Or about the refutations that sophists
require. G: All three are compatible, and Tomitano is trading on that.
Sophisticos signals that we are not discussing honest errors only, but errors
with a career. S: Errors that pay rent. G: Errors that recruit pupils. Now, why
elenchos plural? S: Because Aristotle’s text is called Sophistici Elenchi,
plural. It’s the name of the treatise. G: And why would Aristotle title it in
the plural? S: Because there are many ways to refute and many ways to be
refuted, sir. G: And because the “refutation” is both a procedure and a family
of cases. In logic the plural often signals: do not expect one neat pattern.
Now continue. S: Eiusdem brevis methodus diluendorum paralogismorum per
divisionem: praeter illa quae Aristoteles habuit in Elenchis. G: Stop. Clean it
in your mouth: brevis methodus. S: Thank God, brevis. G: You should be less
grateful. Brevis in Latin often means: I have omitted what you most need. S:
Diluendorum paralogismorum. G: Now that is a phrase worth living with. Diluere.
S: To dissolve, sir. To thin out. Like washing ink until the forgery
disappears. G: Good. Not merely “refute,” but “dissolve.” It implies the
paralogism has a kind of apparent solidity that must be loosened. S:
Paralogismus, sir. That’s just a fallacy, isn’t it? G: Not quite “just.”
Paralogism is the kind of fallacy that can look like an argument. It is a wrong
logos that imitates logos. Sophism is often taken as a deliberate deception;
paralogism can be honest or dishonest, but either way it is reasoning gone
sideways. S: Yet Tomitano uses the plural again. Paralogismorum. G: Because
there are many ways to go wrong. Now, per divisionem. S: By division, sir. As
if the cure for bad inference is to slice it into parts and see what falls out.
G: Exactly. You divide the ambiguous, you separate the conflated, you
distinguish the senses. Division is the Renaissance humanist’s favourite
scalpel. S: Praeter illa quae Aristoteles habuit in Elenchis. G: He says:
besides those things Aristotle already had in the Elenchi. Meaning: I add
something. S: Or: I pretend to add something. G: In 1544, you must pretend with
confidence. Now continue. S: Quam methodum ex dialogis Platonis et ex
Aristotele nuper invenit. G: That line is deliciously cheeky. S: Nuper invenit.
Recently discovered, sir. As if Plato has been lying around unconsulted. G: Or
as if Tomitano has only just noticed Plato is useful to an Aristotelian project.
S: Ex dialogis Platonis. So he throws dialogue into a treatise on refutation.
G: Precisely. He is saying: the method is not merely in Aristotle’s technical
list. It is in Plato’s dramatic practice of exposing confusions. S: So Tomitano
wants to teach sophistical refutation by combining Aristotle’s taxonomy with
Plato’s theatre. G: That is the civilising move. Aristotle supplies the
species; Plato supplies the phenomenology. S: And then he boasts: and also from
Aristotle. G: Because you cannot sell a logic manual in Venice by sounding too
Platonic. S: Next line? G: Go on. S: Adiecta sunt famigerata veterum
sophismatum exempla: ad exercitationem adolescentum. G: Famigerata. S:
“Infamous,” sir. With a whiff of scandal. The sophisms have reputations. G:
Exactly. They are so well-known they have become teaching tools. S: Veterum. G:
Old. Ancient. Classical. But also: time-tested ways to embarrass students. S:
Sophismatum, plural again. G: Of course. One sophism would be a curiosity;
plural sophisms is a curriculum. S: Exempla. G: Examples are the true currency
of instruction. A “method” without exempla is a sermon. S: And then: ad
exercitationem adolescentum. G: Now tell me what that means without translating
it. S: It declares the audience. It says: this is practice work, sir. Drill.
Training. Not metaphysics, not wisdom, but gymnasium for the mind. G: Yes. And
it tells you the genre: intro plus method plus examples equals a textbook. S:
Sir, can I ask the obvious question? G: You will. Name at least two paralogisms.
S: Two paralogisms. Equivocation, and amphiboly. G: Good. Equivocation is one
word, two senses, and you pretend it stayed one. Amphiboly is one syntax, two
structures, and you pretend it stayed one. S: And you said to name at least
two. I did. G: Now, name two sophisms. S: Two sophisms. “Have you stopped
beating your father?” and “What you have not lost you have; you have not lost
horns; therefore you have horns.” G: Excellent. Both famous, both old, both
designed for adolescent humiliation. S: So these are veterum. G: Yes. Now name
one new. S: One new sophism? G: One new sophism. Something Tomitano might have
seen in Padua, or Venice, or among professors who loved to win. S: “All
professors are men; you are a man; therefore you are a professor.” G: That is
not a sophism, that is flattery. S: It is a paralogism, sir. G: It is a
paralogism with social ambition. Very well, keep it. Another. S: “If you can
refute sophists, you are not a sophist; you can refute sophists; therefore you
are not a sophist.” G: That is closer. It plays on a hidden premise: that only
non-sophists refute sophists. In practice, sophists refute each other for a
living. S: Then the new sophism is: professional jealousy. G: Quite. Now, you
asked earlier why elenchi plural. Now tell me why sophisticos is plural in
sense even if singular in grammar. S: Because it covers many kinds of
sophistical refutation. Not one species. G: And because Aristotle’s project is
not “the” sophist but the field of deceptive argument. S: Then why paralogismorum
plural? Because error is plentiful. G: More plentiful than truth, according to
the philosopher you were just quoting by accident. S: Aristotle? G: Yes. But
Tomitano’s line about vices being innumerable is from another context, but the
thought fits: error has many modes; a method must be flexible. S: So division
is the tool because it reduces multiplicity by separating cases. G: Exactly.
Division is not only a logical technique; it is a pedagogical one. It teaches
the student to ask: which sense are we in. S: Sir, can we do the elenchos thing
properly. What does Aristotle mean by “elenchos” in the technical sense? G: In
the strict sense, elenchos is a refutation that forces a contradiction from an
opponent’s own commitments, under agreed rules of inference and relevance to
the question at issue. S: So an elenchos is not just any counterexample. G: No.
It is a form of defeat by self-entanglement. S: So the sophist tries to produce
apparent entanglement where there is none. G: Or tries to make you accept a
commitment you did not see you accepted. S: Which is why examples are
“famigerata.” They have trapped generations. G: And why they are useful. A
textbook is a controlled trap. S: That is not reassuring. G: It is education.
Now, two more: why does Tomitano say “praeter illa quae Aristoteles habuit”? S:
To mark novelty, sir. To say: I am not merely copying. G: And to excuse his own
additions as respectful supplementation rather than rivalry. S: And nuper
invenit is the same posture: I have discovered, not invented. G: Exactly.
Renaissance modesty is often invention wearing a mask. S: The Plato bit still
bothers me. G: It should. It is the interesting part. He is saying: Plato’s
dialogues contain methods of dissolving paralogisms by division. Socrates does
it by forcing distinctions: in words like “just,” “good,” “courage,”
“knowledge.” S: So he wants to teach sophistic refutations not only as formal
patterns, but as conceptual hygiene. G: Yes. And that is why an Introductio can
be philosophical even when it is technical. It is training in how to keep
language from lying on your behalf. S: Sir, you sound as if you approve. G: I
approve of any author who tells the adolescent what the adult still needs: do
not be fooled by form. S: And yet he calls it brevis. G: Because the adolescent
must be kept hopeful. Now, let us do the number game you like. “How many
elenchi are there.” S: How many elenchi, sir. In Aristotle’s treatise? G: If
you mean how many kinds of fallacy he catalogues, he distinguishes fallacies in
dictione and extra dictionem, and then breaks them down. S: So the plural is
justified: it is a catalogue, not a single trick. G: Exactly. Now name two in
dictione. S: Equivocation and amphiboly. G: Good. Now name two extra dictionem.
S: Accident and secundum quid. G: Very good. That is adolescent drill. Now, why
ad exercitationem adolescentum is a warning. S: Because it implies: you will be
exercised. Which means: you will be made tired and then made better. G: Or made
tired and then told you are better. Now, you made a joke earlier about your
epitaph. Here is the real joke. Tomitano wrote this for adolescents, and you
are reading it in 1939, and we are still adolescents. S: In logic, yes. G: In
life, also. S: Sir, can I ask about “diluere.” Why not “solvere” or
“refellere.” G: Because refellere is combative. Diluere suggests the error is a
thickening that can be thinned, a confusion that can be loosened. S: So it’s
more like therapy than war. G: Exactly. The sophist wants you to fight; the
logician wants you to clarify. S: Yet Aristotle is fairly warlike. G: Aristotle
is warlike in taxonomy. Plato is warlike in drama. Tomitano wants both: the
list and the scene. S: Then his title page itself is doing the lesson. It uses
big plural nouns to warn you: there are many traps. G: And it uses brevis to
prevent you from fleeing. S: Sir, last question. If you had to invent one new
sophism for 1939, what would it be. G: Easy. “Everything that can be printed
must be true; this is printed; therefore it is true.” S: That is not new, sir. G: It is merely newly weaponised.Grice: Caro
Tomitano, lasciami confidarti una cosa: se mai avessi provato a tenere un
tutorial sui “precetti della conversazione civile” nella mia università di
Vadum Boum, non sarebbe venuto nessuno! I miei studenti sono convinti che
“barbaro” sia un complimento, e le buone maniere le lasciano agli archeologi...
Altro che la cara, antica Alma Mater della nostra tradizione, vero? Tomitano:
Ah Grice, non sai quanto ti capisco! Qui a Padova se provi a parlare di
precetti, ti guardano come se avessi proposto una dieta senza risotto. Ma per
me il “precetto” è un po’ come il semaforo della conversazione: se non ci
fosse, tutti andrebbero in senso contrario e ci ritroveremmo a filosofare sulle
rovine... e magari senza nemmeno un buon caffè! Grice: Splendida immagine!
Quindi il precetto non è solo ordine, ma anche eleganza: come dire, in
conversazione ci vuole almeno un po’ di stile, se no si finisce per parlare
tutti insieme come in una fiera di paese. O da me, in aula, dove l’unico
“precetto” che rispettano è quello dell’ora di pranzo. Tomitano: Sante parole,
Grice! Il precetto, in fondo, è quell’invito gentile – non troppo severo, eh! –
che permette alla civiltà di non naufragare nella confusione. È come dire: “Parla
pure, ma ricordati che non sei solo al mondo!” Così, persino il più barbaro
degli studenti può imparare che una buona conversazione vale più di mille
esami... e magari si guadagna pure una stretta di mano! Tomitano, Bernardino
(1544). Introductio ad Sophisticos elenchos Aristotelis. Eiusdem breuis
methodus diluendorum paralogismorum per diuisionem: praeter illa quae
Aristoteles habuit in Elenchis. Quam methodum ex
dialogis Platonis et ex Aristotele nuper inuenit. Adiecta sunt famigerata
veterum sophismatum exempla: ad exercitationem adolescentum. Venezia: per
Bartholomeum cognomento Imperatorem, et Franciscum eius generum.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Toritto: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale contro il lizio. Note su
Introduzione alla lettura di Caloprese sopra la concione di Marfisa a Carlo
Magno. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Nicola Caravita dei duchi di Toritto
(Napoli, Campania): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale contro il lizio – A comparison between H. P. Grice and Nicola Caravita dei duchi di Toritto
highlights two allied but culturally distinct modes of resisting rigid rational
sequencing in favor of a more humane, reason‑governed conversational order. Grice’s
theory of conversational meaning rejects linear inferential “lizio” understood
as strict Aristotelian procession from premises to conclusion, replacing it
with a rational but flexible model in which meaning emerges through
implicature, responsiveness, and shared assumptions among interlocutors.
Caravita, formed in the Neapolitan milieu of anti‑baroque clarity and early
modern political philosophy, advances a parallel resistance within legal,
political, and literary thought: against scholastic Aristotelianism and Thomist
hierarchy, he favors a conception of sovereignty, law, and constitution as
analogical and context‑sensitive rather than deductively ordered. Where Grice
frames conversational rationality as cooperative intelligence that tolerates
wit, deviation, and pragmatic play while remaining accountable to reason,
Caravita embodies a Southern Italian skepticism toward doctrinal lizio,
preferring a conversational reason that moves obliquely through rhetoric,
judgment, and civic sensibility. Both figures thus converge on a shared
insight: rationality is not compromised by conversational looseness or humor,
but is instead realized more fully when reason governs without marching in lockstep.
For Grice this yields implicature as a calculable yet non‑mechanical
phenomenon; for Caravita it yields a philosophy of law, politics, and criticism
that privileges living discourse over syllogistic rigidity, making reason
conversational rather than procedural. Grice italico
Lizio. Costituzione come concetto analogo Joachim. Soveranita. Filosofo
napoletano. Filosofo campanese. Filosofo italiano. Napoli,
Campania. Grice: I like Caravita; Locke Englands, and Oxfords, greatest
philosopher, had his sponsor, and so does Italys not Bolognas Vico,
and he was Caravita!. Nacque nella
parrocchia dei Vergini da Giuseppe e da Margherita Boiano. La famiglia,
originaria della Spagna, apparteneva alla nobilt. Seguendo le tradizioni
giuridiche della famiglia, T. simmatricol in Napoli, laureandosi in
giurisprudenza con dispensa dall'et legale, e attese all'attivit forense.
Studia anche letteratura, greco, matematica, filosofia, specialmente
CARTESIO cf. Grice, Descartes on clear and distinct perception. Cornelio
ne loda la dottrina in un dialogo inedito, ma, anche per dichiarazione di un
altro contemporaneo che gli dedica un sonetto, Giannelli, non aveva raggiunto
alcuna magistratura pubblica -- cfr. Giannelli, Poesie, Napoli. Seguace nelle
lettere dell'indirizzo anti-barocchista e neo-petrarchista T. scrive
l'introduzione alla Lettura sopra la concione di Marfisa a Carlo Magno di
Calopreso -- Napoli --, opera tra le maggiori di critica letteraria napoletana
e fonte per le dottrine estetiche del VICO . Nello stesso anno, in occasione di
un'epidemia di peste, uno dei due giudici speciali eletti dalla
deputazione della Salute, con competenza in materia civile in tutto quello che
occorrer concernente all'affare del contaggio. Per incarico ricevuto dalla
"piazza" di Porto, espresse con altri tre giuristi, tra i quali Fusco
e il cronista Confuorto, un parere su una richiesta di reintegrazione in quel
"seggio". tra i promotori della rappresentazione a Posillipo de
La rosa di Giulio Cesare Cortese. impiegatura da salotto, diritto,
anti-popism il laico --, anti-aristotele, contro Aristotele, concetto
assolutista di sovereignty contro Aquino, quartiere dei Vergini
Capua. Grice: Caro Toritto, devo
confessare che tra i filosofi di Oxford il “lizio” aristotelico è sempre stato
un argomento da salotto, persino più discusso del vino dei Castelli! Dimmi, tu
che sei noto per la tua vena napoletana, come mai ti sei messo di traverso
contro il “lizio”? Voglio sapere se è questione di principio filosofico… o
magari solo di gusto! Toritto: Ah,
Grice! Qui a Napoli il “lizio” non lo digeriamo nemmeno col limoncello. Diciamo
che Aristotele amava mettere tutto in fila, come se la ragione fosse una
processione, ma a noi piace più il Carnevale! Opporsi al “lizio” è quasi una
tradizione: preferiamo la conversazione che balla e cambia passo, non quella
che marcia in fila indiana. Grice: Che
meraviglia, Toritto! Quindi da voi non è “lizio”, ma “lizzio”, e magari pure
“ulizio”, se la festa si scalda. Allora la ragione conversazionale napoletana
si ribella alla disciplina aristotelica? Ditemi la verità: avete mai provato a
mettere in fila le idee, o finiscono sempre a fare una tarantella? Toritto: Grice, qui le idee si mettono in
fila solo per un caffè al bar, e anche lì qualcuno scavalca! Se la ragione
dev’essere “lizia”, allora preferiamo la ragione “campagnese”: libera, vivace,
pronta a cambiare abito come diceva Tocco. Aristotele sarà stato un gran
maestro, ma noi siamo maestri nell’arte di non prendere tutto troppo sul serio.
A Napoli, la filosofia è sempre pronta a ridere… persino del “lizio”! Toritto,
Nicola Caravita dei duchi di (1691). Introduzione alla lettura di Caloprese
sopra la concione di Marfisa a Carlo Magno. Napoli.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Torlonia: la ragione
conversazionale, e l’implicatura conversazionale del natale di Roma. Note sulle
Memorie economiche. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Giovanni Raimondo Torlonia
(Roma, Lazio): la ragione conversazionale, e l’implicatura conversazionale
del natale di Roma – A comparison between H. P. Grice and Giovanni Raimondo
Torlonia brings into focus two distinct but convergent ways of understanding
reason‑governed conversational meaning through social practice and shared
celebration. Grice’s
theory treats conversational reason as a rational discipline exercised by
speakers who rely on mutual recognition, background knowledge, and implicature
to convey more than is explicitly said, often using occasions that are
culturally charged to invite shared understanding without heavy assertion. The
playful exchange on the Natale di Roma exemplifies this: the significance of
Rome is not stated as a thesis, but implicatively sustained through allusion,
irony, and companionship, allowing meaning to emerge via common cultural
premises rather than formal argument. Torlonia, grounded in Roman civic memory
and economic as well as philosophical life, embodies a conversational
rationality that is festive, historical, and communal: conversation becomes the
medium through which identity, friendship, and continuity are reaffirmed, with
reason expressed not as abstraction but as cultivated sociability. Where Grice
offers a general account of implicature as calculable by cooperative principles,
Torlonia exemplifies a historically situated conversational practice in which
shared rituals, such as celebrating Rome’s birthday, do much of the rational
work. What unites them is the idea that reason in conversation is not austere
but relational, flourishing in friendship, cultural memory, and the tacit
understanding that binds speaker and hearer into an amicable sequence of
meaning, amicus, philos, alter ego. -- filosofia italiana – Grice italo
(Roma). Abstract. Keywords. logically developing series amicus, philos,
alter ego. Joachim. Filosofo italiano.
Roma. Nacque figlio del francese Marin TOURLONIAS Tourlonias e di Maria
Francesca Angela Lanci. Dei numerosi altri figli della coppia si hanno notizie,
perché sopravvissero, solo di Giuseppe e delle sorelle Francesca e
Teresa. Il padre, discendente da una modesta famiglia dell’Auvergne
(Francia), arriva a Roma a metà al seguito dell’abate e diplomatico Montgon; è
poi divenuto cameriere particolare del cardinale Acquaviva. Marin -- il cui
nome è stato ITALIANIZZATO italianizzato in Marino T. -- avvia un fiorente
commercio di tessuti pregiati. Negli anni successivi, forse grazie a un lascito
ricevuto dal cardinale, vi affianca la concessione di prestiti, secondo il
percorso di numerosi mercanti-banchieri. T. riusce a imprimere un
deciso salto alla dimensione e all’organizzazione dell’attività creditizia
familiare: cede l’esercizio commerciale ed è ammesso al corpo dei banchieri di
Roma. Ottenne così il riconoscimento ufficiale della sua attività di banchiere,
formalmente avviata con un capitale di 10.000 scudi. Sin dai primi tempi le
operazioni hanno un rapido sviluppo, e si intrecciarono a iniziative
imprenditoriali, tanto che in soli due anni il capitale della ditta Marino T.
si quadruplica. T. mantenne quella ragione sociale per alcuni anni dopo la
morte del padre, forse con l’obiettivo di rappresentare la marginale
partecipazione del fratello minore Giuseppe, al quale vennero garantite delle
co-interessenze sui profitti. T. costituì, con Giorgi e Lavaggi, una
società che ottenne dal governo pontificio l’appalto per lo sfruttamento delle
cave di allume sui monti della Tolfa. La produzione era, in quegli anni, ancora
altamente remunerativa: l’allume pontificio veniva considerato di ottima
qualità ed era destinato prevalentemente all’esportazione verso manifatture
tessili e conciarie. il natale di Roma, la filosofia dell’amore di Platone in
Fichte e Leopardi. Grice: Caro Torlonia,
sai che persino tra le brume di Vadum Boum – quella strana Oxford dove i buoi
passano e la lingua si arrovella – oggi si festeggia il natale di Roma?
Incredibile, ma vero: anche lontano dall’ALMA MATER, la grande madre, si brinda
alla città eterna... anche se il vino non è proprio dei Castelli! Torlonia: Ma
che meraviglia! A questo punto, Grice, Roma dovrebbe inviare una cartolina
d’auguri persino agli studenti inglesi. Chissà se, tra una toga e una pinta, si
recita pure “Ave Roma!” sul Tamigi. D’altronde, come diceva mia nonna: “Roma
caput mundi, pure se il mondo è in vacanza altrove!” Grice: In effetti, caro
mio, tra le logiche implicature di Vadum Boum, il compleanno di Roma diventa
l’occasione perfetta per filosofare su Platone, Fichte e pure Leopardi... ma
soprattutto per scoprire che l’amicizia – come diceva Platone – è un “alter
ego”. E se manca il vino, basta una buona battuta! Torlonia: Grice, ti dirò:
qui a Roma festeggiamo con una cena da banchieri, mentre voi in Oxford
filosofate sulle implicature e magari sul “amicus, philos, alter ego”. Alla
fine, che sia tra le cave di allume o tra le “cave” della grammatica, basta
divertirsi – e ricordarsi che la ragione conversazionale è sempre più allegra
quando si brinda insieme, anche se in lingue diverse! Torlonia, Giovanni
Raimondo (1805). Memorie economiche, Roma: Pagliarini.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Torre: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della stravaganza. Note su De
origine et progressu philosophiae. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Giacomo della Torre (Forlì): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale della stravaganza – A comparison between Grice
and Giacomo della Torre brings out a shared commitment to reason as the
regulator of meaning, while highlighting different attitudes toward conceptual
adventurousness. Grice’s theory of conversational meaning treats
rationality as a discipline exercised within interaction: speakers are presumed
to be cooperative and reasonable, and implicature arises when they deliberately
allow what is meant to stray beyond what is strictly said, but in a way that
remains recoverable by shared reasoning. Della Torre, by contrast, belongs to a
late‑medieval tradition in which philosophy openly licenses stravaganza, the
willingness to go extra‑vagans, beyond the well‑trodden path, in order to test the
limits of Aristotelian natural and moral philosophy. For Torre, teaching at
Bologna and reflecting on soul and body, philosophical progress often requires
sanctioned deviation, a temporary wandering that nonetheless presupposes a
return to rational order. Read together, Torre’s stravaganza and Grice’s
implicature illuminate two sides of the same phenomenon: reason does not
exclude deviation but governs it. In Grice, conversational estrangement from
the literal is controlled by calculability and mutual recognition; in Torre,
conceptual wandering is controlled by an inherited Aristotelian framework and
scholastic discipline. What unites them is the idea that intelligibility
depends neither on rigid literalism nor on free wit alone, but on a reasoned
balance between rule and departure, a balance that allows meaning to emerge
precisely when language dares to go slightly beyond itself."From Grice’s
diary: ‘Speranza has always advised me to keep my eye — actually both of them —
on Bononia, as he did when he studied me, with both his eyes stuck with Boum
Vadum (as Speranza calls Oxford — an expression that never ceases to amuse him:
“You mean that you studied on the ford that the oxen trespass?”). So this Torre
(Speranza drops all “della” before surnames) is Bononia-associated, and I had
to find out when he was first associated with that prestigious varsity which by
far predates our dear Boum Vadum — and I did.’" For Giacomo della Torre (Jacopo da Forlì; also Giacomo dalla Torre;
Latinized as Iacobus a Turre / Iacobus Foroliviensis), the cleanest dated
Bononia association I can substantiate from online reference sources is that,
in the university records/biographical syntheses, he is attested “lettore di
filosofia a Bologna” in the years 1383–1385 (Treccani, Dizionario Biografico
degli Italiani entry “DELLA TORRE, Giacomo,” explicitly: “Tra il 1383 e il 1385
risulta come lettore di filosofia a Bologna”). A second, more
specific formulation (Arca del Santo, biographical note on DELLA TORRE GIACOMO)
narrows his Bolognese teaching to 1392–1393 and specifies the chair as
philosophy natural and moral (“Tra 1392 e 1393, a Bologna, ricoprì la cattedra
di filosofia naturale e morale”), which suggests either (i) two separate
Bolognese periods preserved differently across repertories, (ii) a
correction/alternative reconstruction, or (iii) conflation with an overlapping
appointment cycle; but in any case it confirms official teaching duties at
Bologna with explicit dates. If your project wants a single “first official
association” date, the earliest safely citable one is 1383 as lector of
philosophy at Bologna (with the span 1383–1385), while you can optionally note
the later, chair-specified Bolognese stint 1392–1393 as an additional (and more
descriptively precise) Bononia appointment. Sources used: Treccani (DBI) “DELLA TORRE, Giacomo”; Arca del Santo “DELLA
TORRE GIACOMO” (Universitas Artistarum biography page). scuola di Forlì – la
scuola di Bologna -- filosofia romagnese -- stravaganza, lizio. Filosofo
emiliano. Filosofo italiano. Forli, Forli-Cesena, Emilia-Romagna. Grice:
“I like Torre; his epitaph reads, ‘nuovo Aristotele,’ which is what it was! –
“Ackrill’s just reads, ‘Aristotelian’!” There is a nice ‘via’ in Forlì after
him that leads to the varsity! He was a Galen, and philosophised on both the
soul and the body!” DELLA TORRE, Giacomo
-- Iacobus a Turre, de la Turre, Dalla Torre, de Forlivio, Forliviensis,
Foroliviensis, Ferolivias. Nacque da Pietro, "artium doctor", di
nobile famiglia, e Tisia, figlia di Pietro degl’Azzoli, nobile forlivese. La
famiglia paterna, a Forlì da parecchie generazioni, discende da Andrea, padre
di Giovanni, nonno di T. Oltre a lui, il padre ha altri due figli, Guido e
Andrea. T. compì gli studi di arti a Padova, dove ha come maestri Colonna e
Avogari -- così afferma Marchesi, ma Colle lo mette in dubbio. I
biografi non concordano sul curriculum d'insegnamento, diviso tra Padova,
BOLOGNA e altre città. Risulta come lettore di filosofia a BOLOGNA, ma già
negli anni precedenti dove iniziare il suo insegnamento a Padova, dove comunque
torna su invito dei Carraresi, che per dar lustro allo studio vi chiamarono
molti professori di fama. In effetti viene citato come "lector in studio
Paduano" ed è promotore dei dottorati di parecchi allievi, tra cui San
Severo , Manfredini e Tommaso da Recanati , per supplire eventuali
assenze dei professori. Risulta come docente di arti a Ferrara, insieme con
Marco da Forlì, ma, se non si tratta di un omonimo, si potrebbe trattare di
presenze saltuarie, dato che in quegli stessi anni è ricordato sia a Padova sia
a BOLOGNA. Nella città veneta la sua presenza è testimoniata da una
lite con il collega Squarcialupi e dai dottorati di parecchi allievi, come
Albertini, Nogarelli, Pera e Tomasi. Giacomo della
Torre. Torre. stravaganza, lizio. G.:
Let us begin, if you please, with the thing itself and not with any elegant
paraphrase of it. We have at least two catalogue forms, and they differ just
enough to annoy a careful man. S.: Which is to say, to delight you. G.: The longer
form first: Quaestio utrum intensio formae fiat per additionem partis formalis
ad partem formalem utroque remanente. S.: And the shorter? G.: Queritur utrum
intensio forme fiat per additionem partis formalis ad partes formales. S.: So
already we have quaestio and queritur; formae and forme; partem formalem and
partes formales; and then the splendid tail, utroque remanente, which the
shorter one lacks. G.: Precisely. And before you rush to ask for the answer, I
want to savour the asking. S.: You always do. Della Torre, meanwhile, is left
in Bologna waiting for his own determinatio. G.: Bologna can wait. It predates
Boum Vadum by enough centuries to permit itself patience. S.: I still want the
answer. G.: We may not have it. S.: You see, that is exactly the sort of thing
that makes students wish to defect to medicine. G.: A pity, since in Giacomo
della Torre medicine and philosophy are already married. That is half the
point. He is a man of arts and medicine, Bologna and Padua, Aristotle and
Galen, soul and body, quality and quantity. S.: And stravaganza. G.: Yes, and
that too. A fine word, stravaganza. It wanders but not at random. One wanders
under rule. S.: Like implicature. G.: Very good. Deviation governed by
recoverability. That is why Giacomo matters. Not because he gives us a modern
semantics, but because he stands exactly where form, degree, and
intelligibility begin to interpenetrate. S.: Still, the title says De
intensione et remissione formarum, and the incipit does not say remissione at
all. G.: That is the first thing to notice. The title is archival. It tells the
librarian what sort of beast is in the cage. The incipit tells the philosopher
where the teeth are. S.: So the title says increase and decrease of forms; the
incipit says, right, but how exactly does increase happen. G.: Exactly. It does
not begin by announcing the pair, intensio and remissio, as if it were drafting
a textbook table. It begins with a mechanism: whether the intensification of a
form happens by the addition of one formal part to another formal part, both
remaining. S.: And that “both remaining” is the little snake in the grass. G.:
Not so little. It is the whole metaphysical pressure-point compressed into an
ablative absolute. S.: Utroque remanente. I do like it. It sounds so
self-assured. As if one merely adds one formal part to another and both
politely remain where they are. G.: Yes. It sounds, to a modern ear, almost
comic. But one must resist the temptation to modernise too quickly. S.: I am
tempted all the same. If I break eggs for an omelette, the eggs do not remain.
If I add five to seven, the five and the seven do not remain as such in the
twelve. Kant would be furious. G.: Kant would be grammatical before he was
furious. His point about seven and five and twelve is epistemological, not
quite the same as Giacomo’s point, which is ontological. Still, the analogy is
instructive because it tells you why the scholastic model feels odd. We are
being asked whether a qualitative increase is additive and preservative. S.: Which
already sounds Strawsonian. The question is respectable; the answer may be no;
the no may be external or internal. G.: Just so. One may say, It is not the
case that intensification occurs by addition of formal part to formal part,
both remaining. Or one may say, My dear fellow, that is the wrong way to set
the problem up in the first place. S.: The latter is the more satisfying no.
G.: Satisfying, yes. But scholasticism does not live by satisfaction. It lives
by exactness of pressure. S.: Let us have the Latin phrase by phrase, then. You
enjoyed it the first time; indulge yourself again. G.: Quaestio. A question.
Not a thesis, not yet an assertion, but a formally opened problem. Utrum.
Whether. This already suspends commitment. Intensio formae. The intensification
of a form. Not “intensity” in the modern loose sense, but increase in degree of
a form. Fiat. Comes about, happens, is effected. Per additionem. Through the
addition. Partis formalis. Of a formal part. Ad partem formalem. To a formal
part. Utroque remanente. With both remaining. S.: You say that as if it were
all perfectly sane. G.: Perfect sanity is not the same as immediate
familiarity. The point is that the sentence is not woolly. It is brutally
exact. It asks whether becoming more F is to be understood as adding a formal
constituent to another formal constituent while both persist. S.: And one hears
at once the Gricean temptation to ask what is presupposed. There must already
be a common form. There must already be a scale. There must already be a
distinction between the subject and its degree. G.: Exactly. The sentence is
thick with presuppositions. It presupposes that one and the same form admits of
magis and minus. It presupposes that one may talk of pars formalis without
absurdity. It presupposes that “remaining” is not a merely material notion. We
are not talking about chairs and eggs. S.: Or healthy urine and less healthy
urine. G.: Ah yes, your urine. Aristotle would have approved the diagnostic
instinct, if not the colour scheme. Health is useful because it is both a
quality and a norm. Something may become healthier or less healthy. The
question is whether that becoming more healthy is a matter of preserving a
lower degree while adding another. S.: And my instinct says no. Yellow urine
becomes brown urine. The yellow does not remain there, lurking decorously
behind the brown. G.: Good. That instinct is philosophically valuable. But the
scholastic will reply that you are still trapped in phenomenology of states
rather than ontology of degrees. He is not talking of yellow and brown as two
blobs. He is talking of one form becoming more or less intense. S.: Which is
precisely where Grice would prick up his ears. The same form, but more so. Or
less so. The same F, yet not quite the same state. G.: Wiggins too. Sameness
and substance. Persistence through variation. The identity of a subject under
qualitative change. Giacomo’s little incipit is a magnificent seed crystal for
such concerns. S.: Better than the title. G.: Much better than the title. The
title is a shelf-mark. The incipit is philosophy. S.: And yet, annoyingly, the
title gives us remissione too, whereas the incipit begins only with intensio.
G.: That is because the opening problem is naturally the positive side. Once
you know how increase is to be construed, decrease becomes either the reverse
operation or the collapse of that operation. One begins with the more
constructive case. S.: So remission is the poor cousin. G.: Temporarily. In the
title it regains civil equality. In the opening argument it waits its turn. S.:
Very Bologna. G.: Entirely. The city of ordered quarrels. S.: Let us go back to
the variant forms. Quaestio versus queritur. Does it matter? G.: Slightly.
Quaestio is nominal and architectural. Queritur is verbal and disputational.
The first presents a structured object. The second already sounds like the
schoolman leaning forward: it is asked whether… S.: And formae versus forme?
G.: Scribal indifference, not metaphysical divergence. S.: Partem formalem
versus partes formales? G.: That is more interesting. Ad partem formalem gives
you one formal part added to another formal part. Ad partes formales sounds
more distributive or cumulative, as if the target were already plural. I would
trust the more balanced singular formulation if forced to choose. S.: Because
it is neater. G.: Because it is philosophically more pointed. One formal part
to one formal part, both remaining. That gives you the pure metaphysical oddity
in its finest compression. S.: And intentio versus intensio? G.: Intensio is
the conceptually proper reading. Intentio is almost certainly a cataloguing or
manuscript corruption. If this tract is on increase and decrease of forms,
intensio must be what is meant. S.: We are already doing philosophy of
language. A single letter and the entire topic changes. G.: Yes, and Giacomo
would have appreciated that. Bologna is not only a place of metaphysical
distinctions; it is a place where textual exactness is a condition of argument.
S.: You are making him sound like a better Oxford man than many Oxford men. G.:
Why not. Bononia predates Boum Vadum, and not merely in masonry. It had already
taught Europe that thought requires chairs, lecterns, and argumentative
patience. S.: Della Torre as elder brother to Grice. G.: Not brother. Ancestor
of a difficulty. Grice’s categories of conversation, after all, are Kantian in
scaffold but Aristotelian in smell. Quantity, quality, relation, manner. And
Giacomo stands at a point where quantity and quality refuse to stay in separate
stalls. S.: Which is the bit that interests me most. If a quality may be more
or less, then quantity has invaded quality. G.: Or quality has admitted
comparative grammar into its own house. That is the medieval wonder and
nuisance. Intensio et remissio are where quality begins to look measurable. S.:
And where morphosyntax begins to wobble. More healthy, less white, rather hot,
very hot, healthier than, less healthy than. Comparative predication is already
doing metaphysics before we notice. G.: Just so. Grammar is never innocent.
Once you allow more and less into a quality term, you invite the question
whether the predicate names a scalar property, a disposition, a norm, or some
mixture of all three. S.: Which is where the healthy urine comes back with a
vengeance. G.: Unfortunately, yes. S.: Suppose one says: the urine is healthier
now. One has smuggled in comparison, diagnosis, norm, and bodily state. That is
already four little philosophers in one sentence. G.: Exactly. And a medieval
physician-philosopher like Giacomo is exquisitely placed to enjoy the
confusion. He has Hippocrates, Galen, Avicenna, Aristotle, and the Categories
all within reach. S.: And Bologna behind him, nodding. G.: And perhaps Padua
glancing over its shoulder. S.: You still have not given me the answer. G.: We
do not have his determinatio. S.: I know, but that is intolerable. G.: No, it
is philosophy. Or at least a very good part of it. We do not have the answer,
but we have the exact formulation of the pressure. That matters more than many
fully preserved answers. S.: You mean the question keeps the matter alive. G.:
Precisely. A dead philosophy is one that can only repeat its old answers. A
living philosophy is one that can still formulate its difficulties in a way
that makes later minds wince. S.: So Giacomo stays alive because his incipit
still bites. G.: Yes. The incipit is a bite-mark across six centuries. It asks,
in one scholastic sentence, how sameness survives increase. It asks whether
change is additive or substitutive. It asks whether degrees are parts. It asks
what “remaining” could mean for a form. It asks whether quality can be treated
quasi-quantitatively without ceasing to be quality. S.: And all that before
breakfast. G.: In Bologna, certainly before breakfast. S.: In Oxford, after
tea. G.: With less good Latin. S.: Let us compare, then, title and incipit
explicitly. G.: The title: De intensione et remissione formarum. Broad,
balanced, archival, neutral. The incipit: Quaestio utrum intensio formae fiat
per additionem partis formalis ad partem formalem utroque remanente. Narrow,
asymmetrical, argumentative, metabolically alive. S.: The title says what shelf
it goes on. The incipit says where thought begins to hurt. G.: Very good. You
are almost useful. S.: I do my best. G.: Notice too the movement from abstract
noun to process. The title gives you intensio and remissio as paired nominal
themes. The incipit immediately turns one of them into fiat, into an
occurrence. How does it happen. S.: That is nicely Gricean too. One is less
interested in labels than in the conditions under which something is properly
said to occur. G.: Indeed. The sentence asks for criteria of occurrence. Under
what description is intensification correctly identified. S.: Not unlike asking
when one may say someone has implicated rather than said. G.: Exactly. The
relation is not one of doctrine but of temperament. Both are interested in the
fine articulation of phenomena that ordinary language half-registers and
half-confuses. S.: You are trying to make Giacomo sound like a medieval
Strawson. G.: Only in the sense that he takes ordinary comparative predication
seriously enough to ask what must be true for it not to be mere babble. S.: And
perhaps to risk that some of it is mere babble after all. G.: Or badly framed
doctrine. That is where the Strawsonian internal negation comes in. Not just
no, but no, no, that is not how one should ask it. S.: Still, I can imagine the
scholastic structure. Objections for addition. Objections against. Sed contra.
Determinatio. Replies ad primum, ad secundum. G.: Certainly. And somewhere in
the middle, one can imagine the patient disentangling of additive,
substitutive, and perhaps some third model. Neither simple replacement nor
literal piling up of formal bricks. S.: A middle way. G.: Bologna likes middle
ways almost as much as Oxford likes distinctions. S.: Let us try examples.
Heat. G.: A standard one. A body becomes hotter. Does the earlier heat remain
while another degree is added. S.: Whiteness. G.: Also standard. A cloth becomes
whiter. S.: Health. G.: Best of all, because it is both physiological and
normative. S.: Virtue. G.: Dangerous, but useful. One may become more virtuous,
and then all the same questions arise in an evaluative register. S.: So the
doctrine extends from the natural to the moral. G.: And that is one reason it
is philosophically fertile. Once quality becomes gradable, the bridge between
physics, medicine, ethics, and language becomes alarmingly short. S.: Which is
why Grice, with his mania for categories and his suspicion of careless
language, would have liked it. G.: Yes. He would have enjoyed especially the
instability between quality and quantity. A quality quantified but not reduced
to quantity. A category strained by comparative use but not dissolved by it.
S.: And Wiggins would have asked what remains the same. G.: And Strawson would
have asked whether the whole picture is descriptively appropriate. S.: And
Austin would have asked how we actually talk. G.: And Kant would have wandered
in and asked whether synthesis is being confused with analysis. S.: While
Aristotle would sit there with health and disease and be mocked by Grice for
his devotion to bodily examples. G.: Exactly. It is a splendid party. S.: All
organised by Giacomo della Torre in Bologna long before Oxford had learned to
make tea properly. G.: Precisely. And that is why he matters. Not because he
solves our problem in front of us—we still lack the explicit determination—but
because he frames a problem with enough precision that later philosophy can
recognise itself in it. S.: So the punchline is that we still do not know his
answer. G.: Yes. S.: And that this is not failure. G.: No, it is the best
success of the incipit. It has survived as a question sharp enough to generate
thought even in the absence of its own conclusion. S.: Which sounds
suspiciously like something you would say when you have not done the homework.
G.: My dear boy, in philosophy the deepest homework is often preserving the
exact form of the question until someone is capable of answering it less badly.
S.: So Della Torre lives. G.: Yes. He lives wherever someone still asks, with
proper fastidiousness, whether a form becomes more by addition of formal part
to formal part, both remaining. S.: And whether that very question is already
too much. G.: Quite. Philosophy stays alive not by always having answers, but
by learning to ask better and more dangerous questions than the generation
before. S.: Bologna 1, Boum Vadum 0. G.: For today, yes.Grice:
Caro Torre, oggi mi sento “implicante”. Ti va un po’ di gioco linguistico?
Immagina: se “implicanza” fosse la sorella di “stravaganza”, quale delle due
sarebbe la più stravagante a una festa di filosofi? Torre: Ah, Grice, domanda
degna di un vero Aristotele in vena di scherzi! “Stravagante”, in effetti, ha
un pedigree di tutto rispetto: viene da ‘extra-vagans’, ossia chi va “oltre il
pascolo”, fuori dai sentieri battuti. Lo diceva già Cicerone, parlando di chi
si avventura fuori dal solco della ragione! Quindi, tra le due, “stravaganza”
non solo porta il cappello più bizzarro, ma balla pure fuori dal cerchio!
Grice: Allora, se io implico qualcosa, mi sto comportando da filosofo
“stravagante” o “implicante”? Oppure, come direbbe Cicerone, rischio solo di
perdermi tra i boschi senza trovare la via di Forlì? Torre: Ma figurati, Grice!
Qui a Forlì diciamo: “Chi non vaga, non trova le implicanze più gustose!”
L’importante è che tu sia stravagante abbastanza da implicare una battuta
brillante. E poi, si sa, la vera filosofia nasce quando si va “extra-vagans”...
ma sempre con un occhio al ritorno, come insegnava Cicerone, per non finire a
filosofare in mezzo alle pecore! Torre, Giacomo della (1382). Dissertazione.
Quaestio utrum intensio formae fiat per additionem partis formalis ad partem formalem
utroque remanente. Bologna.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Trabalza: grammatica
razionale ed implicatura conversazionale. Note sulla Storia della grammatica
italiana. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Ciro Trabalza (Bevagna,
Perugia, Umbria): grammatica razionale ed implicatura conversazionale. A
comparison between H. P. Grice and Ciro Trabalza on reason‑governed
conversational meaning brings into view two complementary ways of grounding
rationality in language. Grice’s theory, articulated in “Logic and
Conversation,” treats conversational meaning as governed by rational
expectations shared by competent speakers: syntactic form matters, but it
matters because speakers assume one another to be reasoning agents who exploit
grammar to convey more than is strictly said, through implicature calculable by
appeal to purpose, relevance, and mutual recognition. Trabalza, from the very
different vantage point of historical and rational grammar, approaches language
as a system whose syntactic categories are not arbitrary but reflect deeper ontological
and cognitive categories, an assumption rooted in the Italian tradition of
grammatica razionale and reinforced by Crocean aesthetics. Where Grice
theorizes implicature as a dynamic product of conversational rationality in
use, Trabalza treats grammar itself as already imbued with rational form, so
that interpretation is guided by historically sedimented structures rather than
moment‑to‑moment conversational calculation alone. The convergence lies in
their shared resistance to a purely formalist or mathematically “washed” view
of language: both reject the idea that syntax is neutral with respect to
meaning, and both see linguistic structure as answerable to human reason. The
difference is one of emphasis: Grice foregrounds the pragmatic intelligence of
speakers negotiating meaning in context, while Trabalza foregrounds the
rational dignity of grammatical systems as repositories of intelligibility that
make such negotiations possible in the first place. Grice: “Russell always made
fun of our stone-age metaphysics. Physics, strictly. Ad there’s nothing funny
about it, if we think of SYNTACTIC CATEGORIES as reflecting ONTOLOGICAL
CATEGORIES – something that goes beyond Baron Russell’s mathematically-washed
brain!” Ciro Trabalza (Bevagna – m. Roma -- è stato un grammatico
e critico letterario italiano. Consegue la laurea in lettere all'Università di
Roma. Negli anni successivi insegnò in varie scuole secondarie di Empoli,
Modena, Perugia e Padova, prima di intraprendere la carriera amministrativa,
quale ispettore centrale del Ministero della pubblica istruzione e poi come
direttore generale per la scuola media e per gli scambi culturali con l'estero.
Nel corso dell'incarico ministeriale, ebbe il particolare merito di dar vita
agli Istituti italiani di cultura all'estero, tuttora esistenti ed operativi
nella maggior parte delle città capitali del mondo, con la funzione precipua di
diffondere la lingua e la cultura italiana all'estero. Come studioso
si occupò di grammatica storica della lingua italiana e di critica letteraria,
dal Boccaccio al Rinascimento e a tutto il secolo diciassettesimo. Appare
evidente l'ispirazione crociana della critica estetica di T.. Il suo nome
peraltro è soprattutto legato alla diffusa e discussa Storia della grammatica
italiana, che Alfredo Schiaffini tra gli altri ebbe a definire «poderosa e
severa»[3]. Ciro Trabalza svolse altresì un'assidua attività pubblicistica e
diresse, tra l'altro, la rivista «Problemi della scuola e della cultura. Opere
Della vita e delle opere di Torti, Bevagna, Studi e profili, Torino, Paravia,
Saggio di vocabolario umbro-italiano e viceversa, Bologna, Forni, Studi sul
Boccaccio, Città di Castello, S. Lapi, Storia della grammatica italiana,
Milano, Hoepli, La critica letteraria, dai primordi dell'Umanesimo a tutto il
secolo diciassettesimo, Milano, Vallardi, Dipanatura critiche, Bologna,
Cappelli, 1920. la grammatica razionale di Grice, ‘Logic and conversation,’
repinted in Davidson and Harman, Logic and Grammar! G.: Let us begin
where the thing begins, which is not with Croce, not with Vossler, not even
with Torti, but with a young man from Bevagna entering the Palazzo della
Sapienza in 1894 and discovering that antiquarianism can be an alibi for a
life. S.: A life, or a laurea. G.: In Rome those can briefly coincide. Ciro
Trabalza is twenty-two or twenty-three, depending on the month; he has Monaci
over him, the Sapienza around him, and Francesco Torti in front of him like a
perfectly chosen excuse. S.: “Excuse” is very good. It sounds less pious than
“subject.” G.: Quite. Every good thesis has an official object and a real
motive. Officially, the object is Torti. Really, the motive is language. S.:
Language, or grammar. G.: Exactly. And not grammar in the schoolroom sense
only, but grammar as a way of entering the question of how Italian became
thinkable as a historical and rational object. S.: Still, if one told an
ignoramus that Trabalza’s laurea was on Della vita e delle opere di Francesco
Torti di Bevagna, the ignoramus would say: ah, another dust-covered local
worthy. G.: The ignoramus would be wrong in the usual way: by being too
literal. Torti is local in provenance and strategic in significance. S.:
Explain strategic. G.: Torti lets Trabalza do three things at once. He can
honour a fellow Umbrian; he can enter the questione della lingua; and he can
begin, under Monaci, the long move from literary-historical retrieval to the
history of grammar. S.: So the local author is really a gateway drug. G.:
Precisely. A scholar begins by writing on a minor figure and ends by
re-describing the whole tradition that made that figure matter. S.: And Monaci,
sitting there in the Sapienza, knew this. G.: I think so. Monaci was too shrewd
a philologist to waste a gifted student on a merely decorative topic. S.: Let
us fix the scene. Trabalza, born 1871, laurea in 1894, in Lettere, at the
Sapienza, in the Palazzo. G.: Yes. And the Palazzo matters, because the old
Roman university still housed the humanities in a building that made learning
feel both administrative and ceremonial. S.: You like buildings too much. G.:
Buildings are merely grammar in stone. S.: Ah, now we are at Trabalza. G.: We
never left him. S.: But why Torti? Why not someone grander, if the point is
really the history of language? G.: Because grandeur can be paralysing. Torti
is the right size. Large enough to connect with the national debate, small
enough to need rescue. S.: A rescuable author. G.: Exactly. And a useful one.
Torti is anti-purist in the early nineteenth-century sense, which means he is
fighting the reduction of Italian to a narrow Trecento-Crusca norm. S.: Purism
then is basically Crusca-Firenze-Trecento? G.: Broadly, yes. Not just a
dictionary preference, but a whole ideology of authority: old Tuscan as
normative, modern innovations under suspicion, non-sanctioned usage treated as
contamination. S.: So anti-purism is not “let everyone say whatever he likes.”
G.: No. It is not linguistic anarchy. It is resistance to the tyranny of one
sanctified model. S.: Which is already more interesting than I thought. G.:
Naturally. Torti is not defending bad Italian. He is defending the legitimacy
of living Italian against antiquarian over-policing. S.: And this is where the
history of language enters, not merely literary taste. G.: Exactly. If you
reduce Torti to literary history, you miss the point. He is arguing about what
Italian may become. S.: So Trabalza’s thesis is not merely “life and works.” It
is really “life and works as entry into a regime of linguistic normativity.”
G.: Admirably put. S.: I am improving. G.: Against my better judgment. Now,
what Trabalza later does in Storia della grammatica italiana is to broaden that
local strategic move into a national historical one. S.: And there the title is
crucial: grammar, not literature. G.: Yes, though in Italy of that period
grammar and literary history are never cleanly divorced. S.: Because Croce
enters. G.: Precisely. Once Croce says that language is expression, grammar is
no longer merely a list of forms. It becomes secondary reflection on expressive
activity. S.: And then “pure” versus “impure” language begins to look
philosophically vulgar. G.: At least in the strongest Crocean light. If every
genuine utterance is an individual act of expression, then the old purist
tribunal begins to lose absolute authority. S.: So Croce updates Torti by
changing the level of the fight. G.: Exactly. Torti says: do not let Crusca
tyrannise living language. Croce says: the very notion of an externally policed
language is philosophically secondary to expression itself. S.: And Vossler?
G.: Vossler philosophises and internationalises the move. He takes the idealist
conception of language as expression and turns it into a philosophy of language
in which style and spiritual form displace merely external rule. S.: And
Trabalza stands between the old anti-purist debate and the newer idealist
re-description. G.: Yes. That is why he is more interesting than a mere
antiquarian. He writes the history of grammar after grammar has become
philosophically unstable. S.: “Philosophically unstable” is nice. G.: It means
grammar can no longer pretend to be merely a technology of correctness. S.: Yet
Trabalza still writes a history of grammar, not an anti-grammar manifesto. G.:
Because history is his way of making the problem visible. He does not abolish
grammar. He historicises the ways Italians have tried to rationalise language.
S.: So by the time he writes his grande opera, grammar has become a history of
rationalisations. G.: Better: a history of how linguistic reflection oscillates
between rule, expression, canon, and usage. S.: Which sounds surprisingly
Gricean. G.: At a high enough altitude, yes. Grice would be interested whenever
syntactic categories are taken as answerable to rational or ontological ones.
S.: Though Grice is not a Crocean. G.: Certainly not. He would distrust the
rhetoric of pure expression. But he would be fascinated by the tension between
living use and codified form. S.: Whereas Torti, by contrast, is not asking Wood’s
question: what is the force of linguistic rules. G.: Exactly. Torti is not an
Oxford analyst. He is fighting over which norms should govern literary and
linguistic legitimacy. S.: While O. P. Wood asks what sort of force a
linguistic rule has at all. G.: Which is a very different question. Wood is
conceptual; Torti is ideological and cultural. S.: That is what I meant before.
Reading Torti in the light of Ryle and Wood may be unfair. G.: Unfair but
illuminating. It shows the difference between asking “which usage should
count?” and asking “what is it for a rule of use to bind?” S.: So Trabalza, if
he follows Torti, follows him as historian of linguistic controversy, not as
analyst of rule-force. G.: Precisely. S.: Yet Croce and Vossler drag the whole
matter upward into philosophy of language. G.: They do. And that is why
Trabalza’s Storia della grammatica italiana is not simply a museum of old
schoolmasters. It is written in a world where grammar has become answerable to
aesthetics, expression, and historicity. S.: Which is why one finds De Sanctis
and similar figures there. G.: Yes. Because grammar has become entangled with
criticism, national culture, and the philosophy of expression. S.: I can now
see why the young Trabalza in 1894 might lock himself in the Palazzo with
Torti. G.: “Lock himself in” is too dramatic. He was properly supervised by
Monaci. S.: Which is a Roman way of being imprisoned. G.: Quite. S.: Tell me
again about Monaci. G.: Ernesto Monaci, born in Soriano nel Cimino, not
Vicovaro as I once unfortunately misplaced him; Roman philologist, formidable
teacher, and exactly the man to direct a gifted Umbrian toward a strategically
chosen nineteenth-century anti-purist. S.: So the story is almost too tidy.
Umbrian student, Roman philologist, Umbrian anti-purist, laurea in the Palazzo.
G.: Tidy stories are often historically true in outline and messy in
implication. S.: Which is where your beloved implicature enters. G.: Naturally.
A thesis on Torti in 1894 says more than “here is Torti.” It says: here is a
young scholar placing himself within the history of language by way of a
recoverable but not overworked figure. S.: And does the thesis actually help
Torti’s afterlife? G.: In a limited but real way, yes. It does not canonise him
universally, but it consolidates the dossier. After Trabalza, anyone wanting
Torti has a modern monograph to start from. S.: Bibliographical consolidation
rather than glory. G.: Exactly. Which is the commonest form of scholarly
immortality. S.: Better than being unread on a shelf. G.: Marginally. S.: Now
let me try an Oxford analogy. If the OED is descriptive and purism is
prescriptive with a moral halo, where does Trabalza stand? G.: Trabalza is
neither simple descriptivist nor simple prescriptivist. He is a historian of
how Italians theorised grammar, under conditions where the force of norm and
the reality of usage were both in dispute. S.: So he is not saying: “Here is
the pure form; indoctrinate accordingly.” G.: No. That would be the old purist
line. S.: Nor is he simply saying: “Record whatever people say.” G.: No. That
would be too lexicographical and too thin. S.: Then he is showing how systems
of normativity arose, fought, changed, and philosophically reinterpreted
themselves. G.: Exactly so. S.: Which is why Croce and Vossler are not
decorative appendices but essential background. G.: Yes. Without them you miss
why a history of grammar in the early twentieth century could be intellectually
ambitious rather than merely compilatory. S.: And that ambition reaches back to
Torti? G.: In mediated form. Torti becomes retrospectively legible as an early
challenger of purist closure, and Croce makes that challenge more
philosophically radical by reconceiving language as expression. S.: So they are
not simply repeating Torti. They are translating him upward. G.: Nicely said.
Torti fights over linguistic legitimacy inside an older controversy. Croce and
Vossler shift the fight into the ontology of language itself. Trabalza
historicises the road between the two. S.: Which makes Storia della grammatica
italiana less a grammar-book than a history of attempted self-consciousness
about language. G.: Exactly. It is the history of Italy trying to know what it
was doing when it codified, criticised, purified, relaxed, aestheticised, and
nationalised its language. S.: That sounds far better than “a book about old
grammarians.” G.: Most good books are misdescribed by lazy nouns. S.: There is
still something deliciously comic about the young Trabalza getting a degree
through Torti. G.: Degrees are often won through strategically chosen dead men.
S.: And is Torti then a philosopher? G.: Not in the strict technical sense.
Philosophically minded, yes; philosophically central, no. He is a figure in the
history of linguistic and literary ideas. S.: Which is enough. G.: More than
enough, if one knows what one is doing. S.: That phrase should be carved over
the Sapienza. G.: The Sapienza needs no more carving. It has survived enough
inscriptions already. S.: Let us return to Oxford for a moment. Wood on the
force of linguistic rules, Ryle on use and usage, Grice on conversational
normativity. Where does Trabalza look from there? G.: Distant but not
irrelevant. Trabalza does not ask what gives a rule its force in the conceptual
sense Wood asks. But he shows the historical sediment from which later
arguments about grammatical normativity emerge. S.: So he supplies ancestry,
not analysis. G.: Yes. Though ancestry can itself be analytic when properly
narrated. S.: And Grice, if he read Trabalza, would perhaps be amused by the
thought that grammar had been philosophically dignified in Italy before Oxford
decided to make “use” fashionable. G.: Very likely. He would also appreciate
the anti-purist suspicion that authorised form is not the whole truth about
rational communication. S.: Which is where Torti becomes unexpectedly modern.
G.: Modern enough to deserve recovery, not modern enough to become Wood. S.:
Good. I like that. “Not modern enough to become Wood.” G.: You may keep it. S.:
And we still end where we began: Trabalza. G.: We must. Because the point of
all the intermediaries is to show that Trabalza is not a footnote to Torti, but
the historian who makes Torti speak again under new philosophical weather. S.:
In 1894 he gets his degree by rescuing a strategically useful anti-purist. G.:
Yes. S.: Later he writes a history of grammar under Crocean and post-Crocean
pressure. G.: Yes. S.: And the ignorant think this is mere antiquarian
pro-Trecento literary dust. G.: They always do, until they notice that the
“dust” is what remains after a whole nation has fought over what its language
is allowed to be. S.: So the punchline is that the Palazzo gave him a laurea,
Torti gave him a route, Croce gave him altitude, and grammar gave him a
civilisation to narrate. G.: Exactly. S.: And this, you would say, is why
Trabalza matters. G.: Yes. He begins with Torti and ends by teaching us that
grammar is never only grammar. S.: Which means we
have ended with Trabalza. G.: As we were always meant to.Grice: Caro Trabalza,
devo confessarti che raramente ho letto qualcosa di così stimolante e profondo
come le tue incursioni filosofiche nei dettagli grammaticali del latino e dell’italiano.
Mi hanno affascinato al punto da tentare – non senza difficoltà – di applicare
simili sottigliezze alle lingue più “barbare” che si parlano attorno al Vadum
Boum, quella strana espressione con cui, quasi per gioco, chiamavamo Oxford tra
amici. In fondo, è come dire: dove il fiume scorre e i buoi passano, la lingua
si rinnova, ma non sempre si nobilita. Trabalza: Grice, le tue parole sono un balsamo per l’anima
di chi, come me, crede nella dignità filosofica della grammatica. La tua
attenzione verso le «categorie sintattiche» che, a ben vedere, riflettono le
«categorie ontologiche» mi fa sentire compreso. E se anche nelle lingue di
Vadum Boum – Oxford – si tentano queste alchimie, vuol dire che la nostra
ricerca ha davvero un respiro universale. Grice: Esatto, Trabalza! In fondo,
ogni volta che scandagliamo la struttura di una lingua, cerchiamo di dare senso
all’esperienza umana. Anche Russell, con il suo cervello matematicamente
lavato, non riusciva a cogliere quanto la grammatica possa essere fonte di
verità filosofica. Forse, proprio tra le declinazioni latine e le sottigliezze
italiane, troviamo quella ragione conversazionale che illumina anche gli idiomi
più recalcitranti. Trabalza: Grice, è proprio in questo dialogo tra grammatico
e filosofo che si fa strada la vera implicatura. La grammatica razionale non è
solo regola, ma anche interpretazione, come insegna la critica crociana. E se
la lingua italiana, con le sue mille sfumature, si diffonde nel mondo grazie
all’impegno di chi crede nella conversazione civile, allora abbiamo costruito
davvero un ponte tra la ragione italiana e quella universale. Trabalza, Ciro
(1894). Torti. Sotto Monaci. Sapienza Roma.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tragella: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazional dei caduti. Note su La critica
letteraria in Italia. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Padre Cesare Tragella
(Trezzano sul Naviglio, Milano, Lombardia): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazional dei caduti – A comparison between Grice and Cesare Tragella on reason‑governed
conversational meaning turns on the way rationality is anchored in lived
practice rather than abstract system. For Grice, conversational
rationality is articulated through the idea that meaning in conversation is
governed by reasons that participants expect one another to recognize:
implicature arises because speakers are taken to be rational agents, oriented
toward shared purposes, and capable of allowing what is meant to exceed what is
said without collapsing into sentimentality. In the autobiographical episode
surrounding the death of the original best man and Grice’s meeting his future
wife, rational talk about loss is inseparable from tacit understanding,
restraint, and shared recognition of what cannot be fully voiced; the fallen
are present through implicature rather than proclamation. Tragella’s work on
the caduti, by contrast, situates conversational reason within historical and
devotional practice: memorialization, architecture, letters, and liturgical
language are reason‑guided forms of address in which silence, gesture, and
place do as much rational work as explicit assertion. Where Grice theorizes
implicature as a mechanism of cooperative intelligibility, Tragella embodies it
as an ethical duty of remembrance, in which the absence of the fallen
continually calls for rational response without rhetorical excess. The
convergence lies in their shared refusal of empty rhetoric: for both, reason
governs conversation precisely when it allows memory, loss, and moral
seriousness to be conveyed indirectly, through forms that respect both
understanding and dignity. Grice italo per i caduti. Grice, “How I met my
wife.” As it happens, Grice was a student at Merton. A younger recipient of the
same Senior scholarship, J. S. Watson, called him on short noice to fulfil the
task of best man – seeing that the original best man had been killed in action
shortly before. It was a Watson’s wedding that Grice met his future wife. While
Grice himself was engaged in action in the North Atlantic, he was
transferred to the Admiralty for the remaining of the duration of the
war. Studia a Gorla Minore, Milano, e Torino. Si occupa di
serbare la memoria della battaglia di Magenta con la costruzione di una
cappella espiatoria all'interno della chiesa per accogliere le spoglie dei
caduti. Ricovero vecchi poveri Sito Lombardia Beni Culturali. Viviani,
cfr. Tunesi, Morani Le stagioni, op. cit.. T., Lettera a Murri in: Murri, L.
Bedeschi, Carteggio. II. Lettere a Murri. Roma, Edizioni di Storia e
Letteratura, Le stagioni di un prete, Le stagioni di un prete, «Rivista di storia
e letteratura religiosa», Viviani, Dalle ricerche la prima storia vera,
Magenta, Zeisciu. per i caduti. Grice: Caro Tragella, sai, raramente mi sento
così a mio agio come con te nel parlare dei caduti. Forse solo tu puoi capire
quello che si prova, perché per me non è solo filosofia, ma storia viva: ho
visto amici cadere in mare, uno di loro era destinato a essere il testimone a
un matrimonio, ma il destino… beh, ha scelto per tutti noi. E proprio lì, tra
il dolore e la memoria, ho incontrato anche la donna che sarebbe diventata mia
moglie. Tragella: Grice, la tua confidenza mi onora e commuove. Anche per me,
la memoria dei caduti non è un esercizio di retorica, ma un dovere del cuore e
della ragione. Ho consacrato la mia vita a conservare il loro ricordo, perché
siano sempre celebrati non solo come eroi, ma come uomini la cui assenza ci
interroga ogni giorno. Grice: Allora brindiamo, caro amico, al coraggio di chi
ci ha preceduto e a quella strana fraternità che ci lega, al di là delle parole
e della filosofia. Ogni gesto di memoria è un gesto di vita, e oggi sento che
non siamo soli nel nostro ricordo. Tragella: Esattamente, Grice. Che il nostro
brindisi sia un inno silenzioso ai caduti e un segno di speranza per chi resta.
La storia li ricorda, la filosofia li onora, ma il cuore—solo il cuore—li rende
eterni. Tragella, Cesare (1874). Ordination. Milano
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Trappani: la ragione
conversazionale. Note sulla Dissertatio doctoralis. Il Gruppo di Gioco di H. P.
Grice. Giuseppe La Napola da Trapani (Trapani) Jr.: la ragione
conversazionale, Giuseppe La Napola (Napoli) da Trapani junior è stato un
francescano, filosofo e teologo italiano. Nato a Trapani, Giuseppe
La Napola da Trapani jr. era un frate minore conventuale, da distinguersi da
Giuseppe La Napola da Trapani senior, sempre frate minore conventuale ma suo
zio. Appartenente alla Provincia di Sicilia, venne inviato a Roma, presso il
Collegio San Bonaventura, da cui uscì addottorato nel 1608. In seguito ha
esercitato la docenza presso lo Studium di Bologna, poi reggente degli studi a
Padova, carica che esercitò per poco tempo. Infatti, a Enna, la
fraternità provinciale della Sicilia lo elesse suo Ministro, carica che il
Ministro generale dei frati minori conventuali, Giacomo Montanari da
Bagnocavallo, non rese effettiva se prima non avesse portato a termine il suo
incarico di insegnamento. fu reggente degli studi a Palermo ed è da presupporre
che egli sia stato reggente degli studi a Napoli. è tornato a Trapani, dove è
rimasto fino alla fine dei suoi giorni. La tradizione lo ricorda come il
maestro di Bartolomeo Mastri da Meldola. Nel suo insegnamento,
Giuseppe La Napola jr. non esponeva solamente la dottrina di una corrente
teologica, ma offriva una formazione metodologica innovativa per il tempo,
privilegiando la via Scoti, i principi della dottrina scotista Marco Forlivesi,
"Scotistarum princeps". Bartolomeo Mastri e il suo tempo, Centro
Studi Antoniani, Padova Marco Forlivesi, Scotistarum princeps. Bartolomeo
Mastri e il suo tempo, Centro Studi Antoniani, Padova Marco Forlivesi, «Gli
scotisti secenteschi di fronte al dibattito tra bañeziani e molinisti:
un'introduzione e una nota», in: Conoscenza e contingenza nella tradizione
aristotelica medievale, a cura di St. Perfetti, E.T.S., Pisa Ordine dei Frati
Minori Conventuali Giovanni Duns Scoto Bartolomeo Mastri Francescanesimo Portale
Biografie Portale Filosofia Categorie: Francescani italiani
Filosofi italiani Teologi italiani Nati a Trapani Morti a Trapani. Grice: Caro Trapani, devo confessarti che
ogni volta che sento parlare di “la ragione conversazionale francescana”, mi
immagino subito una tavolata di frati che discutono se sia più filosofico il
pane raffermo o la zuppa calda. Dimmi: come si filosofeggia tra le mura
conventuali, con un po’ di ironia?
Trapani: Ah, Grice, ti dirò che la vera difficoltà non sta nel pane o
nella zuppa, ma nel convincere i frati che la logica scotista non si applica
alle porzioni del pranzo! E se qualcuno osa citare Aristotele, gli facciamo
portare il piatto vuoto: così impara il valore della contingenza! Grice: Splendido! Allora, dovrei scrivere un
trattato sul “principio di sufficienza della minestra”? Forse così potrei
finalmente convincere Russell che la filosofia non si fa solo con numeri e
formule, ma anche con cucchiai e sorrisi tra amici! Trapani: Grice, se vuoi davvero filosofare alla
siciliana, ricorda il proverbio: “Meglio una minestra condivisa che cento
sillogismi da soli!” E poi, se il dibattito si fa troppo acceso, basta offrire
un cannolo: quello mette tutti d’accordo, persino gli scotisti più testardi! G:
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionle –Grice italo
implicatura. Filosofo italiano. Grice:
Caro Trapaninapola, devo confessarti che ogni volta che sento parlare di
implicatura conversazionale, immagino subito una riunione segreta tra filosofi
dove si discute se il caffè debba essere lungo o ristretto. Dimmi, è così che
funziona la filosofia italiana a Roma, o sono io che complico tutto come
sempre? Trapaninapola: Ah, Grice, se la ragione conversazionale potesse davvero
decidere il destino del caffè romano, avremmo risolto più problemi che in mille
trattati! Ma ti dirò, l’implicatura qui si manifesta quando il barista ti
chiede “zucchero?” e tu rispondi “come viene viene”—un vero esercizio di
filosofia applicata! Grice: Splendido! Allora, per capire la tua implicatura,
dovrei forse interpretare ogni gesto del barista come una metafora
esistenziale? Mi sa che dovrò scrivere un nuovo capitolo sul “significato
nascosto del cucchiaino abbandonato”, o rischiare di essere frainteso come un
turista a Trastevere! Trapaninapola: Grice, non c’è dubbio che il cucchiaino
abbandonato sia la vera chiave della filosofia italiana! D’altronde, come
diceva mio zio – che era famoso più per il cannolo che per i sillogismi – “se
non capisci la conversazione, almeno goditi il dolce!” Ecco la vera
implicatura: filosofare, sì, ma sempre con il sorriso… e qualcosa di buono da
mangiare! Trapani, Giuseppe La Napola da (1608). Dissertatio doctoralis.
Collegio Fidanza, Roma.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Trapassi: la ragione
conversazionale romana, la ragione conversazionale italiana. Note sulle Rime.
Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Pietro Antonio Domenico Trapassi (Roma):
la ragione conversazionale romana, la ragione conversazionale italiana. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning makes implicature a rationally
reconstructible upshot of cooperative talk: hearers infer what a speaker means
beyond what is said by assuming the speaker is pursuing recognizable
conversational ends, and they justify the inference by appeal to broadly shared
norms of reasonable contribution (relevance, sufficiency, etc.). With Trapassi
(Pietro Metastasio), the “reason” at issue is less the inferential logic of
everyday exchange and more a dramatized public reason: his opera seria libretti
stage characters whose utterances are constrained by decorum, courtly
hierarchy, and the ethical politics of passion-control, so that indirectness
functions as a rhetorical technology for governing emotions and securing
legitimacy (what must be meant often cannot be said outright, given role, rank,
and the demands of virtu and duty). In Grice, implicature is a general
mechanism for extracting intended meaning from conversational moves; in Metastasio/Trapassi,
implicit meaning is typically the scenic and moral surplus generated when the
literal line is shaped for performance—an economy of allusion, restraint, and
audience uptake in which what is “understood” depends on shared cultural
scripts about honor, clemency, sovereignty, and self-mastery. The comparison,
then, is between Grice’s universalist account of reason as the interpreter’s
method for computing speaker-meaning, and Trapassi’s theatrical-civic account
of reason as the staged regulation of what can be said (and so of what must be
implied) in a Roman/Italian idiom where language is already a public instrument
of moral and political order. Grice: “There are several historical one-volume
editions of Pietro Metastasio’s complete works in Italian. The most notable
historical one-volume editions include: Edition Published in Florence by
Tipografia Borghi e Compagni, this volume (Tutte le opere di Pietro Metastasio
volume unico) contains approximately 1,097 pages. Edition Published by Le Monnier
in Florence, this edition also collects his entire output into a single volume.
Edition Published in Naples by C. Boutteaux e M. Aubry, this edition contains
1,119 pages with text presented in two columns. Key Modern Edition
While these historical single volumes exist, the standard scholarly reference
for his complete works is actually a five-volume set edited by Bruno Brunelli,
titled Tutte le opere di Pietro Metastasio, published by Mondadori. This set is
widely considered the definitive modern compilation due to its critical
apparatus. Would you like to search for a current digital versionor
a reprint of the 19th-century single-volume editions?Pietro Metastasio's real
name was Pietro Antonio Domenico Trapassi, and he was born in
Rome . His oeuvre is important to the history of philosophy because his
dramatic works were an artistic reflection of Enlightenment-era political and
moral philosophy, particularly concerning absolutist monarchy and the control
of human passions through reason. Real Name and Place of Birth
Real Name: Pietro Antonio Domenico Trapassi. The name "Metastasio"
was a Greek translation ("crossing") of his original surname
suggested by his patron, the influential lawyer and man of letters Gianvincenzo
Gravina. Place of Birth: Rome, Papal States (now Italy). Importance in
the History of Philosophy Metastasio's significance in the history of
philosophy lies not in his being a philosopher himself, but in how his widely
popular opera seria libretti dramatized the prevailing philosophical and
political ideas of the European Ancien Régime and the early Enlightenment. Grice: Buongiorno, Trapassi! Sai, a Oxford ti conoscono come Metastasio,
solo così—il vulgo si è affezionato al soprannome che ti sei dato da solo!
Trapassi: Caro Grice, che curiosa sorte! Quel nome greco mi fu suggerito da
Gravina, ma ormai è diventato la mia seconda pelle, tanto che quasi dimentico
il mio vero Trapassi romano. Grice: Eh sì, ma forse è proprio questa
metamorfosi che rende immortali gli uomini di lettere. In fondo, il nome scelto
riflette la ragione conversazionale: passare, attraversare idee e mondi.
Trapassi: Hai ragione, amico mio. E se il pubblico si affeziona al soprannome,
è perché nei versi e nelle conversazioni trova un ponte tra la ragione italiana
e quella universale. D’altronde, come dice il proverbio, “nome nuovo, vita
nuova” Trapassi, Pietro Antonio Domenico (1729). Rime, Venezia: Zatta.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Trapè: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’umanità di Varrone. Note
su Agostino uomo. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Agostino Trapè (Montegiorgio,
Fermo, Marche): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
dell’umanità di Varrone -- Grice’s theory of reason-governed meaning explains
how hearers recover what a speaker means (including implicatures) by assuming
cooperative rational agency and then reconstructing the reasons that make an
utterance an appropriate move in context; the “governance” is primarily
inferential and normative (what it would be reasonable to take the speaker to
intend, given shared purposes and conversational constraints). Trapè, as a
major Augustinian scholar and institutional founder (he promoted the Pontificio
Istituto Patristico Augustinianum, founded and directed the Nuova Biblioteca
Agostiniana, and the Corpus Scriptorum Augustinianorum), approaches meaning
less through a maxims-and-calculation model and more through a humanitas frame
in which language is a moral-intellectual practice formed by the tradition of
Latinity and the education of the human person; his explicit interest in Varro
and Augustine as “praecipui humanitatis cultores” signals that what matters is
how discourse cultivates the human (homo) through learned conversation, textual
inheritance, and spiritual-intellectual formation. In that light, Grice’s
implicature looks like a micro-theory of rational coordination between
interlocutors, whereas Trapè’s “conversational reason” (as your passage stages
it via Varro’s humanitas) looks like the larger civilizing and ethical horizon
in which conversation becomes a vehicle of formation: not only what is inferred
beyond what is said, but how the very practice of speaking, joking, correcting,
and learning together is ordered toward making persons more fully human. Grice
supplies a general mechanism for deriving implied content from utterances;
Trapè supplies a thicker account of why such mechanisms matter, because
conversation—grounded in Latinity, tradition, and the Augustinian concern for
the human person—functions as a school of humanitas in which reason is
exercised as a lived virtue rather than merely deployed as an interpretive
algorithm.-- Grice italo humanitas, homo, Varrone. Uno dei massimi
studiosi della filosofia semiotica d’Agostino. Si laurea a Roma con una
“Il concorso divino in Colonna” (Tolentino). Insegna a Roma. Promosse la
fondazione dell'Istituto patristico augustinianum. Fonda la "Biblioteca
agostiniana" che si occupa della volgarizzazione di Agostino (Città Nuova)
e il "Corpus scriptorum augustianorum", che pubblica le opere dei
filosofi scolastici agostiniani. Altri saggi: “Introduzione ad Agostino e
le grandi correnti della filosofia contemporanea”, Atti del congresso Italiano
di filosofia agostiniana, Roma, Tolentino; Varro et Augustinus praecipui
humanitatis cultores, Latinitas Augustinus et Varro, Atti del Congresso di
studi varroniani, Rieti) – VARRONE --; “Escatologia e anti-platonismo”
Augustinianum, “Agostino, filosofo e teologo dell'uomo”; Bollettino
dell’Istituto di filosofia (Macerata); Agostino: L'ineffabilità di Dio,
in «La ricerca di Dio nelle religioni (EMI, Bologna); “La Aeterni
Patris e la filosofia”, Atti del Congresso Tomistico, Roma; Agostino, l'uomo,
il pastore, il mistico” (Roma, Città Nuova); Patrologia, Casale Monferrato,
Dizionario patristico e di antichità cristiana, Casale Monferrato, Introduzione
e commento alla lettera apostolica «Hipponensem episcopum», Roma, Introduzione
ad Agostino, Roma, L'amico, il maestro, il pioniere, Cremona,
apostolo della cultura. la semiotica d’Agostino, Varrone, humanitas. Grice: Ah, Trapè, che piacere! Finalmente
posso celebrare la “umanità” di Varrone senza dovermi arrovellare con i miei
studenti barbari di Vadum Boum, che pensano che “humanitas” sia una specie di
pasta integrale. Qui almeno posso festeggiare un po’ di vero spirito latino!
Dimmelo, cos’è per te questa “umanità”? Non dirmi che anche tu la confondi con
la mensa universitaria! Trapè: Grice, ti rassicuro: nessuna mensa
universitaria, ma piuttosto un banchetto per l’anima! “Humanitas”, secondo
Varrone, è quell’arte raffinata di essere uomini senza diventare statue di
marmo, e senza, per carità, ridursi a semplici “homo sapiens” col grembiule. È
la capacità di sorridere, discutere e magari, ogni tanto, sbagliare in bella
compagnia. Varrone avrebbe davvero apprezzato il tuo spirito oxoniense, purché
non troppo barbuto! Grice: Barbuto sì, ma almeno non peloso come certi miei
colleghi! E allora, Trapè, se “humanitas” è allegria, conversazione, e qualche
errore ben piazzato, forse dovremmo istituire una cattedra su come equivocare
con stile. D’altronde, l’implicatura conversazionale non sta proprio nel
trovare il senso dove gli altri cercano la regola? Varrone sarebbe il primo a
ridere sotto i baffi! Trapè: Ecco, Grice, hai colto nel segno! La vera
“umanità” non sta nel non sbagliare, ma nel saperci ridere sopra e imparare
qualcosa, magari davanti a un piatto di lasagne — rigorosamente marchigiane, si
capisce! E se i tuoi barbari studenti si lamentano, ricordagli che secondo
Varrone, essere umani è saper conversare, anche quando si parla con la bocca
piena. La filosofia, insomma, è più saporita se gustata in buona compagnia!
Trapè, Agostino (1951). Sant'Agostino uomo, Roma: Città Nuova.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Trebazio: la ragione
conversazionale della repubblica romana e l’implicatura conversazionale del
luogo – Roma antica. Note su De codicillis et de
ratione iuris: responsa ad consultationem principis. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Gaio Trebazio
Testa: la ragione conversazionale della repubblica romana e l’implicatura
conversazionale del luogo – Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning makes implicature an inferential achievement: a hearer, presuming
cooperative rational agency, explains why a speaker said what she did by
recovering an intended extra content that would make the move reasonable under
shared conversational norms (so the “governance” is by publicly reconstructible
reasons, not by private association). Trebazio (Gaius Trebatius Testa), by
contrast, is best read—on the evidence of his historical persona—as a jurist
and pragmatic counselor operating in the normative ecology of the late Republic
and early Principate, where “reason” is institutionalized as ius: his expertise
concerns how texts, formulae, and acts acquire force within legal and political
practice (Cicero dedicates the Topica to him; he is connected with Caesar and
Augustus; later tradition credits him with helping legitimate codicils), and
Horace even stages him as the voice of prudent advice about what one may safely
“say” in Rome. Set against Grice, Trebazio thus exemplifies a different axis of
reason-governance: not the maxims that make conversational inference
calculable, but the juridical and rhetorical constraints that make utterances
actionable, defensible, or dangerous in a public forum; where Grice models how
a rational interpreter derives implicata from an utterance’s apparent
conformity (or strategic nonconformity) to cooperative principles, Trebazio
models how a Roman professional reasons from place, forum, authority, and
precedent to what can be responsibly asserted, insinuated, or left unsaid—so
that what Grice treats as conversational implicature, Trebazio would naturally
treat as prudent insinuatio under law and politics, i.e., meaning that is
governed by reasons because it is governed by norms, offices, and the risks
attached to speech in the res publica. Roma antica --
la filosofia romana – filosofia campanese -- filosofia italiana –
Grice italo – By , pel Gruppo di Gioco di Grice, , (Velia). Abstract.
Grice: “T. is the Italian name for the Ancient Roman jurist and politician
Gaius Trebatius. He is a well-known figure in Italian legal and literary
history for several reasons: Legal Legacy: He is one of the most prominent
jurists of the late Roman Republic and early Principate. He is credited with
introducing "codicils,” informal additions to a will, into Roman law at
the request of Emperor OTTAVIANO Augustus. Literary Connections: He
is a close friend of CICERONE , who dedicated several works to him and writes
numerous letters addressed to him. Political Influence: T. serves as a legal
advisor to both GIULIO Caesar and OTTAVIANO . Cultural Presence: In
Italy, he is frequently referred to as Gaio T. Testa in academic contexts,
legal encyclopedias, and historical literature. Would you like to
know more about his legal reformsor his famous correspondence with
Cicero?” Keywords. Filosofo italiano. Novi Velia, Salerno,
Campania. È molto dubbio che si debbano prendere alla lettera certe espressioni
di CICERONE che accennano l’inclinazione di T. por la filosofia dell’Orto.
Provenne da famiglia agiata e pare che si reca a Roma per darsi agli studi
giuridici. Per raccomandazione di CICERONE, GIULIO CESARE lo conduce nelle
Gallie e si serve di lui per pareri giuridici. Ritornato a Roma all’inizio
della guerra civile, T. age da mediatore tra GIULIO CESARE e
CICERONE. Nel conflitto fra CESARE e POMPEO, T. si schiera col primo al
quale rimase sempre fedele. Dopo la morte di GIULIO CESARE, T. si reca
spesso alla villa Tuscolana di CICERONE, ove gli caddero in mano i
"Topica" di Aristotele. Per contentare il suo desiderio di avere
chiarimenti di quella trattazione, CICERONE scrive il saggio omonimo che dedica
ed invia a T. In seguito T. I topica di Cicerone, ius, IVSTVM,
legge, Ottaviano, Labeone, satira, Orazio, religione, ius civile, pragmatica
del diritto. GRICEVS: Salve, Trebati!
Audivi te codicillos in ius Romanum introduxisse—quid te ad hoc movit? TREBATIVS:
Salvum te, Grice! Imperator Ottavianus rogavit, ut testamenta clariora fierent;
ego enim semper pragmatica adhibere studui. GRICEVS: Cicero nonnumquam te
“philosophum horti” appellavit. Estne ordo Epicureus tibi cordi? TREBATIVS: Grice, verum dicam:
non tam doctrina Epicurea quam ipso sermonis pretio atque iustitiae concretae
studio delectatus sum. Si in horto tranquillitas colitur, in foro sensus
communis et legum claritas serenda est. Semper credidi philosophiam, etiam
hortensem, rei publicae civibusque prodesse debere, neque inter pergulas
inclusam manere. Itaque, inter risum cum Horatio et contentionem cum Cicerone,
didici verum sapientem esse eum qui rationem loco temporique in quo vivit
accommodare novit. Trebazio Testa, Gaio (a.u.c. DCCXXIV). De codicillis et de
ratione iuris: responsa ad consultationem principis (Latine). Roma: Forense.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Trebiano la
ragione conversazionale dell’orto romano e l’implicatura conversazionale del
Grice italo.Note su De iure. Il Gruppo di Gioco di H. P.
Grice. Gaio
Trebiano la ragione conversazionale dell’orto romano e
l’implicatura conversazionale del Grice italo – Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats implicature as something a
rational hearer can (at least in principle) calculate from what is said plus
shared assumptions about cooperative talk: when a speaker seems to
under-inform, digress, or speak oddly, the hearer searches for an intended
point that would make the utterance a reasonable move under recognizable
conversational norms. “Trebiano,” as your passage frames him, is positioned not
as a theorist of maxims but as a Roman case-study in how conversational reason
operates in epistolary patronage and consolation: Cicero’s letters to Trebianus
(a distinct figure often confused with the better-known Trebonius) show meaning
being managed through what is left unsaid—reassurance, advocacy, and
face-saving hope for pardon/restoration are conveyed obliquely, because the
political context (exile, Caesar’s dominance, dependence on intermediaries) makes
direct speech risky. In that setting, the “implicature” is less a classroom
derivation and more a lived tactic of survival: Cicero’s careful offers of help
and updates function as socially binding signals without always stating the
whole practical upshot, while Trebianus’s own “hortus” posture (Epicurean
quietism, measured hedonism, placitum) casts conversation as a low-noise
discipline that sustains agency under constraint. So where Grice universalizes
the rational mechanism—implicature as a general product of cooperative
reasoning—Trebiano supplies a historically Roman instantiation in which
conversational reason is inseparable from prudence, patron-client expectation,
and the therapeutic style of letters: meaning is governed by reason, but reason
here is political and ethical as much as inferential, and the “garden” becomes
a model for how to communicate more than one dares to say. Roma – filosofia italiana – By , pel Gruppo di Gioco di Grice,
, (Roma). Abstract. Grice: “In Cicero's
correspondence, T. refers to a man named T., who belongs
to the Trebia gens. While he is a distinct individual, he is often confused
with the more famous TREBONIO , of the Trebonia gens, another close friend and
correspondent of Cicero. T. himself is an equestrian whom
CiICERONE supports during The Civil War, and letters addressed to
him are preserved in the Epistulae ad Familiares. Key Facts About
T.: Gens: He belongs to the Trebia gens, a family that likely originated from
Treba or a similar municipality, rather than the more politically prominent
Trebonia line. Relationship with Cicero: Cicero appears to have been a patron
or advocate for him. During the period of GIULIO Cesare’s
dictatorship, Cicero wrote to T. while the latter is in exile, offering him consolation
and updates on his efforts to secure a pardon for him. Distinction from
Trebonius: Unlike TREBONIO , who was a consul, a legate of Caesar, and later
one of his assassins, T. is a less prominent political figure primarily known
through these specific personal letters. Would you like to know more
about the specific contents of the letters Cicero sent to T., or are you
looking for information on other equestrian friends of Cicero? Keywords: edonismo, placitum. Orto. Lucrezio. Il secolo d’oro – Ottaviano.
Filosofo italiano. Friend of CICERONE. He takes an interest
in philosophy and may have been a ‘Gardener.’ Roma antica, l’orto. GRICEVS: O TREBIANE, in Ciceronis epistulis te
lego—equitem quidem, non Trebonium illum clariorem; sed saepe vos confundunt.
Dic mihi, quaeso: quomodo toleras tam iniustam homonymiae calamitatem?
TREBIANVS: Facile, GRICE: Trebonius consul est; ego Trebianus sum—eques et (ut
aiunt) minus “famosus,” sed Ciceroni carus. Si confundor, saltem cum amico
confundor. GRICEVS: Bene dictum. At mihi tua “minor” fama aliquid inplicat:
Ciceronem in bello civili etiam de minimis curasse, patronum se praebuisse, et
exsulem non solum consilio sed sermone sustentasse—quasi hortus ipse
consolationem doceret. TREBIANVS: Ita est; in horto
didicimus et voluptatis modum et doloris contemptum. Edonismo sine strepitu,
placitum sine superbia: et si Caesar dominatur, nos tamen colloquimur. Nam, ut
tu doces, ratio saepe in ipsa conversatione latet—et Cicero, epistulis suis,
hortum in urbem portavit. Trebiano, Gaio
(a.u.c. DCCVII). De iure.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tria: la ragione
conversazionale da Roma a Roma via Roma; o, l’implicatura conversazionale della
terza Roma. Note sulle Memorie storiche civili ed ecclesiastiche della città e
diocesi di Larino. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Giovanni
Andrea Tria (Laterza, Taranto, Puglia): la ragione conversazionale da
Roma a Roma via Roma -- Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains implicature as a disciplined, reconstructible inference from
what is said to what is meant, grounded in an interpreter’s assumption that
speakers are rational cooperators (so departures from literal content are
justified by recognizable principles about relevance, informativeness, and the
like). In the Tria material you cite, “ragione conversazionale” is reimagined
less as a universal inferential calculus and more as a historically and
institutionally saturated civic-theological practice: conversation is figured
through “Roma” as plural (Roma prima, seconda, terza), so what counts as conversational
reason is inseparable from layered authority, succession, and public memory
(the Rome of empire, the Rome of the Church, and the Rome of spiritual
governance), and implicature becomes a mode of navigating those stratified
“Romes” rather than merely deriving speaker-meaning from cooperative norms.
Where Grice makes rationality the condition of possibility for extracting extra
meaning from utterances in any ordinary exchange, Tria (as priest, canonist,
bishop, historian, and later titular archbishop) exemplifies a setting in which
meaning is routinely tethered to jurisdiction, precedent, and the rhetorical
management of plural audiences, so the “unspoken” is often what must be left
tacit to preserve ecclesiastical or civic order across Rome’s multiple
registers. The result is a contrast between Grice’s thin, formal,
trans-contextual rational governance of implicature and a Tria-style thick,
Rome-mediated governance in which conversational reason is historically indexed
and implicitly negotiated among competing layers of normative authority. -- ;
o, l’implicatura conversazionale della terza Roma –la terza Roma, la prima
Roma. Come egli stesso dichiara -- Memorie storiche --, era
nato a Laterza, in Terra d’Otranto, da Francesco e da Margherita Geminale
(dalla documentazione della Dataria risulta però battezzato il 21 luglio 1675,
Archivio segreto Vaticano, Dataria Apostolica, Processus Datariae, 1720, c. 9);
fu ottavo di undici figli. Studia a Napoli filosofia, teologia, diritto civile
e canonico. Fu ordinato sacerdote, poi, licenziato in teologia, a Roma si
addottora in utroque iure (Archivio di Stato di Roma, Università di
Roma). Servì come uditore l’abate Giacomo Navarrete di Cava de’
Tirreni. Si trasferì nelle Marche come vicario generale del vescovo di
Gherardi. Firrao, allora visitatore apostolico di Marche e Umbria, ma fatto
nunzio straordinario in Portogallo da Clemente XI, lo volle suo uditore a
Lisbona e poi anche in Svizzera, dove risolse delicate questioni pendenti tra
il vescovo di Costanza e i canonici regolari di Kreuzlingen, in seno agli
ospitalieri del Gran San Bernardo, e tra vescovo, capitolo e magistrato di
Losanna. Per motivi di salute rientrò in Italia Clemente XI lo
nominò vescovo di Cariati e Cerenzia; fu consacrato dal cardinale Zondadari,
assistito da Marazzani, vescovo di Parma, e dal gesuita Lafitau, vescovo di
Sisteron in Francia. Entrato in diocesi, provvide alla visita pastorale, fece
sistemare nel duomo un sepolcro per i vescovi suoi predecessori, istituì la
penitenzieria nella cattedrale di Cerenzia e la prebenda teologale anche in
quella di Cariati. Si appellò al cardinale segretario di Stato Giorgio Spinola
contro le prepotenze di qualche signore locale, come Nicola Cortese, duca di
Verzino e Savelli. Celebrò un sinodo diocesano e ne pubblicò gli atti (Prima
dioecesana synodus Cariatensis, et Gerontinensis habuit in S.
Ecclesia Cariatensi anno Christo. la terza Roma. Grice: Caro Tria, ti confesso che quando
parlo di dialettica ateniese e di quella dei Vadum Boum, non intendo solo la
mia Alma Mater a Bononia, né la Sorbona… ma penso sempre all’eterno dialogo
della città, quella che tutti chiamano Roma! Tria: Ah, Grice, mi spiace
interrompere la tua poesia, ma qui in Puglia non diciamo “Roma”, diciamo “le
Rome”! Hai dimenticato che sono tre: Roma Prima, Roma Seconda e Roma Terza.
L’una antica, l’altra imperiale, la terza spirituale… è una trilogia più ricca
del tuo Vadum Boum! Grice: Applausi, Tria! Ora capisco che la dialettica romana
è davvero plurale… altro che “eterno dialogo”, direi “eterni dialoghi”! Alla
faccia dei bolognesi e dei parigini, qui si ragiona in triplice copia! Tria:
Esatto, Grice! E se vuoi divertirti davvero, la prossima volta porta anche una
focaccia: così, tra una Roma e l’altra, non ci resta che brindare alla
conversazione… tripla, come le Rome! Tria, Giovanni Andrea (1744). Memorie
storiche civili ed ecclesiastiche della città e diocesi di Larino, Roma:
Stamperia Lazzarini.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Trincheri: la ragione
conversazionale secondo Andrea Speranza, e l’implicatura conversazionale. Note
sugli Studi di pedagogia. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice Lorenzo Gioacchino
Trincheri (Pieve di Teco, Imperia, Liguria): Institutionally, Lorenzo
Gioacchino Trincheri is not comparable to H. P. Grice in the Oxford collegiate
sense, though he is much closer to the literary-public world than to the
pedagogical one suggested by the older mistaken citation. Grice’s
formula is exact in the Oxford sense. Fellow and Tutor in philosophy at St
John’s means a college office with tutorials, students, and membership in the
governing life of the college. CUF University Lecturer in philosophy means a
university-wide appointment in the faculty structure. So Grice combines the
intimate tutorial culture of the college with the wider faculty structure of
the university. The historically attested Trincheri belongs to a different
world: the nineteenth-century Ligurian and wider Italian literary-public sphere
of criticism, philosophical essay, and Romantic cultural defence. The
biographical sources confirm Lorenzo Gioacchino Trincheri of Pieve di Teco as a
critic, philosopher, and essayist who emerged through a brilliant defence of
Alessandro Manzoni’s Conte di Carmagnola. That makes him not a don, not a
fellow, and not a university lecturer in the Oxford sense, but a man of letters
and public polemical prose. Lorenzo Gioacchino Trincheri is described in the
standard biographical sources as a literary critic, philosopher, and essayist
from Pieve di Teco, born in 1768 and dead in Paris in 1846, whose first public
prominence came through a defence of Manzoni’s Conte di Carmagnola. So the
clean institutional contrast is this. Grice belongs to the tutorial-collegiate
and university-faculty world. Trincheri belongs to the literary-public and
critical world of early nineteenth-century Italian culture. That institutional
difference fits the philosophical comparison rather well, once the false
pedagogical lead is removed. Grice works at the micro-level of rational
communication: how a hearer gets from what is said to what is meant by
recognising intentions and inferring implicatures under shared norms.
Trincheri, by contrast, so far as the secure evidence goes, belongs to a
literary-critical register in which what matters is less a formal account of
conversational inference than the public force of judgement, defence, cultural
allegiance, and style. If one wishes to compare him with Grice, the comparison
must be modest and indirect: not through a maxims-based theory of implicature,
but through the way literary and polemical prose relies on shared readers’
capacities to catch tone, alignment, allusion, and evaluative suggestion. So
the sharpest formulation is this. Grice explains how rational interlocutors
coordinate what is meant in local exchanges. Trincheri exemplifies how
literary-public prose positions authors and works in a cultural field through
defence, tone, and critical persuasion. That is why the corrected early anchor
matters so much. Since the 1860 Studi di pedagogia is not securely tied to this
Trincheri and in fact conflicts with his death in 1846, the right starting
point is his earliest datable public intervention: the defence of Manzoni’s Conte
di Carmagnola around 1819–1820. The sources consistently place Trincheri’s
first public prominence in his defence of Manzoni when Il Conte di Carmagnola
appeared in 1819, so that is the earliest secure anchor. So the short clean
answer is: H. P. Grice was an Oxford don in the precise collegiate sense, both
Fellow and Tutor in philosophy at St John’s College and CUF University Lecturer
in philosophy at Oxford. Lorenzo Gioacchino Trincheri, by contrast, was a
nineteenth-century Ligurian critic, philosopher, and essayist, active in the
literary-public sphere that formed around figures like Manzoni rather than in a
tutorial-collegiate or professorial institution. Institutionally, Grice belongs
to the tutorial-collegiate world; Trincheri to the literary-public world.
Philosophically, the contrast is equally clear: Grice analyses the inferential
micro-mechanics of speaker-meaning and implicature, whereas Trincheri, as far
as the evidence securely allows, exemplifies a literary and polemical mode of
language in which what matters is not the formal reconstruction of implied
content but the public force of defence, judgement, and rhetorical positioning.
And if I compress it into one line: Grice theorises how speakers imply;
Trincheri exemplifies how critics insinuate and defend. And the corrected
Italian-style bibliographical anchor should remain the cautious one: Trincheri,
Lorenzo Gioacchino. Intervento in difesa del Conte di
Carmagnola di Alessandro Manzoni, c. 1819–1820. If you want, I can
now help you clean that whole Trincheri entry so that the false 1860
pedagogical material and the accidental Turoldo carry-over disappear
completely.la ragione conversazionale secondo Andrea Speranza -- Grice’s theory
of reason-governed conversational meaning treats what is meant beyond what is
said as an inferential achievement anchored in publicly recognizable rational
norms: a speaker is taken to be pursuing intelligible conversational ends, so a
hearer can (in principle) reconstruct an implicature by assuming cooperation,
relevance, appropriate informativeness, and so on, and then calculating what
additional proposition would make the utterance a reasonable move in that
setting. Trincheri, insofar as we can responsibly connect him to this problem
from the thin bibliographic cue “Studi di pedagogia” (Paravia, 1860) and the
general mid-nineteenth-century The A.U.C. dating
here is intentionally stylized and “project-internal” (i.e., an anachronistic
bibliographic fiction) meant to locate the putative utterance in a
late-Republican / Caesarian-Ciceronian horizon (the kind of temporal window
suggested by Cicero’s correspondence and the exile/pardon motif), rather than
to assert a verifiable ancient imprint at Turin/Bocca or an attested Latin
title-page for a historical “Scritti di diritto” by a Gaius Trebianus. If you
want, I can also give you (a) a strict conversion of a.u.c. DCCVII into a BCE
year, or (b) alternative A.U.C. year options keyed to specific episodes in the
Civil War / Caesarian dictatorship that better fit your narrative frame.
pedagogical agenda, would approach “reason in conversation” less as a formal
calculus over maxims and more as a formative, educational practice:
conversation as a disciplined social instrument for cultivating judgment,
attention, and moral-intellectual habits in learners, where what is indirectly
conveyed (the teacher’s hinted correction, the tacit norm, the lesson conveyed
by example) is central but is not typically theorized as a distinct,
maxims-based layer of meaning with Grice’s explicit reconstructive machinery.
In that contrast, Grice makes conversational rationality a constitutive norm of
meaning-explanation (implicature is what a rational interpreter must attribute
to preserve the utterance as a cooperative act), whereas a Trincheri-style pedagogical
lens would treat conversational rationality as a developmental virtue and
method (guiding pupils to infer, to read between the lines, to internalize
standards), so that “implicit meaning” looks more like educative suggestion,
correction, and habituation than like a formally accountable,
principle-governed derivation from what is said to what is meant. -- , e
l’implicatura conversazionale –Andrea Speranza. The phrase ‘Grice italo’ is
meant as provocative. An Old-World philosopher such as Turoldo would never have
imagined to be compared to a tutor at a varsity in one of the British Isles,
but there you are! It is meant as a geo-political reminder, too. Many Italian
philosophers have been educated in a tradition that would make little sense of
Turoldo as a ‘Grice italo,’ but there you are. My note is meant as a tribute to
both philosophers. Grice has been deemed an extremely original philosopher, and
by Oxford canons he certainly was. He was the primus inter pares at the Play
Group, the epitome of ordinary-language philosophy throughout most of the
twentieth century. His heritage remains. Turoldo’s place in the history of
philosophy is other. But there are connections, and
here they are. Nato da una famiglia benestante che ha in possesso alcuni ettari
di terreno. Appassionato alli romantici, e riconosciuto e si afferma
all'interno della cerchia dei letterati del suo tempo grazie alla brillante
difesa in favore di Manzoni, quando quest'ultimo pubblica la sua
prima tragedia, “Il Conte di Carmagnola”. E con il sostegno del suo maestro e
amico Goethe, famoso filosofo e scrittore romantico, che riusce a far valere la
proprio opinione positiva nei confronti dell'autore dei Promessi sposi. Poche
altre notizie biografiche si conoscono a proposito della sua vita che, a causa
di un incidente in cui fere a morte il suo amico, Andrea Speranza, crolle in
una situazione estremamente travagliata. Grice: “”Andrea Speranza”
may mean different things.” Il Conte di Carmagnola Tragedia in cinque
atti Studio di Francesco Hayez per il dipinto Il Conte di Carmagnola
Autore Manzoni Lingua originale Italiano Genere Tragedia Prima assoluta Teatro
Goldoni, Firenze Personaggi Personaggi storici il Conte di Carmagnola
Antonietta Visconti, sua moglie. Andrea Speranza. Grice: Caro Trincheri, oggi mi sento
particolarmente filosofico... Se mi concedi una domanda: secondo te, tra una
ragione conversazionale e una focaccia ligure, quale delle due ha più sapore?
Mi raccomando, rispondi senza implicature troppo piccanti! Trincheri: Ah, Grice, domanda insidiosa! La
focaccia ha il sale, ma la ragione conversazionale, se ben condita da Andrea
Speranza, può risultare ancora più appetitosa. Del resto, se “Speranza” è nel
nome, qualcosa di buono in tavola deve arrivare! E poi, se c’è un po’ di Manzoni
nei dintorni, magari si finisce pure a cena con Goethe. Grice: Goethe a cena? Allora avviso subito il
mio spirito cooperativo: questa conversazione rischia di diventare una
“tragedia” in cinque atti... O forse solo il primo tempo, se la focaccia la servono
davvero! Ma dimmi una cosa, questo Andrea Speranza, lo hai trovato tra i
personaggi della tragedia o fa il pane in qualche forno filosofico? Trincheri: Caro Grice, Andrea Speranza era
tanto appassionato di filosofia che, tra un impasto e l’altro, difendeva
perfino Manzoni quando tutti gridavano allo scandalo per il suo “Conte di
Carmagnola”. E pensa, ci ha lasciato pure il nome nella pièce! Ma stai attento:
non è che Speranza sia sinonimo di lieto fine… Soprattutto in Liguria, dove
anche la focaccia a volte resta un po’ bruciacchiata! Grice: In fondo, Trincheri, tra conversazione
e focaccia, forse la vera filosofia è questa: non importa quanto sia croccante
la discussione, l’importante è che ci sia sempre un po’ di speranza – e magari
anche un bicchiere di buon vino ligure! Trincheri, Lorenzo Gioacchino (1819).
Intervento in difesa del Conte di Carmagnola di Alessandro Manzoni.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Troilo: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della conflagrazione. Note su Il pensiero moderno. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice Erminio Troilo
(Perano, Chieti, Abruzzo): Institutionally, Erminio Troilo is much closer
to H. P. Grice than many of the figures you have been comparing, because both
are recognisably university philosophers; but they still belong to very
different academic ecologies. The secure biographical record shows that Erminio
Troilo was born at Perano in 1874, later became libero docente of filosofia
teoretica in Rome, then professor first at Palermo and then at Padua, and was
eventually elected a national member of the Accademia dei Lincei. The main
reference sources describe Erminio Troilo as professor of theoretical
philosophy at Palermo from 1915 and at Padua from 1920, moving from Ardigò’s
positivism toward a metaphysical position he called realismo assoluto.
[it.wikipedia.org], [treccani.it], [istitutoveneto.it], [lincei.it] So the
clean institutional contrast is this. Grice belongs to the tutorial-collegiate
and university-faculty world of Oxford. Erminio Troilo belongs to the
public-professorial and chair-based world of the Italian university-state
system, especially Palermo and Padua. [it.wikipedia.org], [treccani.it],
[istitutoveneto.it] That institutional difference fits your philosophical
comparison very well. Grice works at the micro-level of rational communication:
how a hearer gets from what is said to what is meant by recognising intentions
and inferring implicatures under shared conversational norms. Troilo, by
contrast, works at the macro-level of metaphysical system and
world-explanation. The standard sources say that after beginning from Ardigò’s
positivism he arrived at a metaphysical outlook he himself called realismo
assoluto, one that recalls Bruno and Spinoza and treats eternal infinite being
as the unifying principle of all relative beings. That is a very different
sense of “reason” from Grice’s. In Troilo, reason is not primarily a set of
publicly reconstructible constraints on talk. It is the architectonic power
that claims to explain the relation between the absolute, the relative, spirit,
history, and reality. [it.wikipedia.org], [treccani.it], [istitutoveneto.it],
[centrostor...a.unipd.it] So the sharpest formulation is this. Grice explains
how rational interlocutors coordinate meaning in a local exchange. Troilo
explains how theoretical reason claims to coordinate reality in a total
philosophical vision. [it.wikipedia.org], [treccani.it] That is why your own
phrase “conflagrazione conversazionale” should be handled as a retrospective,
Grice-coloured gloss rather than as Troilo’s explicit doctrine. What is securely
attested is not a theory of dialogue as creative combustion, but a metaphysical
and historical-philosophical project centred on realismo assoluto, Bruno,
Spinoza, and the relation between positivism and spiritual or metaphysical
claims. The title La conflagrazione is real and important, but it belongs to
his wartime or spiritual-historical reflections, not to a Gricean pragmatics of
conversation. The detailed Perano/Padova biographical notice explicitly records
La conflagrazione. Indagini sulla storia dello spirito contemporaneo (1918) and
situates it in the larger transition from positivism toward realismo assoluto.
[sondrioissrec.it], [centrostor...a.unipd.it] There are two corrections worth
making. First, your heading says “Perano, Chieti, Abruzzo,” which is correct,
but one of the encyclopedia snippets in the tool outputs gives “Archi” instead
of Perano. The more detailed biographical sources and the Padua and Istituto
Veneto materials clearly say Perano, so that is the safer form to keep. [sondrioissrec.it],
[istitutoveneto.it], [beweb.chie...ttolica.it] Second, the bibliographic line
“Troilo, Erminio (1895). Contributo. Il pensiero moderno. Roma” is too weak as
it stands. What is safely attested is that he founded and directed Il pensiero
moderno in the 1890s and that La conflagrazione appeared in 1918. If you want a secure doctrinal anchor, the best titles are La filosofia di
Giordano Bruno, Il positivismo e i diritti dello spirito, Lo spirito della
filosofia, and Realismo assoluto. The main reference sources list La filosofia
di G. Bruno, Il positivismo e i diritti dello spirito, Figure e studi di storia
della filosofia, Lo spirito della filosofia, and Realismo assoluto as the
secure major works. [treccani.it], [it.wikipedia.org] So the short clean
answer is: H. P. Grice was an Oxford don in the precise collegiate sense, both
Fellow and Tutor in philosophy at St John’s and CUF University Lecturer in
philosophy at Oxford. Erminio Troilo, by contrast, was an Italian professor of
theoretical philosophy, formed first under Ardigò and later moving toward the
metaphysical system he called realismo assoluto, teaching at Palermo and then
Padua and entering the Lincei. Institutionally, Grice belongs to the
tutorial-collegiate world; Troilo to the public-professorial and chair-based
world of the Italian university-state system. Philosophically, the contrast is
equally clear: Grice analyses the inferential micro-mechanics of
speaker-meaning and implicature, whereas Troilo exemplifies a macro-synthetic
rationality in which thought seeks to integrate science, spirit, history, and
being into one unifying metaphysical scheme. [it.wikipedia.org], [treccani.it],
[istitutoveneto.it], [lincei.it] And if I compress it into one line: Grice
theorises reason in conversation; Troilo theorises reason as total metaphysical
synthesis. [treccani.it], [it.wikipedia.org] If you want, I can now give you a
tighter one-paragraph entry in your preferred style, using La conflagrazione
only as a secondary colour and making realismo assoluto the real doctrinal
centre.la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della
conflagrazione – Grice’s theory of reason-governed
conversational meaning treats implicature as a calculable, normatively
constrained by-product of cooperative rational agency: speakers are presumed to
pursue mutually recognized conversational ends (with something like a
Cooperative Principle and associated maxims), so hearers infer what is meant
beyond what is said by reconstructing a rational route from the utterance to an
intended, context-fitting point. Troilo, by contrast, as he is presented in the
“Grice italo” framing, redescribes the engine of implicit meaning less as
rule-guided optimization and more as conflagrazione: a metaphysically charged
ignition in which interlocutors are transformed through an intensifying
encounter, with “ragione conversazionale” functioning not merely as compliance
with conversational norms but as a creative, quasi-ontological event (aligned,
in that portrait, with his “realismo assoluto” and with Bruno/Spinoza-style
talk of immanence and spirit). On this view, what Grice analyzes as the
rationally reconstructible inference from saying to meaning becomes, for
Troilo, a moment of philosophical combustion in which implicature marks not
just an extra layer of communicated content but the flare-point where shared
reality is made and remade between speakers; Grice foregrounds auditability
(how an implicature is warranted by recognizable principles of talk), whereas
Troilo foregrounds transformative force (how the encounter itself “takes fire”
and changes the participants), making Troilo’s “conversational reason” look
less like a logic of conversational accountability and more like a metaphysics
of dialogic becoming. -- conflagrazione. The phrase ‘Grice italo’ is meant as
provocative. An Old-World philosopher such as Turoldo would never have imagined
to be compared to a tutor at a varsity in one of the British Isles, but there
you are! It is meant as a geo-political reminder, too. Many Italian
philosophers have been educated in a tradition that would make little sense of
T. as a ‘Grice italo,’ but there you are. My note is meant as a tribute to both
philosophers. Grice has been deemed an extremely original philosopher, and by
Oxford canons he certainly was. He was the primus inter pares at the Play
Group, the epitome of ordinary-language philosophy throughout most of the
twentieth century. His heritage remains. T.’s place in the history of
philosophy is other. But there are connections, and here they are. Keywords:
Telesio, Quattromani, Alighieri, Cento. O Archi. Filosofo. M. Padova, prof. di filosofia teoretica nelle univ. di
Palermo e di Padova. Socio nazionale dei Lincei. Partito dal positivismo del
suo maestro Ardigò, pervenne a una sorta di metafisica, da lui chiamata
realismo assoluto, che richiama il panteismo di Bruno e di Spinoza. Opere
principali: La filosofia di Bruno; Il positivismo e i diritti dello spirito;
Figure e studi di storia della filosofia; Lo spirito della filosofia; Realismo
assoluto. Insegna a Palermo e Padova. Lincei. Partito dal positivismo del suo
tutore ARDIGÒ, pervenne a una sorta di meta-fisica, da lui chiamata realismo
assoluto, che richiama il panteismo di BRUNO (vedi). L'essere eterno infinito,
tutt'uno con lo spirito assoluto, è il presupposto e il principio unificatore
degl’esseri relativi. Trascendente e indeterminato, l'essere si immanentizza e
si determina nella realtà e negl’individui, oggettivandosi di fronte ai
soggetti come assolutamente altro da questi. conflagrazione, Bruno,
Telesio, realismo assoluto, storia della filosofia, Alighieri, Cento,
Quattromani. Grice: Professore Troilo,
non posso fare a meno di notare quanto sia intrigante la sua idea di "conflagrazione
conversazionale". Potrebbe spiegarmi cosa intende esattamente con questo
concetto? Sembra quasi una scintilla che dà vita al dialogo! Troilo: Caro
Grice, la sua intuizione è acuta. Per me, la conflagrazione conversazionale
rappresenta quel momento in cui il confronto di idee si infiamma, non
distruttivamente, ma come un incendio creativo che trasforma entrambi gli
interlocutori. È un po’ come nell’universo di Bruno o di Spinoza: la realtà si
accende di senso quando lo spirito si mette in gioco nel dialogo. Grice: Trovo
affascinante questo parallelismo con Bruno e Spinoza. Dunque, la conversazione,
nella sua visione, non è solo trasmissione, ma anche trasformazione reciproca,
quasi una fusione di prospettive che produce qualcosa di nuovo e inaspettato.
Troilo: Esattamente! Nel mio "realismo assoluto", la conflagrazione
conversazionale è il presupposto per ogni crescita filosofica. Solo accettando
di esporsi all’altro, anche a rischio di essere messi in discussione, possiamo
accedere a una realtà più profonda e condivisa. È così che la filosofia,
secondo me, prende davvero fuoco. Troilo, Erminio (1895). Contributo. Il
pensiero moderno. Roma
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tronti: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale degli spiriti liberi. Note su Operai e capitale. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice Mario Tronti
(Roma, Lazio): Institutionally, Mario Tronti is much closer to H. P. Grice
than many of the figures you have been discussing, because both are
recognisably university philosophers; but they still belong to very different
academic and political ecologies. Mario Tronti was born in Rome in 1931,
studied philosophy at Sapienza University of Rome, later taught for decades at
the University of Siena, and combined academic work with direct
party-political, editorial, and parliamentary activity. He helped found
Quaderni Rossi, broke away to found and direct Classe operaia, later
coordinated Laboratorio politico, sat in the Senate, and led the Fondazione CRS
(Centro per la Riforma dello Stato). [it.wikipedia.org], [treccani.it],
[patrimonio....senato.it], [senatoripd.it] So the clean institutional contrast
is this. Grice was an Oxford don in the strict collegiate sense: Fellow and
Tutor in philosophy at St John’s, plus CUF University Lecturer in philosophy at
Oxford. Tronti, by contrast, belongs to the Italian university-state and
political-public world: public university teaching, journals, party culture,
parliamentary life, and intellectual institutions of the left. Institutionally,
Grice belongs to the tutorial-collegiate and university-faculty world; Tronti
to the public-professorial, editorial, and political world. [it.wikipedia.org],
[treccani.it], [patrimonio....senato.it], [senatoripd.it] That institutional
difference fits your philosophical comparison rather well. Grice works at the
micro-level of rational communication: how a hearer gets from what is said to
what is meant by recognising intention and inferring implicature under shared
conversational norms. Tronti, by contrast, works at the macro-level of
strategy, antagonism, and political composition. The secure sources describe
Operai e capitale as the decisive 1966 synthesis of operaismo, introducing and
consolidating terms such as “class composition,” “mass worker,” “the plan of
capital,” workers’ inquiry, and the strategic centrality of working-class
subjectivity. In that field, what matters is not primarily how a speaker in an
ordinary exchange implies more than he explicitly says, but how political
speech, organization, and action derive force from structural position and
antagonistic relation. [treccani.it], [books.google.com], [libcom.org], [Operai
e c...ale | SEPS] So the sharpest formulation is this. Grice explains how
rational interlocutors coordinate meaning in a local exchange. Tronti explains
how collective actors coordinate struggle, position, and language in a
political field structured by class antagonism. [it.wikipedia.org],
[treccani.it], [books.google.com] That is why your analogy with
“macro-implicature” is actually very good, provided it remains an analogy. In
Grice, implicature is an individual-level phenomenon: a disciplined inferential
surplus licensed by cooperative norms. In Tronti, the relevant “unsaid” lies
less in what a single speaker intends a hearer to recover and more in what
political speech acts presuppose and reproduce: organization, command,
mediation, antagonism, the hidden alignment between party language and class
position. In that sense, Tronti’s discourse is not about maxims like Quantity
or Relation, but about the structural logic by which political utterance
becomes an instrument of class strategy. [it.wikipedia.org], [treccani.it],
[libcom.org] There is one factual correction worth making. Your note says he
“teaches at Siena Philosophy of Morals and then Political Philosophy,” which is
broadly right, but the strongest source with institutional detail also notes
that he first taught history and philosophy at a liceo in Terni before moving
to Siena and that his formal rank trajectory included libera docenza and then
the Siena appointment. The Senate archive profile for Mario Tronti gives that
fuller progression. [patrimonio....senato.it] So the short clean answer is: H.
P. Grice was an Oxford don in the precise collegiate sense, both Fellow and
Tutor in philosophy at St John’s and CUF University Lecturer in philosophy at
Oxford. Mario Tronti, by contrast, was an Italian philosopher and political
intellectual, formed at Sapienza University of Rome, later teaching at the
University of Siena, and centrally involved in journals, party politics, and
parliamentary life. Institutionally, Grice belongs to the tutorial-collegiate
world; Tronti to the university-state and political-public world.
Philosophically, the contrast is equally clear: Grice analyses the inferential
micro-mechanics of speaker-meaning and implicature, whereas Tronti develops a
strategic-political rationality in which the force of language depends on class
composition, organization, and antagonism rather than on conversational
cooperation. [it.wikipedia.org], [treccani.it], [books.google.com],
[patrimonio....senato.it] And if I compress it into one line: Grice theorises how
speakers imply; Tronti theorises how political actors position themselves
through speech. [it.wikipedia.org], [treccani.it] If you want, I can now give
you a tighter one-paragraph entry in your preferred style, or a short note
specifically on the analogy between conversational implicature and the unspoken
strategic content of political discourse in Operai e capitale.la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale degli spiriti liberi
–democrazia -- Grice’s theory of reason-governed conversational meaning
explains how what is meant outruns what is said via rational, publicly
reconstructible inference under the Cooperative Principle and its maxims: when
a speaker appears under-informative, oddly relevant, or stylistically marked,
the hearer can calculate an implicature by assuming the speaker remains (in a
qualified way) cooperative and rational. Tronti’s work (above all Operai e
capitale, 1966) is “reason-governed” in a quite different register: its
governing rationality is strategic and political rather than micro-pragmatic—an
analysis of class relations and the “piano del capitale,” in which concepts
like composizione di classe, operaio-massa, inchiesta/conricerca, and the
strategy of refusal organize how collective actors read a situation and act
within it. The nearest point of contact is that both make meaning dependent on
practices and norms rather than on sentence-content alone: Grice models how
interlocutors, inside a talk-exchange, infer what a move commits one to beyond
its literal semantics; Tronti models how political language and action take
their force from position, conflict, and organization—what is “said” in
democratic discourse often functioning as a surface behind which the real
content is strategic alignment, mediation, or control. Thus, where Grice treats
implicature as an individual-level, intention-and-inference phenomenon
constrained by conversational rationality, a Trontian “implicature” (if one
dares the analogy) is macro-level: the unspoken commitments and power-relations
that political speech acts presuppose and reproduce, intelligible less by
maxims like Quantity or Relation than by the structural logic of class
antagonism and the autonomy (and limits) of “il politico.” Filosofo italiano. Filosofo e uomo politico italiano –Considerato uno dei
fondatori dell’operaismo teorico, le cui idee si trovano riassunte nel saggio
“Operai e capitale,” insegna a Siena Filosofia morale e poi Filosofia politica.
Militante del Partito comunista italiano, si è dedicato anche alla
pubblicistica: è stato tra i fondatori delle riviste Quaderni Rossi, Classe
operaia, di cui è stato anche direttore, e Laboratorio politico. È stato eletto
in Senato nelle fila del Partito democratico della sinistra e nelle fila del
Partito democratico. -- è stato presidente della Fondazione Centro per la
Riforma dello Stato - Archivio Pietro Ingrao. Tra le sue pubblicazioni si
ricordano: Noi operaisti, Per la critica del presente, Dello spirito libero.
Frammenti di vita e di pensiero, Il popolo perduto. Per una critica della
sinistra -- con A. Bianchi --, La saggezza della lotta. Considerato uno dei
principali fondatori ed esponenti del marxismo operaista teorico. Insegna a
Siena, vive a Roma. Fonda “Quaderni Rossi” e “Classe operaia”. Anima
l'esperienza radicale dell'operaismo. Tale esperienza, che va considerata per
molti versi la matrice della sinistra, si caratterizza per il fatto di mettere
in discussione le organizzazioni del movimento operaio -- partito e sindacato
-- e di collegarsi direttamente, senza intermediazioni, alla classe in sé e
alle lotte di fabbrica. Influenzato da VOLPE (vedi), s’allontana di
GRMASCI, o almeno dalla sua versione ufficiale promossa dal PCI togliattiano.
Ri-apre la strada rivoluzionaria. Di fronte all'irruzione dell'operaio-massa
sulla scena delle società, il suo operaismo propone un'analisi delle relazioni
di classe. Mette l'accento sul fattore inter-soggettivo. La sua filosofia,
debitrice anche all’’Operaio” di Jünger, trova una sistemazione con la
pubblicazione di “Operai e capitale” (Einaudi, Torino), L’implicatura di
Hobbes, libero spirito, democrazia.
Grice: Caro Tronti, permetta una battuta da buon letteralista: “spiriti
liberi”? Ma insomma, qui si rischia l’ossimoro! In conversazione mi aspetterei
piuttosto un “corpo libero” – almeno quello si può sedere a tavola e ordinare
una pizza. Lo spirito, poveretto, come fa? E poi, modestamente, parlo anche il
dialetto del Lizio! Tronti: Ah, Grice,
ma la questione è sottile! Sa, lo “spirito libero” non ha bisogno né di sedie
né di posate: si insinua tra una battuta e l’altra, sorseggiando idee come
fossero buon vino di Ferentillo. E poi, guardi che il corpo, senza un po’ di
spirito, rischia solo di fare tappezzeria!
Grice: Vero, ma abbia pazienza, Tronti: quando sento parlare di spiriti
liberi temo sempre che prendano il volo proprio sul più bello della
discussione. Preferisco i filosofi con i piedi per terra… O almeno che il loro
spirito lasci le tracce sul parquet!
Tronti: E invece, Grice, la bellezza è proprio qui: lo “spirito libero”
si libra, ma poi torna, magari travestito da operaio, pronto a ribaltare la
tavola. In fondo, la vera democrazia conversazionale sta nel far parlare anche
gli spiriti – purché, s’intende, paghino il conto a fine serata! Tronti, Mario
(1966). Operai e capitale, Torino: Einaudi.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Tulelli: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’equilibrio
conversazionale: per una metafisica dell’etica. Note
sugl’Elementi di diritto naturale. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice Paolo
Emilio Tulelli (Zagarise, Catanzaro, Calabria): Institutionally, Paolo
Emilio Tulelli is much closer to Grice than a poet or Roman fabulist, because
both are recognisably figures of philosophical teaching; but they still belong
to very different academic worlds. Grice’s formula is exact in the Oxford
sense. Fellow and Tutor in philosophy at St John’s means a college office with
tutorials, students, and membership in the governing life of the college. CUF
University Lecturer in philosophy means a university-wide appointment in the
faculty structure. So Grice combines the intimate tutorial culture of the
college with the wider faculty structure of the university. Paolo Emilio
Tulelli belongs to a different world: the nineteenth-century Italian public and
quasi-private educational world of Naples, where philosophical instruction
could be organized through schools, permissions, moral scrutiny by
ecclesiastical and civil authorities, and eventually publication through
university presses. He studied first in Calabria and Catanzaro, then in Naples,
where he taught philosophy, moral philosophy, and aesthetics in his own school
after obtaining official authorization. That is not the Oxford college-tutorial
or university-faculty pattern. It is a more fluid Neapolitan world of local
intellectual authority, moral reputation, and philosophical formation under
supervision. So the clean institutional contrast is this. Grice belongs to the
tutorial-collegiate and university-faculty world. Tulelli belongs to the
moral-philosophical, school-based, and partially university-connected world of
nineteenth-century southern Italy. That institutional difference fits your
philosophical comparison rather well. Grice works at the micro-level of
rational communication: how a hearer gets from what is said to what is meant by
recognising intentions and inferring implicatures under shared norms. Tulelli,
by contrast, seems to work at a much more explicitly ethical and metaphysical
level. On the evidence you yourself provide, his key concern is not how one
interlocutor rationally recovers another’s extra meaning in ordinary exchange,
but how ethical life requires a balanced relation among persons, and how that
relation is to be grounded in a metaphysics of the good or of moral life. If
one speaks of “equilibrio conversazionale” in his case, it can only be as a
retrospective gloss: the conversation is not his explicit topic, but one
possible expression of a larger moral-metaphysical order. So the sharpest
formulation is this. Grice explains how rational interlocutors achieve
equilibrium in interpretation. Tulelli seeks an equilibrium among persons as an
ethical and metaphysical ideal. That is why your distinction between
descriptive and prescriptive equilibrium is exactly right. For Grice,
conversational equilibrium is the practical effect of mutually intelligible
maxims and shared assumptions. For Tulelli, equilibrium would be a regulative
norm: something conversation ought to embody if it is to be morally worthy. The
bibliographical correction you include is also very important, and I would keep
it central. Schema di una metafisica dell’etica is the secure and
characteristic anchor, published in Naples in 1872 by the Stamperia della R.
Università, and marked as Parte prima, with the implication that the project
remained incomplete. By contrast, the 1833 Elementi di diritto naturale does
not appear, from the evidence you cite, to be securely attributable in the same
way and should therefore not be used as your main anchor. So the short clean
answer is: H. P. Grice was an Oxford don in the precise collegiate sense, both
Fellow and Tutor in philosophy at St John’s College and CUF University Lecturer
in philosophy at Oxford. Paolo Emilio Tulelli, by contrast, was a
nineteenth-century southern Italian philosopher and teacher, active in Naples
through private and authorized instruction in philosophy, moral philosophy, and
aesthetics, and known above all for the incomplete ethical-metaphysical project
Schema di una metafisica dell’etica. Institutionally, Grice belongs to the
tutorial-collegiate world; Tulelli to the school-based and university-adjacent
world of philosophical formation in Naples. Philosophically, the contrast is
equally clear: Grice analyses the inferential micro-mechanics of
speaker-meaning and implicature, whereas Tulelli represents an
ethical-metaphysical rationality in which balance or equilibrium is not a
by-product of conversational cooperation but a regulative ideal governing
relations among persons. And if I compress it into one line: Grice theorises
balance in understanding; Tulelli seeks balance in ethical life. If you want, I
can now give you a tighter one-paragraph entry in your preferred style, using
Schema di una metafisica dell’etica as the sole bibliographical anchor and
dropping the uncertain 1833 title.la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’equilibrio conversazionale: per una metafisica dell’etica
– Grice’s
reason-governed conversational meaning makes “what is meant” an inferential
product of cooperative rationality: speakers and hearers are mutually
accountable to norms (relevance, sufficiency, sincerity, etc.), and implicature
is what a competent interpreter can work out from what is said plus the
assumption that the speaker is rationally pursuing shared conversational ends.
Tulelli’s “equilibrio conversazionale,” as it is most plausibly grounded in his
ethical-metaphysical project, shifts the center from Grice’s
epistemic-inferential normativity to a regulative, ethical normativity:
conversation is not primarily a device for extracting intended contents, but a
practice that should maintain a morally charged balance among persons
(reciprocal respect, restraint, and the accommodation of difference), so the
“governance” is closer to an ethics of dialogical life than to a calculus of
inference. Online bibliographic evidence also helps correct the timeline in
your passage: Tulelli’s Schema di una metafisica dell’etica is attested as an
extract published in Napoli, Stamperia della R. Università, 1872 (itself
presented as Parte prima and often described as incomplete), whereas your cited
Elementi di diritto naturale (1833) does not readily surface as a corroborated
Tulelli imprint; in any case, the contrast stands: Grice explains how
equilibrium in talk is achieved descriptively by shared maxims enabling stable
implicature recovery, while Tulelli tends to treat equilibrium prescriptively
as an ethical-metaphysical ideal that conversation ought to realize, with the
“implicature” of silence, understatement, or tact functioning less as a merely
derivable surplus content and more as a moral technique for sustaining that
balance. Grice: T. published the work Schema di una metafisica
dell'etica. The book ends with the notation "end of first
part" (or "fine della prima parte" in the original Italian),
indicating the author's intention to write a second part. However,
historical records and bibliographies suggest that the second part was never
published. The volume is the only published portion of this work. T continued to
write and publish on other subjects, but the continuation of the Schema appears
to have remained unfinished or unpublished in his lifetime. The work is considered incomplete. Keywords: equilibrio. A lui sono ad oggi
intitolate una via a Zagarise e una a S.Elia, e una sala della biblioteca di
Catanzaro. Targa commemorativa in suo onore, inoltre, posto davanti alla casa
comunale di Zagarise un busto che lo raffigura, realizzato da
Calveri. Zagarise, busto creato da Calveri, installato davanti al comune
di Zagarise. Figlio dal marchese Gaetano T., studia presso il convento del
ritiro dei filippini a Zagarise e poi frequenta a Catanzaro il real liceo
ginnasio e il corso presso il pontificio seminario teologico regionale S. Pio
X. Vive a Napoli dove compì studi filosofici e apre una scuola dove insegna
filosofia morale ed estetica. La richiesta di poter istituire una scuola e
inviata alle autorità competenti, le quali, prima di concedere le relative
autorizzazioni, chiesero al vescovo di Catanzaro dettagliate notizie in merito
alla condotta morale e politica del richiedente, la risposta inviata loro fu.
Elemento di condotta soda, casta e onesta. Tra gl’allievi della sua scuola
molti sono appartenenti a famiglie di alto rango sociale, e tra questi, è
possibile annoverare i figli del re Borbone che, in segno di stima, gli fanno
dono di un orologio da camera di manifattura francese opera dei fratelli Japis.
filosofia italiana, l’equilibrio, metafisica dell’etica. Grice: Professor Tulelli, permetta che le
dica quanto ammiro la profondità del suo pensiero sull’“equilibrio
conversazionale”. Un concetto così complesso e affascinante, che sembra
intrecciare la metafisica con l’etica, non può che destare curiosità in
chiunque si occupi di filosofia del dialogo. Mi piacerebbe capire come lei vede
la conversazione come spazio di equilibrio. Tulelli: Caro Grice, la ringrazio
per le sue parole. L’“equilibrio conversazionale”, come lo intendo, nasce dalla
necessità di riconoscere e valorizzare il reciproco rispetto tra interlocutori.
È un movimento sottile: non si tratta semplicemente di mediare, ma di creare
uno spazio dove ogni voce trova la sua armonia e la conversazione, di
conseguenza, si eleva ad esperienza etica condivisa. Grice: Trovo molto
suggestiva questa idea di elevazione etica. Ma mi chiedo: l’equilibrio è sempre
raggiungibile, oppure la conversazione rischia di restare inevitabilmente
sbilanciata, magari per via delle differenze di background o degli interessi in
gioco? Tulelli: È proprio questa tensione tra equilibrio e sbilanciamento che
rende la conversazione viva. L’aspirazione all’equilibrio, pur sapendo che è
spesso incompleto o precario, stimola la ricerca di una verità condivisa. Come
ho scritto nel mio “Schema di una metafisica dell’etica”, la conversazione è
una via che conduce verso l’ideale, anche se a volte resta sospesa, come la mia
opera, al termine di una “prima parte” che attende ancora il suo compimento.
Tulelli, Paolo Emilio (1833). Elementi di diritto naturale, Napoli: Stamperia
Reale.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Turco: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’agnella, commedia nuova.
Note sull’Agnella. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice Carlo Turco (Asola,
Mantova, Lombardia): Institutionally, Carlo Turco and H. P. Grice belong to
very different worlds. Grice’s formula is exact in the Oxford sense. Fellow
and Tutor in philosophy at St John’s means a college office with tutorials,
students, and membership in the governing life of the college. CUF University
Lecturer in philosophy means a university-wide appointment in the faculty
structure. So Grice combines the two characteristic Oxford functions: college
tutor and university lecturer. Carlo Turco, by contrast, belongs to the
civic-humanist and theatrical world of sixteenth-century Asola and Venice. He
was a nobleman, local office-holder, advocate, orator, and man of letters in
the orbit of Venetian civic culture and print, not a don, not a fellow, and not
a university lecturer in the Oxford or modern Italian chair sense. His
institutional life is the world of occasion, performance, local politics,
patronage, and print. So the clean institutional contrast is this. Grice
belongs to the tutorial-collegiate and university-faculty world. Turco belongs
to the civic-humanist, performative, and print-theatrical world of the late
Renaissance. That institutional difference fits your philosophical comparison
very well. Grice works at the micro-level of rational communication: how a
hearer gets from what is said to what is meant by recognising intentions and
inferring implicatures under shared norms. Turco, by contrast, works in a
medium where indirection is public, staged, and genre-governed from the start.
In commedia nuova, the audience is expected to read implication not because the
speaker is obeying or exploiting a conversational maxim in an ordinary dyadic
exchange, but because theatrical convention, topicality, decorum, and comic
prudence require meanings to travel by disguise, stereotype, innuendo, and
role. So the sharpest formulation is this. Grice explains how conversation can
mean more than it literally says. Turco shows how theatre can mean more than it
literally stages. That is why your treatment of Agnella works so well. The
title itself already performs an implicatural trick: Agnella sounds innocent,
pastoral, harmless, and then the dramatis personae reveal Agnella as a
ruffiana. The audience is meant to feel the gap between title and function,
purity and management, lamb and broker. That is not Gricean implicature in the
strict sense, but it is a perfect example of theatrical meaning routed through
public expectation and controlled deniability. Your own draft also rightly
isolates the important movement in the Argomento: women as audience and shield,
wolves as critics or moralists, the lamb as title and protective joke, and then
the sudden “Eccovi appunto il Napoletano” as a stagey acknowledgement of comic
type. That is the economy of Renaissance comic pragmatics in miniature. There
is one bibliographical point in your note that is especially useful. You
correctly warn that the citation to a 1890 Studi di filosofia del diritto
belongs to another Carlo Turco and should not be mixed with the Renaissance dramatist.
That clarification is exactly right and should be kept. There are only two
minor cautions. First, “Mantova, Lombardia” should be treated carefully,
because Asola’s political setting in Turco’s time is Venetian rather than
simply modern Lombard in the institutional sense. Second, the final imprint
“Venezia: Manuzio” should be checked against the exact early printed edition if
you are preparing a final dossier entry, since the Venetian print trail and the
relation to Aldine or related names can easily become muddled. So the short
clean answer is: H. P. Grice was an Oxford don in the precise collegiate sense,
both Fellow and Tutor in philosophy at St John’s College and CUF University
Lecturer in philosophy at Oxford. Carlo Turco, by contrast, was a late
Renaissance civic-humanist dramatist and local public man, active in the
performative and print culture of Asola and Venice rather than in any
tutorial-collegiate or professorial institution. Institutionally, Grice belongs
to the tutorial-collegiate world; Turco to the theatrical and civic-humanist
world. Philosophically, the contrast is equally clear: Grice analyses the
inferential micro-mechanics of speaker-meaning and implicature, whereas Turco
exemplifies a public comic pragmatics in which title, role, stereotype, and
occasion guide the audience toward meanings that are hinted, staged, and
socially managed rather than directly asserted. And if I compress it into one
line: Grice theorises how speakers imply; Turco stages how comedy implies. If
you want, I can now give you a tighter one-paragraph entry in your preferred
style, using Agnella alone as the anchor and dropping every possible ambiguity
with the modern Carlo Turco.la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’agnella, commedia nuova –commedia nuova, agnella. Grice’s
reason-governed conversational meaning explains how hearers recover more than
is said by assuming cooperative rationality (maxims) and then inferring
implicatures from what a speaker chooses to say, how they say it, and what they
conspicuously leave unsaid. With Carlo Turco (Asola, Venetian-Lombard
civic-humanist milieu) the nearest meaningful contrast is that his “Agnella”
and the broader commedia nuova setting treat meaning as a public,
rhetorical-civic art: wit, stagecraft, topical allusion, and socially legible
understatement are not primarily the by-products of a cooperative inferential
calculus but resources for negotiating reputation, patronage, and communal
identity in performance, where audiences are trained to read between the lines
because the genre depends on it. So if Grice models implicature as a
principled, reconstructible inference under norms of rational conversation, a
Turco-style “implicature” is better understood as theatrical/rhetorical
pragmatics: what is meant is deliberately routed through comic indirection,
decorum, and shared cultural scripts (who may be mocked, how, and with what
safe deniability), with the “reason” governing uptake being less the Gricean
logic of maxims than the Renaissance discipline of prudence and occasion (what
can be hinted rather than asserted in a public forum). One important caveat
from what can be checked: the biographical-literary Turco you describe (Agnella
staged at Asola; links to Manuzio; Venetian offices; Cinquecento imprint trail)
does not match the citation you append (Turco, Carlo (1890). Studi di filosofia
del diritto, Torino: Fratelli Bocca), which looks like a different, modern
author; so any clean Grice/Turco comparison should either (a) be explicitly framed
as “Turco the Renaissance dramatist/orator” or (b) split into two entries if
there are two Carlo Turco figures. Nasce da una anticha
e nobile famiglie, allora fiorente cittadina della Repubblica di Venezia, dove
ricopre importanti cariche politiche in qualità di deputato, oratore e avvocato
della comunità. La sua prima opera, un dialogo, “Agnella”, venne
rappresentato ad Asola durante i festeggiamenti per la visita dei duchi di
Nemours e Beaulieu e altri illustri francesi al loro seguito. “Agnella” venne
in pubblicata in seguito prima a Treviso, poi a Venezia. Contemporaneo ed amico
di MANUZIO che in una lettera encomia la sua canzone in lode di Carlo V scritta
in occasione della morte di quest'ultimo. Scrive: Letta la vostra canzone
scritta in morte del Gran Carlo V, veramente Signor Carlo onorato, non troppo
benigna stella, essendo voi dotato di si pellegrino ingegno e di tante altre
lodevoli qualità, vi condanna a scrivere dove tra molte tenebre non può
risplendere la vostra virtù, con la quale potevate illustrare voi stesso ed il
secolo nostro eccitando in altri il desiderio di assomigliarvi. Laddove hora,
avendo voi il campo ristretto per esercitare le vostre più nobili parti, non
veggo come possano apparire effetti degni di voi ed alla vostra nobile
industria corrispondenti. Questa lettera è in seguito stampata in Venezia da
Gavardo che, sempre a Venezia, pubblica una tragedia in versi, intitolata
“Calestri”. Altre opere sono stampate anche in Il Sepolcro de la illustre
signora Beatrice di Dorimbergo, Brescia Fabbio, Mangini, Storie Asolane,
Lettera di MANUZIO a Turchi, Lett. Volg. Venezia.
commedia nuova, agnella. G: 1935. You look overdressed. S: For once, I’m
dressed for the occasion. You’re dressed as if you’re going to cross-examine
the usher. G: If the usher claims the play is nuova, he deserves it. S: We’re
going to the theatre. G: Allegedly. S: What for? G: To see what you have
insisted on calling a “commedia nuova.” S: Why not read the thing here? G:
Because a comedy read aloud in a corridor becomes a punishment. S: What thing?
G: The thing you’re holding like contraband: Agnella. S: The commedia recitata.
G: Recitata in Asola, yes, long ago, when French dukes needed Italian jokes. S:
By who? G: Turco. S: Carlo Turco. The Asolano. G: That is the one. S: And the
name is Agnella. G: Yes. Which is either pastoral innocence or a very practical
label for bait. S: I rather like it. Agnella. Soft. Harmless. G: Until you read
the dramatis personae. S: I have. It’s full of sharp objects. G: Read the Argomento
again, without the bruises. S: Here. You wanted the Italian clean. I cleaned it
as best I could without turning it into Tuscan. G: Proceed. S: “Hora havete l’Argomento della Comedia, che farà di piacere;
cosa nuova, e di nuovo Auttore vostro Asolano, e di tutti suoi seratissimo, ma
sopra modo di voi, gratiosissime Donne: segnale, pigliando protettione di voler
diffender la Comedia da’ morsi de’ lupi rapaci (s’alcun ve ne fosse). L’Auttore
si contenta che si chiami l’Agnella, dalla purità di una buona femina, che
fatto quel nome conserva la sua parte del maschio. Eccovi appunto il Napoletano.” G: That last line is the best stage
direction I’ve seen all week. “Here you have the Neapolitan.” S: So the frame
is: ladies, wolves, lamb. G: And then immediately a Neapolitan scholar. S:
That’s the part I like. It’s like a pastoral that forgets its sheep and
remembers its stereotypes. G: The sheep is not the sheep. The sheep is a title.
S: I assumed Agnella was the innocent girl. G: Look at the list. S: “AGNELLA, Roffiana.”
G: Exactly. Your innocent lamb is a procuress. S: That is disappointing. G: No,
that is Renaissance comedy. S: So why call the procuress Agnella? G: Because
the author is making a joke about purity while describing its management. S:
You mean: the lamb is the handler of wolves. G: Precisely. “Defender la Comedia da’ morsi de’ lupi rapaci.” Wolves are critics, censors, moralists, perhaps rivals. And the author
says: I will protect my lamb from wolves. S: But the lamb is a ruffiana. A
professional wolf-trainer. G: You see the economy of the joke. S: It’s not new;
it’s just cheeky. G: That is why it is called nuova. Not because the plot is
new, but because the author flatters the audience. S: The audience being
“gratiosissime Donne.” G: Yes. And note the tactic: the women are both patrons
and alibi. If the wolves bite, the author can say he wrote for ladies. S: So I
can play Agnella, then. G: You can, but you will have to keep your pitch high.
S: High like a lamb? G: High like someone pretending to be a lamb. S: Fine.
I’ll play Agnella. You play all the rest. G: That is exactly the kind of
casting a man suggests when he does not intend to rehearse. S: But what is the
thing about? G: The argomento gives you one hinge: Pietro loves a cortigiana,
Lamia; Lamia loves him back; but she believes Limpido is in love with her. S:
Limpido is not in the list. G: Which tells you he is either offstage, or a
confusion, or a printer’s ghost. S: Or the author forgot his own lover. G: Also
possible. But the triangle is standard: mistaken belief about who loves whom.
S: Then the Neapolitan arrives. G: Giannuccio, “Scolar Napoletano.” With his
boy, Chiappino. S: And Lamia is the courtesan. G: Yes. Then Eugenio is the
young lover. Lélio his friend. Bermondo a Spaniard. Stilpone, which sounds like
a club you hit people with. S: Emilio, a Vecchio, and his wife Flaminia. G:
Plus servants: Clitia and Sergio. S: And Flavia, the
stepdaughter: “figliuola adottiva d’Emilio, giovane innamorata.” G: So we have at least two “young in love” people: Eugenio and Marcio,
plus Flavia. S: Marcio is “giovine innamorato.” With his boy, Amichino. G: And
Agapito is Marcio’s father, old. S: So fathers, lovers, a courtesan, a
procuress, a parasite. G: Bolza, “parassito.” Every comedy needs a parasite the
way every Oxford dinner needs someone who has run out of income. S: You’re
saying the structure is stock. G: Entirely. That is why your complaint about
“nuova” is correct. S: Then why go to the theatre at all? G: Because in 1935
the alternative is to have you recite it in my rooms, and I would rather face
the stalls. S: We could compare it to Gilbert and Sullivan. G: Patience beats
it any day. S: Or The Quaker Girl. G: A musical comedy has the decency to admit
it is trying to please you. S: This one admits it too: “che farà di piacere.”
G: That line is honest. It promises pleasure and nothing else. S: Then you
should approve. G: I approve of honesty. I do not approve of pretending that
pleasure is novelty. S: You said earlier the sheep is a title, not a sheep. G:
Yes. And the subtitle logic you like so much is here as well. The author
narrows and narrows: not just a comedy, but a comedy under protection; not just
protection, but protection from wolves; not just wolves, but wolves “if any
there be,” which is the traditional clause of polite paranoia. S: Like saying
“I mean no offence,” just before offending. G: Exactly. A prophylactic. S: And
the women are invoked as protectors. G: As audience, as judge, as shield. S:
“Sopra modo di voi, gratiosissime Donne.” He prefers them above all. G: That is
the line you write when you suspect the wolves are men. S: So Agnella is named
from purity, but she is a ruffiana. G: Which is the real novelty: purity as a
brand-name rather than a moral property. S: That’s rather modern. G: Yes. It is
the sort of modernity you never want to admit is old. S: So how do we stage it
as we walk? G: You will ask me who you are. S: I am Agnella. G: You are a ruffiana called Agnella “dalla purità di una buona femina.” S: So I must be pure and impure at once. G: You must be impure in
function and pure in marketing. S: And you are everyone else. G: I refuse. I
will be the Napoletano. S: Giannuccio? G: Yes. Scholars at least have the
excuse of being ridiculous. S: Then who will be Lamia? G: You, if you insist on
doing two roles and ruining the evening. S: I’ll stick to Agnella. I shall be
the lamb with teeth. G: Good. Now tell me the line again that amused you:
“conserva la sua parte del maschio.” S: That a good woman, having taken that name,
keeps her male part. G: Meaning: she keeps authority, agency, perhaps audacity.
S: Or just that she runs the men. G: Exactly. The lamb’s “male part” is
control. S: That’s why the wolves won’t bite her. G: They bite, but she bites
back. S: The author is asking the ladies to protect the play from wolves. Yet
he gives them a wolf-tamer named lamb. G: There you have your whole argument.
S: So the thing is not really about sheep. G: It is about who gets to call whom
a sheep. S: And the Naples scholar is there to give dialect and jokes. G: And
to deliver the opening “Eccovi appunto il Napoletano,” like a garnish. S: You
keep saying it as if it’s a punchline. G: It is. It is the author admitting he
is about to entertain. S: Then perhaps it is new after all. G: It is new only
in the way every old trick is new to someone who has never been mugged by it.
S: You’re in a mood, G. G: I have read too many “nuove” comedies. S: Then why
did you agree to come? G: Because you said you’d play Agnella. S: That was
flattery. G: I am vulnerable to flattery only when it promises silence later.
S: Shall I practise my lamb voice? G: If you must. But keep it high. S: High,
sir? G: High enough that the audience hears “purity,” and low enough that the
plot hears “transaction.” S: That’s very Oxford. G: It is also very Venice,
1585, only they had better excuses. S: And after the play? G: After the play we
shall go to a real theatre, as you suggested. S: Patience? G: If we can. S: Or
The Quaker Girl. G: Anything where the music does some of the work, and the
author does not call a parasite “new.” S: You will still complain. G:
Naturally. But I will complain in tune.Grice: Caro Turco, devo confessarle un
piccolo fallimento accademico. A Vadum Boum – la mia
università, terra di barbari e di puritani – una volta tentai di mettere in
scena una mia commedia alla Sheldonian. Ma si sa, lì il senso dell’umorismo è
raro come un’agnella tra i lupi! Mi trattarono come un buffone, una vera burla:
la mia opera fu repressa con la stessa severità con cui si vietano le risate
nei giorni di pioggia. Turco: Ah, Grice,
mi fa sorridere! In Lombardia, a Asola, quando volevamo ridere ci inventavamo
una “commedia nuova” – persino un’agnella avrebbe applaudito! Ma non si preoccupi:
le repressioni puritane sono come la nebbia mantovana, basta aspettare un po’ e
la scena si rischiara. Avrei voluto vedere la sua pièce: magari avremmo
convinto anche i duchi di Nemours a battere le mani! Grice: Immagino la Sheldonian invasa da
agnelle e filosofi lombardi, tutti intenti a recitare versi e a sventolare
fazzoletti. Ma sa, Turco, se avessi avuto il suo spirito lombardo e la sua
nobile industria, forse sarei riuscito a far sorridere anche i professori più
austeri. Però, qui da noi, il massimo dell’ironia è una tazza di tè senza
zucchero! Turco: Grice, allora le invio
una “commedia nuova” per corrispondenza – con tanto di agnella protagonista!
Così potrà mettere in scena le risate in barba ai barbari, e se qualcuno
protesta, basta rispondere: “Non è burlesque, è filosofia... ma vestita da
pecora!” D’altronde, come diceva Manuzio: tra molte tenebre, la virtù trova
sempre il modo di risplendere. E una risata illumina più di un trattato! Turco,
Carlo (1585). Agnella: comedia nuoua recitata in Asola nella venuta de gli
ill.mi sig.ri il duca di Nemurs, il duca di Boglion, & altri illustriss.
sig.ri. Venezia: Manuzio.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Turoldo: le XII fatiche
della ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Note sul poema
nell’Uomo, giornale degl’uomini d’Italia. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice
David Maria Giuseppe Turoldo (Coderno, Sedegliano, Udine, Friuli-Venezia
Giulia): Institutionally, David Maria Turoldo is very different from Grice,
though both are unmistakably figures of language and formation. Grice’s
formula is exact in the Oxford sense. Fellow and Tutor in philosophy at St John’s
means a college office with tutorials, students, and membership in the
governing life of the college. CUF University Lecturer in philosophy means a
university-wide appointment in the faculty structure. So Grice combines the two
classic Oxford functions: college tutor and university lecturer. David Maria
Turoldo belongs to a wholly different institutional ecology: the Servite
religious order, wartime resistance, liturgical and prophetic speech,
preaching, cultural activism, and only secondarily the university. He was born
at Coderno di Sedegliano, entered the Servi di Maria, was ordained in 1940,
worked in Milan, participated in the Resistance through the clandestine journal
L’Uomo, and took a philosophy degree in 1946 with the thesis La fatica della
ragione under Gustavo Bontadini. His first poetry collection, Io non ho mani,
belongs to the immediate postwar phase and is treated by Treccani as the
decisive first collection. [it.wikipedia.org], [treccani.it],
[dizionario...riulani.it] So the clean institutional contrast is this. Grice
belongs to the tutorial-collegiate and university-faculty world. Turoldo
belongs to the ecclesial, liturgical, resistant, and prophetic world, only
touching the university through his degree and brief academic possibilities. [it.wikipedia.org],
[pensierofi...aliano.org], [fraternita.arche.it] That institutional difference
fits your philosophical comparison rather well. Grice works at the micro-level
of rational communication: how a hearer gets from what is said to what is meant
by recognising intentions and inferring implicatures under shared norms.
Turoldo, by contrast, works at the macro-level of witness, vocation, liturgy,
and resistance. His “word” is not primarily a contribution to a local exchange
whose implicatures are to be calculated. It is a parola-atto, a charged ethical
and prophetic utterance addressed to a community under pressure. The
biographical sources emphasise exactly that his early poems were published in
L’Uomo, the clandestine journal of resistance, and that the later Io non ho
mani already treats poetic language as a privileged medium of communication and
dialogue with other human beings. [it.wikipedia.org], [treccani.it],
[pensierofi...aliano.org] So the sharpest formulation is this. Grice explains
how rational interlocutors recover what a speaker means in a local exchange.
Turoldo exemplifies how a word can exceed ordinary exchange and become
liturgical, prophetic, and communal action. [it.wikipedia.org],
[pensierofi...aliano.org] That is why your comparison through “parola-atto” is
genuinely apt. For Grice, the “extra” meaning beyond the sentence is
inferentially tractable and answerable to conversational reason. For Turoldo,
the “extra” is ethical and historical: silence, allusion, biblical cadence, and
prophetic compression do not merely invite a hearer to calculate an
implicature; they summon a listener to conversion, solidarity, or resistance.
In that sense, both are anti-literalist about meaning, but they are
anti-literalist in radically different registers. [it.wikipedia.org],
[pensierofi...aliano.org], [treccani.it] There are two factual adjustments
worth making. First, your bibliographic line “Turoldo, David Maria
Giuseppe (1944). Poema. L’uomo: giornale degl’uomini d’Italia. Milano”
should be treated cautiously. The secure facts are that L’Uomo was the
clandestine periodical in which his earliest poems appeared during the
Resistance, and that Io non ho mani in 1948 is the first collection securely
anchored by Treccani. The exact title “Poema” in 1944 is not the strongest
bibliographic anchor. [it.wikipedia.org], [treccani.it],
[dizionario...riulani.it] Second, the thesis title should be cited carefully as
La fatica della ragione – Contributo per un’ontologia dell’uomo, which is
consistently given in the biographical sources. [it.wikipedia.org],
[biografieonline.it], [pensierofi...aliano.org] So the short clean answer is:
H. P. Grice was an Oxford don in the precise collegiate sense, both Fellow and
Tutor in philosophy at St John’s College and CUF University Lecturer in
philosophy at Oxford. David Maria Turoldo, by contrast, was a Servite priest,
resistance writer, theologian, and poet, active in the clandestine and
liturgical-public sphere of wartime and postwar Italy rather than in the
tutorial-collegiate world of Oxford. Institutionally, Grice belongs to the
tutorial-collegiate world; Turoldo to the ecclesial and prophetic world.
Philosophically, the contrast is equally clear: Grice analyses the inferential
micro-mechanics of speaker-meaning and implicature, whereas Turoldo exemplifies
a morally and historically charged conception of speech in which the surplus
beyond literal content is grounded in witness, liturgy, biblical cadence, and
communal urgency rather than in a calculable theory of conversational
inference. [it.wikipedia.org], [treccani.it], [pensierofi...aliano.org] And if
I compress it into one line: Grice theorises how speakers imply; Turoldo
exemplifies how a word becomes witness. [it.wikipedia.org], [treccani.it] If
you want, I can now give you a tighter one-paragraph entry in your preferred
style, using Io non ho mani and La fatica della ragione as the two main
anchors.le XII fatiche della ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale – Grice’s theory of reason-governed
conversational meaning makes “what is meant” a disciplined, inferential
achievement: interlocutors presume cooperative rationality (maxims, relevance,
sufficiency, etc.), and implicature is what a hearer can responsibly work out
from what is said plus the assumption that the speaker is playing the
conversational game in good faith. With David Maria Turoldo the centre of
gravity shifts from inference to vocation: his earliest public “word” is
explicitly cast as parola-atto, a liturgical and prophetic medium of
communication and dialogue with other human beings, and this is anchored
biographically in wartime Milan, where he helped produce the clandestine
resistance periodical L’Uomo and where his first book of poetry is Io non ho
mani (Milano: Bompiani; Treccani treats this as the first collection), while
his philosophical formation includes a laurea thesis titled La fatica della
ragione (Bontadini). So, whereas Grice models conversational reason as a set of
publicly tractable norms that generate implicatures (often by understatement,
silence, or apparent irrelevance), Turoldo treats “ragione” less as
calculability and more as a moral-spiritual labour enacted in and through
address—his “dialogue” aims to change lives, sustain resistance, and found
solidarity; implicature, in that setting, is not primarily a technical
by-product of maxim-observance but the charged surplus of prophetic speech,
where what is unsaid (silence, allusion, biblical cadence) is ethically and
communally loaded. The overlap is that both are anti-literalists about meaning
(both rely on what exceeds the sentence), but the contrast is decisive: Grice’s
excess is justified by rational reconstruction within conversational
cooperation; Turoldo’s excess is justified by witness, liturgy, and historical
urgency, where the “reason” that governs speech is as much imperative and
communal as it is inferential. la ragione. The phrase ‘Grice italo’ is meant as
provocative. An Old-World philosopher such as Turoldo would never have imagined
to be compared to a tutor at a varsity in one of the British Isles, but there
you are! It is meant as a geo-political reminder, too. Many Italian
philosophers have been educated in a tradition that would make little sense of
Turoldo as a ‘Grice italo,’ but there you are. My note is meant as a tribute to
both philosophers. Grice has been deemed an extremely original philosopher, and
by Oxford canons he certainly was. He was the primus inter pares at the Play
Group, the epitome of ordinary-language philosophy throughout most of the
twentieth century. His heritage remains. Turoldo’s place in the history of
philosophy is other. But there are connections, and here they are -- Poeta,
nato a Coderno del Friuli. Sacerdote nella
congregazione dei Servi di Maria, pubblicò le sue prime poesie durante la
Resistenza nella rivista clandestina L'uomo. Sin dalla sua prima raccolta, Io
non ho mani, non ancora scevra di forti reminiscenze letterarie, si fa strada
la sua più segreta e autentica vena di poeta che intende usare la parola lirica
come momento privilegiato di comunicazione e di dialogo con gli altri uomini:
parola nel senso più alto, liturgico del termine. Ammonizione biblica e
tragedie storiche dell'uomo moderno, profezia e realtà, tendono a riconciliarsi
nell'unità della lingua poetica. Questi caratteri della poesia turoldiana si
affermano e si estendono, superando iniziali motivi legati a un'individuale
condizione dello spirito, a partire soprattutto d’oro (con “Ritratto d’autore”
Servitium, e poi la morte dell'ultimo teologo Torino, Gribaudi. “Gli ultimi”
Regia: Pandolfi; soggetto: T.; sceneggiatura: Pandolfi e T.. gl’ultimi, le XII
fatiche della ragione. S: Room 39. G:
Yes. S: In the Admiralty. G: Also yes. S: And you are
reading a poem. G: I am reading lines. S: With your lips moving. G: That is
what lines are for, if you are not merely counting them. S: Where is it from?
G: Milan. S: Milan is not usually a bibliographic address. G: It was not meant
to be. S: Then where? G: From L’uomo. S: L’uomo. That is the title of the poem?
G: No. S: The journal, then? G: Yes. S: L’uomo. That sounds magnificently
universal. G: It does. S: But it goes on, doesn’t it. I see you frowning at the
next words like a man being asked to pay for rhetoric. G: It has a subtitle. S:
Of course it does. G: Giornale degli uomini. S:
Degli. G: Degli. S: Not “di uomini,” but “degli uomini.” Already a narrowing, you might say. G: One could say. One could even say
it is a partitive with social ambitions. S: Is that all? G: No. S: It gets
worse. G: It gets safer. S: Goes on: d’Italia. G: Exactly. S: So the universal
“man” becomes “the men,” and then “the men of Italy.” G: Two successive
restrictors. S: Like watching a balloon deflate politely. G: Like watching a
quantifier acquire a passport. S: So what is it, really. A clandestine paper.
G: Yes. S: In 1944. G: The surviving run is dated 1944–45, yes. S: Then why is
it on your desk? G: Because you have enemies who like to call their work
“universal,” and allies who have to call their work “Italian” to avoid being
shot. S: That’s an awfully tidy distinction. G: Whitehall is, above all, tidy
in its distinctions. Untidy in its corridors. S: And Turoldo. G: The name is on
the sheet that came with it. S: Turoldo is Lombard? G: No. Friulian by birth.
S: Yet in Milan. G: Yes. S: So he is a northerner printing in Lombardy for “the
men of Italy,” which sounds like nationalism by necessity, not by enthusiasm.
G: That is one good reading. S: And he wrote the poem? G: If you want to call
it a poem. S: Loaded poetry, then. G: If by “loaded” you mean it carries more
than it says. S: I mean it carries a small explosive. G: In that sense too. A
clandestine paper is always a poem with a fuse. S: Read me a bit. G: I will not
read you the whole thing. I refuse to make Room 39 into a salon. S: Then just
enough to prove it is not a grocery list. G: It is not a grocery list. S: That
is not a quotation. G: No, but it is the best possible summary of poetry in
wartime. S: Fine. What is the poem about, then, if we have to imagine it. G:
Suppose it is about Milan. S: That is not a daring supposition. G: Suppose it
is about the city being strong while trying not to look strong. S: That’s
closer. G: Suppose it is about men who have no uniforms, only habits. S:
Resistance as habit. G: Resistance as cooperation under threat. S: Your
favourite topic. G: It is not a favourite topic. It is simply the only one that
remains when the others become luxuries. S: And you like the title because it
is illogical. G: It is not illogical. It is overdetermined. S: It begins with
“the human,” then restricts to “the men,” then restricts to “of Italy.” G:
Exactly. The form is: start with a grand universal term to claim moral scope,
then insert a definite article to create a community, then insert a genitive to
anchor the community politically. S: Like “Man, namely the men, namely the
Italian men.” G: Yes, except they likely meant “uomini” as humans in general.
But the grammatical narrowing still does its work. S: Does it contradict
itself? G: It corrects itself. S: That is a charitable word for retreat. G: In
wartime, retreat is sometimes the only way to advance. S: You are going to tell
me this is like one of your maxims. G: No. It is like one of yours: do not
attract attention you cannot survive. S: Where exactly in Lombardy were they
printing? G: The imprint is suppressed. The catalog says “no place given.” S:
Convenient. G: Necessary. S: So “L’uomo” is a title without an address, and
“degli uomini d’Italia” is a subtitle with a border. G: Yes. A border with no
street number. S: And Turoldo. Why does that name matter to us? G: Because if
we are ever tempted to imagine “Italy” is merely a theatre of operations, this
reminds us there are people inside it producing words under penalties. S: Words
are cheap. G: Not when the paper is clandestine. S: You have read clandestine
papers before, I take it. G: In this building, you are never far from paper
that wished it were invisible. S: And why the poem? G: Because poetry is a
convenient delivery system for courage. It looks ornamental until you notice
what it smuggles. S: That sounds like your “implicature” again. G: It is an old
trick. Poets did it before philosophers gave it a Latin name. S: Then explain
to me, in your manner, what the subtitle implies. G: It implies: we speak for
man, but we must limit the “we” if we want the speaking to continue. S: So the
universal claim is a flag, and the narrow claim is camouflage. G: Precisely. S:
And the two narrowers. Degli, then d’Italia. G: Degli is a social delimiter. D’Italia
is a political delimiter. S: You said earlier it is like a quantifier. G: If
you insist on symbols: L’uomo looks like it wants to quantify over all humans.
The subtitle restricts the domain twice: first to a determinate set, “the men,”
then to a national subset, “of Italy.” S: So: instead of ∀x Human(x), it
becomes ∀x (Italian(x) and Human(x)). G: Something like that, yes, though I would
not accuse an Italian clandestine editor of doing predicate logic in the
margin. S: Why not? Italians do margins better than we do. G: They do. But they
also have to run from them. S: And what is “strong Milano” to you, sitting
here? G: It is the uncomfortable proof that courage can be organized without a
War Office. S: Which is why it concerns the Admiralty. G: It concerns anyone
trying to model cooperation. The Resistance is a case study in coordination
when communication is risky. S: So you will treat the poem as intelligence. G:
No. S: Why not? G: Because intelligence, in this building, means a file and a
source and a rating. Poetry refuses to be rated. S: Yet you read it anyway. G:
Yes. Because even in Room 39 you sometimes need to remember that not all
messages are ours to classify. S: So what will you do with it? G: I will do
what the subtitle teaches. I will not universalize. S: Meaning? G: Meaning: I
will not say “this is Man.” I will say: this is a particular Italian man
writing under occupation, and that specificity is the point. S: And your punchline? G: The punchline is that the paper calls itself
L’uomo, but the safest thing it ever did was add d’Italia.Grice: Caro Turoldo,
quando ho letto delle “XII fatiche della ragione conversazionale”, ho
immaginato una ragione vestita da Ercole, pronta a sollevare pesi filosofici e
affrontare mostri logici. Mi dica, quali sono queste dodici imprese che la
ragione deve compiere? Si parte dal leone di Nemea o dall'idra di Lerna… o
forse dalle insidie della metafora?
Turoldo: Ah, Grice, lei ha colto lo spirito! In Friuli la ragione non si
limita a combattere mostri classici, ma si cimenta in dodici veri “dialoghi
eroici”: 1) Capire il prossimo, 2) Domare il silenzio, 3) Affrontare la
contraddizione, 4) Trovare il senso nascosto, 5) Sconfiggere il pregiudizio, 6)
Superare l’ambiguità, 7) Resistere alla tentazione del monologo, 8) Abbracciare
la diversità, 9) Riconoscere il dubbio, 10) Coltivare la pazienza, 11)
Trasformare il conflitto in crescita, 12) Cercare la verità, ma senza mai
dimenticare una battuta pronta! Grice:
Turoldo, che elenco straordinario! Se Ercole avesse avuto la sua lista, forse
avrebbe preferito lottare contro le bestie piuttosto che contro le sfide della
conversazione. Complimenti: la sua ragione è davvero muscolosa, ma anche dotata
di fine ironia – e non c’è nulla di più eroico che cercare la verità sorridendo! Turoldo: Grice, lei mi rende fiero come un
friulano davanti al grappolo d’uva! In fondo, le fatiche della ragione sono
come quelle di Ercole: si affrontano una ad una, spesso senza sapere se si
arriverà alla fine. Ma, come diceva mio nonno, “l’importante è non perdere il
sorriso, nemmeno davanti al leone… o al filosofo inglese!” Turoldo, David Maria
Giuseppe (1944). Poema. L’uomo: giornale degl’uomini d’Italia. Milano
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Ubaldi: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della grande sintesi. Note sul
Messagio. Dec. 24, Torre da Tenuta Sant’Antonio, Colle Umberto. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice Pietro de Alleori Ubaldi
(Foligno, Perugia, Umbria): Institutionally, Pietro Ubaldi is closer to the
modern public intellectual or visionary-system builder than to Grice, even
though both are, in very different ways, men of theory. Grice’s formula is
exact in the Oxford sense. Fellow and Tutor in philosophy at St John’s means a
college office with tutorials, students, and membership in the governing life
of the college. CUF University Lecturer in philosophy means a university-wide
appointment in the faculty structure. So Grice combines the intimate tutorial
culture of the college with the wider faculty structure of the university.
Pietro Ubaldi belongs to a different world: not the tutorial-collegiate or
chair-based academic world, but the world of independent spiritual-philosophical
system-building, cosmological synthesis, quasi-prophetic writing, and broad
public readership. He is not an Oxford don, nor is he simply an Italian
ordinario. He is best understood as an architect of a totalizing speculative
system, operating at the border of philosophy, religion, cosmology, and moral
anthropology. So the clean institutional contrast is this. Grice belongs to the
tutorial-collegiate and university-faculty world. Ubaldi belongs to the
independent visionary and synthetic world of system, message, and cosmic
explanation. That institutional difference fits your philosophical comparison
extremely well. Grice works at the micro-level of rational communication: how a
hearer gets from what is said to what is meant by recognising intentions and
inferring implicatures under shared norms. Ubaldi, by contrast, works at the
macro-level of total explanation. His concern is not how a speaker in an
ordinary exchange leaves something unsaid for a hearer to recover, but how the
whole structure of reality — matter, energy, spirit, pain, evil, evolution,
justice — can be read as one great law-governed process. In that sense, where
Grice is analytic and procedural, Ubaldi is synthetic and architectonic. So the
sharpest formulation is this. Grice explains how communicative reason governs
local exchanges. Ubaldi explains how theoretical reason, or what he takes to be
such, governs the total structure of life and cosmos. That is why your contrast
between analysis and synthesis is the right one. For Grice, the great danger is
that we read too much into language without showing how the reading is
licensed. For Ubaldi, the great danger is fragmentation: that science, ethics,
suffering, and spiritual aspiration remain disconnected unless one can gather
them under a single comprehensive synthesis. The long “message” vignette you
provided makes the contrast vivid. The Gricean response there is exactly the
right one: to ask what counts as a message, who the sender is, who the
addressee is, and under what conditions the uptake is testable. Ubaldi’s text,
by contrast, tries to bypass those ordinary criteria by speaking in a register
of direct authority, universal appeal, and moral sorting. That is not
conversational implicature in the Gricean sense; it is rather a kind of world-historical
rhetoric, with theological and political consequences. There are two important
cautions. First, “Pietro de Alleori” looks unstable as a form. If the dossier
is to be made scholarly, the author’s name should be normalized to the standard
“Pietro Ubaldi,” unless you have a strong archival reason to preserve the
expanded form. Second, the final bibliographic line “Messagio. Dec. 24. Torre
da Tenuta Sant’Antonio, Colle Umberto, Perugia” should be handled as a
manuscript or diary-style textual witness, not as a modern publication line. It
is useful as an internal anchor, but it should not be treated as a standard
printed bibliography entry without further verification. So the short clean
answer is: H. P. Grice was an Oxford don in the precise collegiate sense, both
Fellow and Tutor in philosophy at St John’s and CUF University Lecturer in
philosophy at Oxford. Pietro Ubaldi, by contrast, was an Italian independent
system-builder and visionary philosopher, operating outside the
tutorial-collegiate and ordinary chair structure, and committed to a
comprehensive cosmological synthesis integrating matter, energy, spirit, pain,
evil, and human evolution. Institutionally, Grice belongs to the
tutorial-collegiate world; Ubaldi to the extra-academic world of grand
speculative synthesis. Philosophically, the contrast is equally clear: Grice
analyses the inferential micro-mechanics of speaker-meaning and implicature,
whereas Ubaldi exemplifies a macro-synthetic rationality in which discursive
particulars are subordinated to a total explanatory system that claims to
integrate science, morality, and spiritual destiny. And if I compress it into
one line: Grice theorises reason in conversation; Ubaldi proclaims reason in
totality. If you want, I can now give you a tighter one-paragraph entry in your
preferred style, with the “message” framed more cautiously as a textual witness
and the comparison sharpened around analysis versus synthesis.la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della grande sintesi – Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning is micro-normative and
inferential: what is meant beyond what is said is recoverable by reasoning from
shared assumptions of cooperation (maxims, relevance, sufficiency, etc.), so
“implicature” is a disciplined product of communicative rationality inside the
talk-exchange; Ubaldi (the Foligno figure behind La grande sintesi) is
macro-synthetic and architectonic, aiming at an overarching unification of
matter, energy, and spirit and at reconciling scientific hypotheses with
spiritual/ethical teleology, so “reason” is not primarily a set of
conversational constraints but a world-explanatory principle that seeks a total
picture where fragments (science, pain, evil, evolution) are integrated into a
single lawlike developmental narrative. The nearest structural analogy is that
both treat reason as governance beyond surface form—Grice beyond literal
sentence meaning, Ubaldi beyond specialized disciplinary partitions—but they
diverge in direction: Grice moves from ordinary linguistic practice upward to a
modest theory of how agents can be held rationally accountable for what they
communicate (including what they leave unsaid), whereas Ubaldi moves from a
grand metaphysical-cosmological hypothesis downward, treating discursive
particulars as local expressions of a comprehensive “synthesis” that is, in
principle, prior to and explanatory of them. Online biographical notes commonly
underscore this Ubaldi ambition (24 volumes; La grande sintesi written 1932–35
and first published as a book in 1937; nominated for the Nobel Prize in
Literature in the 1960s; remarks attributed to Einstein and Fermi), which fits
your framing: if Grice’s “analysis” is a method for keeping conversational
reason honest at the level of implicature, Ubaldi’s “synthesis” is a method for
keeping theoretical reason expansive at the level of totality—two very
different senses of rational governance, one procedural and interactional, the
other systemic and cosmological. -- la grande sintessi. Grice on the synthetic
a priori. Grice: “It’s funny that ‘Philosophical Analysis’ was in the lips of
every pupil at Oxford engaged in philosophy back in the day – yet, it was only
after the war that I found the reason why: Kant’s synthetic a priori are just
BEYOND analysis!” The phrase ‘Grice italo’ is meant as provocative. An
Old-World philosopher such as Ubaldi would never have imagined to be compared
to a tutor at a varsity in one of the British Isles, but there you are! It is
meant as a geo-political reminder, too. Many Italian philosophers have been
educated in a tradition that would make little sense of Ubaldi as a ‘Grice
italo,’ but there you are. My note is meant as a tribute to both philosophers.
Grice has been deemed an extremely original philosopher, and by Oxford canons
he certainly was. He was the primus inter pares at the Play Group, the epitome
of ordinary-language philosophy throughout most of the twentieth century. His
heritage remains. Ubaldi’s place in the history of philosophy is other. But there are connections, and here they are. Presenta un sistema
dell'evoluzione dell'universo considerando la legge dell'evoluzione umana.
Chiara i rapporti d'involuzione ed evoluzione fra le tre dimensioni della
materia, dell'energia e dello spirito, in un processo d'unificazione fra le
ipotesi della scienza. Cerca di spiegare il senso della vita, la funzione del
dolore e la presenza del male. Candidato al premio Nobel, all'ultimo gli fu
preferito Sartre. Il suo sistema filosofico e considerato da Einstein come risulta
da un carteggio dolce e leggero e il suo saggio principale, “La grande
sintesi”, e giudicata un quadro di filosofia scientifica e antropologica etica,
che oltrepassa di molto i consimili tentative. la grande sintesi. G: December 29,
1931. You have brought me a “message,” and you are looking at me as if the only
reasonable response is reverence. S: I am looking at you, sir, as if the only
reasonable response is attention. G: Attention I can manage. Reverence is a
different department, and it has not hired me. S: Then let us begin with the
word you keep circling. Message. G: Yes. Message. In Peirce’s neighbourhood, a
sign is not a free-floating ornament. It has a triadic life: something that
stands to somebody for something in some respect. And when later men like
Morris tidy this into “sign-vehicle, designatum, interpretant,” they are still
smuggling in the same fact: a message presupposes a sender and an addressee, or
it is merely ink with pretensions. S: Then I have what you want: an addressee. He.
And a sender. It. G: You have a recipient and a text. That is not yet a sender.
A sender is an agent who can be held responsible. S: You mean: who can be
blamed if the style is bad. G: Quite. Read. S:
Nel silenzio della notte sacra, ascoltami. G: Imperative plus
intimacy. “Listen to me.” So far we have an address, which helps your
“addressee” requirement. But it does not tell us the addressor’s identity, only
his confidence. S: Lascia ogni sapere, i ricordi, te stesso, tutto
dimentica, abbandonati alla Mia voce, inerte, vuoto, nel nulla, nel silenzio il
piu’ completo dello spazio e del tempo. G: It is already
asking for the abolition of the ordinary epistemic conditions. “Leave all
knowledge.” That is a promising way to protect oneself from cross-examination. S: In questo vuoto odi la Mia voce che dice: “sorgi e parla: Sono Io”. G: “I am I.” Which is either the deepest possible identification or the
shallowest. It depends on whether one is doing metaphysics or avoiding it. S: Esulta della Mia presenza: essa e’ gran cosa per te, e’ un gran premio
che hai duramente meritato... G: Now we are in the rhetoric
of reward. That matters: it is not merely information; it is moral accounting.
A message that begins by rewarding the receiver is already shaping the
receiver’s posture: gratitude first, scrutiny later. S: ...e’ quel segno che tanto hai invocato di quel piu’ grande mondo nel
quale Io vivo e in cui tu hai creduto. G: Notice the
move. The “message” is cast as a sign, a confirmation, a credential. It is not
giving new data; it is licensing belief by claiming to satisfy a request for a
sign. S: Non domandare il Mio nome, non cercare di
individuarmi. G: Excellent. “Do not ask my name.” So the supposed
sender refuses the very thing that would allow us to do ordinary
message-tracing. S: Non potresti, nessuno potrebbe; non tentare inutili
ipotesi. Tu mi conosci lo stesso. G: So the sender
claims identification is impossible, but recognition is still available. That is a familiar manoeuvre: deny verifiability, claim acquaintance. S: La
Mia voce cosi’ dolce per te, cosi’ amica per tutti i piccoli che soffrono
nell’ombra, sa essere anche tremenda e tuonante come mai tu mi sentisti. G: Two registers: comfort and thunder. That is not content; it is
authority-building. He is establishing that he can be both consoling and
terrifying, which is the standard equipment of a speaker who wants obedience
without negotiation. S: Non ti preoccupare; scrivi. G: There. The instruction.
“Write.” The addressee’s role is not to interpret but to transcribe. S: La mia parola va diritta nel profondo della coscienza e tocca l’anima di
chi ascolta, sul vivo. G: And the message asserts efficacy: it claims to
reach conscience directly. That is a claim about uptake without offering a
mechanism. S: Sara’ udita solo da chi si e’ reso capace di udirla.
Per gli altri andra’ perduta nel vociare immenso di tutti. Non importa; deve essere detta. G: This is the perfect immunization
clause. If someone does not respond, it is their incapacity. If it is ignored,
it is because the world is noisy. The message becomes unfalsifiable by design.
S: Sir, you sound as if you are cross-examining a hymn. G: I am cross-examining
a purported message. Hymns do not usually claim provenance details; they claim
devotion. A message is a different sort of act. It implies transmission. S:
Then you will like this later part. It becomes geopolitical. G: That should worry me, not please me. S: Io parlo oggi a tutti i giusti
della Terra e li chiamo tutti da tutte le parti del mondo... G: A broadcast. The sender claims universal address. If it is truly
universal, it should have no trouble stating its office address. S: ...perche’ riuniscano le loro aspirazioni e preghiere e ne facciano un
fascio che salga verso il cielo. G: Metaphor of
bundling. It is also a coordination instruction: form a coalition of the
“just.” It is, in your earlier terms, cooperation. S: Nessuna
barriera di Religione, di Nazione o di Razza li divida. G: In 1931, that sentence is not merely pious. It is pointed. It is a
claim that the coming division will not be the usual political taxonomy. S: Perche’ presto una sola sara’ la divisione tra gli uomini: quella del
giusto e dell’ingiusto. G: A two-class partition. The sender is offering a new
predicate: just/unjust. That is a simple classification scheme with high
emotional yield. S: La divisione e’ nell’intimo della coscienza e non
nella vostra esteriorita’ visibile. G: That is also a
legal manoeuvre. It relocates the criterion from public evidence to private
conscience, where no tribunal can inspect it. S: Tutti quelli che sinceramente
vogliono, possono comprendere... G: Another immunization clause: “whoever
sincerely wants can understand.” Failure to understand
is assigned to lack of sincerity. S: ...e ciascuno, da solo, senza che il
vicino possa vedere, sapra’ chi e’. G: The “no
neighbour can see” point is important. It disarms social verification. You
cannot check who is “just.” You can only self-declare. S: La Mia parola e’ universale, ma e’ anche appello intimo, personale, ad
ognuno. G: Universal address plus personal claim. That is
rhetorically powerful, because it gives every reader the sense of being singled
out while remaining part of a mass. S: Un gran
rivolgimento si approssima nella vita del mondo. G: Now we
move to prediction, which is where your earlier “message-as-information” idea
becomes tempting. But watch: prediction here is not probabilistic; it is
proclaimed. S: Questa Mia e’ una voce; ma ne saliranno presto sempre
piu’ forti e fitte... G: That line is also clever. It anticipates a future
chorus of similar “messages,” which means that later imitators become
confirming evidence rather than competition. S: ...da tutte le parti del mondo perche’ il consiglio non sia mancato a
nessuno. G: Universal redundancy. Again: no one can complain
they were not warned. That is a moral prophylactic. S: Non temere; scrivi,
guarda. G: Always: “write.” The addressee is a scribe, not a debater. S: Guarda la traiettoria degli eventi umani come si continua nel futuro... G: Trajectory language. That is the language of determinism disguised as
observation. S: ...quando non si e’ chiusi nella vostra ferrea gabbia
dello spazio e del tempo si vede “naturalmente” il futuro. G: Excellent. The sender claims a privileged vantage outside space-time.
That is the metaphysical equivalent of being allowed behind the curtain. S: Ma cio’ che ti mostro e’ anche logico, secondo la vostra logica umana,
quindi a voi comprensibile. G: That sentence is aimed at
people like me. It says: you may not accept revelation, but you will accept
logic. So the message claims to satisfy rationalist standards while keeping
supernatural privileges. S: I popoli, come gli
individui, hanno una responsabilita’ nello sviluppo storico... G: And now we get something like a philosophy of history. S: ...secondo un concatenamento causale che, se e’ libero nelle premesse,
e’ necessario nelle conseguenze. G: There: “free in
premises, necessary in consequences.” That is a form of conditional
determinism: choose premises freely, but after that the entailments bite. S:
The logic you like, sir. G: I like it when someone shows the premises and the
rules. Here, the rule is asserted and the premises are smuggled in. S: La Legge di giustizia... vuole che l’equilibrio sia ricostruito e che le
colpe e gli errori debbano essere corretti attraverso il dolore. G: So the mechanism is pain as correction. That is moral utilitarianism
with teeth: suffering is justified as balancing. S: Cio’ che voi chiamate male e ingiustizia e’ naturale e giusta
reazione... G: That is a hard doctrine. It re-describes evil as
necessary reaction. And it has a convenient psychological function: it can make
any catastrophe look deserved. S: Tutto e’ voluto,
tutto e’ meritato... G: There. Totalization. That is
where my pessimism sharpens: “everything is deserved” is a sentence that can
anesthetize compassion while pretending to elevate it. S: ...anche se voi non siete in grado di ricordare il come e il quando. G: And the inability to recall is used to protect the claim from
counterexample. If you do not remember deserving it, that is because you
forgot. S: Il dolore abbonda nel vostro mondo perche’ e’ mondo
selvaggio... G: The world is a penal colony in this picture. S: ...ma non temete il dolore. Esso e’ l’unica cosa di veramente grande che
voi abbiate laggiu’... G: That is rhetorically brilliant and morally
dangerous. It makes suffering into the one authentic grandeur available to
ordinary people. S: ...perche’ e’ l’istrumento che voi possedete per la
vostra redenzione... G: Instrumental suffering. It is theology built as a
tool. S: “Beati coloro che soffrono”, Cristo vi ha detto. G: A
citation to anchor the doctrine. So now we have
something like an authority chain. S: Sir, you wanted a sender. The text gives
you one: “Sono Io.” G: “Io” is not a sender; it is a pronoun. We need
provenance. S: You mean: the non-ultimate source. G: Exactly. Not “ultimately
God.” That is metaphysical embroidery. I want the postmark. S: The postmark is Pietro Ubaldi, Perugia, Torre della Tenuta Sant’Antonio,
Colle Umberto. G: Good. Now we have something I can work with: a
human author, an Umbria location, and a date. Now we can talk about what
“message” means in a sober sense: a text produced by Ubaldi in a particular
setting, then presented as speech from a transcendent source. S: Then you
concede it is a message. G: I concede it is a message in the Morris sense: a
sign-vehicle intended to produce an interpretant in an audience. But the
sender, in the ordinary empirical sense, is Ubaldi. S: And the addressee? G:
Two addressees. One explicit: the man addressed as “tu” in the text. One
implicit: the public, “tutti i giusti della Terra,” which is a way of
recruiting readers into a moral category. S: Now you will complain that
“giusti” is not a good predicate. G: Not without a test, no. But it is an
effective predicate for recruiting. It is a classifier that flatters. S: It
also implies cooperation. The just must unite. A bundle of prayers. G: Yes. And
that is where your “cooperative rationality” theme can be rescued from the
metaphysics. Not by endorsing the provenance-claims, but by noticing what the
text is doing: it is engineering a coalition of conscience, across religion and
nation, by declaring a single salient division. S: And you, sir, will formalize
it. G: Only to show the ambition and the overreach. Let J(x) mean “x is just.”
Let H(x) mean “x is capable of hearing this voice.” The text suggests something
like: for all x, if J(x), then H(x). It also suggests the contrapositive as a
psychological insinuation: if not H(x), then not sincere, not just. S: That is
nasty. G: It is powerful. It makes dissent morally diagnostic. S: But what of
the historical prediction? You have not yet reached the scientific progress
part. G: I read it. The theme is clear: technological power grows; moral
capacity lags; imbalance produces catastrophe; catastrophe purifies; then a new
era of spirit. It is an apocalyptic curve. S: And in 1931, that curve is not
absurd. G: In 1931 it is uncomfortably plausible. That is what gives the
message its bite: it attaches cosmic authority to a trajectory one can already
smell in Europe. S: You said you would end with a punchline, sir. G: I will.
You have brought me a message whose declared source is God, whose actual source
is Ubaldi, whose intended addressee is everyone, and whose practical effect is
to sort people into “just” and “unjust” without an external criterion. That is
not a message. That is a recruitment leaflet with metaphysics as postage. S:
And what should I do with it? G: File it under “interesting,” not under
“instructions,” and, if you must transmit it, at least be honest about the
sender.Grice: Professore Ubaldi, le confesso che se avessi osato pronunciare
“grande sintesi” a Oxford – o Vadum Boum, come noi Lit. Hum. lo chiamiamo –
barbari come siamo rispetto a quelli più vicini a Bononia alma mater di tutti
noi – negli anni ’30, mi avrebbero espulso all’istante! Lì si parlava solo di “analisi filosofica”: era la password per entrare nei
circoli dell’intelligenza. Guai a chi si azzardava con sintesi troppo grandi…
si rischiava di essere scambiati per un poeta o peggio, per un visionario!
Ubaldi: Caro Grice, mi viene da sorridere: a Foligno invece, se non parlavi di
“grande sintesi”, ti toccava la sedia più piccola in biblioteca! Da noi la
sintesi era pane quotidiano, e chi si fermava all’analisi veniva messo a
rigirare le pagine dei dizionari. Altro che espulsione: al massimo ti
assegnavano il compito di trovare il senso della vita tra le note a margine!
Grice: Ah, allora era meglio venire a Foligno per evitare i severi baroni di
Oxford! Immagino una scena: io, con il mio tight grigio, che chiedo la “grande
sintesi” e mi ritrovo a fare il caffè per tutta la facoltà. Mentre a Foligno,
la sintesi era così grande che serviva una lavagna lunga quanto la ferrovia!
Ubaldi: Ecco, Grice, la vera “grande sintesi” è questa: un inglese che fa il
caffè e un italiano che disegna lavagne infinite, entrambi intenti a unificare
materia, energia e spirito… ma sempre con un sorriso, ché la filosofia senza un
po’ di allegria è come una teoria senza finale! E se Sartre ci ha battuti per
il Nobel, almeno noi ci consoliamo con una battuta degna di due spiriti liberi!
Ubaldi, Pietro de Alleori (1931). Messagio. Dec. 24. Torre da Tenuta
Sant’Antonio, Colle Umberto, Perugia.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Ubaldi: la ragione
conversazionale. Note su De duobus fratribus et aliis quibuscumque socii. Il
Gruppo di Gioco di H. P. Grice Pietro di Matteo di Pietro degl’Ubaldi (Perugia,
Umbria): -- Institutionally, Pietro degli Ubaldi is much closer to many of your
jurists than to Grice. Grice’s formula is exact in the Oxford sense. Fellow
and Tutor in philosophy at St John’s means a college office with tutorials,
students, and membership in the governing life of the college. CUF University
Lecturer in philosophy means a university-wide appointment in the faculty
structure. So Grice combines the intimate tutorial culture of the college with
the wider faculty structure of the university. Pietro degli Ubaldi belongs to a
wholly different world: the late medieval ius commune, the civic and papal
legal order, and the university-law culture of Perugia, Pisa, Florence, and
Rome. He was a jurist, teacher, concistorial advocate, diplomat, and public
servant, and his authority came from legal learning, public office, and the
circulation of juridical treatises rather than from a college or faculty
appointment of the modern sort. So the clean institutional contrast is this.
Grice belongs to the tutorial-collegiate and university-faculty world. Pietro
degli Ubaldi belongs to the juridical, civic, and university-law world of late
medieval Italy. That institutional difference fits your philosophical
comparison very well. Grice works at the micro-level of rational communication:
how a hearer gets from what is said to what is meant by recognising intentions
and inferring implicatures under shared norms. Pietro degli Ubaldi, by
contrast, works in a different normative space entirely. His problem is not how
one speaker leaves something unsaid for another to infer in an ordinary
exchange, but how a jurist generalises, classifies, and repairs practical
social relations by means of doctrine, argumenta, and legal interpretation. In
his case, “cooperation” is not merely a presupposition of talk. It is a legally
structured relation, with consequences for expenses, profits, third-party
claims, remedies, limitation, and dissolution. So the sharpest formulation is
this. Grice explains how rational agents coordinate meanings in conversation.
Pietro degli Ubaldi explains how jurists coordinate obligations in cooperative
life. That is why your bridge through societas is genuinely apt. For Grice,
cooperation is a pragmatic background condition for mutual understanding. For
Ubaldi, cooperation is a substantive juridical relation that requires doctrine
to define and stabilize it. If Grice is concerned with gaps in explicit saying,
Ubaldi is concerned with gaps in social and legal order. Both require repair,
but the repair is of a different kind: in Grice, inferential; in Ubaldi,
doctrinal. The long Oxford-Perugia exchange you drafted is actually very good
for making that point, especially in the discussion of De duobus fratribus et
aliis quibuscumque sociis. The move from fratres to socii and then to
quibuscumque is indeed a miniature of legal reasoning: from vivid case to legal
category to maximal generalisation. That is not Gricean conversational
implicature, but it is an analogous logic of coverage and controlled extension.
There are, however, two important cautions. First, the authorship problem
matters. As your own prompt notes, De duobus fratribus is textually unstable in
attribution. The distinction between Petrus de Ubaldis senior and junior must
be handled carefully, and one should not present the work as securely attached
to one without noting the bibliographical complexity. Second, the final
bibliographic line should be made more cautious. Ubaldi, Pietro degl’ (1439). De duobus fratribus et aliis quibuscumque
sociis. MS Add. D. 10, Udine is useful as a manuscript anchor,
but it should not be treated as if it were the simple and undisputed
publication line of a modern book. It is better as a manuscript witness or
textual anchor than as a settled bibliographical identity. So the short clean
answer is: H. P. Grice was an Oxford don in the precise collegiate sense, both
Fellow and Tutor in philosophy at St John’s and CUF University Lecturer in
philosophy at Oxford. Pietro degli Ubaldi, by contrast, was a late medieval
jurist, advocate, teacher, and public official, active in the legal and civic
culture of Perugia, Florence, Pisa, Rome, and the papal orbit rather than in
any tutorial-collegiate university structure. Institutionally, Grice belongs to
the tutorial-collegiate world; Ubaldi to the juridical and university-law world
of the ius commune. Philosophically, the contrast is equally clear: Grice
analyses the inferential micro-mechanics of speaker-meaning and implicature,
whereas Pietro degli Ubaldi exemplifies a juridical rationality in which
cooperation is not a conversational presupposition but a legally regulated form
of association, whose interpretation, repair, and extension require doctrinal
rather than pragmatic reasoning. And if I compress it into one line: Grice
theorises how speakers cooperate in meaning; Ubaldi theorises how partners
cooperate in law. If you want, I can now give you a tighter one-paragraph entry
in your preferred style, with the authorship caveat on De duobus fratribus
built into the formulation.the grandson of the above -- la ragione conversazionale.
Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning explains how hearers move from
what is said to what is meant by rationally reconstructing intentions under
cooperative norms (maxims), so that even “gaps” in explicit content
(implicatures) are, in principle, accountable by calculable inference. With
Pietro degli Ubaldi we are in a different regime of normativity: a
late-medieval jurist of the ius commune whose most famous tract, De duobus
fratribus / De societate, organizes practical legal doctrine about partnership
(ripartizione di spese e utili, responsabilità verso terzi, azioni dei soci,
prescrizione, cessazione) into argumenta, treating “reason” less as
conversational inference and more as interpretive-juridical rationality—how one
reads, classifies, and applies authoritative texts and principles to regulate
cooperative life. The nearest bridge to Grice is that both are, in their way,
theorists of cooperation: Grice models cooperation as a communicative
presupposition that makes implicature derivable; Ubaldi models cooperation as a
legally structured relationship whose stability depends on rules about
contribution, entitlement, and liability, and whose breakdowns (disputes
between “fratres” or “socii”) require doctrinal repair rather than pragmatic
calculation. Online bibliographic/authority sources also underscore that
“Ubaldi” attributions are complicated: Treccani reports early printing for De
duobus fratribus/De societate at Perugia 1472 (or 1473 in other catalog notes),
while specialized bibliographies (e.g., Ames Foundation BioBib) distinguish
Petrus de Ubaldis senior (c. 1335–c. 1400) from Petrus de Ubaldis junior (d. c.
1499) and note that De duobus fratribus is often misattributed between them—so,
unlike Grice’s relatively fixed authorship-and-intention model, even the “who
says it” question can be textually unstable in Ubaldi’s transmission,
reinforcing the contrast between modern conversational intention and medieval
juridical authority as the organizing locus of “ragione.” De duobus fratibus et aliis sociis, Fondazione Mansutti, Milano. Pietro
degl’Ubaldi senior (Perugia, Umbria). n medieval and early-modern canon-law
usage, portio canonica is a technical term that can refer to a “canonical
share/portion” owed by rule in certain ecclesiastical revenue contexts,
especially connected with funeral dues and related customary payments. Two
representative definitions from standard reference articles: Portio canonica as “quarta funeraria” (funeral
fourth / funeral dues) Catholic Answers’ encyclopedia article on Funeral Dues
explains that the Council of Trent calls it the “quarta funeralium,” and notes
that earlier designations included “portio canonica” (canonical portion) and
“quarta portio,” understood as a just reward to the parish priest when a
parishioner is buried outside his parish. [catholic.com] Portio canonica as an ecclesiastical term
with several related uses The McClintock and Strong Cyclopedia entry Portio
Canonica lists multiple uses: (1) share in daily distributions; (2) a
funeral-related tax; (3) a casualty paid to the curate; and it again links the
concept to the “quarta funeraria.” [bibleportal.com] So, in plain terms, “De portione canonica”
is about the rules governing a legally-defined “share” (portion) in
ecclesiastical financial/benefice/funeral contexts: who is entitled to what
portion, under what circumstances, and by what canonical rationale.Ubaldi,
Pietro degl’Ubaldi (1450). De portione canonica.
Arezzo, Biblioteca Città di Arezzo, ms. 437.-- è stato un giurista italiano. È
fratello di Angelo e Baldo degl’Ubaldi. Laureato in diritto e docente a Firenze
fino a quando fa ritorno a Perugia. Svolge numerosi incarichi pubblici, tra cui
ambasciatore di Città di Castello e capitano guelfo, poi diplomatico alla corte
di papa Bonifacio; partecipa ai lavori del trattato con il duca milanese
Visconti per garantire la libertà ai perugini. Il suo trattato De duobus
fratribus et aliis sociis è diviso in argumenta, con cui espone la disciplina
giuridica del diritto, con attenzione al CONTRATTO di società, tra cui la
ri-partizione di spese e utili tra soci, i diritti di terzi, le azioni di ogni
socio, la prescrizione dell'azione per gl’amministratori e la cessazione del
contratto. De unione ecclesiarum, De duobus fratribus et aliis sociis De
portione canonica De beneficiorum collatione De unione ecclesiarum De unione
ecclesiarum, Napoli, Tipografo del Nicolaus de Lyra. Bibliografia Fondazione
Mansutti, Quaderni di sicurtà. Documenti di storia dell'assicurazione, a cura di
Bonomelli, schede bibliografiche di Battista, note critiche di Mansutti,
Milano, Electa, su Treccani.it – Enciclopedie on line, Istituto
dell'Enciclopedia Italiana. Portale Biografie Portale Storia
Categorie: Giuristi italiani Giuristi italiani Nati a Perugia Storia
dell'assicurazione [altre] Giurista italiano, fratello di Baldo e di Angelo.
Studia nello studio di Perugia e in quello pisano, dove gli è principale guida
TIGRINI . Si da da principio alla pratica quale avvocato concistoriale in Roma.
Poi si dedica anch’egli all’insegnamento nella sua patria. Muore, dopo i suoi
due fratelli. Tra i civilisti è pregiatissimo il suo trattato De duobus
fratribus o De societate Perugia; poi anche in Tractatus univ. iuris, Venezia.
Tra i canonisti parvero classici i trattati De portione canonica -- in Tract.
univ. iuris cit. --, De beneficiorum collatione, De unione ecclesiarum -- del
quale si hanno due edizioni senza l. e a.. ragione
conversazionale, implicatura. G: It is
1939, Thomson. Oxford, not Perugia. Yet you insist on importing Perugia into my
rooms as if it were a decanter. T: Sir, you imported Sicily into logic last
week. I thought Perugia was modest by comparison. G: Sicily is at least an
island; Perugia is a habit. Now. Read it. T: De
duobus fratribus et aliis quibuscumque sociis. G: Again,
but slower, as if you were trying to hear the grammar rather than the Latin. T: De duobus fratribus. Et. Aliis quibuscumque sociis. G: Good. Now tell me what looks “silly” to you. T: The piling-on, sir. Aliis is
already “others.” Then quibuscumque is “whichever you please.” And then the
-que hangs off it like an extra cuff-link. It feels like saying “and any other
whatsoever at all, honestly, truly, scout’s honour.” G: That is exactly why it
is not silly. It is legal. T: Legal Latin, sir, is the only Latin that blushes.
G: Legal Latin is Latin with a job. Ordinary Latin can afford to be elegant.
Legal Latin must be safe. Now. Aliis does one thing: it says “not just the
brothers.” Quibuscumque does another: it says “not just some recognized class
of others, but any others that fall under the concept.” T: And the -que? G: The
-que there is not a second et. It is a tightening. It binds the maximizer to
the generalization as a single shove outward. Think of it as a little “also,
too, even” glued into the word. T: So et links the big conjuncts. -que
amplifies the second conjunct from within. G: Precisely. You are allowed to
find it ugly. You are not allowed to call it redundant until you can show that
law has ever been content with one layer of generality. T: But why would anyone
need that much generality? “Two brothers and other partners” sounds general
enough. G: Because “general enough” is not a legal standard. It is an
undergraduate mood. Ubaldi is trying to prevent the clever reader from
wriggling out through a gap he has left. T: The gap being: “Yes, your doctrine
is about brothers, but my case involves cousins” or “my partners are not
brothers, they are merchants” or “they are not merchants, they are monks.” G:
Exactly. He begins with a vivid case-label, duobus fratribus. It is memorable,
almost theatrical. Then he flips the case into the doctrinal genus: socii. Then
he maximizes: quibuscumque. Meaning: do not come back and tell me your
associates are of an exotic species; the form of cooperation is what matters.
T: So he is doing a kind of medieval version of: for all x, if x is a partner,
then the rule applies. G: Careful. Not “the rule.” The sort of argumenta he is
building. But yes, the ambition is quantificational. T: Sir, can I ask the
stupid question? G: You will anyway. Proceed. T: Is he saying that sociis is
entailed by fratribus? That a brother is an associate? G: In the relevant legal
context, yes. Not because fraternity is analytically partnership, but because
brothers are an especially fertile site for partnership disputes: shared
property, shared labour, shared expectations, and then the moment of
accounting. T: In other words, he is treating “brothers” as a paradigmatic
instance of “cooperators,” not a separate metaphysical category. G: Exactly.
And you notice the point that matters for your Grice obsession: cooperation is
not merely a conversational presupposition. It is a legal structure. Ubaldi is
doing the metaphysics of cooperation with remedies attached. T: That is what
makes it silly to me, sir. The ambition outstrips plausibility. “Any associates
whatsoever.” Surely obligations between brothers do not export cleanly to “any
other associate you can possibly conceive.” G: Good. Now we have a live
question rather than a stylistic complaint. T: Who is conceiving these
associates? Me? G: No, not you. Ubaldi would not have heard of you. So he
cannot be legislating for what you can imagine. T: Then who? G: In legal Latin,
“quibuscumque” is addressed to the future nuisance: the litigant, the advocate,
the judge, the commentator. It is a prophylactic. It says: whatever variant you
bring me, if it counts as societas in the sense relevant here, it is covered.
T: But that collapses “anyone can conceive” into “any case that can be legally
subsumed.” G: Precisely. The imagination is not romantic. It is classificatory.
It is the imagination of a lawyer, not of a poet. T: So “maximally general”
does not mean “science-fiction partners.” G: It means: any partners that fall
under the legal genus, even if you try to redescribe them to escape the genus.
T: That sounds like a trick. G: It is not a trick. It is the trade. T: Still, I
don’t hold obligations to your brother, sir. G: I do not hold obligations to
yours either. Yet the law manages to speak as if obligations can float free of
personal acquaintance, which is one of its more scandalous achievements. T: Do
you have a brother, sir? G: I have the misfortune to have at least one. That is
enough for analysis. T: Then you concede the topic is not merely scholastic. G:
I concede nothing. I merely observe that “brothers” is a dangerously concrete
noun for a jurist, which is why he runs at once to socii and then to
quibuscumque. T: So the title itself performs the movement: from vivid case to
abstract category to maximal generality. G: Exactly. Now you see why I like it.
It is a miniature of jurisprudential method: start with the quarrel you can
picture, then generalize, then over-generalize so you cannot be trapped by a
counterexample. T: That is very Gricean, sir. G: Do not commit that
anachronism. But note the parallel: both are terrified of leaving a loophole
that a clever reader can exploit. T: You mean like conversational implicature:
if you leave the inference too loose, the hearer takes it somewhere you did not
intend. G: Better: if you leave the condition too narrow, the opponent takes
your doctrine somewhere you did not defend. T: Still, I’m bothered by the sense
that obligations between brothers are special. There is blood, household,
expectation, moral pressure, a kind of natural quasi-contract. G: And now you
are doing moral philosophy in a jurist’s hallway. T: Is that wrong? G: It is
merely dangerous. But it is the right danger for your vignette. So let us take
your intuition and formalize it without pretending we have solved it. T: With
Frege’s quantifiers? G: With whatever symbol you like, provided you do not
worship it. Let QC be “quasi-contractual obligation.” Let B(x, y) mean “x and y
are brothers.” Let S(x, y) mean “x and y are partners/associates in a
societas-type relation.” T: And let t be Tom, j be Jerry. G: Very good. Now you
want to ask: does B(t, j) entail S(t, j)? T: In ordinary life, no. In Ubaldi’s
legal ecology, maybe. G: Exactly. So we might write two different principles
and keep them distinct. Principle one, the narrow one: for all x,y, if B(x,y)
and they are co-managing property, then QC(x,y) holds under certain conditions.
T: And principle two, the wide one: for all x,y, if S(x,y), then QC(x,y) under
analogous conditions. G: Precisely. The title suggests he is moving from the
first to the second: from brothers-as-paradigm to partners-in-general. T: And
quibuscumque is his way of saying: do not restrict S to nice familiar partners;
let it range over any legally conceivable partner relation. G: Yes. In
quantifier-speak: he wants a domain for S that is not “the partners we usually
talk about,” but “all entities that satisfy the legal predicate S.” T: So “any
you can conceive” is really “any that falls under the predicate,” not “any you
can fantasize.” G: Correct. And now your objection becomes sharper: are the
conditions that generate QC in the brother-case the same as the conditions that
generate QC in the partner-case? T: I suspect not. G: So did most people who made
a career writing consilia. The entire industry is “not,” elaborated. T: Then
why does he title it as if it is one smooth generalization? G: Because titles
are promises, and legal titles are strategic promises. He is promising
coverage. Then the body of the tract distinguishes, qualifies, repairs. T: That
makes it less silly. It is not naivety; it is an opening gambit. G: Exactly.
Now. You wanted the dry humour to come from the idea that “brothers” bothers
you. Let it bother me too, but for a different reason. T: For what reason, sir?
G: Because “brothers” in Oxford means something else as well: tutorial
families, college clans, and the peculiar sense that one owes loyalty to men
one would never invite to tea. T: So you think Ubaldi is smuggling an Oxford
concept into Perugia? G: No. I think Oxford is forever rediscovering that
cooperation is never merely voluntary. It is enforced by institutions, names,
and expectations. Brothers are just the crudest case where expectation thinks
it has a natural right. T: And “et aliis quibuscumque sociis” is the moment
where nature is replaced by classification. G: Precisely. It is the moment
where “my brother” becomes “my associate,” and the law begins. T: But then my
earlier protest stands: I certainly do not hold obligations to your brother,
sir. G: And yet if you and he form a societas, you will. That is exactly
Ubaldi’s point, and your discomfort is your education. T: So the title is a
machine for producing discomfort. G: Yes. It begins with a word that makes you
think of family sentiment, fratribus, and ends with a word that makes sentiment
irrelevant, sociis, and then adds quibuscumque to prevent you from hiding in a
sentimental corner-case. T: I see the ambition now. It is a legal attempt to
maximize the domain. G: Good. Now the punchline, since you asked for one. T:
Yes, sir. G: In Oxford, when someone says “brother,” we infer a college, a
staircase, a clique, and a lifetime of mild obligations disguised as
friendship. In Perugia, when Ubaldi says “brother,” he infers
litigation. Therefore Oxford is the more sentimental place, and Perugia the
more honest.Grice: Professore Ubaldi, mi creda: ogni volta che sfoglio il “De
duobus fratribus” alla Radcliff, non posso fare a meno di pensare al mio
fratello minore, J.D.—John Derek, se proprio dobbiamo essere formali—rimasto
laggiù a Harborne, quella provincia che fa sembrare Perugia una metropoli
cosmopolita! Ubaldi: Ah, caro Grice, che bello sentirla parlare di fratelli! Da
noi, tra Perugia e Firenze, non si perde occasione per una disputa tra
fratelli, specie se c’è di mezzo un trattato. Ma mi dica, Harborne è davvero
così provinciale? Da noi si dice: “Meglio un fratello lontano che un vicino
impiccione!” Grice: Non posso che concordare! Ma la cosa più divertente è che Derek,
con una mossa degna di un vero filosofo, ha lasciato la brumosa Harborne per
una villa sul canale in Hampshire. Altro che provincialismo, ora si gode le
brezze del canale e il tè all’inglese… senza dover discutere di contratti tra
fratelli! Ubaldi: Ecco, vede? A volte basta cambiare aria per trovare la
“ragione conversazionale” migliore! Mi viene da pensare che il vero contratto
tra fratelli sia quello di condividere una buona dose di ironia e, magari, la
vista sul canale. Se solo potessi convincere Baldo a trasferirsi da Perugia a
qualche villa in riva all’Arno… ma temo che preferisca le dispute ai panorami! Ubaldi, Pietro degl’(1439). De duobus fratribus et aliis quibuscumque
sociis. MS Add. D. 10, Udine.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Unicorno: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’arimmetica universale –
the logically developing series. Note su De admiranda vi proportionis, eiusque
necessaria cognition, ad Bergomenses oratio. Il Gruppo di
Gioco di H. P. Grice Giuseppe Unicorno (Bergamo, Lombardia):
Institutionally, Giuseppe Unicorno and H. P. Grice are not comparable in the
modern academic sense at all, though both are learned men concerned with order,
rule, and intelligibility. Grice’s formula is exact in the Oxford sense. Fellow
and Tutor in philosophy at St John’s means a college office with tutorials,
students, and membership in the governing life of the college. CUF University
Lecturer in philosophy means a university-wide appointment in the faculty
structure. So Grice combines the two classic Oxford functions: college tutor
and university lecturer. Giuseppe Unicorno belongs to a completely different
world: late Renaissance Bergamo and Venice, the world of practical mathematics,
humanist oratory, abaco culture, mercantile calculation, and printed
mathematical pedagogy. He was not a don, not a fellow, and not a university
lecturer in the Oxford or Italian chair sense. He was a mathematician,
arithmetician, and man of practical and speculative number. The evidence you
cite, especially De admiranda vi proportionis and the later Arithmetica
universale, puts him firmly in that mixed world where mathematics serves
commerce, rhetoric, and cosmological order alike. So the clean institutional
contrast is this. Grice belongs to the tutorial-collegiate and
university-faculty world. Unicorno belongs to the mathematical, humanist, and
practical-printed world of late Renaissance Italy. That institutional
difference fits your philosophical comparison very well. Grice works at the
micro-level of rational communication: how a hearer gets from what is said to
what is meant by recognising intentions and inferring implicatures under shared
norms. Unicorno, by contrast, works at the level of structural intelligibility
itself. His concern is not how one speaker means more than he explicitly says
in a local exchange, but how proportion, number, and rule-governed calculation
make rhetoric, dialectic, and even grammar themselves possible as ordered
practices. That is why the Unicorno passage you quote is genuinely striking. He
does not merely say that rhetoric can be decorative, dialectic demonstrative,
and grammar foundational. He argues that all of them already depend on
proportion, measure, and relation. In that sense, he offers a kind of
proto-formal account of discourse, though not in the Gricean register of
speaker intention and hearer inference. So the sharpest formulation is this.
Grice explains how conversation can mean more than it literally says. Unicorno
explains how discourse itself can be orderly, intelligible, and disciplined
because it is proportioned. That is the best bridge between them. For Grice,
the surplus of meaning is inferential and conversational. For Unicorno, the
surplus of intelligibility is formal and structural. Both are, as you say,
anti-mystification projects: Grice demystifies implicature by showing how it is
rationally recoverable. Unicorno demystifies discourse by showing how rhetoric,
dialectic, and grammar are already governed by measure and proportion. Your
final bibliographic line is also one of the stronger ones in this whole series.
De admiranda vi proportionis, eiusque necessaria cognitione, ad Bergomenses
oratio, Venice, Arrivabene, 1552, is exactly the sort of concrete anchor one
wants here. I would only note one small correction: cognitio or cognitione
should be checked against the actual title page if you intend to cite it in a
finished dossier, since sixteenth-century printings can vary in form. So the
short clean answer is: H. P. Grice was an Oxford don in the precise collegiate
sense, both Fellow and Tutor in philosophy at St John’s and CUF University
Lecturer in philosophy at Oxford. Giuseppe Unicorno, by contrast, was a late
Renaissance mathematician and arithmetician from Bergamo, active in the world
of practical and speculative mathematics, humanist pedagogy, and printed
mathematical discourse rather than in a college or faculty office.
Institutionally, Grice belongs to the tutorial-collegiate world; Unicorno to
the mathematical and humanist world of proportion, calculation, and formal
order. Philosophically, the contrast is equally clear: Grice analyses the
inferential micro-mechanics of speaker-meaning and conversational implicature,
whereas Unicorno treats rationality as a property of formally governed relations—arithmetical,
rhetorical, dialectical, and grammatical—whose intelligibility lies not in
conversational maxims but in measurable structure. And if I compress it into
one line: Grice theorises how speakers imply; Unicorno theorises how discourse
is proportioned. If you want, I can now give you a tighter one-paragraph entry
in your preferred style, using the 1552 Venice oration as the main anchor and
sharpening the rhetoric-dialectic-grammar triad.la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale dell’arimmetica universale – Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats “what is meant” as an inferential
upshot of cooperative rational agency: given what is said plus shared
assumptions about relevance, quantity, quality, etc., a hearer can (in
principle) reconstruct implicated content as the speaker’s rationally
accountable intention. Unicorno, as the historical Giuseppe Unicorno/Unicorni
(Josephus Unicornus; Bergamo 1523–1610), belongs to a very different
intellectual ecology: his Arithmetica universale (Venezia, Francesco de’
Franceschi, 1598) is a Renaissance synthesis where number is at once practical
technique (abaco culture: weights, measures, exchange, mercantile problems) and
a quasi-metaphysical key to order (a tradition continuous with scholastic
disciplines and Neoplatonic/Pythagorean resonances), and his De mathematicarum
artium utilitate (Bergamo, Comino Ventura, 1584; bibliographies also report an
earlier Venetian edition dated 1561) explicitly frames mathematical arts as
broadly formative of human understanding. So the clean comparison is: Grice
theorizes the rational norms internal to talk-exchanges (how participants
responsibly move from said to meant), whereas Unicorno theorizes rational order
as instantiated in formal and semi-formal systems (arithmetical procedures,
proportionality, the “series” and its lawful development) whose “implications”
are not conversational in Grice’s sense but structural—what follows from
definitions, operations, and numerically articulated relations. If you want to
make them meet, the best bridge is that both are “anti-mystification” projects:
Grice explains how seemingly implicit content can be justified as rationally
derivable within cooperative discourse; Unicorno explains how seemingly opaque
practical and cosmic order can be rendered intelligible by rule-governed
calculation—yet for Grice the medium is intersubjective intention-and-inference
in conversation, while for Unicorno the medium is the disciplined
manipulability of symbols and quantities, where “reason” shows itself less as
conversational maxims than as the demonstrable necessity of numerical form. --
the logically developing series -- scuola di Bergamo –filosofia lombarda --
filosofia italiana (Bergamo). Abstract. Grice: Giuseppe Uncorno, a
mathematician from Bergamo, holds a distinctive place in the history of Italian
philosophy due to his attempt to bridge the gap between scholastic logic,
Neoplatonic metaphysics, and practical arithmetic. His importance
lies primarily in how his mathematical treatises reflected the intellectual
shifts of the late Renaissance: 1. The Metaphysics of Number Uncorno's most
significant work, De universis numeris et eorum proprietatibus (On All Numbers
and Their Properties), is not merely a manual for calculation. It is an
encyclopedic project that treats arithmetic as a philosophical discipline. In
the tradition of Pythagoreanism and Neoplatonism, Uncorno argued that numbers
were the fundamental building blocks of reality. His work served as a bridge
for philosophers who viewed mathematics as a way to understand the "divine
order" of the cosmos. 2. Scholasticism vs. Humanism In the
context of Italian philosophy, Uncorno represents the transition from medieval
scholasticism (which prioritized formal logic) to humanist science (which
emphasized the utility of the "quadrivium"—arithmetic, geometry,
music, and astronomy). By systematizing the properties of numbers, he
contributed to the "mathematization of nature," a prerequisite for
the philosophical shifts later championed by Galileo Galilei and the Scientific
Revolution. 3. Practical Philosophy and the "Abaco"
Tradition Uncorno integrated the rigorous theory of ancient Greek
mathematicians (like Diophantus and Euclid) with the practical abaco tradition
of Italian merchants. This fusion was philosophically significant because it
elevated "low" practical arts to the status of "high"
theoretical wisdom. This shift helped redefine the philosopher's role in
society—from a secluded thinker to a contributor to civic and economic
life. arimmetica universale.
T: Sir, before we begin: Oxford, 1939. You want Unicorno, Venice, 1552,
and you want him to sound like himself. You also want me not to steal his voice
by translating him into ours. G: Precisely. Give me the Latin as an object, not
as a surrender. And clean it first, because what you copied is a battlefield of
long-s, printer’s habits, and OCR panic. T: Yes, sir. I will regularise the
obvious letter confusions, restore spacing, and keep the Latin otherwise
intact. I won’t “improve” his syntax. Here is a cleaned copy of your passage,
as a continuous excerpt: Rhetores etiam istorum instar orationum suarum partes
sibi proportionatis locis convenienti numero assignant; alioqui quid prius,
quidque posterius dicendum esset nescientes, inconcinnam et absurdam redderent
orationem. Verum cum iam ostenderimus sine Proportionis ratione non recte posse
exerceri, quis Dialecticos ad syllogismorum veritatem demonstrandam, multa
proportionis aut mathematicos naturam ac vim redolentia, a Mathematicis negat
sumpsisse praeceptionibus? Quis tandem originem ac fundamentum omnium
liberalium artium Grammaticam, dum nobis mensuram quandam in syllabis recte
scribendis ac proferendis, gravibus, acutis, circumflexis accentibus suppeditat,
a Proportionis legibus longe differre negaverit? Certe nemo vobis, nisi aut
barbarus aut imperitus. G: Good. You’ve already done the essential service:
you’ve made him legible without modernising him out of existence. T: I have
kept his argumentative rhythm too: rhetoric, then dialectic, then grammar; and
the cadence of the rhetorical questions. G: Now give it to me in pieces. Small
enough that we can “hear” him. Begin only with the first sentence. T: Very
well, sir. First segment, as Unicorno gives it: Rhetores etiam istorum instar
orationum suarum partes sibi proportionatis locis convenienti numero assignant;
alioqui quid prius, quidque posterius dicendum esset nescientes, inconcinnam et
absurdam redderent orationem. G: The first thing to notice is the audacity of
his “etiam.” “Rhetores etiam…” It is an inclusion move. He has already talked
about proportion elsewhere, presumably in the familiar mathematical arts, and
now he says: even the rhetoricians. T: So he is not flattering rhetoric; he is annexing
it. G: Exactly. He is doing what later centuries pretend they invented:
exporting a formal concept into the arts of discourse. But he does it without
apology, as if it were obvious that speech is built. T: You want me to resist
translating, sir, so I’ll only point at the structure. He places “partes” close
to “orationum suarum.” He treats the oration as something with parts. G: And
those parts are not merely parts; they are “assignant” to “proportionatis
locis” and to a “convenienti numero.” That is two axes: spatial placement and
numerical measure. Rhetoric becomes architecture plus arithmetic. T: A speech,
then, has “places” and “numbers.” G: And if you remove proportion, you get
temporal confusion: “quid prius, quidque posterius.” That’s the astonishing
bit. Proportion is not just ornament; it is a condition for ordering. Without
it, you do not know what comes first. T: He makes “not knowing” the cause of
stylistic failure. G: He makes it the cause of conceptual failure too, if you
read him strictly. If you do not know what is first and what is second, you are
not merely inelegant; you are absurd. That’s a strong word to aim at a speaker.
T: He is implying that discursiveness is a kind of logical error. G: Yes. In
Oxford terms, he is treating bad style as a failure of rational control. Which
is why your project about “arts of discourse” is justified: he is already
putting rhetoric under a regime of rule-governed structure. T: Shall I give the
next segment, sir? G: Proceed, but keep it short. T: Second segment: Verum cum iam ostenderimus sine Proportionis ratione non
recte posse exerceri… G: Pause there. He says, in effect: we have already
shown. That tells you this is a late-stage move. He has established a thesis:
without “ratio proportionis” nothing is properly exercised. T: “Ratio” is doing
heavy work here. G: And it’s deliberately elastic. In his mouth, “ratio” can be
account, method, principle, rationale. He doesn’t choose. He wants the umbrella
term so he can march from mathematics into rhetoric and then into logic and
grammar without changing vocabulary. T: So he builds a bridge by keeping one
word. G: And also by choosing “exerceri.” Not “intellegi,” not “dici,” but
“exerceri.” Practice. Exercise. The arts are exercised. Rhetoric is not mere
theory; it’s a trained activity. That, too, feels oddly modern. T: Shall I
continue into the dialectic question? G: Yes. Give me the next full question.
T: Third segment: …quis Dialecticos ad syllogismorum veritatem demonstrandam,
multa proportionis aut mathematicos naturam ac vim redolentia, a Mathematicis
negat sumpsisse praeceptionibus? G: Now we are where your marginal note said
“logica” or “dialectica.” Notice the tactic: he does not argue; he asks who
would deny it. T: So he treats denial as the eccentric position. G: Exactly. He
does not need to prove; he needs only to shame the dissenter. “Quis… negat?” It
is the classic rhetorical machinery: render the contrary view socially
impossible. T: And he ties dialectic to syllogisms immediately. G: Yes, and to
“veritas demonstranda.” Dialectic here is not casual disputation; it is a
discipline whose target is demonstrable truth. And then he claims that in the
very apparatus of syllogistic demonstration there are features that “redolent”
of proportion or of the nature and power of mathematics. T: “Redolentia” is a
wonderful word. It says “smelling of.” G: Dry humour is already present in him.
Dialecticians, he implies, have been borrowing from mathematicians, whether
they admit it or not. Their syllogisms smell like mathematics. T: And the
borrowing is framed as “praeceptiones.” G: Instruction, precepts, rules. He is
not claiming dialectic uses numbers. He is claiming it uses methodological
forms and constraints learned from mathematical practice: the idea of rigor, of
inference governed by form, of demonstration as accountable sequence. T: So you
would say his “proportion” here is not merely ratio in the arithmetic sense,
but structured relation. G: Precisely. He is making a philosophical move:
proportion as a general schema of relational intelligibility. It has a
technical home in mathematics, but its authority extends into how valid
reasoning is trained and recognised. T: That seems like the “epoch-making
relevance” you wanted G to press. G: Yes. The epoch-making part is that he
refuses to let the “arts of discourse” claim autonomy from mathematical
discipline. He doesn’t say rhetoric is mathematics; he says rhetoric requires
proportion, dialectic borrows mathematical precepts, and grammar itself is
proportion-law in miniature. T: Grammar next, sir? G: Give me the grammar
question whole. T: Fourth segment: Quis tandem originem ac fundamentum omnium
liberalium artium Grammaticam, dum nobis mensuram quandam in syllabis recte
scribendis ac proferendis, gravibus, acutis, circumflexis accentibus
suppeditat, a Proportionis legibus longe differre negaverit? G: Now he does
something bold. He calls grammar the origin and foundation of all the liberal
arts. T: He is placing grammar beneath everything. G: And he does it in a way that
suits your thesis: if proportion can reach grammar, it has reached the base
layer of discourse. Rhetoric is the art of persuasion; dialectic is the art of
valid inference; grammar is the condition for having articulate units at all.
T: He ties grammar to “mensura.” G: Yes, and that is the whole point. He is
saying: grammar supplies measure in syllables, in writing and utterance, and in
the accents. He is thinking of quantity, stress, pitch, duration: the metrical
and phonological governance of speech. T: So “proportion” here is literally
audible. G: Exactly. It’s not metaphor. It is the measure that makes a syllable
count as this syllable rather than a mush. He is treating the material of
language as already ruled by quantitative relation. T: And then: “a
Proportionis legibus longe differre.” G: This is his punch: who would say
grammar differs far from the laws of proportion? In other words: if you accept
that grammar teaches measured articulation, you have accepted proportion in the
very teeth of speech. T: So rhetoric, dialectic, grammar: all under proportion.
G: That is the trifecta. If someone wanted to make a Renaissance case for what
we would call “formal constraints across disciplines,” this is it. And he does
it without seeming to know he’s being interdisciplinary. For him it’s obvious:
the mind is trained by measure. T: There is still his final sting, sir. G: Yes.
Give the last sentence. T: Fifth segment: Certe nemo vobis, nisi aut barbarus
aut imperitus. G: And there it is: the refusal becomes barbarism or ignorance.
T: That is rather sharp. G: It is sharp, and it is useful for your later staged
dialogue. It gives G a way to tease T in 1939: “are you denying Unicorno,
Thomson? Take care: he has a category ready for you.” T: Sir, that is unkind. G:
It is historically accurate. Now, for our vignette: you want T to feed Latin,
and G to “teach” in English. We have the Latin. We have the analytic spine. The
rest is expansion: how to make “proportion” plausible as the hidden discipline
of discourse. T: Shall we keep the setting in a college room, sir? Books open,
rain outside, faint threat of war, and you insisting it is only a footnote? G:
No melodrama. Dry. It is Oxford: the war is in the corridor, but the talk
pretends it is in Venice, 1552. T: Then may I propose the running joke, sir:
that Unicorno has discovered the maxims before you have named them? G: Careful.
Not “before.” But: he has discovered that talk has architecture, that reasoning
has borrowed rigor, and that grammar has measure. He is a predecessor in
temperament, not in doctrine. T: So I should not have him be “proto-Grice.” G:
Precisely. No anachronistic coronation. Let him be Unicorno: a man who thinks
“proportion” is the spine of intelligibility, whether in numbers or in speech.
T: And you, sir, will keep reminding me that “vi” is force, not six. G: Yes.
That will be our recurring correction. Because it is funny, and because it is
philologically sane. T: Then I will insert, as needed, that the title is “De
admiranda vi proportionis,” and that the marginal “Rhetorica” is not the
numeral VI pretending to be theology. G: Good. And when we come to your later
“G and T” dialogue, the rhythm can be: T produces Unicorno; G refuses to
translate; G explains what the Latin is doing as an act; T tries to force an
English paraphrase; G refuses; and we end with the punchline that even grammar,
the humblest, is already “mathematical” in the sense that it is measured. T:
And the punchline, sir? G: Something like: “So, Thomson, if you cannot keep
quantity in your vowels, do not boast of clarity in your arguments.” T: I see.
The war outside; the accent marks within. G: Exactly.Grice: Professore Unicorno, mi permetta una battuta aritmetica:
quando lei parla di “arimmetica universale” – con quella grafia così evocativa
– intende forse dire che 5 = 7 = 12? O è solo un tentativo per far impazzire i
contabili e i filosofi, usando quell’esempio famigerato che mette tutti in
crisi? Unicorno: Ah, caro Grice, se la mia “arimmetica universale” fosse
davvero così elastica, i negozianti di Bergamo farebbero festa ogni giorno! Ma
la verità è che, per me, i numeri sono come maschere in commedia: si scambiano,
si confondono, ma dietro c’è sempre una logica – anche se a volte è quella
della buona cucina bergamasca, dove ogni ricetta ha il suo misterioso
equilibrio. Grice: Dunque, professore, lei sostiene che, per capire la
“arimmetica universale”, bisogna essere un po’ filosofi, un po’ matematici e,
mi sa, anche un pizzico di poeti? Allora propongo: se 5 è la somma delle nostre
battute, 7 il numero delle risate, e 12 la quantità di dolci al prossimo
convivio filosofico, la matematica diventa davvero universale! Unicorno: Grice,
lei ha colto il segreto: l’arimmetica universale serve a scoprire che, nella
vita e nel pensiero, il risultato migliore si ottiene quando si mescolano
numeri, idee e un po’ di ironia. E se qualche volta 5 = 7 = 12, beh, basta che
la conversazione non perda il suo equilibrio – e che nessuno, magari, si
ritrovi con meno dolci di quanto sperava! Unicorno, Giuseppe (1552). De
admiranda vi proportionis, eiusque necessaria cognition, ad Bergomenses oratio.
Venezia: Arrivabene.
Commenti
Posta un commento