H. P. GRICE E J. L. SPERANZA: LA CONVERSAZIONE: I VERBALI: RI
Catalogue Raisonné
of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza : La Conversazione
– I Verbali: RI
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Richeri: implicature del deutero-esperanto – la
scuola di La Morra -- filosofia italiana
Ludovico Ignazio Richeri (La Morra, Cuneo, Piemonte): implicature del
deutero-esperanto. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning is a micro-theory of how interlocutors can responsibly infer what is
meant beyond what is said: given a presumption of rational cooperation, hearers
recover implicatures by attributing intentions and by reasoning from shared
norms (relevance, sufficiency, etc.), so that the “extra” content is
explainable, contestable, and in principle cancellable. Richeri’s project, by
contrast, belongs to the Leibniz–Peano dream of a philosophically regimented
universal language: in his Algebrae philosophicae in usum artis inveniendi
specimen primum (printed in the early Memoirs of the Turin scientific society,
1760–1761, and later noted by Peano/Padoa as a precursor for using ∪/∩-like symbols
for “all” and “nothing”), he aims to replace the underdetermined, socially
negotiated character of ordinary discourse with a system of abstract characters
and combinatorial rules (a scia-grafia) that would make metaphysical discourse
“universally comprehensible” by construction. The comparison is therefore
crisp: where Grice takes the looseness of ordinary talk as a feature to be
rationally managed (implicature as disciplined inference within a practice),
Richeri tries to engineer the looseness away (meaning as fixed by formal
assignment and lawful combination), so that what Grice treats as a pragmatic
achievement of agents in context becomes, for Richeri, a property of an ideal
script. Still, the projects touch: both are concerned with how a finite
repertoire of signs can yield an unbounded range of communicated thoughts; but
Grice locates that productivity in practical reasoning about speakers’
intentions in a shared conversational setting, while Richeri locates it in an
algebra of signs intended to make intention and context largely dispensable,
turning “conversation” into something closer to calculation. Nota Padoa: Peirce avait employ le signe , comme lettre initiale du mot
vrai. Peano adopta ce signe pour reprsenter le tout et le mme signe
renvers pour reprsenter le rien Come anche nota Padoa, Peano signala dans une
note (Un precursore della logica, Rev. de Math.) un ouvrage par R., Algebr
philosophic in usum artis inveniendi specimen primum), dans lequel
le tout et le rien taient reprsents
par les signes et , bien peu diffrents de ceux qui avaient t adopts
dans le Formulaire. Laureato in ambe
leggi, fu uno dei primi sozii della reale accademia delle scienze di Torino: di
prova di vasta dottrina in un'opera cui scrisse ed inti tol: Alfabeto della
natura e dell'arte: in quest'opera egli svi lupp il sublime concetto di una
lingua universale filosofica. Il dott. R., nato alle Morra presso Mondovi,
scrive un suo lavoro dal titolo: Alfabeto della natura e dell'arte. In
quest'opera, dice il Casalis nel suo Dizionario degli Stati
Sardi, sviluppato il sublime concetto d'una lingua filosofica
universale.In Mlanges de philosophie et de mathmatique de la Socit Royale de
Turin appare il suo saggio, Algebr philosophic in usum artis inveniendi
specimen primum, dove presenta il suo progetto di lingua filosofica di rigore
matematico, cui da il nome di scia-grafia. Muore a Torino. Dell'Accademia delle
Scienze di Torino. Nel saggio, R. espone i metodi per associare dei caratteri
astratti, di forma piuttosto semplice, a una ristretta rosa di significati, cos
come si fa nell'algebra - e in questo dimostra di conoscere le teorie
combinatorie di Leibniz -, creando un metodo che permette di trattare della
scienza metafisica secondo un sistema universalmente comprensibile. R.
distingue lo scibile nelle categorie seguenti:l'impossibile, il
contraddittorio, l'impossibilit, la contraddizione; il possibile, la
possibilit, la contraddizione non pura; U il qualcosa, la cosa, la realt in
senso lato; n il nulla, il negativo, la negazione strettamente intesa;
deutero-esperanto. Grice: Caro Richeri, permettimi di
farti i complimenti: le finezze del tuo Deutero-Esperanto, dalla fonologia fino
alla semantica, passando per la morfo-sintassi, sono un vero piacere non solo
da apprendere, ma da “sfiorare” nella pratica! È raro trovare una lingua che
sappia unire rigore e bellezza così profondamente. Richeri: Ti
ringrazio, Professor Grice! Ho sempre creduto che una lingua universale debba
essere accessibile e affascinante per tutti, e la mia “scia-grafia” cerca
proprio questo. Lavorare sulle sfumature fonologiche e sulle strutture logiche
mi ha permesso di proporre un sistema che si avvicina alla filosofia, pur
restando semplice e chiaro. Grice: La tua opera, Richeri, mi
ricorda il sogno di Leibniz e Peano: trasformare la complessità del pensiero
umano in segni universali. Trovo geniale l’associazione dei caratteri astratti
a significati ben definiti. È una strada che apre nuove prospettive sul dialogo
filosofico e scientifico. Richeri: Sono felice che tu abbia colto
questo aspetto! L’intento era proprio quello di far dialogare filosofia e
matematica, come nell’Alfabeto della natura e dell’arte. Penso che il piacere
di “spazzolarsi” con una nuova lingua, sia nel pensiero sia nell’esperienza,
sia il vero premio per chi desidera andare oltre le frontiere del sapere. Re passage below: provide a 100-move
conversation on Peano's inverted C to mean 'consequence' -- that is, 'se,' that
is ROman 'si,' that is Strawson's 'if' -- and S. objecting that the inverted C
-- or you can use the horseshoe -- doesnot do that -- and they discuss Richeri
-- and his idea -- and the characteristica universalis -- and one sign, etc --
and the fact that G. chooses the Peano symbol as epitome, because S. is arguing
that there is something in the vernacular that is NOT EXPRESSED -- G. says implicated
-- by the inverted C -- some 'metaphysical excrescence' G. says and how this is
the prejudice of EINHEIT VON WISSENSCHAFT but we cannot blame Plato, Bishop
Wilkins, or Richieri, for the attempt -- dry humour, just conv., no preamble or
ps -- thanks G.: Peano’s inverted C is a tidy little emblem of a large old
ambition. S.: Too tidy, I should have thought, for what you want to make it
carry. G.: I do not mean to make it carry all of Rome and Turin at once, only
enough of “if” to keep the Hall amused. S.: But that is precisely my objection.
The inverted C, or the horseshoe if you prefer the shoe-shop version, does not
do “if” in the way Strawson wants “if.” G.: No, it does not do “if” in the
vernacular way, which is why it fascinates me. S.: Fascinates or irritates? G.:
Both. It is the epitome of the characteristica universalis dream: one sign to
replace a small cloud of human language. S.: And to replace it badly. G.:
Often, yes. But one must not mock the ambition before admiring the nerve. S.:
Very well. Then let us begin with the symbol. G.: The inverted C, yes, or what
later students draw as a horseshoe, meant by Peano as “consequence,” “if,”
“therefore,” or rather the formal relation by which one proposition follows
from another. S.: Already you slide. G.: Naturally. One must. The whole point
is that the sign invites sliding among “if,” “implies,” “follows from,” and
“therefore,” while pretending to settle them. S.: Which is why the vernacular
resists it. G.: Precisely. Strawson’s “if” is not merely a truth-functional
gadget. It carries conversational expectations, hesitations, suppositions,
provisionality, insinuation, and all the rest of the ordinary traffic. S.: And
the horseshoe does none of that. G.: None explicitly, no. It gives one a
regimented relation stripped of atmosphere. S.: More than atmosphere. It strips
away what the speaker is doing in saying “if.” G.: Yes. And that is where my
notion of implication begins protesting against formal tidiness. S.: Then why
choose Peano’s sign as the epitome at all? G.: Because it is beautifully
brazen. It says in one shape what Bishop Wilkins, Leibniz, Richeri, and a dozen
others wanted to say with whole systems: that there might be one exact sign
where ordinary language has a muddle. S.: And Richeri belongs in that
genealogy. G.: Very much so. His Algebræ philosophicæ in usum artis inveniendi
specimen primum is exactly the sort of thing one reads with alternating
admiration and distrust. S.: Distrust because? G.: Because he thinks one can
engineer looseness away. He sees metaphysics and discourse as things that can
be purified by a lawful script. S.: A scia-grafia, as he calls it. G.: Yes. A
philosophical shadow-writing for those who dislike shadows unless they can
regulate them. S.: And Peano later notices him. G.: Through Padoa, yes, or at
least through that whole Turin lineage of precursors and retrospective
annexations. S.: With the whole and the nothing rendered by simple characters.
G.: Exactly. Richeri’s U for the something, the all, the thing, and n or its
partner for the nothing, the negative. A beautifully provincial universalism.
S.: “Provincial universalism” is rather cruel. G.: It is also fair. Turin has
always liked universal systems with local air. S.: Then the inverted C is not
merely Peano’s sign but a late expression of an older dream. G.: Precisely. The
dream that one may take the clutter of ordinary speech and replace it with
characters whose combinatory life is cleaner than any conversation. S.: And you
object because conversation is not clutter but rationally managed looseness.
G.: Splendid. Keep that. S.: Gladly. But let us be exact. What does the
horseshoe fail to express? G.: Many things. Strawson would say that ordinary
“if” does not merely state a truth-functional relation between antecedent and
consequent. It may suggest relevance, dependence, defeasibility, conditional
commitment, hypothetical concession, epistemic distance, polite caution, and a
little air of human uncertainty. S.: Whereas the horseshoe gives only the
formal table. G.: Yes. If p horseshoe q is false only when p is true and q
false. That is perfectly useful for one range of purposes and perfectly deaf to
others. S.: So the vernacular contains something not expressed by the sign. G.:
Better: something not encoded by the sign. Which then invites the usual
philosophical mistake of calling the remainder mere vagueness or emotional
upholstery. S.: You call it implicated. G.: Of course. Because what ordinary
“if” often carries beyond the formal core is not noise but inferentially
recoverable residue. S.: Such as? G.: “If you are going to London, there is a
good train at six.” The horseshoe captures very little of why that sounds
helpful rather than merely true-functionally arranged. S.: Or “If you are
thirsty, there is beer in the fridge.” G.: Exactly. The antecedent does not
merely stand in truth-functional relation to the consequent. It makes relevant
a piece of information under a cooperative presumption. S.: So the “if” is
partly guidance. G.: Yes, and partly tact. Sometimes one says “if” not because
one doubts, but because one leaves the other’s state unpresumed while preparing
a useful consequence. S.: Which the horseshoe cannot register. G.: No. It has
no room for politeness, for one thing. S.: A defect shared by most logical
symbols. G.: And by several logicians. S.: You are warming up. G.: We have a
Hall to entertain in due course. S.: Then bring Richeri back in. What did he
want exactly? G.: He wanted, with Leibnizian enthusiasm and Italian
earnestness, an algebra of thought in which abstract characters could stand to
meanings as algebraic symbols stand to magnitudes. S.: A language in which
metaphysical discourse becomes calculable. G.: Or at least universally
intelligible by construction. One sees the seduction. Replace the quarrels of
vernacular philosophy with a lawful combinatorics. S.: A philosophically
hygienic script. G.: Exactly. The sort of thing that tempts those who have
suffered too much ordinary language and not enough ordinary life. S.: Yet you
admit the grandeur. G.: Certainly. Plato had it in one form, Bishop Wilkins in
another, Leibniz more magnificently, Richeri in his Piedmontese register, and
Peano in a schoolmaster’s hand sharpened by precision. S.: Then the problem is
not the dream itself. G.: No. The problem is the metaphysical excrescence that
creeps in when one thinks the sign not only abridges but exhausts what the
vernacular had been doing. S.: “Metaphysical excrescence” sounds as if the
horseshoe had grown a fungus. G.: It usually does. The neat symbol comes to be
treated as if it had purified the concept by removing everything in the
vernacular that did not deserve to survive. S.: Such as relevance. G.: Such as
relevance, implicature, context, speaker-intention, pragmatic force, all the
little creatures the Einheitswissenschaft temperament finds untidy. S.: There
is your Vienna. G.: Yes. The prejudice of Einheit von Wissenschaft, the fantasy
that the unity of science is secured by a language cleaner than the life it
describes. S.: You are being unfair to Vienna by way of Turin. G.: It is an old
route. One should not exaggerate the opposition, of course. Peano was not a
Viennese reductionist in all respects. But the family resemblance is there. S.:
Then the inverted C becomes a political symbol of sorts. G.: An intellectual
political symbol, yes. It announces that consequence may be rendered uniform,
calculable, public, and ideally free of conversational residue. S.: Which is
precisely what you deny. G.: Not deny altogether. Formal consequence is real
enough. I merely deny that vernacular “if” is exhausted by what formal
consequence abstracts from it. S.: Then perhaps we should distinguish “se,”
“si,” “if,” and the horseshoe explicitly. G.: Good. Latin si, Italian se,
English if. Three venerable vernacular or near-vernacular particles with
histories in law, rhetoric, conversation, and philosophy. Then the horseshoe, a
formal sign aspiring to distil one logical skeleton from that history. S.: And
in doing so it leaves behind the flesh. G.: Precisely. The flesh being not mere
rhetoric in the pejorative sense, but practical reason at work. S.: Suppose one
says, “If he is in Oxford, he will be at All Souls.” What does the horseshoe
miss? G.: It misses, among other things, that the speaker may be relying on
shared knowledge of the man’s habits, not asserting a law of implication. It
misses the evidential modesty, the social background, the defeasibility, and
perhaps the speaker’s tone of half-dry confidence. S.: So the vernacular
conditional is partly a move in a game of mutual orientation. G.: Exactly. The
horseshoe is not. S.: It is a move in a calculus. G.: Which has its splendour,
but also its losses. S.: Then why not say this is simply abstraction? G.:
Because abstraction too easily excuses itself. I want to say that some
philosophers mistake abstraction for replacement. They take the purified sign
and then claim that what ordinary language had beyond it was dispensable
confusion. S.: Whereas you think it was often disciplined surplus. G.: Very
good. Disciplined surplus. Implicated, not encoded, but rationally there. S.:
And Richeri thought to spare us the surplus entirely. G.: He wanted to spare us
the negotiation, yes. The underdetermined, socially managed character of
ordinary discourse offended the combinatorial imagination. S.: Yet human beings
keep returning to it. G.: Because they are not algebraic polities. S.: That
sounds almost Aristotelian. G.: The best dry things often do. S.: Let us be
fair again. Richeri distinguishes possible, impossible, contradiction,
negation, something, nothing. That is not absurd. G.: No, not absurd at all. It
is rather admirable. One sees the craving for a finite repertory of primitive
distinctions from which larger intelligibility might grow. S.: A finite
alphabet, infinite philosophy. G.: Exactly. One cannot fail to be moved by the
ambition. S.: Then what goes wrong? G.: He underestimates how much of
philosophical communication depends on what is not fixed by primitive
assignment alone: intended emphasis, dialectical posture, context, audience,
occasion, and the whole inferential play of practical reason. S.: In short,
conversation. G.: Precisely. He wants conversation to become calculation. I
want calculation to be recognised as only one species of conversation’s disciplined
descendants. S.: Then the horseshoe is a descendant, not an ancestor. G.:
Splendid. Keep that too. S.: Happily. But you have not yet said enough about
Peano’s own use. G.: Peano’s genius was to standardise with extraordinary
severity. He did not merely invent signs; he put them into pedagogic and formal
circulation. His notation made certain distinctions operable. S.: Including
consequence. G.: Yes. The sign for implication or consequence becomes a
classroom machine. It allows one to write what otherwise requires clumsy prose.
S.: And that is good. G.: Very good indeed, so long as one remembers what has
been omitted. S.: You really mean “what has been implicated and omitted.” G.:
Of course. S.: Then perhaps the Hall should hear an example. G.: By all means.
“If the bell rings, the porter will grumble.” In ordinary speech this may
suggest not only a truth-function but a little world: bells, porters, habits,
perhaps the speaker’s experience, perhaps an invitation to avoid ringing if one
wishes to preserve peace. S.: While the horseshoe gives only p ⊃ q. G.: Exactly. A splendid skeleton
and a ruined anecdote. S.: Very Oxonian. G.: We are, after all, in our proper
climate. S.: And Strawson objects because the horseshoe is not the vernacular
if. G.: Yes. He insists that ordinary “if” is not exhausted by material
implication, and he is right, though often too airily right for a man who
enjoys the vernacular as much as he does. S.: You enjoy it no less. G.:
Certainly, but I prefer to explain its excesses by implicature rather than by appeal
to some ineffable remainder. S.: So where Strawson says “ordinary if is not
that,” you say “ordinary if says less and implicates more.” G.: Roughly, yes.
The formal sign captures a core relation useful for deduction. The vernacular
expression often rides that core while bringing along pragmatic riders. S.:
Riders the horse-shoe does not shoe. G.: Very nice. Keep that and pretend I
said it first. S.: Never intentionally. G.: Good. Then what of “se” and “si” in
Roman terms? S.: Latin si already has a life broader than formal consequence:
legal conditions, suppositions, threats, concessions, practical maxims. G.:
Exactly. “Si vales, bene est; ego valeo.” A conditional opening that is as much
social gesture as logical form. S.: Which the inverted C will never capture.
G.: Not unless one lets it wear a toga and become ridiculous. S.: Then your
mention of Roman “si” is not antiquarian but methodological. G.: Quite. It
reminds us that the conditional has lived a long public life before it became a
sign in a formal grammar. S.: And Italian “se” inherits that life. G.: Yes.
Richeri and Peano may discipline it, but they do not create the territory from
nothing. S.: So the universal characteristic is always a late imperial project
over an older republic of uses. G.: Excellent. That is very nearly the whole
lecture. S.: You may yet publish. G.: God forbid. Let us finish this first. S.:
Then speak of the one sign dream. G.: Ah yes. The dream that there might be one
sign for one relation, one purified notation for each fundamental operation,
such that thought becomes publicly calculable. S.: Wilkins had it lexically,
Leibniz combinatorially, Richeri algebraically, Peano symbolically. G.: Very
good. S.: And you? G.: I am the man at the back murmuring that the audience still
needs to understand the signs, and that understanding them involves more than
formal assignment. S.: Because there is always an addressee. G.: Exactly. The
dream of a language with no pragmatic residue is the dream of a language with
no real users, or only ideal calculators. S.: We cannot blame Plato, Bishop
Wilkins, or Richeri for trying. G.: No, certainly not. There is nobility in the
attempt. One wants a script cleaner than faction, a sign more stable than
rhetoric, an order more trustworthy than custom. S.: But one must blame those
who forget the cost. G.: Precisely. The cost is that much of what makes
understanding human disappears or returns disguised. S.: Disguised as what? G.:
As “mere context,” “performance features,” “psychological accompaniment,”
“rhetorical garnish,” all the things formalists condescend to once their main
sign is safely installed. S.: And you re-promote them. G.: I give them their
inferential dignity back. S.: Then the metaphysical excrescence is the belief
that the cleansed sign has reached the essence. G.: Exactly. Instead it has
reached a useful abstraction and then grown arrogant. S.: Like certain clerks.
G.: And certain logicians. S.: Then what is the best charitable formula for
Richeri? G.: He locates productivity in an algebra of signs intended to make
intention and context dispensable. That is brilliant and impossible. S.:
“Brilliant and impossible” is very nearly an epitaph for universal language
schemes. G.: It is also a compliment. S.: And for Peano? G.: He operationalises
the dream more successfully than most. His symbols genuinely clarify relations
and standardise expression. But even his inverted C cannot abolish the
vernacular conditionals from which philosophers and ordinary men continue to
reason. S.: So the Hall should hear neither mockery nor worship. G.: Exactly.
Admiration under discipline. S.: That sounds like your best tone. G.: It is the
only one likely to keep both logicians and commoners awake. S.: Let us do one
more example. “If you are hungry, there are biscuits on the sideboard.” G.:
Good. The horseshoe gives one p ⊃
q, perhaps. But the utterance in context is an offer, an invitation, a gesture
of hospitality, perhaps a slight hint not to complain. S.: So the conditional
form is serving an act not named in the syntax. G.: Exactly. And that unnamed
act is not mystical. It is recoverable by rational uptake. S.: Implicated. G.:
Naturally. S.: Then your final quarrel with the inverted C is not that it is
false, but that it is too poor to pass for the whole truth. G.: Exactly. S.:
Dry enough? G.: Sufficiently Turinese, with one foreign article still
unexpelled.Richeri, Ludovico Ignazio (1802). Elementi di filosofia. Genova: Richeri.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Rigobello
– Ossia: Grice e Rigobello: la ragione conversazionale o dell’allargamento
interpersonale del razionale – l’intenzionalità rovesciata. Armando Rigobello
(Badia Polesine, Rovigo, Veneto): la ragione conversazionale o
dell’allargamento interpersonale del razionale – l’intenzionalità rovesciata. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
what is meant can exceed what is said because interlocutors are presumed to be
rational cooperators: hearers reconstruct implicatures by attributing intentions
and by assuming shared norms of relevance, adequacy, and intelligibility.
Rigobello’s personalism, as presented in your passage, shifts the centre of
gravity from that inferential mechanism to an ethically thick account of
interpersonal rationality: “the widening of the rational” is not chiefly a set
of maxims for decoding utterances, but a demand that my relation to the other
should make me answerable and even become a question for them, so that reason
is personified and expanded through responsiveness rather than merely deployed
as an interpretive calculus. Where Grice models conversation as a rule-governed
practice whose rationality is exhibited in the justifiability of inferences
from speech to implied content, Rigobello treats the interpersonal relation as
constitutive of rationality itself (an “inverted intentionality,” in your
phrase): the other is not primarily an audience that recognizes my intention,
but a presence before whom my rational life is ethically tested and
transformed. The upshot is a contrast between a pragmatics of interpretation
(Grice: how implicatures are derivable and, in principle, cancellable) and a
personalist ethics of dialogue (Rigobello: how meaning and rationality are
deepened by encounter and responsibility), with a partial convergence in their
shared anti-solipsism: both require more than a private mind, but Grice secures
that through cooperative inferential norms, whereas Rigobello secures it
through the irreducibility of the person-to-person relation as a condition for
reason’s full scope. Il nostro rapporto con gl’altri
deve sempre farci essere un interrogativo per loro. Fra i principali
rappresentanti italiani del personalismo. Dopo gli studi liceali a Padova
consegue la laurea in filosofia, quale allievo di STEFANINI e PADOVANI. Insegna
a Padova, Perugia e Roma. Spazia dalla meta-fisica, all'etica e la filosofia
politica, alla storio-grafia. Collaboratore a Studium. Ripensa il
personalismo partendo dal presupposto per cui esso, potendo anche costituire un
possibile complemento integrativo ed estensivo alla meta-fisica non puo
comunque considerarsi una dottrina filosofica definita bensì una posizione che
mette in primo piano il concetto di "persona" (cf. Strawson, “Il
concetto di persona”). Il personalismo non è in contraddizione con la
meta-fisica bensì ne puo costituire un proficuo ampliamento
psico-logico, etico, antropo-logico. Uno dei suoi contributi più originali
consiste nel personificare -- proprio per il tramite del personalismo -- la
ragione meta-fisica attraverso quel processo di integrazione fra
l’esistenzialismo e la filosofia classica. Ri-esamina nel suo evolversi, nonché
compara criticamente e storicamente, questo concetto di “persona” alla luce
della storia della filosofia fino ad arrivare alla filosofia romana – il
schiavo non è persona -- chiamando in causa anche l'ermeneutica, la filosofia
morale e la sua storia. Ne risulta, quindi, che il concetto di persona – nel
diritto romano repubblicano -- deve anzitutto essere inteso in un senso
giuridico. l’allargamento del razionale, ‘struttura e significato’, il regno
dei fini, comunita, Grice on human vs. person, Strawson, the concept of the
person, Ayer, the concept of a person. In personam, persona sui iure, persona
populum (Cicero). Grice: Rigobello, a Badia Polesine avete preso il
“razionale” e l’avete portato a fare una passeggiata tra le persone, senza
farlo vergognare. Ieri, di sfuggita, lo dicevo al collega filosofo Speranza:
lui sostiene che quando sente “allargamento interpersonale” gli viene voglia di
allargare anche il tavolo, per sicurezza. Rigobello: È una precauzione sensata.
Nel personalismo, l’altro non è un oggetto di cui parlare, ma qualcuno davanti
a cui rispondi. E infatti il nostro rapporto con gli altri dovrebbe sempre
renderci un interrogativo per loro: non una risposta pronta, ma una presenza
che obbliga a pensare. Grice: E proprio perché Speranza e io ci stavamo
chiedendo che cosa significhi “allargamento interpersonale del razionale”, mi è
venuto da pensare a certi tutee che, ogni tanto, sono irrimediabilmente…
occasionali. C’è quello ragionevole che si allarga da sé appena vede un
argomento, e poi c’è quello che, quando gli apri lo spazio, ti ci fa un
allagamento: non un allargamento. E lì capisci che “razionale” è una parola
coraggiosa, perché deve includere anche l’irrazionale di passaggio, quello che
ti costringe a fare filosofia non come dimostrazione, ma come convivenza.
Rigobello: Razionale, la sua implicatura sull’irrazionale, Grice, come Speranza
la metterebbe — anche se lui, lo so, usa “razionale” malvolentieri e preferisce
“ragionevole”, perché ci tiene alla g di ragione e diffida delle parole troppo
levigate. “Razionale” suona un po’ da manuale, come un titolo in copertina;
“ragionevole” invece suona da persona in carne e ossa: non pretende perfezione,
pretende misura. E infatti l’allargamento interpersonale non è un trionfo della
Ragione con la maiuscola: è un esercizio di ragionevolezza condivisa, che regge
anche quando arriva il tutee irragionevole e ti costringe ad allargare non il
concetto, ma la pazienza. As per passage below -- provide a 100-move
conversation between G. and S. as they prepare for a joint class at
Examinations Hall. S. has published books. G. has not. They discuss a book by
Rigobello that G. thinks Rigobello should NOT have published, or that the
publishers should not have published -- since "it can only confuse, and it
is not free" --it's on subject and consciosuness and while G. and S. have
discussed subject in connection with the predicate, it is beyond G.'s
consciousness -- but not his sub-consciousnesss how S. may think it all
connects through the concept of a person, by which S. means the concept of the
person of Rigobello -- dry humour -- just the conv., no preamble or ps --
thanks G.: Rigobello again, and I cannot think why Cedam allowed Soggetto e
coscienza into print in 1964 unless they wished to keep the public in
productive confusion. S.: That is, after all, one of publishing’s less
advertised services. G.: You may laugh; you have published books. S.: A stain I
carry with more resignation than pride. G.: I have not, which is perhaps why I
still feel entitled to object to other people’s. S.: Or why you object so well.
G.: This one especially. Subject and consciousness are not two words one ought
to print together unless one is prepared to keep them from reproducing. S.: You
think the book should not have been published at all. G.: Or at least not under
so free a title, since it can only confuse, and it is not free. S.: “Not free”
in what sense? G.: In the ordinary sense first. A title that promises subject
and consciousness offers more than any reader can safely carry back from Padua.
S.: And in the less ordinary sense? G.: It promises interior architecture where
one often finds only upholstered ambiguity. S.: You sound severe before we have
even crossed High Street. G.: That is because we are walking toward
Examinations Hall, where one ought to arrive already sharpened. S.: We are
meant to give a joint class, not a trial. G.: In Oxford the difference is a
matter of gown and audience. S.: Very well. Let us start with “subject.” We
have discussed subject before, though chiefly in connection with predicate. G.:
Exactly. Subject at least behaved then. It knew it was grammatical. S.: Whereas
in Rigobello it becomes metaphysical. G.: Or anthropological, or ethical, or
personalist, or perhaps merely ambitious. S.: You suspect ambition in a noun.
G.: I always do. Nouns rise socially before they deserve to. S.: Yet subject
has a genuine philosophical career. G.: Certainly. Subject of predication,
subject of consciousness, subject of rights, subject of law, subject to a
sovereign, subject as agent, subject as bearer of properties, subject as inward
centre, subject as what survives the predicate’s adventures. S.: So you object
not to the noun, but to the traffic among its uses. G.: Precisely. One should
put toll-gates between them. S.: That sounds less like personalism than
municipal planning. G.: A philosopher must begin somewhere. Rigobello, by
contrast, wishes the roads all to meet in the person. S.: Which is perhaps
where I am less alarmed than you are. G.: Naturally. You have published books.
S.: That cannot be the sole explanation. G.: It is at least a condition. Once a
man has published a book he begins to believe in the possibility of connecting
several grand terms under one cover. S.: And you, having not done so, retain
tutorial caution. G.: Precisely. The tutorial teaches economy. A book teaches
confidence and often overconfidence. S.: Then what about “coscienza”? G.:
Consciousness is worse. It enters a room and immediately expects all the
furniture to move inward. S.: A nice image for a thing you claim not to
understand. G.: I understand enough to distrust it. Subject I can still connect
to predicate, law, and logical form. Consciousness slips too quickly into
lamp-lit interiors. S.: Yet you have never been indifferent to mind. G.: No,
but mind and consciousness are not coextensive, and “mind” is at least an older
English nuisance with some public manners left. S.: Whereas “consciousness” is
too upholstered. G.: Exactly. It comes with mirrors. S.: Then why say it is
beyond your consciousness but not your subconsciousness? G.: Because that is
the only civil way to register a limit without sounding merely stupid. S.: You
do not fear sounding stupid. G.: Only in public classes. S.: Which this will
be. G.: Exactly my point. S.: Then perhaps the way through is person. G.: Ah,
your rescue noun. S.: Not rescue perhaps, but mediation. Subject and consciousness
may both become less theatrical if treated through the concept of a person. G.:
Strawson has corrupted you. S.: Better him than the merely pious. A person is
not a ghostly subject nor a beam of consciousness, but a public concept joining
bodily criteria, psychological predicates, and normative standing. G.: That is
the textbook form, yes. S.: More than textbook. It allows us to ask what sort
of thing Rigobello might actually be after. G.: You mean that his personalism
is trying to humanise both subject and consciousness by making them answerable
through interpersonal reason. S.: Exactly. G.: You have been reading the
prospectus more sympathetically than I. S.: I have been reading you as well.
G.: A dangerous mixed method. S.: Still, the passage gives one a clue.
“L’allargamento interpersonale del razionale.” He is widening rationality
through the relation to another person. G.: Which already sounds like a title
too far. S.: But not empty. If the subject is not merely a logical placeholder
and consciousness not merely private glow, then both may acquire sense only in
the person-to-person field. G.: “Field” is another word publishers should tax.
S.: Very likely. Yet the thought is intelligible. My rational life may be
enlarged by the fact that another person is not merely an object of my
consciousness but someone before whom I answer. G.: That is the ethical turn.
S.: Yes, and it explains why subject and consciousness get bound together at
all. The subject is no longer just that which predicates attach to, nor merely
that which is aware; it becomes the person who can be questioned, responsible,
and transformed in dialogue. G.: “Dialogue” is another toll-worthy noun. S.: We
are on our way to a hall full of them. G.: Quite right. Still, this does help.
If I am to say anything civil about Rigobello in public, I may say that his
error, if it is one, lies not in multiplying grand nouns but in trying to bind
them too quickly through person. S.: Why call that an error? G.: Because one
must distinguish before one integrates. Subject in grammar, subject in law,
subject in metaphysics, subject in phenomenology, all these are not the same
item merely because a humane book wishes them onto the same page. S.: Yet a
concept of person may explain some of the crossings. G.: Some, yes. Not all.
That is my complaint. The concept of a person is a very good umbrella. It is
not the weather. S.: Also good. G.: Keep that if you must. S.: Then perhaps the
real issue is publication again. You think the publishers were too quick to put
a large claim into the market. G.: Exactly. One can discuss subject and
consciousness in a faculty with the proper local caveats. Print makes caveats
social suicides. S.: Since a book must appear to have a view. G.: Precisely. A
tutorial may wander toward precision. A book must stride toward a title. S.:
You make publication sound vulgar. G.: Only slightly more vulgar than the book
jacket deserves. S.: Still, you will soon be giving public classes yourself,
which is a sort of oral publication. G.: A dreadful thought. But the public
class at least dies at the end of the hour unless some criminal takes notes.
S.: Your class on Meaning may yet survive in memory. G.: Memory is less binding
than a publisher. S.: Unless one of your hearers becomes devoted and writes it
all down. G.: In that case the blame shifts to devotion, which is fairer. S.:
Then perhaps you are really envying Rigobello the confidence of print. G.: Not
at all. I envy only the possibility of refusing it. S.: That is a very Oxford
form of envy. G.: Oxford has refined reluctance to a discipline. S.: We should
perhaps be fair to the date. 1964 in Padua is not 1947 in Oxford. G.: True. The
postwar Italian philosophical world still has room for large titles under
personalist and phenomenological pressure. S.: Whereas Oxford in 1947 prefers
dry nouns and modest damage. G.: Exactly. If I called a class “Subject and
Consciousness,” the room would expect smoke or conversion. S.: So you call it
Meaning instead. G.: A title no less ambitious in truth, but with better
manners. S.: Then let us connect this to your own concerns. In personal
identity you are suspicious of reducing the person to a flow of consciousness.
G.: Yes. One must preserve public criteria, bodily continuity,
memory-conditions, practical identity, and the rest. S.: Which again makes
“person” your better mediator. G.: Better than pure consciousness, certainly.
Consciousness alone is too pointilliste for the work. A person is someone to
whom we attribute actions, rights, responsibilities, memories, intentions, and
perhaps a troublesome moral style. S.: Such as Rigobello’s. G.: Precisely. And
if you ask me what I mean by “the concept of the person of Rigobello,” I should
say: not an abstract person, but the specific way in which this particular man
tries to personify reason. S.: That is rather good. G.: It had better be; we
are almost at the Hall. S.: Then the phrase “intenzionalità rovesciata” in the
passage may help. G.: “Inverted intentionality.” A very publishable phrase. S.:
Cynicism aside, it suggests that instead of meaning being primarily a matter of
my intending something toward an object, it becomes a matter of the other
person turning my rational life back upon me. G.: As a question. S.: Exactly.
The other is not merely the terminus of an intention but the occasion of my
answerability. G.: Which is how personalism hopes to deepen rationality. S.: By
making reason less solitary. G.: Or less merely inferential. I can see the
attraction. It also risks moral inflation. S.: Because every encounter becomes
a scene of ethical enlargement. G.: Exactly. One may end by making breakfast
answerable to metaphysics. S.: Which in some colleges it nearly is. G.: Only
the worse ones. S.: Then if we are to speak jointly, perhaps we can divide
labour. You can keep the distinctions sharp. I can say that personalism is not
sheer confusion if understood as a way of asking how subject and consciousness
receive their public shape in persons. G.: That sounds tolerable. S.: High
praise from you. G.: Take it while it circulates. But we must still address the
title. I cannot wholly forgive Soggetto e coscienza. S.: Why exactly? G.:
Because it promises the reader that the subject can be reached through
consciousness, or consciousness through the subject, without first separating
the several senses of each. It is like advertising “Body and Bread” and
expecting no theology. S.: Very nice. G.: Keep that too. The point is simple
enough. If one says “subject,” some hear grammar, some metaphysics, some legal
standing, some phenomenological interiority. If one says “consciousness,” some
hear wakefulness, some intentionality, some self-awareness, some subjectivity,
some inward light. Put them together and you have not clarified, you have
arranged a reception. S.: A reception needs guests. G.: A book has them whether
it deserves them or not. S.: Yet the Italian philosophical scene may have
understood the shared code better than you admit. G.: Very likely. That is why
I attack the publishers rather than the local conversation. In a department,
among readers trained by Stefanini, Padovani, personalism, existentialism, and
the Catholic moral atmosphere, such a title might guide rather than mislead.
S.: But in print more widely? G.: It begins recruiting vagueness. S.: Then perhaps
your deeper point is that publication universalises local shorthand. G.:
Exactly. A title that works as a faculty nod becomes dangerous once it enters
the catalogues. S.: Again, a good line. G.: You are welcome to a few. Now, let
us think how this bears on Examinations Hall. We cannot spend an hour
denouncing a book neither of us has been asked to teach. S.: No, but we can use
it to contrast two models. One model begins from what is said, what is meant,
the inferential norms of conversation. The other begins from the person as the
site where rationality is enlarged through ethical relation. G.: Yes. And we
can say that both are anti-solipsist, though by different routes. S.: You
through cooperative inferentiality. G.: He through interpersonal answerability.
S.: Exactly. G.: That is almost charitable enough to survive in public. S.: We
are improving. G.: Or decaying. But let us continue. Where does your concept of
person save him? S.: It keeps subject from dissolving into bare grammaticality
and consciousness from dissolving into private immediacy. A person is someone
who is both publicly identifiable and psychologically attributable. G.: You do
sound like Strawson. S.: I can do worse voices. The point matters. If
Rigobello’s personalism insists that the other person is constitutive of
reason’s full scope, then “subject” is no longer merely the pole of
consciousness but the bearer of responsibility. G.: And “consciousness” no
longer a lantern in a cellar, but a condition of personhood exposed to others.
S.: Nicely put. G.: I am trying to be fair by stealth. S.: Then one might say
that his “allargamento interpersonale del razionale” names a shift from
rationality as inferential apparatus to rationality as ethically answerable
life. G.: That I can tolerate. S.: Almost. G.: The trouble is that such
widening often proceeds by verbal annexation. One says “reason” and then
invites every good thing to sit inside it. S.: A danger personalism certainly
runs. G.: Exactly. Soon patience, hospitality, responsibility, dialogue,
mutuality, finitude, transcendence, all begin wearing the same overcoat. S.:
Yet perhaps your own “reasonable” has similar tendencies. G.: “Reasonable” is
safer because it concedes human fallibility. “Rational” is too often a title
claim. “Reasonable” is still in shirtsleeves. S.: Then perhaps your better
criticism of Rigobello is not that he enlarges reason, but that he dignifies it
too quickly. G.: Excellent. That is exactly what I should like to say. S.: And
I may then add that his concept of person is a way of resisting both sterile
formal rationalism and private inwardism. G.: Yes. You see, this is why men who
publish books are occasionally useful. S.: I am glad the trade has some dignity
left. G.: A little, though I do not promise permanence. S.: We have not yet
touched the phrase “it is beyond your consciousness but not your
subconsciousness.” G.: Ah yes. I meant only that the book’s own overt programme
escapes my active sympathy, but its subterranean pressure does not. I can see
why such a book appears in Italy then. I simply do not wish to write it. S.:
Because your own route to person is through analysis of meaning, intention,
action, and identity, not through a thick personalist metaphysics. G.:
Precisely. I arrive at the person reluctantly and from several smaller rooms.
Rigobello seems to begin there and invite the other rooms to follow. S.: That
is an excellent spatial image. G.: You are collecting too much from this walk.
S.: It is what one does before a joint class. G.: True enough. Now, what of
publication again? You know I have not published a book. S.: Yet. G.: Spare me
the prophecy. The point is that the book-form itself encourages compositional
confidence, the supposition that one may gather a region under a title and lead
the reader through it by the hand. S.: Whereas your preferred form has been
paper, seminar, joint class, tutorial, exchange. G.: Exactly. Smaller vehicles,
better suited to distinctions one is prepared to abandon or refine next week.
S.: A book survives its author’s revisions. G.: Worse, it survives his moods.
S.: Then perhaps your hostility to Soggetto e coscienza is also a hostility to
philosophical monumentality. G.: Very likely. Subjects and consciousnesses make
poor monuments and tolerable conversations. S.: That, too, is very good. G.:
Keep that one for after the Hall. S.: Happily. Then let us settle our line for
the class. We may say: Rigobello represents a personalist attempt to widen
rationality by locating subject and consciousness within the interpersonal life
of the person. G.: Yes. S.: And you may add: one must distinguish this from the
analysis of meaning, where the relevant anti-solipsism lies in publicly
assessable inferential norms, not in a prior metaphysical thickening of the
person. G.: Excellent. S.: Then the contradiction between us becomes productive
rather than merely temperamental. G.: That is the usual hope before
Examinations Hall. S.: And after? G.: One settles for survival. S.: Dry enough?
G.: Sufficiently Paduan, with Oxford reservations intact.Rigobello, Armando (1964). Soggetto e coscienza.
Padova: Cedam.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Rimini: la ragione conversazionale, o del significato totale,
la percezione del pane e Socrate è seduto. scuola di BOLOGNA. Note su Lectura
super libros Sententiarum. Il Gruppo di Gioco di H. P. Gice. Gregorio da Rimini
(Rimini): la ragione conversazionale, o del significato totale, la percezione
del pane e Socrate è seduto –scuoladi BOLOGNA. Grice: “I ever
committed myself to the existence of a proposition, but then neither did R. At
most, we commit ourselves, to the existence of a propositional COMPLEX!” --
Keywords: propositional complex. Filosofo
italiano. Rimini, Emilia. M. Vienna. Il primo a conciliare gli sviluppi delle
idee d’Occam ed Aureolo. Questa sua sintesi ha un impatto duraturo. Insegna a
Bologna, Padova, Perugia, e Rimini. Da lezioni sulle sentenze di LOMBARDO .
Oltre alla sua opera principale, il commento alle sentenze di Lombardo, scrive
diversi saggi, tra cui: “De usura,” “De IV virtutibus cardinalibus” – cf.
Grice, philosophy, like virtue, is entire -- e un estratto del
commento alle sentenze, il “De intentione et remissione formarum,” un’appendice
sulla IV distinctio del I libro del commento alle sentenze, una tabula super
epistolis. Augustin. Manifesta una certa attitudine sincretistica tra gli
sviluppi d’Occam ed Aureolo. Mostra analoga tendenza anche nella ri-costruzione
e dell'analisi del processo della percezione animale e umana e il conoscere
umano, nelle quali si fondono in maniera originale elementi etero-genei desunti
da Aristotele del Lizio, Agostino e Ockham. Causa un grave fraintendimento
della sua filosofia, è qualificato come tortor infantium, per la supposizione
di aver condannato alle pene eterne i bambini che muoiono senza il battesimo.
In realtà espone tale dottrina senza pronunciarsi. Talvolta è indicato quale
antesignano dei nominalisti. Altre saggi: “Gregorii lettura super I et II
Sententiarum”; “De imprestantiis venetorum”. Mazzali, Gori, Manuale di
filosofia medievale, Dizionario biografico degl’italiani, Istituto
dell'Enciclopedia Italiana, Dizionario di filosofia. complesso
significabile, semplice, complesso, animale, pane, l’animale percezione del
pane, Socrate is seated, truth-functionality, scuola italiana, scuola di
Bologna, studi generali in Italia, studio di Rimini. SCR, St John’s, a
winter evening in the early ’50s. The brandy is decent, the conversation is
not, which is how Oxford likes it: decency in liquids, indecency in opinions.
Grice: Another. Mabbott (who, as ever, contrives to stay still while
breathing): Another what. Grice: Another Sentences man. Mabbott: They come in
battalions. Which one has annoyed you now? Grice: Rossi della Marca. Francesco.
From the Marches—Ascoli, that way. 1319. Paris. Publice, facultate theologiae,
the whole performance. A Comentarius in libros
Sententiarum Petri Lombardi. Mabbott: I see. Another man
who travelled to Paris to explain a book that never changes. Grice: Exactly.
And then another—Rimini—twenty years on, doing the same thing again. Paris,
1342–44, lectures, revisions, the lot. The same Lombard, the same distinctions,
and yet we talk as if we’re witnessing “the growth of logic”. Mabbott: Growth
is a more respectable word than development. Development sounds like an
ailment. Grice: Growth sounds like something that happens naturally, which is
precisely what it isn’t. That is the joke. If you want the truth, the book
stays put and the men come and go: they gloss it, they quarrel over it, they
found their reputations on it, and then—having made their butter from it—some
drop out, some go home to run an Italian studium, some become administrators of
souls, and some die in harness. Mabbott: A civil service, then. With Lombard as
the permanent secretary. Grice: Quite. A medieval Whitehall, but with better
Latin. One begins in the Marches, rushes to Paris to be examined in public, has
the “aha” moment—what Hacker will one day call an insight if not an
illusion—and then returns to Italy to teach the same thing again, only now with
a Paris accent. Mabbott: The Swinging Thirties, you mean. Grice: Yes. I said
yes, meaning no. They swung, certainly: back and forth between the old sod and
the Seine. Italy had the oldest universities, and yet the ambitious Italians
still went north as if civilisation were a postal district. Mabbott: Why?
Grice: Language. Or rather: Latin with an audience. The Italians spoke Latin as
if it were cousin to what they spoke at home; the Franks used it as if it were
a uniform. And Oxford—Oxford later behaves as if Latin were a dead language and
then makes a whole career out of resurrecting it badly. Mabbott: And your
implicature? Grice: Only that universities are places where the text remains
immortal by the convenient device of making the commentators mortal. Which
sounds like an insult until one remembers it is merely an implicature—entirely
cancellable, except that it isn’t, because you’ve now heard it. Mabbott: You’ll
cancel it later in print. Grice: Naturally. In print one cancels what one
cannot cancel in company. That, too, is part of
the tradition.Grice: Curioso,
caro Rimini, che la posterità abbia completamente perso il suo cognome; così,
ci resta solo "Rimini". E sa, questo mi riporta subito a Occam, che
tutti ricordano solo per il luogo d'origine! Rimini: È vero,
Grice. In Italia c’è questa abitudine di legare il filosofo alla città natale.
Essere “Rimini” mi piace: forse così rimango più vicino alla pratica
filosofica, proprio come Occam! Grice: Allora, Rimini, il suo studio
sul complesso proposizionale mi affascina! Mi piacerebbe sapere come riesce a
conciliare le idee di Occam e Aureolo nell’analisi del significato. Rimini: La
sintesi nasce dall’esigenza di vedere la percezione come un processo complesso.
L’esperienza del pane o di Socrate seduto è una tessitura tra semplice e
complesso. Occam mi insegna a non moltiplicare gli enti inutilmente, Aureolo a
non trascurare la varietà della percezione. Alla fine, la filosofia, come la
virtù, è intera! . Grice’s weekly essay assignment as tutor in philosophy
at St. John’s: Compare William of Ockham and Gregorio da Rimini in terms of:
(a) percentuals of the first names William and Gregorio in their respective
villages; (b) other. Rimini, Gregorio da (1342).
Lectura super libros Sententiarum. Paris
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Rinaldini: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale -- del cimento del Lizio Carlo Rinaldini (Ancona, Marche): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale -- del cimento del
Lizio. Studia a Bologna. A servizio di Urbano VIII, ottenne da
Barberini, nipote del papa, la supervisione delle fortezze di Ferrara, Bondeno
e Comacchio. Insegna a Pisa. Amico di GALILEI e BORELLI, il quale lo
soprannomina Simplicio per la sostanziale fedeltà al LIZIO. È in
corrispondenza. Uno dei soci fondatori del Cimento. Tuttavia ha numerose
controversie con i suoi amici e con Redi e Ruberti. Nonostante il conformismo,
si oppone alla teoria della virtù zoo-genetica delle piante, sostenuta
dagl’altri accademici del cimento, precedendo Malpighi con l'ipotesi che anche
gl’insetti delle galle nascessero d’uova deposte da individui della stessa
specie. Insegna a Padova. Saggi: “Philosophia rationalis, atque
entità naturalis.” Un'altra delle sue glorie è la sua proposta di scala
termo-metrica utilizzando come riferimento fisso il congelamento e
l’ebollizione dell'acqua all'ordinaria pressione atmosferica. Prropone di
dividere l'intervallo in XII gradi. Altre saggi: “Opus algebricum” (Ancona,
Salvioni); “Opus mathematicum” (Bologna, Dozza); “Mathematica italiana”;
“Geometra pro-motus” (Padova, Frambotti); “Ars analytica mathematum” (Firenze,
Cocchini); “Ars analytica mathematum” (Padova, Frambotti); “De resolutione
atque compositione mathematica, Padova, Frambotti, Philosophia rationalis,
naturalis, atque moralis opus in quo praesertim physica universa ex accuratis
naturalium effectuum observationibus deducta et ubi rei natura patitur
geometrice demonstrata exhibetur, Tocii diVox autem vatiam atqve multiplicem
fafaitpar- Bifioin ciiioneui elini pnmd dividatur in illam quf NIHIL SIGNIFICAT
}nfcdulitz ac ARTICVLATA sic homini propriz st exteris convenire non poflint.
lu qurdem philosophus T'uces inquit nrat nimiruinfi; na earum PASSIONVM qtu;
SVNT IN ANIMO per passiones incelli geo mcmis CONCEPTVS. cimento, cimentare,
provando e riprovando, del Cimento, filosofia naturale, filosofia
razionale. Grice: St John’s, late afternoon, after a tutorial and before the next
duty. I have been reading Carlo Rinaldini, and I have been brought up short by
a thought that is not quite philosophical but has the irritating habit of
becoming philosophical by staying in one’s mind. You see, Rinaldini begins in
Ancona, where he has what all philosophers secretly want and few admit to
wanting: a house that is not a college room and not a rented compromise, but a
parental base, a place where your papers can lie about without moral rebuke.
Then he goes off to Macerata — call it fifty-ish kilometres in the only sense
that matters, namely, “far enough that your mother can’t pop in.” He takes a
theology degree, which in those days can mean anything from a ceremonial test
to a real bout of disputation; and then, almost indecently, he goes straight
back to Ancona and publishes not a syllable about God, but an Opus algebricum.
At which point one wants to ask: what is the order of priorities here? And the
answer is perfectly clear, though it sounds like an insult until you remember
it is merely an implicature: the degree is what you need to be allowed to
speak; the algebra is what you want to say. I imagine him on the road, not
heroic, just practical. The world says, “Take theology; it’s respectable.” He
takes it. The world says, “Now that you have taken theology, you will devote
yourself to theology.” He does not. He takes what he needed, and then he
returns to what he meant. There is a kind of moral in that, but I refuse to
state it baldly, because stated baldly it would sound like I am praising him,
and praise is a form of overcommitment. Still, consider the contrast. When the
war came, I stopped. Admiralty intelligence has a way of turning the mind into
an instrument, and when you are being used as an instrument you do not, in your
spare moments, write treatises on algebra. You write memoranda, and you learn to
admire, at a distance, the men who manage to keep their real work going while
the world interrupts them. Rinaldini’s interruptions were not Whitehall and
files; they were the ordinary inconveniences of seventeenth‑century Italy —
travel, patrons, fortifications, quarrels, academies, and the constant social
necessity of seeming orthodox enough to be left alone. So yes: he goes from
Ancona to Macerata, picks up the theology as one picks up a passport, and then
goes back to Ancona and prints algebra as if to say, quietly: “Now, if you
don’t mind, I shall return to the subject.” That “if you don’t mind,” by the
way, is the whole philosophy. It is what we call a politeness formula; it is
also what we call a survival strategy. And it is, in the nicest sense, a conversational
implicature: I am going to do this regardless of whether you mind — but I would
like you not to force me to say so. Punchline (because even a vignette needs
one, and Grice would pretend it doesn’t): the road from Ancona to Macerata is
shorter than the road from theology to algebra — but Rinaldini, being a
mathematician, took the shorter route. University Parks, North Oxford.
Saturday, late morning, though the philosophical residue of it only becomes
digestible on Sunday afternoon. I am walking the children along the gravel,
because children require a surface on which to spend their surplus metaphysics.
Austin has just finished one of his Saturday mornings—the sort which begin as
“a chat” and end as a moral obligation—and I am trying to process it the only
way I know: by pretending I am not processing it at all. We meet, by accident,
which in Oxford means: by design plus habit. Austin is with Mary Warnock, whom
he drags along like moral ballast, as if moral philosophy were something you
needed in the passenger seat when you were driving too fast through sense-data.
Austin says almost nothing at first. That is his way of “opening” the
conversation: he opens it by not opening it, and you are meant to infer the
opening from the absence of opening. If I later call that an implicature, I
shall of course deny it and say it was merely a silence. Mary says, cheerfully,
“Hello, Grice,” as if that were enough to establish the Cooperative Principle
by fiat. Austin glances at what I am carrying—Bodleian spoils in an old paper
wrapper—and says, as if he were identifying a suspect in a line-up:
“Algebricum.” It is difficult to catch the illocutionary force of the remark.
It could be a question. It could be a rebuke. It could be—worse—approval.
“Yes,” I say, because in Oxford “yes” is the safest way to postpone the rest of
the sentence. “Italian neuter,” I add, because one must retaliate in one’s
native weapon. “It agrees with opus. Opus algebricum. Not—pace Ayer—ordinary
language at all.” Mary laughs in the way moral philosophers laugh when someone
has got away with something that sounds indecent but is merely grammatical.
Austin’s face does the thing it does when he has a joke and is deciding whether
it is morally permissible. “Al-,” he says. “That’s the trouble. It isn’t even
Latin trouble. It’s imported trouble. Definite article and all.” “Exactly,” I
say, pleased and ashamed to be pleased. “The Arab has got into the title-page.
A little ‘al’ sitting there like a stowaway. And once it’s in, no amount of
Oxford will shift it. We can decline amo, but we can’t decline al-.” Austin:
“Frege would have hated it.” I cannot resist. “Frege pretended he was founding
arithmetic. But arithmetic is respectable Greek—arithmos—whereas algebra is a
practical foreigner. It turns up with methods, not manners.” Austin looks at me
as if to say: you are about to moralise, which is precisely what you accuse me
of. So I add, quickly, the self-effacing rescue: “I’m not saying that as a
thesis. Merely as—well—an implicature. Entirely cancellable.” Mary:
“Cancellable, perhaps. But you’ve already let the children hear it.” And indeed
one of the children has seized on the only audible bit—“al”—and is now chanting
it as if it were a magic syllable. AL! AL! AL!—which is what happens when the
Arabic definite article meets the English playground: it becomes an imperative.
Austin watches this for a moment, and then produces his punchline without
changing his tone: “You see, Grice—this is why I don’t open conversations. If you open them, they let the foreign articles in.”Grice: Rinaldini, lei
riesce a far sembrare la filosofia naturale una faccenda da cantiere—ma con
galateo: fortezze da supervisionare, scale termometriche da inchiodare, e poi
Galileo che le dà del Simplicio come se fosse un titolo accademico. Ne parlavo
ieri, di sfuggita, col collega filosofo Speranza: dice che “del Cimento” suona
come una società scientifica e insieme come una palestra per caratteri.
Rinaldini: A Bologna si impara presto che l’esperimento è una virtù sociale: se
non reggi il contraddittorio, non reggi nemmeno il termometro. E con Borelli e
gli altri, creda, il cimento non era un motto: era un programma di
vita—provare, riprovare, e litigare con garbo. Grice: Proprio perché Speranza e
io ci stavamo chiedendo perché “cimento” suoni così fisico, mi sono messo a
guardare la parola da dentro: viene dal latino (medievale) cimentum, legato a
cimentare, cioè mettere alla prova, fare esperienza, misurarsi. Non è
“certezza”: è urto controllato. E quando uno dice “del Cimento”, non sta
soltanto nominando un’accademia; sta facendo capire che lì la ragione non si
dimostra soltanto, si stressa—come una fortezza, come una scala, come
un’ipotesi sugli insetti delle galle che deve reggere anche quando tutti la
guardano storto. Rinaldini: Non la chiamerei implicatura dura come il cemento,
Grice—le implicature sono cancellabili, dopotutto—ma vede il punto. Diciamo
allora: implicatura “cimentata”, come Speranza preferirebbe. Perché la sua
battuta mette alla prova l’idea giusta: che il nostro linguaggio scientifico
non descrive solo risultati, descrive un’etica del provare e riprovare. E in
questo, lei è più “del Cimento” di quanto ammetterebbe: non per rigidità, ma
per resistenza. The passage below contains a reminiscence -- can you
turn it into a 100-move conversation between G. and S. on Rinaldini 1640 Opus
algebraicum with G. constantly calling him blue-collar and using Arabic algebra
when he should be sticking with Roman and Greek arithmos and numerus -- just
the conv. no preamble or ps -- thanks - G.:
Rinaldini again, and there it sits in 1640, Opus algebricum, as if theology had
merely been a customs checkpoint on the road to blue-collar mathematics. S.:
You are very unfair to theology. G.: Only as unfair as mathematics deserves to
its social betters. S.: You mean its social betters are the people who still
count with Greek fingers and Roman dignity. G.: Precisely. Arithmos and numerus
have manners. Algebra arrives with sleeves rolled up and a spanner in the
pocket. S.: That is because algebra does work. G.: Exactly my complaint. It is
blue-collar. One goes off to Macerata, takes a theology degree because the
world insists on respectable Latin, and comes straight home to Ancona to print
Arabic labour under a Latin title. S.: Opus algebricum is itself a compromise.
G.: A very revealing one. Opus for the schoolmen, algebra for the workmen, and
the whole thing pretending not to know it is imported trouble. S.: Austin would
have liked that phrase. G.: He did, in effect. “Al-,” he said, “that’s the trouble.”
Not even Latin trouble. Imported trouble with the definite article still
attached. S.: A stowaway article. G.: Exactly. A little al sitting on the
title-page like a Levantine port clerk demanding entry into Christendom. S.:
And you object because Rinaldini, being at least nominally civilised, should
have stuck to arithmetic. G.: To arithmos and numerus, yes. If one must count,
count in Greek or Roman. Do not arrive in Oxford with algebraic trousers and
expect sympathy. S.: Yet he was in Ancona, not Oxford. G.: Worse. Ancona is a
port, which makes the whole thing more plausible and more morally suspect. S.:
You are determined to class mathematics by income and wardrobe. G.: It is only
a temporary aid to understanding. Arithmetic is upper middle. Geometry is
landed. Algebra is industrious and morally earnest. S.: And analysis? G.:
Analysis is the ambitious nephew. S.: Very good. G.: Keep it, but improve the
insolence. S.: Gladly. Let us be exact for a moment. Why do you oppose arithmos
and numerus to algebra? G.: Because arithmos names number in the Greek
philosophical manner, and numerus in the Roman administrative one. Both have
pedigree. Algebra enters later as a technique of transformation, operation, and
unknowns, and therefore as a sort of social climber. S.: So arithmetic counts
what one can point to, and algebra manipulates what one has not yet identified.
G.: Exactly. Arithmetic says: here are three olives. Algebra says: let x be
whatever survives the violence of the symbols. S.: Which is precisely why it
frightened classicists. G.: And ought to. Unknowns are dangerous company. S.:
Yet Rinaldini’s title says Opus algebricum, not Ars Arabica. G.: Because he
wants the technique without the embarrassment. One Latinises the wrapper,
leaves the labour inside. S.: Like many respectable societies. G.: Exactly. The
degree is what one needs to be allowed to speak; the algebra is what one wants
to say. S.: You have used that line before. G.: Because it remains useful. He
goes to Macerata, collects theology as one collects a passport, returns to
Ancona, and quietly says, if you do not mind, I shall now return to the
subject. S.: Algebra. G.: Yes, blue-collar though it is. S.: But 1640 is late
enough that algebra is hardly a novelty. G.: No, but novelty is not the issue.
Social tone is. In a world of Latin titles, scholastic degrees, patrons,
academies, fortifications, and bishop-adjacent expectations, algebra still
sounds like trade entering the cloister by the side door. S.: Trade with very
good symbols. G.: Quite. One must never underestimate the aesthetic power of
labour. S.: Then where do the Arabs enter in your annoyance? G.: In the word
itself, naturally. Algebra from al-jabr, carrying the article like contraband
into Europe, then parading as if it had always belonged in a Latin sentence.
S.: Which it does by 1640. G.: Institutionally yes, temperamentally no. S.: You
do not really believe that. G.: Of course not. But one must tease civilization
into self-recognition. The great irony is that the same Europe that prides
itself on Rome and Athens quietly computes with Arabic inheritance and pretends
the title-page has settled the matter. S.: So Opus algebricum is a diplomatic
title for a mixed ancestry. G.: Precisely. It is a document of intellectual
naturalisation. S.: There is your true interest, then, not the blue-collar
sneer. G.: The sneer is a mode of affection. Mathematics after all is one of
the few disciplines shameless enough to import useful things and only later
discover etymology. S.: Philosophers do that too, but with worse conscience.
G.: Indeed. S.: Now, tell me what Bostock would say. G.: Bostock would say that
algebra is real rigour, by which he means not my sort of concern with what
people mean, but the harder sort with what expressions allow, entail,
transform, and preserve under rule. S.: And you would answer? G.: That rigour
is admirable but not sovereign. Algebra does not become philosophy merely by
being exact, any more than my navy memoranda became Euclid by being typed. S.:
Yet Rinaldini is not merely a calculator. G.: No, and that is what complicates
the sneer. He is friend of Galileo and Borelli, supervisor of fortresses,
founder of the Cimento, wrangler with colleagues, proposer of a thermometric
scale, and writer of Philosophia rationalis, naturalis, atque moralis. S.:
Which is not blue-collar at all. G.: It is blue-collar with Latin gloves. S.:
Better. Then perhaps the real contrast is not between arithmetic and algebra,
but between inherited numerical dignity and operative symbolic labour. G.: That
is very nearly right. Arithmos and numerus belong to counting, order, ratio,
civic enumeration, even music and cosmos. Algebra belongs to manipulation,
reduction, solution, procedure, and operational anonymity. S.: Unknowns again.
G.: Yes. Unknowns are where the collars become blue. S.: You really ought to
explain yourself. G.: Very well. With numerus and arithmos one still imagines
objects, counts, measures, proportions, civic totals, perhaps celestial
harmonies. With algebra one writes x+3=7x + 3 = 7x+3=7 and solves x=4x = 4x=4
without ever needing to know whether x was apples, ducats, or sinners. S.:
Which is the whole advantage. G.: Precisely the advantage of labour. It gets on
with the job regardless of pedigree. S.: Then Rinaldini’s blue-collar side is
methodological. G.: Exactly. Algebra cares for rules of operation before it
cares for the noble standing of the objects. It is practical abstraction. S.:
And that made it useful for fortresses, scales, and all the rest. G.: Of
course. Men who build, measure, defend, and calibrate naturally like symbols
that work harder than social rank. S.: So the very “blue-collar” quality made
it fit the Italy of patrons, engineers, academies, and patrons pretending not
to be engineers. G.: Admirably put. S.: Thank you. G.: Do not become bourgeois
about it. S.: Never beyond Bologna. Now, if one were truly classical, how would
one resist algebra? G.: One would say that proper mathematical culture should
remain tied to geometry, proportion, arithmos as intelligible multiplicity,
numerus as counted order, not be surrendered to imported procedures whose very
name begins with the foreign article. S.: A splendidly bad position. G.: Quite
so. That is why I enjoy airing it. S.: And Austin? G.: Austin enjoyed the
article. “Al-,” he said, “that’s the trouble.” He heard at once that the word
carries its passport in the first syllable. S.: Mary Warnock laughed, I trust.
G.: In the way moral philosophers laugh when something indecent turns out to be
merely grammatical. S.: And the children? G.: They seized on the “al” and
turned it into playground liturgy: AL, AL, AL. Which is what happens when
Arabic philology meets English gravel. S.: That is almost too neat. G.:
Childhood often is. S.: Let us return to Rinaldini’s route. Ancona to Macerata,
theology degree, back to Ancona, then Opus algebricum. G.: Yes, and the route
matters because it displays the old academic economy perfectly: take the
respectable credential the world requires, then use it to say what you actually
mean. S.: The degree is licence, the algebra is intention. G.: Exactly. The
same pattern repeats more often than academic piety admits. S.: Then your
punchline about “if you don’t mind” is serious. G.: Entirely serious. “If you
don’t mind” is the whole philosophy. It is a politeness formula that means I
shall do this regardless, but I should prefer not to force you to object aloud.
S.: An implicature of survival. G.: Exactly. Seventeenth-century Italy, like
Oxford, valued the art of getting on with the subject while appearing merely
civil. S.: Then perhaps algebra is not blue-collar in opposition to theology,
but in relation to social necessity. G.: Yes. It is the work one actually wants
to do once the respectable forms have been satisfied. S.: You make theology sound
like customs paperwork. G.: In this story it very nearly was. S.: Harsh on
Macerata. G.: No harsher than Macerata was on young minds. S.: Fair. Now, could
one not say that algebra itself had by then acquired dignity enough? G.:
Certainly enough to be printed, taught, Latinised, and dedicated. But dignity
acquired is not the same as dignity inherited. That difference is exactly what
makes it amusing. S.: You are a snob of intellectual genealogy. G.: Only
playfully. All real thought is mongrel sooner or later. S.: Then why cling to
arithmos and numerus at all? G.: Because they remind us that there are older
ways of conceiving number, as measure, ratio, ordered plurality, civic count,
and cosmic relation, whereas algebra stresses operational transformability. S.:
So the contrast is philosophical as well as social. G.: Yes. Arithmos belongs
to ontology and proportion; algebra to procedure and solution. S.: That is too
sharp, surely. G.: Of course. I am sharpening it for the sake of the joke,
which is a respectable analytical instrument when used soberly. S.: Soberly.
G.: In the Oxonian sense. S.: Then let us do some formalism, since you have
asked for Arabic labour to appear. Suppose Rinaldini writes ax+b=cax + b =
cax+b=c then x=c−bax = \frac{c-b}{a}x=ac−b. That is not Greek numerus but
symbolic operation on unknowns. G.: Precisely. One does not contemplate number;
one rearranges relations. It is almost manual. S.: Manual in symbols. G.: The
cleanest form of manual labour. S.: And if he moves to higher forms, systems,
powers, perhaps even rhetorical equations in words, the same applies. G.: Yes.
Algebra generalises procedure. It emancipates calculation from named
particulars. S.: Which makes it useful to natural philosophy. G.: Immensely.
Once one wishes to scale, compare, infer, calculate intervals, or handle
unknown magnitudes, algebra is the servant with no concern for ancestry. S.: A
useful servant then. G.: The most dangerous sort. S.: You really are enjoying
the class language. G.: Because it is not entirely false. Arithmetic can sit
with philosophers at dinner; algebra arrives later and solves the household
accounts. S.: Which is why the philosophers despise it and borrow from it
continuously. G.: Exactly. One must never trust a discipline that publicly sneers
at what privately enables it. S.: That would disqualify philosophy. G.: In
large part, yes. S.: Now tell me why Rinaldini, being also a founder of the
Cimento, matters beyond the title. G.: Because the Cimento is proving and
trying, which means mathematics under experimental pressure. Algebra in that
context is no idle symbolic pastime. It is part of a culture of testing,
measuring, resolving, composing, and resisting mere authority. S.: So
blue-collar again, but scientifically so. G.: Exactly. Del Cimento is a society
whose motto might as well be: if it will not work, do not ask us to admire it.
S.: Which is almost your own view of many philosophical systems. G.: I prefer
them at least to be incorrect elegantly. S.: Rinaldini’s termometric scale is another
sign of the practical impulse. G.: Yes. Freezing and boiling water at ordinary
atmospheric pressure, with the interval divided into twelve degrees. A man who
thinks in calibrations rather than metaphors. S.: Though twelve is a very
civilised number. G.: Quite. One must not make him too plebeian. S.: Then
perhaps he is blue-collar only by your theatrical standard, not by his own. G.:
Naturally. Theatrical standards are often the only honest ones in intellectual
history. S.: That is a suspicious maxim. G.: Most accurate maxims are
suspicious. S.: Then perhaps the real issue is that algebra, unlike arithmetic,
exposed classicists to the possibility that thought can be exact without being
noble in the ancient sense. G.: Splendid. That is exactly it. S.: Thank you.
G.: Keep it, but make it a little less devastating. S.: Happily. So Opus
algebricum is a title announcing that exactness no longer requires Greek
pedigree. G.: Yes. It says: I can be exact with imported tools, and you may
dislike the etymology but not the result. S.: Which is why even Austin was
forced into philological admiration. G.: Indeed. He could sneer at the article
and still know that nothing in Oxford would remove it. S.: The children
understood all this better by chanting AL. G.: Children often reach the essence
by barbarism. S.: Let us have one more pass at your social taxonomy. Arithmetic
upper middle, geometry landed, algebra blue-collar, analysis ambitious nephew.
What of logic? G.: Logic is the family solicitor. S.: And metaphysics? G.: The
aunt with a title and no ready cash. S.: Ethics? G.: The clergyman cousin who
knows too much family history. S.: Excellent. G.: Keep all of it and publish
none. S.: Never intentionally. Now, if one were to rescue algebra from your
class satire, what would one say? G.: One would say that algebra is the great
instrument by which mathematics ceased to depend on immediate intuitive display
of its subject matter and acquired a generality of operation that made later
science possible. S.: Very sober. G.: Yes. And one would add that its
linguistic foreignness is one of civilisation’s better lessons: Europe thinks
with more borrowings than its pride allows. S.: There is your true point, then.
G.: More or less. Opus algebricum is a title in which Latin respectability and
Arabic labour coexist without peace and without divorce. S.: Which is why you
like it. G.: Exactly. It is intellectually mixed and socially revealing. S.:
And Rinaldini himself? G.: A mathematician natural philosopher and practical
man who took the short road from theology to algebra because he knew which part
was passport and which part subject. S.: The shorter route was not the road
from Ancona to Macerata. G.: No. The shorter route was from respectability to
work. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Anconitan, with Arabic dust on Roman
shoes.Rinaldini, Carlo (1640). Opus algebricum Ancona: ex officina Marci Salvioni.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Riondato: la ragione conversazionale o del metodo
dell’etologia filosofica Ezio Riondato (Padova, Veneto): la ragione
conversazionale o del metodo dell’etologia filosofica. Studia a Padova sotto
STEFANINI, FERRABINO, PADOVANI, e DIANO. Studia l’Aristotele neo-latino. Uno
dei galileiani. Ezio Riondato. Riondato. Keywords: il metodo dell’etologia,
morale, morale classica, Aristotele neo-latino, Epitteto, l’enuniciazione,
dell’interpretazione in Aristotele, crisi, metafisica e scienza in
Aristotele. The university and the city were hit by heavy bombing, including damage
to university buildings. The strategic bombing campaign against Padua ran from
December 1943 to April 1945, with the university listed among the hit sites in
the first raid and later raids as well.
(And UniPD/CASREC’s own materials on the bombings corroborate the
broader context and documentation focus.) Merton, early
’50s. A room that smells faintly of coal, old books, and the sort of optimism
that only appears once one has survived the war and can afford to be bored
again. Grice is sitting with a cup of tea he has not yet decided is tea;
Hampshire is standing as if he still expects a bell to ring. Hampshire: Quite a
change from the Admiralty, isn’t it. Grice: Oh, quite. At the Admiralty one was
never allowed to be wrong; at Oxford one is encouraged to be wrong provided one
is wrong in the right accents. Hampshire: And to be wrong at length. Grice: At
length, yes. Though the Admiralty had its own length: you could be silent for
twelve hours and still be “on duty.” Oxford has improved on that by making one
silent in public and calling it thinking. Hampshire: What are you reading?
Grice (as if reluctant to confess a vice): Riondato. Hampshire: That takes you
back, does it? Grice: It does. Not to Whitehall—worse luck—but to the war years
in a different key. The poor man was in Padua, reading classics while the sky
was falling in. Air raids, all that. And he still contrived to finish his first
laurea in classics. Hampshire (dryly, as if confirming an intelligence report):
He did. Grice: He did. That’s what I like about it. We did our war by stopping
our lives and calling it service. He did his by continuing his life and calling
it—what do they call it?—filologia. The university taking hits, the city taking
hits, and the man taking notes on Aristotle as if Aristotle could be used as
sandbags. Hampshire: “One of ours,” then? Grice: In the only sense that
matters: he behaves as if thought were not a luxury item. Which is a very
un-English stance, and therefore I find it oddly consoling. Hampshire: You mean
he did classics and then philosophy? Grice: Exactly. A double first, but in the
continental idiom. For a Lit Hum type, classics and philosophy are, if not the
same thing, at least the same punishment. Hampshire: But there are two words
there. How can it be the same thing? Grice: Oxford’s answer is simple: we keep
both words so that the examination can be twice as long. Hampshire: That’s not
an answer; that’s an administrative maxim. Grice: Precisely. And here I find
myself wishing Strawson were present, because he’d do that perverse little
twist where he pretends not to see the point, and then—quite unfairly—sees it
first. Hampshire: Strawson would say you’re implicating something. Grice: I am.
And worse: I am doing it self-effacingly, which is the most English form of
confession. The implicature is that Riondato was braver than we were. We were
paid to be interrupted; he studied under sirens. Hampshire: And the punchline?
Grice: Only this: in 1943 Padua’s buildings were being examined by bombers, and
in 1953 I still complain when a scout slams a door in Merton’s staircase and
interrupts my “research.” It makes one wonder whether the war improved my
character—or merely my excuses.Grice: Riondato, a Padova siete capaci di far
diventare l’etologia una cosa rispettabile, quasi da toga. Ieri, di sfuggita, ne parlavo col collega filosofo Speranza: lui dice che
appena sente “metodo”, i padovani gli mettono in mano un Aristotele e gli
tolgono il caffè. Riondato: È una misura igienica. Tra Aristotele neo-latino e
un po’ di Epitteto, il caffè lo si guadagna dopo. E poi l’etologia, detta bene,
non è lo zoo: è il modo in cui il discorso si comporta quando pretende di
essere morale senza fare il prete. Grice: E infatti, dopo quella conversazione
con Speranza, ci siamo messi a pensare a Cicerone e a una piccola trappola di
lessico: per lui ethos è già, molto spesso, mos, cioè costume, carattere,
quindi morale in senso pieno. E allora capisco perché “etologia” mi suoni come
una di quelle parole che sembrano innocenti e invece sono una scienza con i
denti: una scientia del mos che finge di studiare i comportamenti come se
fossero neutrali, mentre in realtà ti sta già chiedendo conto di che cosa
approvi, che cosa tolleri, e che cosa chiami “buono”. Riondato: Morale la sua
implicatura, Grice, come Speranza la formulerebbe volentieri — mai moralistica.
Perché se per Cicerone ethos è già mos, allora “etologia” in latino non viene
fuori come etologia: viene fuori come una scientia morum, e a quel punto la
scienza rischia di sembrare un catechismo con la pretesa del microscopio. Lei
invece salva la faccenda: non sta facendo la predica, sta facendo vedere che
anche quando “descriviamo” i costumi, stiamo già scegliendo il lessico del mos.
E Speranza, che diffida dei suffissi come di certi vizi, qui sarebbe d’accordo:
morale sì, moralistica no. Riondato, Ezio (1944). La rilevanza teorica della
filologia classica. Padova.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Ripa –la scuola di Perugia – una icona griceiana Cesare Ripa
(Perugia, Umbria). una icona griceiana. Grice: “When I gave
my seminars at Oxford on Peirce I never took his icons too seriously. Only
later, though, I realised that, amongst what I call the ‘modes of correlation,’
the ‘iconic’ figures large – and even later, I realise that any non-iconic system
of representation (such as Deutero-Esperanto) RELIES on an iconic, causal,
physical, natural one!” -- Keyword: icon. Iconologia. (Roma) è stato un filosofo, storico dell'arte e scrittore
italiano. M. Perugia. Da giovane entrò nella corte del cardinale Anton Maria
Salviati, come «trinciante», ovvero addetto a tagliare le vivande della mensa
del cardinale. Riceve il prestigioso titolo di “Cavaliere de' Santi
Mauritio et Lazaro” conferitogli da Papa Clemente VIII.Membro dell'Accademia
degli Intronati di Siena, dedita allo studio di opere classiche e di medaglie
antiche, ebbe contatti con quella degli Incitati a Roma, città in cui risulta
presente. Quale accademico aveva il soprannome di «Cupo», e la sua impresa era
formata da un «Tronco d'Amandola unito con uno di Moro celso». Allegoria della
Dignità -- è l'Iconologia overo Descrittione Dell'imagini Universali cavate
dall'Antichità et da altri luoghi, pubblicata a Roma dagli Heredi di Giovanni
Gigliotti e dedicata al cardinale Salviati. Tra le fonti letterarie utilizzate
per l'opera furono gli Hieroglyphica di Pierio Valeriano, l'Emblematum libellus
di Andrea Alciato, il Discorso sopra le medaglie degli antichi di Sebastiano
Erizzo e le Pitture di Anton Francesco Doni. L'Italia turrita e stellata di R.
Si può notare, sopra la personificazione allegorica, la Stella d'Italia L'opera
"necessaria à Poeti, Pittori, et Scultori, per rappresentare le virtù,
vitij, affetti et passioni humane", è un'enciclopedia dove vengono
descritte, in ordine alfabetico, le personificazioni di concetti astratti, come
la Pace, la Libertà o la Prudenza, contraddistinte da attributi e colori
simbolici. Il testo venne riedito a Roma, per i tipi di Lepido Facij e dedicato
a Lorenzo Salviati, ampliato con oltre 400 voci. deutero-esperanto, icon,
eikon, iconologia, Grice’s lectures on Peirce, Oxford, iconic. St John’s, Oxford,
1946. I am meant to be preparing a seminar on “Meaning,” and instead I find
myself rehearsing, in my head, an argument with Strawson. That is not quite
fair: he is not in the room; he is merely in the background in the way one’s
conscience is in the background, except that one’s conscience does not usually
quote Quine. “You must include Peirce,” Strawson had said, with the calm
brutality of the very reasonable. He loves Quine, he loves C. W. Morris, he
loves Peirce; he will one day, I imagine, love anything that comes with a label
and an index. I begin to suspect he lied to me when he said he was born almost
within the sound of Bow Bells. It is the sort of lie that means: I am more
London than you are Birmingham. One forgives it, but one remembers it. I had
been thinking of concentrating on Ewing’s Meaninglessness, which I find
hyperbolic, and on Lady Welby, who at least has the decency to be eccentric in
a principled way. But Strawson points out that Ogden (he ignores Richards,
which is itself a philosophical position) in The Meaning of Meaning does
mention Peirce in correspondence with the Lady, and so I should take notice.
Ten years after. After revising my notes I find, with irritation, that Strawson
was right in a way that makes one dislike being right oneself: the icon is the
thing. Except that Peirce, for all his threefoldness, is not the beginning of
it. The beginning, for my purposes, is Ripa. Iconologia. Rome, 1593, printed by
the heirs of Giovanni Gigliotti, dedicated to Salviati, and (if the Bodleian
had any public spirit) advertised more profusely than it is. Ripa is righter
than Peirce, and I do not mean that as an insult to Peirce; it is an
implicature, and I should add, for safety, that it is the sort of implicature I
would later deny having meant. For now I see that if I want to avoid
conventionality (which is, and was, and will be Austin’s burden), I must allow
for different modes of correlation between what one says and what one gets
one’s hearer to take. Mary has measles: the spots mean measles; and if one
insists, the spots iconically represent what is going on in Mary’s system. Dark
clouds mean rain. You look, you infer, and there is no treaty signed in
advance. Aquinas calls it a natural sign; the Italians call it segno naturale;
I, being Oxford, call it natural meaning and then pretend that the naming was
the work. The word itself behaves. εἰκών, the eikon, as Cicero well knew, though he read more Greek than he read
Cato’s provincial rudimentary Latin, the equivalent of Ogden’s Basic English.
You see the apple, you see the pillar box, and a causal process produces, in
your retina and in your subsequent psychological story, an icon of the thing.
The postman approaching the box has an icon of the red pillar box; his thought
represents it; it is, in that sense, an icon of it. One can call this
“representation” and feel modern, but it is still, at bottom, likeness doing
work. And then London, being London, spoils your examples. There is, in the
City, a green Penfold pillar box on St Martin’s le Grand, a commemorative
oddity, and the postman (who is loyal to his habits) may still find himself
saying, “That pillar box does not look red to me.” The utterance is not iconic;
it is a report, and reports have the decency to be non-iconic. But everything
behind it is iconic: the light, the surface, the retina, the stored icon of
“pillar-box-red,” the recognition that recognition has failed, and the
rescue-operation we call a sentence. If there is an implicature here, it is
only that I am blaming London for my philosophical tidiness. Even the social
cases rely on the same mechanism. England cannot play a game of cricket with
Australia; but this XI can, and that XI can, and each team represents its
country, not by magic, but by a licensed likeness. It is not resemblance of
colour or shape but resemblance of role, which is still a species of icon, only
dressed in blazers. I am tempted, in a fit of Italianisation, to call it the
Ripa principle: every non-iconic system of representation depends on, or is
founded on, an iconic one. The philosopher supplies the logos; the icon is out
there; the iconologia is ours. I note, for the record, that “tempted” is a
hedge, and therefore a small implicature that I am about to go further than I
can justify. Ripa, in Perugia, makes the icon practical: not a concept, but a
utensil. He was a trinciante, cutting and serving at Salviati’s table; and I
begin to see the analogy, which is so neat that it embarrasses me. Allegory,
attribute, colour: the reader understands before the sentence finishes. Oxford
pretends to despise that, and then does the same thing under the name of
“example.” So tomorrow, when I stand up in my seminar on meaning, I shall
mention Peirce because Strawson has forced my hand; but I shall be thinking of
Ripa because Ripa has forced my eyes. And if anyone asks what I have “done,” I
shall say, with my best self-effacing seriousness, that I have merely
implicated it. Grice: Ripa, a Perugia siete capaci di far diventare
l’icona una cosa pratica: non un concetto, ma un utensile. Ieri, di sfuggita,
lo dicevo al collega filosofo Speranza: sostiene che lei, con l’Iconologia,
riesce a fare quello che a Oxford riusciva solo al trinciante—tagliare e
servire le idee in porzioni digeribili. Ripa: È un’arte antica, professore:
allegorie, attributi, colori—e il lettore capisce prima di aver finito la
frase. In fondo lo scopo era proprio “necessaria à Poeti, Pittori, et
Scultori”: gente che non ha tempo per le definizioni, ma ha occhio per le
somiglianze. Grice: Proprio dopo quella chiacchierata con Speranza ci siamo
accorti di una cosa: ora capiamo perché Cicerone si spazientiva con “icona”,
cioè εἰκών, quando doveva tradurre. Perché εἰκών non è semplicemente “immagine”: è un modo di rappresentare che porta con
sé la somiglianza come argomento. E allora non stupisce che, anche quando uno
sogna una lingua tutta pulita e non-iconica—tipo un Deutero-Esperanto—poi,
appena deve spiegarsi, torna sempre a una εἰκών: un gesto, una figura, un pezzo di mondo che “mostra” prima di “dire”.
Ripa: Iconica la sua implicatura, Grice, come Speranza la chiamerebbe con piena
ragione. E mi piace perché mette d’accordo Perugia e Oxford: l’icona non è un
lusso estetico, è la stampella della comprensione. Lei può anche costruire
sistemi astratti finché vuole; ma quando deve farli camminare tra la gente, ha
bisogno di un colore, di un attributo, di una figura che faccia da scorciatoia.
E questo, mi creda, è più ciceroniano di quanto Cicerone avrebbe mai ammesso in
pubblico. The
passage below contains a reminiscence -- can you convert it into a 100-move
conversation between G. and S. on Ripa's Iconologia -- mentioning the year 1593
-- and all the iconicity behind it? Dry humour, Oxonian. Just the conv., no
preamble or ps. -- thanks. Passage: G.: Ripa, then, or rather 1593 pretending
to be a picture book. S.: Not pretending very hard, I hope. G.: No. Iconologia
in 1593 is honest enough to tell one that abstraction must dress for dinner
before it can be understood. S.: That is already a thesis. G.: A thesis in
costume, which is the only kind Italy really trusts. S.: And Oxford pretends
not to. G.: Oxford trusts costume too, but prefers to call it “example.” S.: So
1593 matters. G.: Immensely. Rome, 1593, printed by the heirs of Giovanni Gigliotti,
dedicated to Salviati, and meant to be necessary to poets, painters, and
sculptors who have not the leisure to wait for philosophers. S.: Which is why
you like it. G.: Exactly. Philosophy usually arrives after the image has
already done the work and asks to be thanked for the explanation. S.: You were
meant to be preparing “Meaning.” G.: I was. Instead I found myself thinking
that Strawson was right about Peirce in a way one resents being right about
anything. S.: The icon. G.: The icon, yes, though Peirce is not the beginning
of it for my purposes. The beginning, or at least a much earlier and more
civilised beginning, is Ripa. S.: Because Ripa makes iconicity practical. G.:
Precisely. Not a grand metaphysical category first, but a utensil. A lion for strength,
a snake for prudence, a balance for justice, a colour for a passion, a posture
for a vice. S.: So Iconologia is an encyclopedia of visible inferability. G.:
Splendid. Keep that. It is exactly what it is: a manual of how to make concepts
legible before anyone has defined them. S.: Which sounds suspiciously like your
own eventual point about non-natural meaning depending on more primitive
correlations. G.: There you have it. One can devise a Deutero-Esperanto all one
likes, clean, abstract, and non-iconic, but the moment one must teach it to
anyone, one smuggles in a gesture, a shape, a likeness, a physical
demonstration. S.: So even the anti-iconic depends upon the iconic. G.:
Exactly. Every non-iconic system of representation leans, somewhere in its cellar,
on an iconic, causal, natural, or at any rate perceptual one. S.: Peirce would
approve. G.: He would, though I should still prefer him slightly less
portentous. S.: And Ripa more useful. G.: Very much more useful for a room of
human beings. Peirce classifies. Ripa furnishes. S.: That is dry and unjust.
G.: Only half unjust. Ripa tells you what Liberty wears, what Prudence holds,
what Envy’s complexion ought to be, what Peace must carry if the painter is not
to embarrass himself. S.: So iconicity here is not merely resemblance, but
culturally managed resemblance. G.: Exactly. An icon is never merely a picture.
It is likeness under a regime of recognisable attributes. S.: Then Ripa is
already beyond naive naturalism. G.: Entirely. He knows perfectly well that the
image must be readable by convention. Yet the convention works because it
exploits forms of visual uptake more primitive than language. S.: The eye
understands before the sentence finishes. G.: That was exactly the point.
Allegory, attribute, colour: the reader understands before the clause has had
time to become grammatical. S.: So what Oxford does under the name of “example”
Ripa does under the name of image. G.: Yes. The English pretend that an example
is neutral. Italians know it is a small theatre. S.: You never took Peirce’s
icons entirely seriously in the early seminars. G.: Because one is apt, in
Oxford, to distrust any triad that arrives with too much self-respect. Symbol,
index, icon sound a little too tidy when one is trying to keep one’s footing
among actual uses. S.: And later? G.: Later one realises that among the modes
of correlation the iconic figures very large indeed. Even natural meaning is
often iconically entangled. S.: “Mary has measles”: the spots mean measles. G.:
Exactly. The spots do not merely accompany the condition. They present, in
visible pattern, something of what is going on. One may insist on causation,
but likeness still does work. S.: Dark clouds mean rain. G.: Yes, and no treaty
has been signed in advance. One looks, infers, and there is the old natural
sign. Aquinas says signum naturale. Italians say segno naturale. I say natural
meaning and then pretend the naming was the achievement. S.: Which it was not.
G.: Certainly not. The world had already been managing very well without my
terminology. S.: So the postman sees the pillar box and has an icon of it. G.:
Precisely. Light, surface, retina, stored recognitional pattern, all operating
before the sentence “That pillar box is red” comes to the rescue. S.: Unless London
has painted one green. G.: Ah yes, the commemorative oddity in the City. Then
the postman may say, “That pillar box does not look red to me,” which is a
non-iconic report built upon a failure inside an iconic system. S.: So the
utterance is non-iconic, but what supports it is iconic. G.: Exactly.
Everything behind the report is likeness doing work: the remembered red, the
present green, the perceived difference, the failure of match, and only then
the sentence. S.: Then Ripa helps because he shows that this whole business
need not begin with modern semiotics. G.: Yes. It begins with making abstracta
manageable by image, which is what humans do before they write treatises. S.:
Yet Ripa is not innocent convention either. G.: No, and that is why he is better
than a nursery picture-book. His allegories are highly codified. Italy Turrita
is not merely a woman; she is a woman with towers and stars, a whole political
physiognomy of nationhood. S.: So the icon here can be national as well as
moral. G.: Of course. Iconicity scales beautifully, which is one reason it is
dangerous. S.: Dangerous? G.: Once one has learnt to make prudence visible, one
may also make nation visible, authority visible, sanctity visible, empire
visible, and later call the result obvious. S.: So iconicity can naturalise
ideology. G.: Exactly. Nothing becomes more persuasive than a convention that
has learnt to look like sight. S.: That is very good. G.: Keep it. One must
occasionally say something nearly true. S.: Then why “iconologia” rather than
merely “iconica” or “imagini”? G.: Because Ripa is not only giving images; he
is giving a discourse of them, a logos of icons. The images require verbal
discipline to become reusable. S.: So the book is half lexicon and half
wardrobe. G.: Splendid. Entirely so. It is a dictionary for those who think in
colour and attribute. S.: Necessary to poets, painters, sculptors. G.: Yes,
because these people cannot stop to ask philosophers how to represent Dignity
or Peace every time they need them. S.: So Ripa economises on metaphysics by
overinvesting in visible signs. G.: Very well put. He says, in effect: if you
want Prudence, give her a mirror and a snake; if you want Time, give him the
proper decrepitude; if you want Virtue, make sure she is not dressed like
Vanity. S.: You sound as if you have been enjoying this too much. G.: One must
enjoy something when one is meant to be preparing a seminar. S.: Strawson would
say the enjoyment is the implicature. G.: He would say something dry and then
quote Quine as if it were a weather report. S.: Yet he was right to insist on
Peirce. G.: In a way that annoys me, yes. Ogden mentions Peirce in
correspondence with Lady Welby; therefore the icon had to be faced. But once
faced, I found it had ancestors with better table manners. S.: Ripa having once
been trinciante at Salviati’s table. G.: Exactly. The analogy is almost
indecently neat. The man who cut and served food later cuts and serves
concepts. S.: In digestible portions. G.: Yes. Allegory as carving. Oxford ought
to admire that and will instead call it rhetorical. S.: As if “example” were
not rhetoric in tweed. G.: Quite. Oxford despises visible allegory and then
smuggles it in by anecdote, analogy, and underlined chalk. S.: So when you
stand up tomorrow and mention Peirce, you will really be thinking of Ripa. G.:
That is the whole embarrassment. S.: And 1593. G.: Yes, because 1593 reminds
one that iconic intelligence is not a late accidental chapter in semeiotic
sophistication but an old practical art for getting minds to move. S.: Before
logos, then, eikon. G.: Not before, exactly, but beneath and around. One sees
before one classifies, and one classifies by leaning on things first seen. S.:
Then even the philosopher’s logos depends on an iconic basement. G.: Precisely.
And that is what my Deutero-Esperanto fantasy kept overlooking. One may build
symbols in the clouds, but one teaches them on earth. S.: Could one say that
Ripa is “righter” than Peirce? G.: One could, and then immediately deny having
meant it. Which is exactly why it is a useful thing to say. S.: Very Gricean.
G.: I do what I can with the materials to hand. S.: Let us be a little more
exact. In what sense is likeness doing work in Ripa? G.: In several senses.
First, direct visual resemblance where possible. A lion resembles what one
associates with strength; a mirror visually suits self-knowledge; scales suit
balance. Second, analogical propriety: the relation between attribute and
concept is not arbitrary even where it is conventional. Third, mnemonic
economy: the image stores and retrieves the abstract by a manageable form. S.:
So Ripa is near the old ars memoriae. G.: Very much so. The memory arts and
iconology are cousins. Both rely on visible stations, attributes, spatial
distribution, recognisable signs. S.: Rosselli in one room, Ripa in another.
G.: Yes, and both furnish the mind because the mind cannot live on pure
definitions. S.: Which is bad news for certain analysts. G.: Only the ones who
think concept-possession begins in paraphrase. S.: You are in a savage mood
today. G.: It is 1946, and the world has given one permission. S.: Then is an
icon always visual? G.: For Ripa chiefly, yes, but for my larger purposes no.
One may speak of an internal image, a perceptual configuration, a likeness in
role, function, or structure. The cricket team representing England is not
iconically English by colour or geography, but by licensed likeness of office.
S.: An icon dressed in blazers. G.: Exactly. Role-likeness still counts as
likeness. S.: So there are grades of iconicity. G.: Of course. Direct pictorial
resemblance, structural analogy, role correspondence, perceptual similarity,
bodily gesture, demonstrative staging. Human communication is filthy with them.
S.: “Filthy” is perhaps ungenerous. G.: “Rich” would sound approving. I prefer
“filthy” because it prevents premature piety. S.: Then what is the relation
between icon and convention? G.: Not opposition, but interdependence.
Convention selects, stabilises, and distributes what iconicity first makes manageable.
Ripa’s figures are not natural inevitabilities; they are conventional
codifications of visible aptness. S.: So the icon is never naked likeness. G.:
Precisely. The likeness must be institutionally taught to remain shareable. S.:
Which means Ripa is not anti-conventional but pre-linguistically assistive. G.:
Very good. He stands at the point where convention borrows the force of
perception. S.: That would look well in the seminar. G.: It might, though I
suspect I shall say it in a less fatal way. S.: Does Cicero really hover here
too? G.: Inevitably. Eikon as image is not foreign to the Roman world, and
Cicero, who knew more Greek than some people know themselves, would have
understood perfectly well that translation here is never merely lexical. S.:
Because “image” does not exhaust “eikon.” G.: Exactly. Eikon carries
representation by likeness with philosophical dignity attached. One cannot
flatten it into picture without loss. S.: As one cannot flatten Iconologia into
a picture-book. G.: Precisely. The title itself refuses such flattening. S.:
Then perhaps the real joke is that Oxford pretends to despise precisely the
thing on which its own pedagogy depends. G.: That is not a joke; it is a
sociology of the place. S.: Examples, models, diagrams, blackboards, maps,
little cases, all doing iconic work while everyone says “let us be quite
abstract.” G.: Exactly. Philosophy despises the ladder while climbing it. S.:
And Ripa simply sells ladders with decent handles. G.: Very nice. Keep that
too. S.: You are distributing goods recklessly. G.: That is because I have been
with a trinciante. S.: One last question. Why does 1593 matter beyond date? G.:
Because it fixes a moment before later philosophies of sign and symbol had made
themselves solemn. Ripa belongs to a world in which iconic intelligence is
practical, artisanal, courtly, mnemonic, civic, and not yet overburdened by
theory. That makes him a cleaner witness to the necessity of likeness. S.:
Cleaner than Peirce? G.: Different. Peirce theorises the icon magnificently.
Ripa assumes it as a social necessity and organises it for use. S.: Which is
perhaps why you trust him more. G.: I trust artisans where I merely admire
system-builders. S.: Dry enough? G.: Sufficiently Umbrian, with Roman printing
and Oxford irritation.Ripa, Cesare (1593). Iconologia. Roma: Lepido Facii.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Riverso –
Ossia: Grice e Riverso: o, la ragione conversazionale della la forma del segno
romano – la scuola di Napoli – filosofia napoletana Emanuele Riverso (Napoli,
Campania): o, la ragione conversazionale della la forma del segno romano.
Studia a Napoli. Insegna a Salerno e Napoli. Spazia dalla filosofia critica ed
analitica, alla logica formale, ed è stato esperto in problemi di linguistica,
di filosofia delle scienze e delle culture. Saggi: “Colpa e giustificazione
nella re-azione anti-immanentistica del "Roemerbrief" barthiano”;
“Teo-logia esistenzialistica”; “La costruzione interpretativa del mondo”;
“L’epistemo-logia genetica”, “Meta-Fisica e Scientismo”; “Filosofia e analisi
del linguaggio”; “Dalla magia alla scienza”, “Conoscenza e metodo nel sensismo
degl'ideologi”; “L’esperienza estetica”; “La filosofia d’Occidente, Corso di
storia della filosofia, Natura e logo, La razionalizzazione dell'esperienza, La
filosofia analitica, La filosofia, Individuo, società e cultura. La psicologia
del processo culturale, L’immagine dell'universo. Astronomia e ideologia, Il
pragmatismo, La spiritualità, Il linguaggio nella filosofia romana antica,
Democrazia, iso-nomia e stato, Una corrente filosofica; riferimento e
struttura; Il problema logico-analitico in Strawson, Democrazia e gioco
maggioritario, Filosofia del tempo, La civilta e lo stato romano; Alle origini
del pensiero politico, La carica dell'elettrone, Esperienza e riflessione,
Forma culturale e paradigma umano; Le tappe del pensiero filosofico nella
cultura d’Occidente, Paradigmi umano e educazione, Filosofia del linguaggio,
Dalla forma al significato, Cose e parole, Come BRUNO inizia a
parlare: Diario di una maestra di sostegno, “La rimozione dell'eros nel
giansenismo”, Civiltà, libertà e mercato nella città italica antica (Roma). Un
viaggio al centro dell'immaginario religioso e mistico che ha influenzato
l'umanità, morale e dottrina, Cogitata et scripta, Filosofo del linguaggio, La
Tribuna. Semiosi iconica e comprensione della terra. Intorno al pensiero di Karl
Barth. la forma del segno, la tappa, le tappe, riferimento, ri-ferire, vico,
animale raggionavole, magia e scienza, Bruno.
Merton, Philosophical Library, 1951. Merton,
Philosophical Library. What are you reading? Strawson asked me. The question
was not merely polite. He had caught me with the book open on one knee, and on
the other knee a notebook, and a pen poised with that look a pen gets when it
expects to be useful. The whole arrangement suggested, not reading, but
preparation. Nothing of importance, I said. A Padovan export. Off CEDAM. CEDAM,
Strawson repeated, as if it were an English verb. Is that meant to be a
publisher or a threat. Publisher, I said. They don’t have Clarendon in Padua.
They have their own establishment, and then they hide it behind an acronym, as
if the syllables would be too Italian to carry in public. Title, Grice,
Strawson said. That was my implicature. All right, I said. But the thing is so
large it violates my private maxim: do not repeat yourself twice. I see, he
said, which in Strawson’s mouth means: I insist. So I gave in and began, as one
does, to shorten where one can, and to over-enunciate where one cannot. Intorno al pensiero di Karl Barth, I said. Intorno, Strawson echoed. Around. Like a merry-go-round. Exactly, I said. Not what Riverso thinks,
but what he thinks around. He’s circling a thinker, like a cautious dog. And
then it continues: Colpa e giustificazione. Guilt and justification, Strawson
said, brightening. That does sound like something one might do on purpose. Like
Freedom and Resentment, but with more theology and fewer suburbs. Then: nella reazione anti-immanentistica— Anti what, he said.
Anti-immanentistica, I repeated. In Italian they
tolerate one i after another. We only allow it for Latinates. Anglii and the
rest of that indecency. Is that all, Strawson asked, as if he knew perfectly
well it was not, and also because my tone had not given him the sort of closure
that cancels further inquiry. No, I said. You’re quite right. It goes on. It is
a large cover book. Reazione anti-immanentistica del Roemerbrief barthiano.
Barthiano, he said. Isn’t that redundant. Surely the Roemerbrief is Barth’s.
Not if you read it the way a philosopher reads, I said. A philosopher reads for
scope, not for charity. Brief is a common noun, and Roemer is, grammatically
speaking, a common adjective. If you write Roemerbrief barthiano you are doing
two things at once. You are labelling the document and you are disambiguating
the author. So the redundancy is not redundancy, Strawson said. It is insurance.
Precisely. Riverso is implicating, as I use the term, that there could be
Roemerbriefe that are not Barth’s. If you omit barthiano you leave a door open
for the wrong sort of reader. And the wrong sort of reader is exactly the sort
one meets in libraries. Strawson looked at the cover again, then at my
notebook. And this is why you’re taking notes. Partly, I said. Partly. Partly
I’m taking notes because if I don’t, the title will continue to exist only as
an endurance-test, and I should like it to exist as an example. And partly
because it is the neatest illustration I’ve had this week of what Italians can
do, casually, with the words around and of. How so. Because “intorno al
pensiero” advertises modesty while smuggling in a method. It says: I am not
pretending to be Barth. I am merely in Barth’s neighbourhood. But that
neighbourhood is where all the action is. It is where you can discuss guilt and
justification without pretending you invented guilt or discovered
justification. Strawson nodded, as if acknowledging that neighbourhoods are
indeed where metaphysics happens when it tries to look respectable. Still, he
said, what is Riverso actually doing in the book. He is testing a very
particular move in Barth, I said. The anti-immanentistic reaction, which is a
grand phrase for a simple discomfort: the refusal to let the divine collapse
into the merely human, or the eternal into the historical, or grace into
psychology. Barth is reacting against a style of thought that makes everything
immanent, everything available on the surface, everything explainable without
remainder. Riverso is following that reaction and asking what it commits Barth
to—what it rules out, what it forces you to say, what it forces you to stop
saying. So it is a book about what can and cannot be said, Strawson said.
Exactly, I said. It is about the discipline of refusal. The refusal to explain
away. The refusal to translate the sacred into something comfortable. Strawson
smiled in that way he has when he is about to turn my sentence into a mild
rebuke. Then it will fit you perfectly, Grice, he said. You have always been
fond of refusal. That is unjust, I said. I am fond of restraint. How do you
tell them apart. You can’t, I said, unless you know the motive. Refusal is what
you do to stop the other chap talking. Restraint is what you do to stop
yourself. And Riverso. Riverso, I said, is practising restraint under the guise
of commentary. He stays “around” Barth so that he can say, with a straight
face, that he isn’t preaching. But the whole title is already a small sermon in
method: we will not speak from above; we will speak from around. We will not
claim the centre; we will patrol the perimeter. Strawson sat down, as if the
matter now required residence. And have you found a Roemerbrief that isn’t by
Barth. Not yet, I said. But the beauty of Riverso’s barthiano is that it makes
the question intelligible. It creates, by a mere adjective, the logical space
for the counterexample. That is what good labelling does: it tells you what would
count as a mistake. He glanced again at my notebook. And what have you written
so far. Very little, I admitted. Just the title, broken into manageable parts,
and one line of English: beware of adjectives that look redundant. They are
often doing the real work. Strawson rose, satisfied. Then you are ready for
your examination, he said. Ready, I said, in the only sense that ever applies.
I have a title I can now repeat without fainting. And as he walked off, I found
myself thinking that this, too, is why Oxford is a peculiar place to read
Italian philosophy. An Italian can write a title that looks like a whole
argument, and then use an extra adjective to keep the argument honest. An
Englishman reads it and thinks, at first, that the extra adjective is merely ornamental.
Then he remembers that in our own work the “ornament” is often the whole point,
only we are too shy to admit it, so we hide it, not behind acronyms, but behind
the word “obviously.”
a) CEDAM is an acronym for Casa Editrice Dott. Antonio
Milani (Padova). [it.wikipedia.org], [treccani.it] (b) Römerbrief literally
means “Letter to the Romans” (i.e., the Epistle to the Romans). In the Barth
context, Der Römerbrief is Karl Barth’s commentary on Paul’s Epistle to the
Romans.
EPILOGUE. Two days later. How is your Riverso going?
Strawson asked. Fine, I said. I’m rather taken with CEDAM. Milani strikes one
as an eminence. What Milani? Strawson asked, with the mild alarm of a man who
suspects you have acquired a new Italian without telling him. I told you CEDAM
was an acronym—like Clarendon, or Blackwell, for that matter. Only we put the
proper name in capitals and pretend we’ve done something scholarly, whereas
Padua hides the man behind four letters. But listen: if you say C-E-D-A-M
slowly enough, you can almost hear him at the end: M. I held the M a fraction
too long, in the way only I can and nobody thanks me for. Strawson said: You’re
making a phonetic argument for a publishing house. I’m making a conversational
one, I replied. If a house takes the trouble to conceal a name, it is inviting
you to infer the name. And the Römerbrief? he asked. Ah, yes. Riverso has
dropped the umlaut, I said—Italian typography cannot be expected to keep German
diacritics in good health. But the point remains: Römerbrief means “Letter to
the Romans.” Someone writes a mere letter—a brief—to the Romans, I went on. Has
it got to be Paul? Well, Strawson said, it wasn’t you. No cigar, I said. It’s
all Greek, I admitted, and you never had it; but what Paulos wrote was Ἐπιστολὴ πρὸς Ῥωμαίους. And that is already
instructive. “Epistle to the Romans” is not a proper name at all: it’s a
description. Anyone can write an epistle, and “Romans” is far too collective to
fit your mould in Individuals. If I said “a letter to the English,” you’d ask, quite
rightly, “Which English?” Strawson said: I should ask, first, who on earth
would write to “the English” as if we were one addressee. Exactly, I said.
Romans is a plurality in uniform. And “brief” is just a noun wearing an air of
authority. The description doesn’t settle the author; it leans on context to do
the settling. Which is precisely what Barth is doing, Strawson said. Not
proving that it must be Paul, but exploiting the fact that it already is Paul
for anyone who has been brought up properly—by the Vulgate, the pulpit, and a
general European conspiracy of reference-fixing. Yes, I said. Barth’s
Römerbrief is not “a letter that happens to be to Romans.” It’s that letter:
the one that has become, as you say, dogma. If Quine were here he’d call it a
canonical text and then deny there are any canons. Strawson smiled. And
Riverso, circling it “intorno,” is circling not merely a text but a settled
identification. I don’t deny it, I said. But Riverso’s little
redundancy—Roemerbrief barthiano—still amuses me. It’s like writing “the Oxford
University of Oxford.” It looks silly until you remember that the silliness
does work: it blocks the wrong inference, the one made by a clever reader who
thinks descriptions always underdetermine their referents. And you approve of
blocking wrong inferences? Strawson asked. In print, yes, I said. In
conversation I prefer to let them occur and then watch you try to repair them.
In that case, Strawson said, you’ll have plenty of Riverso left. No, I said.
Only one more thing. When I next see CEDAM in capitals, I shall no longer hear
“a publisher.” I shall hear “a man with a name.” And that, Strawson said, is
the difference between a letter and an epistle: one has a sender; the other has
an institution. Quite, I said. And Oxford, of course, has both—only it calls
the institution “ordinary language” and the sender “nobody in
particular.”Grice: Riverso, lei a Napoli riesce a far sembrare la “forma del
segno romano” una cosa che si può ordinare al banco, con lo scontrino e tutto. Ieri, di sfuggita, ne parlavo col collega filosofo Speranza: dice che i
napoletani sono gli unici capaci di mettere insieme logica formale e magia
senza chiedere permesso. Riverso: È che a Napoli, se separi troppo, poi non ti
capisci più nemmeno col barista. La logica serve, certo, ma serve anche
ricordarsi che le culture non sono equazioni: sono abitudini, stratificazioni,
“tappe”. E il linguaggio romano, se lo guardi bene, è un’officina, non un
museo. Grice: Proprio perché Speranza e io ci stavamo chiedendo come mai, in
certe pagine, si passi dalla forma al significato come se fosse una scala
mobile, mi è venuta una piccola perplessità da filologo pigro.
Segnare—signare—è tracciare un segno, marcare, incidere: roba da notai e da
legionari. Significare, invece, sembra aggiungere una sillaba che vuole fare
l’importantina: quel “-fi-” che pare dire “non basta il segno, ci metto anche
il significato in divisa”. Eppure, a sentirla parlare, viene da pensare che
spesso “significare” non sia un superpotere in più, ma soltanto “segnare” visto
dal banco di chi interpreta: un segno ben fatto, e il resto lo fa la
conversazione. Riverso: Implicatura segnata, non significata, la sua, come
Speranza vorrebbe che fosse. E mi piace perché è napoletanamente parsimoniosa:
non compra un “-fi-” se non serve. In fondo, nella filosofia della
comunicazione, la differenza tra segnare e significare è spesso una questione
di contesto: il segno è l’atto, il significato è l’effetto sociale che si
stabilizza. Se poi ci mettiamo dentro Roma antica, Vico, e persino Bruno che
“inizia a parlare”, capisce perché a volte basta incidere bene—e lasciare che
siano gli altri, con metodo (e un po’ di teatro), a fare il resto. Riverso,
Emanuele (1951). Intorno al pensiero di Karl Barth. Colpa e giustificazione
nella reazione antiimmanentistica del “Roemerbrief” barthiano. Padova: CEDAM.
Commenti
Posta un commento