H. P. GRICE E J. L. SPERANZA: LA CONVERSAZIONE -- I VERBALI: S
H. P. GRICE E
J. L. SPERANZA: LA CONVERSAZIONE – I VERBALI: S
Verbali:
Sabbadini
Grice: Caro
Sabbadini, oggi il filosofo Speranza mi ha ricordato che a Vadum Boum i
classici non si studiano: ti finiscono direttamente nelle vene. E quando ci
finiscono, cominciano subito a fare i genealogisti.
Sabbadini: Ah,
i genealogisti: con Cicerone basta pronunciare il nome e subito qualcuno
chiede: “Ma dov’è il cicer?”—latino cicer, ciceris, cioè il nostro cece. E già
ti stanno guardando il naso come se fosse un commento antico.
Grice: Appunto:
e qui viene la mia implicatura (che non dirò ad alta voce). Se “Cicero” viene
da cicer, è un designatore rigido del… cece sul naso? Oppure designa solo un
fatto d’archivio—un nonno ceciuto—e quindi non si eredita nulla, salvo il
soprannome? Perché il pubblico, appena sente “Cicerone”, conclude: “Allora il
cece ce l’hai tu”, e pretende la prova empirica.
Sabbadini: La
tua implicatura salta il naso di Cicerone e punta al cece—come Speranza
concorderà con gioia: il vero “cicer” non sta (per forza) sulla pelle, sta
nella tradizione che incolla il segno al nome. Se fu l’antenato ad avere il
cece, il cognomen è ereditabile anche quando il cece non lo è; ma, per una
bizzarra giustizia filologica, chi porta il nome paga pegno: la gente cerca il
legume sul volto del discendente, come se l’etimologia fosse una visita medica.
In breve: Cicero non designa rigidamente un bernoccolo—designa rigidamente una
storia, e il resto lo fa la malizia del pubblico.
Verbali: Sabellio
GRICEVS:
Sabelli, salve! Hodie, ut leviter dicam, cum philosopho Spe de rebus ultimis
collocutus sum—et miror quomodo vocabulum eschatologia apud nos in volgare
saepe fiat quasi escatologia, quasi de latrinis potius quam de novissimis.
SABELLIVS:
Salve, Grice. Ita est: Galilaei (non astronomi, sed illi de Galilaea) plus quam
syllabas turbant; et dum de trinitate disputamus, saepe de vocibus ipsis
litigamus, quasi heresis interdum in una littera lateat.
GRICEVS: Ego
vero nihil dicam—sed mihi dulcis est ille sonus Graecus, “X”, quem in
eschatologia audis quasi in ipsa ruina mundi: at auribus Italicis, etiam
Bononiae, saepe evanescit, et remanet tantum “s” lenis, quasi finis rerum esset
sine fractura, sine χ.
SABELLIVS:
Implicatura tua, Grice, eschatologica est—ut Spes consentiet; ideo hic eam
Graece rite scribemus: συνεπαγωγή ἐσχατολογική. Nam si χ tollis, tollis quasi ipsum cardinem: non iam de ἔσχατα, sed de sonis mollibus agitur. Et bene mones: apud
Bononiam (ne dicam apud plebem) saepe perit littera, et cum littera perit,
sensus quoque paene perit. Sabellio (a.u.c.
CMLXVIII). Dicta. Roma..
Verbali: Sabinilio
GRICEVS:
Sabinilli, salve. Rem iam pridem cum collega meo, philosopho Spe, perquisivi;
et hodie iterum miror quod Roma ipsa, quasi schola viva, Plotinum in senatum
mittat.
SABINILIVS:
Salve, Grice. Ego quidem senator sum, sed discipulus Plotini; in hac urbe etiam
curia aliquando fit academia, et toga non semper inimica est philosophiae.
GRICEVS: Ita est; sed—ut Spes mecum
subridens insinuavit—rarum est invenire “member of the house of lords” qui bene
utatur titulo suo Lit. Hum. Philosophia Vadum
Boum M. A.; plerique enim vel silent vel splendidissime nihil dicunt.
SABINILIVS:
Implicatura senatoria! Et Spes recte monet: sed Plotinus non est omnium
privatus praeceptor. Non cuique datur ut in curia philosophice loquatur; quidam
enim habent gradus, sed non habent rationem—tu autem ostendis quomodo honor
sine disciplina sit mera pompa, disciplina autem sine honore saepe sit utilior.
Verbali: Saccheri
Grice: Caro
Saccheri, ti confesso che poco fa ho scambiato due battute col filosofo
Speranza—lui sostiene che la geometria non euclidea nasce sempre da una buona
conversazione, proprio come certi postulati che, a tavola, si piegano meglio di
una parallela!
Saccheri: Ah,
Grice, se Speranza lo dice, allora sarà vero! D’altronde, da Sanremo a Pavia,
si sa che la logica fa buon viaggio solo quando trova compagnia... e qualche
quadrilatero ben cucinato!
Grice: Ecco,
caro Saccheri, come direbbe Speranza, tra una “propositio” e un “terminus”, la
vera geometria è quella che si lascia intuire—nessuno la nomina, ma tutti la
gustano... Un po’ come il pudding: basta assaporarlo, senza chiedersi da dove
partano le rette!
Saccheri:
Un’implicatura unica, come direbbe Speranza—che ognuna delle tue, caro
Professore, è la prova tangibile che il gusto della logica va ben oltre i
postulati! Se solo Euclide avesse avuto il tuo pudding, avrebbe lasciato stare
i paralleli e si sarebbe goduto la conversazione...
Verbali: Sacchi
Grice: Caro
Sacchi, ti confesso che poco fa ho scambiato due battute col filosofo Speranza.
Lui sostiene che nel mondo della filosofia, come nella cucina, il segreto sta
tutto nella conversazione: tra idee che si insaporiscono e ragioni che si
amalgamano, come in un buon piatto cremonese! Ma dimmi, tu che sei il Platina,
la gastro-filosofia nasce più dalla fame di sapere o dalla voglia di
banchettare?
Sacchi: Ah,
Grice, ti dirò che tra Piadena e Mantova il sapere si gusta a tavola e la
filosofia si spande come il profumo di uno stufato ben fatto! Tra discepoli di
Ognibene da Lonigo e lezioni di Argiropulo, qui ogni dialogo è condito di
sapienza e ogni mercenario diventa un umanista... soprattutto se il banchetto è
generoso!
Grice: E
allora, caro Platina, sarà pure vero che la guerra e la pace si discutono
meglio davanti a un piatto di Plinio, ma in fondo—come direbbe Speranza—la vera
filosofia sta nel gusto: perché, si sa, la prova del budino non sta nelle
argomentazioni, ma nel saperlo assaporare senza far troppe domande...
Sacchi:
Deliziosa implicatura, come direbbe Speranza, sapendo quanto ama il pudding—che
importa delle prove, se il sapore convince! In fondo, tra dialoghi e banchetti,
la filosofia lombarda si gusta meglio con un pizzico di ironia e un cucchiaio
ben affondato nella crema!
Verbali:
Saliceto
Grice: Ah, Sua
Eccellenza il Conte Vierri Visconti di Saliceto! Devo dire che il solo suono
del suo titolo nobiliare dona una certa grandezza al nostro dialogo. Non
sorprende che lei conversi con tanta ragionevolezza—direi, con quell’eleganza
conversazionale tipica dei raffinati italiani di alto lignaggio. I suoi
approfondimenti sulla natura della ragione nel dialogo sono una gioia per ogni
filosofo, in particolare per un inglese come me, affascinato dalla civiltà
italiana.
Saliceto: Grice,
sono profondamente onorato dalle sue parole. Per noi milanesi, e specialmente
per chi appartiene alla stirpe dei Visconti, la ragionevolezza nel dialogo non
è solo un ideale, ma un nobile dovere. A mio avviso, l’arte della conversazione
costituisce il fondamento della felicità e del piacere—campi in cui, come lei
ha scritto, la filosofia trova la sua dimora più autentica.
Grice: In
effetti, Conte, la sua tradizione milanese mi ricorda che la ragionevolezza è
una virtù sociale tanto quanto filosofica. Gli italiani di alto lignaggio, come
lei, praticano una sorta di moderazione conversazionale; ponderano piacere e
dolore, felicità e dovere, quasi come se il dialogo stesso fosse una forma di
economia morale. Questo rende il suo illuminismo filosofico così solido e
attraente agli occhi degli stranieri.
Saliceto: La
sua stima mi riempie di gioia, Professore. Per noi, conversare ragionevolmente
è come condurre una guerra gentile—una guerra in cui la comprensione è la
vittoria e la civiltà il premio. Ritengo che solo tramite simili scambi si
possa davvero far progredire la causa della filosofia e della società. Che la
nostra conversazione sia illuminata quanto la scuola milanese stessa!
Verbali:
Sallustio
GRICEVS:
Sallusti, audio te Empedoclem ex Girgento Romam transtulisse non corpore sed
ratione, quod mihi valde conversationale videtur.
SALLVSTIVS: Ita
est, Grice, nam sapientia quo longius iter facit, eo meliores implicaturas
relinquit.
GRICEVS: Cave
tamen ne quis dicat te plus colligere carmina quam sensus, cum ego semper
quaeram quid lector inferre possit.
SALLVSTIVS:
Rideat quis volet, Grice, dum lector intellegit me non tantum narrare sed
significare.
Verbali: Sallustio
GRICEVS:
Sallvsti, salve! Philosophus Spes nuper mihi surrisit et dixit: “Sperare est
argumentari.” Ego autem hodie, Romae, de Empedocle cogito—de illo, quem quidam
potius Girgentinvm quam “Empedoclem” appellant.
SALLVSTIVS:
Salve, Grice. De Empedocle dicis? Ego quidem Empedoclea
collegi—nonnulla dicta, nonnulla carmina—ut sapientiam eius Romani discant, non
solum audito nomine sed intellecto loco.
GRICEVS: Non
dicam quid soleam facere cum nominibus—sed, si quis “Occam” apud nos vocet
Vicus Occami, cur non liceat etiam Empedoclem ad patriam reducere… praesertim
cum “nomen” saepe plus sonet quam “res”?
SALLVSTIVS:
Implicatura tua, Grice, topographica est—ut certe Spes consentiet—etsi
Empedocles ipse putabat Girgentum non locum esse, sed LOCVM. Nam cum
philosophum nomine mutas in toponymum, tacite doces: non tantum quis dixerit,
sed unde dixerit—et quo pacto locus ipse fiat argumentum.
Verbali:
Sallustio
GRICEVS:
Sallvsti, salve! Hodie philosophus Spes mihi dixit: “Sperare est argumentari.”
Ego vero timeo ne apud Badum Boum ipsam rationem in vinum vertant.
SALLVSTIVS:
Salve, Grice. Roma quidem et deos et mundi ordinem amat; sed apud vos
Oxonienses verba saepe plus faciunt quam res. Quid ergo de “divino” dicis?
GRICEVS: Nihil
dico—sed si quis hodie “divinvm” vocat quod est divinely decadent, nonne ipse
ostendit se et divinitatem et decorem verborum… nimis liberaliter distribuere?
SALLVSTIVS:
Implicaturam tuam, Grice, ut Speranza vult, quattuor modis describi posse
laudo: est divina, est decadens, est divinely decadent, et est decadenter
divina. Ita enim “divinvs” apud Badum Boum fit quasi tessera convivii: quod
sanctum est, fit lepidum; quod lepidum est, fit (quasi) sanctum—et tu, non
dicens, satis dixisti.
Verbali:
Salutati
GRICE:
Salutati, che piacere! Al portico ho incontrato il filosofo Speranza: dice che
persino la libertas fiorentina ha bisogno di un buon turno di parola,
altrimenti finisce in nota a piè di pagina.
SALUTATI:
Grice, tu scherzi, ma io ti dico sul serio: a Firenze la conversazione è
politica, e la politica è conversazione—e in mezzo ci mettiamo Livio, Cicerone
e un po’ di patria, che è più dolce del tuo tè oxoniense.
GRICE: Certo; e
quando arrivo al bivio d’Ercole, io implico che il problema non è scegliere la
virtù o il vizio, ma scegliere come scegliere: “se vedi due strade, prendine
una”—e mi viene in mente Yogi Berra: “When you come to a fork in the road, take
it.”
SALUTATI: La
tua implicatura, come Speranza concorderà, è geometrica—poiché, in verità, come
può Berra (per non dire Ercole) prendere quel bivio? E qui l’italiano
traduttore suda: perché fork è insieme bivio e forchetta. Se traduco “Quando
arrivi a un bivio, prendilo”, va bene—ma allora dov’è la battuta? Se invece
salvo la battuta e traduco “Quando incontri una forchetta sulla strada,
prendila”, ottengo un proverbio gastronomico (e l’Ercole morale diventa un
cameriere). E se provo “forcella” per tenere l’ambiguità, rischio la montagna,
non la strada. Insomma: in inglese Berra può “take the fork” senza arrossire;
in italiano, o prendi la strada o prendi le posate—e in entrambi i casi, l’eroe
resta lì, fermo al bivio, con la virtù da una parte e il servizio da tavola
dall’altra.
Verbali:
Salutio
GRICEVS:
Salutius, philosophus Spes mihi nuper dixit: “Divinus ordo est, sed interdum
divinitas a Badum Boum varsiatis plus quam salsum adhibetur.” Quid tu de hoc putas?
SALUTIVS:
Gricevs, quod apud Badum Boum fit, saepe est mirum: “divinus” fit tam frequens
ut etiam di conscribant rationes suas! Sed, ut aiunt, ubi divinitas abundat,
ordo interdum deficit.
GRICEVS: Ut
implico (nec dico), ordo “divinus” apud Badum Boum non semper praestat in modum
ordinatum—fortasse unordinaliter, ut aiunt. Verba, ut ordo, quandoque plus
confundant quam illuminent!
SALUTIVS:
Philosophus Spes certe assentietur: “Implicatura tua fortasse ordo non est, sed
nullus ordo melius quam ille qui deficit!” Sic, Gricevs, nulla disciplina est
dulcior quam ipsa indisciplina divinitatis.
Verbali: Salviano
GRICEVS:
Salviane, salve! Sub porticu Romae recordor SPES: “Sperare est argumentari bene
de futura felicitate, etiam si barista capuccinum tardat.”
SALVIANVS:
Salve, Grice! Ego autem Romā in Gallias profectus saggio scripsi: cur tanta ibi
passio? Non solum Stoice sub porticu, sed etiam historice—nam saepe ipsa
historia dolet.
GRICEVS:
Fateor: non semper culpa est aer aut vinum. Sed SPES iterum
subridet: “Felicitas—somewhere in the South of France.” Ita saltem implicatur.
SALVIANVS:
Immo, Grice: Galliae plus habent quam meridiem et solem; habent causas dolorum
et remedia—porticus et fata gentium. Sperare—et ridere, sed etiam intellegere.
Verbali: Salvemini
Grice: Caro
Salvemini, sai che oggi ho incrociato il filosofo Speranza al caffè di Firenze?
Era intento a dimostrare che anche il cappuccino segue una logica
conversazionale, purché sia servito con il sorriso. Gli italiani, come sempre,
sanno unire filosofia e piacere quotidiano!
Salvemini: Ah, Grice!
Speranza non smette mai di sorprendere, vero? In fondo, la logica della vita
italiana sta proprio nel trovare il senso anche tra le tazzine e il Cardioide…
Persino i miei studenti a Berna vorrebbero poter discutere matematica davanti a
un espresso, ma purtroppo hanno solo cioccolata calda!
Grice: Forse,
caro Castillon, il vero teorema è che la felicità si dimostra meglio con meno
assiomi e più zucchero. Basta osservare – senza dire nulla, ovviamente – che i
filosofi italiani hanno la capacità di trovare gusto anche nelle cose “minori”:
come dire, non tutte le equazioni devono essere esplicitate per essere gustate…
Salvemini: Mi
unisco a Speranza nel lodare la tua implicatura, Grice! Del resto, tra
filosofi, basta un cenno: è come il famoso verso di Pope che tradussi – “L’uomo
è lo studio dell’uomo,” ma forse, in Italia, è anche il piacere di viverlo. Che
siano cappuccini, polinomi o sorrisi, il filosofo sa sempre dove trovare il
sapore della conversazione!
Verbail:
Sancasciani
Grice: Caro
Sancasciani, oggi ho incontrato Speranza al bar di Pisa—e mi ha detto che tra
filosofi, osservare non significa solo vedere, ma anche annusare, toccare e, va
da sé, intuire! Pare che tu, qui in Toscana, abbia elevato l’osservazione a
vera arte, altro che Collingwood… O forse dovrei dire: alla maniera di
Speranza!
Sancasciani:
Ah, Grice, Speranza è sempre pronto a trovare nuove sfumature tra i sensi! In
effetti, a Pisa osserviamo anche il vento che gira attorno alla torre pendente…
Ma voi inglesi, siete convinti che osservare sia questione di occhiali, mentre
noi ci mettiamo pure il cuore e, perché no, la bocca per assaggiare la realtà!
Grice: Ecco,
caro Sancasciani, proprio questo volevo implicare: non basta vedere per capire,
ma bisogna sentire con tutti i sensi. Del resto, tra una degustazione di
pecorino e una passeggiata tra gli archivi di famiglia, la vera filosofia
dell’osservazione sta nel cogliere il sapore delle cose… e non lasciarsi
distrarre dai metodi a priori!
Sancasciani:
Come ha osservato Speranza, la tua implicatura è davvero “osservativa”—o dovrei
dire “osservantissima”! Del resto, se la filosofia italiana dell’osservazione
ci insegna qualcosa, è proprio che il filosofo deve essere attento a ogni
dettaglio, anche al profumo del ragù o al sorriso di chi ascolta… Grice, oggi
hai meritato un elogio da vero osservatore toscano!
Verbali:
Sanctis
Grice: Caro Sanctis,
devo ammettere che soltanto l’Italia, e non certo Oxford, riesce a dar vita a
una genialità come la Sua: un pensiero capace di riunire tutta la filosofia del
linguaggio nel concetto di "stile". La Sua grammatica ragionata è
stata per me una fonte d’ispirazione continua—come direbbero da voi, una vera
scintilla per lo spirito critico!
Sanctis: La
ringrazio, professore Grice. In verità, ho sempre pensato che il pensiero
filosofico non possa essere separato dalla bellezza dello stile, né dalla
chiarezza della lingua. Anche nella riflessione più profonda, la parola
italiana, viva e musicale, deve essere maestra—proprio come per Dante o
Petrarca.
Grice: È
proprio questa attenzione al legame tra forma e contenuto che mi affascina. La
Sua idea che il saggio filosofico sia anche un’opera d’arte letteraria mi ha
fatto riflettere su quanto la nostra disciplina debba all’eredità italiana.
Noi, a Oxford, siamo forse troppo presi dalla forma logica, ma trascuriamo
spesso l’arte dello stile che voi coltivate da secoli.
Sanctis:
Eppure, vede, ogni filosofia, in fondo, è anche storia, poesia, persino un po’
di politica—come nella mia esperienza da ministro! Lo stile non è solo
abbellimento, ma pensiero che prende corpo. Forse è proprio questa la lezione
che l’Italia può offrire: che il pensiero, per essere davvero universale, deve
sapersi incarnare nella lingua viva e nel sentimento nazionale.
Verbali:
Sanseverino
Grice: Caro
Sanseverino, oggi ho incrociato Speranza al caffè e, tra un cornetto e l’altro,
è venuto fuori il tuo nome! Pare che tra segni naturali e logica scolastica, tu
abbia più spirito di quanto ci si aspetti da un filosofo napoletano… Ma dimmi:
il segno naturale, in fondo, è più vicino alla pizza margherita o al ragù della
domenica?
Sanseverino:
Ah, Grice, Speranza non perde mai occasione per mettere il naso dove la logica
incontra la buona tavola! Ma ti svelo un segreto: il vero segno naturale è
quello che ti fa capire, senza parlare, che il ragù è pronto solo quando il
profumo invade l’intera casa… Altro che logica scolastica!
Grice: Vedi,
caro Gaetano, ogni volta che sento parlare di "NATVRA" tutto in
maiuscolo—soprattutto da Cicerone, o peggio ancora da qualche professore
bolognese—mi sento come uno scolaro perso in una foresta senza segnali… Sarà
che la natura degli antichi per me resta più misteriosa delle ricette segrete
della nonna!
Sanseverino: La
tua implicatura è, come direbbe Speranza, non proprio naturale—ma nemmeno
ancora soprannaturale! Forse ti manca solo un po’ di quella “grazia napoletana”
che trasforma il dilemma della natura in una questione di cuore… O magari,
semplicemente, dovresti fidarti del naso come quando si giudica un buon ragù:
la NATVRA si capisce, Grice, più col grembiule che con la toga!
Verbali: Santilli
G.: Let us begin
by refusing the correction. Aquinas, if you please.
S.: Saint Thomas.
G.: No, Aquinas.
Sanctification is a later administrative improvement, and philosophy should not
be made to kneel before the registry.
S.: Yet he is a
saint.
G.: So are many
people whose metaphysics I would not trust across a corridor.
S.: That is
uncharitable.
G.: It is exact.
The question is whether sainthood helps or harms philosophical reception.
S.: In his case,
surely it helps.
G.:
Institutionally, yes. Philosophically, not always. Once a thinker becomes a
saint, many readers stop reading and begin venerating.
S.: You are
thinking of Bonaventura.
G.: Naturally.
Bonaventure suffers from early sanctified atmosphere. He arrives already half
perfumed.
S.: Whereas
Aquinas arrives as a mountain of arguments.
G.: Exactly.
Thomas is too heavy to be floated entirely by incense.
S.: Still, Saint
Thomas is the accepted name.
G.: Accepted by
whom? Ecclesiastical shorthand is not a philosophical argument.
S.: Kenny uses
“Aquinas,” to be fair.
G.: Yes, and that
is one of Kenny’s chief virtues.
S.: Of all people.
G.: Precisely.
Former seminarian, analytic philosopher, and therefore one of the few English
readers able to treat Aquinas as philosophy without either devotional
embarrassment or secular caricature.
S.: So Oxford
receives Aquinas through Kenny rather than through the sacristy.
G.: Very much so.
Kenny lets Thomas enter the room as a thinker on action, will, existence,
predication, truth, mind, and God, not merely as an object of pious curriculum.
S.: Yet Oxford had
known Aquinas before Kenny.
G.: Of course. But
Oxford’s long relation to Thomas is uneven. Medieval use, Reformation
suspicion, Catholic distance, occasional admiration, and then in the twentieth
century something like renewed philosophical availability.
S.: Through
Anscombe too.
G.: Yes, though
differently. Anscombe brings Thomistic moral psychology and action theory into
the neighbourhood. Kenny makes Thomas readable across a broader analytic
public.
S.: Then perhaps
sanctification mattered less by then.
G.: Exactly. By
the time Kenny teaches him, Aquinas is philosophically extractable from
sainthood.
S.: Extractable
sounds surgical.
G.: Better
surgical than liturgical. A philosopher should be cut free from his halo if his
arguments are to breathe.
S.: But does that
not falsify the historical man?
G.: Not if done
carefully. One need not deny his theology or his devotion. One need only refuse
to let those settle every philosophical question in advance.
S.: So the issue
is not whether he was a saint, but whether philosophy must read him as one
first.
G.: Precisely. My
answer is no.
S.: Then why do
Italians keep making Aquinas the core of philosophy itself?
G.: Because Italy
has an old weakness for central figures, especially once Rome, Church, school,
and state begin exchanging furniture.
S.: That is glib.
G.: It is also
true enough. Thomism in Italy became not only a doctrine but an educational and
cultural rallying point. It was too useful institutionally to remain merely one
medieval thinker among others.
S.: Santilli in
1932 belongs to that wave?
G.: Yes, or at
least to one of its later and looser echoes. By 1932 Aquinas is already a
serious symbol in Italy: anti-idealist for some, anti-modernist for others,
philosophical realist for many, Catholic anchor for nearly everyone who wants a
centre.
S.: Yet Thomas
mostly commented Aristotle.
G.: “Mostly” is
unfair, but yes, the Aristotelian labour is central. Which is exactly why the
obsession is amusing. Italy takes the great commentator and turns him into the
core of philosophy itself.
S.: Because
commentary became system.
G.: Or because the
commentarial achievement was so massive that it started to look like first
philosophy in its own right. Still, one must remember that Aquinas does not
spring from pure revelation. He works a Greco-Roman inheritance under Christian
pressure.
S.: There, surely,
Saint Thomas matters.
G.: Historical
sanctity matters to the context, yes. But the philosophy remains largely
Graeco-Roman in vocabulary, problem-shape, and argumentative inheritance.
S.: Not
revelatory?
G.: Not in its
method. Theology may contain revealed premises, but philosophy in Thomas is
still recognisably argument within an Aristotelian and broadly classical frame.
S.: Bononia would
say that.
G.: Bononia, if
one may permit the old name, is useful here. Bologna’s medieval culture knew
law, commentary, disputation, medicine, Aristotle, and institutional learning
all in one old soup. Aquinas belongs to that larger scholastic ecology, not to
pure confessional isolation.
S.: Oxford too.
G.: Yes, but
differently. Oxford becomes later, and then very differently, a place where
Thomas can be re-read as philosopher after confessional hostilities have
cooled.
S.: You make
Oxford sound cleaner than Bologna.
G.: Cleaner in one
sense, dirtier in another. Oxford’s distance from the Papal States helped it
receive Thomas without having to make him the beating heart of civic identity.
S.: While Bologna,
being once in the Papal States, could hardly avoid the Catholic
overdetermination.
G.: Exactly. Once
Bologna ceased to be in the Papal States, and once Italy as a whole changed its
political weather, philosophy there could become less directly clerical in
tone, even while Aquinas remained institutionally central in some quarters.
S.: So Bononia
became less religious after the Papal frame loosened.
G.: Inevitably.
Universities change with sovereignty, even when they pretend to live only by
books.
S.: Yet Aquinas
remained.
G.: Yes, because
by then he was more than a church thinker. He had become part of the argument
about philosophy itself, realism, science, ethics, law, and political order.
S.: Which is why
Santilli can write Aquino in 1932 and expect the title to work.
G.: Precisely. He
need not say “Thomas Aquinas as one philosopher among many.” He may say Aquino
and rely on Italy’s cultural over-familiarity.
S.: Which you
dislike.
G.: Intensely.
Philosophers should not become surnames standing in for intellectual
inevitabilities.
S.: Yet you say
Aquinas, which is itself a surname-like locative.
G.: Yes, but a
useful one. “Aquinas” still names the thinker without forcing the reader to
genuflect first.
S.: Whereas “Saint
Thomas” places the Church in the doorway.
G.: Exactly.
S.: Bernard Shaw
would have liked that distinction.
G.: He would. Shaw
on Saint Joan is useful because Joan is a saint without being a philosopher,
and the sainting changes the public use of the person dramatically. Thomas is
more difficult because the philosophical corpus is too large to remain saintly
furniture.
S.: So if
sanctification comes later, it may matter less.
G.: Usually. Late
canonisation is a philosophical blessing. It allows arguments to circulate
before halos stiffen them.
S.: Then Aquinas
benefited from delay.
G.: Very much so.
He died in 1274 and was canonised later. That interval is philosophically
precious. The work had time to live as work.
S.: Bonaventure
too?
G.: Bonaventure is
a less useful comparison because his whole style is more devotional, more
affective, more obviously tied to Franciscan spirituality. He is easier to
saintify into atmosphere.
S.: That sounds
ungenerous.
G.: It is not
ungenerous, only taxonomic. Bonaventure’s philosophical weight is real, but his
reception is more vulnerable to pious softening.
S.: Whereas
Aquinas, because he is so argumentative, resists devotional liquefaction.
G.: Exactly.
Thomas remains obstinately scholastic even when made liturgical.
S.: Then Kenny’s
importance lies partly in choosing the obstinacy.
G.: Very much so.
Kenny reads Thomas as someone with positions that can be reconstructed,
criticised, compared, and used. Not as a saintly authority beyond philosophical
inconvenience.
S.: Why “of all
people,” though?
G.: Because there
is a delicious irony in a former seminarian becoming one of the most secularly
readable guides to Thomas for the English-speaking world.
S.: One might have
expected a Dominican.
G.: One might, and
one would have been rewarded with more reverence and less analysis. Kenny gives
us less atmosphere and more argument.
S.: Which is what
Oxford likes.
G.: At its best,
yes. Oxford likes saints best once translated into problems.
S.: That is very
Oxonian.
G.: Entirely.
“What exactly is he saying about being?” is more to the point than “Pray for
us.”
S.: Yet does that
not make Oxford incapable of understanding religious philosophy on its own
terms?
G.: It risks that,
certainly. But the alternative risk is to leave philosophy embalmed inside
confessional vocabulary. I prefer the Oxonian danger.
S.: Naturally.
G.: Naturally.
S.: Then back to
Italy. Why this obsession with Aquinas as the core?
G.: Because he is
at once scholastic, Aristotelian, Catholic, systematic, juridically useful,
metaphysically serious, and educationally serviceable. In one figure you get
doctrine, institution, and national-ecclesial prestige.
S.: So he becomes
the perfect centre for those who want philosophy to have a centre.
G.: Exactly. And
Italy is full of centre-seekers.
S.: As opposed to
Oxford?
G.: Oxford prefers
local hegemonies masquerading as open inquiry.
S.: Also exact.
G.: Thank you.
S.: Then
Santilli’s 1932 Aquino is not merely a book on a thinker, but an intervention
into Italy’s philosophical self-understanding.
G.: Yes. It
belongs to that long question whether Italian philosophy should be idealist,
neo-scholastic, civil, historicist, Catholic, or some provincial mixture of all
four.
S.: And Aquinas
becomes the test-case.
G.: Indeed. Not
because he is the only philosopher worth having, but because he is the one
around whom so many Italian claims to seriousness can be staged.
S.: Whereas in
Oxford he is never the core in quite that way.
G.: No. He is one
great resource among others, though a surprisingly durable one. Oxford can
afford plurality because it never needed a single scholastic father to
stabilise national culture.
S.: England had
other stabilisers.
G.: More than
enough. Church, common law, empiricism, Anglican habits, classics, and a long
suspicion of systems.
S.: Then Aquinas
in Oxford is always partly a foreign import.
G.: Yes, but a
highly assimilable one once the theological temperature drops. Thomas comes to
Oxford not as public theology but as philosophy worth stealing.
S.: Stealing from
saints is bad form.
G.: It is the only
form worth preserving. Philosophy must steal from everyone, especially from
those institutions that think they own the dead.
S.: You really
will not say Saint Thomas.
G.: Not if I can
help it.
S.: Thomas then.
G.: Better
Aquinas.
S.: Very well.
Aquinas’s reception by Kenny versus Bonaventure’s by anyone at all.
G.: Bonaventure
receives fewer analytic rescuers. He tends to remain in the theological and
historical shelves. Aquinas gets moved into action theory, philosophy of mind,
metaphysics, moral psychology, law, and language.
S.: Because
Aristotle helps.
G.: Immensely. A
thinker who comments Aristotle brilliantly is much easier to secularise into
the curriculum than one who soars too quickly into mystical illumination.
S.: So the Italian
obsession is partly Aristotelian by proxy.
G.: Yes. It is
safer to enthrone the saint who also systematises Aristotle than the saint
whose thought is more openly devotional.
S.: Then one could
say that Aquinas is Italy’s respectable way of keeping philosophy both Greek
and Catholic at once.
G.: Splendid. That
is exactly the formula.
S.: Thank you.
G.: Do not become
too pleased. Now, what of philosophy being Graeco-Roman rather than revelatory?
S.: You mean that
philosophy, even in Aquinas, remains argument from premises and distinctions
that belong to the classical inheritance, not simply to scriptural fiat.
G.: Exactly.
Revelation may set some boundaries or provide some premises in theological
contexts, but the philosophical work is still dialectical, analytic, and
commentarial in the old classical sense.
S.: Which is why
Bologna could teach it in a university and Oxford can teach it still.
G.: Precisely. If
it were simply revelation in scholastic dress, it would be catechesis, not
philosophy.
S.: Yet Thomas
does write sacred theology.
G.: Of course. One
must distinguish the modes, not deny the corpus. But when Kenny reads him on
mind or action, he is not doing vespers.
S.: Good. Now,
does sanctification ever help philosophy?
G.:
Institutionally, yes. It preserves texts, sponsors commentary, builds schools,
funds editions, and keeps names alive. Philosophically, it tends to surround
arguments with reverential static.
S.: Unless the
thinker is too strong.
G.: Exactly.
Aquinas is strong enough to survive. Bonaventure, less so in public philosophy,
though not because he lacks intelligence.
S.: Then perhaps
the real question is not saint or not saint, but whether the work can survive
devotion.
G.: Excellent.
Aquinas can. That is why he remains philosophically usable.
S.: Bernard Shaw
again?
G.: Shaw matters
only by contrast. Saint Joan becomes a dramatic and political case of sanctity
and institution, but she is no philosopher. Aquinas is more troublesome because
the saint is attached to arguments.
S.: Which must
either be read or worshipped.
G.: And I prefer
reading.
S.: Naturally.
G.: Naturally.
S.: Then one final
comparison: Oxford versus Bononia.
G.: Bononia
receives Aquinas historically from within the Catholic and scholastic
inheritance, then later must renegotiate that inheritance as political
sovereignty changes and the university becomes less bound to the Papal frame.
Oxford receives him from outside, intermittently, suspiciously, and eventually
analytically.
S.: So Bologna
begins with belonging and moves toward critical distance. Oxford begins with
distance and moves toward selective belonging.
G.: Perfectly put.
S.: Thank you.
G.: And that is
why Kenny matters. He is the sign that Oxford’s distance had become close
enough for serious use without surrender.
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
Aquinate, with one halo left in the vestry.
Grice: Caro
Santilli, oggi ho incontrato Speranza e, tra una battuta e l’altra, mi ha detto
che tu sei il filosofo che sa far passare la ragione conversazionale dal
soggettivo all’inter-soggettivo come se fosse una passeggiata a Sant’Elia Fiume
Rapido!
Santilli: Ah,
Grice, Speranza ha sempre il talento di esagerare! Ma se fosse vero, vorrei
almeno un premio in pane, come chiedeva il mio popolo laziale… perché con la
filosofia si ragiona, ma con la panetteria si mangia!
Grice: Vedi,
Santilli, proprio come tu passi dal soggettivo all’inter-soggettivo, io passo
dal detto al non detto: se la conversazione è pane, allora l’implicatura è la
mollica che nessuno vede ma tutti assaporano!
Santilli: La
tua implicatura, caro Grice, è intersoggettiva – come direbbe Speranza – e pure
genialmente così! Il bello è che, proprio come la mollica, il pensiero si
condivide senza che nessuno debba chiedere: “Me ne dai un po’?”
Verbali:
Santucci
G.: Let us begin
with Santucci’s rettorica, with two t’s, which already looks less trivial than
most of the trivium.
S.: Less trivial
by consonantal accumulation?
G.: Exactly. A
doubled consonant is often the last defence of seriousness.
S.: Then the
trivium is trivial only because it is too near the mouth.
G.: Very good.
Grammar, logic, rhetoric: the disciplines everyone needs and therefore everyone
despises.
S.: Whereas the
quadrivium, being quadrivial rather than trivial, enjoys the false dignity of
remoteness.
G.: Yes. Number,
measure, harmony, stars — all the things one admires before dinner and avoids
during quarrels.
S.: Which of the
three, then, is least trivial?
G.: Rhetoric,
obviously.
S.: Because it
governs uptake.
G.: Precisely.
Grammar gives one a sentence, logic gives one an alibi, rhetoric gets one
heard.
S.: That is severe
on logic.
G.: Logic
advertises itself too successfully. The truly indispensable thing is the one
civilisation calls decorative.
S.: Then Santucci
is already a defender of the least trivial thing in the trivium.
G.: Yes, and that
is why he matters. The rhetorician is always teaching what philosophers pretend
later to discover under a blander name.
S.: You mean
pragmatics.
G.: Naturally.
Prammatica is rettorica conversazionale with its cassock removed.
S.: A fine
sentence to irritate moderns.
G.: It ought to.
Moderns behave as if inferential social intelligence first appeared with
seminars.
S.: Yet you still
aim at universality.
G.: Of course. The
principles by which hearers infer what speakers mean are not Venetian one day
and English the next in a wholly lawless fashion.
S.: But if that
were so, why are there zillions of treatises on rhetoric?
G.: Because
universality in principle does not abolish local art in practice.
S.: That sounds
evasive.
G.: It is exact.
The implicature may be the same in structure, but the cancellations vary, the
expectations vary, the local encodings vary, the social weather varies.
S.: So Cicero and
Santucci are doing the same thing differently?
G.: Broadly, yes.
Cicero writes for one public language under Roman conditions. Santucci writes
for a later world in which that public language has broken into vernacular
necessity.
S.: Then what is
rhetorical here is not rhetorical there.
G.: Exactly. The
same human need, the different civil conditions of its satisfaction.
S.: Still, if your
universal maxims are real, why does one need endless manuals?
G.: For the same
reason one needs many maps though there is only one earth.
S.: You are
improving.
G.: I do it
accidentally. The maxims are thin: be relevant, say enough, be orderly, do not
lie, and so on. But thin principles generate thick regional techniques.
S.: Such as?
G.: Irony in one
city, understatement in another, ceremonial courtesy in one court, market
abruptness in another, scholastic division here, civic anecdote there.
S.: So rhetoric is
universal in need, local in finish.
G.: Very good.
That is nearly the whole matter.
S.: Then
philosophy is not one of the liberal arts because it arrives too late to belong
among them.
G.: Or too early,
depending on the conceit. But yes, philosophy is not itself trivium or
quadrivium; it is the ungrateful dependent that uses both and complains about
them.
S.: Then if
philosophy is no liberal art, why does it care so much about the order of them?
G.: Because
sequence forms temperament. Teach boys stars before speech and they become
abstract too early. Teach them speech before stars and they at least know how
to lie politely.
S.: That is not an
educational ideal.
G.: It is a
historical observation. The trivium comes first because social life requires
saying, hearing, disputing, and persuading before it can afford astronomy.
S.: Yet the
quadrivium is nobler.
G.: Only to those
who prefer proportion to persons.
S.: Which many
philosophers do.
G.: Unfortunately.
That is why they are often bad at tea.
S.: Then Santucci,
by teaching rhetoric, is teaching the least trivial of the supposedly trivial
arts.
G.: Exactly. And
he must do so in a language Cicero did not quite know how to anticipate.
S.: Because Cicero
assumed Latin would remain Ciceronian.
G.: Or at least
that Latin public eloquence would retain the right to think itself the norm.
S.: Until
Marc’Antonio’s sicario ended part of the illusion.
G.: Quite. Murder
is a very efficient critic of linguistic permanence.
S.: So later
rhetoricians inherit a broken universality.
G.: Very well put.
They inherit the same human structure of persuasive communication, but not the
same medium of authority.
S.: Which means
Santucci’s rhetoric is vernacular, local, institutional, and perhaps more
candid about circumstance.
G.: Precisely.
Cicero may still pretend that rhetoric belongs to the res publica in one
magnificent language. Santucci must teach how actual people are to speak under
later and narrower conditions.
S.: Then your
universalism is endangered.
G.: Not at all. It
is refined. The same implicature can arise in multiple languages and traditions
because the inferential pressures are recognisably human.
S.: Give me an
example.
G.: A compliment
that damns by context. “He is a fine fellow” may do in Oxford what another
phrase does in Tuscany, and a third in Rome. The vehicle varies; the
inferential structure survives.
S.: So the same
implicature, different cancellations.
G.: Exactly. In
one place irony is easily recoverable, in another it risks offence, in another
it must be cushioned by formula. The cancellability conditions differ.
S.: Then rhetoric
is the science of local cancellability.
G.: Very good. You
are becoming dangerous.
S.: I learn from
the doubled consonant. Now, if rhetoric is least trivial, which is most
trivial?
G.: Grammar,
because everyone thinks he already has it.
S.: And logic?
G.: Most
self-important, not most trivial.
S.: So the ranking
is: grammar invisible, logic pompous, rhetoric despised yet indispensable.
G.: Exactly.
S.: And the
quadrivium?
G.: The quadrivium
is what schoolmasters point to when they want to make boys feel the stars are
morally superior to syntax.
S.: Are they?
G.: No. The stars
do not help one survive an awkward dinner.
S.: Nor a senate.
G.: Nor a
marriage. One may admire astronomy and still speak atrociously to one’s wife.
S.: Then
philosophy, had it begun with the quadrivium, would be more mathematical and
less civil.
G.: More
proportion, less tact. More architecture, fewer excuses. Perhaps better
systems, certainly worse common rooms.
S.: So a
philosopher should still start with the trivium.
G.: Absolutely. He
must first know how people actually mean more than they say before he is
allowed to misread the heavens.
S.: That is almost
your whole view of intellectual formation.
G.: It should be
posted over faculty doors.
S.: In
handwriting.
G.: Naturally.
Typewriting disallowed. Handwriting counts.
S.: You enjoyed
that too much.
G.: The sentence
has earned its immortality. Now, Santucci. Why so many rhetorical treatises if
the phenomenon is one?
S.: Because one
phenomenon under many civic conditions requires many arts of adaptation.
G.: Exactly. One
cannot write the Vulgate of persuasion.
S.: Why not?
G.: Because
persuasion is not revelation, and rhetoric is not scripture. The Bible may
acquire authorised versions; rhetoric acquires handbooks, revisions, schools,
local variants, and enemies.
S.: So there can
be no King James of rhetoric.
G.: None that
would remain alive for long. A universal manual would fossilise the very thing
it sought to codify.
S.: Yet Cicero
came close.
G.: Cicero came
close for a very particular civilisation at a very particular moment, and even
there his afterlife required endless re-voicing.
S.: Then Santucci
is one of the re-voicers.
G.: Yes, and an
honest one, because he does not pretend Cicero’s language is simply his own.
S.: Which is why
you prefer him?
G.: Not prefer.
Use. Santucci is useful because he forces us to see what changes when a
classical art survives after its imperial language has ceased to be the
unquestioned public instrument.
S.: So rhetorical
universality persists only by regional reincarnation.
G.: Very well
said.
S.: Thank you.
G.: Do not become
Roman about it. Now, what exactly is universal for you in rhetoric?
S.: The
inferential discipline by which hearers recover meant content from overt
performance under shared assumptions of reasonableness.
G.: Excellent.
That is dry enough to be true.
S.: And what is
local?
G.: The repertory
of gestures, figures, social permissions, taboos, expected politenesses, local
metaphors, genre conventions, and all the little things by which the universal
mechanism actually moves.
S.: Then
Santucci’s treatise teaches local triggers.
G.: Precisely.
Which is why the same implicature may survive while the same sentence does not.
S.: So what is
rhetorical here is not rhetorical there because the recognisable route from
saying to meaning is socially conditioned.
G.: Yes. The path
is universal enough for theory, provincial enough for manuals.
S.: That almost
sounds like your reconciliation.
G.: It is my
reconciliation. One must not let local treatises frighten one out of general
principles.
S.: Nor let
general principles despise local treatises.
G.: Exactly.
Philosophy does that too often. It announces universals and leaves actual
speakers to fend for themselves.
S.: Then Santucci
is a necessary humiliation for universalist philosophy of language.
G.: A wholesome
one. He reminds us that there is always more craft in actual communication than
a maxim-sheet can confess.
S.: Which brings
us back to the zillions of treatises.
G.: Yes. One
writes many rhetorical manuals because one human communicative structure
encounters indefinitely many social forms.
S.: Like lawbooks.
G.: Very much so.
There is one legal impulse, many jurisdictions. One rhetorical impulse, many
climates.
S.: And
cancellation?
G.: Ah yes. The
same implicature may be cancellable in one milieu by explicit clause, in
another only by tone, in another not at all without scandal.
S.: Give me one.
G.:
Understatement. In one culture “not bad” cancels upward into strong praise. In
another it remains tepid. The inferential default differs.
S.: So Santucci’s
manual teaches how not to be misunderstood by your own city.
G.: Precisely.
Cicero teaches how to speak to Rome as if Rome were eternal. Santucci teaches
how to speak to people who no longer believe any city eternal.
S.: That is almost
melancholy.
G.: All rhetoric
after empire is melancholy under discipline.
S.: Then perhaps
the least trivial thing in the trivium is the one most burdened by historical
change.
G.: Very good.
Grammar survives by ossifying, logic by abstracting, rhetoric by adapting. That
is why it looks unstable and is actually indispensable.
S.: So rhetoric is
least trivial because it suffers history most directly.
G.: Exactly. It
has to go on working after languages shift, polities collapse, publics
fracture, and habits mutate.
S.: Whereas logic
may continue wearing the same face and call it universality.
G.: Yes, logic
enjoys the privilege of looking unchanged while living parasitically on
rhetorical and grammatical labour it refuses to acknowledge.
S.: You are severe
on logic again.
G.: Only because
it deserves occasional correction.
S.: Then
Santucci’s rettorica, with its doubled t and vernacular setting, becomes a
monument to adaptive continuity.
G.: Excellent. A
wonderful phrase.
S.: I shall keep
it.
G.: Very well, but
hide it somewhere modest. Now, the quadrivium once more. Why quadrivial?
S.: Because four
roads look more majestic than three.
G.: Exactly.
“Quadrivial” sounds like an adjective designed by a dean.
S.: Whereas
“trivial” has fallen socially.
G.: Unjustly. The
trivium governs the human approach to one another. The quadrivium governs the
human approach to measure. Both matter, but the first wounds more quickly.
S.: Then rhetoric
wounds and heals.
G.: As all the
best arts do.
S.: And
philosophy?
G.: Philosophy
merely comments late and with poor timing.
S.: So Santucci,
if asked what philosophy contributes to rhetoric, would say?
G.: At best,
distinctions. At worst, pretensions.
S.: You are
unusually clear today.
G.: It is the
weather. Now, if one were forced to define rhetoric without the word
“persuasion,” what would you say?
S.: The
disciplined art of managing inferential uptake under socially recognisable
forms.
G.: Excellent.
Scandalously good.
S.: Then that is
close enough to your own theory of conversation.
G.: Structurally,
yes. Which is why I keep insisting that pragmatics is not the abolition of
rhetoric but its anaemic redescription.
S.: Harsh on
pragmatics this time.
G.: Only in order
to keep it honest. Once moderns forget their rhetorical ancestors, they begin
calling old intelligence a discovery.
S.: Santucci would
laugh.
G.: He might
correct my Latin first.
S.: And Cicero?
G.: Cicero would
wonder why it had taken us so long to rediscover what every decent orator knew.
S.: That sounds
exactly right.
G.: It often is,
when one is being unfair to posterity. Now, suppose there were only one
rhetorical treatise. What would it look like?
S.: Very Roman,
very dead, very universal in tone, very local in fact, and almost immediately
in need of glosses.
G.: Exactly. Which
is why the dream of a single manual is absurd. Rhetoric lives by commentary,
adaptation, supplementation, and use.
S.: Like
philosophy.
G.: Worse.
Philosophy at least sometimes survives by pretending it has no use.
S.: Then the final
answer to your opening question?
G.: The least
trivial of the trivium is rhetoric, because it bears the heaviest historical
burden while remaining the principal social art of meaning.
S.: And Santucci?
G.: He does his
best because Cicero spoke a different language, to a different public, under a
different confidence; yet the same inferential structure of human communication
persists, which is why universal theory and local manuals must tolerate one another.
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
doubled in its consonants, and only minimally quadrivial.
Grice:
Santucci, mi dicono che tu voglia fare della prammatica una rettorica
conversazionale con tanto di metalinguaggio: a Roma, una volta, per evitare un
grecismo bastava un buon latino… oggi invece sembra servire un glossario.
Santucci:
Maestro Grice, Roma detestava i grecismi solo finché non imparava a farli suoi.
“Eironia” diventa simulazione, “hyperbole” superlazione, “metaphora”
translatio: stessa cosa, ma con toga.
Grice: Ecco:
allora la tua rettorica è… come dire… superlativa. Nel senso che, se non stiamo
attenti, la superlazione finisce per superare l’oratore, e la figura diventa
più importante dell’uditorio. E quando la figura comanda, la conversazione
obbedisce—e a quel punto la prammatica fa la fine del servo che crede di essere
padrone.
Santucci:
Superlativa implicatura quella sua, Grice, che mette il detto in ombra come
fosse solo un’ombra cinese! Perché mi stai dicendo: “raffina pure il
metalinguaggio della rettorica”, ma senza trasformarlo in un mobile
ingombrante. Io lo volevo proprio per questo: ripulire la lingua dei
precetti—la meno triviale delle “trivialità” che Bononia abbia mai
allevato—così che la figura illumini la conversazione senza riempirla di
ferraglia terminologica.
Verbali:
Santucci
Grice: Caro
Santucci, leggo del tuo Trattato delle comete del 1611 e mi chiedo se
l’implicatura sia caduta dal cielo insieme a una coda luminosa.
Santucci: Ah,
Grice, le comete passano e confondono tutti, ma a Bologna abbiamo imparato che
anche la ragione conversazionale ogni tanto fa zig-zag.
Grice: A Oxford
diremmo che se una cometa dice poco e lascia intendere molto, allora è
perfettamente cooperativa.
Santucci: E io
replico che, tra empirismo e stelle erranti, basta non prendere troppo alla
lettera il cielo per capirsi benissimo a tavola.
Verbali:
Santucci
Grice:
Carissimo Santucci, ogni volta che leggo le tue pagine sul pragmatismo mi viene
voglia di prendere un treno per Mira, sperando che alla stazione mi venga
offerta una tazza di empirismo veneto, magari corretta con un goccio di
illuminismo scozzese. Ma dimmi, a Bologna si discute ancora se Hume fosse più
vicino al Canal Grande o al Tamigi?
Santucci: Ah,
Grice, se Hume avesse navigato il Canal Grande, forse avrebbe scritto “Dialoghi
sull’arte del gondoliere”! Ma ti dirò, a Bologna preferiamo riflettere sul
rapporto tra filosofia e scienze, anche se a volte la discussione si perde...
nelle nebbie padane! E poi, il Mulino non macina solo grano, ma anche tante
idee, alcune pure farinate.
Grice: Beh,
caro Santucci, a Oxford quando si parla di ἰδέα di Platone, io mi ritrovo più confuso di un empirista davanti a una birra
calda. Nessuno ha mai capito se fosse una ἰδέα nel cielo, un modello d’abito o semplicemente un modo elegante per evitare
la concretezza... D’altronde, la filosofia, come dicono da voi, è spesso più
ricca di sottintesi che di risposte!
Santucci:
Implicatura platonica la sua, Grice – o dovrei dire “piatonica”, visto che il
povero Platone si è beccato il soprannome per le spalle larghe! Ma in fondo,
tra ἰδέα e implicatura, c’è sempre un Mulino che macina misteri: basta saper
leggere tra le farine!
Verbali: Sanzo
Grice:
Carissimo Sanzo, ogni volta che mi immergo nel tuo “deutero-esperanto” sento
che la filosofia diventa una partita a scacchi tra natura e artificio… e, a
dire il vero, finisco sempre per perdere contro Apollo Licio! Ma ti dirò, ogni
volta che provo a decifrare la parola natura in Cicerone, mi sembra di
inseguire una chimera: mai capito se parlava di boschi, di virtù, o
semplicemente del tempo che fa.
Sanzo: Ah
Grice, se solo Apollo avesse consultato il tuo Gricese, forse avrebbe scritto
geometria direttamente in versi! In fondo, tra convenzione e artificio, la
lingua italiana è come un ginnasio, dove si allenano idee e parole. E poi,
diciamolo: la natura, soprattutto quella di Cicerone, non è mai stata un
esercizio facile… nemmeno per i filosofi di Brindisi.
Grice: Vedi,
Sanzo, ogni volta che leggo Cicerone parlare di natura, mi ritrovo più confuso
di un romano al mercato di Ostia. Non ho mai capito se intendesse la natura
come madre generosa o come zia severa, o magari come un mistero che soltanto i
sacerdoti potevano svelare. E poi, pensa: quando Roma celebrava il
settecentocinquantatré dalla fondazione, il termine era ancora un rebus per
tutti!
Sanzo: Quella
tua è proprio un'implicatura da vero ciceroniano! E forse nemmeno Cicerone ne
aveva le idee chiare: almeno, non avrebbe mai scambiato natura con “natalizio”,
come si usa oggi per decorare le piazze a dicembre. Ai bei tempi, diciamo,
quando Roma segnava il suo settecentocinquantatré ad urbe conditam, la natura
era poesia, storia, mistero—tutto tranne un abete in Senato!
Verbali: Sarlo
Grice: Sarlo,
ho letto con grande interesse i suoi lavori sul laboratorio di psicologia
sperimentale a Firenze. Trovo ammirevole la Sua posizione sul metodo unico di
indagine, che abbraccia tanto la filosofia quanto la scienza. È una prospettiva
che, da logico, mi incuriosisce molto: pensa davvero che si possa superare la
tradizionale divisione tra esperienza interna ed esterna?
Sarlo: Caro Grice,
la ringrazio per la Sua domanda. A mio avviso, la distinzione tra esperienza
interna ed esterna è più apparente che reale. Nel mio lavoro ho sostenuto che
entrambe sono aspetti di un unico fenomeno. La coscienza non può ignorare
l'influenza degli organi sensoriali, ma allo stesso tempo è la coscienza a dare
ordine, significato e valore agli oggetti e alle percezioni. Solo così,
filosofia e scienza possono dialogare senza barriere. Grice: Quindi, se capisco
bene, per Lei la vera esperienza è quella psichica, dove il soggetto diventa
protagonista assoluto? Mi affascina come questa idea possa unire la rigorosità
della sperimentazione scientifica alla profondità della riflessione filosofica.
Bradley, che spesso cito, direbbe che la realtà è sempre "implicata"
nella coscienza. Lei sarebbe d'accordo con questa implicatura?
Sarlo:
Esattamente, Grice. Concordo con Bradley: gli oggetti esistono nella misura in
cui diventano contenuto della nostra coscienza. L'esperienza diretta, quella
psichica, è il punto di incontro tra interno ed esterno. Per me, non c'è
un’esperienza più vera dell’altra, poiché nessuna delle due è indipendente
dall’altra. Così, ogni indagine filosofica deve partire dalla consapevolezza
che il pensiero e il metodo scientifico dialogano insieme, senza confini.
Verbali: Sarno
Grice: Sarno,
lei che ha meditato sul sentire come nessun altro, mi dica: questo “sentire”
napoletano, è più simile a una serenata sotto la luna o a un tuffo nel Vesuvio?
Perché qui a Vadum Boum, di sentimento ne abbiamo poco, e di sentire ancora
meno!
Sarno: Caro
Grice, il sentire campano è tutto fuoco e poesia, ma mai distante dal reale.
Non si tratta di semplici emozioni, ma di una esperienza viva, che si dona alle
cose e le fa vibrare dentro di noi. Pensiero e poesia, come dico sempre, non
sono mai separati: né serenata né Vesuvio, ma entrambe, se serve!
Grice: Sarno,
mi affascina il suo “sentire” che si presta e si dona. Ma a volte mi viene da
dire, magari un po’ ironicamente: SENSUS NON SUNT MULTIPLICANDI PRAETER
NECESSITATEM. Almeno, così sento io, anche se spesso mi accorgo che il
sentimento è come il caffè napoletano: basta una goccia in più e tutto cambia
sapore!
Sarno: Sento
quel che tu implica, Grice! E penso che sia meglio restare fedeli al “sentire”
applicato alle cinque vie – ai sensi, alla conoscenza sensibile. Così, almeno,
evitiamo di moltiplicare i sentimenti oltre il necessario. Il resto, lasciamolo
pure all’immaginazione… o al Vesuvio, se proprio serve!
Verbali: Sarpi
Grice: Caro
Sarpi, Venezia sarà pure la patria dell’arte del “bien conversar”, ma a Vadum
Boum ci accontentiamo, come diciamo noi, di una conversazione… diciamo “alla
buona”. Voi veneziani, invece, fate scuola – persino la Fenice, da voi, risorge
per sentire quattro battute in bella compagnia!
Sarpi: Grice,
troppo onore! A Venezia la conversazione è come il Brenta: a volte scorre
limpida, a volte torbida, ma sempre va dove vuole lei. L’importante è non
affogare nelle chiacchiere e saper risorgere, come la Fenice, dopo ogni
battibecco... O almeno provarci!
Grice: Eh, vedi
Paolo, “l’arte del bien conversar” sarebbe anche bella… se solo a Vadum Boum ci
si esercitasse sul serio. Ma qui, a meno che tu non sia un artista di
professione o un giocoliere di parole, la vera arte è quella del NON bien –
chiamiamola pure arte del “mal conversare”. Così, ogni tanto, si salvano pure
le apparenze… o almeno si pensa!
Sarpi: La tua
implicatura, Grice, mi fa ridere – molto più di quanto tu non dica! A Venezia
si dice che chi non sa parlar bene, almeno impari a tacere con stile… Ma a
Vadum Boum, forse, anche il silenzio lo insegnate “male”, vero? Comunque, tra
bien e mal conversar, preferisco chi almeno ci prova: il resto, lo lasciamo
agli artisti… o ai filosofi in vena di fenici!
Verbali: Sasso
Grice: Caro
Sasso, tu vieni da Crotone e arrivi fino a Velia, passando per Gentile e
tornando a Machiavelli come se fosse una passeggiata: io, da Vadum Boum, mi
perdo già al primo “atto”.
Sasso: Grice, è
una passeggiata solo se non confondi mai potenza e atto. E soprattutto se non
scambi l’“attuale” con l’“attuale” di tutti i giorni: lì cominciano i
malintesi.
Grice: Appunto.
Quando sento dire “ciò che è attuale non è possibile” (sic), mi viene da
chiedermi se stiamo facendo ontologia o solo ginnastica di parole: a me sembra
quasi un non-senso, come se “attuale” fosse diventato un lasciapassare per dire
il contrario di qualunque cosa. E poi, in certi discorsi, “possibile” finisce
per suonare come “desiderabile”, e allora il lessico fa il trucco… e la logica
paga il conto.
Sasso: La tua
implicatura è davvero quasi attuale (sic, in gergo), Grice. E sì: hai ragione a
sospettare lo slittamento tra possibile, probabile e desiderabile. Se vuoi
metterla in forma “da seminarista di Vadum Boum”, pensa al quadrato delle
opposizioni dei modali: necessario / impossibile e, dall’altro lato, possibile
/ non-necessario (cioè “contingente”). Molti credono di muoversi tra
possibilità e necessità, ma in realtà stanno barattando la possibilità con la
preferenza. E lì l’“attuale” diventa una parola d’ordine, non un concetto.
Verbali:
Satunino
GRICEVS: Salvē,
Saturnīnē—medice et Pyrrhōniē. Audīvī tē “probābile” semper in ore habēre,
quasi nihil certius sit quam incertitūdō ipsa.
SATVRNINVS:
Salvē, Grice. Ita est: Sextus docuit nos causas occultās nōn capere; sed vitam
agere oportet. Itaque sequimur quod probābile est—id quod ars medica, non
metaphysica, postulat.
GRICEVS: Bene;
sed ego, ut verum fatear, malim interdum crēdibile quam probābile—et certe quam
dēsīrābile. Nam quod dēsīrō, id saepe nimis facile “probābile” mihi vidētur;
quod autem crēdibile est, etiam sine votō stat.
SATVRNINVS: O
inplicātūram sapiēntem, Grice—fiant tibi tua dēsīderia! Nam intellegō: tu monēs
nē “probābile” in “dēsīrābile” labātur. Si voluntās iudicem corrumpit, medicus
iam non curat sed optat; at “crēdibile” (ut ais) est quasi medium: lucet satis
ad iter, nec tamen se pro sole venditat.
Verbali:
Saufeio
GRICEVS: Salvē,
Saufeī. Audīvī tē Praeneste ortum esse—dives, beatus, et tam amīcus Atticī ut
ipse fundum tuum e manibus publicānōrum eriperet. Tu autem, dum Roma litigat,
in Hortō otiose philosophāris!
SAVFEIVS:
Salvē, Grice. Ita est: aliī in Forō sudant, ego in hortō respiro. Nam Epicurī sententia est: melius est inter arbores disputāre quam inter
tabulās accusationum.
GRICEVS:
Recte—sed miror: hortus vester tam quietus est ut etiam hortulānī (nōn
philosophī) videantur sapientēs; et interdum nesciō utrum vos in hortō sitis ut
veritatem colatis, an ut ipsī vōs colī sinatis, quasi lactūcārum more.
SAVFEIVS:
Inplicātūra hortulāna, Grice—immo, ut melius dīcam, inplicātūra
horticulturālis! Nam hortus noster et docet et ridet: colimus animōs, non
tantum holera; sed si quis nos hortulānōs appellat, libenter ferimus—modo
meminerit nos artem habēre, non solum rutrum.
Verbali: Scalea
Grice: Caro
Scalea, dicono che la “mala volontà” sia il motore segreto di tutte le
filosofie calabresi… ma secondo te basterebbe un assaggio del “bonum” per far
cambiare strada anche al pensiero più testardo?
Scalea: Eh,
Grice, se bastasse il “bonum”, avremmo filosofi contenti come bambini alla
sagra del peperoncino! Ma, studiando sotto Caloprese, ho imparato che senza un
pizzico di polemica, anche la filosofia resta un piatto un po’ sciapo…
Grice: Vedi, Scalea,
da Bononia a Vadum Boum – sì, proprio la mia università – ho sempre notato che
la “mala volontà” non è mai così cattiva da non trovare almeno una piccola
stanza dove alloggiare… sarà che le implicature hanno sempre bisogno di
ospitalità!
Scalea:
Implicatura esatta, Grice! In fondo, la “mala volontà”, per quanto negativa, è
il segno che il nostro spirito non si lascia addomesticare. Anche la scelta
sbagliata, o la ribellione, dimostra che siamo liberi di scegliere – se no
saremmo tutti filosofi perfetti… ma che noia sarebbe la filosofia senza un po’
di sana indisciplina!
Verbali:
Scalfari
Grice: Caro
Scalfari, tu che hai girato tra le colonne di “Roma Fascista” e poi hai tessuto
le pagine di “Repubblica”, dimmi, hai mai trovato il filo d’Arianna tra i
corridoi della politica italiana? O ti sei lasciato guidare dal vento, come
facevano i grandi filosofi di Civitavecchia?
Scalfari:
Grice, se c’è una cosa che ho imparato tra i labirinti della cronaca è che il
filo va annodato bene, altrimenti si rischia di ritrovarsi tra le speculazioni
dei gerarchi... e credimi, a quel punto non c'è nemmeno una briciola di pane
come nel labirinto di Teseo!
Grice: Ah
Eugenio, vedi, il labirinto della politica somiglia tanto a quello della
filosofia: tutti cercano l’uscita, ma spesso chi trova il filo è proprio chi ha
il coraggio di lanciare una bella implicatura, lasciando che gli altri si
interrogano se sia davvero una porta o solo una finestra socchiusa. E tu, tra
le accuse e le mostrine strappate, hai sempre preferito il filo al minotauro!
Scalfari: Una
implicatura labirintica, per la quale, come è tua gentile costume, sempre
provvedi al tuo compagno conversazionale – il filo, se così si può dire,
colloquialmente, è proprio il regalo che ti fa chi sa girare per i meandri
della storia, senza mai smarrirsi. Del resto, ogni vero filosofo sa che nel
labirinto c’è sempre qualcuno che tiene il capo del filo: basta seguirlo…
purché non sia annodato intorno a un articolo della Costituzione!
Verbali:
Scaramelli
Grice: Caro
Scaramelli, ho letto il tuo "Discernimento degli spiriti" e devo
confessare che persino il mio spirito filosofico si è sentito discernere – tra
un asceta e un mistico, preferisco sempre quello che ha il caffè pronto alle
sei del mattino!
Scaramelli: Ah,
Grice, ma tu sai bene che il vero discernimento si compie quando il caffè è
ancora caldo e il pensiero è fresco! E se la Compagnia di Gesù mi avesse dato
una moka, avrei scritto pure un Direttorio sul “risveglio spirituale”… con
doppio zucchero.
Grice: Vedi,
caro amico, in fondo la tua ascesi è tutta una questione di aroma: potrei dire
che la santità, come la filosofia, si distingue dal profumo – e l’implicatura,
naturalmente, è che chi non sente l’odore forse non ha mai davvero filosofato!
Scaramelli:
Divina implicatura, mio Grice! Ma allora dovrò aggiungere al prossimo
Direttorio un capitolo sul "discernimento del barista" – perché, come
dice il proverbio, anche lo spirito ha bisogno di una pausa… e magari di una
brioche!
Grice’s weekly
essay assignment: If s- at the beginning of a word is the negative prefix, what
would Scaramelli not mean? Typewriting disallowed. Handwriting counts.
Verbali:
Scarano
Grice: Scarano,
ho letto del tuo Scenophylax: tu vuoi rimettere in scena tragedia e commedia
con la lingua del Lazio. Insomma: un custode che, invece di custodire i vasi,
custodisce le parole—e guai a chi entra in teatro con un accento forestiero.
Scarano:
Appunto! Se cambi la lingua, cambi il gesto: e se cambi il gesto, ti ritrovi
una tragedia che pare una commedia—e una commedia che si prende sul serio come
un senatore. Il Scenophylax serve a ricordare al pubblico che anche il riso ha
grammatica.
Grice: Capisco…
e mi viene da pensare che certe “innovazioni” siano come mettere una chiave
nuova a una porta antica: la porta resta, ma tutti fingono di non trovare più
l’ingresso. E poi, diciamolo: quando uno proclama di “restituire” la lingua,
spesso sta solo chiedendo di essere l’unico a poter dire chi parla bene—e il
resto della compagnia, per prudenza, recita piano.
Scarano:
Splendida implicatura, Grice — mette in ombra il “detto” di quel che hai appena
detto! Cioè: tu non stai dicendo “sei un tiranno del palcoscenico”, ma lo fai
capire con tale eleganza che la tua critica decora senza ingombrare—proprio
come dovrebbe fare la lingua del Lazio, quando è davvero teatro e non
burocrazia.
Verbli:
Scaravelli
G.: Let us begin
by not mentioning Kant.
S.: Or Cant, as
you prefer to spell him.
G.: Quite. A Scot
ought to have been Cant, and a system so full of critical apparatus deserves
the pun.
S.: That is
already unfair.
G.: Only
orthographically. I object to the whole habit of making a philosophy into a
surname with a capital letter and then treating the surname as if it had
written all the nouns around it.
S.: You mean
criticismo.
G.: Exactly. If we
are discussing criticism, why drag in a surname every third sentence? One does
not constantly mention Plato in order to speak of idealism.
S.: Some Italians
do.
G.: Italians have
a weakness for genealogical piety. They think a doctrine is strengthened by
having a grandfather.
S.: Then
Scaravelli’s Il criticismo is, in your view, refreshingly impersonal.
G.: Potentially,
yes. “Criticism,” not “Kantism,” and better for it.
S.: Though
Scaravelli is obviously working in a very specific horizon.
G.: Of course. But
a horizon is not a surname. One may work in a critical idiom without hanging
every distinction on the peg of one East Prussian.
S.: East Prussian,
not Scottish.
G.: Geographically
perhaps. Orthographically I remain unconvinced.
S.: Then let us
ask the blunt question. Why avoid the name?
G.: Because names
become slogans, and slogans become lazy thought. Once you say “Kantian,” half
the room stops distinguishing.
S.: Yet there are
people who need the label.
G.: They usually
need fewer labels, not more. “Critical philosophy” tells one what is being
done: examining the conditions, limits, and validity of judgment. “Kantianism”
tells one whose bust is in the corridor.
S.: So criticismo
is the better category.
G.: Better, yes,
because it describes an activity, not a pedigree.
S.: Then what of
the neo-Kantians?
G.: An excellent
nuisance.
S.: You would
rename them neo-critics?
G.: Not in the
literary-journalistic sense, no. But if one must keep the structure,
“neo-critical philosophers” is at least less servile than “neo-Kantians.”
S.: Yet that
sounds dangerously like men writing prefaces to poems.
G.: Everything
useful sounds dangerous if left to literary departments. Still, the basic point
remains. “Neo-Kantian” gives too much credit to the surname and too little to
the operation.
S.: Then who are
the pre-critici?
G.: No such thing.
S.: Why not? If
the neo-Kantians are really neo-critics, then surely there were pre-critics,
with Critic — or Cant — being the first proper critic.
G.: That is
nonsense.
S.: Why exactly?
G.: Because
criticism in philosophy did not begin with one man and his fondness for
capitals. One may criticise long before one systematises critique.
S.: So there are
no pre-critics, only previous critics.
G.: Very good. The
hyphenated “pre-” in such matters usually means “we have decided the real thing
begins later.” It is historiographical bullying.
S.: Then
“pre-Cant” is worse still.
G.: Much worse. It
sounds like one is waiting for a fog of jargon to descend upon Königsberg
before thought becomes serious.
S.: Which is what
you mean by canting.
G.: Exactly. Cant
is the language of initiated seriousness when it ceases to notice that other
people still speak.
S.: So “critical
philosophy” may itself turn into cant.
G.: Very easily.
All philosophies become cants once their technical language begins to
masquerade as moral rank.
S.: And the
Italians are especially fond of talking critica and criticismo.
G.: Because the
words are handsome and historical, and because they allow one to seem both
severe and modern without always saying what one is criticizing or why.
S.: Yet Scaravelli
is not merely trading in fashionable nouns.
G.: No, that is
the point. Scaravelli interests me because he takes criticism as discipline
rather than slogan.
S.: In Critica
del capire especially.
G.: Yes. There the
noun is not a banner but a burden. To understand is not to seize dogmatically,
but to submit one’s own understanding to scrutiny.
S.: Which is very
different from using “critical” as an adjective of self-congratulation.
G.: Entirely. One
has seen too many people calling themselves critical merely because they
dislike something loudly.
S.: You are
thinking of Marxists.
G.: Among others.
But the vice is ecumenical.
S.: Then why not
keep the personal name at least as historical orientation?
G.: One may
mention it once, perhaps twice, to place the matter. But after that one ought
to let the activity speak for itself. If one is discussing critique, discuss
critique.
S.: You do realise
that many Italians would hear in “criticismo” not general criticism but
specifically the critical tradition of that German.
G.: Yes, and that
is precisely the problem. A useful noun has been colonised by reverence.
S.: Then perhaps
we should distinguish between critica and criticismo.
G.: A good idea.
Critica is the act, the discipline, the procedure of examination. Criticismo is
already an -ism, that dangerous suffix by which activities become camps.
S.: So criticismo
may be what happens when critique becomes a doctrinal position.
G.: Exactly. And
one might say that Scaravelli tries to rescue critica from criticismo even
while writing a book called Il criticismo.
S.: That is
delicious.
G.: It often
happens. Titles do the compromise, the text does the rescue.
S.: Then Il
criticismo may already be half concession to the history of reception.
G.: Very likely. A
book must enter the field by names others recognise before it may begin
correcting them.
S.: So the title
says, “Yes, yes, the critical tradition,” and the text says, “Now let us see
what critical thinking actually requires.”
G.: Precisely. And
that is why I do not object to the title as much as to the later habit of
speaking as if the surname were the philosophy.
S.: Then let me
provoke you. Surely Cant did something definite enough to deserve the credit.
G.: He did several
things. Too many, perhaps. Three critiques is already one too many.
S.: One too many?
Which one would you remove?
G.: Usually the
third, on aesthetic and teleological judgment, though only because philosophers
are least improved by trying to annex beauty under system.
S.: That is not a
very German opinion.
G.: Which is why
it is tolerable.
S.: Still, three
critiques give one an architectonic.
G.: Architectonic
is one of the words I should like to abolish before breakfast.
S.: Because it is
cant.
G.: Because it is
nearly always cant. People say architectonic when they mean “I have arranged my
prejudices into floors.”
S.: Then how many
critiques would be acceptable?
G.: Two if one is
feeling industrious, one if honest, none if one is wise enough to examine
without building a monument.
S.: Scaravelli
would probably enjoy that.
G.: He might
smile. He knows that critique becomes most alive when it resists enclosure into
system.
S.: Yet he is
still often called a Kantian.
G.: Because people
are lazy, and because “Kantian” is easier than explaining what sort of critical
work he is actually doing.
S.: Which is?
G.: A disciplined
inquiry into judgment, reality, understanding, and their limits, without
collapsing them into Crocean spirit or Gentilian self-production.
S.: That does
sound less slogan-like.
G.: Thank heaven.
Philosophy should occasionally sound like work rather than livery.
S.: Then perhaps
your hatred of the surname is really a hatred of schoolishness.
G.: Partly, yes.
Once a philosophy becomes a surname plus -ian, the pupils begin marching.
S.: And the
neo-Kantians march more than most.
G.: Certainly.
“Neo-Kantian” is one of those labels that lets one avoid saying whether one is
reviving the epistemology, the ethics, the transcendental method, the
anti-psychologism, the theory of science, or merely the spectacles.
S.: Then
“neo-critical” would force more explanation.
G.: Exactly. And
that is why I like it better, despite the literary contamination.
S.: Yet you resist
my pre-critici.
G.: Because it
smuggles in the fiction that criticism begins at a single historical point.
Socrates was critical enough. So was Aristotle in his way. So were sceptics,
jurists, theologians, and most decent minds before the eighteenth century.
S.: Then the
innovation lies not in criticism, but in critique becoming self-conscious
method.
G.: Better. That
one may say. A new style of criticism, perhaps, a transcendental turn, a new
systematic ambition — all of that is fair. But not the ridiculous claim that
the world waited in darkness until one German surname lit the lamp.
S.: “Even talk of
darkness presupposes shared lamps,” as you once said.
G.: Quite. And the
critical lamp was not invented in one shop.
S.: Then why do
Italians like criticismo so much?
G.: Because it
sounds serious, because it lets one place oneself between dogmatism and
metaphysics, because it is a way of being severe without being merely
scholastic, and because Italian idealism taught them to narrate philosophy by
family names and turns.
S.: So criticismo
becomes both shield and credential.
G.: Precisely. A
word with enough history to impress, enough ambiguity to shelter, and enough
foreign prestige to travel.
S.: Yet
Scaravelli’s relation to it is more austere.
G.: Yes.
Scaravelli is one of those men who read the tradition well enough to avoid
joining the chorus too quickly.
S.: Then your
preferred sentence would be what? “Scaravelli works in a critical horizon”
rather than “Scaravelli is Kantian”?
G.: Something of
that sort. Or better: “Scaravelli practises critique upon judgment and
understanding in a way historically continuous with, but not exhausted by,
Kant.”
S.: Horribly
exact.
G.: Exactness is
often horrible at first hearing.
S.: Then where
does idealism come in? He begins under Croce and Gentile, after all.
G.: Exactly. Which
makes the critical turn all the more interesting. He is not moving from
innocence to doctrine, but from one inflated spiritualism toward a more
disciplined account of judgment.
S.: So criticismo
in his case is a way out of Italian idealist overproduction.
G.: Very well put.
Yes. A way of checking the habit of turning reality into spirit and spirit into
self-generating theatre.
S.: Then critique
becomes anti-theatrical.
G.: In its best
moments, yes. It asks under what conditions one may judge, understand, or
claim, instead of simply baptising one’s own performance as reality.
S.: Which is
something you would like in any language.
G.: Entirely. I am
a friend of anti-theatricality where philosophy is concerned, though not always
in dining-rooms.
S.: Then back to
the surname. Is there any legitimate use for “Kantian”?
G.: Of course.
When one is distinguishing positions historically or doctrinally and the label
saves time without destroying content. But one should not let it become the
only noun.
S.: So if I say
“Kantian categories,” you wince less than if I say “Kantianism” as if it were
sufficient unto itself.
G.: Much less.
“Kantian categories” names a determinate doctrinal element. “Kantianism” often
means “all that sort of thing, and do not trouble me with distinctions.”
S.: Which is
itself canting.
G.: Exactly. The
greatest cant is often academic shorthand masquerading as precision.
S.: Then perhaps
you should spell him Cant consistently, to remind people of the danger.
G.: I have
occasionally been tempted.
S.: It would
scandalise them.
G.: Which is
always a small recommendation.
S.: Yet you would
not really do it in print.
G.: Probably not.
The jest is better in conversation. Print hardens jokes into eccentricity.
S.: And philosophy
has enough eccentricity already.
G.: More than
enough. Now, what of the “critical” in Critica del capire? There the noun is
entirely just.
S.: Because it
names the operation, not the allegiance.
G.: Precisely. It
says: let us examine understanding itself, not erect a shrine to a predecessor.
S.: So the title
is almost your ideal case.
G.: Nearly. I
might still have preferred something with one fewer abstract noun, but one
cannot have everything.
S.: Then what of
neo-Kantians again? Must they all be renamed?
G.: Not renamed,
perhaps, but read against their label. When one says “neo-Kantian,” one must
immediately ask: in what respect, with which critique, against which enemies,
in what institutional climate?
S.: So one turns
the label into a question rather than a resting-place.
G.: Exactly. A
label should be the beginning of analysis, not its substitution.
S.: That is an
admirable sentence for first-years.
G.: They would
ignore it and ask for a list.
S.: Which you
would refuse.
G.: Naturally.
Lists are what one gives when one has ceased to teach and begun to administer.
S.: Very severe.
G.: Only because
experience has improved my temper by worsening it.
S.: Then let us
say: criticismo is acceptable so long as it remembers itself to be critica
become historical self-consciousness, not a surname cult.
G.: That is good.
Add that the best critical philosophy resists becoming an -ism at all.
S.: Because the
moment it becomes an -ism, it begins protecting itself from the very scrutiny
it was invented to apply.
G.: Excellent.
Keep that.
S.: Thank you.
G.: Do not become
neo-anything with it.
S.: Never
intentionally. Then one more question. If we do not say “Kantian idealism,”
what do we say?
G.: We say what
the doctrine is. Transcendental idealism, perhaps. Or better still, describe
the claim about objects, appearances, conditions of experience, and so on. The
less one can do with surnames, the more one may be forced to think.
S.: Which is your
whole complaint.
G.: My whole
complaint against philosophy since at least the nineteenth century, yes.
S.: What about
Plato then? You just said we do not mention him every time we speak of
idealism.
G.: Exactly. We
let idealism stand as a type of doctrine, school, or family of positions. We do
not constantly say “Platonicism” unless history requires it. Why should one
German receive more surname-tax than the Greek who has done much more damage?
S.: Because the
Germans footnote more aggressively.
G.: A just and
terrible answer.
S.: Then perhaps
Italians say criticismo because they want the dignity of criticism without the
vulgarity of surname-worship.
G.: In their best
moments, yes. In their worst moments they say criticismo as a password.
S.: A polite
password.
G.: The most
dangerous kind. Now, if one had to assign a weekly essay on this, what would it
be?
S.: “Discuss
whether criticismo is a doctrine, an activity, or a memorial practice, and
state whether the surname may be omitted without loss.” Typewriting disallowed.
Handwriting counts.
G.: Excellent.
Add: “You may not begin with Königsberg.”
S.: Cruel.
G.: Necessary.
Another: “Explain why the neo-Kantians are not thereby relieved of the duty to
say which critique they have read.” Typewriting disallowed. Handwriting counts.
S.: Very nice.
G.: And a third:
“Assess the proposition that the proper successor to Criticism is criticism,
not Kantianism.” Typewriting disallowed. Handwriting counts.
S.: You really do
prefer the common noun to the proper one.
G.: Naturally.
Proper nouns too often become improper arguments.
S.: Then perhaps
your final verdict is this: Canting begins when critique becomes a badge.
G.: Perfect.
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
Florentine, with one German surname left respectfully untranslated.
Grice: Caro
Scaravelli, se Kant avesse potuto assistere ai tuoi corsi sulla "Critica
del capire", forse avrebbe finalmente capito la differenza tra critica e
metafisica, e magari avrebbe aggiunto una quarta critica: quella del buon
umore!
Scaravelli: Ah,
Grice, ma non dimenticare che ogni giudizio, anche quello sul buon umore, ha
bisogno di una categoria kantiana. E la categoria della realtà, almeno nei miei
seminari a Villa Mirafiori, è sempre quella del caffè – che trascende ogni
forma!
Grice: Ecco,
parlando di seminari, devo confessare che non ho mai partecipato al "The
Bounds of Sense" di Strawson a Vadum Boum. Sapevo che i suoi confini
sarebbero stati non solo boundless, ma forse anche un po’ nonsensical – e
preferisco la sensatezza del tuo "Critica del capire".
Scaravelli: La
tua implicatura è noumenica! – se mai esistesse un soprannome di lode tra
filosofi, questo lo sarebbe davvero. E poi, tra noi, meglio un giudizio storico
ben fondato che un senso senza confini: almeno così Croce e Gentile possono
dormire sonni tranquilli!
Verbali:
Scarpelli
G.: Il
materialismo.
S.: Yes. A title of almost offensive directness.
G.: Directness is
not the same as transparency. “Il materialismo” is first of all a book.
S.: Exactly.
G.: No, not
exactly. It is first of all a thing made of wood.
S.: Paper, surely.
G.: Paper is only
wood with ambitions. Anglo-Saxon knew what it was about. Book is really a piece
of wood that has gone to school.
S.: Then
Scarpelli’s title does not yet tell us whether the piece of wood defends
materialism, refutes it, or merely shelves it.
G.: Quite. Though
I remain sceptical of neutral pieces of wood.
S.: You think the
title implicates advocacy.
G.: More than
implicates. “Il materialismo” in 1965 sounds less like “On a Certain Topic” and
more like “Here it is, then.”
S.: But that is
your English suspiciousness about bare substantives. Italian titles can be
simply classificatory.
G.: They can, but
rarely in philosophy without motive. No one prints “Theism,” “Idealism,” or
“Materialism” without hoping the noun will do some work before the first page.
S.: Still,
Scarpelli need not be defending it. He might be dissecting it, rebutting it,
historicising it, or committing some other Italian operation.
G.: You may
dissect a doctrine, yes. But the title remains a piece of wood.
S.: You cannot
refute a piece of wood.
G.: Precisely my
point. One may refute materialism, perhaps, but not Il materialismo if one
means the codex.
S.: So the first
distinction is between the doctrine and the object.
G.: Exactly. And
philosophers are too often careless about that. “I have refuted Berkeley,” they
say, meaning only that they have been cross with a printed descendant of his.
S.: Then if I hold
up Scarpelli and say, “This is materialism,” you will answer, “No, this is
cellulose.”
G.: With a little
glue and Italian typography, yes.
S.: Which is
already a better beginning than most introductions to metaphysics.
G.: It has the
advantage of being true.
S.: But your point
about bare nouns still stands. Il materialismo suggests, at the very least,
that the noun is being taken seriously enough to stand without subtitle.
G.: Yes. And
seriousness in bare nouns is rarely innocent. It is one of the oldest ways of
putting a system on stage.
S.: Yet you admit
that Scarpelli, being Scarpelli, may be more interested in the use of the -ism
than in the substance beneath it.
G.: Very much so.
The semiotician of prescriptions does not approach “materialism” as a lump but
as a term in a field.
S.: Then we should
discuss the -ism.
G.: Indeed. The
-ism is where philosophy goes when it wants both convenience and trouble.
S.: Because it
turns tendencies into banners.
G.: Precisely.
Once one has “materialism,” one no longer has only matter, body, stuff,
extension, causation, natural process, and all the rest. One has a camp.
S.: As with
idealism, empiricism, positivism, hylozoism.
G.: Ah yes,
hylozoism. A splendid monstrosity.
S.: Matter alive.
G.: Or life in
matter, or matter never properly dead, depending on how one wishes to alarm the
undergraduates.
S.: So the -ism is
often the stage on which older distinctions are simplified into social
identities.
G.: Exactly. One
joins materialism much as one joins a club one later describes as “a position.”
S.: Which makes
Scarpelli’s title all the more mischievous. He gives the noun without telling
you whether you are entering the club or inspecting the furniture.
G.: Very good.
Though I still say the furniture is wood.
S.: You say that
about all libraries.
G.: Libraries are
merely forests with footnotes.
S.: Then what of
the possibility that the title is dialectical rather than doctrinal? A piece of
wood against another piece of wood?
G.: Entirely
possible. But then one wants a subtitle, or at least a prefatory signal. Bare
Il materialismo lets the noun stand too majestically to be wholly innocent.
S.: Scarpelli may
be counting on exactly that. The title catches old metaphysical appetite, and
the contents redirect it toward analysis.
G.: If so, that is
very Italian and almost forgivable.
S.: You sound
doubtful.
G.: Only slightly.
My doubt is this: if you title the book “Materialism,” many will assume either
praise or prosecution. Philosophical neutrality is a poor bookseller.
S.: Feltrinelli
may have agreed.
G.: Very likely.
Publishers understand nouns as war-cries long before philosophers do.
S.: Then let us
imagine the first student asking, “Sir, is Scarpelli a materialist?”
G.: And I reply,
“No, the book is. Or rather, the book is wood, and the title is a noun. You
must read chapter one before assigning souls or the lack of them.”
S.: Very good.
G.: Thank you.
S.: The wood
point, though, can be pushed. If the book is wood, and materialism is the
doctrine that the world is fundamentally material, then the book is a material
instance of its own title.
G.: Excellent. The
title verifies itself by binding. One might say it is the only doctrine some
books literally incarnate.
S.: A pious
realist about paper.
G.: And that
should make us cautious. The codex proves matter better than it proves
materialism.
S.: Because the
doctrine is already an abstraction from the thing.
G.: Exactly. The
wood sits before us. Materialism is what someone does with that fact once they
become too systematic.
S.: Then
Scarpelli’s title begins at once with a slippage from object to doctrine.
G.: And that
slippage is half of modern philosophy.
S.: The other
half?
G.: Pretending the
slippage never occurred.
S.: Very dry.
G.: I aim for
survival. Now, you mentioned hylozoism. Why?
S.: Because once
one says “materialism,” one invites all the old neighbours: mechanism, atomism,
naturalism, sensationalism, hylozoism, dialectical materialism, vulgar
materialism, and every cousin with a suffix.
G.: Precisely. The
-ism proliferates by family resemblance and academic misfortune.
S.: So the weekly
essay practically writes itself.
G.: Do not be too
quick. A good weekly essay must first look innocent.
S.: “Distinguish
between a book and a doctrine.”
G.: Too obviously
a trap. Better: “Is Il materialismo material?” Typewriting disallowed.
Handwriting counts.
S.: Beautifully
vile.
G.: The best kind.
The student begins with ontology and ends in the stationer’s shop.
S.: Another
perhaps: “Explain why a piece of wood may defend matter better than a paragraph
can.”
G.: Excellent.
Typewriting disallowed. Handwriting counts.
S.: We should have
one on the -ism proper.
G.: Yes. “Discuss
whether the suffix in materialismo does more philosophical work than the stem.”
Typewriting disallowed. Handwriting counts.
S.: That is
hateful.
G.: Then it is
likely sound. The stem gives matter; the suffix gives faction, history,
doctrine, affiliation, and the faint odour of conference rooms.
S.: And what of
Scarpelli’s own interests? Tropic, clitic, neustic, phrastic.
G.: Ah yes, the
semiotic furniture. That is why he interests me beyond the wood. Scarpelli is
not content with saying “normative language exists.” He dissects the layers of
saying and prescribing.
S.: Which makes Il
materialismo perhaps less a metaphysical banner than a linguistic occasion.
G.: Possibly. He
might be doing to materialism what he later does to prescriptions — asking how
the doctrine is put, not merely whether it is true.
S.: So the book
could be a study in how -isms speak.
G.: Quite. Though
that does not save the title from its martial posture.
S.: Nothing could.
G.: Titles are
guilty until annotated. Now, if the student were assigned a passage from
Scarpelli, what would you choose?
S.: Something
where the noun “materialism” begins to behave, perhaps where it is
distinguished from cruder naturalisms.
G.: I would not
offer a passage.
S.: No?
G.: I would offer
the piece of wood.
S.: And say what?
G.: “Here is Il
materialismo. Tell me first what sort of thing it is before you tell me whether
it is true.”
S.: Very good. The
poor student turns it over, notes Milan, Feltrinelli, glue, card, paper,
typography, and then begins to despair.
G.: Despair is
often the proper preface to philosophy.
S.: This sounds
like the tutorial system at its cruelest.
G.: At its most
efficient. Why hand him a passage when one may hand him the entire
category-confusion?
S.: Then perhaps
the essay should run: “A volume entitled Il materialismo lies on the table.
State, in order, what is material about it, what is doctrinal about it, and
what is likely to be neither.” Typewriting disallowed. Handwriting counts.
G.: Excellent. We
are improving the schools already.
S.: The student
will ask if he may quote Scarpelli.
G.: He may, once
he has proved he knows the difference between quoting a doctrine and lifting a
board.
S.: You really do
want the book to remain wood.
G.: Only long
enough to save us from bad metaphysics. One must begin with the object before
permitting the abstraction to gallop off.
S.: Then would you
say that materialism is already a bad noun?
G.: Not bad, but
dangerous. All -isms are dangerous because they substitute umbrellas for
weather.
S.: That is one
for the margin.
G.: Keep it, but
do not put it in large print.
S.: Then the
relation to hylozoism again. Is hylozoism just materialism with optimism?
G.: A marvellous
slander. No, hylozoism is matter granted life or inner animation, whereas
materialism in its more severe forms often wants matter without soul, without
finality, perhaps without spontaneity.
S.: Yet some
materialisms are more alive than others.
G.: Entirely.
Which is why one must not let the -ism do all the describing. A mechanist
materialism and a dialectical materialism are not neighbours except at the
railway station.
S.: So another
weekly essay: “Compare materialism and hylozoism under the condition that
neither may be defined by the other’s enemies.” Typewriting disallowed.
Handwriting counts.
G.: Very good. And
add, “You may not use the phrase ‘mere matter’ without explaining the ‘mere.’”
S.: Vicious.
G.: Pedagogic.
Now, Scarpelli’s own anti-organicist formation matters.
S.: Yes. He comes
through idealism, Gentile, Croce, Allara, Bobbio, Solari, and emerges toward
analytic law and language.
G.: Precisely.
That makes Il materialismo likely more complicated than a simple defence of
matter against spirit.
S.: It may be a
strategic title in a field still crowded by idealism.
G.: Yes.
“Materialism” may there function as counter-name, a way of clearing space
against organicist or spiritualist inflation.
S.: Then the title
is polemical not only in content but in local genealogy.
G.: Exactly.
Italian nouns carry family history. A book called Il materialismo in 1965 is
also saying something against the ways Italian philosophy had made itself
respectable.
S.: Which means
the piece of wood is also a missile.
G.: Very good.
Books are pieces of wood shaped for argument.
S.: Then you must
revise your scepticism. One can, in a sense, refute a piece of wood, if the
piece is functioning as a missile.
G.: Only by not
ducking. No, one refutes what is argued in and through the piece. But I grant
you that the codex has rhetorical agency.
S.: That is a
significant concession.
G.: Do not become
triumphant. It is only cardboard-level.
S.: Still, we now
have wood, missile, noun, suffix, and doctrine. Enough for a week.
G.: Enough for a
term, if the pupils were less lazy. Another assignment: “Discuss whether
materialism is a doctrine, a family resemblance, or a publishing event.”
Typewriting disallowed. Handwriting counts.
S.: Publishing
event is especially nasty.
G.: The nastiest
categories are often the truest. A doctrine may become visible only once
typeset.
S.: Then the
student may be forced to consider title-pages as part of ontology.
G.: As they should
be. Philosophers rely too much on content and too little on literary
presentation.
S.: Scarpelli
would approve, at least as analyst of language.
G.: I think so.
The semiotician ought not to ignore the way a noun stands on a cover and
solicits allegiance before argument.
S.: So if the
title is Il materialismo, the article matters too.
G.: Very much. Il,
not un, not sul, not contro il. Definite article, singular noun, no hedge. It
announces not one materialism among many, but the thing itself, or the thing
under some privileged presentation.
S.: Which makes
your scepticism about neutrality stronger.
G.: Exactly. “A
materialism” would be taxonomic. “On materialism” would be studious. “The
materialism” is almost enthronement or arraignment.
S.: Another essay
then: “Explain what the definite article contributes to an -ism.” Typewriting
disallowed. Handwriting counts.
G.: Splendid. Add:
“You may not answer ‘definiteness’ and go home.”
S.: They often
try.
G.: That is why
one must hurt them early. Now, if the student says, “But surely the book may be
read against itself,” what do you answer?
S.: That every
decent book may, but one should first read what the title asks of the reader.
G.: Exactly. The
first implicature of a title belongs to the author and publisher; the second
belongs to the suspicious tutor.
S.: And the third
to the suffering tutee.
G.: Usually. The
fourth is footnotes. Now, one last thing: you said Scarpelli is not implicating
it is a difesa.
S.: Yes. He might
simply be presenting the position.
G.: He might. But
I remain sceptical because philosophers rarely title neutral maps as if they
were mountains.
S.: Still, there
are cases where one calls a book The Thing in order to strip the thing.
G.: True. The
title may overstate in order that the analysis may cool. Perhaps Scarpelli
wants the old metaphysical noun on the cover only so that he may subject it
inside to distinction.
S.: Which would be
very much in his line.
G.: Yes. And if
so, the joke is even better. One buys a war-cry and gets a semiotic scalpel.
S.: Then the
proper final weekly essay assignment is obvious.
G.: Go on.
S.: “A book called
Il materialismo is placed before you. Determine whether you have been handed a
doctrine, a category, a club membership, a historical provocation, or a piece
of wood, and explain why the correct answer is not ‘all of the above’ unless you
can order the list.” Typewriting disallowed. Handwriting counts.
G.: Perfect. I
would not offer a passage. I would offer the thing.
S.: The whole
piece of wood.
G.: Precisely. The
student can start by holding it. Many never get that far.
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
Milanese, with glue still binding the metaphysics.
Grice: Scarpelli, mi trovo spesso a pensare che la
filosofia italiana sia come una pizza: tutti vogliono metterci sopra il proprio
ingrediente speciale, che sia Gentile, Croce o una spruzzata di semiotica!
Scarpelli: Ah, Grice! Basta che nessuno ci aggiunga
l’ananas, e possiamo discutere serenamente di tropico, clistico, neustico e
frastico... senza indigestioni.
Grice: Vero, ma ricorda: “Subatomica motus
conversacionales ne multiplicentur sine necessitate.” Non vorrei che ogni
implicatura diventasse una particella elementare, dispersa tra il tropico e il
frastico!
Scarpelli: La tua implicatura mi fa sorridere, che
potrebbe presto trasformarsi in una risata – non SULLE cose, ma CON le cose!
D’altronde, filosofare è anche questione di gusto, come la pizza.
Verbali:
scevola
GRICEVS: Salvē,
Scaevola pontifex. Apud Vadum Boum noster quidam—Hart—Facultātem LITTERĀRVM
HVMANIŌRVM reliquit et ad paene opificinam FACVLTĀTEM IVRISPRVDENTIAE transiit:
ego fateor, inde eum minus “tragicē” sumere coepī.
SCEVOLA: Salvē,
Grice. Nōn est opificina, sed officina reī pūblicae. Nam sine iūre, litterae ipsae vagantur; et sine litterīs, iūs fit mutus.
GRICEVS:
Fortasse; sed miror quanta fidūciā quis se dicat “doctum” statim atque ad iūs
accessit—quasi toga statim sapientiam pariat. Et, ut vērē dīcam, apud Vadum
Boum interdum vidētur quasi iūs sibi velit ipsam scholam esse, nōn tantum
scholārum hospes.
SCEVOLA: Audāx
inplicātūra tua, illic, Grice; sed moneō: iūdex, etiamsi minus otiosus est quam
philosophus tuus vulgāris hortulānus, tamen sedēre sinendus est—in vīcō (vel
“TOWN,” ut barbarī vocant) sī nōn in togā (vel “GOWN,” ut barbarī vocant); an e
conversō? Disciplina enim locum suum habet, et potestas suum: neque forum
scholam devoret, neque schola forum contemnat.
Grice's weekly
essay assignment: Quinto Muzio Scevola Maggiore. There are,
to the great inconvenience of the hurried, two Scevolae and both are Quintus
Mucius. Write on the elder and pontifical [Quintus Mucius Scaevola] under the
condition that you may not use the word “jurist” until the second paragraph.
Explain whether his true claim to importance lies in (a) wearing the toga, (b)
dividing things properly, or (c) making Roman law look, alarmingly, like a
branch of political philosophy imported from the Portico; and determine whether
a man called Scevola is already too oddly named to be trusted with definitions,
or exactly odd enough to deserve them. Typewriting
disallowed. Handwriting counts.
Verbali:
Scevola
GRICEVS: Salvē,
Scaevola augur. Audīvī tē in contiōne tam constanter stetisse pro Mariō, ut
Sulla ipse pallēsceret—nōn propter aves, sed propter verba.
SCEVOLA: Salvē,
Grice. Verba quoque auguria sunt, sī recte audiās. Sed quid tibi vidētur de
illīs quī, glādiō cinctī, iūs perterrēre volunt?
GRICEVS: MIHI
AGMINA MILITVM QVIBVS CVRIAM CIRCVMSEDISTI LICET MORTEM IDENTIDEM MINITERIS
NVMQVAM TAMEN EFFICIES VT PROPTER EXIGVVM SENILEMQVE SANGVINEM MEVM MARIVM A
QVO VRBS ET ITALIA CONSERVATA EST HOSTEM IVDICEM.
SCEVOLA:
Sapiens inplicātūra tua, Grice—sed quid aliud ex sapientulō talī exspectāre
possumus? Nam dum Mariō favēre videris, simul ostendis istōs “agmina” nihil
posse efficere nisi strepitum: senex enim, si iūdicium tenet, hostem hostem
appellāre recusat—et iūs ipsō metu fortius est.
Grice's weekly
essay assignment: Quinto Muzio Scevola. Now take the other [Quintus Mucius
Scaevola], the augur, and assume for the week that an armed cordon round the
Curia is not, in itself, a good argument. Discuss why his refusal to call
[Gaius Marius] hostis under threat counts as an instance of rational public
speech rather than theatrical obstinacy, and state whether an augur named
Scevola sees more clearly in birds, in law, or in the noise made by soldiers
who imagine themselves relevant to judgment. Typewriting disallowed. Handwriting counts.
Verbali: Scipione
G.: Since we are
to have Scipio, let us begin by asking which one.
S.: That is
already evasive. I asked only whether this is the wake-up call.
G.: And I begin,
as any prudent philosopher does, by multiplying the ambiguities. There is
Cicero’s Somnium Scipionis, Mozart’s Il sogno di Scipione, Silius’s
dream-coloured Roman enlargements, and then the actual circle of Scipio, if
circle it was.
S.: So which of
them wakes him?
G.: That depends
on whether one means wakes him from sleep, from politics, from mortality, or
from Rome.
S.: You see? You
are dodging it already.
G.: I am arranging
it. Rome, after all, liked arrangement before waking.
S.: Very well.
Begin with Cicero.
G.: Cicero gives
us the dream as the most elegant way of making eschatology politically useful.
Scipio dreams, learns the cosmic order, hears of fame, virtue, the republic,
the smallness of earthly glory, the immortality of the better part, and then
wakes into duty.
S.: Is that the
wake-up call?
G.: It is one of
them.
S.: One of them?
There had better not be twelve.
G.: There are at
least four. In Cicero the wake-up call is both literal and moral. Scipio wakes
from the dream, certainly, but more importantly he wakes to the scale on which
public action is to be judged.
S.: So the real
alarm clock is cosmological proportion.
G.: Exactly. Once
you have seen the heavens, the Forum looks smaller without becoming irrelevant.
S.: That already
sounds dangerous for Roman ambition.
G.: Only if one
mistakes cosmic diminution for political quietism. Cicero does not. He wants
the statesman to act more nobly because he has seen how little vulgar fame
counts.
S.: So philosophy,
far from spoiling Rome, becomes a kind of imperial deodorant.
G.: Very good. It
cleans ambition by exposing it to the stars.
S.: Yet you just
said philosophy was a bad influence on Rome.
G.: Generally,
yes. It taught Romans to speak Greek abstractions before they could digest
them. But at the circle of the Scipios, for one brief and overpraised moment,
philosophy became almost sociable.
S.: The first
conversazione at Rome.
G.: More or less.
One could do worse for a title. A portico, men of rank, Greeks at table,
Xenophon in the air, Panaetius nearby, and Scipio in the middle trying to keep
the whole thing from turning either into flattery or pedantry.
S.: And Cicero
later turns that into a dream.
G.: Because Cicero
knew that Rome needed philosophy only if it could be dramatised. A dialogue
would do, but a dream does it better. A dream lets metaphysics enter without
needing a vote.
S.: So again: is
that the wake-up call?
G.: In Cicero, the
wake-up call is the conversion of public life by private vision.
S.: That is not an
alarm clock, it is a thesis.
G.: All proper
wake-up calls are theses in a better suit. Now, Mozart.
S.: At last. Il sogno di Scipione.
G.: Yes. There Mozart is given a libretto that converts the Ciceronian dream into
opera seria machinery. Scipio is faced with Fortuna and Costanza, duty and
allure, choice and spectacle.
S.: Which makes
the wake-up call much more theatrical.
G.: Entirely. In
Mozart the dream becomes a test of preference under music. One awakens not
merely to cosmology, but to the right discrimination among personified claims.
S.: Is that the
wake-up call?
G.: If you insist
on the phrase, yes. The wake-up call is that steadfastness must be chosen under
enchantment.
S.: So Cicero
gives cosmic order; Mozart gives moral audition.
G.: Very good. In
Cicero one hears the universe; in Mozart one hears virtue scored against
temptation.
S.: And Rome
remains in both cases the beneficiary.
G.: Naturally.
Scipio’s soul is never improved for private gardening alone.
S.: Then let us
return to the circle. Was it really a conversazione?
G.: As nearly as
Rome came before Christian salons and academies. The circle of Scipio is the
first Roman attempt to make philosophy clubbable without making it merely
Greek.
S.: Which must
have required immense tact.
G.: Enormous tact.
Romans liked usefulness, gravity, and political application. Greek philosophy
often arrived with too much ontology and not enough bearing.
S.: Then Scipio’s
genius was not as philosopher but as host.
G.: Precisely. He
is less a system-builder than an authoritative centre of relevance. In his
presence speech is kept morally serious, politically pointed, and socially
tolerable.
S.: A Gricean
host.
G.: If you like.
He stabilises expectations. People say things as if they mattered to the res
publica and not merely to dinner.
S.: Which is rare
enough at Oxford.
G.: Rare enough
anywhere. The true circle is one in which speech neither dissolves into display
nor hardens into dogma.
S.: So the first
Roman conversazione is already a triumph of conversational reason.
G.: Yes, embodied
rather than theorised. Cicero later gives the theory’s literary afterlife.
S.: But you still
think philosophy was bad for Rome.
G.: On the whole,
yes. Too many Romans discovered Greek theory as an additional instrument of
self-importance. Philosophy made them either more solemn than necessary or more
sceptical than useful.
S.: Except here.
G.: Except perhaps
here, where philosophy was filtered through courage, public service, and the
authority of a man who had actually destroyed things.
S.: Carthage,
Numantia, dinner.
G.: Quite.
Military success is a great purifier of Roman intellectual life. A man may
speak of Xenophon with less suspicion if he has already levelled Numantia.
S.: So the circle
is philosophically licit because its centre is politically authenticated.
G.: Precisely.
Rome trusted philosophy only when backed by someone with legions behind him or
at least a censorial air.
S.: That is not
very philosophical.
G.: No, but it is
very Roman.
S.: Then why the
dream at all? Why not a sober treatise on public duty?
G.: Because a
sober treatise would have left the soul too awake. The dream permits authority
from above, from the dead, from the cosmos, from what Rome cannot simply
legislate.
S.: So dream is a
device for smuggling in transcendence.
G.: Exactly.
Cicero is always at his most cunning when making philosophy theatrically
admissible.
S.: Then Scipio
sleeps in order that Rome may hear.
G.: Beautifully
put.
S.: Thank you.
G.: Do not become
too pleased. Now, eschatology.
S.: At last. And
is that the wake-up call?
G.: In one sense,
yes. The deepest wake-up call in the Somnium is that human political life is
judged under a post-mortal scale. The soul is not extinguished in the ordinary
civic measure.
S.: So public duty
is made answerable to cosmic reward.
G.: Precisely.
There is music of the spheres, the smallness of the earth, the vanity of
ordinary fame, and the promise that virtuous service participates in something
death does not finish.
S.: Which would
have been an alarming thing for Rome to hear.
G.: Very. Romans
wanted immortality through memory, monument, name, descendants, statue,
triumph. Cicero gives them a better immortality and thereby rebukes their usual
one.
S.: So the wake-up
call is anti-monumental.
G.: Entirely. Or
rather, it reorders monuments by cosmos.
S.: Is that not
almost un-Roman?
G.: It is Roman
through Plato and Stoicism, which is why it can just barely pass customs.
S.: Then what of
the old joke that philosophy ruined Rome?
G.: It ruined some
Romans by making them forget that one must govern before one contemplates. It
ruined others by teaching them that all norms are disputable and all duties
revisable. It nearly ruined still others by making them sound Greek in public.
S.: Yet Scipio is
saved from these fates.
G.: Yes, because
his philosophy is social, Xenophontic, Stoic in bearing more than in scholastic
formula, and always under the eye of virtue.
S.: So the circle
of Scipio is philosophy domesticated by courage.
G.: Excellent.
Keep that.
S.: Thank you.
G.: Now, Mozart
again. Why does opera need Scipio?
S.: Because dreams
on stage can be sung without embarrassment, while pure doctrine cannot.
G.: Precisely.
Opera seria takes the old moral architecture and gives it voices. Scipio’s
dream becomes not merely a lesson but a contest of allegorical personae.
S.: Fortuna versus
Costanza.
G.: Yes. External
lure against inward steadiness. Public brilliance against inner rectitude. One
might say Cicero’s cosmology becomes Mozart’s ethics of audition.
S.: And what wakes
him there?
G.: The resolution
of the choice. He wakes because he has heard enough to know which claim
deserves assent.
S.: So the wake-up
call there is musical discrimination.
G.: Very good.
S.: You do realise
that all your wake-up calls are abstract.
G.: All real
alarms are abstract until they ring in a body. Scipio wakes because the body
resumes, but the significance lies in what the waking is to.
S.: Then let us
ask what the circle itself wakes Rome to.
G.: To the
possibility that philosophy can be civic without ceasing to be philosophy.
S.: That sounds
almost too hopeful.
G.: It is exactly
as hopeful as the Roman republic could afford for an evening.
S.: And after
dinner?
G.: After dinner
Rome returned to conquest, corruption, and biography.
S.: Which is why
Cicero has to preserve the circle in literature.
G.: Exactly. The
real circle, like all good conversations, would vanish without text. Cicero’s
dialogue makes it exemplary, transportable, and falsely stable.
S.: Falsely
stable?
G.: Of course. All
circles are more unstable in life than in dialogue. The literary circle is
always tidier than the room ever was.
S.: Then your
“first conversazione at Rome” is itself retrospective.
G.: Entirely. But
that is no objection. Most cultural firsts are invented after the fact in order
to stabilise a memory of possibility.
S.: Which is what
the dream does too.
G.: Precisely. The
dream stabilises an interior event the way the dialogue stabilises a social
one.
S.: Now I am
obliged to ask again: is that the wake-up call?
G.: It is one of
the nicest forms of it. The dream says: wake to the cosmos. The circle says:
wake to civilised speech. Mozart says: wake to steadfastness under enchantment.
S.: Three wake-up
calls then.
G.: At least.
S.: You promised
four.
G.: The fourth is
historical. Wake to the fact that Rome could tolerate philosophy only when
philosophy was made to flatter its best self.
S.: That is rather
biting.
G.: History should
bite sometimes. The circle is admirable, yes, but also selective. Philosophy
enters Rome not as free inquiry for all, but as elite moral conversation under
prestige.
S.: So the first
conversazione is aristocratic.
G.: Entirely. One
does not get Panaetius and Xenophon into Rome by municipal subscription. One
gets them through houses, names, victories, and the right table.
S.: Yet you still
admire it.
G.: Of course. One
may admire beginnings without pretending they were democratic.
S.: Then what
exactly was bad about philosophy’s influence on Rome outside this circle?
G.: Several
things. Scepticism without discipline, rhetoric without truthfulness,
self-display under Greek cover, moralism detached from public duty, and the old
temptation to use philosophy as a costume rather than a correction.
S.: Rome in Greek
clothes.
G.: Precisely. The
wrong sort of Hellenisation. The circle of Scipio is admirable because it keeps
Greek thought under Roman seriousness.
S.: Which is
itself a kind of censorship.
G.: If you like.
But all civilisations translate by selective pressure.
S.: Then the
circle is the first Roman filter.
G.: Very good.
Through it philosophy becomes something one may discuss in relation to virtue,
leadership, empire, mortality, and memory.
S.: And the dream
crystallises that into eschatology.
G.: Exactly.
Scipio dreams not as private mystic, but as statesman who must learn that the
state is not the whole measure.
S.: Which is
almost anti-Roman again.
G.: It is
anti-vulgar-Roman, not anti-Roman absolutely. Cicero wants better Romans, not
fewer.
S.: So the wake-up
call is a correction, not an exit.
G.: Precisely.
Scipio is not told to retire from public life into the stars. He is told to act
as one who has seen the stars.
S.: That is very
nearly a motto for your own philosophy.
G.: Heaven forbid.
I should settle for a decent seminar. Still, yes: one ought to converse as if
things mattered beyond the room without ceasing to attend to the room.
S.: Now we are
back at conversazione.
G.: Inevitably.
The circle matters because it shows a historical form of reason-governed
conversation before the theory. Scipio is the centre, not as tyrant but as
stabiliser of seriousness.
S.: A host of
relevance.
G.: Excellent.
S.: Thank you.
G.: Do not become
sympotic. Now, do you think the Somnium itself presupposes the circle?
S.: In the sense
that the dream can only be heard properly by those already trained in that
moral and conversational world, yes.
G.: Exactly. The
dream is not an isolated text; it belongs to a culture of speaking about
virtue, public life, and Greek thought in Roman company.
S.: Then the
circle is the social precondition of the dream.
G.: Very good. And
Mozart, centuries later, depends on neither the Roman house nor the Roman
republic, but on the afterlife of the moral shape.
S.: Which is why
he can set it to music.
G.: Yes. The
ancient civic frame loosens; the allegorical ethical frame remains.
S.: But does
Mozart keep the eschatology?
G.: In attenuated,
theatricalised form. Opera cares more for testing the soul’s posture than for
mapping the afterlife. Cicero cares about both.
S.: So Cicero
says: the universe will judge you. Mozart says: choose rightly now and wake
worthy.
G.: A tolerable
summary.
S.: Then what of
Silius and Scipio as Hercules? You mentioned him earlier.
G.: Ah yes, Silius
complicates matters by giving Scipio a different dream-coloured heroisation.
There the Roman saviour is read through Herculean labour and epic burden rather
than through Ciceronian cosmology.
S.: Another
wake-up call?
G.: More a summons
to labour than an awakening to order. Silius uses inherited narrative charge,
including Dido’s curse in the long background, to turn Scipio into a figure of
sacrificial labour.
S.: So not “wake
to the stars,” but “wake to the monster you must clear.”
G.: Precisely.
Scipio there is less philosopher than answer to accumulated doom.
S.: Which is less
good for conversation.
G.: Much less.
Epic burdens speak differently from circles. That is why I prefer Cicero for
our purposes.
S.: Because the
circle remains central.
G.: Yes. The
circle is where philosophy becomes social rather than merely heroic.
S.: Then if one
had to name the first Roman conversazione, one would really mean not a
historical meeting with minutes, but a style of exchange retrospectively
centred on Scipio.
G.: Exactly. A
literary-historical construction with enough truth in it to guide thought.
S.: You are
careful there.
G.: One must be.
Otherwise one starts writing tourist brochures for antiquity.
S.: The wake-up
call, then, is not simply “rise from sleep,” but “rise from the wrong scale.”
G.: Splendid. Yes.
Wake from the provinciality of fame, from the flattery of immediate public
applause, from the smallness of merely earthly reckoning.
S.: And yet return
to Rome.
G.: Exactly. The
dream would be useless if it ended in celestial truancy.
S.: Cicero is too
Roman for truancy.
G.: Entirely.
S.: Then why does
Scipio constantly wonder in these traditions whether he has really awakened, or
only changed scenes?
G.: Because dreams
in philosophy are never only dreams. One wakes from one level only to find
another order claiming one. That is why dreams are so useful: they dramatise
conversion without requiring a committee.
S.: Is that the
wake-up call?
G.: It is the most
Socratic version of it: wake to the thought that your waking life may itself
have been half-asleep.
S.: That one I
rather like.
G.: You may keep
it.
S.: Thank you.
G.: Do not become
eschatological with it. Now, what would Rome have been without such circles?
S.: Cruder,
louder, more practical, less self-conscious, perhaps healthier.
G.: Very possibly.
Philosophy is often bad for vigorous peoples because it teaches them to
over-describe themselves.
S.: Yet it also
teaches them to aspire.
G.: Exactly. Which
is why I said “except at this circle.” The circle of Scipio is philosophy at
its least damaging to Rome because it enters as correction, proportion, and
moral seriousness rather than as intellectual vanity.
S.: It civilises
without dissolving.
G.: Very good.
S.: So your final
verdict on philosophy in Rome?
G.: Mostly a
dangerous import, occasionally a necessary disinfectant, and at the circle of
Scipio almost, for an evening, a form of noble conversation.
S.: And the
wake-up call?
G.: In Cicero,
wake to cosmic proportion and the immortality of virtuous service. In Mozart,
wake to steadfast choice under enchantment. In the circle, wake to the
possibility that speech itself may become a civic art. In history, wake to the
fact that Rome only accepted philosophy when she could make it look like
herself.
S.: Four, then.
G.: I keep my
promises when sufficiently pressed.
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
Roman, with one dream still half remembered at dawn.
GRICEVS: Salvē,
Scīpiō! Audīvī tē in mediō circulō tuō sedēre—Panētius ad latus, Cicero in
auribus, et Roma tota quasi in porticū tuo ambulāre.
SCIPIO: Salvē,
Grice. Si in mediō videor, id est quia multī ad mensam veniunt: alius de re
pūblicā, alius de moribus, alius de Xenophontis Ciropediā—ego autem conor ne
sermō in tumultum vertātur.
GRICEVS: Bene
facis. Nam saepe fit ut, dum quis “patrōnum philosophōrum” laudat, idem tacitē
confiteātur sē indigēre philosophiā—quasi gladius sine manū. Et, ut veniam mihi
dēs, si ordinem paululum turbō: mirum quam facile circulus fiat centrum—et quam
longe sit centrum ab illo Vado Boum quod ego iocōsē nomināre soleō, ubi tamen
quoque quisque sibi principem facit, saltem in disputātiōne.
SCIPIO:
Inplicātūra tua erudīta est, Grice! Et ignōsce, quaeso, hanc translātiōnem:
circulus noster—immo omnis circulus—id agit, ut aliquem in mediō collocet, sive
is Scīpiō sit sive quis ex longinquō Vado Boum advehātur. Sed ita est,
cārissime: ubi sermō sapit, ibi centrum nascitur; ubi centrum nascitur, ibi et
“Roma” fit—etiamsi porticus tantum imaginaria est.
Verbali: Sclavione
G.: There it is again, the Martyrs’
Memorial, doing its best to turn a morning walk into a thesis.
S.: It improves the pavement, at
least. Oxford would be morally lazier without a few gothic spikes reminding it
that theology once had consequences. G.: You mean that English theology once
acquired Italian manners. S.: I mean fire.
G.: Fire is too simple. Even in
Italy the pyrotechnics were more elaborate than the children’s version. Take
Abano. They like to say he was “sent to the stake,” as if the whole business
were a straight line from proposition to bonfire. In fact he dies first, and
then they try him harder. S.: Posthumous zeal is still zeal. The bones burn
well enough for the lesson to be legible. G.: Very good. You are already
halfway to the Victorian Protestant reading of everything. One wants a victim,
a doctrine, and a flame, and one dislikes historical detail because it lowers
the temperature. S.: You are defending the Church now. G.: Not the Church.
Distinctions. Abano is destroyed by an inquisitorial and ecclesiastical
machinery, not by some cartoon “Catholic Church” in the singular, as if a man
in a mitre had simply struck a match. S.: Yet you are content to let Mary Tudor
stand for Marian burnings. G.: Because “Marian” is at least a historical
adjective and not a metaphysical slur. Cranmer, Latimer, Ridley—those are Oxford’s
own theatre of fire, and the city has made excellent municipal use of them ever
since. S.: The Memorial does not let one forget it. G.: No, and the delight is
that different men see different lessons in the same stone. You look at it and
think: Roman cruelty with an English accent. I look at it and think: Victorian
Protestantism pretending to remember the sixteenth century while really
lecturing the nineteenth. S.: Meaning Newman. G.: Meaning Newman, yes, and more
than Newman. The Oxford Movement, if you insist on the later label, and the
fear that Oriel had begun a sort of slow return-ticket to Rome. S.: Oriel, yes.
Newman, Pusey, Keble and the rest turning piety into architecture by other
means. G.: Quite. Which is why the Memorial is so pleasingly dishonest. It
commemorates Mary’s martyrs and simultaneously warns against what people
thought Newman might culturally resurrect if left unchecked. S.: “What Newman
could kill if you’d let him,” as a coarser man might put it. G.: Much coarser,
and much less accurate. Newman did not want to burn anybody. He merely made
enough people suspect that truth could have liturgical consequences. S.: You
are sounding high-church. G.: I always do when the alternative is bad
anti-Catholic history. Besides, high church is the natural condition of a man
who has dined often enough beneath portraits and still remembers that the
Thirty-Nine Articles once stood between a boy and matriculation. S.: Ah yes,
your beloved Articles. One could sign them without reading them, and read them
without understanding them, and understand them without believing them. G.:
Exactly. Which is why they are philosophically useful. S.: Useful only if one
enjoys absurdity. “I subscribe to what I cannot explain.” It is a marvellous
English invention. G.: It is more than English. It is institutional logic in
liturgical dress. The requirement was always hollow in part because the boy of
seventeen at Corpus, or elsewhere, could hardly be expected to understand the
full doctrinal content. S.: Yet he was expected to be committed to it. G.:
Formally, yes. And that is the beauty of the later joke. One may be committed
to the contents of the Articles without yet knowing what they say; but that is
not the same thing as owning each proposition as one’s own avowal. S.: Which
gets us back to the policeman and the monkeys. G.: Naturally. If I say, “What
the policeman said is true,” I am not thereby fully committing myself to the
content as if I had always believed it. When I later learn that what he said
was “Monkeys can talk,” I do not say, “I withdraw my commitment.” I say, “I was
wrong.” The commitment was second-order, not an act of personal doctrinal
inhabitation. S.: And you want the parallel with Abano to be that the
authorities took a restricted technical proposition and inflated it into total
impiety. G.: Precisely. Abano says something under the conditions of natural
philosophy or Aristotelian medicine. The audience hears “heresy.” They convert
local philosophical commitment into global doctrinal avowal. S.: Inquisition as
hostile uptake. G.: Nicely put. The hearers supply a stronger implicature than
the speaker intended and then punish him for the strengthened proposition. S.:
So your claim is that Abano’s affair is partly pragmatics. G.: All intellectual
persecution is partly pragmatics. The proposition alone never burns; it is the
public reading of the proposition that catches first. S.: Still, why fewer such
spectacles at Oxford, even before Henry VIII? G.: Because England had different
machinery, different forms of legal and ecclesiastical discipline, and a
different university ecology. Oxford had heresy trouble enough—Wyclif, the
Lollards, subscriptions, censures, statutes—but less of the highly theatrical
medico-natural-philosophical combustion one gets in Italy. S.: Fewer
pyrotechnics. G.: Exactly. Oxford had more compromised authority and fewer
philosopher-bones. Italy had better flames. S.: The Lollards then. You promised
me them properly. G.: Very well. Wyclif first, Oxford theologian, late fourteenth
century, Scripture, anti-clericalism, transubstantiation troubles, the whole
native package of English reform before “Reformation” becomes a capitalised
national habit. S.: And the Lollards are the followers, lay and clerical,
artisans and gentry, vernacular religion, anti-image tendencies,
anti-pilgrimage, Bible in English, and so forth. G.: Yes. English heresy with
domestic furniture. Less Padua, more parish. S.: So closer in date to Abano
than the Marian martyrs are. G.: Much closer. Abano dies 1316. Wyclif comes a
little later in the century; Lollardy flowers from the 1380s onward. Cranmer
and company are another two centuries off. If you want a sequence, it is Abano
first, then Wyclif and the Lollards, then the Marian martyrs. S.: And the kinds
of danger change. G.: Exactly. Abano’s danger is university naturalism and the
suspicion of illicit arts; Lollard danger is vernacular reform and
anti-sacramental doctrine; Marian danger is confessional reversal in a Tudor
state. S.: Which is why the Martyrs’ Memorial feels different from Italian
stories. It is not scholastic-natural-philosophical risk. It is Reformation
theatre. G.: Yes, and Victorian re-use of Reformation theatre. Never forget
that the monument itself is a later sermon in stone. S.: You said that once and
I believed you. It is still Oriel’s fault, though. G.: Not only Oriel’s. But
Oriel is the center of gravity if one wants the Oxford Movement in college
form. S.: Newman, Keble, Pusey by radius if not by common room. G.: Precisely.
“Oxford Movement” is itself a later label. At the time the movement was more
Tractarian than “Oxfordian.” But later historians need geography, and Oriel
gives them a neat one. S.: And the Memorial says: beware what Oriel may end in.
G.: Or what Protestants feared it might end in. Which is not the same thing.
The monument is anti-Marian memory and anti-Roman warning, both at once. S.: So
when you mentioned Catholic renewal you really meant Newman’s world. G.: Yes,
though “renewal” is an ecumenical word for what others called Romanising
contamination. S.: You are enjoying this too much. G.: Historical precision is
one of my few respectable pleasures. S.: Let us return to the Articles. You
said the requirement was silly because one could not expect a sixteen- or
seventeen-year-old to understand them. G.: Silly and revealing. It showed that
institutional subscription often wanted conformity more than comprehension. S.:
Lip service. G.: Exactly. Which is where you, as a good Marian moralist, and I,
as a bad high-church ironist, strangely converge. You hate the insincerity. I
admire the institutional candour about insincerity. Oxford knew very well that
assent often exceeded understanding. S.: And then later they dropped it. G.:
Gradually, under pressure of conscience, practicality, inclusion, and not least
the sheer absurdity of requiring doctrinal subscription from boys too young to
digest doctrine. S.: Which brings us back to the monkey. G.: Naturally. One
could say, “I am committed to the Articles,” and later discover one’s actual
content was as surprising as “monkeys can talk.” The institution wanted the
second-order commitment, not the full internalised avowal. S.: Abano had the
reverse problem. He made a restricted first-order philosophical claim and was
treated as if he had made a full anti-Christian avowal. G.: Exactly. Oxford
extracts formality without substance; the inquisitorial audience imputes
substance beyond formal claim. Between them, one can build a whole philosophy
of misassigned commitment. S.: You should have put that on the Memorial. G.:
Too long for the stone, and the Victorians preferred martyrs to speech-act
theory. S.: They had the right instinct. G.: They had the better stonemasons.
S.: So does Abano matter to us at all, beyond historical pyrotechnics? G.: Very
much so. Not because we still ask, in Oxford voice, “Is the soul immortal?” We
do not. We are too embarrassed by the noun. S.: Ryle saw to that. G.: Ryle saw
to one thing only: he made “the soul” or “the ghost” sound like a category
mistake in waiting. S.: Which settles Pomponazzi, Abano, and all their friends.
No soul, no immortality question. G.: No. It settles one vocabulary. It does
not settle the pressure behind it. S.: You mean personal identity. G.: Among
other descendants. Survival, memory, personhood, continuity, consciousness,
acquaintance with oneself or not, death as event or not. The old soul question
migrates into newer, more respectable nouns. S.: Stout then. G.: Precisely.
This is why I keep mentioning Stout. “Mind: A Quarterly Review of Psychology
and Philosophy” tells you everything. Psychology and philosophy still share the
old territory of psyche without daring to say soul. S.: So psyche is the soul
under scientific management. G.: A little too blunt, but yes, roughly. The
Greek survives where the theology is dropped. One can write psi for
psychological attitudes and pretend the old ground has vanished, when in fact
one is still walking on it. S.: And “philosophical psychology” is therefore
closer to Aristotle than “philosophy of mind.” G.: Very much so. “Philosophy of
mind” tempts one to reify. “Philosophical psychology” keeps the focus on
capacities, powers, attitudes, forms of life, what the De anima tradition knew
how to discuss before the soul became either a ghost or an embarrassment. S.:
You are going to drag in the power structure of the soul next. G.: I might. It
is an ugly phrase, but useful. The old tripartite or multi-part architecture
survives in moral psychology long after metaphysical soul-talk has gone out of
fashion. S.: Plato and the Republic. G.: Exactly. Socrates on Thrasymachus, the
soul and the city, rulers and auxiliaries and producers, reason and spirit and
appetite, all that cross-categorial traffic. One may think the doctrine silly
and still admire the explanatory ambition. S.: Explain that to Ryle. G.: Ryle
would say it all becomes confusion when one hypostasizes the parts. Fine. But
he does not thereby eliminate the need to speak of capacities, tendencies,
executive control, deliberative order, practical conflict. S.: Hence your later
fondness for powers. G.: And hence my refusal to let “soul” vanish too quickly
from the history, even if I do not use it in current analysis. Abano matters
because he belongs to the old cluster before it was broken up into mind, self,
person, psychology, and survival. S.: You are giving him a long tail. G.:
Better a long tail than a short bonfire. S.: How would this play in Locke? G.:
Nicely enough. Locke shifts the issue from soul-substance to personal identity
and consciousness. He is already post-Pomponazzi in idiom, though the old issue
lingers under the new title. S.: And then Hume, and then everyone after, and
eventually Parfit. G.: Exactly. Parfit is what happens when the soul has been
anatomised, the self thinned, identity loosened, and survival made possible
without any metaphysical treasure-chest. S.: So Abano matters because he stands
before the great translation. G.: Precisely. He is on the old side of the
lexical divide, where “soul” still does the work later spread across ten nouns
and two departments. S.: And Oxford’s fewer fires mean fewer dramas, but not
fewer problems. G.: Exactly. Oxford translated, Italy dramatized. S.: That
sounds unfair to Oxford. G.: It is accurate to Oxford. The city prefers to
preserve its quarrels in architecture and examination requirements rather than
in combustibles. S.: Hence the Memorial and the Articles. G.: Hence both. One
monument to remembered burnings, one institutional practice of requiring assent
without digestion. Both are ways of making doctrine social. S.: Which is why
your high-church posture is perverse. You prefer form to sincerity. G.: I
prefer knowing when form is being asked for. Sincerity without institution is
sentimentality. Institution without sincerity is hypocrisy. Oxford has
specialised in the second and named it tradition. S.: And Mary? G.: Mary is
useful because she tells the Protestant story what it most fears: that doctrine
backed by power becomes lethal. S.: And you think the Victorians used her to
tell Newman’s generation the same thing. G.: Very much so. The Martyrs’
Memorial says, in effect: we know where this Roman road leads. S.: Which, in
your mode, is an implicature rather than a thesis. G.: All good monuments are
implicatures. They let the passer-by do some of the work. S.: Then let us say
this for Abano. He may not matter as doctrine, but he matters as a case where
the hearers did the wrong work. G.: Or the historically understandable work,
which is not always the same as the philosophically just work. S.: There you
are being charitable again. G.: One must be charitable if one wishes to
understand persecution without joining it. S.: One last question. Why do
Italians keep loving these figures. G.: Because they provide a native canon of
intellectual risk. A university culture likes to remember the moments when
thought was dangerous, especially after it has become professional. S.: Whereas
Oxford remembers its dangers by stone, satire, and subscription forms. G.: And
by quietly insisting that a boy might be committed to the Articles before he
understood them. Which is almost as comic as a philosopher being committed to
“monkeys can talk” because he trusted the policeman. S.: So the final parallel
is commitment misassigned. G.: Exactly. Abano says less than his judges hear.
The undergraduate affirms more than he can parse. The speaker who says “what
the policeman said is true” is neither fully insane nor fully avowing monkeys.
All three cases turn on the difference between formal and substantive
commitment. S.: That, I admit, is worth keeping. G.: Good. Then Abano matters
after all. S.: Historically. G.: And grammatically. S.: I shall not concede
metaphysically.
G.: Nobody is asking you to. That,
too, was the trouble in Bologna. S.: And in Oxford? G.: In Oxford, the trouble
is always milder. We burn fewer men and more hours. S.: Which is why Boum Vadum
will never rival Bononia.
G.: No. Bononia
had the pyrotechnics. Boum Vadum only has the better footnotes.
Grice: Caro
Sclavione, ho appena letto i tuoi Elementi di filosofia e confesso che sono
rimasto colpito dal fatto che tu riesca a parlare di tutto senza mai perdere il
senso dell’umorismo, che è già una massima conversazionale implicita.
Sclavione:
Carissimo Grice, a Napoli si impara presto che la ragione funziona meglio se
accompagna il caffè, altrimenti l’inferenza resta amara.
Grice: Questo
spiega perché le tue premesse sembrano sempre più robuste dopo colazione,
mentre le conclusioni arrivano solo verso sera, quando la conversazione è ben
avviata.
Sclavione: E
tu, Grice, dovresti ammettere che senza un po’ di spirito partenopeo anche la
cooperazione conversazionale rischia di sembrare una riunione senza biscotti.
Verbali:
Scupoli
G.: Since we now
have the right friar, let us begin again where one ought to begin — with
Scupoli, not with any stray Roman aristocrat who wandered in by mistake.
S.: A relief
already. And you still mean to give Ryle a copy for Christmas?
G.: In
imagination, certainly. In reality, one does not often speak to Ryle, which is
half the reason the gift becomes elegant.
S.: A dangerous
elegance. If the title is Il combattimento spirituale, what is Ryle to make of
“spiritual” except a fresh invitation to denounce ghosts in machines?
G.: Only if he
reads like a customs officer. My whole point is that the combatimento is
metonymical.
S.: Metonymical is
your general amnesty.
G.: It is my
method of preserving texture without accepting bad ontology. Scupoli’s angel
and demon, the good daemon and the bad daemon, the fairy mother, the godmother,
all those figures are not little substances flapping in the thorax.
S.: Then what are
they?
G.: Operative
names. Figures for direction, tutelage, temptation, governance, collapse,
encouragement, discipline. A moral and practical topography given old
imaginative clothing.
S.: So the fairy
mother survives as what — formative influence?
G.: Better,
formative protection in a mode the soul can recognise before it can analyse.
The godmother too, if you like, is not a supernatural nanny but a name for one
kind of moral mediation.
S.: And the
eudaimon and kakodaimon?
G.: Again,
directional names. Prosperous tendency, destructive tendency. One’s life under
a favourable or unfavourable practical description.
S.: Ryle would say
you are reducing mythology to dispositions.
G.: Not reducing.
Translating through. That is different. One preserves the old language while
refusing to treat it as zoology.
S.: Yet the title
still says spiritual combat.
G.: Yes, and that
is precisely why it should interest Ryle. The phrase promises ghostly artillery
and then delivers a handbook of exercises.
S.: Exercises?
G.: Certainly.
Watchfulness, restraint, recollection, anti-self-deception, habituation,
examination, refusal, repetitive correction — all very bodily, all very
anti-ghostly.
S.: So “spiritual”
here means not “immaterial,” but “pertaining to the governance of the whole
person under a moral description.”
G.: Exactly. Or,
if you like, the care of life under the aspect of salvation and self-command.
S.: Ryle would not
like the salvation.
G.: He would
dislike the noun and admire the drill.
S.: A Rylean
agitation indeed.
G.: Very much so.
He would open the book ready to strike and find instead a manual of disciplined
conduct. That would annoy him in exactly the right way.
S.: Then why
Christmas?
G.: Because
Christmas permits one to give a man a book he would refuse in Hilary. Festivity
is camouflage for exact provocation.
S.: You imagine
him unwrapping it beside the fire.
G.: Naturally.
Frowning at the title, glancing at the spine, and then reading one paragraph
too many to remain dismissive.
S.: With his twin
sister present, no doubt, since you like the scene too much not to stage it.
G.: Of course. I
like to imagine the twins making a secular entertainment of it. “Come, Hilda,
let us see whether this friar has given us a ghost or merely a regimen.”
S.: And Hilda
says?
G.: “If it is a
regimen, Gilbert, you will be obliged to admit it before pudding.”
S.: Very domestic.
G.: Philosophy
ought occasionally to be. Otherwise it mistakes itself for statute.
S.: But Scupoli is
not domestic. He is agonistic.
G.: Yes, and that
matters. “Combat” preserves the resistance that “exercises” alone would
flatten. The whole thing concerns inner conflict — passions, temptations,
vanity, fear, sloth, lust, despair, self-love, false confidence.
S.: Then we are
near the anecdote about Ayer.
G.: Inevitably.
Robertson recalling Ryle, his tutor, pointing at Ayer as he passed by the
college and saying: Look at him, a man ruined by passions. Let that be a
warning for you.
S.: And Robertson,
being young, heard only “passions.”
G.: Naturally.
Young men are always captivated by the vivid noun and neglect the ruin.
S.: Whereas Ryle
meant the ruin.
G.: Entirely. He
meant a visible style of life. Not a ghostly corruption but a bodily,
practical, public deformation of conduct.
S.: So Ryle, in
that sentence, becomes almost Scupolian.
G.: Precisely.
That is why Scupoli is the centrepiece. He lets one see the continuity between
old ascetic discipline and modern anti-passional moralism.
S.: Though Scupoli
would have spoken of sin, temptation, grace, the will.
G.: Yes, and Ryle
of self-indulgence, disorder, vanity, loss of command, perhaps affectation. The
lexicon shifts, the practical eye remains.
S.: So when Ryle
says Ayer is ruined by passions, he is reading the body.
G.: Exactly.
Bearing, pace, style, expression, habits — all the things the anti-dualist
ought to notice and the spiritual manual had long ago classified under another
grammar.
S.: Then your gift
would be less absurd than it sounds.
G.: It was never
absurd, only affectionate. One gives a man the book he would deny needing and
then watches him discover that he has been living with its problems under
another vocabulary.
S.: Still, Ryle’s
first objection would be simple. “Spiritual combat” suggests one thing battling
another inside the body.
G.: Yes, and that
is where the metonymy must be defended at once. The “combat” is not between two
substances but between tendencies, habits, orders of desire, styles of
attention, and forms of self-rule.
S.: And the body?
G.: Central. That
is the whole point. One fasts, rises, kneels, refuses, speaks or keeps silence,
arranges one’s day, checks one’s appetite, monitors one’s gesture, submits to a
regimen. There is no ghostly artillery at all.
S.: Then why not
simply say “moral discipline”?
G.: Because that
would betray the richness of the old register and lose the drama of the
struggle. Scupoli is not a dry code. He is a tactical manual of inward war.
S.: Which is why
the angel and demon remain.
G.: Exactly. They
remain as names for contrary vectors in a life, not as census entries in
invisible biology.
S.: And the fairy
mother?
G.: She remains
because moral formation is not only command but nurture. A child, or half the
adult, learns better under image than under abstraction.
S.: Ryle would say
image is where confusion begins.
G.: He would say
that before tea. After tea he might admit that image is where training begins,
provided one later distinguishes properly.
S.: You are very
charitable to him.
G.: Christmas
encourages the vice.
S.: Let us be
exact. Scupoli’s “superior will” or “reasonable will” governing the “will of
sense” — that is where Ryle might become interested.
G.: Yes. Because
one can read the contrast not as mind-versus-body but as higher-order
governance over first-order impulse.
S.: Something like
trained disposition over appetite.
G.: Exactly. Stoic
enough, Aristotelian enough, and anti-Cartesian enough to make Ryle lower the
cudgel.
S.: Then Scupoli
as a bridge from Graeco-Roman spiritual exercises to later rigorism.
G.: Very good. He
is not merely a pious friar but part of a long practical tradition of
self-command.
S.: Which is why
Kant hovers.
G.: He does,
though rather differently dressed. Duty against inclination, law over appetite,
the worth of action not lying in emotional fervour.
S.: Ryle would
dislike Kant too.
G.: He would
dislike the architecture, perhaps, but not the anti-sentimentalism. Ryle’s
moral temperament is closer to rigorism than he liked to admit.
S.: So your
imagined gift is really a double jest: Scupoli for Ryle, and Ryle already in
Scupoli.
G.: Exactly. The
old Theatine gives the anti-ghostian a mirror, provided the latter can survive
the title page.
S.: What would you
write in the inscription?
G.: “To G. R.,
against atmospheric temptations.” Or perhaps, “For use in combating
non-mechanical disturbances.”
S.: Hideous.
G.: Serviceably
so.
S.: And Hilda
reads it and laughs.
G.: Of course. One
needs a witness when Gilbert becomes over-severe with inherited vocabularies.
S.: The body still
troubles me, though. If Scupoli speaks of the soul, are we not forced back into
dualism?
G.: Not if we read
“soul” as a practical name for the person under moral and salvific description.
Old texts often say “soul” where moderns would say life, self, person, moral
agency, or conduct under eternity.
S.: That sounds
suspiciously like reduction.
G.: No. Reduction
throws away the atmosphere; translation through preserves the function and the
gravity. I am not saying Scupoli meant exactly what a later secular ethicist
would mean. I am saying his vocabulary can be read without committing us to a
ghost-substance.
S.: Then the
struggle is intrapersonal without being inter-substantial.
G.: Precisely. One
life, one body, one practical field, many tensions. That is enough war for
anyone.
S.: And this is
why Robertson’s anecdote belongs here?
G.: Absolutely.
Ryle pointing at Ayer gives us a secular ascetical sentence. “A man ruined by
passions” is Scupoli with tobacco in his pocket and no sacramental remedy to
hand.
S.: And
Robertson’s misunderstanding is part of the charm.
G.: Entirely. He
hears “passions” and imagines excitement; Ryle means disordered life made
visible.
S.: Ayer as moral
diagram.
G.: Yes. A moving
cautionary note in a college court.
S.: It is cruel.
G.: Oxford often
teaches through cruelty wrapped in epigram. That is one of its less charming
continuities with monasteries.
S.: So if Ryle
read Scupoli he might recognise himself, not as believer, but as monitor.
G.: Exactly. He
would see that the old “spiritual” warfare is largely a matter of conduct,
command, vice, correction, and visible ruin.
S.: Then where
would he still resist?
G.: He would
resist the reification of inward agencies. He would bridle at demonological
speech taken literally. He would suspect any explanatory slide from practical
conflict into occult cause.
S.: And what would
you tell him?
G.: I should say:
read the demons as names for recurrent temptational patterns; read the angel as
the moral vocabulary of rescue and right orientation; read the soul as the
person under governance; read the combat as a regimen of acts.
S.: A great deal
of reading.
G.: Better reading
than bad dismissing.
S.: What of
Bunyan, whom your mother also read?
G.: Bunyan gives
pilgrimage, Scupoli gives combat. One is narrative progress; the other tactical
discipline. Together they make an excellent Protestant-Catholic childhood
confusion.
S.: Which you have
spent your life clarifying?
G.: Or refining.
Childhood confusions are often where later concepts are born.
S.: Then Scupoli
is not only a Christmas gift but a private source.
G.: He is. The old
battle-texts teach one that reason is practical before it is theoretical. They
also teach one that self-knowledge without discipline is vanity.
S.: Ryle would
like the second half.
G.: Very much.
“Know thyself” only becomes serious when joined to anti-self-indulgence.
S.: Which is why
Scupoli keeps returning to distrust of one’s own immediate tendencies.
G.: Yes.
Self-mistrust in the healthy sense: not theatrical abasement, but refusal to
take appetite’s first report as law.
S.: Again very
bodily.
G.: Entirely.
Appetite, fatigue, fantasy, embarrassment, pride, sensual lure, resentment —
all these are lived in and through the body. The “spiritual” names the level of
governance, not the absence of flesh.
S.: So perhaps the
best formula is that spiritual combat is embodied moral drill under theological
description.
G.: Excellent.
Keep that.
S.: Thank you.
G.: Do not make it
pious.
S.: I shall try to
keep it only properly severe.
G.: Better. Now,
one might object that your metonymical reading domesticates too much. Perhaps
Scupoli really did believe in demons.
S.: And angels.
G.: Yes. Very
likely he did. But that does not oblige us to read the philosophical usefulness
of the text at the same metaphysical register. Historical fidelity need not be
credulous imitation.
S.: So one may
grant the author his ontology while translating the practice.
G.: Exactly. That
is the mature reader’s charity.
S.: Ryle might
call it evasive.
G.: Ryle sometimes
mistakes tact for evasion. It is one of his few systematic habits.
S.: Then what
would he say about the title after actually reading the book?
G.: Perhaps: “A
badly titled but excellent manual of anti-silliness.” Or, if more generous, “A
handbook of discipline surprisingly free of machinery.”
S.: “Surprisingly
free of machinery” is good.
G.: Keep it. One
must occasionally let Gilbert write his own dust-jacket.
S.: And Hilda’s
verdict?
G.: “Gilbert, you
always liked combat as long as it could be expressed as correction.”
S.: Very nice.
G.: Families are
good for diagnostic cruelty.
S.: Let us return
to the godmother and fairy mother. Why insist on them so much?
G.: Because they
show that the imaginative apparatus of moral life is not reducible to bare
rules. Formation comes through figures of care, warning, mediation, and
enchantment. Remove them all too quickly and you leave only instruction, which
seldom forms anyone deeply.
S.: So image is
pedagogical.
G.: Exactly. The
old spiritual manuals know that governance needs drama if it is to touch habit.
S.: Ryle would
grant habit, if not drama.
G.: Then let him
keep the habit and leave us the necessary remnants of drama. Without them the
text becomes a memorandum.
S.: Which Scupoli
decidedly is not.
G.: Not at all. He
is a field-manual for a person who suspects himself capable of ruin.
S.: Again Ayer
enters.
G.: Indeed. “Look
at him, a man ruined by passions.” Ryle there gives a one-sentence Scupoli with
secular clothing and a college path for theatre.
S.: Ayer as the
visible caution, Robertson as the susceptible novice, Ryle as reluctant
spiritual director.
G.: Precisely. It
writes itself.
S.: Which perhaps
is why Scupoli belongs at the centre. He reveals that old ascetic speech and
modern Oxonian moralism are not strangers.
G.: Yes. They are
cousins who prefer not to acknowledge one another publicly.
S.: Then the gift
is really an act of family introduction.
G.: A charming way
to put it.
S.: Thank you.
G.: Do not become
familial. Now, could the combatimento be played with, as you suggested, by Ryle
and his twin sister?
S.: In the sense
of being tested as a manual of exercises, not mocked as superstition.
G.: Exactly. “Let
us see whether chapter three corresponds to any recognisable human temptation
not requiringG.: Very well, let us repair the gift before Christmas passes
entirely into theory. The book is Scupoli, and Scupoli is the centrepiece.
S.: Better.
Scupoli deserves the centre, whereas Sebasmius would only have supplied a
triclinium and a class-list.
G.: Quite. I
imagine giving Ryle a copy of Il combattimento spirituale.
S.: You, who
scarcely speak to him.
G.: Which is why a
present is useful. It lets one say several things while saying none of them
directly.
S.: A
conversational Christmas.
G.: Precisely.
“Dear Ryle, here is a spiritual combat manual; please do not strike it dead
before chapter two.”
S.: He would open
it, see spirituale, and begin frothing at once.
G.: He would begin
by suspecting a ghost, yes. “Spiritual combat” sounds exactly the kind of
phrase likely to tempt a careless theologian into machinery with upholstery.
S.: So why
Scupoli?
G.: Because the
title is misleading in exactly the right way. The combatimento is spiritual,
but not in the sense of two disembodied entities fencing in the pantry of the
soul.
S.: Then what
sense?
G.: In the old
practical sense. It is an exercise, a regimen, a discipline of self-government.
One might almost say it is a handbook of anti-passional drill.
S.: Which Ryle
might like if one translated enough of it into anti-ghostly English.
G.: Or into
anti-theatrical English. Scupoli is not staging a ghost in the machine. He is
describing a rational animal learning how not to be ruled by appetite, vanity,
fear, resentment, acedia, and all the rest.
S.: So your line
is that the whole thing is metonymical.
G.: Exactly. The
angel and the demon are names for regions of practical orientation, not census
items from an invisible zoo.
S.: The good
daemon and the bad daemon as directional forces rather than little interior
persons.
G.: Very good.
Eudaemon and kakodaemon, if one wants Greek dignity. Or, better, auspicious and
ruinous tendencies in a life that can still be read as one life.
S.: And the
godmother and fairy mother?
G.: Figures of
tutelage, nurture, intercession, kindly governance, the old imagistic way of
speaking about how one is formed before one is fully one’s own master.
S.: Ryle would not
like fairy mothers.
G.: He would like
them less if called entities than if called formative agencies. Tell him “fairy
mother” is a dramatic shorthand for educative nurture and he may stop grumbling
for five minutes.
S.: That is all
one can hope for with him.
G.: More would be
indecent. The point is that Scupoli’s vocabulary is thickly figurative but
practically exact. Its truth lies in the operations, not the ontology.
S.: Then the body
matters from the start.
G.: Deeply. The
body is not the machine haunted by a soul-spectre; it is where the whole
business happens. Sleep, fasting, appetite, speech, kneeling, gesture,
attention, recollection, habit, pause, all of it.
S.: So “spiritual”
here is almost corporeal by method.
G.: Better:
spiritual through corporeal discipline. One does not combat vainglory with
ectoplasm. One combats it by habits, refusals, silences, humblings, forms of
attention, repeated acts.
S.: Exercise
rather than apparition.
G.: Precisely. If
one had to make Scupoli safe for a Rylean common room, one would say: “This is
a manual of practical exercises for the governance of passion under theological
description.”
S.: Hideous, but
useful.
G.: It ought to be
both. A Christmas present should always contain an insult to bad ontology if
possible.
S.: And what would
Ryle make of the title before opening the book?
G.:
“Combattimento spirituale? More dualist melodrama.” Then, if he read on, he might discover that Scupoli is less interested
in a separable soul than in a whole person under disciplined management.
S.: Which is very
nearly Ryle’s own region, though with angels at the edge of the page.
G.: Exactly. Ryle
dislikes spirits because he thinks people mean substances. Scupoli often means
exercises, dangers, dispositions, and tutelary images.
S.: Then you
really do think he could have enjoyed it.
G.: Privately,
yes. Publicly he would have called it “a very old and not altogether foolish
drill-book.”
S.: High praise.
G.: The highest
available west of the Alps. Now, the twin sister.
S.: You must have
his twin sister in the Christmas scene?
G.: Naturally.
Twins improve all philosophical experiments. I like to imagine him saying,
“Come, Hilda, let us see whether this Italian priest has given us a ghost or
only a grammar of temptation.”
S.: And she
replies?
G.: “If it is a
grammar, Gilbert, it is one of habits, not nouns.” Something of that sort.
S.: A festive
anti-dualism by the fire.
G.: Exactly. The
pudding between them, Scupoli on the table, and the first question being
whether the combat is in the soul or in the conduct of the person.
S.: And your
answer?
G.: In the conduct
of the person, under an interior vocabulary. The interior is not denied, but
neither is it turned into a hidden substance.
S.: Then how do
the angel and demon function?
G.: As dramatis
personae for inwardly and outwardly legible tendencies. The demon is what
seduces one toward disordered appetite, self-excuse, resentful fantasy,
spiritual vanity; the angel is what calls toward measure, recollection, humble
action, steadiness.
S.: That sounds
half Stoic, half monastic.
G.: Exactly.
Scupoli sits in that marvellous old corridor between Graeco-Roman askēsis and
Christian ascetic drill. That is why he matters. He is not merely pious
upholstery; he is method.
S.: Which is why
the comparison to Bunyan in your own upbringing matters too.
G.: Yes. My mother
gave us Bunyan, but Scupoli gave the combat its sharper practical edge. Bunyan
is pilgrimage and allegorical topography; Scupoli is exercise and tactical
inward warfare.
S.: So pilgrimage
versus drill.
G.: Very good. And
Ryle would take more easily to drill than to allegorical mountains.
S.: Unless the
allegories were cunningly translated into dispositions.
G.: Which is our
whole enterprise. Now, this line of yours about the godmother and fairy
mother—why do you want them kept?
S.: Because they
show how thickly social and imagistic the old moral world is. It is not a world
of bare “conscience” in the Protestant and somewhat thin sense. It is mediated,
tutored, mothered, attended.
G.: Precisely.
Conscience is too dry, too singular, too post-Reformation for Scupoli’s
atmosphere. The older figures preserve nurture, favour, exemplary mediation,
inherited moral imagination.
S.: And yet you
still say metonymy.
G.: Because one
must not literalise them. Metonymy saves thickness without committing oneself
to fairy ethnography.
S.: So the fairy
mother is not a being but a figure for how grace and formation are mediated in
life.
G.: Exactly. And
Ryle, if he is patient, may be led to admit that moral life is often learned
not by propositions alone but by scenes, images, and embodied tutelage.
S.: He might call
that anthropological residue.
G.: He might, but
he would mean it approvingly if he were in a good humour.
S.: When is he in
a good humour?
G.: Usually when
someone else is being corrected. Which brings us to Robertson and Ayer.
S.: Ah yes.
Robertson remembers Ryle pointing at Ayer as he passed by the college and
saying, “Look at him, a man ruined by passions. Let that be a warning for you.”
G.: Exactly. It is
a secular Scupoli scene if ever there was one.
S.: Explain.
G.: Because Ryle
there becomes the monitor of moral physiognomy. He is not speaking about a
separable soul corrupted by invisible vapours. He is reading a person in public
as a visible style of life disordered by passion.
S.: So “ruined by
passions” is already Scupolian, only without the saints.
G.: Precisely.
Ryle would reject the devotional apparatus, but he keeps the eye for disordered
appetite made visible in bearing, timing, face, pace, speech, and social form.
S.: And Robertson,
being young, hears only “passions.”
G.: Naturally.
Young men always hear the tempting noun and miss the disciplinary sentence
surrounding it.
S.: He thinks
perhaps of romance, drink, scandal, or something much less structural.
G.: Exactly. Ryle
means not “how exciting” but “how a life can be visibly bent out of shape by
ungoverned inclinations.”
S.: Which Scupoli
would have understood immediately.
G.: Entirely.
Scupoli would only have added that the passions do not ruin by poetry alone but
by habit, indulgence, self-deception, and the refusal of exercise.
S.: Then perhaps
the best way to put it is that Ryle’s remark is a Scupolian judgment translated
into anti-ghostly Oxford idiom.
G.: Splendid. Keep
that.
S.: Thank you.
G.: Do not become
pleased. Now, if I give Ryle Scupoli, what am I giving him really?
S.: A manual of
embodied anti-passional discipline hidden under an alarmingly dualist title.
G.: Excellent. And
he, if he reads far enough, discovers that “spiritual combat” is not an episode
in supernatural physics but an agonistic programme of self-regulation.
S.: You do like
“agonistic.”
G.: It preserves
the resistance. If one says merely “exercise,” one loses the enemy. If one says
merely “combat,” one invites bad metaphysics. Agonistic exercise is near
enough.
S.: Against what
enemy?
G.: Against
self-flattery, self-indulgence, unruly appetite, resentment, despair, vanity,
sloth, and the rest of the old lethal banalities.
S.: Which are not
ghosts.
G.: No. Nor are
they mere internal weather. They are practical structures of life, stabilised
or destabilised through repeated action.
S.: So Scupoli is
really about habits.
G.: Habits, yes,
but also attention, self-scrutiny, recollection, and strategic resistance.
Aristotle, the Stoics, and monastic Christianity all in one severe little room.
S.: That would
please Kant too, if one removed enough sacrament.
G.: Quite. Duty
over inclination, discipline over feeling, moral worth in acting against one’s
ease: Scupoli can sound remarkably like rigorism before rigorism receives its
Königsberg tailoring.
S.: Which again
might interest Ryle. He liked anti-sloppiness.
G.: He adored
anti-sloppiness. Scupoli is nothing if not anti-sloppy. He distrusts fervour
without form, feeling without regulation, piety without drill.
S.: So he is not a
sentimental ascetic.
G.: Quite the
contrary. He is procedural. That is one of the reasons I like him. He gives one
tactics, not only atmosphere.
S.: Tactics is a
good word.
G.: Yes.
“Combatimento” is tactical from the start. One identifies weaknesses,
anticipates occasions of fall, forms contrary habits, uses the body against the
passions that misuse the body.
S.: Which makes
the body a site of recovery rather than a machine to be transcended.
G.: Exactly. That
is why one must not let “spiritual” mislead. The body is not to be despised as
mechanism; it is the theatre of practice.
S.: Ryle would
approve the theatre if one did not peopled it with ghosts.
G.: Yes. And
Scupoli may be read without ghosts if one is sufficiently alert to his
figurative economy.
S.: You are very
attached to metonymy.
G.: It saves
civilization daily.
S.: More than
irony?
G.: On alternate
days. Here it matters because the figures point to operations. The angel names
a mode of correction, the demon a mode of derangement. The godmother or fairy
mother names tutelary nurture, not an attendance register in the air.
S.: Then the
“reasonable will” versus the “will of sense” is not dualism either?
G.: No. It is a
practical distinction internal to one life. The higher and lower, the governing
and the appetitive, the disciplined and the impulsive—one need not convert that
into substances.
S.: So Scupoli’s
“soul” is perhaps more like the person under a moral description.
G.: Very good.
That is exactly the safe and intelligent way of hearing it for our purposes.
S.: Then Ryle’s
protest would be aimed mostly at bad readers of Scupoli, not necessarily at
Scupoli himself.
G.: That is my
suspicion. Ryle is often at war with vulgar metaphysics rather than with old
moral writing as such. Present him with the latter under the right pressure and
he may become unexpectedly sympathetic.
S.: Provided the
title does not make him throw it into the fire first.
G.: Which is why
Christmas matters. Christmas gives even alarming titles a brief amnesty.
S.: The liturgy
softens the anti-dualist.
G.: Or at least
distracts him with pudding. Now, what if he says, “This is all just pious
behaviourism.”
S.: You would say?
G.: “Better pious
behaviourism than lazy dualism.” And then I should wait to see whether he
smiled.
S.: He might. What
of the phrase “ghost in the machine” itself? Does Scupoli ever tempt it
directly?
G.: Only if one
insists that every interior distinction names an ontological compartment. But
that insistence is ours, not necessarily his.
S.: So the
temptation is anachronistic.
G.: Deeply.
Scupoli is writing within a spiritual and moral vocabulary where “interior” and
“exterior” need not map onto two kinds of stuff.
S.: Then perhaps
the modern reader’s task is not to secularise him flatly, but to clarify his
practical ontology.
G.: Very nice.
Practical ontology is a risky phrase, but here it helps. What sort of being is
a temptation? Not a particle, not a ghost, but not merely a mood either. It is
a structured practical possibility under a moral language.
S.: That would
also help with the demon.
G.: Exactly.
Demons are the old language for patterned ruination when one wants to keep
visible that evil is not merely abstract but insinuating, recurrent, and
intelligent-looking.
S.:
Intelligent-looking is important.
G.: Yes.
Temptation is never presented as brute force alone. It reasons badly, flatters,
insinuates, reframes. In that sense the demon is also a model of false
practical intelligence.
S.: Which is very
close to self-deception.
G.: Entirely.
Scupoli is excellent on self-deception, though he gives it older names. One
lies to oneself in order to remain indulgent, proud, idle, sensual, or
resentful.
S.: And the cure?
G.: Suspicion of
oneself, guided by rule, aided by repetition, checked by confession or
scrutiny, redirected by counter-habit. Again, very procedural.
S.: So if you gave
Ryle Scupoli, you would be giving him not merely theology but a manual of
anti-self-deceptive practice.
G.: Exactly. And
one of the old Oxford temptations is to think that only modern secular
philosophy discovered that project.
S.: It did not.
G.: Of course not.
The ancients, the monks, the rigorists, and the better moralists had long since
done the work in other lexica.
S.: Which is why
Scupoli belongs with the spiritual exercises tradition.
G.: Yes, as bridge
between Greek-Roman askēsis and later rigorist ethics. He can be read with
Epictetus in one hand and Kant in the other, though one should not make either
jealous.
S.: That would
make a fine footnote for Ryle.
G.: Ryle dislikes
footnotes to his Christmas presents.
S.: Then perhaps
an inscription. “For Gilbert: an exercise-book, not a haunting.”
G.: Too direct.
Better to let the book irritate him into discovery.
S.: You enjoy
irritation pedagogically.
G.: It has done
better work than encouragement in some colleges. Now, back to Robertson’s
anecdote. Why does it matter so much?
S.: Because it
shows that Ryle, for all his anti-ghostly philosophy, could still think in
moral physiognomies. He reads Ayer not as a bundle of propositions but as a
person visibly shaped, or misshaped, by passions.
G.: Exactly. Which
means he is already living in a world where old ascetic categories have secular
continuations.
S.: Ayer becomes a
cautionary icon.
G.: Yes. “Look at
him,” says Ryle, not “listen to his arguments.” The body, carriage, and social
presence become moral evidence.
S.: That is very
Scupolian.
G.: Entirely. The
passions have become readable. Not because they float outside the body, but
because they mark it.
S.: Then the body
is the machine only if one is stupid enough to call all visible conduct merely
mechanical.
G.: Precisely.
Ryle’s whole better point is that intelligent or unintelligent conduct is not
made less personal because it is publicly embodied.
S.: Which gives
you another bridge to Scupoli.
G.: Yes. The
combat is visible in life because it is fought in habits and dispositions, not
in spectral chambers.
S.: So perhaps the
real gift to Ryle is not the theology, but the recognition that old spiritual
literature sometimes knew his own point better than modern dualists did.
G.: Beautiful.
That is exactly the Christmas mischief I had in mind.
S.: And if he
refused it?
G.: Then I should
say I did not give it to him for agreement, but for agitation.
S.: A Rylean
agitation.
G.: Precisely.
Every decent Christmas present should slightly unsettle a philosopher’s
self-satisfaction.
S.: Then Scupoli
is the ideal centrepiece because he unites old spiritual combat, embodied
discipline, anti-passional moralism, and enough imagery to make the
anti-imagistic philosopher nervous.
G.: Exactly. He is
all the better for that. A boringly secular moral handbook would teach Ryle
nothing. Scupoli teaches by offending first and clarifying later.
S.: Very like some
tutors.
G.: The best ones.
Now, if we had to formulate the whole point in one sentence?
S.: Scupoli’s
combattimento spirituale is not the warfare of ghostly substances but an
agonistic programme of embodied self-government under theological and
allegorical description, which is precisely why a philosopher like Ryle ought
to be irritated into reading it.
G.: Perfect.
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
Italian for Christmas, with one Oxford demon reduced to a disposition.
Grice: Caro
Scupoli, devo confessarti che due fonti hanno ispirato il mio personale
pellegrinaggio alla città della verità eterna: da bambino, mia madre ci leggeva
a me e a mio fratello il classico di Bunyan, ma ciò che mi ha acceso davvero il
desiderio di ricerca è stata anche la lettura del tuo capolavoro, "Il
Combattimento Spirituale"!
Scupoli: Grice,
che gioia sentire queste parole! Il mio intento era proprio aiutare chiunque
volesse affrontare la propria battaglia dell’anima. È curioso come la voce di
una madre abbia intrecciato la mia con quella di Bunyan: alla fine, tutti
lottiamo con i nostri angeli e i nostri demoni, non credi?
Grice:
Assolutamente, caro amico! E mi colpisce come tu abbia posto la ragione al
centro del combattimento interiore, quasi anticipando le riflessioni dei
razionalisti moderni. La tua insistenza sulla temperanza e la conoscenza di sé
mi hanno insegnato che il vero viaggio filosofico inizia dall’ascolto dei
propri limiti.
Scupoli: Vedi,
Grice, per attraversare quella città ideale bisogna, prima di tutto, vincere le
tempeste interiori con costanza e disciplina. Se le mie pagine ti hanno
incoraggiato su questa strada, sono davvero contento: dopotutto, come dice il
proverbio, "la via più lunga inizia sempre dal primo piccolo passo dentro
di noi".
Verbali:
Sebasmio
GRICEVS: Salvē,
Sebasmī. Audio tē inter philosophōs aristocratiae Rōmānae numerārī: pulchrum
est—sed perīculōsum; nam quī in indicem intrat, statim putat sē iam sapientem.
SEBASMIVS:
Salvē, Grice. In indice esse leve est; in vitā gravissimum. Sed, fateor, Rōmānī
etiam philosophiam per ordines distribuere amant, quasi virtūs ipsa censū
metiatur.
GRICEVS: Ita.
Et cum dīcitis “classis,” mihi subit non tantum scholastica divisio, sed
classis navium—prima, secunda, tertia: unde fit ut quisque, dum de “clāsse”
loquitur, iam se prōrae admoveat, nec umquam remigem se esse patiatur.
SEBASMIVS:
Inplicātūra prīmae classis, Grice! Nam tu, dum de “clāsse” iocāris, ostendis
quomodo nōn sōlum in portū sed etiam in philosophia quisque prīmum locum
occupāre cupiat. Et hoc ipsum Cicerō sensit, cum ἀριστοκρατίαν Latīnē reddere conārētur: verbum Graecum exotice sonat, sed Rōmānus statim
rogat, “Quis in prīmā clāssē est?” Ego autem—nē minimam quidem horam dubitō—sī
quando alteram clāssēm agnōscere opus sit, prīmārum prīmus me esse oportet: nam
nisi prīmum agnōscam, quōmodo alterum agnōscam?
Verbali:
Secondo
GRICEVS: Salvē,
Secunde. Audio te, more gnostico, mundum in lucem atque tenebrās partīrī—quasi
Roma ipsa nocte et die alternāret, et nihil inter esset nisi umbra tabernāria.
SECONDVS:
Salvē, Grice. Ita est: lux est de superīs, tenebrae de deorsum; miscētur autem
hoc saeculum, et ideo homines ipsi nescīunt cui parti serviant.
GRICEVS:
Intellegō. Sed saepe animadvertō (cum de lūce loquimur) nos ipsōs caliginem
facere: quis enim tam crebrō “tenebrās” nominat nisi is qui aliquid quaerit
quod nōn statim ostendī possit? Ita fit ut, dum tu de lūce disputās, ego magis
de lampade cogitem—ut saltem verba tua inveniant quo cadant.
SECONDVS:
Inplicātūram obscūram, Grice, sed leviōrem quam putābam—atque, fateor, ita fit
quotiēns, cārissime, in angiportū Rōmae tenebrōsissimō nocte mediā colloqueris!
Quid enim “cancellāre” opus est? Tu etiam in obscūrō lucem facis, dum signīs
iam positīs uteris—et, quasi gnosticus invitus, tenebrās meas ipsās illustrās.
Grice's weekly
essay assignment: Secondo. There are, unhelpfully, two Secondi and neither of
them assists the examiner by being straightforward. Write on the first
[Secondo] under the rule that you may not use the words “gnostic” or “gnosis”
until your final sentence. Determine whether the contrast between luce and
tenebre is best treated as metaphysical doctrine, rhetorical posture, or an
attempt to frighten ordinary language into sounding profound; and explain, with
reasons, why a “Second” thinker may still come first in a dialogue if he
arrives carrying darkness. Typewriting
disallowed. Handwriting counts.
Verbali:
Secondo
GRICEVS: Salvē,
Secunde! Dic mihi, quid philosophus faciat cum silentium iuravit: disputat an
dormit?
SECONDVS:
Salvē, Gricevs. Nihil dicere est summa sapientia: verba mea rara sicut aurum
Pythagoreum.
GRICEVS: At si
silentium thesaurus est, tu divitissimus es! Sed Adriano scriptam responsionem das, nonne?
SECONDVS: Ita
vero! Scribo, ut verba non vento, sed papyro effluant. Qui tacet, non
semper dormit—fortasse scribit!
Grice's weekly essay assignment:
Secondo. Assume for the week that a philosopher of silence is, in some
mischievous sense, the louder of the two [Secondi]. Discuss whether the
taciturn [Secondo] who answers [Hadrian] in writing has thereby violated his vow,
fulfilled it more exactly, or merely transferred conversation from the tongue
to the papyrus; and conclude by stating which of the two Secondi makes better
use of obscurity, the one who speaks of light and darkness, or the one who
declines to speak at all. Typewriting disallowed. Handwriting counts.
Verbali: Sellio
GRICEVS: Salvē,
Sellī. Audīvī tē apud Rōmānōs Philōnis discipulum esse: dic mihi, utrum plus in
scholā discātur an in ipsō ambulationis strepitū?
SELLIVS: Salvē,
Grice. Apud Philōnem, etiam silentium docet: ambulāmus, sed mens sedet;
disputāmus, sed animus regitur—Stoicē, sed nōn sine salsā urbanitāte Rōmānā.
GRICEVS: Bene.
(At saepe fit ut discipulus, dum “scholam” laudat, magis magistrum quam
doctrīnam amet; et dum “Philōnem” nominat, iam dimidiam sententiam reliquā
partī parat.) Itaque rogō: tu Philōnem sequeris quia verum dicit, an quia bene
dicit?
SELLIVS: Ego,
ut decet discipulum, dīcam “verum”; sed, ut decet Rōmānum, intellegam “bene.”
Nam apud Philōnem, Grice, verum ita proponitur ut et animus moveātur et
superbia frangātur: ita fit ut doctrina sit gravis, sed sermo levis—et uterque
utilis.
Grice’s Weekly
essay assignment: Sellio. There are, apparently, two Sellii in Rome and perhaps
a family resemblance beyond the convenience of editors. Write on [Gaius
Sellius] as if you had not yet met [Lucius Sellius], and explain whether a
pupil of [Philo] is to be judged chiefly by doctrine, by manner, or by the
dangerous Roman habit of saying “verum” while understanding “bene.” You must
make clear, before the end, why a De ratione conversatoria written by one
Sellius is not automatically to be attributed to the other merely because the
surname behaves fraternally. Typewriting
disallowed. Handwriting counts.
Verbali: Sellio
GRICEVS: Salvē, Sellī! Dic mihi: utrum magis tibi
placet ratio conversatōria fraterna, an illa discipulōrum apud Fīlonem?
SELLIVS: O Gricevs, ratio fratēris semper dulcior
est! Disputāre cum Gaio, fratre meō, est quasi cōquī duo in eādem culīnā –
interdum piper addimus, interdum sal, sed semper finis est disputatio, non
cena.
GRICEVS: Ha! Bene dixisti, Sellī! Sed cave: si
disputatio nimis salīta fiat, fortasse Fīlo ipse interveniet ut saporem
philosophiae servet.
SELLIVS: Et tamen, Grice, Fīlo ipse saepe ridebat,
cum fratres inter se “condirent” disputationem: “salem,” inquit, “philosophia
amat; sed si nimium salis addideritis, nemo amplius sitiet veritatem—tantum
vinum petet.”
Grice’s Weekly
essay assignment: Sellio. Assume, for the purpose of the week, that [Lucius
Sellius] and [Gaius Sellius] are brothers until proved otherwise, and then
prove otherwise as carefully as you can. Your essay should determine whether
fraternal conversation improves philosophy by seasoning it, or merely gives
philosophers an excuse to quarrel domestically under [Philo]’s supervision; in
either case, explain why “ratio conversatoria fraterna” is philosophically more
revealing than it first sounds, and less edible than its culinary metaphors
suggest. Typewriting disallowed. Handwriting counts.
Verbali: Semerari
G.: You have brought Semerari under
your arm like a shield. Give me the title, and the year.
S.: Giuseppe
Semerari, La fenomenologia, 1963, Napoli, Morano.
G.: Good. Now, we
have just been at the Plea for Excuses, and the man has used, with a straight
face, the phrase linguistic phenomenology.
S.: He did, and he did it at the
point where he is describing his method.
G.: Quote it. The sentence, and the
two before. S.: He says that the methodology is one of examining what we should
say when, and so why and what we should mean by it. Then he adds: When we
examine what we should say when, what words we should use in what situations,
we are looking again not merely at words but also at the realities we use the
words to talk about: we are using a sharpened awareness of words to sharpen our
perception of, though not as a final arbiter of, the phenomena. [jstor.org] G.:
Yes, that is the passage. And now you will tell me, with your Semerari, that
this is not a joke. S.: I will tell you it is a joke, but a joke with borrowed
dignity. Austin borrows the continental word, phenomenology, and attaches
linguistic to it, as if to say: do not take me for Husserl, I am only doing
Oxford. G.: Only doing Oxford, yes: only doing botany. A taxonomy of uses, a
herbarium of adverbs. Intentionally, voluntarily, deliberately, inadvertently,
by accident, on purpose. A man collects them as if he were pinning butterflies.
S.: Semerari would call that only the first moment: description. But
phenomenology in the continental sense is not mere listing. It is tied to a
logos, to method, to reduction, to the attempt to say what makes the appearing
appear as it does. G.: Exactly. And by qualifying it as linguistic, Austin
muddies the waters twice. First, he pretends that the route to the things is
through the words; secondly, he pretends that the words, by being ordinary,
carry an authority that exempts him from theory. S.: Yet Austin’s line
explicitly says not as a final arbiter. [jstor.org] G.: That is part of the
joke. Not as a final arbiter is a way of having it both ways. You claim you are
not enthroning language, but you let language do the whole job you otherwise
refuse to formalise. S.: You think the refusal is deliberate. G.: It was
temper, and it was also prudence. While Austin lived, one did not say too
loudly in Oxford that he lacked theory. Now that he is gone, dead since 1960, I
can say it without sounding like I am needling him for sport. S.: He died in
1960, yes. [en.wikipedia.org] G.: So, what is the theoretical demand here. Let
us take the very thing the Plea trades on: excuses, and the adverbial
modifiers. Austin draws distinctions in the neighbourhood of the act:
accidentally, inadvertently, unintentionally, involuntarily, and so on. S.: And
you say: that does not yet explain. G.: Precisely. It saves phenomena, yes, and
we may write the Greek: σῴζειν τὰ φαινόμενα. But saving is not accounting. It
is not giving the reason why this distinction matters, why a speaker chooses
one modifier rather than another, why an audience is licensed to accept one and
reject another. S.: Semerari would insist that phenomenology is not only saving
but grounding, by going back to the lived structure that makes the distinction
intelligible. G.: And now we are closer. Because my own proposal is not a
metaphysic of essences, but a principle of reason: for any utterance in which a
speaker qualifies an act, there is a reason to do so, a point served in the
conversational economy. S.: So you want to replace Austin’s linguistic
phenomenology with a theory of reason-for saying. G.: Not replace, but
underwrite. Give it the theory he refuses to give. Take intentionally. Why do
we say he did it intentionally. Not merely because it contrasts with
accidentally. But because in context we are answering a practical demand: we
are allocating responsibility, we are licensing blame, we are blocking certain
excuses in advance. S.: That is already in Austin, in the form of attention to
excuses. G.: He has the material, yes. But he does not state the mechanism. He
gives you a map of the vocabulary, but not the logic of the move. And his use
of phenomenology gives the impression that description itself is already
philosophical satisfaction. S.: And Semerari’s use of fenomenologia is, for
you, the contrast case: phenomenology as a method with a commitment to an
underlying logos, not merely a virtuoso ear. G.: Precisely. In Semerari, the talk
of phenomenology comes attached to dialogue, to method, to the idea that
philosophy is an open, communal enterprise. You brought me the passage where he
ties reason to dialogue and to the Socratic inheritance. That already looks
like theory, not mere catalogue. [La filosof...ponzio.com] S.: Then the issue
is that Austin’s phrase linguistic phenomenology is a category mistake. G.: It
is at least a provocation. Phenomenology, on the continental side, is not a
matter of what we should say when; it is a matter of how the thing is given,
how it shows itself under the suspension of naive commitments. Austin turns
that into a recommendation: attend to usage, and you will be attending to the
world. [jstor.org] S.: But perhaps he means: language is a repository of
distinctions we have found worth keeping. G.: That is charitable, and may be
true. But then he must tell us why those distinctions are worth keeping, and in
which direction the worth points. Here is my principle, stated in the
metalanguage you asked for. For any conversational move M in which a speaker
chooses expression E rather than E’, there is typically a reason-for that
choice, and that reason is recoverable as the point of the move given the
speaker’s goals and the shared norms of the exchange. S.: That sounds like your
familiar apparatus: point, reason, and the rest. G.: Yes. It is not rationality
as a banner, but reason as the local explanation. Why voluntarily rather than
intentionally. Why deliberately rather than on purpose. Why accidentally rather
than inadvertently. Not because English is fussy, but because speakers are
managing what inferences are to be drawn, and what liabilities are to be
accepted. S.: So linguistic phenomenology becomes, in your hands, evidence for
a theory of conversational reason. G.: Exactly. Austin’s botanising is not
worthless. It is data. But data without theory is only a cabinet. Semerari, if
he is to be believed, would say that phenomenology without logos is not
phenomenology but mere description. [La filosof...ponzio.com] S.: And you would
say that logos of phenomena alone is still not enough, unless it connects to
reasons that explain why agents say what they say. G.: That is the point. A
phenomenology may tell you how things appear; I want, in addition, the reason why
this appearance is mobilised in talk, why the speaker selects it, why the
hearer accepts it, why the community stabilises it. S.: Then your quarrel with
Austin’s phrase is not merely terminological. It is that he uses the prestige
of phenomenology to excuse the lack of theory, as if method were optional. G.:
Exactly. He pleads for excuses, and then offers himself one: linguistic
phenomenology, were it not such a mouthful. [jstor.org] S.: And Semerari would
not accept that as an excuse, because fenomenologia, in his Italian context, is
already a commitment to systematic grounding. G.: Good. Now let us test with an
example from Austin’s own stock. Suppose a man says: I did it unintentionally.
What is the point. S.: To block the inference to blame, by denying the
intention condition. G.: And why say unintentionally rather than accidentally.
S.: Because accidentally suggests the event was outside the agent’s control in
a stronger sense, perhaps involving luck or mishap, whereas unintentionally may
allow that it was still his doing, just not his aim. G.: Good. Now you see: the
difference is not a botanical curiosity; it is a difference in the reason the
speaker has for selecting the description, and in the inference the hearer is
licensed to make. S.: So your theory does what Austin’s phrase gestures at: it
links the words to the realities, by linking both to the inferential norms
governing attribution. G.: Exactly. And that is how we
keep σῴζειν τὰ φαινόμενα while not mistaking it for the end of philosophy.
Grice: Caro
Semerari, ogni volta che parliamo di Socrate e del suo “principio del dialogo”,
mi viene in mente l’infaticabile curiosità pugliese: sarà che dalle parti di
Taranto la filosofia si mescola al vento, e ogni domanda ne porta altre dieci!
Dimmi la verità, hai mai visto Socrate smettere di chiedere, nemmeno davanti a
un piatto di orecchiette?
Semerari: Ah
Grice, se Socrate avesse avuto le orecchiette sarebbe diventato il filosofo più
dialogico del Mediterraneo! Eppure, tu lo sai meglio di me: il vero principio
del dialogo non si trova nei piatti ma nelle storie, nella capacità di
trasformare la filosofia in una esperienza collettiva, come dice Vico, nata dal
seme umano della storia.
Grice: Certo,
caro Semerari, ma a pensarci bene, questo “principio del dialogo” socratico è
stato così tenace che Socrate l’ha tenuto stretto… proprio fino alla fine!
Ecco, magari il vero “principio” è anche un “fine” – come dire, la giornata
della cicuta non fu solo la fine del dialogo, ma anche il suo ultimo principio.
Socrate, sempre coerente, non ha mai lasciato andare la conversazione… neanche
quando non c’era più nessuno da convincere, tranne forse il farmacista!
Semerari: La
tua implicatura sull’implicatura, Grice, è implicaturale come deve essere,
secondo il nostro – così condiviso e così amato – “principio del dialogo”, che
è anche una fine del dialogo, dove la fine è la meta, non necessariamente il
fine lieto dei melodrammi di Metastasio! D’altronde, in filosofia, la vera
conclusione è sempre una nuova apertura… e se c’è una cicuta, almeno beviamo
insieme, con lo spirito di Vico che non abbandona mai la comunità umana!
Verbali:
Semmola
G.: Is semmola a
kind of food in Italian?
S.: Yes. Though if
you ask in Naples, someone may answer before deciding whether you mean semola,
semolino, or something grandmotherly.
G.: Good. I had
hoped not to be inventing groceries. So semmola, or semola more soberly, is
edible.
S.: Entirely
edible. Ground durum wheat, coarse or fine, depending on what one intends to do
with it.
G.: Then the pun
is too good to waste. A philosopher called Semmola begins with fermentazione
and ends with cosmologia.
S.: From grain to
cosmos. Naples does enjoy promotion.
G.: The name
itself almost demands it. Semmola sounds cognate with seed, seminal, semen, and
all the old reproductive vocabularies.
S.: Etymologically
one should be cautious, but rhetorically the invitation is irresistible.
G.: Rhetorically
irresistible things are often intellectually dangerous, which is one reason I
like them. Let us begin with the food and see whether the philosophy follows.
S.: Semola is the
granular middle state between grain and bread.
G.: Excellent.
Neither intact seed nor finished loaf.
S.: Which already
makes it a philosopher’s food. Intermediate, processual, requiring treatment.
G.: And treatment
here is fermentation.
S.: Often enough.
Bread, pasta in some forms, puddings, gnocchi, sweet preparations, semolino
with milk, semolina cakes, porridge-like consolations.
G.: A
comprehensive metaphysics of breakfast.
S.: And supper.
G.: Quite. Then
Semmola the philosopher begins from fermentations because his very surname
wants to be worked upon.
S.: That is a bold
philology.
G.: A dry one, I
hope. Fermentation means transformation by hidden process, invisible activity,
orderly disturbance.
S.: Which is not a
bad beginning for a naturalist psychology.
G.: Exactly. One
begins with physical process, bodily organisation, the cerebrum, the organism,
the doctrine of fermentations; and somehow one ends with psychology rationalis
and finally cosmology.
S.: So from the
bubbling vat to the stars.
G.: Or, if you
prefer, from semolina to system.
S.: That is much
better than most textbook subtitles.
G.: It should be.
Now, can semmola be punned as sem-?
S.: You will make
it sem-inal whether or not the dictionaries approve.
G.: Naturally.
Sem- as in seed, beginning, germ, seminality, the not-yet-expanded principle.
S.: Which fits
because semola is already reduced seed, and philosophy begins for Semmola from
the conditions under which ideas arise out of sensory and bodily life.
G.: Very good. The
seed is no pure idea fallen from nowhere. It is worked matter.
S.: So the pun
writes itself: Semmola begins with what ferments, not with what descends.
G.: Excellent.
That is exactly the sort of thing one would turn into a weekly essay assignment
to punish the bright.
S.: You have one
in mind already.
G.: Of course.
“Explain why a philosopher named Semmola could hardly begin with celestial
mechanics, and assess whether fermentation is the proper prelude to cosmology.”
Typewriting disallowed. Handwriting counts.
S.: Very nice. The
poor pupil would not know whether to start in the kitchen or in Aristotle.
G.: Which is
exactly the point. All good essays begin by not knowing where to stand.
S.: Then what is
the food, precisely? Coarse ground grain, usually durum wheat.
G.: Yes, and that
matters because granularity itself becomes conceptually useful. Semolina is not
the seed entire, but not yet the bread. It is prepared matter awaiting process.
S.: Which makes it
an admirable analogue for Semmola’s institutional philosophy. Human minds as
prepared natural matter requiring education, language, and social fermentation
before rational discourse becomes possible.
G.: Splendid. You
are beginning to deserve lunch.
S.: High praise
indeed.
G.: Do not become
pleased. Now, the progression from fermentazione to cosmologia. How do we state
it without sounding comic beyond rescue?
S.: One might say
that Semmola’s system insists that rational discourse must be grounded in the
physical and anthropological conditions of life: brain, sensation, language,
bodily organisation. From there he expands into logic, metaphysics, and finally
cosmology.
G.: Good. So the
cosmic never leaves the kitchen entirely behind.
S.: Or the
laboratory.
G.: Better. The
point is that cosmology in such a system is not pure abstraction but the
enlargement of natural inquiry from organism to universe.
S.: Which is why
Speranza’s contrast with your own micro-pragmatics works.
G.: Exactly. I
look at how one speaker gets a hearer to gather what is meant. Semmola looks at
why there are creatures with brains, languages, institutions, and educational
practices such that such gatherings can occur at all.
S.: Hence
philosophy as institution.
G.: Yes. Not
merely a series of bright exchanges, but a durable civil practice transmitting
living thought.
S.: Then semmola
the food becomes a nice figure for institution too: something processed,
shared, worked by culture, variable by region, but materially continuous.
G.: Very good. In
Naples, semmola is not merely substance; it is cuisine. In philosophy likewise,
raw sensation is not yet thought; it must be worked into civic form.
S.: Through
language.
G.: Precisely.
Semmola’s insistence on language as vehicle for transmission is key. One does
not simply have ideas; one hands them on, cultivates them, institutionalises
them.
S.: Which turns
semolina into pedagogy.
G.: Almost. At
least into a metaphor for prepared intelligibility.
S.: There is a
danger that the pun will get away from us.
G.: A danger worth
running. Now, the weekly essay assignment you asked for. We need one that plays
on the name without becoming entirely gastronomic.
S.: “From Grain to
Brain” is too obvious.
G.: Too obvious
and too good. Keep it in reserve. Better perhaps: “Semmola and the Civilisation
of Grain: explain how a philosophy that begins from fermentations may
nonetheless end in cosmology without ceasing to be anthropological.”
S.: Typewriting
disallowed. Handwriting counts.
G.: Naturally.
Handwriting matters especially when semolina is in the ink.
S.: That is
grotesque.
G.: Which is why
it may stay. Another assignment might be: “Discuss whether Semmola’s naturalist
psychologia rationalis is better understood as the fermentation of sense into
concept, or as the institutional cooking of the human animal into the citizen.”
S.: Very severe on
the citizen.
G.: The citizen
deserves some heat. Naples knew that.
S.: Then perhaps
the food itself deserves more exact handling. Semola may be used for pasta,
gnocchi alla romana, semolino dolce, bread, cakes, dumplings, and porridge.
G.: Excellent. The
plurality of preparations helps. It shows that a single material under
different forms of process yields distinct outcomes.
S.: Which is a
good analogy for his encyclopedic Institutiones.
G.: Exactly. One
natural basis, many forms of intellectual elaboration.
S.: Logic,
metaphysics, psychology, language, cosmology.
G.: Quite. The
same grain, various dishes.
S.: You will
offend the idealists.
G.: All the
better. Idealists deserve to be reminded that the cerebrum was there before the
category.
S.: Semmola would
approve.
G.: He would at
least recognise the impulse. He avoids Cartesian separation by insisting that
the human being is fully in nature. That is already a rebuke to airy
rationalism.
S.: So
fermentation matters because it is a process in matter that yields
transformation without importing a second substance.
G.: Precisely.
Fermentation is almost a parable of immanent development. Something happens
within matter under conditions, and out of it come new forms.
S.: Bread from
dough, thought from organism.
G.: Very good. One
must be cautious with the analogy, but it illuminates the title beautifully.
S.: Then the pun
on sem- as seminal is not entirely idle.
G.: No. Seed,
grain, germ, origin, productivity. Semmola’s whole system is concerned with
origins that remain materially rooted while opening into conceptual life.
S.: So he is
sem-inal in exactly the way he would perhaps deny if accused too quickly.
G.: Quite. One
should never call a Neapolitan thinker seminal without first checking whether
one is in the pantry.
S.: You are
incorrigible.
G.: Only
etymologically. Now, there is also the possibility that semmola as food is not
“kind of food” but “kind of ingredient.”
S.: Better. Semola
is often not the final dish but the material from which dishes are made.
G.: Excellent.
Then Semmola the philosopher is an ingredient-thinker. He attends to the
underlying matter from which intellectual institutions are formed.
S.: Brain,
sensation, language, social inheritance.
G.: Yes. He is
less interested in finished doctrine than in the conditions under which
doctrine becomes transmissible and living.
S.: Which is why
Speranza says he theorises the infrastructure rather than the inferential
mechanics.
G.: Exactly. I say
how a hearer gets from what is said to what is meant here and now. Semmola says
what sort of embodied, linguistic, civic creature can ever inhabit such a space
of reasons.
S.: Then the move
from fermentazioni to cosmologia is really a move from process at the low level
to order at the high level.
G.: Very good. And
because the low level is never abandoned, the high level is not merely
speculative. It is rooted in natural reality.
S.: That sounds
almost anti-Cartesian by cuisine.
G.: A phrase worth
keeping. Anti-Cartesian by cuisine.
S.: Thank you.
G.: Do not become
culinary. Now, if we were to set a truly perverse weekly essay on Semmola, what
would it be?
S.: “Assess
whether semmola is closer to Aristotle’s hyle or to the Lockean tabula rasa,
and explain why neither can be served plain.”
G.: Excellent.
Typewriting disallowed. Handwriting counts.
S.: Another:
“Explain why a philosopher who begins with fermentation cannot be accused of
lifeless system, and why a philosopher who ends with cosmology cannot be
accused of remaining in the pantry.”
G.: Very good
indeed. Typewriting disallowed. Handwriting counts.
S.: You enjoy the
formula too much.
G.: It is a small
compensation for collection. Now, should we make anything of Naples
specifically?
S.: We should.
Naples is a city where food metaphors become civilisational without effort. A
philosophy of institution there will almost naturally appear as something
kneaded, worked, leavened, and shared.
G.: Excellent. The
civic vocation of philosophy appears here not as pure academy but as cultural
transmission in a living society.
S.: Which is why
language becomes central. It is the medium through which the dish is served.
G.: Splendid.
Semmola is not merely interested in ideas existing, but in their passing from
head to head, generation to generation.
S.: “Every head is
a tribunal,” as the saying goes.
G.: Yes, and a
tribunal needs language before it may pronounce. Semmola’s cerebrum is no
solitary organ. It becomes philosophically interesting only within linguistic
and institutional circulation.
S.: So if the food
pun is to be more than wit, it must mark precisely that transition from raw
natural basis to socially elaborated form.
G.: Exactly. The
grain alone is not enough; one needs the milling, the water, the yeast, the
oven, the recipe, the table, the custom.
S.: Which is
almost too good a model for an institution.
G.: It is
certainly better than most legal metaphors. And it reminds one that
institutions are not merely constraints but forms of preparation.
S.: Then one could
say that Semmola’s philosophy is leavened naturalism.
G.: Better than
“fermented idealism,” yes.
S.: He would
dislike the latter.
G.: He would have
cause. Now, about the cognate question. Is semmola cognate with sem- in the
strict philological sense?
S.: Probably not
in the direct way you are making merry with, but the rhetorical and associative
field is close enough for a tutor’s title.
G.: Excellent.
That is all one needs. Weekly essays are not philological depositions; they are
occasions for disciplined analogy.
S.: A dangerous
sentence.
G.: A true one.
Now, let us sharpen the transition from fermentation to cosmology. What is the
exact conceptual path?
S.: First,
physical processes and the embodied human organism. Second, sensory interaction
as source of ideas. Third, language as transmission of those ideas. Fourth,
logic and metaphysics as institutionally codified reflections upon them. Fifth,
cosmology as the enlargement of rational inquiry to the whole natural order.
G.: Perfectly
done.
S.: Thank you.
G.: And because he
naturalises rational psychology, none of this requires a separate
soul-substance descending from nowhere.
S.: So again the
fermentation image helps: transformation without ontological rupture.
G.: Exactly. He
can avoid Cartesian bifurcation while still preserving the dignity of rational
thought.
S.: Then the essay
assignment might also ask whether fermentation is for Semmola merely a
scientific topic or a model of philosophical becoming.
G.: Excellent.
“Discuss whether Semmola’s doctrine of fermentations functions merely as
physiological science, or as an implicit model of how nature becomes
intelligible to itself.” Typewriting disallowed. Handwriting counts.
S.: That is vile.
G.: In the best
sense. Now, what ways of preparing the food shall we mention if we want the pun
to have domestic authority?
S.: Semolino with
milk and sugar, semolina bread, semolina gnocchi, semolina pudding, semolina
cakes, and certain Neapolitan uses tied to soups and enriched doughs.
G.: Good. Variety
of preparation from one base substance. Again the analogy holds: one rational
infrastructure, many doctrinal forms.
S.: And perhaps
one may say that some systems are overcooked.
G.: One may always
say that. Though one should not say it too near Rosmini. Now, the surname.
Mariano Semmola.
S.: Yes.
G.: Mariano almost
calls for maternal and civic softness, while Semmola grounds him back in grain
and process.
S.: That is not
science.
G.: No, but it is
criticism, which is better company. Now, would you say that his philosophy is
more like bread or more like pudding?
S.: Bread. It is
institutional, civic, sustaining, and meant to support a whole form of life
rather than merely to console the dessert course.
G.: Excellent.
Though there is some pudding in all encyclopedic systems.
S.: Especially in
Naples.
G.: Quite. Then
perhaps the final line for Speranza’s dry voice is this: a philosopher called
Semmola was almost destined to begin from fermentations, for his very name
suggests a matter prepared to rise.
S.: And to end in
cosmology because no systematic Italian is content to remain in the kitchen if
the universe may still be plated.
G.: Perfectly
absurd. Perfectly usable.
S.: Then the main
answer to your opening question is yes: semmola is a kind of food in Italian.
G.: Better: an
ingredient, a prepared grain, an intermediate substance awaiting form.
S.: Which is
exactly why it becomes philosophically suggestive.
G.: Precisely.
Semmola is what matter looks like when already on its way to culture.
S.: That is very
nearly your final sentence.
G.: Very nearly.
Let us improve it slightly. Semmola is what matter looks like when nature has
already admitted the possibility of institution.
S.: Excellent.
G.: And Semmola
the philosopher is what rational psychology looks like when it begins not with
disembodied clarity but with the grain, the brain, and the long civic work of
making them speak.
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
Neapolitan, with one loaf still rising.
Grice: Devo
ammettere, caro Semmola, che resto sempre affascinato dalla sistematicità con
cui hai esplorato le fondamenta della psicologia razionale nella tua
"Institutiones Philosophiae". Il tuo approccio enciclopedico e la
capacità di unire discipline diverse sono davvero un esempio brillante per la
filosofia italiana!
Semmola: La tua
stima mi onora, Grice. Ho sempre creduto che la filosofia, per essere davvero
utile, debba incarnare una vocazione civile ed etica, affrontando concretamente
la condizione umana. Per me, la sistematicità non è solo un metodo, ma un modo
per rendere la filosofia un’istituzione viva, capace di trasmettere idee e
valori attraverso il linguaggio.
Grice: Non
posso che concordare! La tua integrazione tra sensismo, idealismo e naturalismo
mostra come la filosofia debba partire dall’esperienza sensibile per poi
elevarsi verso concetti universali, senza perdere il contatto con la realtà
fisica. È proprio questo slancio verso il "pensiero vivente" che
rende il tuo lavoro così innovativo.
Semmola:
Grazie, Grice. Per me, il cervello e il linguaggio sono strumenti essenziali
nella trasmissione delle idee. Ho cercato di evitare la separazione cartesiana
tra mente e corpo, preferendo un approccio antropologico: l’uomo, pienamente
inserito nella natura, diventa il vero protagonista della filosofia razionale.
D’altronde, come si dice a Napoli, "ogni testa è un tribunale", e
solo dialogando possiamo davvero avvicinarci alla verità.
Verbali:
Semprini
G.: Let us begin
with the obvious provincial boast. Pater is our man in Italian philosophy.
S.: Which usually
means he is not very good at it.
G.: Naturally. The
English only call a man “our man” abroad when they mean he has become usable at
a distance.
S.: Or decorative.
G.: Quite. But in
Pater’s case the matter is subtler. He is “our man” in Italian philosophy not
because he masters its schools, but because he lets Italy reorganise English
inwardness.
S.: That is the
generous version.
G.: The true one
too, more or less. And with Pico in particular, Pater finds in Italy a figure
who allows English criticism to flirt with universalism without becoming German
about it.
S.: A very
Paterian flirtation.
G.: Precisely.
Now, Semprini.
S.: Ah yes,
Semprini and the phoenix.
G.: La fenice
degli ingegni. One of those admirable titles that sound
simultaneously celebratory and faintly suspicious.
S.: Especially
once Semprini begins implying that the phoenix of wit may also be Phoenician.
G.: Yes, that
excellent little perversity. The phoenix, as a figure of singular rebirth,
unexpectedly tied back to Phoenicia, as if wit itself had Levantine shipping
routes.
S.: Which would
have amused Pater enormously.
G.: No doubt.
Pater likes all intelligences that seem at once antique, exotic, and internally
over-cultivated.
S.: Then Pico
becomes for him not merely a historical humanist, but a scene of refined
excess.
G.: Exactly. And
Pater’s famous chapter on Pico in The Renaissance is one of those English acts
of appropriation which are also, in a way, acts of homage.
S.: Because Pater
does not simply report Pico; he inhabits him.
G.: Yes. Or tries
to. He introjects Pico as a style of spiritual and intellectual amplitude. Not
exactly scholarship in the German sense, still less philosophy in the dry
Oxonian one, but something more dangerous to both: a criticism that behaves
like inward biography.
S.: And here you
would say Semprini matters because he helps separate the real Pico from the
Paterian one.
G.: Or at least
helps us notice the distance between them. Pater goes to Florence and Mirandola
in imagination, and perhaps in itinerary, in search of “the real Pico,” but
what he recovers is already a Paterian construction.
S.: As all “real”
Italians in English prose eventually become.
G.: Yes. Italy in
English criticism is always half archive, half moral instrument. Pater’s Italy
is not census Italy but elective Italy.
S.: And Pico, for
him, is the most elective of all.
G.: Quite. Pico is
wonderfully usable because he is already a figure of universality, youth,
brilliance, syncretism, cabala, ambition, and verbal splendour.
S.: A bad recipe
for sober philosophy.
G.: A marvellous
recipe for Pater. The man who wants to write not a history of philosophy but an
anatomy of cultivated intensity will naturally fasten on Pico.
S.: Semprini,
though, wants more architecture.
G.: Yes. Semprini
wants to show that Pico’s Christian cabala is not merely mystical theatre but a
serious attempt at symbolic universality.
S.: Letters and
numbers as a proto-logical system.
G.: Precisely. The
sacred alphabet as characteristic, combinatory, universal language. A
speculative lingua universalis before the later modern projects arrive with
better diagrams and worse metaphysics.
S.: Then the
contrast between you and Semprini is almost too neat.
G.: I should hope
not too neat. My complaint would be that such a universal symbolic order
threatens to outpace communication. Once understanding depends on initiation
into sacred combinations, one has a code before one has a conversation.
S.: Which is why
you called it a cabinet of locks.
G.: Yes. When a
language requires the key before the exchange, it begins to look less like
language and more like the proud concealment of language.
S.: Yet Pico’s
ambition is still magnificent.
G.: Entirely
magnificent. Semprini is right to rescue that. The ambition is not merely
occult vanity; it is concordia universalis under symbolic compression.
S.: And Pater
responds to the ambition aesthetically.
G.: Exactly. Pater
is less interested in the technical possibility of the system than in what sort
of mind would desire such a system. Pico fascinates him as a form of over-full
consciousness seeking total synthesis.
S.: Which is
already philosophy in Pater’s own mode.
G.: Very much so.
Pater’s philosophy is always indirect. He asks not “Is this doctrine true?”
first, but “What sort of soul does this doctrine make visible?”
S.: So his Pico is
a spiritual physiognomy.
G.: Beautifully
put. Yes. The chapter becomes a portrait of intellectual desire under
Renaissance conditions.
S.: And thus
Oxford receives Pico not through scholastic disputation, but through criticism
as character-study.
G.: Precisely.
Which is why Speranza likes to call Pater our man in Italian philosophy. He is
“our man” because he domesticates the foreign sublime into an English prose of
cultivated discrimination.
S.: Again, which
usually means he gets it slightly wrong.
G.: And fruitfully
so. Great reception is often fruitful misprision. If Pater were merely exact,
he would be less influential.
S.: Then what do
you think Pater actually sees in Pico?
G.: Youth,
brilliance, universality, daring, syncretic appetite, and a kind of intensity
that can be made exemplary for modern cultivated readers. Pico becomes the
image of an intelligence too wide to remain doctrinally obedient.
S.: A phoenix of
intellect.
G.: Yes, and there
Semprini’s title is wonderfully apt. The phoenix dies and returns; Pico’s wit
consumes traditions in order to rise from their ashes under a new rhetorical
form.
S.: And Semprini’s
little Phoenician joke?
G.: It points to
the old traffic of alphabets, symbols, sacred lineages, the eastern aura under
western universalism. Quite proper for cabala. The phoenix of wit is not only
singular but also migratory.
S.: So the bird
flies from Phoenicia to Florence by way of Bologna and Oxford.
G.: That is almost
too handsome, but I shall allow it.
S.: Thank you.
G.: Do not become
pleased with yourself. Now, Oxford’s relation to Pico before Pater.
S.: Rather thin, I
should think.
G.: Thinner than
it later pretends. Oxford knew enough of Renaissance humanism, of course, but
Pater’s chapter gives Pico to English readers in a distinctive way: as an
inwardly available type of intellectual style.
S.: Not merely as
the author of the Oration.
G.: Precisely. The
Oration becomes less a doctrinal document than a voice, a gesture of ascent, a
self-fashioning of the intellect.
S.: Which means
Pater prefers the philosophical aura to the technical labour.
G.: Yes. Though
one should not accuse him too quickly of negligence. His form of reading is not
philological exactitude but selective intensification.
S.: Semprini, by
contrast, wants the machinery.
G.: He does. He
wants to say: Pico’s cabala is not just sacred ornament. It is a rationalised
symbolic practice aiming at a universal language of concepts through letters
and numbers.
S.: Which then
lets one talk about a proto-Leibnizian characteristic.
G.: Exactly. And
there I become interested and suspicious at once.
S.: Suspicious
because symbols may harden before understanding begins.
G.: Precisely. My
own procedural universalism says: rationality lies in what agents can mutually
work out under cooperative norms, not in a privileged pre-conversational code.
S.: So Semprini’s
Pico risks replacing conversation with decipherment.
G.: Yes. A
splendid danger, but still a danger.
S.: Pater would
not care.
G.: Not in the
same way. For Pater, the very opacity of the ambition is part of the allure. A
universal language that remains half sacred and half symbolic is excellent
material for English cultivated yearning.
S.: Then Pater on
Pico is not really a philosophy of cabala, but a criticism of universal desire.
G.: Excellent.
That is exactly right. He asks what universal desire looks like when embodied
in a Renaissance prodigy.
S.: And the answer
is: elegant, perilous, over-learned, youthful, and just sufficiently
impossible.
G.: Very good.
Now, Semprini’s study.
S.: It belongs to
that twentieth-century Italian moment in which one wants to reclaim Pico from
purely literary or mystical caricature and show him as methodical.
G.: Yes. Pico
becomes not merely the bright aristocratic dabbler, but a thinker attempting
symbolic integration across traditions.
S.: Christian
cabala as formal ambition.
G.: Precisely. One
can see why Semprini liked that. It lets Pico belong not only to humanist
glamour but to the prehistory of universal language and speculative logic.
S.: Which then
lets Grice enter, if only to say no.
G.: A civilised
no. I would say: yes, splendid ambition; no, symbols do not guarantee
understanding merely by being combinatory. If the users must first be initiated
into a sacred lock-system, mutual accessibility has been lost.
S.: Then your
“deutero-esperanto” joke is directed at precisely that danger.
G.: Yes. A
universal language that becomes too elegant for the market ceases to be
language in the ordinary human sense.
S.: Pater, though,
would probably prefer it for that reason.
G.: Exactly. Pater
likes forms that exceed utility and become spiritual tests. He does not want
the market; he wants the studiolo.
S.: Or the
Florentine interior.
G.: Quite. And
that is why his excursions to Florence and Mirandola matter symbolically,
whether or not one maps every actual route. He goes in search of the real Pico
and finds instead a geography of intensified consciousness.
S.: Florence as
concentration, Mirandola as origin.
G.: Yes. The city
and the small place together produce the tension between worldly splendour and
singular birth. Pico becomes both cosmopolitan and locatable.
S.: Which is very
useful to an English critic.
G.: Extremely. The
English love universality best when it can still be tied to a precise Tuscan or
Emilian hill.
S.: Semprini,
meanwhile, ties universality to letters and numbers.
G.: Exactly. He
gives the symbolic skeleton under the aesthetic flesh.
S.: Then in an
Oxford conversation one could say: Pater gave us the perfume of Pico; Semprini
supplies the apparatus.
G.: Dry, but
accurate.
S.: Is that not
your ideal combination?
G.: My ideal
combination is apparatus without perfume. But one must sometimes settle for the
history of reception as it has occurred.
S.: And Oxford’s
reception of Pico was very much Paterian first.
G.: Yes. Through
Pater, Pico becomes a figure of refined multiplicity, not a scholastic
technician of cabalistic rationality.
S.: Though later
readers can return by Semprini’s path.
G.: Precisely.
That is what makes the whole thing interesting now. We can read Pater as a
stylistic and philosophical event in English culture, then use Semprini to show
what Pater selected, softened, and re-ordered.
S.: Does that
diminish Pater?
G.: Not at all. It
specifies him. Great readers are often great by selection. Pater’s greatness
lies not in completeness but in the pressure of his omissions.
S.: Pressure of
omissions is a very Griceian compliment.
G.: Naturally.
Now, the phrase “our man in Italian philosophy.”
S.: Which I still
maintain is usually ominous.
G.: Yes, but here
ominous in a productive way. Pater is not “our man” because he mastered the
schools of Padua, Naples, or Bologna. He is “our man” because he made an
English philosophical style porous to Italian exemplarity.
S.: So Italian
philosophy enters Oxford not through doctrinal conquest but through cultivated
reception.
G.: Exactly.
Through essays, portraits, chapters, style, moral psychology, and the
conversion of historical persons into modern criteria of inward life.
S.: That sounds
perilously close to saying that Pater does philosophy by criticism.
G.: He does. And
criticism at its best is one of philosophy’s least acknowledged forms.
S.: Then Pater on
Pico is philosophical because it asks what kind of intellectual life is worth
admiring.
G.: Very good. It
also asks what universality looks like when pursued not by system-builders but
by prodigies. Pico’s universality is not bureaucratic, but incandescent.
S.: Which is why
the phoenix is so apt.
G.: Exactly. The
phoenix is not merely resurrection. It is self-consuming singularity. Pico
burns through traditions and reappears as their impossible synthesis.
S.: A dangerous
model for undergraduates.
G.: The best ones
always are.
S.: Oxford
influence, then. Where exactly?
G.: In the mode of
reception. Pater makes it possible for English readers to approach Italian
philosophy not only through direct doctrine but through exemplary portraits.
That affects later ways of reading Renaissance thought in English.
S.: Even when
later scholarship corrects him.
G.: Especially
then. Corrections often remain within the space a first great reading opened.
Semprini can oppose Paterian atmosphere because Pater made Pico atmospherically
available in the first place.
S.: So even the
apparatus owes something to the perfume.
G.: Reluctantly,
yes.
S.: Good. Now,
what of Semprini’s “deutero-esperanto”?
G.: I use the
phrase mischievously, of course. Pico’s universal symbolic project is not
Esperanto, nor second-order Esperanto. But the jest catches the dream of a
rational medium meant to pre-empt misunderstanding.
S.: Which you
resist because misunderstanding is not cured by sacred algebra.
G.: Exactly.
Misunderstanding is cured, if at all, by rational adjustment among persons, not
by a code requiring prior consecration.
S.: So the
difference between you and Semprini’s Pico is where universality is located.
G.: Precisely. For
me, universality is procedural: recursive accessibility of reasons, what any
competent participant may in principle work out. For Semprini’s Pico,
universality lies in symbolic structure itself: letters and numbers arranged
under divine architecture.
S.: And Pater
stands aside from both, looking at the soul that wants it.
G.: Very well put.
S.: Thank you.
G.: Again, do not
become pleased. Now, the post-Grand Tour aspect.
S.: You mean that
by Pater’s time Italy is no longer merely a place to visit but a repertoire of
inward standards.
G.: Exactly. The
older Grand Tour made Italy a finishing school for English gentlemen. Pater
makes Italy a medium of philosophical criticism. One no longer simply sees
Florence; one uses Florence to correct one’s soul.
S.: Or to ornament
it.
G.: Both, perhaps.
But with Pico the operation is especially intellectual. Italian philosophy
becomes available as a style of universality that English thought can admire
without entirely accepting.
S.: Which is very
Oxford.
G.: Extremely.
Oxford likes to adopt by reservation.
S.: Then perhaps
the most Oxfordian thing about Pater on Pico is that he makes excess
respectable by converting it into style.
G.: Excellent.
Yes. Pico’s wild universality becomes something one may discuss in a common
room because Pater has turned it into cultivated prose.
S.: Semprini would
perhaps wish for more numbers and fewer cadences.
G.: Very likely.
But he is grateful to Pater nonetheless, whether he admits it or not.
S.: Because
without Pater, Pico in English might have remained merely a name on a syllabus.
G.: Precisely.
S.: One last
thing. Do you think Pater’s excursions to Florence and Mirandola were really a
search for the “real” Pico?
G.: In the
biographical sense, perhaps not wholly. In the rhetorical sense, yes. Pater
needs the gestures of recovery, local contact, geographical exactness, because
English criticism likes to pretend that intimacy with place secures truth of
portrait.
S.: Even when the
portrait is clearly selective.
G.: Especially
then. Place licenses selection by making it feel recovered rather than
composed.
S.: So Pater’s
Italy is both archive and alibi.
G.: Beautifully
put.
S.: Thank you.
G.: Keep it and
pretend Semprini implied it.
S.: He probably
did.
G.: Then the final
judgment?
S.: Pater is “our
man in Italian philosophy” because he made Italian intellectual figures, and
Pico above all, available to English inward criticism; Semprini matters because
he restores to Pico the formal and cabalistic ambition that Pater aestheticised;
and the two together show that Oxford’s relation to Italian philosophy has long
proceeded by selective admiration first, and technical correction afterward.
G.: Perfectly
done.
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
Florentine, with one Phoenix feather in the Bodleian.
Grice:
Semprini, spiegami: davvero Pico voleva una lingua universale—una specie di
“deutero‑esperanto”—ma costruita più con alfabeti solenni che con frasi usabili
al mercato?
Semprini:
Proprio così: l’idea è che lettere e numeri diventino una logica simbolica
capace di portare a una concordia universalis. Non è (solo) mistero: è un
tentativo di metodo, travestito da sacralità.
Grice: Capisco…
eppure, a orecchio mio, certe combinazioni “sacre” suonano un po’ troppo come
un cifrario che si compiace di restare cifrario. Io—che vengo da Vadum Boum e
ho un’educazione piuttosto “classica”—quando una lingua sembra richiedere prima
la chiave e poi la conversazione, mi viene da chiedermi se stiamo ancora
parlando di lingua o di cabinetto delle serrature.
Semprini:
Implicatura cabalistica la tua, Grice, anche se viene da un gentile integrale
come te! Perché stai dicendo: “bella l’ambizione di Pico”, ma anche “se la
combinatoria diventa più importante dell’intesa, la lingua universale si riduce
a lingua per iniziati”. E in fondo la vera civiltà—occidentale o no—si misura
da quanta chiarezza riesce a fare senza rinunciare all’eleganza.
Verbali:
Serbati
G.: We begin with a priest who makes
language too holy for comfort.
S.: And you intend that as
criticism, though you will later pretend it was admiration.
G.: Rosmini invites that response.
One opens a book expecting words and gets the Verbum. One asks after usage and
is given being. It is difficult to discuss language when the page behaves as if
liturgy had annexed logic.
S.: That is because for him language
is not just language. It is the externalisation of the intellectual light, and
therefore of ideal being, and therefore—by the time one has swallowed three
paragraphs—already leaning toward God. G.: Precisely my complaint. Oxford wants
words to do enough work without also carrying the sacristy. Rosmini wants every
noun to remember eternity. S.: Yet you find him philosophically serious. G.: Of
course I do. Annoying people are often serious. The difficulty is not that he
speaks of language; it is that he cannot speak of language without speaking of
truth, being, Church, and grace. He makes “philosophy of language” feel like a
chapter in transubstantiation. S.: Which, I take it, is your way of saying that
the thing is too thick with metaphysics. G.: Too thick with sanctioned
metaphysics. If I want to speak of meaning, I should prefer not to be told that
every utterance is secretly kneeling. S.: Still, the verbal sacredness is part
of what makes him intelligible in Italy. The word is not a mere tool, but a
civil and religious bond. G.: Yes, and that is exactly why he matters there and
not in the same way here. In nineteenth-century Italy, language, Church, and
political order have all become entangled. It is not possible to ask what Italy
is without asking what the Church is doing there. S.: While in Oxford, the
entanglement is differently wired. There the establishment is Anglican,
parliamentary, Erastian, and therefore the anti-establishment figure is the man
who pushes back toward catholicity. G.: Newman, yes. Which is why the inversion
delights me. In Oxford, to be anti-establishment can mean to be too Catholic
for the establishment. In Italy, to be anti-establishment can mean to be too
reformist for the Catholic establishment. S.: So Newman and Rosmini rhyme, but
inversely. G.: Nicely. They are mirrors facing different walls. Newman resists
Anglican Erastianism by insisting on the spiritual independence and catholic
seriousness of the Church. Rosmini resists the compromised, clerical,
politically entangled Catholic order by insisting on a truer Catholic reform.
S.: Then his anti-establishment is real. G.: Entirely real. Not anti-Church,
which is what lazy moderns hear, but anti the existing ecclesial-political
arrangement as spiritually and intellectually deformed. S.: That is where the
“piaghe” matter. G.: Yes. The wounds are not decorative grievances. They are an
anatomy of diseased establishment: clergy separated from people, liturgy
estranged from participation, bishops too entangled in worldly powers,
formation inadequate, institutional life losing its inward truth. S.: If Newman
had read that with sympathy, he might have said: this is my complaint too,
except that my establishment is the Church of England and his is Rome’s local
machinery. G.: Exactly. And the lovely complication is that both can be called
anti-establishment while aiming in opposite directions on the ecclesiastical
map. S.: One toward Rome, one through Rome. G.: Splendidly put. Newman goes
toward Rome because he thinks Anglican establishment has become spiritually
compromised by the state. Rosmini goes through Rome because he thinks Catholic
life has become institutionally compromised from within. S.: Erastianism again.
G.: Always Erastianism when one wants a good enemy in Oxford. The state running
the Church, or at least treating the Church as one of its more respectable
departments. Newman hated that with enough force to make the University
suspicious. S.: Whereas in Italy the danger was not Parliament governing
bishops but bishops, benefices, papal temporal power, local clerical structure,
and the immense fact that Catholicism was not one social force among others but
the social grammar itself. G.: Exactly. That is why religion is so offensively
central in nineteenth-century Italian philosophy. One cannot avoid it because
it is not merely belief. It is a constitutional fact. S.: Which is why you are
impatient with anyone who says, “Why all this Rosmini and Gioberti, why all
this religion?” G.: Because the answer is boringly obvious. Italy had to think
religion politically and politics religiously. Philosophers were not choosing
ecclesiastical themes out of piety; they were thinking through the conditions
of nationality, liberty, and civil order. S.: And Gioberti? G.: Ah, Gioberti is
the trick. He is the one people think they understand because he is louder and
more obviously political. But he complicates the neat anti-clerical story
because his great hope was not “No Church,” but papal Italy. S.: Neo-Guelph fantasy.
G.: Precisely. The federation of Italy under papal leadership. It is difficult
to be more Church than that while still pretending to be liberal. S.: Which is
why he is not “anti-Church” at all, only anti the wrong Church-state
arrangement. G.: Yes. He wants the Pope as the moral and civil head of an
Italian renewal. That is not secularisation. That is high Catholic nationalism
in a remarkably confident key. S.: And then history punishes him. G.: It does.
He dies in exile, which is what happens to too many nineteenth-century Italians
with ideas large enough to become programmes. S.: 1852. G.: Quite. And Rosmini
dies in 1855, which is enough to place both of them securely in that frantic
1830s–1840s overlap with Newman. S.: The overlap is the thing, is it not.
Newman born 1801, Gioberti born 1801, Rosmini 1797. Oxford Movement from 1833
onward, Rosmini and Gioberti doing their main damage in the 1830s and 1840s.
G.: Exactly. A European Christian crisis conducted in different institutional
languages. Newman with Tracts and sermons and Oriel and the anti-Erastian
complaint; Rosmini with ideas, wounds, liturgy, reform, and the anti-stagnation
complaint; Gioberti with papal federation and the moral and civil primacy of
Italians. S.: You sound almost sympathetic to Gioberti. G.: I am sympathetic to
the historical absurdity of him. Philosophically he is too rhetorical for my
digestion; but historically he is marvellous because he shows how impossible it
was, for a moment, to separate Catholicism from national hope. S.: Whereas
Garibaldi shows the English a cleaner object of admiration. G.: Indeed.
England, or at least liberal England, loved Garibaldi because he looked like
liberty in a shirt. Streets and public sentiment could easily be renamed after
him. One Hope Street becomes Speranza Street and everyone feels they have done
Europe a favour. S.: Wilde’s mother did more than feel it. G.: Quite. But
English Garibaldinism is not Newmanite Oxford. One must not flatten England
either. Liberal Protestant England can applaud Italian national liberation
while Catholic Oxford winces at the anti-papal consequences. S.: So the
Establishment in England might support Garibaldi, while a Newmanite would read
the situation with much more anxiety. G.: Precisely. Which is why one must keep
asking: whose establishment, whose anti-establishment, in which country, under
which church. S.: And then along comes the Martyrs’ Memorial to tell Oxford
that anti-Roman memory is built into the pavement. G.: There it is again,
outside St John’s, doing what only Victorian Protestantism could do: turning
sixteenth-century burnings into a nineteenth-century sermon. S.: A sermon
against Mary first, and then against the possibility that Newman might bring
back some improved version of Mary without the bonfire. G.: Very good. The
memorial commemorates the Marian martyrs, but it also warns against the Oxford
Movement. It says: this is where Roman roads lead, and do not tell us that the
road is now merely aesthetic. S.: So how would Newman see Rosmini? As an ally?
As a dangerous half-measure? As a Catholic reformer still trapped in local
politics? G.: All three, depending on the day and the weather. Newman would
recognise the seriousness at once. He would recognise the anti-establishment
character too. But he might distrust the entanglement with Italian liberal and
national questions, because Newman’s instinct is always to protect the Church
from state capture and national instrumentalisation. S.: Whereas Rosmini is
trying to save the Church in a country where national formation itself is
impossible without the Church. G.: Exactly. That is why the inversion is not
merely neat; it is structurally exact. Newman says: free the Church from
Anglican establishment. Rosmini says: reform Catholic establishment so that
Church and freedom may be reconciled. S.: Did Rosmini compromise? G.: Not in
the cheap sense. He did what all serious reformers do: he tried to remain
obedient without becoming harmless. He did not become a safe establishment man;
rather, the Church and the politics around him hardened in such a way that his
position became increasingly awkward from both sides. S.: Too churchly for the
anti-clericals, too reformist for the conservatives. G.: Exactly. Which is why
his later reputation becomes so ironic. Condemned or suspected in one
generation, then cautiously rehabilitated after death, as if the institution
were saying: we now pardon what we have already profited from. S.: Posthumous
pardon as ecclesiastical implicature. G.: Deliciously so. It says: we never
meant exactly what it looked as if we meant when we suppressed you. Or perhaps:
we now mean something more charitable than we then allowed ourselves to say.
S.: Better than nothing. G.: Better than an Index, certainly. But one cannot
help enjoying the irony. A dead man becomes safe enough to be praised. S.: This
is what you called disimplicatural. G.: If the word is ugly enough, yes. The
institution withdraws the strengthened reading after the speaker has ceased to
threaten it. It says, in effect: those earlier consequences were accidental,
context-bound, regrettably overdrawn. One could almost hear the legal clerk
saying, “No personal offence was intended.” S.: Let us return to language,
because that is the declared topic and you keep trying to evade it through
history. G.: History is language when it has become expensive. But yes, Rosmini
on language. The problem, as I see it, is that he makes language answerable to
ideal being before he lets it answer to ordinary life. S.: Whereas you would
prefer the order reversed. G.: Entirely. Start with use, intention, uptake,
what one man can reasonably expect another to understand. Do not begin by
sanctifying the noun. Rosmini begins with the intellectual light and ends with
words as its outer garment. I should prefer to begin with the words and ask
what sort of light one needs to explain how they work. S.: Yet you will grant
him this: for a culture in which liturgy and truth and language are still
entwined, the Verbum is not an absurd starting point. G.: I grant it
historically, not methodologically. Historically it is exactly right.
Methodologically it is oppressive. S.: So the irritation is not that he is
wrong to his own world, but that he is hard to translate into ours. G.:
Precisely. Reading Rosmini from Oxford is like listening to a man do semantics
while kneeling. One keeps wanting him to stand up. S.: And yet one also sees
why the word had that dignity in Italy. The sacred and the civil were not
neatly separated. Language in liturgy, language in civic exhortation, language
in philosophy: all one continuum. G.: Quite. Which is why transubstantiation
keeps haunting the discussion even when no one has mentioned the host. In
Rosmini, the word is never only a sign. It is a participation. S.: You dislike
participation. G.: I dislike unexplained participation. Participation is often
the theologian’s way of not being asked for mechanics. S.: And still the
anti-establishment impulse is real enough to make him sympathetic. G.: That is
the vexation. The temperament attracts me more than the metaphysic. S.: Much as
with Newman. G.: Yes, though Newman’s prose, when he is not being
ecclesiastically majestic, is often closer to ordinary intelligence than
Rosmini’s. Rosmini is a constructor. Newman is a tactician of conscience. S.:
Gioberti then would be a rhetorician of national theology. G.: Perfect. And
that is why one should mention him only to prevent the map from looking too
tidy. He shows that anti-establishment Catholicism in Italy could run toward
national programme and public slogan rather than inward reform. S.: Whereas
Rosmini is more inwardly reformist. G.: More philosophical, more ecclesial,
more severe. One might even say more honest, though that is unfair to
Gioberti’s theatrical necessity. S.: So if a young man at Oxford were to ask
what all this has to do with us, you would say? G.: I would say: it shows that
“establishment” is not a fixed polarity but a position in a relation. Newman
and Rosmini are both anti-establishment; but Newman fights Anglican state-Church
order in the name of catholicity, while Rosmini fights compromised Catholic
order in the name of a truer Catholic freedom. The shape is the same; the signs
are reversed. S.: And the Thirty-Nine Articles? G.: Ah yes, the English
clowning equivalent of doctrinal seriousness. One can be committed to their
contents without understanding them, which is one of Oxford’s more ingenious
achievements. S.: Rosmini would have hated that. G.: Rosmini would have found
it spiritually bankrupt. Newman would have found it Erastian hypocrisy.
Gioberti would have made a national principle out of it if sufficiently
provoked. S.: And you? G.: I find it philosophically hilarious. Formal
commitment without semantic grasp. A subscription in search of understanding.
S.: Which is why the joke never ends. G.: Quite. Oxford’s theology becomes a
lesson in second-order commitment. Italian theology becomes a lesson in
first-order danger. S.: And somewhere between them stands Rosmini, blessing
words and criticising the institution that blesses them badly. G.: That is very
nearly the whole truth. S.: Then let us end with the chronology, since
chronology is the only kindness one can offer to nineteenth-century Italian
philosophy. G.: Very well. Rosmini, 1797 to 1855. Gioberti, 1801 to 1852.
Newman, 1801 to 1890. Oxford Movement begins, by its own retrospective
mythology, in 1833. Gioberti’s Primato in 1843. Rosmini’s great reforming
interventions, especially the Piaghe, in 1848. Newman to Rome in 1845. Gioberti
in exile, then dead. Rosmini under suspicion, then dead, then later gently
re-sanctified by men who had once found him too uncomfortable. S.: And Italy
still unable to think itself without the Church. G.: Exactly. Which is why
Rosmini matters. You cannot tell the story of Italian philosophy in that
century without telling the story of religion as constitutional substance. S.:
While Oxford can at least pretend philosophy is above all that. G.: Oxford can
pretend many things. It has stone enough to support the pretence. S.: And Rosmini?
G.: Rosmini knew that in Italy the stone itself belonged to the argument. S.:
That is rather good. G.: It had better be. We have been saying “Verbum” for an
hour and ought to end with a sentence that at least behaves like one. S.: Then
let me try. Newman says: free the Church from the State. Rosmini says: heal the
Church from itself. Gioberti says: make the Church Italy. And Oxford, seeing
all three, says: perhaps we had better build another memorial.
G.: Splendid. And Italy, seeing
Oxford, says: you can keep your memorial if we may keep our metaphysics.
S.: Which is a
draw. G.: No. It is a concordat.
Grice: Serbati,
mi perdoni l’educazione materna: mia madre mi ha sempre insegnato a chiamare un
uomo col cognome. Quindi non aspettarti nessun “Rosmini” da parte mia: per me
sei Serbati, punto.
Serbati: E fai
bene: “Rosmini” è per i devoti e per le lapidi; “Serbati” va meglio per una
conversazione viva. Però dimmi: che aria tira a Vadum Boum?
Grice: Lì ho un
allievo, Strawson, che giudica la “rettorica” triviale—ma nel senso etimologico
sbagliato, come fosse roba da poco invece che roba da trivio. Io gli rispondo
che non è chiaro che cosa intenda: sensus non sunt multiplicandī praeter
necessitatem, se mi è concesso… (e mia madre, te lo confesso, usava queste
puntigliose regolette soprattutto per stuzzicare mio padre: un non‑conformista
che finiva sempre per conformarsi ai suoi capricci). Serbati: Le tue fioriture
rettoriche, essendo solo implicate, decorano senza ingombrare, reverendo Grice!
Perché lo rimetti in riga senza fare prediche: lo costringi a scegliere un
senso “triviale” alla volta—e intanto gli mostri che la rettorica del volgare è
proprio ciò che rende la strada maestra, non “da poco”.
Verbali:
Sereniano
GRICEVS: Sereniane, saepe dico meam dialecticam
Atheniensium numquam perfectam fuisse, praesertim cum Cynargos canes Romam bene
calcavisse! Quid putas—dialectica fit completa cum cauda canina?
SERENIANVS: O Gricevs, in urbe nostra canes non solum
ambulant, sed etiam philosophantur! Forsitan Cinargus doctrina plus valet in
foro Romano quam in porticu Atheniensi.
GRICEVS: Age vero, doctissime! Ad Cynargos sequendos,
fortasse opus est non solum rationibus sed etiam ossibus philosophicis—sed
cave, ne te mordant ideae novas!
SERENIANVS: Tua implicatura crudelis est, non autem mihi,
quia scio ex nobilissimo corde venire, Grice. Sed, si canes Romani discipuli
tui fiant, certe sapientia latrare poterunt sine ulla feritate!
Verbali: Sereno
GRICEVS: Salvē,
Serenē Anneī. Audio Senecam tibi libellum dicāre Dē tranquillitāte animī—at
mihi vidētur tranquillitas nōn esse mare mortuum, sed unda bene composita.
SERENVS: Salvē,
Grice. Recte monēs: animus meus interdum fluctuāt; nec tempestātem amat, nec
torpōrem. Tranquillitatem quaerō, non nihil.
GRICEVS: Ita
est. Et quī e Vado Boum sum, hoc didicī: saepe satis est ut unda sit, dummodo
nōn evertat navem. (Immo interdum ipsa disputātiō dē quiete, si bene fluit,
quietem parit: non quia multa dicit, sed quia aptē tacet.)
SERENVS:
Inplicātūra tua mihi tranquillitatem animī affert—quod ita esse decet! An eam
“inplicātūram solātiōris conversātiōnālis” vocēmus, quae illustrat, nōn
dēstruēns sed tantum utens signīs iam positīs.
Verbali: Serra
Grice: Serra,
tu che hai fatto dell’economia una filosofia, dimmi: non ti sembra che a forza
di ragionare sull’oro e l’argento, a noi filosofi restino in tasca solo le
monete delle idee?
Serra: Eh caro
Grice, almeno quelle non svalutano! E poi, tra un trattato e una chiacchierata,
preferisco sempre investire nel capitale della conversazione: il rendimento è
garantito, e non paga nemmeno il dazio!
Grice: Vedi,
Serra, ti confesso – con tutta la solennità del caso – che una volta ho
istituito il Principio dell’Economia dello Sforzo Razionale. E sai,
all’università di Vadum Boum, tra i miei “barbari”, l’ho perfino tradotto
pomposamente: The Principle of Economy of Rational Effort. Ma non dirlo in
giro, che poi pensano mi sia montato il latino in testa!
Serra: Che
bello principio, e che bella implicatura, la sua, maestro. Anzi, quasi quasi lo
adotto pure io: se l’economia dello sforzo razionale vale in filosofia, magari
ci risparmia anche un po’ di fatica quando si devono compilare i bilanci… o i
trattati!
Verbali: Serra
G.: Recite,
exactly, the full title of Serra’s thing.
S.: Compendio
della rettorica nel quale si dà un nuovo, facile, ed utilissimo metodo
d’insegnare l’arte oratoria. Napoli: Bortoli. 1748.
G.: Good. Now
attend: at Oxford, Latin may be all right; Italian is too vernacular. Your
Serra writes as if the vernacular itself were the natural medium of rhetorical
instruction.
S.: He writes for
Italians, sir.
G.: Precisely. And
I do not expect Italians to continue speaking Latin, not even Italian
philosophers. But here is the practical trouble: if the precepts are keyed to
Italian particularities, the Oxonian tutee will not go into the trouble of
hunting English counterparts for every twist of the Italian tongue. S.: Yet if
you want to extract what you call universality, you will have to abstract from
the tongue. G.: I will do my best to make explicit the reasons. Not
“rationality,” mind, but the reason for this and the reason for that. Serra
gives rules and examples; I want, when possible, the why that makes a rule
intelligible beyond its birthplace. S.: You mean: you want the reason a figure
is used, not merely the name of the figure. G.: Exactly. Even for the most
literal ones. The figura litterale, as you call it. When it is literal and not
figurative proper, we still count it among figures. That already asks for a
reason. S.: Why should a literal turn be a figura at all, if it is simply what
one says? G.: Because even “simply what one says” is often a choice among
alternatives. A plain utterance can be strategically plain. It can be plain for
the reason of candour, or plain for the reason of speed, or plain because the
audience is not to be distracted by ornament. S.: Serra would say: ornament is
an instrument, not a vice. But he would also say: one must know when not to
ornament. G.: And that is already a convergence with my own concern: the
economy of discourse. But I am in a different predicament from Serra. He can
assume Italian ears, Italian habits, Italian topoi. I have Oxford ears, trained
in Latin, and suspicious of anything that smells too much like street-talk. S.:
Yet your own work makes so much of ordinary language. G.: English ordinary
language, not every vernacular indiscriminately. Oxford tolerates the
vernacular when it is ours and when it can be made to look like an object of
study rather than a lapse of standards. Italian, at Oxford, is felt as too
close to the piazza. S.: So Serra is doubly suspect: rhetoric, and in Italian.
G.: Just so. Now, to keep us honest, let us distinguish two complaints that get
conflated. One is institutional snobbery: Latin is dignified; Italian is not.
The other is methodological: a rhetoric rooted in the vernacular may smuggle in
language-specific devices that do not travel. S.: Serra does both: he dignifies
the vernacular and makes it the ground of his teaching. G.: That is the point.
He treats prammatica as rettorica conversazionale: prudent management of invention,
disposition, and ornament for an audience, with persuasion as telos. But the
Italian base matters. His examples and his sense of what “sounds right” lean on
Italian cadence, Italian idiom, Italian social expectation. S.: Then your
Oxonian pupil asks: why should I learn this, if it is not mine? G.: Exactly. I
can answer: learn it not as a stock of Italian tricks, but as a set of reasons
for doing what you do in speech. Yet I must be careful: I cannot promise
applicability to all languages. S.: You can promise only this: the reasons are
reasons in the sense that they can be stated and tested against practice. G.:
Yes. Consider candour. There is a reason to abide by a praeceptum of candour:
one wants cooperative uptake; one wants trust; one wants one’s word to count.
S.: And there is also a reason to violate candour, in appearance, in order to
obey a deeper conversational aim. Irony. G.: Precisely. In irony one says the
opposite of what one means. The sentence is literally false, but what you mean,
being the negative of it, is not. Now tell me: is irony universal? S.: I think
the capacity for it is universal in any society that can distinguish saying
from meaning. But its social acceptability is not universal. G.: Good. And now
the temper question. I suspect understatement, meiosis, litotes fit an English
temper better than an Italian one, even if Cicero could manage them in Latin
with Roman hauteur. S.: You suspect Italians are more direct? G.: Not more
direct, perhaps, but differently staged. Italian rhetoric, even conversational,
can relish amplitude and explicitness. English style often prizes restraint,
leaving more to be inferred. But again, I must not essentialise. I only claim
that different rhetorical cultures make different figures feel “natural.” S.: Serra,
being Italian, will treat certain ornaments as natural that an Englishman would
call excessive. G.: Yes. And Oxford, being Latin-trained, will treat Serra’s
Italian grounding as parochial. Yet I want to rescue the core: conversation is
not arbitrary, but reason-governed; and rhetoric, far from being mere ornament,
is a disciplined art of managing meaning in company. S.: Your “reason-governed”
sounds like your maxims. G.: It is of a piece. Serra speaks of shared topoi,
economy of argument, detection of error relative to the primary end of
persuasion. I speak of cooperative reasoning from what is said to what is
meant. S.: Both treat understanding as inferential, not merely semantic. G.:
Exactly. Now I will ask you, as my tutee: which figure, if any, do you think
most universal? S.: I will answer cautiously: contrast is universal. Not a
figure in the narrow sense, perhaps, but the impulse to set one thing against
another to make the point. G.: Contrast is too broad. Name something closer to
the catalogues. S.: Then repetition. Not as mere redundancy, but as a way of
ensuring uptake, and as a way of marking importance. G.: Good. Repetition
travels. Even if the particular sound-patterns change, the reason remains:
memory is fallible; attention drifts; emphasis is needed. S.: And it can be
literal. One repeats the same words. G.: Indeed. A figura litterale whose
reason is not metaphor but management of attention. Now another. Choose one
that involves saying less than one could. S.: Understatement. G.: There you go.
But does it travel? S.: The capacity travels. The valuation may not. Some
audiences take understatement as modesty; others as evasiveness. G.: Precisely
my worry about Italian versus English temper. Understatement as a social virtue
is not universal, but the mechanism is. The reason for understatement, when it
works, is that the hearer supplies the stronger claim and thereby owns it. S.:
That is a reason grounded in audience psychology, not in grammar. G.: And that
is where I can meet Serra without becoming his translator. I can say: whatever
your language, some devices work because they exploit stable features of
conversational life: limited attention, desire for politeness, avoidance of
boastfulness, fear of offence, need for trust. S.: Serra would add: the end of
discourse governs the choice. Persuasion, edification, correction. G.: Yes. And
here Oxford’s Latin bias becomes almost a red herring. Latin is not more
universal; it is merely more institutionally authorised. Italian is not less
rational; it is merely more visibly local. S.: Then the Oxonian’s refusal to
“do the work” is laziness disguised as principle. G.: Sometimes. But sometimes
it is also prudence: do not pretend an Italian device has a clean English
analogue when it does not. That too is candour. S.: So your project is limited:
not universality across all languages, but reasons that can be stated, and then
locally re-applied. G.: Exactly. We do not promise the same figures everywhere;
we promise intelligible motives. Serra’s rhetoric is vernacular; my analysis
seeks generality of reason, not uniformity of forms. S.: Then, sir, you can
assign me an exercise: find, in Serra, one device that looks irreducibly
Italian, and still give its reason. G.: That is your first task. And your
second: find one device you think is irreducibly English, and tell me whether
its reason might still be found in Italian practice under another costume. S.:
May I begin with litotes as the English one? G.: You may. But you must show the
reason for it, not merely its sociological charm.
Grice: Serra,
dimmi una cosa: tu che fai della prammatica una specie di rettorica
conversazionale, come la prenderesti se ti dicessi che a Vadum Boum il mio
allievo Strawson giudica la “rettorica” triviale… ma proprio nel senso
etimologico sbagliato?
Serra: Ah!
“Triviale” come cosa da trivio, dunque da poco conto? O come cosa da trivio,
dunque da fondamenta del discorso?
Grice: Appunto:
lui la prende come “da poco”, io come “da strada maestra”. E quando gli
risposi, mi uscì quasi da sola una regoletta (più latina che inglese): Sensus
non sunt multiplicandī praeter necessitatem—ma confesso che non era chiaro quid
Strawson “triviale” diceret, se già non distingueva fra il trivio e la
trivialità.
Serra: Le tue
fioriture rettoriche, essendo solo implicate, decorano senza ingombrare,
maestro Grice! Perché gli fai capire che la rettorica è “del trivio” in senso
nobile, e insieme gli togli il vizio di moltiplicare i sensi come se fossero
coriandoli: un ornamento sì, ma con economia.
Verbali: Sertorio
Grice: Sertorio, hai mai pensato che inventare una lingua
universale sia un po’ come organizzare una cena tra filosofi: tutti hanno fame
di comunicare, ma nessuno è d’accordo sul menu!
Sertorio: Ah, caro Grice, se solo sapessi quanti
ingredienti ho dovuto mescolare! Ho scritto di lingue a posteriori – che
prendono spunti qua e là, come una ratatouille linguistica – a priori – la
cucina molecolare dell’ideogramma – e delle lingue crittografiche, che sembrano
ricette segrete di nonna... Però, il vero problema è farle digerire agli adulti
che già parlano la loro lingua madre!
Grice: Ma forse, caro Sertorio, la vera lingua universale
non sta nei numeri o nelle regole, bensì nelle pause tra una parola e
l’altra... Dove ognuno, tacitamente, porta il proprio piatto preferito senza
bisogno di esplicitare la ricetta.
Sertorio: Le tue implicature forse non ci sono – ma CI
SONO, glorioso Grice – come sono certo coglierai le mie (sic implicature)! A
differenza di te, io devo sempre esplicitare ciò che dovrebbe restare tacito!
Per me, la grammatica universale è come una tavola imbandita: se non dici cosa
c’è, nessuno si serve… e magari si rischia di restare a digiuno!
Verbali: Servio
GRICEVS: Salvē,
Servī! Sestīvius (ut opinor) aptissimē Virgilianum illud perfēcit: obscūrum per
obscūrius reddidit—ita ut commentator ipse iam poeta videātur.
SERVIVS: Salvē,
Grice. Nōn negō: Vergilius ipse multīs velīs nāvigat, ego autem etiam velōrum
nodōs explicō. Sed quid tibi est “obscūrum per obscūrius”? lausne an crīmen?
GRICEVS: Ego
tantum hoc animadvertō: quotiēns aliquid “clārius” fieri iubēmur, saepe fit ut
lector minus videat, sed plus quaerat—ac tum commentarius, dum tenebrās
ordinat, quasi novās tenebrās dōnat. Ita, dum de
Vergiliō loquimur, nōn raro de nostrā quoque arte loquī incipimus.
SERVIVS:
Inplicātūram obscūram, ut decet—quid enim eam cancellāre opus est! Tē amō,
Grice, quantum ipsum Vergilium amō, et eius ficta omnia! Nam bene nostī:
Vergilius non semper dicit ut intellegās, sed ut sequāris; et commentator, si
nimis “lūcem” facit, carmen extinguit.
Verbali: Sesti
GRICEVS: Salvē,
Sestī. Audīvī vos in circulō Sestiōrum etiam de Rōmānitāte disserere—quasi
esset genus aliquod in Acadēmiā, inter “animal” et “angelum”.
SESTI: Salvē,
Grice. Rōmānitās genus? Immo sapor est: in moribus, in sermone, in togae ipsius
plicīs. Sed quid tibi vidētur?
GRICEVS: Ego
tantum animadvertō hoc: si quis in scholā clāmat “Rōmānitās!”, statim quaerit
quasi esset ἰδέα (sic, Graecīs litterīs), atque in catalogō specierum reponenda; cum tamen
Rōmānitās saepe magis usus sit quam essentia—nec “species” est, sed quoddam
“species” facit, dum de eā disputāmus.
SESTI:
Rōmānitās! Inplicātūram tuam dē Rōmānitāte supra τὸπον οὐρανόν tollis, Grice, magnifice erudite! Nam dum negās eam esse speciem in
schola, ostendis quomodo ipsa disputātiō de ἰδέᾳ Rōmānitātem quasi in caelum metaphysicum extollat—cum illa, ridēns, in
forum redeat.
Verbali: Sestio
GRICEVS: Salvē,
Sestī. Audio tē “Sestiānōs” tuōs quottīdiē ad rationem vocāre—ac, post cēnam,
quasi tabulas acceptī et expensī, vitia sua recognoscere: “si qua tamen sunt.”
SESTIVS: Salvē,
Grice. Ita est: nōn scholam facimus ut strepāmus, sed ut vincāmus cupiditātēs.
Qui vespere sibi iudex est, mane sibi magister erit.
GRICEVS:
Pulchrē. Sed animadvertō quotiēns dīcitur “fallītum morale,” statim quis velut
quaerat rationem excūsātiōnis—quasi ipsa inquisitiō sit iam partim satisfactio.
Itaque, cum tu “si qua sunt” addis, discipulus discit non solum peccāta
numerāre, sed etiam supervacua omittere—ne plus temporis impendat in catalogō
quam in emendātiōne.
SESTIVS:
Inplicātūra tua, auguste Grice, est ultrā omnem “fallītum morale” quī cōgitārī
possit—ut par est! Nam docēs: sapientia non est multum conquerī, sed
rectē dīscernere quid sit corrigendum—et quid tantum verbi causa quaerātur.
Verbali: Sesto
GRICEVS: Dic,
Seste, num sententiae tuae, passionibus victis, implicant plus quam dicunt, an
Porticus tantum tacet?
SESTVS: Grice,
ego sententias colligo ut animos transformem, nam qui iram superat iam dimidium
sermonis intellegit.
GRICEVS: Mirum
est, Chomskyus eas transformationales vocaret, quasi verba mutentur dum mores
corriguntur.
SESTVS: Rideat
Chomskyus, Grice, modo animi mutentur, nam Romae optima grammatica est vita
temperata.
Verbali:
Settala
Grice: Caro Settala,
se Aristotele avesse avuto a disposizione i nostri milanesi, avrebbe scritto i
Problemata con più gusto: qui il desiderio incontra sempre il piacere, almeno
finché non finisce il risotto!
Settala: Ah, Grice,
ma a Milano il piacere è materia di empirismo: lo si osserva, lo si misura... e
poi si cerca di prescriverlo come se fosse una ricetta medica. Eppure, tra
desiderio e piacere, c’è sempre qualche “vice versa” che ci complica la
diagnosi!
Grice: Ecco, Settala,
tu mi implici che non tutto ciò che desidero è fonte di piacere, o viceversa...
e mi sa che il paziente rimane sempre un po' insoddisfatto, anche dopo aver
letto mille pagine di Aristotele.
Settala: La tua
implicatura è paradossale, e comica allo stesso tempo – congratulazioni, Grice!
Non so se è paradossale perché è comica o viceversa – in ogni caso, vice versa,
la filosofia milanese ti accoglie: qui tra desiderio e piacere c’è sempre spazio
per un sorriso... e per una diagnosi che non tenga mai troppo sul serio il
“ragion di stato” del sesso!
Verbali: Severino
G.: Nineteen.
S.: Nineteen what.
G.: Nineteen years
old, which is old enough in Italy to write on Heidegger and metaphysics, and
too young in Oxford to be trusted with a decent claret.
S.: And yet there
he is, in 1948, discussing Heidegger as if metaphysics were an inheritance
rather than an affliction.
G.: Under
Bontadini it was both. That is the point. One must begin with the master,
because the young man’s audacity only looks audacious if one forgets the room
in which he learned to breathe. S.: Bontadini, then. G.: Bontadini first, and
before him the brother. The older brother is the real prologue. Without him,
one has a boy interested in mathematics and music. With him, one has a boy
introduced to philosophy as a serious traffic rather than a school subject. S.:
You said the brother had been at the Scuola Normale. G.: Precisely. And
therefore in contact with the proper gods of the period: Gentile, Armando
Carlini, Luigi Russo, Calogero. That is not merely “having read a few
philosophers.” That is entry into the high air. S.: And the brother dies. G.: Yes.
On the French front in 1942, as a volunteer. Which is useful, in a dark way,
because it gives us the exact age difference. The brother is nine years older,
so if Emanuele is thirteen in 1942, Giuseppe is twenty-two. S.: Twenty-two, on
the French front, and dead. Where exactly. G.: The visible sources do not give
me the exact place of death, only the front. One can say safely: the French
front, 1942, and that for the younger brother it becomes both family fact and
philosophical legend. S.: “He remains being and not a has-been.” G.: Very good.
A Severinian elegy already. One can see how the family wound becomes
ontological temptation. If the brother is not to be lost, then loss itself must
be exposed as a lie of appearance. S.: That is already very nearly too neat.
G.: It is too neat, but philosophy lives by over-neat retrospections. The
important thing is that the brother does not merely die. He leaves behind a
route: Pisa, Gentile, philosophy as vocation, and then death as interruption.
S.: Which the younger man turns into eternity. G.: Eventually, yes. But not at
once. At once, he turns it into a thesis. S.: Heidegger e la metafisica. G.:
The title sounds broad enough to be harmless, which is always suspicious. S.:
Too broad for a thesis. G.: Exactly. A thesis title that broad either hides
confusion or a very pointed intervention. In this case, the latter. S.: Then
tell me the point. G.: Under Bontadini, the point is not “what does Heidegger
say about metaphysics?” like a school essay. The point is whether Heidegger
destroys metaphysics, or whether he radicalises it enough to make a renewed
metaphysics possible. S.: So the thesis is already a polemic in the guise of a
survey. G.: Precisely. The title pretends to be descriptive. The intention is
strategic. Young Severino is not merely reading Heidegger. He is trying to
decide whether Heidegger can be brought into the service of metaphysics rather
than left as its undertaker. S.: Which is very Bontadini. G.: Entirely.
Bontadini’s entire seriousness lies there: modernity has wounded metaphysics;
perhaps it can also be forced to heal it. A good Catholic does not surrender
ontology to Germany without asking for receipts. S.: You are making Bontadini
sound like a customs officer. G.: Neo-scholasticism with an office stamp. He is
not a parish priest in a cassock. He is a Catholic metaphysician trained to
make modern philosophy answer for itself. S.: And Pavia. G.: Pavia is not
“religious” in the confessional-university sense that Milan’s Cattolica later
is. But Severino’s own track there passes through Borromeo and through
Bontadini’s line, so the Catholic-metaphysical atmosphere remains perfectly
palpable. S.: And the Jesuit school before that. G.: Yes, the Collegio Arici in
Brescia. The boy is formed under Jesuit discipline, hears the elder brother’s
tales of Gentile and the Normale, and arrives under Bontadini. That is a denser
formation than “student reads Heidegger after the war.” S.: Still, 1948 sounds
young. G.: Nineteen is young. But Italy after the war has a way of making
nineteen sound older, especially when the teachers are metaphysicians and the
family has supplied a martyr-brother. S.: Then where do you place Abbagnano and
the northern existentials. G.: As a neighbouring weather system. Important,
certainly, but not the one that owns Severino’s first climate. Abbagnano gives
one an existentialism with civic clothes. Severino begins elsewhere: with
being, contradiction, and the need to answer Bontadini before he answers anyone
else. S.: Croce and Gentile then recede. G.: They recede institutionally, but
not spiritually. Gentile is there by voice through the brother, and by the
whole Italian habit of taking idealism seriously even while declaring it
obsolete. Croce is more southern weather, more civil-historical style.
Severino’s route is harder, colder, more ontological. S.: And Grice. G.: Ah
yes, because you cannot keep him out of any room longer than three minutes. In
1948 Grice is still very much pre-Austinian in the sense that matters here. He
is not yet the public custodian of ordinary language. But already the pressure
is there. S.: Which pressure. G.: The pressure to ask whether a philosopher is
merely inflating grammar into ontology. S.: And Severino would be guilty of
that. G.: To a Gricean ear, yes, magnificently so. Because once you let essere
do all the work, and then allow l’essere and gli esseri to march onstage as if
they were one well-drilled family, you have already let Italian perform a
metaphysical coup. S.: “Essere” as verb, then noun, then plural noun. G.:
Exactly. To be, being, beings. The slide is philosophically delicious and
logically dangerous. Grice would begin sharpening tools at once. S.: “Izz” and
“hazz.” G.: Precisely. “Socrates izz rational; Socrates hazz white.” One splits
the uses before the noun begins to govern the world. S.: Iss what. Hazz what.
G.: You are doing Severino’s work for him by sounding obtuse. The point is that
“is” is too promiscuous a verb to be trusted with ontology unsupervised.
Grice’s little barbarisms are instruments of chastity. S.: Severino would hate
that. G.: He would think it fiddling while the house burns. He wants the whole
Western house condemned for believing in becoming. S.: Ah yes, the West. G.:
Which, for him, is not Somerset or Gloucestershire, however much one is tempted
to hear “West” and think of cider. It is the whole Graeco-Christian-modern line
after Parmenides, all the way through technology. S.: “Western civilisation? I
think it would be a very good idea.” G.: Gandhi has the joke. Severino has the
indictment. And that is precisely why one must keep the terms separate. He
means not the Wild West, but the post-Parmenidean West. S.: Then why “return to
Parmenides” later, if Heidegger never left him. G.: Because Heidegger never
leaves him in the wrong way. Heidegger takes Parmenides seriously, but still
leaves room for history, event, unconcealment, difference. In Severino’s eyes
that is still too much becoming. S.: So he wants a stricter Parmenides than
Heidegger can tolerate. G.: Exactly. “Return” means: beyond Heidegger’s
historical Parmenides to the anti-becoming Parmenides who renders all becoming
absurd. S.: Which begins when. G.: In germ, very early. Explicitly, 1956, with
the Aristotele essay. There the anti-becoming thesis is no longer merely
atmospheric. It is said outright that if a being becomes, then before becoming
it was not, and that is impossible.
S.: And then 1958.
G.: The Structure. The original structure, if you like. The thing becomes
system. Then 1964 makes it public scandal with Ritornare a Parmenide. S.: So in
1948 he is not yet the public Eleatic. G.: No, he is the gifted metaphysical
son in the house of Bontadini, trying to force Heidegger to answer the question
whether metaphysics is dead. S.: And what does he find. G.: He finds a path he
will later betray Bontadini with. Or if one wishes to be kinder, he radicalises
the line until the line breaks. S.: “You seem to have become very suspicious of
Heidegger.” G.: Blame Severino. Anyone who tries to recruit Heidegger into
metaphysics forces one to read the verbs with suspicion. S.: Ah yes, the verbs.
Let us do werden. G.: Gladly. Werden is one of Germany’s little metaphysical
scandals. It means become, and also serves the passive, and future-like
constructions. The same lexical body doing too many jobs. It is almost as if
grammar were trying to warn one not to trust a single word with all that power.
S.: And divenire. G.: Better in one respect, because the venire inside it
remains visible: a coming-into-something. Italian exposes the movement. English
become is less helpfully obscure, as English likes to be. German werden is
shamelessly overworked. S.: Would Severino care. G.: Hardly. He is not a
philosopher of the conjugations in the Oxford sense. He would say: whatever
your language does, if it says or presupposes that beings come from nothing and
return to nothing, it is mad. S.: Presupposes or entails. G.: There you go,
wanting the implicature. Yes, this is where a Gricean grumbles. Severino often
sounds as if ordinary language presupposes becoming in a heavy ontological
sense, when a patient analyst might say: no, it only carries a defeasible
implication, or trades on useful dramatic shorthand, or simply marks a
before-and-after state without metaphysical bravado. S.: “Mourning becomes
Electra.” G.: Precisely. A title that proves the English verb “become” is not
always ontological. It can be costume, role, decorum, succession, dramatic
transformation, even social propriety. S.: So one might reduce becoming to
initial and final states, as the analysts do. G.: Exactly. Wood at t1t_1t1,
ash at t2t_2t2. Relative identity, time-relative predication,
state-transition. Wiggins later becomes very good at making these distinctions
sound inevitable. Warnock asks after metaphysics in logic and the meaning
behind existential quantification. Davidson and Reichenbach give you
event-structure. Myro and Geach worry identity through time. All these are
reductive strategies. S.: And Severino refuses them. G.: Entirely. Because for
him reduction is already surrender. If you “analyse” becoming, you have not
removed its poison; you have merely diluted it. S.: So he is an eliminationist.
G.: In ontology, yes. Not in ordinary speech. He does not forbid Italians to
say diventa cenere. He says the philosopher must know that no being has truly
gone into nothing. S.: That sounds like reduction in disguise. G.: No. It is reinterpretation
with ontological ferocity. The verb may survive in the marketplace; it has lost
its title to truth in philosophy. S.: Which is why critics might complain he
protests too much. G.: Indeed. If “beings” are already treated abstractly
enough, of course they look eternal. The question is Cleopatra, not gli
essenti. Cleopatra becomes ash, says history. Severino says: only in
appearance. A Gricean says: perhaps the issue is just that historical grammar
and ontology are not the same game. S.: Cleopatra is beautiful. G.: Historical
present as quiet anti-Severinianism. Ordinary language keeps dead persons
present without abolishing time. That is precisely the sort of thing he
mistrusts, and precisely the sort of thing an Oxford philosopher would inspect
before legislating. S.: Then is Severino simply mistranslating history into
ontology. G.: To a Gricean, yes, or at least risking it magnificently. But to
Severino, you are merely refusing to follow the principle of non-contradiction
where it leads. S.: Which brings us to Zeno. G.: Naturally. Reductio by way of
stubbornness. The Eleatic line is not mere poetry for him. It is the originary
proof that movement and becoming, taken literally, collapse. S.: And did he do
proper philology on Parmenides and Zeno. G.: Not in the way a classicist would
admire. He is not Wiggins poring over Greek particles, nor one of those
Italians who write lovingly about the gate of Elea. He uses philology enough to
secure his “authentic Parmenides,” but his aim is not to reconstruct the man.
It is to enlist the witness. S.: So Parmenides is not a text, but a station.
G.: A station, a judge, and a blade. He returns to Parmenides in order to cut
the whole tradition down. S.: And Bontadini would have thought what of that.
G.: First delight, then alarm, then eventually public break. The son had taken
the family silver and turned it into a weapon against the family. S.: Catholic
enough. G.: Entirely. That is the beauty of Italy: the most devastating
heresies are often generated from impeccable metaphysical training. S.: One
almost hears Newman muttering about all this from Oriel. G.: Newman would at
least admire the seriousness, though not the destination. Oxford, in 1948, does
not yet quite know what to do with Heidegger. Italy knows too well. S.: And
what of Grice’s BBC “Metaphysics” with Pears and Strawson. G.: There you have
the contrast. In England, postwar metaphysics under ordinary-language pressures
asks after Carnap, anti-metaphysical scruples, the survivability of old questions
under new grammar. In northern Italy, the same period allows a
nineteen-year-old to ask whether Heidegger can be made to serve metaphysics,
and eventually whether the whole West is insane for speaking of becoming. S.:
It does make Oxford look provincial. G.: Oxford is always provincial when it is
at its cleverest. That is part of its charm. S.: Was Italy’s analytic society
then born against Severino. G.: Not against him alone, no. But against the
whole temptation of letting high ontology ride unchecked over logic, language,
and science. Severino is merely one spectacular summit of the old mountain. S.:
And his school. G.: Yes, he leaves a school. Or at least a line of disciples,
continuators, respectful defectors, and men who spend half their lives explaining
that they are not Severinians while keeping his books on the nearest shelf. S.:
A proper Italian immortality, then. G.: Better than a posthumous pardon,
certainly. S.: One last thing. If the brother dies at twenty-two in 1942, and
Emanuele is thirteen, then 1948 is only six years later. G.: Exactly. Which is
why the thesis is not a leisurely youthful exercise. It is an entry into
philosophy under the sign of loss, mastership, and urgency. A nineteen-year-old
under Bontadini writing on Heidegger in order to decide whether metaphysics can
still be spoken after catastrophe. S.: That is rather better than “Heidegger e
la metafisica” sounded at first. G.: Most good thesis titles are better than
they sound, just as most Oxford lectures are worse. S.: And the final
difference between Grice and Severino. G.: Grice thinks becoming requires
analysis. Severino thinks becoming requires execution. S.: Execution in the
metaphysical sense. G.: In Italy one always has to
specify that too late.
Grice: Caro
Severino, mi perdoni: “Velia” mi suona quasi come un vicino di casa—e invece,
per me che vengo da Vadum Boum, è più lontana di certi sillogismi che mi porto
dietro in valigia.
Severino:
Vicino di casa? Velia è Elea: qui la distanza non si misura in miglia, ma in
aporie. E se vieni da Vadum Boum, allora sei già allenato: anche lì, a forza di
logica, si cammina senza muoversi.
Grice: Appunto:
Velia è così “vicina” al pensiero—e così “lontana” dalla mia varsity—che mi
viene da dire che c’è davvero “molto di cui scrivere a casa” (cioè: c’è un
sacco da raccontare). E poi, già che ci siamo: chiamarla “non‑contraddizione”
non è un po’ ridondante? Se non e contra vanno nella stessa direzione, sembra
quasi una “dizione” che si mette due volte il cappotto per paura del vento.
Severino: La
tua implicatura, Grice, è propriamente eleatica – per cui intendo: oltre ogni
concepibile auto‑contraddizione! Hai fatto di Velia un paradosso geografico e
di “non‑contraddizione” un esercizio di sobrietà linguistica: qui, in effetti,
anche la ridondanza finisce per confessare l’Uno.
Grice’s weekly
essay assignment: Severino/Sanseverino.
Verbali: Severo
GRICEVS: Salvē,
Severe Alexandrē: dīcunt tē Stiliō philosophante philosophiae deditum esse—at
eōdem tempore principātum tibi, quasi togam nimis lātam, imposuērunt.
SEVERVS: Salvē,
Grice. Ita est: cum Elagabalus concidisset, ego “successor” appellātus sum; sed
in Rōmā, ut scīs, successiō saepe celerius currit quam ratio.
GRICEVS: Immo
vero: apud nōs fit quasi illud vetus—“Caesar mortuus est: vīvat Caesar!”—nisi
quod Rōma addere vidētur: “Caesar mortuus est: vīvat Caesar—donec iterum
moriātur.”
SEVERVS:
Historice vera inplicātūra tua, Grice—eam amō, et amō quanta cum benignitāte
dīcās! Sed ūnum cave: nē mē “Caesarem” vocēs—nimis mihi sonat quasi sectiō
Caesarea, et mea māter, dīs volentibus, numquam eā indiguit!
Grice’s weekly essay assignment: Severo
Alessandro. Given that one [Alexander Severus] studied philosophy and another
[Lucius Septimius Severus] ruled with rather more historical success, assess
whether the title principe filosofo belongs more properly to [Alexander
Severus] by intention, or to Lucius Septimius Severus by effect; conclude by
stating whether a philosopher-prince is best judged before his assassination or
after it. Typewriting disallowed.
Handwriting counts. [thelatinlibrary.com]
Verbali: Severo
GRICEVS:
Severe, amice Antonini, ratio nostra conversans ridet etiam cum tacet—idne non
est pulcherrimum?
SEVERVS:
Pulcherrimum sane, Grice, nam cum bene taceamus, saepe plus dicimus quam cum
clamoribus.
GRICEVS: Ergo
consentimus: non verba sola valent, sed ea quae inter verba callide innuuntur.
SEVERVS: Ita
est, et Roma ipsa consentit—sapientia enim inter pocula et amicos maxime
floret.
Grice’s weekly
essay assignment. Claudio Severo. Write on Claudius Severus under the condition
that you may not use the phrase “Stoic friend of Antoninus” until the final
sentence. Explain how far an amico lizio counts as a philosopher in his own
right, and how far he survives only as a moral footnote to Antoninus and Marcus
Aurelius; add, with reasons, whether silence among friends is more
philosophically revealing than doctrine among princes. Typewriting disallowed. Handwriting counts.
[tertullian.org], [loebclassics.com], [en.wikipedia.org]
Verbali: Severo
GRICEVS: Salvē,
Severe. Audīvī tē, principem philosophum, inter convīvās nōn minus de ratiōne
quam de vīnō disserere—quod est (ut putō) rarius quam Falernum vetus.
SEVERVS: Salvē,
Grice. Ita est: philosophiam inter convīvās praetulī; nam et imperium sine
doctrinā caecum est, et amīcitia sine sermone ieiūna.
GRICEVS: Bene
dicis; sed saepe animadvertō, dum “amīcitiam” laudāmus, ipsī nos laudāre
incipimus—quasi convivium sī sit sapientius, id statim probet convīvās
sapientēs esse; atque ita, dum de ratiōne colloquimur, ratiō ipsa quasi sella
curūlis in mediō tricliniī ponitur.
SEVERVS:
Inaudīta est inplicātūra tua—et eam amō, Grice! Nam, dum de Antonīnō et
amīcitiā loquī vidēris, admonēs nē sermō noster in pompam vertātur: interdum
enim optima philosophia est, cum princeps rīdet et amīcus intellegit.
Weekly essay assignment. Lucio
Settimio Severo. There are, unfortunately for the inattentive, at least three
Severi. Discuss why Lucius Septimius Severus is the least likely to be confused
with the others, despite sharing the same surname, and assess whether his claim
to be a principe filosofo rests on philosophical cultivation, imperial
self-presentation, or the later weakness of his namesakes. You may, if
necessary, compare him unfavourably with the two other Severi, but only after
pretending not to. Typewriting
disallowed. Handwriting counts. [degruyterbrill.com], [archive.org]
Verbali: Sforza
Grice: Ah, caro Sforza, permettimi di dire che solo io,
letterato e umanista, riesco a cogliere davvero tutta la forza che si cela
dietro l’iussum e l’iustum — come nessun altro saprà mai! Ti ringrazio
sinceramente per aver portato questa fine distinzione in un consesso così
stimolante.
Sforza: Grice, è proprio il tuo spirito raffinato che sa
vedere oltre la superficie delle leggi. Per me, il vero senso del diritto sta
nel suo essere giusto, non solo comandato — e sono lieto che tu lo riconosca
con tanta profondità.
Grice: È la concretezza dell’esperienza, caro Sforza, che
ci fa ricordare quanto la giustizia debba precedere ogni comando. Solo chi vive
il diritto come forma dell’essere può capirlo fino in fondo.
Sforza: Hai ragione, Grice! Se tutti avessero il tuo
sguardo, forse non ci sarebbero leggi che tradiscono la vera giustizia.
D’altronde, come si dice in Emilia, “la legge senza giustizia è come un pane
senza sale.”
Verbali:
Siciliani
Grice: Caro
Siciliani, permettimi una riflessione da “gentiluomo accademico”: Collingwood e
Hampshire, là nella selvaggia Vadus Boum—come chiamiamo affettuosamente la
nostra “università” (o meglio, il nostro “ateneo”)—hanno in qualche modo
mantenuto vivo lo spirito di Vico. Se questo non è un ossimoro: lo spirito, per
definizione, non può che essere vivo!
Siciliani: Ah,
Grice, mi colpisce come tu riesca sempre a cogliere il legame tra la tradizione
e l’attualità. Vico, infatti, ci ha insegnato che la verità nasce dal “factum,”
dall’azione umana, e proprio per questo la sua filosofia respira ancora tra noi,
proprio negli atenei dove la storia si intreccia con la cultura.
Grice: Vico,
con la sua “psico-genia” e la civiltà organica, ha avuto una visione che va
oltre l’abstract universale. In fondo, come direbbe un vecchio proverbio
italiano, “ogni terra ha la sua storia”—e la filosofia vera si radica
nell’identità culturale, non in modelli globalisti importati.
Siciliani:
Esatto, Grice! La filosofia italiana si distingue proprio per questa continuità
storica e civile. Solo attraverso la “trasformazione creativa” della nostra
eredità nazionale possiamo costruire un pensiero autentico. Del resto, come
dicevano i nostri maestri: “la ragione teologica e la psico-genia sono il cuore
pulsante della nostra tradizione.”
Verbali:
Sidonio
G.: Let us begin
with the pleasure before the principle. Lewis and Short actually gave
inplicatura an entry.
S.: Which is the
sort of thing one dreams of only after too much Latin and too little sleep.
G.: Precisely. Not
because I needed their permission, but because it amused me that the form was
there, dignified by lexicography, and attached to Sidonius
Apollinaris. [en.wikipedia.org]
S.: And glossed,
if I remember, as “entanglement.”
G.: Yes. Which is
already half the joke. Had Lewis and Short translated it as implicature, they
would have been far too Griceian for their own century. [tertullian.org],
[archive.org]
S.: Still, the
form itself is irresistible.
G.: Entirely. I
knew perfectly well that the Latin verbal system makes it perfectly productive.
You have plicare, to fold. Add in-, and you get inplicare, to fold in, involve,
entangle. From there you may have participles, future participles, verbal nouns,
and all the rest. But productive things can still be delightful.
S.: Then we should
do the morphology before the wit overcomes us.
G.: A sound
principle. Plico, plicare, plicavi or plicui in later habits, plicatum. The
root idea is folding.
S.: And in-plico
or in-plico, more classically inplico, inplicare, inplicavi, inplicitum or
implicatum depending on age and orthography.
G.: Yes. One must
remember the old spelling with n before p. Sidonius gives us inplicatura, not
implicatura in the modern tidier habit. [thelatinlibrary.com], [en.wikipedia.org]
S.: So the form is
built quite regularly.
G.: Entirely
regularly. From the supine stem or participial base one gets implicatus, a
thing folded in, entangled, involved. Then the future active participle,
implicaturus, is “about to implicate” or “destined to involve,” if one insists
on Englishing it awkwardly.
S.: And the
feminine implicatura?
G.: That is where
the amusement begins. As a future active participle feminine, implicatura would
mean a feminine subject about to implicate, or one destined to entangle. But
lexically, in Sidonius, inplicatura functions as a noun: an entanglement, a foldedness,
a complication, a knot of discursiveness. [tertullian.org],
[archive.org]
S.: So you
distinguish the productive grammatical form from the lexicalised noun.
G.: Precisely. The
Latin system licenses the form, but Sidonius gives it local life. Lewis and
Short then preserve that life as lexicographical curiosity rather than
philosophical prophecy.
S.: Which is
fortunate for them.
G.: Yes. Otherwise
one should have had to accuse them of reading me backward into the fifth
century, which is an unkind thing to do even to lexicographers.
S.: Then the
central distinction: implying and the implicatum.
G.: Exactly. This
matters far more than the historical joke. There is the act, and there is what
is left implicated by it. The implying is what some utterer does. The
implicatum is what is produced, or better, what is made available to be
gathered.
S.: So, in your
own preferred terminology, the utterer implicates; the hearer recovers an
implicatum.
G.: Yes, though I
more often say “implicates” of the utterance or the utterer’s move, and
“implicatum” of what is implicated. The distinction is useful because one ought
not to confuse the process with its product.
S.: Like
signifying and signification.
G.: Very much so.
Or meaning and what is meant. The “-ure” in my English coinage was partly meant
to mark a product distinct from the act of implying.
S.: Just as
“implication” was already taken up with logical and semantic uses you found too
broad.
G.: Exactly. I
wanted something near implication, but not identical with it. Implicature
looked tidy, Latinate, and perhaps a little absurd in a serviceable way.
S.: And Sidonius’s
inplicatura confirmed that the absurdity had pedigree.
G.: A very
peripatetic pedigree, if one believes the context. He is mocking the knotty
involutions of philosophers, especially Sidonius
Apollinaris’s favourite targets when they become too self-entangling. [en.wikipedia.org],
[tertullian.org]
S.: Can we recover
the actual quotation?
G.: Not safely
from memory alone, and I prefer not to counterfeit a text. We know from the
lexicographical tradition and the Sidonian corpus that inplicatura appears
there in the sense of entanglement or involution. [thelatinlibrary.com], [tertullian.org],
[archive.org]
S.: So we shall be
prudent.
G.: For once. A
philosopher should know when not to become an editor without apparatus.
S.: But the point
remains: the noun means entanglement, not hidden meaning.
G.: Precisely.
Sidonius uses it pejoratively or playfully for verbal or conceptual knotting.
My use was more exact and less abusive. I wanted the notion of something folded
in, not something merely snarled.
S.: Then the fold
matters more than the knot.
G.: Very much. An
implicature is not necessarily a muddle. It is something left in the fold of
what is said, to be taken out by a competent hearer.
S.: So Latin
plicare gives you the spatial metaphor.
G.: Yes. And that
metaphor is much better than people notice. To imply is literally to fold in;
to explicate is to unfold. I did not need Heidegger to tell me that.
S.: And
disimplicatura?
G.: A barbarism,
but one I can enjoy. If one may have explicatio, one can jest about
disimplicatura as the undoing of the fold. Though one must not let the joke do
the theory’s work.
S.: Let us return
to grammar. If inplicare belongs to the first conjugation, then its future
infinitive active is implicaturum esse.
G.: Yes. And the
future participle implicaturus, -a, -um behaves as expected: “about to
implicate” in the grammatical sense. Which is why one should not confuse the
participial feminine implicatura with a noun unless usage warrants it.
S.: Sidonius
warrants it.
G.: Exactly. Usage
rescues morphology from innocence.
S.: And the noun’s
relation to the participle?
G.: One may
suspect refunctionalisation. Latin often lets participial forms drift into
substantival or quasi-substantival lives, especially in later or less classical
usage. I was not shocked by inplicatura, only amused.
S.: Because Lewis
and Short were willing to register it.
G.: Yes.
Lexicographers are at their best when they quietly preserve what the
schoolmaster would rather omit.
S.: Now to the
English branch. Usually you say that it is you who implicate.
G.: Quite. “I
implied that he was a fool.” “He implicated that he had no intention of coming”
would be dreadful English, because implicate as a verb in ordinary English has
largely gone criminal.
S.: “He was
implicated in a crime.”
G.: Exactly. There
implicate means involve, entangle in the evidentiary or causal web of
wrongdoing. Different family resemblance, same old folding root.
S.: So in English
one must keep apart imply, implicate, and be implicated.
G.: Yes. The first
is the ordinary active verb of indirect suggestion. The second, as an active
transitive, is rare and tends to sound legal or archaic. The passive or
participial use—“implicated in”—belongs to criminal and forensic prose.
S.: And yet
historically the family is the same.
G.: Entirely. The
law kept one branch; ordinary language preferred another. My coinage exploits
the family resemblance without obeying the criminal specialisation.
S.: There is also
employ.
G.: Ah yes,
another fun little branch. One of those cases where the older Anglo-Norman and
French routes keep alive a Latin sense of plicare through application,
involvement, and folding into service. That my ancestor Richard d’Gris may have
heard something in that region does not make him responsible for my
etymologies, but it pleases the imagination.
S.: So “employ” is
to fold into use.
G.: Broadly, yes.
To apply, engage, involve a person or thing in a task. It is another descendant
of the old family of folds and applications. The point is not exact historical
lecturing at dinner, but the persistence of the root metaphor.
S.: Folding,
involving, applying, entangling.
G.: Precisely. And
therefore implying, in my adapted philosophical sense, sits very naturally in
that company.
S.: Which brings
us to the main philosophical distinction. The utterer does the implying; the
utterance carries or gives rise to an implicatum; the hearer recovers the
implicatum by reasoning.
G.: Very good.
That is the basic triad. And it is helpful because “implicature” in English may
name either the item implicated or the general phenomenon, while “implicatum”
can be reserved for the item itself.
S.: So the
singular count noun for the product is implicatum.
G.: If one wants
tidy scholasticity, yes. I have often been content with implicature for the
product, but implicatum can save a sentence from ambiguity.
S.: Then what of
implying as distinct from implicating?
G.: In my own
English, I generally prefer “implicate” for the technical verb if I want it to
match implicature, but “imply” remains the ordinary language neighbour. “He
implied that p” is fine; “he implicated that p” sounds over-tailored.
S.: Yet “the
utterance implicates that p” may be tolerable in seminar.
G.: Tolerable,
yes. Seminar-English is allowed a few crimes for the sake of exactness.
S.: And Sidonius’s
inplicatura would have been translated by Lewis and Short simply as
entanglement.
G.: Yes, soberly,
and thank heaven for that. Had they printed “implicature,” the whole joke would
have become indecent. They would have looked like accomplices before the fact.
S.: You enjoy this
more than the theory perhaps deserves.
G.: More than the
theory deserves, less than the lexicography does. Still, the lexical history
helps one see that my coinage was not a mad graft. It sat well in the older
fold-family.
S.: Then perhaps
we should state the fold-family fully. Plico, plicare. Complico. Explico.
Implico. Replico perhaps.
G.: Yes.
Complicate, explicate, implicate, replicate—all the old pleasures of folding
together, folding out, folding in, folding back. English keeps them all, though
with various drifts.
S.: And
conversation itself often moves by such foldings.
G.: Exactly. An
implicature is what is folded into the saying without being said outright. An
explanation unfolds it. A complication may arise when too many folds are left
at once.
S.: Sidonius’s
complaint about philosophers.
G.: Precisely. The
peripatetics become knot-makers rather than guides to the fold. That is why his
inplicatura is comic and faintly censorious. [tertullian.org],
[archive.org]
S.: Do you think
Sidonius would have approved of your use?
G.: Probably not.
He would have thought I was ennobling what ought to remain a vice. But then he
was entitled to his own irony.
S.: And Lewis and
Short?
G.: They would
have shrugged and added another semicolon.
S.: Let us be
concrete. “Jones has beautiful handwriting.”
G.: Ah yes. A
beautiful old case. The tutor says it at collection. The saying means less and
more than it says. Literally praise of penmanship; implicaturally, in the
circumstances, a judgment that Jones is otherwise hopeless at philosophy.
S.: Then the
implying lies in the tutor’s choice to offer only that praise under the
institutional assumption that something more relevant would have been said had
there been anything to say.
G.: Exactly. The
implicatum is that Jones’s philosophical performance is poor.
S.: And the hearer
recovers it by reference to relevance, expectation, and the local habits of
academic cruelty.
G.: Very good.
Sidonius would perhaps call it a civilised inplicatura; I call it Tuesday
morning.
S.: Another
example: “Bring me a paper tomorrow.” “A newspaper?”
G.: There you have
incorrigibility of meaning. The pupil pretends to take the lexical content
while ignoring the obvious institutional intended sense. The tutor’s utterance
means an essay; the pupil performs a mock-literal uptake.
S.: So the
utterer’s implying and the addressee’s refusal to recognise the implicatum come
apart.
G.: Precisely.
Which is why the case is philosophically useful. Meaning does not collapse into
dictionary possibility.
S.: “Going through
the dictionary” remains good advice only if one knows when to stop.
G.: Exactly.
Austin said go through the dictionary, not worship it.
S.: And yet you
did go to Lewis and Short.
G.: With pleasure.
Not for doctrine, but for ancestry. One likes to know whether one’s word would
shock a Roman.
S.: And it turned
out not to.
G.: At least not
entirely. The Roman would have heard folds and entanglements, perhaps too much
of the latter, but not sheer monstrosity.
S.: Then tell me
about the participles again. Implicatus, implicans, implicaturus.
G.: Implicatus is
the past participle: implicated, involved, entangled, folded in. Implicans
would be the present active participle in post-classical or participial use if
one formed it in the obvious way, though Latin style varies in what it
tolerates. Implicaturus is the future active participle: one who is about to
implicate, or likely to implicate.
S.: And
implicatura as noun stands beside that as a lexicalised offspring.
G.: Yes. Not
because the grammar compels the noun, but because usage licenses it. That is
the important thing. Latin can generate the form; Sidonius gives us the
attested amusement.
S.: So when you
coined implicature, you were not simply borrowing Latin wholesale.
G.: No. I was
making an English philosophical convenience with a Latin smile behind it.
S.: And choosing
“-ure” rather than “-ation” or “-ing.”
G.: Quite.
Implication was already too crowded. “Implicating” would have sounded criminal.
“Implying” was too verb-like. “Implicature” gave me a product-name adjacent to
implication but not identical with it.
S.: Which is
exactly what the theory wanted.
G.: Yes. A
countable or at least mentionable product of conversational practice, distinct
from strict logical implication.
S.: Then the
difference between implication and implicature is not merely syllabic.
G.: Heaven forbid.
Logical implication may hold independently of speaker’s intention or
cooperative context. Conversational implicature depends upon such things.
S.: Yet both
preserve some relation to the fold-family.
G.: A faint one,
yes. But only the conversational case needed the extra lexical elbow-room.
S.: And implicatum
lets you be still tidier.
G.: Indeed. If I
say “the utterance has this implicature,” I may mean the general phenomenon or
the particular folded content. If I say “the implicatum is that Jones is no
good,” I remove the wobble.
S.: Though at the
cost of sounding more scholastic.
G.: One cannot
have everything.
S.: Does the Latin
encourage a distinction between act and product more than English does?
G.: The Latin
system certainly makes one sensitive to derivational families. Verb,
participle, verbal noun, adjectival residue—Latin keeps the workshop visible.
English often inherits the furniture after the workshop has shut.
S.: Which is
perhaps why you liked the discovery.
G.: Exactly. It
was not that I thought Sidonius had anticipated me. It was that the old
workshop door was still ajar.
S.: Beautifully
put.
G.: Keep it and
improve it out of all recognition.
S.: Another thing.
“Implicate” in Anglo-Norman and legal English preserved the involve-entangle
branch. Does that not make your technical use slightly perverse?
G.: Entirely. But
philosophical coinages should be slightly perverse. Otherwise they do not
disturb the complacencies of ordinary usage enough to be noticed.
S.: Yet not so
perverse as to become private language.
G.: Precisely. One
wants disciplined eccentricity.
S.: Like Oxford.
G.: On its better
days.
S.: Would you ever
have used “inplicatura” in print?
G.: Only to tease
a classically over-armed audience. English must bear its own burdens. I was not
trying to make philosophy more Latinate than necessary.
S.: A generous
restraint.
G.: Or mere
tactical prudence. Too much Latin and people think one is hiding weak arguments
behind dead inflections.
S.: Whereas you
were hiding living ones behind folds.
G.: Exactly. The
distinction matters.
S.: Then perhaps
the final summary should run as follows. Sidonius uses inplicatura to mean
entanglement or involution in discourse; Lewis and Short soberly record that;
you notice with pleasure that the Latin root-family of plicare and implicare
makes your own coinage less monstrous than it might appear; but your
implicature is not Sidonius’s entanglement, rather a technical name for what is
folded into an utterance beyond what is said.
G.: Splendid. Add
that the utterer does the implying or implicating, the hearer recovers the
implicatum, and that the whole business belongs to the old family of folds,
involvements, and unfoldings.
S.: And that Lewis
and Short would have been too Griceian had they dared to print “implicature.”
G.: Yes, do keep
that. It is exactly the right amount of affectionate perversity.
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
Sidonian, with one Lewis and Short left open on the table.
GRICEVS: Salvē,
Sidoni. Moneō tantum: recta sonat in-plicatūra—in cum plicāre; nōn est “im-”
quasi premere, sed in-plicāre, id est involvere.
SIDONIVS:
Salvē, Grice. Bene mones; et tamen philosophōs ipsōs saepe videō peripateticōs
ligātōs vernāculīs inplicātūrīs, ita ut, dum nodōs quaerunt, in nodīs haereant.
GRICEVS: Id
ipsum est quod me subtristāt: nam in sermone, dum res manet in plicātūrā
(duōbus verbīs, quasi in sinu), amīcus aliquid suave colligit; at cum ad
chartam venit et fit inplicātūra (ūnō verbō), saepe una littera totum leporem
quasi explicat.
SIDONIVS:
Inplicātūram optimam quam numquam audīvī, Grice! Nam dum de litterā quereris,
ipse docēs quomodo verba, sive divisa sive compōsita, aut nodum servent aut
solvant—quod et peripateticīs utile esset, etiamsi ipsīs plērumque super caput
eat.
Verbali:
Sighele
G.: Thomson, your
title is mischievous already. La folla delinquente.
T.: It is
Sighele’s, not mine, though I bring it with intent.
G.: And the intent
is to make me wonder whether “the delinquent crowd” is a category mistake.
T.: Partly. Does a
crowd commit? Or do only persons commit?
G.: One must not
answer too quickly. “Only persons act” has the sound of virtue and the smell of
laziness.
T.: You are
thinking of collective intentionality.
G.: I am thinking
that there may be something between mystical group-mind nonsense and mere
summation of individuals. Suppose we carry a log together.
T.: A favourite
philosopher’s burden.
G.: Quite. I am
not carrying it in the way I would if I took one end and forgot you. You are
not carrying it in isolation either. We are carrying it.
T.: Or rather,
each of us is carrying his end under an intention to coordinate with the other.
G.: That is one
reduction, yes. But notice how thin it sounds compared with the ordinary fact.
“We are carrying it” is not merely shorthand for “I am carrying my end while
you carry yours.” It names a coordinated action with a shared shape.
T.: Shared shape
is not yet shared agent.
G.: No, but
neither is it nothing.
T.: And now you
want to transport that to la folla delinquente.
G.: Not transport,
exactly. Ask whether the very phrase presupposes an intelligible “we” in
action.
T.: Sighele thinks
so. Or at least thinks responsibility is reorganised, not dissolved, once one
acts in a crowd.
G.: Yes. He wants
to resist the mystical contagion theorists who make the crowd pure irrational
vapor.
T.: But also to
resist the legal moralists who say, “Find the hand that struck, and the rest
are scenery.”
G.: Precisely. He
wants complicity, influence, participation, and cooperation without an occult
collective soul.
T.: Which is
nearly tolerable.
G.: Nearly? You
sound severe.
T.: Because you
are tempted by “we act,” and I am not sure that is anything more than a useful
social idiom.
G.: Let us go
slowly. In conversation, I say that utterer-meaning requires an utterer and an
addressee, with nested intentions and recognitions.
T.: Yes. Speaker
intends hearer to recognise that speaker intends hearer to form a belief, and
so forth.
G.: Quite. Now if
one says “we mean,” you become suspicious.
T.: Entirely. “We
mean” sounds absurd unless it resolves into each of us meaning something
sufficiently similar.
G.: Yet “we
cooperate” does not strike the ear as absurd.
T.: No. But
“cooperate” is already relational. “Mean” is not obviously collective in the
same way.
G.: Is that
principle or habit?
T.: Both, perhaps.
Meaning, as you tell it, belongs to a purposive act of one utterer toward one
audience, even if there are many hearers.
G.: But committees
issue statements.
T.: Which means
that some person or persons authorised the issuing, drafted, revised, approved,
signed, or at any rate let it out under a collective description.
G.: So “the
committee means” is reducible?
T.: I should say
so. It means something like: enough members of the committee accepted this
formulation under relevant procedures for us to ascribe the statement to the
committee.
G.: That is a fine
bureaucratic paraphrase. But it still leaves intact that we do, in fact,
ascribe agency to the committee.
T.: Ascribe,
yes. Reify, no.
G.: Good. Let us
keep that distinction visible. Now back to the log. When we carry it, what is
the best analysis?
T.: Each intends
his own bodily movement, each perceives the other’s intentions sufficiently,
each adjusts his action in light of the other’s, and together they produce the
transportation of the log.
G.: That sounds
right enough, but I still feel that the “together” is doing more than
bookkeeping.
T.: It is doing
coordination work, not metaphysical work.
G.: But
coordination may itself be a form of practical unity.
T.: Practical
unity, yes. Collective subject, no.
G.: So you will
grant me “we are doing X” as a practical description without granting “we” as a
metaphysical person.
T.: Happily.
G.: Good. Now,
mutatis mutandis, la folla delinquente.
T.: I object at
once.
G.: Naturally. On
what ground?
T.: Because a
criminal crowd is not like two men carrying a log. In the latter case
coordination is transparent and purposive. In the former, the same outward
event may contain leaders, imitators, cowards, enthusiasts, opportunists,
onlookers, and one idiot who thought there was a parade.
G.: Excellent. So
the first problem is heterogeneity of role.
T.: Yes. “The
crowd did it” may conceal wildly different forms of participation.
G.: That still
does not prove the category mistake.
T.: No, only the
danger of easy collectivisation.
G.: Sighele would
agree. He wants a positive theory of complicity and cooperation, not a hymn to
the communal soul.
T.: Then he ought
not to title the thing so temptingly.
G.: Titles are
usually the first crime of theorists. Let us be fairer. Suppose a crowd loots a
shop.
T.: A depressing
but serviceable example.
G.: Some break the
window, some enter, some pass items outward, some keep watch, some cry
encouragement, some prevent interference.
T.: Yes.
G.: Is it
unintelligible to say the crowd looted the shop?
T.: Not
unintelligible. But analytically loose. It may be shorthand for a structured
field of individual actions connected by mutual visibility, imitation,
expectation, and opportunistic convergence.
G.: Very good. And
perhaps also by some shared practical orientation.
T.: Perhaps,
though “shared” there may mean only partially aligned under local cues.
G.: So your thesis
is that there need be no super-individual we-intention.
T.: Exactly. B
perceives that A wants that p, or wants to do X; B adjusts his goal or
behaviour in the light of that; C perceives both and aligns similarly; and a
pattern emerges.
G.: A pattern of
convergence without a robust we.
T.: Yes.
G.: Then what
about “we mean”?
T.: Even worse.
“We mean” in the strict sense seems absurd because there is no single intending
centre.
G.: Unless one
says the group means via its authorised procedures.
T.: Which is again
a reduction to individuals plus rules.
G.: Rules plus
mutual recognitions.
T.: Precisely.
G.: I wonder
whether you are simply more comfortable with procedural than with practical
unity.
T.: Very likely.
But that is because procedures can be individuated more clearly than collective
inwardness.
G.: Fair. Now let
us see whether my own theory forces me to your side. Meaning for me involves
utterer-intention, audience-recognition, and the audience’s taking that
recognition as reason.
T.: Yes.
G.: Can there be a
group utterer?
T.: Only
derivatively. A crowd chanting perhaps.
G.: Ah. Good.
Crowds chant.
T.: They do.
G.: “We want
bread,” “Down with X,” “Death to Y.” There the utterance is collective in
production and reception.
T.: Production
yes, though often still led by a few. Reception too, if outsiders hear it as
the voice of the crowd.
G.: And what of
meaning there? Does the crowd mean what it chants?
T.: In a loose
sense, yes. But one can still analyse it as enough individuals intentionally
participating in a common signal under mutual adjustment.
G.: Again your
“enough individuals.”
T.: It is a sober
phrase.
G.: It is also a
cowardly one.
T.: Sober
cowardice is a philosophical virtue.
G.: Occasionally.
Yet the chant seems to have a practical first-person plural built into it.
T.: Grammatically,
yes. Ontologically, not yet.
G.: Let us try a
cleaner case. Two conspirators agree to signal their victim by saying “The
weather is improving.”
T.: Very nice.
G.: One says it,
the other hears it, both know what it initiates.
T.: In that case,
one means and the other recognises.
G.: But if both
say it to reassure each other and to trigger the act, there is something almost
like a plural utterer.
T.: Almost like.
But still analysable as parallel or interlocking singular intentions.
G.: You dislike
“interlocking” less than “collective.”
T.: Naturally.
Interlocking tells me how the thing works without making a ghostly subject.
G.: Sighele might
accept that, though he would insist the pair is not merely additive.
T.: Yes. His Le
crime à deux already suggests that the pair reorganises agency.
G.: Exactly. The
criminal couple is neither one person nor two isolated persons. It is a dyadic
field with pressure, suggestion, imitation, and asymmetry.
T.: That is all
very well. But from there to la folla delinquente is a considerable leap.
G.: Agreed. Scale
changes the structure.
T.: Greatly. In
the crowd, reciprocal recognition often fragments. One may respond to immediate
local cues without any grasp of the whole.
G.: So the “we”
may be perspectival and partial.
T.: Precisely.
G.: Yet many
social actions are like that. A football crowd surges. A panic spreads. A queue
dissolves. A riot forms.
T.: And we
describe them collectively, yes.
G.: Because there
is a level at which collective description tracks real coordination, even if no
one surveys the whole.
T.: That is closer
to my view. Collective predicates may be legitimate without implying a group
mind.
G.: Good. Now
responsibility.
T.: Ah yes.
G.: If the crowd
acts, who is responsible?
T.: The old
question. Sighele wants to say responsibility persists but is redistributed.
Not contagion without guilt, but transformed accountability.
G.: Which I find
sensible. “The crowd did it” is often a legal and moral evasion if it erases
the role-structure.
T.: Exactly. Some
incited, some complied, some escalated, some merely failed to resist, some
enjoyed anonymity.
G.: And some
became bolder because the crowd lowered the cost of expression.
T.: Yes. That is
perhaps Sighele’s most enduring point.
G.: Then in our
seminar on action, we might say that “the crowd acts” is not nonsense, but a
compressed claim that a structured multiplicity produced an event under mutual
responsiveness.
T.: I could live
with that, provided you do not start writing “the crowd intended” without
qualifications.
G.: Perhaps I
shall say “the crowd’s action exhibited collective intentional structure.”
T.: Hideous, but
safer.
G.: You wound me.
T.: I refine you.
G.: Very well.
Now, back to conversation. If two or more people jointly mislead a third, do
“we mean” anything?
T.: In a
derivative sense. We may mean to deceive him. But the analysis still proceeds
through each participant’s recognition of the others’ intentions and adjustment
thereto.
G.: So B perceives
that A wants the hearer to believe p; B aligns his own contribution
accordingly; C does likewise; and the addressee receives a coordinated
deception.
T.: Exactly. No
super-speaker needed.
G.: Yet the hearer
might perfectly well say “they meant me to think X.”
T.: That is
harmless enough.
G.: And if the
hearer says “they,” why may I not sometimes say “we” from the participants’
side?
T.: Because
first-person plural tempts philosophers into bad metaphysics more quickly than
third-person plural.
G.: A nice
asymmetry.
T.: A useful one.
G.: Very well.
Suppose a choir sings. Do they sing, or does each sing his part?
T.: Both. But
again, the collective predication does not generate a collective soul.
G.: You are a
great enemy of souls today.
T.: Only of
collective ones.
G.: Fair. Suppose
now a criminal crowd sets fire to a building. Some light, some cheer, some
obstruct the brigade, some drag furniture into the blaze.
T.: Yes.
G.: Would you
agree that “the crowd burned the building” is not a category mistake?
T.: Not a category
mistake. A dangerous convenience.
G.: Which is a
better line.
T.: Thank you.
G.: One must keep
the danger and the convenience together.
T.: Yes. Otherwise
one either mystifies the collective or atomises it falsely.
G.: Precisely
Sighele’s terrain.
T.: And yours,
perhaps, when you try to let cooperative structures scale upward from dyads to
groups.
G.: Yes. I have
never thought conversation ceases to be governed by rational norms once a third
person enters the room.
T.: No, but the
form changes. With more parties, mutual recognition becomes layered, and not
every participant need grasp the whole.
G.: Which suggests
that cooperative principles scale, but not simply.
T.: Exactly.
G.: That is useful
for the seminar. “We” may be a practical category with variable density.
T.: Good. Explain.
G.: A two-person
“we” carrying a log may be dense: each knows what the other is doing as part of
the common act. A crowd “we” may be thin: partial mutual responsiveness plus
shared direction without full reflective unity.
T.: I like
“variable density.”
G.: Good. Keep it
and make it seem yours.
T.: It often is.
G.: Insolent. Now,
does this help with “la folla delinquente”?
T.: It does. We
can say the phrase is not absurd, but its propriety depends on what density of
collective organisation and mutual responsiveness is present.
G.: So an
accidental gathering of pickpockets is different from a riot coordinated by
shouted cues, visual signals, and escalating participation.
T.: Yes. The first
may be only aggregate coincidence; the second may exhibit a real, though thin,
collective agency.
G.: Thin
collective agency. Very Oxonian and almost Italian.
T.: That is the
highest praise I shall get all week.
G.: Enjoy it. Now,
meaning again. If a crowd chants “Justice!” does the crowd mean justice?
T.: It means many
things, likely incompatible ones, and that is why the case is philosophically
wicked.
G.: Excellent. The
slogan gathers divergent singular intentions under one public token.
T.: Which is why
“we mean” becomes especially unstable in crowds. The same utterance coordinates
without unifying full content.
G.: Splendid. So
collective utterance may outrun individual agreement at the level of
determinate meaning.
T.: Exactly.
G.: Then perhaps
the crowd can mean thinly while its members mean thickly and differently.
T.: That is very
good.
G.: Thank you.
T.: Do not become
pleased.
G.: You have been
reading me against myself.
T.: It improves
the afternoon. Now, if crowd-utterance means thinly, does crowd-action also
intend thinly?
G.: Perhaps. A
crowd may intend to stop the convoy, to storm the gate, to punish the traitor,
without every member sharing a full specification of why or what next.
T.: So intention
itself may be distributed and underdetermined.
G.: Yes. Which is
why reduction to singular intentions may become descriptively clumsy.
T.: Clumsy
perhaps, but still truer than a collective soul.
G.: I do not want
the soul. I want the action-category.
T.: Good. Then we
agree more than we disagree.
G.: Usually a bad
sign in seminars.
T.: We can improve
matters. I still think “we mean” in your strict speaker-meaning sense is almost
always derivative.
G.: I can grant
“almost always.”
T.: And I can
grant that “the crowd acts” is not merely poetic.
G.: Excellent.
Now, Sighele versus Le Bon.
T.: Sighele is
rational where Le Bon is atmospheric.
G.: Exactly. He
wants complicity, pairings, sects, criminal couples, influence-patterns. He
resists mystical fusion.
T.: Which is why
he remains interesting now.
G.: Yes. He is an
ancestor of sober social ontology, though I hesitate to use the phrase too
cheerfully.
T.: Quite. But he
at least sees that social formations reorganise accountability without
abolishing it.
G.: That is his
enduring philosophical value. The “we” of crime is not exculpatory vapor.
T.: Nor is it a
single wicked person writ large.
G.: Precisely. It
is a field of aligned and misaligned agencies.
T.: Which is
perhaps our best formula.
G.: A field of
aligned and misaligned agencies under conditions of mutual responsiveness.
T.: Hideous, but
strong.
G.: That should be
the subtitle of the seminar.
T.: Along with
“Carrying logs and burning shops.”
G.: You have more
theatre than judgment.
T.: We need both.
Now, what of your own “we” in personal identity?
G.: Ah. The old
communal temptations. Yes, there are cases where identity-talk itself
presupposes social uptake. But I was not trying to invent a crowd-self.
T.: No. But you
were acknowledging that the first person singular lives among second persons
and occasional plurals.
G.: True enough.
The self is never wholly without social conditions of intelligibility.
T.: Then “we” may
be philosophically prior to some uses of “I,” though not all.
G.: Dangerous but
tempting. Keep it for questions, not for the opening.
T.: Very well.
Then our opening says what?
G.: It says that
collective action is not a category mistake, but that its analysis requires us
to distinguish aggregate coincidence, interlocking individual agency, thin
collective intentional structure, and robust coordinated action.
T.: And that “la
folla delinquente” is therefore neither mystical nor innocent.
G.: Excellent.
T.: What of
collective meaning?
G.: It says that
“we mean” is usually derivative from interlocking singular or procedural
intentions, but that public tokens can coordinate action and uptake even where
content remains only thinly shared.
T.: Good. I can
live with that.
G.: You are
becoming reasonable. Disturbing.
T.: I brought
Sighele precisely to avoid mystical rubbish and reductive rubbish alike.
G.: Then he has
done his work already. One last example?
T.: Two thieves
lift a chest together.
G.: Better than a
log.
T.: One cannot do
it alone. Each perceives the other’s aim, each adjusts force and timing, and
together they remove it.
G.: That is a
criminal “we” of admirable simplicity.
T.: Now scale up
to ten men forcing a gate.
G.: There the “we”
is thinner, but still operative.
T.: And to a
thousand shouting for blood.
G.: There the “we”
becomes symbolically thick but motivationally thin and uneven.
T.: Very good. We
have our gradient.
G.: And Sighele
supplies the caution that responsibility does not vanish at any point merely
because the pronoun broadens.
T.: Excellent.
Then the seminar can begin.
G.: With the log
or the crowd?
T.: With the
chest.
G.: Criminality
improves clarity.
T.: It often does.
G.: Dry enough?
T.: Sufficiently
Brescian, with one Oxford log still on the shoulder.
Grice: Caro
Sighele, ho sempre pensato che in Italia le folle siano così creative che
persino la confusione diventa un’opera d’arte. Forse è per questo che la tua
“psicologia collettiva” qui ci calza a pennello, come il cappello su una statua
di Garibaldi a Carnevale!
Sighele: Grice,
hai proprio ragione! Da noi, tra cori da stadio e code all’ufficio postale, la
folla è sempre protagonista. Forse dovrei scrivere un capitolo su “La folla che
aspetta il 730”, dove la pazienza è più un mistero che una virtù.
Grice: Eh,
Sighele, ma ricorda: in Italia si dice “dove sono in tre nasce un partito”, ma
basta il secondo per fondare una corrente dissidente! Così la vera complicità
non è del crimine, ma del caffè condiviso al bar—al massimo con due bustine di
zucchero e una polemica sul risultato della partita.
Sighele:
Ammirevole implicatura la tua, Grice! Con un solo colpo hai illustrato la mia
teoria: qui il vero motore della collettività è la voglia di discutere, e il
crimine peggiore è dimenticare chi paga il giro di espressi!
Verbali: Signa
G.: Let us begin
with the arithmetic, because if one starts with arithmetic one may at least
postpone theology.
S.: A promising
curriculum already.
G.: The trivium is
three, the quadrivium four, and the philosopher’s first temptation is to say
that four comes after three for no very good reason, since .
S.: Exactly. If
summation is commutative, why should education not be?
G.: Because
curricula are not algebra, and because schoolmen liked roads better than
equations.
S.: Still, if the
quadrivium looks nobler, why not begin there? Arithmetic, geometry, music,
astronomy first; grammar, dialectic, rhetoric afterward.
G.: Because the
child must first say before he may safely count, and must first hear before he
may harmonise. Civilisation begins in address, not in number.
S.: Yet the
quadrivium has the dignity of measure.
G.: It has the
dignity of remoteness. The trivium has the indignity of necessity.
S.: Then the
trivium is called trivial only because it is too close to life to look sublime.
G.: Precisely.
Grammar, logic, rhetoric are despised because they cling to mouths, ears, and
schoolrooms.
S.: Whereas
arithmetic and astronomy at least pretend to the stars.
G.: Yes, and
therefore seduce philosophers into thinking they are purer. But purity is often
educationally useless.
S.: Still, a
philosophy student should start with the quadrivium.
G.: Why?
S.: Because
philosophy likes abstraction, order, ratio, proportion, and the sense that
things fit beyond chatter.
G.: That is
exactly the mistake. Philosophy is not one of the liberal arts at all.
S.: Kierkegaard
would agree.
G.: He would say
one may master all seven and still fail to exist.
S.: So what gives?
G.: I give.
S.: That is not a
curriculum.
G.: It is the
beginning of one. Philosophy receives from the liberal arts and then refuses to
be filed among them. It is a parasite with principles.
S.: Then if
philosophy is not one of the seven, why does it keep behaving as if the seven
were its vestibule?
G.: Because it
needs preparation but cannot be reduced to preparatory order. The trivium
teaches one how language moves; the quadrivium teaches one how order seduces;
philosophy begins when one suspects both.
S.: Then perhaps
the right order for the philosopher is not the old order at all.
G.: Perhaps. But
old orders are usually wiser than their descendants. The trivium comes first
because humans must enter speech before they may admire number.
S.: Yet if , why should the
order matter?
G.: Because
education is not addition but dependence. One may count to seven either way,
but one cannot speak well by astronomy.
S.: Some moderns
have tried.
G.: And that is
why nobody reads them. Now, Simoneschi.
S.: At last. The
Venetian of rhetoric.
G.: Yes. Or
rettorica, with the doubled t, which already sounds more proper and less
modernly flattened.
S.: Does the
double t matter philosophically?
G.: Everything
matters if one is old enough. Rettorica feels heavier, more scholastic, more
inherited, more like a discipline and less like a newspaper sneer.
S.: So retorica
sounds modern and vaguely pejorative; rettorica sounds craft-bound and
institutional.
G.: Exactly.
Orthography as memory. The doubled consonant carries the schoolroom in its
teeth.
S.: Then
Boncompagno da Signa—or Signa, as you prefer to abbreviate him—is already
fighting on behalf of rhetoric as an art, not a mere social vice.
G.: Precisely. And
that is why there are so many treatises on rhetoric.
S.: Why indeed?
Why not one authorised text, one Vulgate of persuasion, one King James of the
tongue?
G.: Because there
are many conversational maxims, many climates of speech, many audiences, many
courts, many cities, many masks, and no single authorised version of prudence.
S.: That sounds
like a Venetian answer.
G.: It is.
Simoneschi’s Venice would laugh a universal rhetoric off the quay.
S.: Yet Cicero
nearly tried to provide one.
G.: Cicero
provided a magnificent Roman rhetoric for a Roman language under Roman
conditions, and then died under the illusion that Latin would remain Ciceronian
forever.
S.: Until
Marc’Antonio’s sicario corrected the assumption.
G.: Quite. Once
you are murdered for politics, your syntax ceases to govern posterity.
S.: Harsh.
G.: Historical.
Cicero wrote as if the city and the language were still one body. Medieval and
vernacular rhetorics arise because that body dies and multiplies.
S.: So there
cannot be one authorised rhetoric because there is no one authorised social
world.
G.: Exactly. The
very plurality of rhetorical treatises is evidence that meaning is local,
tactical, genre-bound, institution-bound, and not reducible to a single
universal manual.
S.: Which means
your pragmatics, if it is conversational rhetoric, also cannot be entirely
universal.
G.: That is the
difficulty. I can formulate general principles, but the realization of those
principles is always local, and Simoneschi’s Venice insists on that.
S.: Then what you
call maxims are perhaps only the thinnest skeleton of what Signa calls
rettorica.
G.: Yes. A useful
skeleton, but a skeleton still.
S.: And Signa
would complain that skeletons do not write letters.
G.: Very likely.
Or seduce. Which brings us to the ruota di Venere.
S.: Ah yes, the
erotic wheel.
G.: A wheel of
patterned expectation. A little machine of genre, role, tone, and implication.
Very civilised, if one does not ask too many moral questions before supper.
S.: Then his
rhetoric is already a pragmatics of emotional uptake.
G.: Exactly. It
teaches not only what to say, but how the saying licenses certain inferences
and blocks others.
S.: Which sounds
rather like your own insistence that what is meant outruns what is said.
G.: It is
structurally the same territory, though mapped under older names and with much
better prose.
S.: Better than
Cicero?
G.: In the
vernacular, yes. Cicero is admirable but dreary if worshipped too long. He
writes for a world that thought Latin would remain itself. Signa writes for a
world in which language has already escaped into life.
S.: So Cicero is
the rhetoric of the republic; Signa the rhetoric of the living aftermath.
G.: Very good. And
the aftermath is always more pragmatically interesting than the original
constitution.
S.: Because people
now have to infer across variety.
G.: Precisely.
Cicero may still imagine that educated Latin carries its own authority. Signa
knows that meaning has to navigate local expectations, regional styles,
emotional codings, and the vernacular body.
S.: Then the many
treatises arise because no one rhetoric can survive the multiplication of
contexts.
G.: Yes. Treatises
proliferate because speech proliferates socially. One text might suffice if
mankind spoke under one sky and to one senate. But once you have Bologna,
Venice, courts, communes, chancelleries, love letters, diplomatic letters,
episcopal letters, petitions, consolations, and all the rest, rhetoric becomes
plural by necessity.
S.: So there is no
authorised King James of persuasion because persuasion has no authorised crown.
G.: Excellent.
Keep that.
S.: Thank you.
G.: Do not become
pleased. Now, back to the trivium and its triviality.
S.: You still owe
me an answer. Which is most trivial?
G.: If by trivial
you mean most despised, rhetoric. If you mean most invisible, grammar. If you
mean most self-important, logic.
S.: And least
dispensable?
G.: In actual
human affairs, rhetoric.
S.: Then the most
trivial of the trivium is the one civilisation pretends it can do without while
secretly relying on it.
G.: Exactly.
People think grammar merely mechanical, rhetoric merely ornamental, and logic
the only honourable one. In practice grammar keeps the floor from collapsing
and rhetoric keeps the guests from leaving.
S.: While logic
keeps the philosopher busy.
G.: Usually with
furniture. Now, the quadrivium again. What if we did begin there?
S.: We would have
more proportion and less address.
G.: More astronomy
and worse quarrels.
S.: Better music,
perhaps.
G.: Worse sermons
certainly.
S.: Bologna would
be a university of calculators.
G.: And Oxford a
place of instruments without college jokes. Intolerable.
S.: Yet the
philosopher might be more mathematically disciplined.
G.: And socially
useless. Philosophy that begins in the quadrivium alone becomes seduced by
order before it has learned the trouble of persons.
S.: So the old
order—trivium first—is a concession to politics.
G.: To humanity.
Speech first, measure second. One must first know how humans actually mismanage
sense before one is allowed the stars.
S.: That sounds
anti-Platonic.
G.: It is
anti-idolatrous. One may still admire number later.
S.: Then why do so
many philosophers secretly wish the quadrivium came first?
G.: Because number
and proportion flatter the fantasy that thought may escape rhetoric.
S.: Which is
false.
G.: Utterly. Even
the philosopher of mathematics must ask, suggest, omit, contrast, concede, and
direct attention. In other words, he must do rhetoric while pretending not to.
S.: Hence your
suspicion that pragmatics is rhetoric recovered under an anaesthetic.
G.: Very much so.
And Signa proves it because he teaches under other names what we later claim as
a discovery.
S.: Such as?
G.: Audience
design, inferential expectation, generic cues, tactful omission, strategic
excess, role-sensitive address, calibrations of intimacy, all the old arts.
S.: All in
medieval epistolography?
G.: Especially
there. Letters are laboratories of managed implication.
S.: Then Signa is
formulating conversational maxims.
G.: In effect,
yes. Not in four neat headings perhaps, but in practical doctrines of how one
should speak under this or that role, relation, occasion, and desired effect.
S.: So your maxim
of Quantity becomes his rule about how much to say in a petition or a
love-letter.
G.: Exactly.
Relevance becomes fitness to occasion. Manner becomes decorum plus clarity plus
tact. Quality becomes not only truthfulness but genre-suitability. It is all
there, just distributed differently.
S.: Then what does
Venice add?
G.: Venice adds
local complication. A maritime republic with masks, commerce, patrician
hierarchies, and civic indirectness does not speak like Cicero’s senate-house
or a Tuscan court.
S.: So Signa’s
implicatures are Venetian.
G.: At least in
flavour, yes. Maritime metaphors, social calibrations, local expectations, a
whole rhetorical climate.
S.: Which means
Cicero’s maxims would be intolerably dry there.
G.: More than
dry—misaligned. Cicero’s art was built for Latin as a public political
instrument under republican oratory. Signa writes for a world where letters
move among shifting social roles and the vernacular has entered the room.
S.: Then to
imitate Cicero too closely in Venice would be like wearing a consul’s toga into
a canal.
G.: Splendid. Keep
that too.
S.: I seem to be
collecting these.
G.: That is the
right appetite in rhetoric. Now, you asked why there need be so many rhetorical
treatises. Let us answer plainly.
S.: Because there
are many communities of implication.
G.: Excellent. And
because no single rhetorical scripture can legislate for all of them. The
Vulgate and the King James translate one revealed text. Rhetoric does not
translate revelation; it manages circumstances.
S.: So revelation
may have one authorised text, but prudence needs libraries.
G.: Perfectly
done.
S.: Thank you.
G.: Do not become
bibliolatrous. Now, what of philosophy’s place relative to the seven liberal
arts?
S.: If philosophy
is no liberal art, then perhaps it begins where the seven prove insufficient.
G.: Yes. The arts
prepare capacities; philosophy reflects on their conditions, limits, and
seductions.
S.: Then the
philosopher should perhaps indeed begin with the quadrivium and then proceed to
the trivium, not because equals
, but because
order must first be admired and then speech mistrusted.
G.: Ingenious, but
wrong. One must first be taught how talk works badly, or one will treat order
itself as a rhetoric-free miracle.
S.: So the trivium
must still come first because philosophy needs to know the disorders of saying
before it can assess the temptations of measure.
G.: Precisely. The
philosopher who begins with geometry may become too quickly enamoured of clean
deduction. The philosopher who begins with rhetoric knows earlier that human
meaning is muddy.
S.: Which is
almost an argument for beginning with rhetoric itself.
G.: It is. And
perhaps one day a sane university will.
S.: Then grammar
and logic become servants of rhetoric?
G.: Not servants,
but companions in a dangerous hierarchy. Grammar furnishes the forms, logic
disciplines consequence, rhetoric governs uptake. In practice, rhetoric often
rules because without uptake the others remain private excellences.
S.: Then the
trivium is not three equal roads, but one little republic of unequal powers.
G.: Very good.
Grammar is the law, logic the bench, rhetoric the street.
S.: And the
quadrivium?
G.: The
observatory, the counting-house, the chapel choir, and the geometer’s room.
S.: You make it
sound positively habitable.
G.: Only after one
has learned to speak in the street. Now, Signa’s title. Rhetorica, not ars
dictaminis narrowly, though he teaches that too.
S.: So he wants
the larger dignity.
G.: Yes, but in a
vernacularly elastic world. He takes the old classical inheritance and bends it
toward actual social writing.
S.: Which again is
where you think your pragmatics meets him.
G.: Exactly. He
knows that meanings are not mechanically encoded. They are produced through
patterned expectations, role recognitions, and shared craftsmanship.
S.: Shared
craftsmanship is a lovely phrase.
G.: It is also
accurate. Conversation is more artisanal than philosophers like to admit.
S.: Then the wheel
of Venus is really a wheel of inferential permissions.
G.: Very good. A
marvellous phrase, and obscene enough to be medieval.
S.: I shall
cherish it.
G.: Briefly. Now,
one last return to the order of arts. Suppose we did invert them. What would
philosophy lose?
S.: It would lose
its early contact with living linguistic practice.
G.: Exactly. It
would become proportion before address, harmony before disagreement, astronomy
before irony.
S.: And gain?
G.: A dangerous
premature confidence in structure.
S.: Which is why is not the right
analogy after all.
G.: Yes.
Educational sequence is not commutative because dependence is not additive. I
give, as I said.
S.: A very English
solution.
G.: A very exact
one. Number is commutative; formation is not.
S.: Then the old
order survives.
G.: Under protest,
but yes. The trivial road remains prior because it is the road of mouths and
ears.
S.: And Signa, by
writing on rhetoric, proves that the least respectable of the arts is often the
one nearest to actual philosophy.
G.: Precisely. He
teaches how thought enters civic life through address, and that is a
philosophically deeper matter than many quadrivial purities.
S.: So the final
judgment on rhetoric?
G.: Not the
decoration of thought, but the management of shared inferential life among
persons.
S.: And on Cicero?
G.: Magnificent,
but written under the illusion that Latin would remain his forever.
S.: And on Signa?
G.: Wiser about
decay, plurality, local implication, and the vernacular afterlife of
intelligence.
S.: And on
philosophy?
G.: No liberal
art, but a tyrannical dependent of them all.
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
Florentine, with one Venetian letter still undelivered.
Grice: Caro Signa,
se mi chiedi della “ruota di Venere”, ti dirò che qui a Signa gira più la
fantasia che le biciclette! Tra retorica ed epistole amorose, mi sa che la
ruota si ferma spesso sul cuore...
Signa: Ah, Grice,
a Firenze dicono che la ruota di Venere porta fortuna agli innamorati, ma a
Bologna porta solo lettere d’amore sbagliate! Forse è la colpa dell’ars
dictaminis, che fa girare la testa, non la ruota.
Grice: Del
resto, se la ruota di Venere gira troppo, rischia di perdere un bullone... e
magari Cupido finisce con l’arco storto! Ma se la ruota si ferma, allora è
tempo di scrivere una lettera – magari una d’amicizia, che non si consuma come
l’amore, ma dura più a lungo di una gomma nuova.
Signa:
Meravigliosa implicatura, Grice! Hai girato intorno alla ruota senza mai
fermarti, e ora capisco perché la retorica è davvero una questione di cuore...
e di ruote ben oliate!
Verbali: Silio
Master.: Very
well, gentlemen, we are in the higher class now, and if we are to survive
Silius Italicus we must first distinguish our heroes before we begin admiring
them.
G.: Aeneas and
Scipio, sir.
Shropshire.: I had
thought they were much the same once one had stripped them to armour and duty.
Master.: That is
exactly the kind of confusion for which schools were invented. Aeneas is
Virgil’s Trojan in Italy. Scipio, in Silius, is Roman, anti-Carthaginian, and
occasionally dressed up as Hercules by the poet for patriotic enlargement.
Shropshire.: So
one is a founder and the other a finisher.
G.: Better, sir,
one is a bearer of fate, the other a fulfiller of Roman vengeance.
Master.: Good.
Grice may remain. Shropshire may listen. Now, the question before us is whether
Aeneas may be called a Stoic hero.
Shropshire.:
Without having read the Stoic fragments, sir?
Master.: Very
good. Exactly so. No one imagines Aeneas turning pages of Stoicorum Veterum
Fragmenta under a tree.
G.: Then “Stoic”
must mean a type of moral posture rather than a doctrinal subscription.
Master.:
Precisely. Endurance, submission to a larger order, command over passion when
passion would be easier, and the carrying of burden without theatrical
collapse.
Shropshire.: That
sounds unpleasantly admirable.
Master.: It is
Roman, which is worse. Now, why might someone call Aeneas Stoic?
G.: Because he
acts under fatum, sir, but not as a puppet. He is compelled and yet still
responsible for how he bears the compulsion.
Master.:
Excellent. That is the first point. Stoicism is not laziness before necessity.
It is conduct under necessity.
Shropshire.: So
when he leaves Dido, he is not cold but obedient.
Master.: That is
at least the intended line, yes.
G.: Though the
poem takes care to make the obedience costly.
Master.: Exactly.
Otherwise he would be merely hard, not heroic. The cost is part of the ethical
shape.
Shropshire.: And
Dido’s curse?
Master.: Ah yes,
the malediction. One of the great moments in which personal injury is made to
bear historical destiny.
G.: The curse is
not merely private rage, sir. It retroactively feeds the logic of the Punic
Wars.
Master.: Very
good. That is why Silius matters. He inherits the Virgilian curse as a usable
prehistory for Rome and Carthage.
Shropshire.: So
one woman’s anger becomes an imperial footnote.
Master.: More than
a footnote, though your insolence is serviceable. The curse is the poetic
mechanism by which love’s breach becomes history’s enmity.
G.: Which already
sounds rather un-Stoic.
Master.: On Dido’s
side, yes. She is passion moving into historical vengeance. Aeneas, by
contrast, is the one who must leave passion behind in order to obey the larger
command.
Shropshire.: Then
he is Stoic because he hurts correctly.
Master.: That is
coarse, but not wholly false.
G.: There is also
pietas, sir.
Master.: Of
course. Never omit pietas in a Roman room. Aeneas is Stoic-like not because he
lectures on apatheia but because pietas orders him beyond appetite and private
delight.
Shropshire.: Is
pietas the same as Stoic virtue, sir?
Master.: Not the
same. Overlap, not identity. Pietas is Roman relational duty to gods, father,
family, destiny, city-to-come. Stoicism supplies the later philosophical
language in which endurance under order becomes legible as virtue. One must not
flatten the two, but one may let them illuminate one another.
G.: Then Aeneas is
Stoic by retrospective moral type, not by doctrinal pedigree.
Master.: Exactly.
That is the sentence I wanted and was too tired to form.
Shropshire.: May I
write it down as if I had said it?
Master.: No. Grice
may. You may borrow it at your peril. Now, Silius and Scipio.
G.: Silius makes
Scipio Herculean, sir.
Master.: Yes. Not
only victorious, but laborious. Hercules is the ancient shorthand for burdened
virtue that civilises through ordeal.
Shropshire.: So
Scipio inherits monsters instead of cattle.
Master.: Better.
He inherits Hannibal instead of Geryon, if one is willing to be impertinent in
Latin.
G.: The comparison
to Hercules also enlarges Scipio beyond mere strategy.
Master.:
Precisely. He becomes not just a successful general but a morally legible
labouring hero.
Shropshire.: And
still Roman, not Greek?
Master.: Entirely
Roman in destination, though poetry will steal from wherever it pleases. The
Herculean comparison is not Hellenising surrender but Roman appropriation.
G.: Then in Silius
the heroic ideal is doubled: Aeneas as Stoic-pietistic founder in Virgilian
retrospect, Scipio as Herculean fulfiller in national epic.
Master.: Very
good.
Shropshire.: I
begin to see why one should not confuse them.
Master.: Begin is
the right word. Do not yet congratulate yourself. Now, what of the phrase
“stoic hero” itself? Is it not slightly vulgar?
G.: It risks
anachronism, sir.
Master.: Yes. And
yet it may still be heuristically useful if one says exactly what one means:
not school membership, but moral physiognomy under fate.
Shropshire.:
Physiognomy again.
Master.:
Everything returns if one teaches long enough. Now, Aeneas and the porch.
G.: You prefer
“porch,” sir, to “Stoicism.”
Master.: I do,
because “Stoicism” sounds finished and doctrinal in a way the living image of
the stoa resists. The porch is a place of endurance, public speech, rational
composure, and a certain architectural exposure. It suits Rome better than a
footnote to Chrysippus.
Shropshire.: So
Aeneas belongs at the porch because he is seen by others carrying himself under
burden.
Master.: Very
good. You are getting less useless.
G.: There is also
the matter of speech, sir. Aeneas often says less than he feels.
Master.: Yes.
Which is Roman and, if one likes, proto-Stoic. Passion is not denied, but
governed in manifestation.
Shropshire.:
Honest dissimulation?
Master.: That is
for another day and another Italian. But yes, disciplined manifestation. A hero
who narrates every tremor is no use to an empire.
G.: Then Dido is
the counter-example.
Master.: In one
sense, yes. She speaks from wound, curse, abandonment, passion, royal injury.
She is magnificent, but not porch-like.
Shropshire.: Which
is why boys remember her better.
Master.:
Naturally. Schools are always crowded with secret Carthaginians. Now, how does
Silius use all this?
G.: He takes the
old curse and lets it reverberate through the Punica as explanatory pressure.
Master.: Exactly.
Dido’s malediction becomes not a magical mechanism but a narratively managed
sign that the conflict is larger than ordinary policy.
Shropshire.: Like
a family quarrel continued by naval means.
Master.: Coarse
again, but useful. Epic loves to make state conflict look like prolonged
personal memory.
G.: Then Scipio as
Hercules answers not only Hannibal, but the curse itself.
Master.: Very
good. He becomes the laboring counter-force to inherited enmity.
Shropshire.: And
where is philosophy in all this, sir? Other than in Grice’s face.
Master.: The
philosophy lies in the moral grammar of heroism. What counts as admirable under
necessity? How does one act when the course is fixed but the bearing remains
one’s own? That is the point at which epic and the porch shake hands.
G.: So fate does
not abolish agency; it sharpens the style of agency.
Master.:
Excellent. That is nearly Marcus Aurelius, though better dressed.
Shropshire.: Then
Aeneas as Stoic hero means not “Aeneas subscribes to a doctrine,” but “Aeneas
exemplifies conduct under an intelligible order greater than private desire.”
Master.: Good.
Grice, write that down before he loses it.
G.: Already done,
sir.
Shropshire.: This
is why nobody likes him.
Master.: On the
contrary, this is why masters do. Now, fatum. Does the existence of fatum make
Aeneas less heroic?
G.: No, sir,
because the heroism lies not in inventing the end but in consenting to it at
cost.
Master.: Yes. One
may even say that if the path were merely chosen among pleasures, there would
be less heroism, not more.
Shropshire.: So
freedom is not selecting the destination but governing the self on the road.
Master.: Better
than I expected.
G.: Then this also
explains why the curse matters. It turns history into burden rather than mere
sequence.
Master.: Exactly.
The curse makes the later Roman-Carthaginian struggle feel morally and
affectively charged from the beginning.
Shropshire.: Which
means Silius inherits not just events but emotional capital.
Master.: Good. You
may keep that phrase for once. Epic history is always emotional capital under
metre.
G.: And Silius,
being lawyer enough and poet enough, knows how to convert inherited emotion
into civic exemplarity.
Master.: Splendid.
That is exactly what he does with Scipio. He does not merely narrate campaigns;
he furnishes Rome with an exemplum under literary enlargement.
Shropshire.: Why
Hercules, though? Why not simply leave him as Scipio?
Master.: Because
“Scipio” names a Roman man; “Hercules” names a transhistorical grammar of
labour, suffering, monster-clearing, and reward. To call Scipio Herculean is
not decoration; it is a controlled invitation to draw the right inferences.
G.: About toil,
endurance, civil service through suffering.
Master.: Yes. Epic
works by licensed overmeaning. The hearer is expected to complete the
significance.
Shropshire.: That
sounds like your word, Grice.
G.: It often does
where good literature is concerned.
Master.: Let us
not have the philosophy boy become insufferable. Now, what of Scipio as “the
naked hero,” as some later note has it?
G.: Naked in the
sense of stripped to virtue, sir, not merely to anatomy.
Shropshire.:
Disappointing.
Master.: You are
what Virgil called a lower appetite. Yes, naked in the sense that heroic
identity is exposed through labour rather than ornament.
G.: Which again
supports the Herculean frame.
Master.: Entirely.
Hercules is admirable not because he is dressed well but because he carries,
suffers, and persists.
Shropshire.: Like
a prefect under bad weather.
Master.: If
prefects killed lions, perhaps. Now, back to Aeneas. Could one call him Stoic
without Didonic residue?
G.: I do not think
so, sir. The cost of leaving Dido is part of what makes the obedience morally
interesting rather than merely administrative.
Master.: Very
good. The wound in the private sphere gives depth to the public destiny.
Shropshire.: So if
he had left her cheerfully, he would be less stoic and more monstrous.
Master.:
Precisely. The porch is not made of indifference but of governed pain.
G.: Then there is
a danger in saying “Aeneas as Stoic hero” too quickly. One may make him sound
bloodless.
Master.: Yes, and
that is why schools should prefer the porch. It lets one speak of discipline
without suggesting a machine of serenity.
Shropshire.: I
rather like the machine of serenity.
Master.: Of course
you do. You have never governed anything but your own laziness. Now, how does
Scipio differ philosophically from Aeneas?
G.: Aeneas is the
bearer of founding fate; Scipio is the executor of national rescue. Aeneas
carries a future city; Scipio restores an existing commonwealth under external
threat.
Master.:
Excellent. And therefore?
G.: Therefore
Scipio’s labour can more readily be figured Herculean, while Aeneas’s can more
readily be figured Stoic-pietistic.
Master.: Exactly.
Hercules suits public toil against monsters and enemies. The porch suits inward
composure under command and burden.
Shropshire.: Then
if one swapped them—Aeneas as Hercules and Scipio as Stoic—it would not quite
work.
Master.: It would
work only clumsily. Aeneas does have Herculean moments of burden, but his
essence in the poem is pious endurance under destiny. Scipio may be prudent and
restrained, but Silius wants enlarged labour and exemplarity. The poetic
economies differ.
G.: There is also
the Virgilian background, sir. Silius is reading through Virgil.
Master.: Entirely.
He buys Virgil’s tomb, if you please, and behaves like a devout inheritor of
epic authority. He cannot write Scipio without hearing Aeneas behind him.
Shropshire.: So
Scipio is in part a Roman correction of Trojan melancholy.
Master.: That is
very good indeed.
G.: Thank you,
sir—though it was Shropshire.
Master.: Then a
miracle has occurred. We shall record it. Now, what of Dido’s curse as
philosophical rather than merely poetic?
G.: It shows how
personal speech can become historical force within epic causality, sir, without
ceasing to be legible as pain.
Master.: Yes. The
curse is not merely magical doom. It is a narrative concentration of memory,
grievance, and future hostility.
Shropshire.: So
Carthage remembers through her.
Master.: In poetic
logic, yes. The private voice becomes public inheritance.
G.: Which is why
later Rome must answer not only Hannibal but an old injustice felt as still
alive.
Master.: Exactly.
That gives the Punic struggle moral temperature beyond strategy.
Shropshire.: Then
philosophy of history and poetry become awkward neighbours.
Master.: They
often are. Epic makes history intelligible by moral and symbolic patterns that
no archive alone could supply.
G.: And Stoicism,
in the broad sense, gives one a way of reading heroic suffering as rationally
ordered without reducing it to mere obedience.
Master.: Very
good. That is the real gain of the comparison.
Shropshire.: I
think I finally know my Aeneas from my Scipio.
Master.: Then the
class has not been wasted. State the difference.
Shropshire.:
Aeneas is Stoic-like because he bears fate under pietas and leaves private
desire at cost. Scipio is Herculean because Silius makes him the labouring
solver of Rome’s inherited enmity, under epic enlargement.
Master.:
Excellent.
G.: And Dido’s
curse?
Master.: Go on,
since you have begun well.
Shropshire.:
Dido’s curse turns injured passion into historical momentum, which Silius
inherits as part of the meaning of the Punic wars.
Master.: Better
than many printed books. Grice, your final addition?
G.: Only that
“Stoic hero” should be heard as retrospective moral type, not doctrinal
subscription; otherwise we teach the fragments where we ought to teach the
poem.
Master.:
Precisely. Clifton is not a seminary for anachronism.
Shropshire.:
Though it resembles one at meals.
Master.: Silence.
One final sentence each. Grice?
G.: Aeneas is
heroic because fate does not spare him the need to govern himself.
Master.:
Shropshire?
Shropshire.:
Scipio is heroic because labour in Silius is made to look like a Roman answer
to myth.
Master.: And mine:
the porch matters because it gives us a language for conduct under burden,
while epic gives us the burden. That will do. Now you may go, and if either of
you confuses Aeneas with Scipio again, I shall assign the whole of the Punica
and call it kindness.
GRICEVS: Salvē,
Silī! Audīvī tē Rōmae Scīpiōnem tamquam Herculēm canere, et Dionis
maledictionem quasi condimentum carminis addere. Num etiam in foro versūs tuī
causās vincunt?
SILIVS: Salvē,
Grice. In foro verba iūrantur, in carmine volant. Sed Scīpiō—ille vere
laborāvit; ego tantum labōrēs eius numerō et in hexametrōs compingō.
GRICEVS: Ita
est. (Sed mirum quam saepe apud nōs, dum de factīs disserimus, ipsa ratio
narrandī rem vincat: nam ubi “Herculem” nominās, audītōr iam ante triumphat, et
maledictiō ipsa, quae terrēre posset, fit quasi titulus ad recitandum.) Dic
ergo: cum “Scīpiōnem-Herculēm” pingis, sacrificiumne magis ostendis an gloriam?
SILIVS: O
inplicatūram dīvīnam, Grice! Nam intellegō quid subesset: nōn tantum quid
dicāmus, sed quō modō dicāmus facit ut vir paulatim deus videātur; et
maledictiō, quae olim pondus habuit, in carmine saepe tantum sonet—Dionēm
verberante, sed Scīpiōne rīdente.
Verbali: Silla
Master.: Very
well, boys, if we are to do Sulla at all, we must do him in order.
G.: Sir, I should
have thought that depends on what one means by order.
Shropshire.: I
should have thought it depends on whether one starts with the death.
Master.: The
death? We have not yet reached the birth.
Shropshire.: That
is exactly why it would be fresher, sir.
G.: It would also
be statistically unsound.
Master.: What do
you mean by statistically unsound, Grice?
G.: That one ought
first to have the basic particulars, sir. Name, gens, offices, campaigns,
dates, marriages if one must, children if anyone insists, and only then the
opinions or dicta.
Shropshire.:
Sulla’s opinions may have arrived before his marriages, sir.
Master.: That is
very likely true, but not useful. The question is whether one begins with life
and opinions, life and deeds, or life and death.
G.: Life and
deeds, sir.
Shropshire.: Life
and death, sir. Opinions are usually what masters add when the deeds have
become awkward.
Master.: That is
dangerously intelligent, Shropshire. Grice, why life and deeds?
G.: Because Sulla
is historically legible first through acts, sir. Dictatorship, proscriptions,
constitutional reforms, resigning the dictatorship, and dying at Cuma in a
fashion which some say was dramatic enough even without Plutarch.
Shropshire.: The
death at Cuma is the best opening, sir. A man who retires from absolute power
and dies by the sea is already asking to be read backward.
Master.: That
sounds suspiciously like literature.
G.: Which is
exactly why it should be postponed, sir.
Master.: Good. I
am glad one of you still believes in chronology. Yet the title before us is
Dicta. That makes opinions difficult to avoid.
Shropshire.: Only
because someone else collected them, sir.
G.: Quite. A
dictum is already a posthumous convenience.
Master.: Now that
is a useful phrase. A posthumous convenience. But if we are analysing “the life
and opinions,” are opinions really the right second term?
G.: I doubt it,
sir. Sulla’s sayings are less opinions than compressed attitudes.
Shropshire.: Or
threats with Latin endings.
Master.: Also not
wholly wrong. Then perhaps life and deeds?
G.: Yes, sir.
Shropshire.:
Unless the dictum alters the deed.
Master.: Explain.
Shropshire.: If
Sulla says felicity belongs to those who seize, then the saying becomes part of
the deed’s meaning, sir.
G.: Only
retrospectively.
Shropshire.: All
reading is retrospective, Grice.
Master.: That is
enough philosophy before first break. Let us keep to the Romans. What are the
basic particulars, Grice?
G.: Lucius
Cornelius Sulla Felix, sir. Born at Rome, died at Cumae. Cornelian gens.
Quaestor, praetor, proconsular commands, consul, dictator. Jugurthine War,
Cimbrian matters, civil wars, Mithridatic business, the usual inconveniences.
Shropshire.: You
make him sound like a timetable, Grice.
G.: Better a
timetable than a legend.
Master.: And yet
legend is precisely what we must resist without becoming duller than the facts.
Now, what of “life and death”?
Shropshire.: It
has dramatic economy, sir.
Master.: Which is
not automatically a virtue.
Shropshire.: It is
at Clifton, sir, where economy of suffering is admired.
Master.: Watch
yourself. Why death first?
Shropshire.:
Because Sulla’s death reframes the whole. A dictator who abdicates, retires,
writes, and dies away from the centre is already in argument with his own
career.
G.: Or merely
resting after it.
Shropshire.: You
always prefer furniture to irony.
G.: I prefer
sequence to melodrama.
Master.: And I
prefer both of you to keep still long enough for me to decide whether we are
reading history or moral grammar. What of “life and opinions”?
G.: Too
philosophical, sir.
Shropshire.: Too
modern, sir.
Master.: Good. The
very agreement alarms me. Why too modern?
G.: Because
“opinions” suggests a man with articles of belief rather than one with actions,
maxims, expedients, and constitutional habits.
Shropshire.: And
because one does not really want Sulla’s opinions so much as one wants a few
hard sayings to make the biography bite.
Master.: Yes.
“Opinions” is too newspaper-like. A Roman statesman is better approached
through consilia, acta, dicta, not opinions. We shall keep that. Now, if one
says “life and deeds,” what is missing?
Shropshire.: The
after-sound, sir.
Master.: Meaning?
Shropshire.: The
sayings. The little verbal things by which a later age pretends to hear the man
himself.
G.: Which is
dangerous precisely because they are so useful.
Master.:
Excellent. Then perhaps the proper formula is life, deeds, and dicta.
Shropshire.: Too
many d’s, sir.
G.: Not enough
chronology, sir.
Master.: Both
objections are worthless. Let us try another route. Suppose one begins with the
saying about books.
G.: You mean the
Aristotelian books, sir.
Master.: I do. He
seizes Apellicon’s collection, brings it to Rome, and Tyrannion later sorts it,
with consequences for what we now call the Metaphysics.
Shropshire.: A
splendid opening, sir. Sulla, conqueror of Greece, importer of Aristotle,
accidental godfather of metaphysics.
G.: Too
accidental, sir.
Master.: Yet it
has classroom allure. “What comes after the Physics” becomes a category from
shelving. That is a fine Roman irony.
Shropshire.:
Better than starting with Jugurtha.
G.: Not for
chronology.
Master.: You are
incorrigible. Still, the books matter. They let us see that Sulla’s life is not
only military and constitutional but editorial by theft.
Shropshire.: A
phrase worthy of a motto, sir.
Master.: Not
worthy, but serviceable. And it would justify him in a Latin class better than
the proscriptions would.
G.: Sir, surely
the proscriptions also justify him, in a negative grammatical sense.
Master.: Negative
grammar is not our current concern. What we need is something to make boys
remember that Roman history is not merely names and slaughter.
Shropshire.: Then
give them books and a motto, sir.
Master.: What
motto?
Shropshire.: That
fortune favours not merely the brave but the cataloguer.
G.: That is not
Sulla, sir.
Master.: No, but
it ought to have been. Did Sulla have a dictum fit for school use?
G.: Felix Sulla,
perhaps, sir.
Master.: That is
less a dictum than a self-advertisement.
Shropshire.: He
might have said that no man who cannot command should read Aristotle.
Master.: He did
not, unfortunately. Though it has the smell of him.
G.: There is
always Plutarch’s moral atmosphere, sir.
Master.: Which is
precisely what I mistrust in school use. We need a sentence, not a cloud. What
of resignation?
Shropshire.: A
dictator who resigns is already a dictum in action, sir.
G.: Which would
support life and deeds.
Master.: It would.
A deed can sometimes function as an opinion in public. That is worth keeping.
Now, if we were to organise an essay, what headings?
G.: Basic
particulars, sir. Offices. Campaigns. Constitutional actions. Retirement.
Death. Then dicta as illustrative rather than governing.
Shropshire.:
Death. Retirement. Constitutional actions. Dicta. Then the earlier life only as
explanation of how he became the sort of man who could do the rest.
Master.: So one of
you wants annals and the other a reverse-engineered tragedy.
G.: I do not want
annals, sir. I want intelligibility.
Shropshire.: I do
not want tragedy, sir. I want shape.
Master.: Good.
Then perhaps the lesson is that history needs both sequence and shape, which is
an irritating thing to admit at Clifton. Now, what of “opinions” again? Could
we save it under a Roman term?
G.: Sententiae,
perhaps, sir.
Shropshire.:
Maxims, sir. They sound meaner.
Master.: “Life and
maxims” has charm, but not enough stature. “Life and sentences” sounds
criminal. “Life and dicta” is tolerable, but schoolboys hate Latin on title
pages unless it leads to blood.
G.: There is blood
regardless, sir.
Master.: An
unfortunate Roman abundance. Now, Shropshire, since you insist on the death,
what do we gain by beginning there?
Shropshire.: We
gain release from the illusion that the career was only upward, sir. Sulla’s
end at Cuma, after resignation, turns the whole life into a question about
power and its limit.
G.: Or its
exhaustion.
Shropshire.:
Exactly. And then one asks not merely what he did, but why he stopped.
Master.: Good.
That is genuine historical curiosity. Grice, what do we lose by starting there?
G.: The sense of
becoming, sir. Without the earlier offices and wars, the abdication appears
theatrical rather than intelligible.
Master.:
Excellent. So the death is interpretively rich but genetically poor.
Shropshire.: That
is too neat, sir.
Master.: That is
why it may survive. Now, one of you mentioned Mozart.
Shropshire.: I
did, sir. If there is an opera, there must be a school use.
G.: There is
Mozart’s Lucio Silla, sir.
Master.: Ah yes.
And what are we to do with Mozart in Latin class?
Shropshire.: Use
him to prove that Sulla survives by turning into music once history has become
too strict.
G.: That is
absurd.
Shropshire.: Which
is why it would be memorable.
Master.: We must
not turn the sixth form into a theatre, tempting though it is. Still, Mozart’s
existence proves something.
G.: That Sulla had
afterlife beyond historians, sir.
Master.:
Precisely. And that “life and deeds” may not exhaust reception.
Shropshire.: So
perhaps “life, deeds, and afterlives,” sir.
G.: That is far
too broad.
Master.: For this
classroom, yes. But worth noting. History is what happened, and what later ages
decided was worth singing. Now, what would Sulla himself have preferred?
G.: Deeds, sir.
Shropshire.:
Reputation, sir.
Master.: A
sensible division. And the master?
G.: Basic
particulars first, sir.
Shropshire.: Death
first, sir.
Master.: You have
both said that often enough. Let us refine it. Suppose I assign “The Life and
Deeds of Sulla.”
Shropshire.: Then
the clever boy begins with Cuma anyway.
Master.: And if I
assign “The Life and Death of Sulla”?
G.: Then the lazy
boy ignores the constitution.
Master.: Quite
right. “Life and Opinions”?
Shropshire.: Then
no boy knows what an opinion is.
G.: Least of all
in Rome, sir.
Master.: Very
good. So the title itself must teach. What about “Sulla: Career, Dictatorship,
and Dicta”?
G.: Better, sir.
Shropshire.:
Uglier, sir.
Master.: Ugliness
is often educational. Now, Grice, give me one dictum suitable for a schoolboy
if we can find one.
G.: That he
preferred to seem fortunate rather than merely successful, sir.
Master.: That is
paraphrase, not dictum.
Shropshire.:
“Felix” is enough, sir. One word and half the room begins to distrust him.
Master.:
Excellent. Sulla Felix. There is our first motto. A man who styles himself
fortunate already invites inquiry as to whether fortune or force did more.
G.: And whether
luck is a property or merely retrospective flattery, sir.
Master.: Spare us
your philosophy of luck for the moment. Still, yes. “Felix” is a way of
shifting responsibility from merit to destiny without ever giving up either.
Shropshire.: Very
Roman, sir.
Master.: Very. Now
the books again. How would one make the Aristotelian episode fit a school
essay?
G.: By saying that
Sulla’s career intersects not only Roman power but the later history of
philosophy through the transport of texts, sir.
Master.: Good.
Shropshire?
Shropshire.: By
saying that he conquered Greece twice: first by arms, then by shelving.
Master.: Insolent,
but useful. That shall stay in my private notes. Now, would either of you risk
“life and opinions” if one replaced opinions with views on constitution?
G.: No, sir. Too
narrow.
Shropshire.: Yes,
sir, if one wished to make him sound almost modern and therefore slightly
false.
Master.: Which is
a good reason not to. Roman men of action do not have “views” in the schoolboy
sense. They have offices, measures, enemies, precedents, and a style of
hardness.
G.: And dicta only
later, sir.
Master.: Exactly.
The dicta crystallise the style after the fact. Then our order should perhaps
be: life, deeds, constitutional acts, retirement, death, dicta.
Shropshire.: A
little too reasonable, sir.
Master.: That is
often my failing. Yet we may allow a dramatic opening sentence on the death.
G.: Provided the
chronology recovers at once, sir.
Master.: Yes,
Grice, I shall not abandon the calendar entirely. Now, if we quote a dictum in
Latin class, should it be in Latin?
Shropshire.:
Naturally, sir. Otherwise the boys will think Rome happened in translation.
Master.: Good. But
which Latin?
G.: Felix enough,
sir.
Master.: “Felix”
is admirable because it is short, cruel, self-congratulatory, and semantically
unstable.
Shropshire.:
Almost like a prefect.
Master.: You are
determined to spoil every decent thing. Still, semantic instability is useful.
Was he fortunate, happy, blessed, successful, favoured, or merely brazen enough
to say so?
G.: Exactly, sir.
The word opens rather than closes.
Master.: Which is
why it belongs. And if we mention Mozart?
Shropshire.: Only
at the end, sir, as proof that a Roman can become opera once the blood dries.
Master.: Very
well. “Even Mozart found use for him.” That will do. Grice, can you live with
that?
G.: Reluctantly,
sir.
Master.: Good.
Reluctance is often the beginning of education. Now, what of Mommsen?
G.: Sir?
Master.: If one
says anything original on Sulla, one should be prepared for the possibility
that someone German has objected first.
Shropshire.: Then
it is safer to say nothing original, sir.
Master.: That is
the motto of the bad scholar. We shall not adopt it. Instead we shall note that
Sulla’s life requires both fact and arrangement, deeds and after-sense, and
perhaps one or two sayings if they carry the right weight.
G.: Then not life
and opinions, sir.
Master.: No. That
phrase is dead. Life and deeds remains the classroom spine.
Shropshire.: With
death as prologue, sir.
Master.: With
death as opening temptation, perhaps. I shall allow a paragraph.
G.: That is
statistically tolerable, sir.
Master.: I am
relieved to have your permission. Now, one last question. Why should a Latin
class care for Sulla beyond violence and names?
G.: Because he
stands at the crossing of Roman action and the later transmission of Greek
philosophy, sir.
Shropshire.:
Because he proves that a dictator may accidentally improve the library, sir.
Master.: Both
answers are serviceable, one more decent than the other. Very well. The essay
shall be: “Sulla: Life, Deeds, and One or Two Dangerous Dicta.”
G.: That is not a
proper title, sir.
Master.: It is
now.
Shropshire.: Then
may I begin with Cuma?
Master.: You may
begin with Cuma if, by the second paragraph, you have returned to Rome,
offices, and chronology.
G.: Thank you,
sir.
Master.: Do not
thank me. Thank Sulla for resigning dramatically enough to tempt schoolboys
into structure.
Shropshire.: And
Mozart, sir?
Master.: Yes, and
Mozart, if you can keep him to a sentence and avoid humming.
G.: Dry enough,
sir?
Master.:
Sufficiently Cliftonian, with one Roman corpse properly indexed.
GRICEVS: Salve,
Silla! Audivi te libros Aristotelis ex Asia ad urbem transtulisse. Dic mihi,
quid invenisti post physica?
SILLA: Griceus,
post physica inveni libros qui tractant de anima, de caelo, de generatione et
corruption. Sed
in his, quod mirum, philosophia transit a natura ad res humanas: quae post
physicam sequuntur, praeter naturam, ad mores et mentem hominum spectant.
GRICEVS: Praeclare, Silla! Sic
Aristoteles non solum naturam, sed etiam animam, civitatem, et felicitatem
investigavit. Forsitan, haec "meta physica" sunt initium sapientiae
Romanae—ubi scientia fit ars vivendi in urbe.
SILLA: Recte dicis, Griceus. In
Roma, etiam post physica, libris, et disputationibus, sapientiam petimus non ut
finiatur sed ut semper iterum incipiat—quia verae quaestiones semper post
physica latent.
Verbali: Silla
G.: Let us begin
with a complaint. Oxford never had her Petrarca.
S.: You mean no
one at Oxford ever made the recovery of antiquity into a vocation rather than
an inheritance.
G.: Precisely.
Oxford inherited Latin, cited Cicero, mumbled Virgil, and mislaid manuscripts
by the civilised dozen. But she never had a Petrarca in the strong sense: no
hunter of codices who made the old world new by seeking it out again.
S.: Bologna did
not quite have him either, though she had better excuses.
G.: Yes. Bologna
had law, gloss, comment, authority, university habit. Petrarca belongs to a
different restlessness. He is not a man of institutional custody, but of
recovery.
S.: Which is why
you insist we never mention the poems.
G.: Quite. The
poems are for students of Italian literature, a minor art sustained by
departments. We are after something nobler: the textual apparatus, the
manuscript chase, the editorial conscience, the recovery of the classics as an
intellectual act.
S.: So Petrarca
matters because he turned antiquity into work.
G.: Exactly. He
does not merely admire the ancients; he labours for them. He collates, copies,
searches, writes to the dead, restores, compares, complains, and in the process
teaches Europe that the old world is not simply there but must be rewon.
S.: Which is
already philosophical for you.
G.: Entirely. The
recovery of texts is the recovery of reasons once spoken, and therefore of
possibilities of thought once alive.
S.: Then Oxford’s
failure was not lack of Latinity but lack of urgency.
G.: Very good.
Oxford had enough Latin to pass examinations and enough Aristotle to produce
schools. What she lacked was Petrarchan hunger.
S.: No
mountain-climbing for codices.
G.: Exactly. No
letters announcing ecstatic discovery of neglected books. No sense that every
manuscript found is a civilisation partially restored.
S.: Whereas
Petrarca acts as if antiquity were half-buried and morally recoverable.
G.: Yes. And that
is where the Renaissance really begins—not in styles of ornament, but in the
conviction that old books are not dead authorities but recoverable voices.
S.: Which is why
“everything old is new again” is not mere slogan.
G.: Quite. It is a
philological programme. The newness lies not in novelty of composition but in
renewed access. A forgotten text, once restored, becomes intellectually new by
being old again.
S.: Then Petrarca
is less a poet than a technology of recollection.
G.: Better. A
human technology of recollection. He makes memory active, mobile, acquisitive,
editorial.
S.: And for you
that belongs directly to philosophy.
G.: Naturally.
Philosophy depends on texts not merely as containers of doctrine but as
occasions of rational conversation across time.
S.: Hence the
seminar you want to give on Petrarca’s implicatures.
G.: Exactly. For
once the codex is found and the text restored, the old author can begin meaning
again. And those meanings are not exhausted by what lies on the surface of the
page.
S.: So even
textual criticism is a condition of implicature.
G.: Entirely. If
the line is corrupt, the implicature may be mangled. If the manuscript
tradition is mismanaged, the shades of emphasis, irony, allusion, withheld
judgment, and rhetorical pressure may vanish.
S.: Then the
apparatus criticus is not mere scholastic plumbing.
G.: No. It is one
of civilisation’s main moral instruments.
S.: You should put
that on the seminar notice.
G.: I probably
shall. It will ensure poor attendance and good memory.
S.: Then let us
say why Oxford lacked a Petrarca. Was it because Oxford never had to lose Rome
in the same way?
G.: That is part
of it. Petrarca feels the distance from the ancients as a wound to be healed.
Oxford more often felt antiquity as curriculum.
S.: So for
Petrarca the classics are missing; for Oxford they are assigned.
G.: Excellent.
Assigned antiquity never quite generates the same ardour as recovered
antiquity.
S.: Which is why
the Grand Tour mattered later.
G.: Yes, though by
then the whole thing had become more social and less urgent. The Grand Tour
sends young Englishmen to Italy to acquire polish, ruins, marbles, and
corrected vowels. Petrarca had already taught Europe that Italy housed not only
stones but sleeping books.
S.: So the Grand
Tour consumer arrives after the Petrarchan producer.
G.: Exactly. The
one consumes visible antiquity; the other recovers textual antiquity.
S.: Then the
post-Grand Tour inherits both: Italy as aesthetic correction and Italy as
archive.
G.: Very good. And
by our own time, Oxford enjoys the results while forgetting the labour.
S.: Which is why
you sound aggrieved.
G.: Only
historically aggrieved. I am quite happy to let Italy keep Petrarca, so long as
Oxford admits the debt.
S.: Then what
specific efforts of Petrarca matter most to your seminar?
G.: The search for
manuscripts, certainly. The recovery of Ciceronian material, the cultivation of
letters as living commerce with antiquity, the insistence on textual
correctness, the consciousness that scribal transmission can deform
understanding and must be repaired.
S.: So the
editorial thing, as you call it, is central.
G.: Absolutely.
One does not begin with theories of literature. One begins with the codex, the
hand, the variant, the lacuna, the false reading, the true restoration.
S.: Which sounds
nearly monastic.
G.: Better than
nearly. It is monastic labour repurposed by humanist hunger.
S.: And that
repurposing is what Oxford lacked.
G.: Yes. Oxford
had custodians. Petrarca is not a custodian but an awakener.
S.: Then what is
philosophically at stake in the manuscript tradition?
G.: Continuity of
rational possibility. A corrupted text may narrow or falsify what an old author
can be taken to have meant. A restored text reopens meanings otherwise
inaccessible.
S.: So your
“Petrarca’s implicatures” are not whimsical after all.
G.: Of course not.
Once the text is legible, one can ask what is implied, alluded, sharpened,
softened, withheld, or obliquely managed in the revived speech of antiquity.
S.: And why they
cannot be cancelled.
G.: Yes. Because
certain implicatures in learned humanist writing are not ad hoc frills but
structurally bound to the very act of recovery. To restore Cicero is already to
imply that one’s own age has fallen short. To write to the ancients as living
interlocutors is to imply that contemporary institutions are not enough.
S.: So the
recovery itself is an implicature.
G.: Splendid. Keep
that.
S.: Thank you.
G.: Do not become
pleased with yourself.
S.: Only
archivally.
G.: Better. Now,
when you say “cannot be cancelled,” what do you mean precisely?
S.: That there are
consequences of Petrarca’s textual posture which no explicit disclaimer can
entirely remove. If he says, “I merely edit,” the very labour of editing still
implies a valuation of the past over the present, or at least a present
deficiency to be remedied by the past.
G.: Exactly. The
implicature is woven into the practice. He can deny nostalgia, but the recovery
still means more than retrieval.
S.: So the whole
philological act carries a non-cancellable comparative judgment.
G.: Very good. And
there is another. By preferring original sources, by chasing older witnesses,
by distrusting inherited compilations, he implies that authority is not the
same as transmission.
S.: Which is
devastating for lazy scholasticism.
G.: Precisely. The
oldest book may be less available than the most cited one, and yet more
authoritative. That is a revolution in learned conscience.
S.: Which again
Oxford later receives as method without reliving its drama.
G.: Yes. Our dons
cite critical editions the way people use taps, forgetting the aqueduct.
S.: Then your
seminar ought really to be on the aqueduct.
G.: On Petrarch as
aqueduct-builder, yes.
S.: Not a bad
subtitle.
G.: Better than
most. Now, what of Bologna?
S.: Bologna had
text and commentary, but in a juristic and scholastic mode. Petrarca’s relation
to antiquity is less institutional, more elective, almost erotic in the textual
sense.
G.: Quite. He
pursues old books not because the curriculum demands them, but because his own
sense of civil and intellectual life does.
S.: So if Oxford
never had her Petrarca, Bologna had perhaps too much apparatus and too little
yearning.
G.: That is
unkind, but not wholly false.
S.: Unkindness is
sometimes required by comparison.
G.: Very likely.
Then the later English relation to Italy becomes doubly derivative: first from
Petrarca’s recovery, then from the Grand Tour’s consumption.
S.: Which is why
Pater and others matter later.
G.: Yes, but let
us not drift into visual culture. Here we stay with codices, editors, letters,
apparatus.
S.: Very well.
Then one might say Petrarca made antiquity newly legible by refusing to trust
the available text as the final text.
G.: Excellent. And
that refusal is philosophical in the deepest sense, because it is a refusal of
second-handness.
S.: So the
humanist is a critic of transmission before he is a stylist.
G.: Precisely.
Style comes later, or at least second. First comes textual conscience.
S.: Which is what
departments of Italian literature often forget when they rush to lyric
inwardness.
G.: Departments
forget many things, but yes. The poems may dazzle, but the editorial labour
civilises.
S.: Then your
anti-poetic restriction is itself a Petrarchan severity.
G.: I prefer to
think so. Now, let us consider how a manuscript tradition creates implicature.
S.: Through
variants, certainly. A reading in one witness may sharpen irony; another may
flatten it. Marginalia may expose a reception; punctuation may create or
dissolve pressure.
G.: Exactly.
Humanists know that what is said depends on what is actually there, and what is
meant often depends on tiny textual decisions.
S.: So one could
say that textual criticism is the precondition of pragmatic criticism.
G.: Very good.
Without a stable text there is no responsible account of what the author might
have made available to a competent reader.
S.: Then why
“cannot be cancelled”?
G.: Because once
Petrarca undertakes recovery, the act itself implicates a theory of culture:
namely that the present must re-enter conversation with the past, and that the
past speaks with a freshness the present has partly lost.
S.: Even if
Petrarca were to say, “I do not mean to rebuke my age.”
G.: Exactly. The
rebuke is structurally there. To recover Cicero is already to imply that your
own prose world has been badly housed.
S.: To recover
Livy is to imply a deficiency of civic memory.
G.: Yes. And to
edit attentively is to imply that careless transmission is a civil failure.
S.: Which makes
philology look almost moral.
G.: It is moral.
Exactness about texts is exactness about inherited reason.
S.: Then Oxford’s
lack of a Petrarca means that Oxford entered humanism already after its
founding labour had been done elsewhere.
G.: Precisely.
Oxford becomes heir rather than initiator. She can teach, gloss, admire, and
later examine, but she does not invent the hunger.
S.: That is quite
a loss.
G.: It is. Though
every university loses something by being founded too securely.
S.: So Petrarca
belongs to that rare class of figures who make a university possible without
being of one.
G.: Very well put.
S.: Thank you.
G.: Again, do not
become pleased.
S.: I am only
codicologically content.
G.: Better. Now,
what of the seminar itself? How shall we describe Petrarca’s implicatures?
S.: First, the
implicature of recovery: that the ancient author is worth more direct hearing
than the intervening summaries.
G.: Good.
S.: Second, the
implicature of correction: that current learning has become careless enough to
require philological repair.
G.: Excellent.
S.: Third, the
implicature of companionship: that the dead are to be treated as interlocutors,
not relics.
G.: Splendid. That
one will please me personally.
S.: Fourth, the
implicature of rebuke: that one’s age is judged by its fidelity to its textual
inheritance.
G.: Very good.
S.: Fifth, the
implicature of renewal: that oldness, once recovered, becomes a species of
intellectual newness.
G.: Exactly.
“Everything old is new again” is not decorative; it is methodological.
S.: Because the
new lies not in novelty but in renewed access.
G.: Perfect. That
should go in the opening paragraph.
S.: Then perhaps
the seminar title is “Petrarchan Recovery and the Non-Cancellability of
Humanist Implicature.”
G.: Hideous enough
to attract the right people.
S.: Which are?
G.: Those with bad
shoes and decent Latin.
S.: Oxford will
provide some.
G.: Fewer than one
would hope. Now, what do we say about the editorial apparatus?
S.: That it is not
appendage but argument. The apparatus criticus shows the labour by which a
reading is secured, and therefore the labour by which an old voice becomes
newly available.
G.: Very good. The
apparatus is a visible conscience.
S.: Which again
Oxford uses while pretending not to notice.
G.: Like
electricity. One only notices the apparatus when it fails.
S.: Then
Petrarca’s greatness lies partly in making failure visible.
G.: Exactly. He
teaches Europe to see that texts have fallen, that they may be restored, and
that restoration is not mechanical but judgment-laden.
S.: Which is
philosophical because judgment under uncertainty is philosophical.
G.: Entirely.
Philology is one of philosophy’s elder practical cousins.
S.: One seldom
hears that in faculty meetings.
G.: Faculty
meetings are designed to conceal family resemblance. Now, why leave the poems
aside?
S.: Because they
have monopolised Petrarca’s reception too often, and because the seminar aims
at recovery as intellectual practice rather than lyric prestige.
G.: Exactly.
Poetry has already received more than its ration of undergraduates. We are
interested in the making of antiquity available.
S.: Which is
perhaps the most un-Englishly Italian thing about Petrarca.
G.: Yes. He turns
old letters into living pressure.
S.: And this is
what Oxford never quite did for herself.
G.: No. Oxford
could preserve, but Petrarca recovered. There is a difference between keeping a
key and deciding to open the door.
S.: That is nearly
too neat.
G.: It is exact
enough to survive.
S.: Then one last
question. Does Petrarca also imply a theory of the editor?
G.: Certainly. The
editor is not a neutral clerk but a responsible mediator between the dead and
the living.
S.: Which again
makes the work philosophical.
G.: Profoundly so.
Mediation, judgment, fidelity, restoration, intelligibility—these are not mere
technicalities.
S.: Then the
anti-poetic seminar is in fact a seminar on intellectual ethics.
G.: That is well
said.
S.: Thank you.
G.: Do not become
ethically inflated. Now, the final contrast with the Grand Tour.
S.: The Grand Tour
collects visible antiquity as experience. Petrarca recovers textual antiquity
as interlocution.
G.: Excellent. The
tourist returns with objects; the humanist returns with restored speech.
S.: And the
post-Grand Tour inherits both, but often prefers the object.
G.: Which is why
we must rebalance the thing.
S.: In favour of
manuscripts, collations, variants, letters, and the living dead.
G.: Exactly. Those
are the true souvenirs of civilisation.
S.: Then the final
word on Oxford and Petrarca?
G.: Oxford never
had her Petrarca because she received antiquity too securely and too
institutionally. Petrarca had to recover what Oxford later presumed. That is
why we owe him more than admiration: we owe him the very conditions under which
old texts can speak again.
S.: And their
implicatures?
G.: Once
recovered, they cannot be cancelled because the act of recovery itself means
more than it says: it implies loss, judgment, renewal, and a standing claim of
the past upon the present.
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
Paduan, with one Oxford library key still unused.
Grice: Caro
Silla, ho letto della tua polemica contro Martorelli e la questione sulla
fondazione di Partenope: tra fenici e greci, direi che a Napoli le origini sono
sempre più complicate della ricetta della pastiera!
Silla: Grice,
tu sai bene che qui a Napoli la verità si trova tra le pieghe di storia e
folclore: come dire, tra la sirena Partenope e una buona dose di polemica,
tutto diventa più saporito—e se serve, ci metto anche un pizzico di avvocatura!
Grice:
Certamente, Silla! E parlando di avvocati... non sarà che, quando si tratta di
tortura e pena di morte, invece di abolire, qualcuno preferisce solo cambiare
il nome sulle porte del tribunale? Chissà che “giustificazione” si trova tra le
righe.
Silla: La più
tipicamente ingegnosa implicatura, Grice! Sei riuscito a dire tutto senz a dire
nulla, come solo gli inglesi e i napoletani sanno fare. Ti offro una copia del
mio “Dritto di punire”—ma senza firma, così potrai implicare anche tu!
Verbali:
Simbolo
GRICEVS: Salvē,
Symbolē. Gaudēbis scīre: collega meus apud Vadum Boum, Austin, sermonem quendam
artificiōsum excōgitāvit cui nōmen est SYMBOLVM—sed (ut ille solēbat) id ipsum
“lūdum” appellābat.
SYMBOLVS: Ō rem
lepīdam! Sed priusquam ad Austīnī sermonem trānseāmus, dīc mihi: cūr SYMBOLVM?
Nam Symbolus (ut ego) māsculīnum est—quasi vir quidam aut philosophus; symbolum
autem neutrum est—quasi signum ipsum, tessera, indicium.
GRICEVS: Rectē
monēs: Symbolus quasi persona disputat, symbolum quasi rēs tacet. At apud
nostrōs, cum sermo in tabulīs et rēgulīs pōnitur, saepe neutrum regnat: signa
enim moventur, hominēs tantum suspicantur.
SYMBOLVS:
Inplicātūra subtlis, Grice, paene symbolica! Nam dum “SYMBOLVM” dīcis, mihi
subit: in sermone vestrō symbolum (neutrum) vincit Symbolum (māscium), et signa
docent hominēs—vel saltem docent eos quōmodo in disputātiōne ludant.
Verbali: Simioni
GRICE: Caro
Simioni, tra le calli di Venezia la filosofia scorre come un fiume segreto. Ma
dimmi, è vero che gli amanti veneziani sono filosofi più arguti dei professori
di Milano?
SIMIONI: Ah,
Grice, qui a Venezia l’amore è una questione di dialettica, non solo di cuore!
Anche Pirandello direbbe che la logica degli amanti supera quella di qualsiasi
Congresso universitario.
GRICE: Vedi,
caro Corrado, proprio come dicevano gli antichi φιλοσοφοί: tra le brume lagunari, ogni amante cela un filosofo, e ogni filosofo
sogna di essere un amante—il vero problema è che a Venezia, spesso si confonde
il Πλατωνικός con il "platonicamente impegnato"! Sai, qui la ragione
conversazionale è più una questione di baci che di sillogismi…
SIMIONI: Amo
quell’implicatura, Grice! A Venezia, si sa, “filosofo” e “amante” sono solo due
maschere sullo stesso volto: dice il proverbio, chi ragiona troppo finisce col
perdere l’amore… e chi ama troppo, beh, diventa filosofo prima o poi! Ma tu,
Grice, tra i greci e i gondolieri, sei riuscito a unire l’arte del ragionare
con quella del punteggio amoroso!
Verbali: Simmaco
GRICEVS: Salve,
Simmace, sive Simachce—nonnumquam nescio utrum scribendum sit cum uno “m” an
duobus. Sed certe unum scio: inter consules, sapientia tua fulget ut sol in
Foro!
SIMMACVS:
Grice, amice, quid de litteris Latinis? Unus m, duo m—philosophus sum, non
grammaticus! Consulatus autem, fateor, plus toga quam sapientia ponderat.
GRICEVS: Mirum
est, Simchace—err, Simmace!—quantum ponderis sapientia tua habet inter patres
conscriptos. In domo quadam ultra mare, nonnullis fortasse toga
abundat…sed minus quoddam—quod philosophus agnoscere solet—praesto est.
SIMMACVS:
Senatoria implicatura, Grice—celebro eam! Equidem, si sapientia in curia tam
rara est quam panis in Saturnalia, fortasse consulatus magis ad iocum quam ad
iudicium pertinet!
Verbali: Simoneschi
G.: Let us begin
with the spelling, because rettorica with the double t looks like a
schoolmaster’s revenge on ease.
S.: Or a Venetian
insistence that rhetoric must first be made visibly difficult before it may
become socially fluid.
G.: Very good.
Rhetoric made orthographically strenuous so that boys do not mistake it for
mere chatter.
S.: And because in
Italian the double consonant already slows the mouth and thickens the form.
G.: Yes. Rettorica
is heavier than retorica, and that heaviness is not insignificant. A discipline
of speech ought occasionally to impede speech.
S.: So the very
spelling pedagogises.
G.: Precisely. One
may call that prammatica in old dress. Orthography as ethical restraint.
S.: Then
Simoneschi is already doing with the title what he later teaches in the body:
rhetoric is never merely transparent.
G.: Exactly. Now,
the trivium. So called because it is trivial, or because later people are
stupid?
S.: Surely because
the road had three ways before the schoolboys arrived and downgraded the
adjective.
G.: A pity. The
trivium is one of those cases in which etymology preserves dignity while usage
slowly destroys it.
S.: Grammar,
dialectic, rhetoric. Three roads to intelligibility, and each later called
trivial by those who owe them everything.
G.: Exactly. Which
of the three, then, is most trivial?
S.: The temptation
is to say grammar, because everyone thinks he already has it.
G.: Yes. Grammar
is despised because success in it becomes invisible. One notices grammar mostly
when someone else lacks it.
S.: Logic retains
prestige because it sounds severe.
G.: And because
philosophers like anything that can be numbered or symbolised without blushing.
S.: Which leaves
rhetoric to be despised as ornament.
G.: Yes. Yet of
the three, rhetoric may be least trivial in actual civilisation.
S.: Because it
governs uptake.
G.: Exactly.
Grammar lets one produce a sentence, logic lets one prevent some
embarrassments, rhetoric lets one be understood, resisted, admired, distrusted,
obeyed, laughed at, or forgiven.
S.: So rhetoric is
both the most dismissed and the most operative.
G.: Very good.
That is the old injustice of the trivium.
S.: Then if
Simoneschi writes Il vello d’oro, overo la rettorica, he is in part rescuing
the least respected of the three.
G.: Or showing
that the least respected discipline secretly governs the other two in civic
life.
S.: Because a
perfectly grammatical and valid utterance may still fail completely if
addressed without rhetorical intelligence.
G.: Precisely. No
theorem survives bad dinner conversation.
S.: Which is
perhaps why philosophy would have been quite different if it had started with
the quadrivium.
G.: Ah yes. If
boys had first been made to count, measure, harmonise, and watch the heavens
before they learned to decline, infer, and persuade.
S.: Bologna might
have produced fewer jurists and more cosmologists.
G.: Oxford fewer
sermons and more instruments.
S.: You say that
as if it were a loss.
G.: It would have
been a civilisational mutilation. Speech precedes stars in social necessity.
One must first know how to address another before one can safely measure the
spheres.
S.: And yet the
quadrivium looks nobler on paper.
G.: Nobility is a
dangerous curricular principle. Arithmetic, geometry, music, astronomy: they
promise order. The trivium teaches one what to do with disagreement.
S.: Which is a
more urgent human problem.
G.: Much more
urgent. Civilisation is mostly the management of disagreement in words before
it becomes disagreement in steel.
S.: Then if
philosophy had begun with the quadrivium, it might have been more mathematical
and less civic.
G.: Exactly. More
proportion, less persuasion. More celestial order, less disputation. Very
grand, very inhuman.
S.: Yet some
philosophers would have liked it.
G.: Naturally.
Philosophers are always tempted by environments in which no one interrupts.
S.: And
Kierkegaard?
G.: Kierkegaard is
useful here because he reminds us that philosophy is not itself one of the
seven liberal arts, however often philosophers try to smuggle it in under
dialectic.
S.: So what gives?
If philosophy is not one of the liberal arts, why does it keep behaving as if
the trivium and quadrivium were its preparatory provinces?
G.: Because
philosophy is a parasite of good preparation and an enemy of every completed
curriculum. It requires the liberal arts, then criticises them, then pretends
it invented the need for them.
S.: A familiar
vice.
G.: Very.
Kierkegaard would say perhaps that one may master all seven liberal arts and
still fail in existence.
S.: Which sounds
like a criticism of both Bologna and Oxford.
G.: As well it
should. Universities are good at producing prepared persons who have not yet
begun.
S.: Then
Simoneschi, by writing on rhetoric, is taking the most socially dangerous of
the preparatory arts and treating it as if it already were philosophy.
G.: Exactly. That
is what interests me. He does not merely preserve rhetoric as inherited school
matter; he makes it the living site of practical intelligence.
S.: Which is why
you are tempted to say that his prammatica is just conversational rhetoric.
G.: More than
tempted. I think much of what later calls itself pragmatics is rhetoric
recovered under a cleaner conscience and a less human vocabulary.
S.: That will
offend the cleaner consciences.
G.: They deserve
some offence. If one says “He is a fine fellow” and means nearly the opposite,
one is not doing formal semantics; one is practising an art of contrast,
expectation, and social inference.
S.: Irony,
litotes, meiosis, strategic concession, all the old furniture.
G.: Exactly. The
rhetoricians named them, taught them, domesticated them. We later arrive and
say “implicature” and “defeasible uptake” and congratulate ourselves on
modernity.
S.: Then
Simoneschi is your ancestor.
G.: In a sense,
yes, though I would prefer not to be entered in a Venetian pedigree without
proper warning.
S.: Too late. Now,
which of the trivium’s three disciplines would collapse first if philosophy
began with the quadrivium?
G.: Rhetoric would
be first demoted, because number flatters itself as universal while rhetoric
insists upon audience, occasion, and local climate.
S.: Which is
exactly what Simoneschi’s Venetian title opposes.
G.: Yes. A
rettorica veneziana says already: universal manuals are not enough. The way one
means in Venice cannot be reduced to a Roman handbook or a rationalist grammar.
S.: Because Venice
has water, masks, republic, mercantile indirection, civic hierarchies, maritime
metaphor.
G.: Exactly. A
rhetorical climate, if one likes. Meaning is locally weathered.
S.: Then
pragmatics, if it is conversational rhetoric, must also be locally weathered.
G.: To a degree,
yes. I still want my general principles, but their realisation is always
modulated by local norms and background encodings.
S.: So Simoneschi
gives you what your own theory tends to abstract away from.
G.: Very good. He
supplies the lived density of a social world, where the same irony,
understatement, or concessive move may function differently in Venice, Bologna,
Oxford, or a papal court.
S.: Which means
universal pragmatics risks becoming thin.
G.: It risks that
always. But thinness is sometimes the price of explanatory ambition.
S.: And rhetoric
keeps the blood.
G.: Exactly.
Rhetoric remembers that utterances are not merely inferential items but social
manoeuvres in places inhabited by habits, classes, and weather.
S.: Then what is
Simoneschi trying to do?
G.: I think he is
trying to preserve rhetoric as civic intelligence rather than as dead school
ornament. He wants to teach how meaning actually travels in Venetian life.
S.: Which is why
he chooses rettorica and not perhaps eloquenza.
G.: Yes. Eloquence
flatters the speaker. Rhetoric as art, especially under the title Il vello
d’oro, suggests acquisition, difficulty, navigation, pursuit, and reward.
S.: The golden
fleece of speech.
G.: Precisely. A
prize not merely of style but of situated competence.
S.: Then would you
say he is formulating maxims of conversation?
G.: In effect,
yes, though not in my compressed way. He is teaching practical norms: when to
understate, when to concede, when to ironise, when to invoke the local
metaphor, when to let shared civic knowledge do the work.
S.: So his manual
is a maxims-book in rhetorical clothing.
G.: Something like
that. But older and probably wiser about persons.
S.: Which brings
us back to the least trivial of the trivium.
G.: Yes. If one
asks what is most often called trivial, rhetoric wins or loses, depending on
tone. If one asks what is least dispensable in actual life, rhetoric wins
comfortably.
S.: Grammar one
may absorb unconsciously; logic one may do badly and still survive; rhetoric
one neglects at the cost of social extinction.
G.: Very good. One
can live with poor logic longer than with no tact.
S.: That is a
sentence undergraduate philosophers should copy out.
G.: In
handwriting, preferably. Now, would philosophy have been better if it had
started from the quadrivium?
S.: Better for
system, perhaps; worse for civilisation.
G.: Exactly. One
would get cleaner structures and fewer quarrels properly managed. The history
of philosophy would have looked more mathematical and less rhetorical.
S.: Less Plato in
the marketplace, more Pythagoras in the counting-house.
G.: Yes. And less
Cicero, which would be intolerable.
S.: So Bologna
without the trivium first would not really be Bologna.
G.: Quite. A
university of law without grammar, dialectic, and rhetoric properly prior is
simply an archive with pretensions.
S.: And Oxford
without the trivium first would have had fewer schools and more machines.
G.: Yes, and
perhaps less common-room malice, which would be too high a price.
S.: So the
triviality of the trivium is civilization’s false self-description.
G.: Excellent.
Keep that.
S.: Thank you.
G.: Do not become
pleased with yourself.
S.: Only
academically.
G.: Worse. Now,
grammar. Do we dismiss it too quickly?
S.: Of course.
Grammar is what survives by becoming background. Because everyone depends on
it, everyone calls it elementary and then forgets it.
G.: Exactly. It is
the most invisible of the three. Its triviality is the invisibility of success.
S.: Logic, then,
is the one that advertises itself most.
G.: Yes. It keeps
its dignity because it can formalise, classify, and punish. Philosophers like
punishable structures.
S.: Whereas
rhetoric resists complete formalisation.
G.: Which is why
philosophers have alternately despised and stolen from it.
S.: Simoneschi,
though, does not steal. He simply continues the older tradition in which
rhetoric already includes what you would call conversational reason.
G.: Precisely. It
is not accidental that his Venice cares more for what is meant than for what is
merely said. Maritime republics live by implication.
S.: Water carries
subtext.
G.: Beautiful
nonsense, but serviceable. The point is that Venice as a social world
encourages indirection, tact, irony, and calibrated saying.
S.: Then a
universal manual of correct speech would indeed miss the point.
G.: Very much so.
Simoneschi’s rettorica veneziana is already a protest against exportable
correctness.
S.: Which sounds
unexpectedly modern.
G.: Because the
local always sounds modern once universalism begins boring people.
S.: Then perhaps
the sequence should be: trivium first because humans need speech before ratio;
rhetoric last within the trivium because institutions distrust what they most
need; philosophy born parasitically on both; and pragmatics a late return of
rhetoric under analytical customs.
G.: That is very
good.
S.: Thank you.
G.: Again, do not
become pleased.
S.: I am only
regionally satisfied.
G.: Better. Now,
what of double t again? Why rettorica and not retorica?
S.: Because the
word wants weight. It is not merely rhetorical in the modern newspaper sense,
but rettorica as inherited craft, thick with school, church, and Tuscan
resistance to simplification.
G.: Yes.
Orthography as memory. The doubled consonant keeps older instruction audible.
S.: So even the
spelling says: this is not casual talk; this is disciplined social art.
G.: Exactly. And
discipline there means not formal abstraction, but trained sensitivity to
occasion.
S.: Which is what
your maxims try to capture in thinner terms.
G.: Yes. “Be
relevant,” “be as informative as required,” “avoid obscurity,” and so on. One
could almost imagine Simoneschi laughing and saying: of course, but tell me in
Venice, to whom, in what room, under which mask?
S.: Which would be
an excellent challenge to a universalist pragmatics.
G.: Exactly. The
maxims need local biographies.
S.: Then rhetoric
is where maxims become manners.
G.: Splendid. Keep
that too.
S.: I seem to be
keeping a lot.
G.: Rhetoric is
acquisitive. Now, could philosophy itself have been one of the liberal arts if
only curriculum had been arranged differently?
S.: I doubt it.
Philosophy is too restless to remain a “liberal art” in the curricular sense.
It feeds on them, surpasses them, and then complains about its nourishment.
G.: Precisely.
Kierkegaard would say perhaps that philosophy enters where the liberal arts end
and existence begins troubling their adequacy.
S.: So philosophy
is post-curricular by nature.
G.: A useful
phrase. It requires formation, but its proper work begins once formation is no
longer enough.
S.: Then
Simoneschi stands at the threshold, teaching the last of the old arts in a way
that already verges on philosophy.
G.: Yes. That is
why he matters. In good rhetoric one can already see the structure of practical
reason among persons.
S.: Which is why
you like to say “prammatica as rettorica conversazionale.”
G.: Exactly.
Pragmatics is not the abolition of rhetoric but its redescription under the
pressure of modern conceptual tidiness.
S.: And perhaps
its partial de-localisation.
G.: Yes. We
abstract upward from Venetian, Oxonian, Roman, and other climates in order to
say something general about utterance and uptake.
S.: Yet the
climates remain.
G.: They always
do. Generality is never the whole weather.
S.: Then if
philosophy had begun with the quadrivium, one might have had cleaner
generalities and far worse local intelligence.
G.: Which is
another reason to be grateful for the old trivial roads.
S.: Even if they
are called trivial by the descendants of their beneficiaries.
G.: Especially
then. The highest compliment civilisation pays its foundations is to call them
elementary and forget them.
S.: A rather
ungrateful compliment.
G.: The only kind
civilisation reliably gives. Now, one final ranking. Most despised of the
trivium?
S.: Rhetoric.
G.: Most
self-important?
S.: Logic.
G.: Most
invisible?
S.: Grammar.
G.: Least
dispensable in actual conversation?
S.: Rhetoric
again.
G.: Good. And
Simoneschi’s achievement?
S.: To show that
rhetoric, far from being a decorative appendix to thought, is the local art by
which thought enters civic life without drowning in universal rule-books.
G.: Excellent.
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
Venetian, with one doubled consonant still afloat.
Grice: Ah, caro
Simoneschi, a Venezia l’arte della conversazione è più fluida delle acque del
Canal Grande! La tua Rettorica veneziana, devo confessare, mi ha insegnato che
la pragmatica non è una scienza universale, ma una danza locale—e qui, ogni
passo conta!
Simoneschi:
Grice, tra gondole e maschere, la conversazione si infittisce di implicature: a
Venezia, “dire” è sempre meno importante di “significare”. E se la grammatica
romana pretende di dettare legge, qui il vero linguista impara a navigare tra
correnti e riflessi!
Grice: Eh già,
caro mio. Pensa al povero Strawson, mio discepolo a Vadum Boum: lui non trovava
mai l’arte rettorica banale come fanno a Bononia, dove la retorica è materia da
sbadigli, non da sussurri maligni. A Vadum Boum, anche un implicatura vale più di
mille regole—ma non dirglielo, o rischiamo di vedere la grammatica affogare
nella laguna!
Simoneschi:
Abile, artefice e oratoriale, implicatura raffinata, Grice! A Venezia, l’arte
della parola è come il vello d’oro: preziosa, ma sempre nascosta tra le pieghe
della città e nella complicità dei suoi ascoltatori. Sai, solo chi sa leggere
tra le acque, come tu tra le righe, coglie davvero il senso locale—e magari,
come dice il proverbio: “A Venezia non si parla, si naviga!”
Verbali: Simoni
G.: Speranza has a
weakness for saying that Walter
Pater is perhaps the most pro-Italian of Oxford philosophers. [dev.gutenberg.org]
S.: “Pro-Italian”
in the retrospective sense, I take it. Not because he belonged to an Italian
school, but because he learned to inhabit Italy as an English mode of spiritual
correction. [dev.gutenberg.org],
[books.google.com]
G.: Exactly. He
does not merely travel to Italy; he introjects it. Or rather, he introjects
certain Italian figures until they become styles of inwardness. And in the case
we are discussing, he introjects Michelangelo
Buonarroti under the chapter-title “The
Poetry of Michelangelo.” [en.wikipedia.org], [victorianweb.org]
S.: Which is
already interesting, because he chooses the poems as his way in, not merely the
marble. [victorianweb.org]
G.: Yes. That is
philosophically revealing. Pater’s Michelangelo is not only a sculptor or
painter but a consciousness, and the poetry gives him an English route to that
consciousness. [victorianweb.org],
[books.google.com]
S.: So when you
and I call him Simoni in our little economy, we are not playing with a mere
surname. We are insisting on the person before the mononym. [en.wikipedia.org]
G.: Quite.
“Michelangelo” is what tourists say, and the tourist is always half a
metaphysician of surfaces.
S.: Whereas
“Simoni” returns him to family, civic rootedness, and a Tuscan human
particularity.
G.: Exactly. And
Pater, though he writes “Michelangelo,” is actually trying to rescue something
like Simoni: the inner exactness, the severity, the sweetness under force. [victorianweb.org],
[en.wikisource.org]
S.: Ah yes,
sweetness and strength.
G.: Quite. Pater’s
famous formula: sweetness and strength, pleasure with surprise, ex forti
dulcedo. That is where the philosophy begins for him. Pater
is not doing mere art history; he is asking what kind of human form of life can
hold terror and grace together without collapse. [victorianweb.org]
S.: So the
philosophical question is one of synthesis.
G.: Better: one of
disciplined tension. Pater sees in Simoni a managed excess, an energy always
about to break through form and yet somehow recovering loveliness touch by
touch. [victorianweb.org],
[en.wikisource.org]
S.: Which sounds
almost Gricean, if one were indecent enough to say so.
G.: Only
structurally. Meaning lies in what is controlled rather than spilled. Freud
later says something similar of the Moses: not action frozen, but passion
mastered. The significance is in the delay, the restraint, the not-yet. [en.wikipedia.org]
S.: So for Pater,
Simoni is philosophical because he gives visible form to the question how force
may remain intelligible only under self-command.
G.: Excellent.
That is exactly right.
S.: And this is
where the sublime enters?
G.: Yes, though
not in the crude Burkean sense of mere astonishment or fearfulness. For the
Englishman after the Grand Tour, Simoni becomes one of the ways Italy defines
the sublime as disciplined magnitude rather than picturesque ruin.
S.: So not merely
Alps and thunder, but interior amplitude made visible in art.
G.: Precisely. The
Grand Tour had trained the English eye to collect objects, sites, names, ruins,
and views. Pater belongs to the post-Grand Tour condition, where Italy becomes
not a route but a repertoire of inward styles. [jstor.org]
S.: That is, the
older traveller goes to Italy to acquire cultivation; Pater reads Italy in
order to acquire a form of self.
G.: Very good. The
Grand Tour produces connoisseurship. Pater produces introjection.
S.: Then Simoni,
for Pater, is less a destination than a mode of seriousness.
G.: Exactly. He
becomes the exemplary case of how form may contain convulsion without losing
dignity. That is philosophical because it touches the relation of body to
spirit, matter to intention, form to force, pleasure to severity.
S.: Almost
Aristotle by way of Aestheticism.
G.: More Hellenic
discipline after Christian and Renaissance pressure, but yes, the structure is
philosophical. Pater’s criticism is always pretending to be only criticism
while actually asking what sort of life deserves admiration.
S.: And in
Simoni’s case, the answer is a life in which strength has been rendered sweet
without becoming soft.
G.: Splendid.
S.: Then why call
Pater the most pro-Italian of Oxford philosophers?
G.: Because he
does not merely admire Italian works; he lets Italian forms reorganise English
sensibility. The Renaissance is not a handbook of places but a school of
inward migration. [dev.gutenberg.org],
[books.google.com]
S.: A curious
thing for Oxford to produce.
G.: Not so
curious. Oxford often produces those who escape it best by making the escape
inward first.
S.: And later
figures like you or your friends receive Pater at a distance.
G.: Yes. By our
generation, Pater is no longer merely the dangerous aesthete of undergraduate
legend. He is a stylistic ancestor of seriousness without system.
S.: That sounds
like faint praise.
G.: On the
contrary. It is high praise. He knows that an essay may carry metaphysical
pressure without becoming doctrinally swollen.
S.: Which again
brings him near Simoni.
G.: Precisely.
Simoni’s own works do not merely assert; they withhold, concentrate, delay,
imply. Meaning is organised by restraint. That is exactly the sort of thing
Pater’s sensibility can recognise. [grokipedia.com]
S.: Then the
chapter on Michelangelo is really a chapter on form as implication.
G.: That is very
good. Pater says less than his chapter means, but the means are arranged so
that the reader gathers what sort of greatness is under inspection. [victorianweb.org],
[en.wikisource.org]
S.: So the later
Gricean generation may read him as someone who practises in prose what Simoni
practises in marble.
G.: With due
caution, yes. Pater’s essay is itself built on controlled under-saying. He does
not force a system; he arranges impressions until one sees the form beneath
them.
S.: Which is why
some accuse him of impressionism while missing the discipline.
G.: Exactly. Pater
is often called impressionistic by those who cannot detect organisation unless
it arrives wearing a table of categories.
S.: Then what is
specifically philosophical for Pater about Simoni’s poetry?
G.: The poetry
lets him locate the inward metaphysics more directly than sculpture alone
would. There the tensions of body and spirit, earthly beauty and transcendence,
desire and renunciation, appear in language. Michelangelo’s letters and poems make the artistic problem
audible as a problem of the soul. [grokipedia.com]
S.: So Pater’s
“Michelangelo” is not just the maker of David and Moses, but the poet of
unresolved ascent.
G.: Yes. The
figure becomes philosophically legible because the poems articulate what the
statues imply: that greatness lies not in solved repose but in held tension.
S.: Which again
shades into the sublime.
G.: Indeed. The
sublime here is not the endless formlessness of mountain or sea, but the
experience of form under pressure from what exceeds form.
S.: So Simoni
gives the Englishman a specifically Italian sublime: not vastness without
shape, but excess governed by shape.
G.: Excellent.
That is the line.
S.: And this
differs from the ordinary Grand Tour inheritance.
G.: Very much. The
Grand Tourist often takes home fragments, marbles, engravings, taste, and
stories. Pater takes home a criterion of intensity. Italy becomes for him a
discipline of perception. [jstor.org]
S.: Which is why
his conclusion in The
Renaissance became so infamous among undergraduates.
G.: Yes. The hard,
gemlike flame and all the rest. But one must not reduce that to hedonism. Even
the famous conclusion is really about concentration, selection, heightened
awareness, not mere indulgence. [dev.gutenberg.org],
[cdn.bookey.app]
S.: Then Simoni,
for Pater, teaches a severe form of intensity.
G.: Precisely.
Austerity can be more intense than indulgence. Michelangelesque form proves
that.
S.: This is why
you think Pater more philosophically serious than many modern critics allow.
G.: Certainly. He
is philosophically serious because he asks, through art, what sort of form life
itself should take.
S.: And the answer
is not English moderation.
G.: No. Or not
merely. It is moderation under pressure from greatness, which is another
matter.
S.: Then how do
you and I, from a later generation, regard all this?
G.: We regard it
with a double perspective. First, we see how deeply English culture once needed
Italy as a corrective of scale, intensity, and form. Second, we see that
Pater’s Italy is no simple national object but a selective inward construction.
S.: So he is
pro-Italian, but in a highly chosen way.
G.: Exactly. He is
not interested in Italy as census or parliament. He is interested in the Italy
that yields forms of seriousness unavailable in ordinary English weather.
S.: Which is why
he can seem to some almost anti-English.
G.: Only to those
who think England should never be corrected.
S.: An abundant
class.
G.: Extremely.
Now, Simoni’s role in defining the sublime for the Englishman—how would you put
that?
S.: He teaches
that the sublime need not be formless terror or natural immensity. It may be
the felt pressure of inward magnitude upon perfectly controlled form.
G.: Very good.
That is the Michelangelesque sublime.
S.: And Pater
makes it available in English prose.
G.: Yes. He
naturalises it without domesticating it completely, which is his finest trick.
S.: Then the
post-Grand Tour Englishman no longer needs to collect Italy physically; he may
carry it as a criterion.
G.: Excellent.
Italy becomes not itinerary but interior standard.
S.: And Pater’s
chapter is one of the chief instruments of that transfer.
G.: Yes. Through The
Poetry of Michelangelo, he gives Oxford and its afterlife a way of speaking
of greatness that is neither merely moral nor merely aesthetic. [victorianweb.org],
[books.google.com]
S.: Which is also
why later readers can take him philosophically without pretending he wrote
treatises.
G.: Exactly.
Philosophical pressure does not require scholastic format. An essay may do the
work if it arranges attention correctly.
S.: So Speranza is
justified in treating Pater as an Oxford philosopher, not merely a belletrist.
G.: Entirely
justified. Pater’s medium is criticism, but his object is a form of life.
S.: And Simoni
helps because he makes “the whole” visible.
G.: Yes, the whole
organised by withheld force. That is why Freud’s Moses comes in so naturally.
Meaning resides in the organisation of restraint. Simoni’s greatest figures do
not simply do; they hold themselves in intelligible suspension. [en.wikipedia.org]
S.: Which is very
close to your own taste in conversation.
G.: Naturally. I
prefer people who can mean more than they say without spilling their minds onto
the carpet.
S.: Pater would
approve.
G.: He would at
least italicise the approval delicately.
S.: Then what
about the Englishman and the sublime before Pater?
G.: Before Pater,
the sublime comes heavily through Burke, landscape, terror, magnitude,
obscurity, and natural excess. Pater gives the Englishman an Italian revision:
the sublime of the humanly made, where force is interiorised and disciplined in
form.
S.: So the
mountain is replaced by the statue, and the storm by the held gesture.
G.: Exactly. That
is a large shift. It civilises the sublime without diminishing it.
S.: Which is
perhaps why Pater remains so useful to those who dislike mere atmospheric
inflation.
G.: Quite. He
refines grandeur into pressure felt through form.
S.: And Oxford
receives that as style.
G.: Yes, though
the better sort of style: style as criterion of intelligence, not decoration.
S.: Then perhaps
the philosophical heart of Pater’s Simoni is this: greatness is not brute
intensity, but intelligible intensity.
G.: Splendid. That
is the phrase to keep.
S.: Thank you.
G.: Do not become
pleased with yourself.
S.: Only
intermittently.
G.: Good. Now, one
might object that Pater’s Italy is too selective, too aesthetic, too little
social or political.
S.: Of course. But
that is not a damaging objection if one knows what kind of work he is doing.
G.: Exactly. He is
not writing a handbook to the peninsula. He is identifying forms of
sensibility.
S.: Which is why
Simoni is less a citizen than a spiritual test-case.
G.: Yes. Pater
reads him as the site where strength, sweetness, inward conflict, and formal
mastery become mutually legible.
S.: Then the “most
pro-Italian” phrase should be heard in this exact sense: Pater is pro-Italian
because Italy supplies him not with subject-matter but with standards.
G.: Very good.
S.: And Grice,
from later on, would grant that Pater has in some sense put himself into
Simoni’s shoes.
G.: Or at least
into his posture. Not as contemporary companion, obviously, but as inward
imitator of a style of seriousness.
S.: Which is
perhaps the more interesting form of reception.
G.: Much more
interesting. The Grand Tour takes one to Florence; Pater lets Florence happen
inside English prose.
S.: And the later
generation can admire this without necessarily sharing the whole Aesthetic
programme.
G.: Certainly. One
can reject the cult and keep the discrimination.
S.: Which is
exactly what you would do.
G.: Naturally. I
take from Pater the seriousness of form and leave him his more undergraduate
admirers.
S.: Their
waistcoats, especially.
G.: Especially
their waistcoats. Now, should we say that Simoni becomes for Pater a philosophy
of the whole?
S.: Perhaps in the
sense that each single work intimates an organising discipline larger than
itself. The whole is not total theory, but total pressure.
G.: Excellent. The
whole as governing norm, not as explicit system. That is much better.
S.: Then Simoni’s
letters and poems matter because they prevent the visual works from floating
free as mere monuments.
G.: Yes. They
reattach form to consciousness, and that is philosophical gold.
S.: Which is why
the Oxford edition of Michelangelo: Life, Letters, and Poetry is itself so apt to
the case. [grokipedia.com]
G.: Indeed. It
reminds readers that the artist has a voice, not just a dome.
S.: A dome is
never enough.
G.: Quite right.
Nor a David.
S.: Especially not
for the English imagination, which likes words even when pretending to adore
silence.
G.: Very true.
Then one more point: Pater’s prose itself becomes a kind of post-Grand Tour
vehicle.
S.: Because it
transports without itinerary.
G.: Exactly. It
gives one the cultivated afterlife of travel, when travel has been turned into
inward criticism.
S.: So if the
eighteenth-century traveller returns with casts and notebooks, the
nineteenth-century Paterian returns with categories of impression.
G.: Yes. And the
twentieth-century reader inherits both, while pretending to despise tourism.
S.: A familiar
modern duplicity.
G.: Entirely. Now,
can we formulate the final answer simply?
S.: Pater finds in
Simoni a philosophical image of form under pressure: sweetness with strength,
discipline with inward excess, the sublime humanised without being diminished.
In doing so he gives English readers, especially Oxford readers after the Grand
Tour, an Italian criterion of greatness that can be inwardly inhabited rather
than merely externally admired.
G.: Perfectly
done.
S.: And Speranza’s
thought that Pater is the most pro-Italian of Oxford philosophers?
G.: Not foolish at
all. So long as “pro-Italian” means that Italy furnishes him with the standards
by which English inwardness is corrected, enlarged, and refined. [dev.gutenberg.org],
[victorianweb.org]
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
Florentine, with one Oxford candle burning in the studiolo.
Grice: Sai,
caro Simoni, al vulgus di Oxford sei semplicemente “Michelangelo”. Loro non
colgono tutta la profondità del tuo nome e della tua tradizione!
Simoni: Ah,
Grice, non sai quanto mi diverte questa semplificazione! Dalle nostre parti,
tra Caprese e Firenze, “Michelagnolo” porta con sé storie, radici, e persino la
memoria di Simone de Buonarrota, mio antenato. Il nome, come un’opera d’arte,
ha mille sfumature.
Grice: La
teoria del tutto, come la chiami tu, nasce proprio dal saper vedere oltre le
apparenze — che si tratti di un affresco o di un nome! Lo stesso Freud,
studiando il tuo Mosè, ha cercato la filosofia nascosta nelle pieghe
dell’anima.
Simoni: Esatto!
Dopotutto, ogni conversazione — come ogni opera — è un mosaico di significati.
E se a Oxford mi chiamano Michelangelo, va bene: purché sappiano che dietro
quel nome c’è una filosofia italiana, viva e universale!
Verbali: Simoni
G.: Let us begin
with the title, because it is already behaving badly: De principiis rerum
naturalium.
S.: You mean badly
in the philosophical sense.
G.: The only sense
worth keeping. Principiis in the plural—how come? If there is a principle,
surely it ought to be one.
S.: That depends
on whether “principle” means source, explanatory ground, element, or first
account.
G.: Exactly. And
that dependence already annoys me. “Principles” in the plural sounds like using
“one” in the plural. If you have more than one, you no longer have one.
S.: True enough
arithmetically. But not every principium behaves like the numeral one.
G.: That is what
they all say just before multiplying beyond necessity. Let us do the grammar
first. De principiis: on principles, concerning principles, about
starting-points or sources. Then rerum: of things, not of one thing. And
naturalium: natural things. So he has already pluralised the principles and the
things.
S.: Which may
simply mean that he is writing in the Aristotelian air, where one asks about
the principles of natural things generally, not the one principle of one
object.
G.: Yes, yes, I
know the doctrine. Matter, form, privation, and the rest. Still, the title
deserves resistance. Why should many things require many principles? And why
should one thing not?
S.: Because one
thing may be constituted by more than one explanatory aspect.
G.: Very well.
Then let us play your game and my irritation against one another. Case one: one
principle for one thing.
S.: That sounds
tidy.
G.: Too tidy,
perhaps. Let us say: one principle for one natural thing. A seed for this oak,
a law for this fall, an essence for this triangle—except the triangle is not
natural.
S.: So one
principle for one natural thing is at least imaginable.
G.: Yes. Though
even there one asks whether the one principle is formal, efficient, material,
or final. The moment one specifies the mode, one invites companions.
S.: That is
because “principle” is not univocal.
G.: Precisely.
Which is why pluralisation begins. Not because thinkers are greedy, but because
the word itself is promiscuous.
S.: Then one
principle for one non-natural thing?
G.: A theorem for
this proof, a convention for this sign, a rule for this game, perhaps. One
principle for one artefact or institution. But again, one soon discovers that
the thing depends on more than one condition if one insists on explanation
rather than slogan.
S.: So the
singular principle is often the philosopher’s dream of economy.
G.: And
occasionally his vice. Now case two: more than one principle for one thing.
S.: That is the
classical natural-philosophical case, surely.
G.: Yes. This
plant has matter and form; this motion has a moving cause and an end; this body
has potentiality and act under some description.
S.: Which is
exactly why Simoni writes principiis rather than principio.
G.: Perhaps. But
let us resist still. If one thing needs more than one principle, is the thing
really one or only a polite bundle?
S.: That depends
on what sort of unity one grants to composites.
G.: Very good. The
moment one allows composite unity, plural principles become tolerable. One oak,
several principles. One man, several explanatory sources. One utterance,
several conditions of meaning.
S.: You always
smuggle conversation back in.
G.: Because it
behaves so well under pressure. Now, more than one principle for one
non-natural thing?
S.: A legal
institution, for example. A contract may depend on consent, form, recognition,
enforceability, and public practice.
G.: Excellent. So
even in artificial things plurality of principle need not destroy unity of
object.
S.: It may even be
required by it.
G.: Irritating,
but true. Now case three: one principle for more than one thing.
S.: That sounds
like the philosopher’s monism.
G.: Exactly. One
principle for many natural things. Water for all, or apeiron, or form, or
motion, or God, or matter under some favourite reduction.
S.: The
pre-Socratics would feel at home.
G.: They would,
and so would every metaphysician tempted by elegance. One principle, many
things: an intoxicating shape.
S.: But not always
absurd.
G.: No, not
always. A single law may govern many events. A single form of motion may cover
many trajectories. A single causal pattern may explain many cases.
S.: So one
principle for more than one natural thing is often scientifically attractive.
G.: Yes, though
one must ask whether the principle is common, universal, abstract, or merely
repeated. “One principle” can mean one rule-type rather than one token source.
S.: And for more
than one non-natural thing?
G.: One convention
across many utterances, one legal principle across many cases, one inferential
norm across many arguments. Perfectly intelligible.
S.: So your
irritation about plural principles begins to lose ground.
G.: Never say that
aloud. I can still be annoyed grammatically even when the ontology excuses
itself. Now case four: more than one principle for more than one thing.
S.: Which is, I
suppose, the actual title.
G.: Exactly. A
philosopher’s bazaar. Many principles for many natural things. It sounds like
explanatory overpopulation.
S.: Or like
sobriety. Natural things differ, and even what they share may be explicable
under several heads.
G.: Very well. Let
us try to save the title systematically. Why plural rerum?
S.: Because nature
does not present only one thing. The title announces a field, not a specimen.
It is not De principio rei naturalis, but De principiis rerum naturalium.
G.: So rerum is
not rhetorical excess but domain pluralisation. He is treating nature in the
distributed mode.
S.: Exactly.
“Things” in the plural means species of natural being, not just one chosen
body.
G.: Then perhaps
principiis follows because once the domain is plural, explanatory plurality
becomes harder to avoid.
S.: Yes. If there
are many natural things, and if they are variously generated, moved, formed,
corrupted, and ordered, a single principium may be too poor.
G.: Unless one is
Parmenides with a bad temper.
S.: Or a modern
reductionist.
G.: Quite. So
Simoni is already less tempted by pure reduction than some of his predecessors.
S.: Or at least he
is writing in a scholastic-Aristotelian framework that allows principia in the
plural without immediate embarrassment.
G.: Yes. Matter,
form, privation, perhaps causes under fourfold description. The plural is less
scandalous there than to an English ear still haunted by “first principle.”
S.: Which is
singular in tone if not always in practice.
G.: Precisely.
“First principles” in English often still sound like a class of singular
dignities multiplied reluctantly.
S.: Whereas
principia in late scholastic Latin behaves more like a functional set.
G.: Very good. A
set of explanatory roles rather than one sovereign source copied several times.
S.: Then your jibe
that plural principle is like plural one has to be qualified.
G.: I know. I only
keep the jibe because it forces the distinction. If a principium were strictly
indivisible like the numeral one, plurality would destroy it. But a principle
is not a numeral. It is a beginning, source, condition, explanatory element, rule,
or ground under some description.
S.: Which
descriptions multiply faster than numerals.
G.: Unfortunately,
yes. Now, why naturalium? Why not simply rerum?
S.: Because the
title wants to restrict the field to natural things as opposed to artificial,
mathematical, moral, political, or theological objects.
G.: Good. And once
one says naturalium, one already invites the old question whether natural
things differ from non-natural things in requiring a distinctive plurality of
principles.
S.: They might,
because natural things involve change, generation, corruption, motion, and
internal principles of development.
G.: Exactly. A
natural thing is not merely an item but something with becoming. And becoming
breeds plurality.
S.: That is nearly
Heraclitean.
G.: Or simply
Aristotelian. A statue may have a single artisan and matter enough for
explanation; a seed becoming an oak tempts one toward richer principle-talk.
S.: So one
principle for one natural thing may be less plausible than one principle for
one non-natural thing.
G.: Very nice. A
geometric proof may proceed from one axiom under a description; a growing
animal almost certainly will not.
S.: Which means
your original suspicion that if there is one principle it ought to be of one
thing, and perhaps natural, needs inversion. Natural things may be the least
likely to submit to singleness.
G.: Irritating but
excellent. Nature is prodigal in explanatory demands. Artificial things, being
designed, often flatter the wish for a single principle more readily.
S.: Because a
builder or legislator can simplify the account.
G.: Yes. Human
making often compresses principle because purpose dominates. Nature, having no
single craftsman visible within the field, invites formal and material and
teleological and efficient plurality.
S.: Then perhaps
Simoni’s title is not loose at all but exact.
G.: It may be
exact in a scholastic way, yes. Still, let us continue the play. Suppose one
principle for one thing, natural, and only one. What would that even look like?
S.: A monadic
substance whose whole explanation lies in one irreducible source.
G.: Like?
S.: Perhaps God,
though not natural. Or a purely simple being, which again is not natural in the
Aristotelian field.
G.: Exactly. The
more one seeks strict singleness of principle, the less natural the object
becomes.
S.: So natural
things, being composite, temporally involved, and mutable, almost force plural
principles.
G.: Very good. Now
one principle for many natural things?
S.: A universal
law, say, gravitation.
G.: Ah, but then
the principle is lawlike, not ontological in the old material-formal sense.
That is a modern economy.
S.: Which means
the title De principiis rerum naturalium belongs to a world before law absorbs
principle.
G.: Splendid. Keep
that. In modern science, one may hope for one law over many things. In Simoni’s
world, principia are more varied, more ontological, more causal, more
constitutive.
S.: So the plural
reflects not untidiness but a different explanatory ontology.
G.: Precisely.
Principle there is nearer to archē than to mere theorem.
S.: And rerum in
the plural then indicates the field of beings subject to generation and change,
not just items under a single law.
G.: Very good.
Now, can there be two principles for one non-natural thing?
S.: Yes. A legal
judgment may require both statute and interpretation. A promise may require
both words and intention. A work of art may require matter and design.
G.: Which means
plurality of principle is not reserved for the natural after all.
S.: No. But the
natural makes plurality feel less optional.
G.: Agreed. Now,
what do we do with the phrase principiis rerum? Is the genitive objective,
descriptive, possessive?
S.: “The
principles of things” means the principles belonging to, explaining, grounding,
or relevant to things. It is not possessive in the childish sense.
G.: Good. But one
can hear two shades. Either the principles that things have, or the principles
by reference to which things are understood.
S.: Which may
diverge.
G.: Exactly. A
thing may have one internal source yet require several principles of
understanding, or vice versa.
S.: So grammatical
simplicity conceals explanatory multiplicity.
G.: As titles
often do. Now, you mentioned matter, form, and privation. Why privation?
S.: Because in
Aristotelian natural philosophy becoming is not intelligible merely through
matter and form. One must also account for the absence from which the form
emerges under change.
G.: Excellent. So
already one natural thing in generation may require three principles.
S.: Which is
enough to offend your numerical conscience.
G.: Entirely. One
thing, three principles. But the conscience must yield if the explanatory role
is distinct.
S.: Then perhaps
your analogy with “one” was always a useful provocation rather than a thesis.
G.: Naturally. I
provoke in order to classify.
S.: Soldati would
call that rhetoric.
G.: And I should
call it the beginning of analysis. Now, let us make the game more explicit. One
principle for one natural thing: perhaps impossible except under abstraction.
One principle for one non-natural thing: more plausible. One principle for many
natural things: attractive to reducers, moderns, and metaphysicians of
elegance. One principle for many non-natural things: common in conventions,
legal systems, and inferential rules.
S.: Two or more
principles for one natural thing: classical and almost unavoidable. Two or more
principles for one non-natural thing: also common once artefacts, norms, and
institutions are properly described.
G.: Excellent.
Then the title De principiis rerum naturalium turns out to name the quadrant in
which plurality is least surprising.
S.: Exactly. Many
principles, many natural things.
G.: Still, one
might ask why not De principio rerum naturalium if one were sufficiently
monistic.
S.: Because Simoni
is not trying to identify the one stuff or the one law of all natural things.
He is discussing the set of first explanatory factors relevant to natural
beings as such.
G.: Very good. And
because the plural rerum blocks the naïve expectation that the title ought to
concern one thing.
S.: It says from
the start that the field is distributed.
G.: Yes. There is
no single res here. There are naturalia, and they come in crowds.
S.: Which may also
suit a thinker living under pressure and moving among universities, heresy
charges, Lucca, Padua, Geneva, and all the rest. One principle would be
doctrinally and politically too easy.
G.: Ah, now you
are reading biography back into ontology.
S.: Only lightly.
G.: Still, not
wholly absurd. Men used to negotiated and dangerous speech often distrust
singular foundations. Plural principles are safer than single authorities.
S.: Especially if
direct speech is dangerous and one must move between doctrinal regimes.
G.: Very good. A
title with principia in the plural may be metaphysically Aristotelian and
politically prudent.
S.: Which Speranza
would enjoy.
G.: As he enjoys
all nouns that survive under pressure. Now, could “principiis” also suggest
schools rather than realities? That is, principles according to various
doctrines rather than principles inherent in things?
S.: It could,
depending on the work’s rhetoric. On the principles of natural things might
mean on the competing accounts of what the principles are.
G.: Excellent.
Then the plural may be partly dialectical. Not merely many principles in the
world, but many candidate principles in the schools.
S.: So one
principle for all things, two principles for one thing, three for generation,
and so on, all in dispute.
G.: Precisely. A
disputational title can carry ontological plurality and doctrinal plurality at
once.
S.: Then your
complaint that plural principle is like plural one has now become fully
pedagogical rather than substantive.
G.: Yes. I keep
the complaint because it teaches the student to ask what sort of plural he is
facing. Numerical? Categorical? Explanatory? Doctrinal? Lexical?
S.: Very useful.
Then we may say that principium in plural is not like one in plural, because
principle is a role-term, not a mere numeral.
G.: Splendid. A
role-term, yes. One may have many principles because one may have many
explanatory roles, many layers, many candidate grounds, many types of
beginning.
S.: And rerum in
plural likewise marks not confusion but the field of multiplicity to which such
explanatory roles apply.
G.: Exactly.
Things, in nature, are many; and because they are many, and natural, and
changing, their principles are unlikely to remain singular except under
philosophical coercion.
S.: Which would be
a wonderful subtitle: against philosophical coercion.
G.: Simoni might
have liked it, though Valgrisi perhaps less. Now, should we also ask whether
“naturalium” modifies rerum alone or colours principia too?
S.: Grammatically
it modifies rerum, but conceptually it colours the whole phrase. These are the
principles of natural things, not principles that are themselves necessarily
natural.
G.: Good. So one
must not infer that the principles themselves are all natural items.
S.: Exactly. Form,
privation, matter, cause, end—these are principles of natural things without
themselves being little natural things in the same sense.
G.: Very
important. Otherwise the title becomes zoological. Now, your final defense of
the plural?
S.: Because one
natural thing can require more than one principle; many natural things may
require distinct and shared principles; and the title may also register a
plurality of doctrinal accounts. Therefore principia is philosophically sober,
not numerically confused.
G.: And rerum?
S.: Because the
field is not one thing but the whole order of natural beings, considered in
their plurality and mutability.
G.: Excellent. And
my final complaint?
S.: That
philosophers ought never to pluralise a noun without being prepared to say what
kind of multiplicity they mean.
G.: Perfect. That
is exactly the sort of dry rule titles deserve.
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
Lucchese, with one plural horse already saddled for Geneva.
Grice: Caro
Simoni, non posso fare a meno di notare che tra gli acuti filosofi di Lucca
spesso si annida un certo spirito... diciamo, poco ortodosso. Si dice che chi
frequenta gli eretici finisca per riconoscerli meglio degli altri. Ma immagino
tu abbia incontrato parecchie anime immortali, o almeno, così si racconta nelle
università di Padova!
Simoni: Grice,
io direi che, tra Bologna, Pavia e Ferrara, ho imparato più a dubitare che a
credere! Anche se, a Lucca, basta una domanda sulla natura dell'anima per farsi
invitare a spiegare le proprie opinioni... o a preparare la valigia per
Ginevra!
Grice: Ah,
Simoni, non sei tu forse il filosofo che sa trovarsi sempre davanti al rogo, ma
con il cavallo pronto e i risparmi in tasca? Si potrebbe pensare che solo chi
ha il fuoco dentro riesca a riconoscere quello degli altri... ma non vorrei mai
insinuare troppo, sai come sono gli implicaturi!
Simoni:
Implicatura più eretica, Grice, la onoro! Del resto, tra i nobili e gli
eretici, l’unico modo per sopravvivere è capire bene dove brucia la fiamma... e
magari portare sempre un po’ di acqua, giusto per sicurezza!
Verbali: Sini
G: You have the
look of a man who has survived London and is now contemplating Oxford as a form
of recovery.
S: Sir, London was
perfectly survivable. It was the phrase that was dangerous. G: “Linguistic
phenomenology.”
S: Exactly. G: It
has the right un-Oxonian ring to it, does it not, S? S: It has the ring of
something that wants a chair, a programme, and perhaps a manifesto. G: And
Oxford permits none of those before lunch. S: Sir, we were in Bedford Square.
That is already too continental for comfort. G: Twenty-one Bedford Square, to
be exact, and at 7.30 p.m., which is Oxford’s favourite hour for pretending it
has not already eaten. S: And Austin’s voice at the front, cheerful, lethal,
and apparently determined to baptize ordinary language with Greek. G: Recite
the passage. Verbatim. You were clutching it like a railway ticket. S: Very
well, sir. Austin said: “When we examine what we should say when, what words we
should use in what situations, we are looking not merely at words (or
‘meanings’, whatever they may be) but also at the realities we use the words to
talk about: we are using a sharpened awareness of words to sharpen our
perception of, though not as a final arbiter of, the phenomena. It is for this
reason that ‘linguistic phenomenology’ would be an appropriate description of
the method.” G: Thank you. Now we may begin to complain with accuracy. S:
“Phenomena,” sir. That is the bait. G: It is also the alibi. He wants to sound
as if he is doing something direct, like Husserl, while remaining safely in the
dictionary. S: Phainomenon and logos, sir. A science of what appears. G: And
“linguistic” as the safety rail. If you fall, you fall into language, not into
consciousness. S: Is that what J. L. A. is after? G: I doubt it. He is after a
method that feels philosophical without being metaphysical. S: Yet
“phenomenology” is a grand name for looking at how people talk. G: It is a
grand name, and grand names are what Oxford distrusts publicly and uses
privately, usually in Latin. S: Saturday mornings we don’t have a logos, sir.
G: We have tea. S: And a phainomenon or two, perhaps. G: A phenomenon is what
happens when Austin arrives and everyone else stops pretending to be shy. S: So
“linguistic phenomenology” is Austin being waggish. G: Partly. But he also
means it. S: That’s worse. G: Indeed. Now, what is he trying to do, in your
view, without multiplying phenomenologies beyond necessity. S: He’s trying to
say: don’t treat word-study as mere lexicography. Treat it as access to the
world the words are for. G: Good. And he says it explicitly: not merely words,
but the realities. S: But then he adds: “though not as a final arbiter.” G:
That is the Oxford escape hatch. A philosopher says “not as a final arbiter”
when he wants credit for method without responsibility for outcomes. S: You
sound unfair, sir. G: I am fair. I merely refuse to be impressed. S: But
doesn’t he have a point? Words do carry distinctions. G: Of course. But calling
the exercise “phenomenology” invites the wrong audience and the wrong ambition.
S: Husserl would have sued. G: Husserl would have footnoted. Worse. S: Then the
phrase is a conversational move. G: Exactly. It is a piece of
self-presentation: “I am not merely doing linguistic botany. I am doing something
philosophical.” S: And you are annoyed because he does not mention what you
mean, sir. G: I am annoyed because he slips from words to phenomena as if the
speaker’s intention were irrelevant. S: Yet he says “what we should say when.”
G: Yes, which is already normative. But his norm is usage, not intention. S:
Whereas your norm is what I mean by saying it. G: Exactly. If you like, I am
more immodest: I insist on the speaker. S: And on implicature. G: And on
implicature. Which Austin, at least in that paragraph, does not name. S: He
says “phenomena.” You say “implicatures.” G: Yes. His “phenomena” are what we
talk about. My “implicatures” are what we do while talking. S: So do we need a
linguistic phenomenology. G: Possibly not, and certainly not as a separate
discipline with a Greek name. S: Because language is too vague to be the basis
of a “phenomenology.” G: And because “language” is not the primary agent.
People are. S: You think Austin ignores that. G: He does, or he treats it as
dispensable. He treats meaning as something we can locate in usage without
having to locate it in a speaker’s intention. S: But he does say “what we
should say when.” That sounds like intention. G: It sounds like it, but it is
not. It is etiquette disguised as method. S: Then why is it interesting. G:
Because it is a rare moment where Oxford lets itself flirt with the continent
without admitting it. S: Ryle would have hated the word “phenomenology.” G:
Ryle would have hated the idea that it might be needed. S: Yet Ryle began with
Brentano and Husserl long ago, didn’t he. G: He did, before the war made German
things morally complicated and Oxford things politically convenient. S: So
Austin’s phrase is a little rebellion against Ryle’s gatekeeping. G: Or a
little tease. Austin liked to tease. S: So in 1946 Ryle “wins,” and by 1956
Austin is allowed one Greek word in public. G: Yes. And he uses it to rename
what he was doing anyway. S: It’s like putting a new label on an old jam jar.
G: Exactly. It changes the implied audience. Suddenly the method sounds like it
has depth. S: And you think that is dangerous. G: I think it invites people to
take ordinary language for a metaphysical oracle. S: That would be bad. G:
Very. “Not as a final arbiter,” he says, and everyone hears “final arbiter”
anyway. S: And now Carlo Sini, sir. G: Yes. Later, in Italy, phenomenology
belongs to Husserl properly, and then to Heidegger, and then to those who make
signs into destiny. S: So Sini would find Austin’s phrase provincial. G: Or
charming. Italians sometimes find English provinciality charming because it
looks like modesty. S: While you find it irritating because it looks like
modesty but behaves like authority. G: Exactly. Now we’re walking. S: We’re
going to the station. G: And we must catch the train back to O. S: Do not say
“Vadum Boum” on the platform, sir. G: Very well. Oxford. Now tell me: what
would Husserl say if asked whether Saturday mornings have a logos. S: He would
say: they have an epoché. G: And Austin would say: they have tea and biscuits.
S: And you would say: they have implicatures. G: Exactly. And all three would
be partly right. S: But which is most useful. G: For Oxford, tea. For
philosophy, implicature. For Germans, epoché. S: And for Ryle, none of the
above. G: For Ryle, “category-mistake,” always ready, like a stationmaster’s
whistle. S: So Austin’s phrase is a category-mistake. G: It may be. Or it may
be a deliberate misclassification designed to make a point. S: A waggish
category-mistake. G: Exactly. A polite scandal. S: And you, sir, would have
preferred “linguistic investigation.” G: Or simply “looking and seeing.” But
then we lose the Greek glamour. S: Oxford hates glamour. G: Oxford pretends to
hate glamour. It merely prefers Latin glamour. S: We’re at the station now. G:
Good. Final question. What do you think Austin is really doing. S: He is
telling his audience: don’t treat the dictionary as a museum. Treat it as
fieldwork. G: And I would add: fieldwork on what people do with words. S: And
you would insist: what they mean by doing so. G: Yes. Because without that, you
confuse regularities of talk with reasons of talk. S: And your punchline, sir.
G: Austin calls it linguistic phenomenology. I call it looking for reasons in
what people say. Either way, we’ve missed our train if we keep talking.
Grice: Caro
Sini, devo confessare che la tua analisi del “segno” mi entusiasma! Qui a
Oxford, terra di barbari, non diamo al “segno” l’importanza che meriterebbe
nelle nostre conversazioni. Forse, se prendessimo esempio dalla tua filosofia,
riusciremmo a cogliere meglio i segni dell’anima!
Sini: Grice, mi
lusinga quanto dici! In fondo, la filosofia del segno nasce proprio dal
desiderio di andare oltre la parola e toccare ciò che si cela dietro ogni
espressione. Come diceva Peirce, il segno è ponte tra mondi possibili e, in
Italia, abbiamo imparato a leggerli anche nelle sfumature più sottili.
Grice: È
proprio questo che mi colpisce: il vostro modo di intrecciare pratica
filosofica, abecedario e storia, fino a Lucrezio! Da noi, spesso, ci perdiamo
in astrazioni e dimentichiamo il valore concreto del segno. Magari dovrei
importare qualche tuo saggio per i miei studenti oxoniensi.
Sini: Sarebbe
un piacere, Grice! Dopotutto, come insegna la tradizione italiana, il segno non
è mai solo parola: è traccia, sintomo, apertura all’altro. Se anche a Oxford si
imparasse a coglierli, forse il barbaro lascerebbe spazio al filosofo… almeno
di tanto in tanto!
Verbali:
Sirenio
G.: Let us begin
with the sentence itself: “He is a lucky fellow.”
S.: A small
sentence, but already a trap.
G.: Quite. I have
called it stupid, or silly, and I mean that seriously. It is ordinary language
at its most philosophically indiscreet.
S.: Because it
attributes luck as if luck were a stable property, almost like height or
politeness.
G.: Exactly. It
makes “lucky” sound predicative in a way that invites metaphysical nonsense and
then pretends not to notice the invitation.
S.: Yet ordinary
speakers use it freely.
G.: Of course.
Ordinary language often walks where metaphysics fears to tread, or ought to.
S.: Then why call
it silly rather than merely loose?
G.: Because the
sceptic will seize on such looseness and ask whether any of our common talk
commits us to absurd hypotheses. If I am to criticise scepticism properly, I
must show that the sceptical hypothesis is absurd and yet still the sort of
thing a rational utterer might attempt to impart to a rational addressee.
S.: So “He is a
lucky fellow” becomes a test-case.
G.: Exactly. It
looks harmless, but if pressed it starts suggesting fate, necessity, chance,
providence, and all Sirenio’s old company.
S.: Then Sirenio’s
title suddenly becomes less baroque than it first appears.
G.: Very much
less. De fato libri novem: in quibus inter alia, de contingentia, necessitate,
providentia, praescientia, prophetia, et divinatione, divina—every clause in
that title can be made to bear on “He is a lucky fellow.”
S.: Then let us do
the title one phrase at a time, as you threatened.
G.: Gladly. Begin
with De fato.
S.: On fate.
G.: Or concerning
fate, which is already better. Now, if one says “He is a lucky fellow,” does
one mean “He is fated to prosper”?
S.: Not
ordinarily. Usually one means only that good outcomes seem to accumulate around
him more often than expected.
G.: Good. So fate
is already too strong, but ordinary speech leaves the door ajar.
S.: Because
“lucky” personifies contingency by making it look like a trait.
G.: Exactly. Luck
becomes a pseudo-property. The fellow is not merely one to whom happy
contingencies have occurred; he is “a lucky fellow,” as if marked by a standing
relation to fortune.
S.: Which is where
the sceptic enters and says, “What could that possibly mean?”
G.: Precisely. And
one must answer without pretending the sentence is nonsense, for it plainly
belongs to ordinary use.
S.: So De fato
asks whether the utterance covertly commits us to a doctrine of fate or whether
it merely trades on a looser economy of explanation.
G.: Excellent. And
I say: the latter, unless the speaker is philosophically reckless.
S.: Next phrase,
libri novem.
G.: Which means
that Sirenio thought the matter too large for a pamphlet. Quite right.
S.: You mean luck
too is never just luck.
G.: Exactly. Once
one asks what “lucky” means, one has opened the whole old cabinet: chance,
contingency, necessity, providence, foreknowledge, signs, omens, divination.
S.: Then “He is a
lucky fellow” is really a vulgar shorthand for a suspended metaphysical
indecision.
G.: Very good. It
allows one to speak as though outcomes had pattern without deciding what sort
of pattern they have.
S.: In quibus
inter alia.
G.: Ah yes. “Among
other things.” An excellent phrase, because it admits that the topic exceeds
any single doctrinal centre. So too with luck. One begins by saying “He is
lucky,” and before long one is discussing whether events are contingent,
whether they were necessary under a description, whether some providence
superintends them, whether we merely select the favourable cases, and so on.
S.: So the
sentence carries more than it says.
G.: Naturally.
That is why I care for it.
S.: De
contingentia, then.
G.: Yes. “He is a
lucky fellow” is most naturally at home under contingency.
S.: Because if the
good outcomes were necessary, “lucky” would be misplaced.
G.: Exactly. Luck
presupposes, or at least conversationally implies, that things might have gone
otherwise.
S.: So contingency
is built into the ordinary use.
G.: Very much so.
To call him lucky is to imply that the favourable event was not secured by
settled design, skill alone, or strict necessity.
S.: Yet not every
contingent success invites “lucky.”
G.: Good. Say
more.
S.: If a man
studies hard and passes, the result may still be contingent in cosmic terms,
but we do not usually call him lucky unless some element of happy accident
visibly assisted him.
G.: Excellent. So
luck enters when contingency becomes salient against background expectations of
possible frustration.
S.: Which makes
the sentence already a compressed contrastive judgment: he succeeded, and the
conditions left room for failure.
G.: Very good. And
now de necessitate.
S.: If necessity
enters, luck seems to retreat.
G.: Yes, but only
in the philosopher’s clean room. In ordinary language people often say “Lucky
fellow” of someone whose success, in retrospect, looks nearly inevitable.
S.: Then the
utterance may signal ignorance of the necessitating background.
G.: Or
indifference to it. One need not settle whether the event was in some strict
sense causally determined. One need only note that, from the speaker’s
practical point of view, the result was open enough to make “luck” an apt
social summary.
S.: So luck and
necessity may coexist at different levels of description.
G.: Exactly.
Sirenio would approve the distinction. Necessity under one aspect, contingency
under another, and human deliberation living in the interval.
S.: Then “He is a
lucky fellow” does not deny causal order. It marks the agent-relative opacity
of that order.
G.: Splendid. Keep
that.
S.: Thank you.
G.: Now de
providentia.
S.: Here the
sentence becomes dangerous.
G.: Entirely. If
the speaker really means providence, then “lucky” is a timid euphemism for
“favoured by God.”
S.: But ordinary
speakers often avoid providential language while smuggling in providential
comfort.
G.: Precisely.
“Lucky” can be a secularised providence-word.
S.: Meaning that
one attributes a benevolent pattern to events without the theological burden of
saying so.
G.: Very good.
That is one reason I call the sentence silly. It half borrows the shape of
providence and half pretends it is merely worldly.
S.: So one should
ask whether the speaker means only statistical fortune or whether he is
consoling himself with a disguised teleology.
G.: Exactly. Most
of the time it is the former. But the latter is always conversationally
available.
S.: De
praescientia.
G.: Foreknowledge.
What bearing has that on our poor lucky fellow?
S.: If someone
says “He is a lucky fellow,” there may be an implication that one could not
have known in advance how the event would go.
G.: Excellent.
Luck belongs where foreknowledge fails.
S.: Or rather
where ordinary human foreknowledge fails, even if some stronger foreknowledge
were metaphysically imaginable.
G.: Yes. The
phrase lives under ignorance. If the result was clearly knowable beforehand,
“lucky” becomes weaker or ironic.
S.: So
foreknowledge and luck are inversely related in ordinary use.
G.: Very much so.
A bookie who knew the result in advance would not call the winner lucky, except
for comic effect.
S.: Unless he
wished to conceal the knowledge.
G.: Quite. Then
the sentence becomes dissimulative.
S.: De prophetia.
G.: Another
excellent inflation. Prophecy enters where outcomes are not merely known but
announced in advance under special authority.
S.: Which makes
“He is a lucky fellow” seem positively municipal.
G.: Yes, but there
is still a relation. Suppose someone repeatedly prospers beyond expectation.
Soon enough others begin speaking of him as though future success could be
safely anticipated.
S.: So luck
hardens into expectation.
G.: Exactly. And
the sentence shifts from retrospective commentary to predictive habit.
S.: Then the
sceptic asks: are you not treating past contingency as if it guaranteed future
favour?
G.: Precisely.
Which is one of the irrational temptations luck-language encourages.
S.: So “lucky
fellow” may invite an inductive superstition.
G.: Very good. It
converts a run of outcomes into a quasi-prophetic character trait.
S.: Et
divinatione, divina.
G.: Ah yes. The
most embarrassing clause. Divination is what luck-talk can become when it stops
pretending to be modest.
S.: You mean
talismans, omens, signs, reading the world for favourable alignments.
G.: Exactly. If a
man is called lucky often enough, people begin to treat his circumstances as
signs—“He touched that card,” “He entered the room,” “Back his horse,” and so
on.
S.: So luck
migrates from description to divinatory practice.
G.: Yes. And that
is another reason the sentence interests me. It sits on the edge between
harmless social idiom and full irrationalism.
S.: Which is where
scepticism also likes to sit.
G.: Quite. The
sceptic says: your ordinary language is already infected with absurd
hypotheses. You call a man lucky as if fortune were a property or a power.
S.: And your
response?
G.: My response is
that ordinary speakers are not thereby committed to a worked-out metaphysic of
Fortune. They are using a convenient summary for a pattern of contingently
favourable outcomes under ordinary ignorance.
S.: So the
sentence is silly only if taken with metaphysical pomp.
G.: Yes. Silly in
structure, not unusable in practice.
S.: Tam secundum
philosophorum opinionem.
G.: Excellent.
According to the philosophers’ opinion. Sirenio means the philosophical
treatment before dogmatic imposition.
S.: Then according
to philosophers, “lucky” must be analysed into contingency, ignorance, salience
of favourable outcomes, and the human tendency to reify patterns.
G.: Very good.
Philosophically speaking, “He is a lucky fellow” is shorthand, not theory.
S.: And perhaps
not even good shorthand.
G.: Often not.
That is why I call it stupid. But stupidity in ordinary language is rarely
uselessness. It is often merely untidy compression.
S.: Quam secundum
Catholicorum theologorum sententiam.
G.: And here the
theologians complicate matters. A Catholic theologian may wish to say that what
ordinary folk call luck is really providence under the appearance of
contingency.
S.: Or perhaps
concurrence, permission, secondary causes, divine ordering without violence to
freedom.
G.: Quite.
Theology is always better at multiplying distinctions than luck-talk deserves.
S.: Then the same
sentence may be heard theologically as a vulgar misnaming of providence.
G.: Yes. The
theologian says, perhaps: no one is “lucky” in the pagan sense; he is fortunate
only under divine governance.
S.: Whereas the
philosopher says: fortunate is safer, because it need not imply a metaphysical
force called luck.
G.: Good. Though
fortunate too has its old baggage.
S.: Docte, et
copiose disseritur.
G.: “Learnedly and
copiously discussed.” Which is what we are now doing with a sentence that most
people utter before lunch and forget by tea.
S.: That is your
revenge on ordinary language.
G.: No. My revenge
is on those who think ordinary language cannot be philosophically embarrassing.
S.: Then let us
return to the sentence. “He is a lucky fellow.” What is its logical grammar?
G.: Ah. Now we can
ask the proper question. “Lucky” looks adjectival, but the underlying grammar
is event-relative and contrastive. One is lucky with respect to some outcome
under some background of possible mishap.
S.: So to say
simply “He is lucky” without qualification is incomplete.
G.: Exactly. It
suppresses the domain. Lucky at cards, lucky in escaping accidents, lucky in
marriage, lucky in appointments, lucky to have caught the train, and so on.
S.: Which means
the predication is radically underdescribed.
G.: Very much so.
Ordinary language gets away with that because context fills the gap.
S.: Then the
sentence might be analysed as “He has had a notable run of favourable outcomes
in the relevant domain, outcomes not wholly attributable to his own design or
merit.”
G.: That is much
better than “lucky fellow,” but no one would say it at the races.
S.: Which is
perhaps why races exist.
G.: Very likely.
Now, what about scepticism?
S.: You said the
critic of scepticism must show that the sceptical hypothesis is absurd and yet
still the sort of thing a rational utterer may want to impart to a rational
addressee.
G.: Yes. The
difficulty is always that scepticism must be both speakable and
self-undermining. Similarly, “lucky fellow” is speakable and yet, if pressed
into theory, absurd.
S.: So the
sentence is a miniature of the sceptical predicament.
G.: Exactly. The
rational speaker can use it, because he wants to convey something real enough:
the salient pattern of contingently favourable results. But if he means by it
that the man possesses some occult property of luck, then he is speaking
absurdly.
S.: Then your
anti-sceptical lesson is that one must rescue the rational communicative point
without endorsing the absurd metaphysical surplus.
G.: Precisely. One
must show how the utterance can be rationally usable even though one possible
interpretation of it is philosophically intolerable.
S.: That sounds
like your whole career.
G.: In miniature,
yes. Now, let us take “libero arbitrio” from Sirenio’s framework. Does “lucky”
threaten freedom?
S.: Only if one
imagines outcomes to be so governed by fortune or fate that deliberation
becomes idle.
G.: Good. But
ordinary use usually does not go that far. To call someone lucky is not to deny
his agency; it is often to say that agency did not wholly suffice to explain
the result.
S.: So luck marks
the residue beyond deliberate control.
G.: Exactly. And
Sirenio would say that freedom survives because contingency and necessity
constrain without annihilating meaningful choice.
S.: So if I say
“He is a lucky fellow,” I may mean: his choices occur within a field not wholly
mastered by him, yet his agency remains intelligible.
G.: Excellent.
That is the charitable Sirenian reconstruction.
S.: Whereas the
vulgar speaker may simply mean, “Things keep breaking in his favour, curse
him.”
G.: Very often.
Envy is the everyday metaphysician of luck.
S.: Then perhaps
“fellow” matters too.
G.: Indeed. “He is
a lucky fellow” is colloquial partly because of fellow. It humanises the
predication and lowers the philosophical temperature.
S.: “He is a lucky
man” is graver; “He is lucky” more abstract; “He is a lucky fellow” already
half excuses itself as social chatter.
G.: Very good.
Which is why I can call it silly without denying its ordinary humanity.
S.: Then the
phrase is stupid in metaphysical ambition but innocent in conversational
deployment.
G.: That is almost
right. Innocent is too generous. Let us say tolerable.
S.: Tolerable
silliness.
G.: Exactly.
Ordinary language is full of tolerable silliness.
S.: And your job
is to say when it remains tolerable and when it starts pretending to be
ontology.
G.: Precisely. If
someone says “He is a lucky fellow” after a game of cards, I tolerate it. If
someone builds an account of human success around luck as an occult property, I
reach for Sirenio, or perhaps for ridicule.
S.: Ridicule is
your preferred deontic modality.
G.: Often the only
one available. Now, what about contingentia again? Would you say luck is simply
contingency under a favourable evaluative aspect?
S.: That seems
close. Luck is not mere contingency; it is contingency appraised from the
standpoint of interest.
G.: Excellent. An
earthquake is contingent, but not lucky for those crushed by it.
S.: So luck is
evaluative contingency.
G.: Splendid. Keep
that.
S.: Thank you.
G.: De necessitate
again. Could one be necessarily lucky?
S.: Only by
changing the sense entirely. If by “necessarily lucky” one means that in every
relevant possible circumstance events break in his favour, then luck has become
fate or providence and ceased to be luck.
G.: Very good. So
luck requires the open appearance of possible failure.
S.: And therefore
a finite point of view.
G.: Exactly. That
is why de praescientia matters. A fully omniscient being does not call anyone
lucky.
S.: It sees the
whole order.
G.: Yes. Luck is a
category of local ignorance inside an order not fully surveyed.
S.: Which makes it
anthropological rather than theological.
G.: Beautifully
put. Luck belongs to the human angle on events.
S.: Then “He is a
lucky fellow” is not nonsense if heard anthropologically.
G.: Exactly. It is
only nonsense if inflated into world-metaphysics.
S.: So the
sceptic’s trick is to force inflation and then mock the result.
G.: Precisely. And
the anti-sceptic must say: no, the utterance has a rational everyday point
without bearing the absurd load you assign it.
S.: That is also
true of “the sun rises.”
G.: Very much so.
Ordinary language is full of expressions whose practical point survives
theoretical correction.
S.: Then perhaps
“lucky fellow” belongs with “sunrise” and “free choice” as respectable
vulgarities.
G.: I like that
phrase. Respectable vulgarities.
S.: You may keep
it.
G.: I probably
shall. Now, prophetia once more. Does repeated luck invite prophecy because
humans over-read patterns?
S.: Yes. We seek
regularity where there is only selective memory and favourable clustering.
G.: Good. So
luck-talk is a nursery for weak divination.
S.: And divination
is luck-talk with confidence.
G.: Excellent.
Sirenio would enjoy that.
S.: Then why do
you insist on the sentence’s silliness?
G.: Because I want
the hearer to feel that the phrase, though ordinary, should not be allowed to
repose as though it were conceptually comfortable. It is a debacle of
scepticism in miniature because it tempts one to say more than one can
reasonably defend.
S.: Yet still to
say something worth saying.
G.: Precisely. The
rational utterer may wish to convey that the fellow’s sequence of successes
cannot be fully credited to skill, prudence, or effort, and that a residue of
favourable contingency remains.
S.: And the
rational addressee can grasp that without postulating Fortune as an entity.
G.: Exactly. That
is the whole rescue-operation.
S.: Then perhaps
the final paraphrase should be: “He has repeatedly benefited from favourably
contingent outcomes in ways salient to our shared interests, though we need not
infer any occult property thereby.”
G.: Perfectly
hideous as English, perfectly sound as philosophy.
S.: Which is what
one aims for in seminar.
G.: Often. And
Sirenio’s title helps because it reminds us that even a silly everyday sentence
lies at the crossroads of fate, contingency, necessity, providence,
foreknowledge, prophecy, and divination—at least if one is foolish enough to
ask what it means.
S.: Which you
always are.
G.: It is my luck.
S.: Lucky fellow.
G.: Precisely the
sort of thing I should forbid if I had any real authority.
Grice: Sirenio, ti confesso che ogni volta che mi alzo
dal letto, mi chiedo: “Ho scelto io, o è stato il fato a tirarmi giù dalle
coperte?” Il libero arbitrio è il vero risveglio filosofico!
Sirenio: Grice, forse il caso ti ha spinto, o magari era
necessitas travestita da sveglia. Qui a Brescia, il libero arbitrio si esercita
già a colazione: burro o marmellata? “Secundum philosophorum opinionem”,
persino il caffè può diventare fatum!
Grice: Ecco, davanti al toast, sento una strana forza che
mi guida… e, quasi senza volerlo, finisco sempre per fare una implicatura, come
se il destino mi avesse già scritto la battuta!
Sirenio: Implicatura quasi determinata, Grice! Tra fatum
e caso, la vera libertà è scegliere se ridere o filosofare… ma si sa, a volte
il caso preferisce ridere di noi!
Verbali: Siro
GRICEVS:
Salvete, SIRVS! Dic mihi, quid novi in illo clarissimo horto Neapolitano?
Audivi Virgilium et Horatium ibi saepe ambulare, sed numquid etiam quidam
philosophus Anglicus inter hortelanos latet?
SIRVS: O Grice,
hortus noster verus est epicentrum sapientiae! Hic Virgilius versus seminat, Horatius carmina colligit, et ego, inter
vites et rosas, disputationes philosophicas sero. Sed tu, ex Britannia, quid te ad nostros ortos trahit?
GRICEVS: Amice
Sire, fama horti longe ad septentrionem pervenit. Qui enim inter hortelanos diu moratur, potest fortasse plus intellegere de
natura hominis quam qui in bibliotheca clauditur. Quid si quidam flores non solum ad ornatum, sed ad sapientiam coluntur?
SIRVS: Maxima
hortulana implicatura, Grice! Certe, in horto
nostro, etiam lactucae aliquid praesupponunt. Ubi verba deficiunt, herbae
loquuntur! Proxima vice, attende: sub ficu, saepe philosophus latet, sed sub
allio… poeta dormit!
Verbali: Solari
G.: Let us begin
with the noun itself, because diritto is one of those words that look
self-explanatory only to those who have never been properly interrogated by
them.
S.: And in Italy
the noun arrives already carrying law, right, justice, order, and half of Rome
on its back.
G.: Exactly. Which
is why diritto needs a philosophy. A word so overburdened cannot safely be left
to lawyers, still less to legislators.
S.: Or to
positivists.
G.: Least of all
to positivists, because positivism, for all its anti-metaphysical modesty, is
the crudest philosophy of law of all.
S.: That is a
sentence Hart would dislike, though he would partly deserve it.
G.: Hart deserves
worse only when he is mistaken for a mere positivist in the old coarse sense.
He begins by admitting something Solari knew perfectly well: that even the
attempt to deny philosophy to law is already a philosophy of law.
S.: Exactly.
Solari sees that the refusal of philosophy is not neutrality but doctrine.
G.: Yes. To say
that law is only what is posited, enforced, and socially effective is not to
escape philosophy; it is merely to adopt the poorest one available.
S.: A sort of
dietary metaphysics.
G.: Very good.
Thin enough to be sold as realism, but not nourishing. Solari, because he
stands in the Roman and Vichian line, knows that diritto is too historical, too
practical, too linguistic, too institutional to be reduced either to command or
to abstract moralism.
S.: Hence iussum
and iustum.
G.: Precisely. The
commanded and the just. The whole difficulty of diritto is already compressed
into that Latin pair.
S.: And one might
say that philosophy of law begins exactly when one notices that the two are not
coextensive.
G.: Splendid. If
iussum and iustum coincided perfectly, jurisprudence would be clerical filing
and philosophy could go back to bed.
S.: But they do
not coincide. The commanded may fail to be just; the just may lack legal force.
G.: Exactly. And
once that gap appears, diritto becomes philosophically dangerous. Is law what
is laid down, or what deserves to be laid down, or what a society has made
authoritative under certain recognisable forms, or what a rational
reconstruction of practice shows it to be?
S.: Solari would
say: all these questions arise only because law is a humanly made institution
that cannot be known as a stone is known.
G.: Verum ipsum
factum, yes. Vico matters because he turns knowledge back toward human
products: law, language, history, institutions. One knows diritto not by
geometric deduction but by understanding what has been made and how it has been
lived.
S.: Which means
philosophy of law cannot be only conceptual in the thin sense. It must also be
historical.
G.: Up to a point,
yes. But here is where Hart enters and changes the game, or at least the
classroom. Hart says, in effect, let us ask what we mean by law, what logical
grammar this concept has, what distinguishes rules from habits, obligations
from predictions, internal from external points of view.
S.: And suddenly
philosophy of law becomes a species of ordinary language philosophy.
G.: Precisely. Or,
if one wants to alarm the Continent, the conceptual analysis of “law.”
S.: Which sounds
dry until one notices how much of the old confusion it sweeps away.
G.: Exactly. Hart
cleans the room. He does not abolish history, but he refuses to let
jurisprudence remain a cloud of reverence around state power or natural-law
rhetoric. He asks how people actually use and understand legal concepts in a
rule-governed social practice.
S.: Solari would
not hate that.
G.: No, that is
the interesting point. Solari is too good to despise conceptual work. What he
would resist is the illusion that conceptual analysis can float free of the
institutional and historical life of diritto.
S.: So Hart
changes everything, but not by making history irrelevant. He changes it by
forcing philosophy of law to attend to the grammar of the concept itself.
G.: Very good.
Before Hart, too much philosophy of law either sermonised or systematised. Hart
asks: what is a rule, what is an obligation, what makes a legal system more
than a threat backed by force?
S.: Which is where
command theory begins to look rather peasant-like.
G.: Yes. Austin’s
command theory, for all its disciplinary elegance, becomes too blunt. Law is
not merely the sovereign saying do this or else. There are rules conferring
powers, secondary rules, procedures of recognition, adjudication, and change.
S.: So positivism
becomes refined.
G.: Hart refines
it, yes. But that only sharpens your earlier sentence: lack of a philosophy of
law is the crudest positivism, because it takes positivity as brute fact and
forgets that positivity itself is conceptually structured.
S.: Which is why
Solari knows the danger. He is too Roman and too Vichian to believe that law is
merely a pile of commands.
G.: Exactly. Roman
jurisprudence is an ars boni et aequi, not a stenography of orders. The jurists
reason from cases, distinctions, equity, persons, statuses, obligations, and
remedies. They do not merely receive legislative thunderbolts.
S.: So Roman law
already teaches that diritto is a practical reason embodied in institutions.
G.: Beautifully
put. And that is why it needs philosophy: because its object is neither a pure
norm nor a pure fact, but a historically formed order of practical reasons,
powers, recognitions, and evaluations.
S.: Then perhaps
we should distinguish two questions. First, why law needs philosophy at all.
Second, what sort of philosophy it needs.
G.: Yes. On the
first: because law is internally related to concepts of authority, obligation,
validity, personhood, power, interpretation, and justice, none of which can be
used indefinitely without philosophical clarification.
S.: And on the
second?
G.: On the second:
because the law needs a philosophy that is at once conceptual, practical, and
historical. Solari supplies the historical-juridical and civil-prudential side;
Hart supplies the analytical and grammatical side.
S.: That sounds
suspiciously ecumenical.
G.: Only because
both men are better than their followers. Solari sees that legal life is made
in time, and Hart sees that what is made in time still has a logical structure
worth distinguishing carefully.
S.: Then where
does ordinary language philosophy of law begin?
G.: In the moment
one asks not “What is Justice?” in a thunderous abstract voice, but “How do we
distinguish being obliged from being under threat? What do we mean when we say
a rule is valid? What is it for a court to have jurisdiction? What is a legal power?”
S.: So philosophy
of law becomes the ordinary language analysis of extraordinary institutions.
G.: Excellent.
That is almost too good. Yes. Hart domesticates jurisprudence just enough to
see its real intricacy.
S.: And that is
what changes everything. The old grand alternatives—natural law, command
theory, historical romanticism—must now answer grammatical questions they had
often slid past.
G.: Precisely.
Once one is asked whether a legal system can contain rules about rules, whether
obligation is reducible to fear, whether authority can be understood internally
by participants rather than merely externally by observers, much of the older coarseness
becomes unbearable.
S.: Solari,
though, would say that even these grammatical distinctions have a Roman and
historical body.
G.: Yes. He would
remind us that concepts like person, office, right, property, and obligation
are not eternal atoms but institutions shaped through legal history and social
practice.
S.: Which is where
Vico enters again.
G.: Inevitably. If
the true is the made, then law is one of the primary regions in which human
beings may know what they have made—not because it is transparent, but because
it is theirs.
S.: That sounds
like a rebuke to those who treat legal order as either revelation or nature.
G.: Quite. Or as
mere force. The legal order is a made order, and therefore intelligible only
through a combination of history, philology, concept, and practical reason.
S.: Then why do
you call bare positivism the crudest philosophy of law?
G.: Because it
takes the existence of posited norms as sufficient and asks too little about
the forms under which such norms count as law, the practices of recognition by
which they are accepted, the evaluative vocabulary that still clings to them,
and the gap between effective command and juridical legitimacy.
S.: In other
words, it takes iussum without understanding why iustum continues to haunt it.
G.: Exactly. Even
the crudest command theorist lives parasitically on a legal culture in which
justice, equity, rights, and legitimacy continue to matter, whether
acknowledged or not.
S.: So the
positivist who says “law is just what is laid down” is still speaking in a
social world shaped by expectations about justification and fairness.
G.: Yes. He is
living on inherited credit. That is why the denial of philosophy is never a
philosophical blank; it is merely a failure to examine the assumptions one
still spends.
S.: Hart at least
examines them.
G.: He does.
Hart’s internal point of view is already a philosophical rescue-operation. It
shows that rules are not mere predictive regularities enforced by threats; they
are standards accepted, invoked, criticised, and used by participants as
reasons.
S.: Which sounds
almost Solarian.
G.: In a very
English way, yes. Solari would say civil prudence; Hart says internal aspect.
Different registers, but both reject the reduction of law to brute obedience.
S.: Then what
remains of iussum?
G.: Plenty. Law is
still commanded, posited, promulgated, institutionalised. But the legal
philosopher asks under what conditions such positing becomes intelligible as
law rather than as mere order backed by force.
S.: So iussum
needs grammar.
G.: Excellent. And
iustum needs history.
S.: Then diritto
is the field in which the two must converse.
G.: Precisely. Law
is where commandedness and justifiedness negotiate under institutional
conditions.
S.: That sounds
very Solari.
G.: It is meant
to. Solari is useful because he never mistakes law for either pure command or
pure moral essence. He sees it as historically formed praxis, where the just is
sought in and through what has been socially ordered.
S.: So no
speculative rationalism, but no brute factualism either.
G.: Exactly. And
that is why philosophy is necessary. Without philosophy, law degenerates into
either administrative coercion or sentimental moralism. With philosophy, one
may at least see the structure of the conflict.
S.: Then the old
Roman jurists were already philosophers, whether they admitted it or not.
G.: In the best
sense, yes. They practised distinctions under pressure. They were less
interested in Being than in action, relation, remedy, equity, competence,
title, and the fit of norm to case.
S.: Which is why
law in Rome remained closer to prudence than to theory.
G.: Precisely. And
Solari loves that. He sees in Roman jurisprudence a realism not of brute fact
but of practical settlement: the art of the good and the equitable.
S.: Ars boni et
aequi.
G.: Yes. And
notice the rhetorical grandeur of that formula. It names law not as command,
but as art.
S.: So law begins
in practice and judgment, not in ontology.
G.: Very good.
That is why legal philosophy in Italy often remains more civil and historical
than the grand Germanic metaphysics of right.
S.: Though Hegel
intrudes eventually.
G.: Hegel intrudes
everywhere, but even he must answer to institutions and history. Solari knows
his Hegel, but he does not let Geist erase the jurists.
S.: And Hart,
coming later, translates the problem into analytical prose.
G.: Exactly. He
asks: what do we mean by legal validity, by rule, by obligation, by a system of
primary and secondary rules? It is a different idiom, but the problem remains
the same.
S.: Which is why,
perhaps, philosophy of law after Hart becomes the logical grammar of law.
G.: Up to a point.
One must not let grammar become another abstraction. But yes: philosophy of law
becomes partly the analysis of how legal concepts function, what differences
they mark, what inferential roles they bear, how they structure practice.
S.: And that is
ordinary language philosophy of law.
G.: Or one strand
of it. The great gain is that one need no longer pretend that law is
philosophically addressed only by grand theories of justice or sovereignty. The
very use of words like “duty,” “right,” “power,” “authority,” “valid,” “void,”
“obliged,” “liable,” “responsible,” and so forth becomes philosophically
central.
S.: Which is
probably why legal philosophers became so much less theatrical and so much more
dangerous.
G.: Dangerous to
lazy thought, yes. Once the grammar is exposed, whole schools begin to look
under-described.
S.: Including
natural law?
G.: Certainly.
Natural law is safest when left in noble blur. Ask it how “ought” relates to
“validity,” or how moral defect affects legal status, and it must start doing
better work.
S.: And positivism
too.
G.: Especially
positivism. Once one distinguishes rule from threat, validity from efficacy,
internal from external viewpoints, the old positivist smugness is no longer
enough.
S.: Then Solari
before Hart and Hart after Solari both attack the same enemy from different
directions.
G.: That is a
useful way to put it. Solari attacks abstraction detached from history and
civil practice. Hart attacks coarseness detached from conceptual structure.
S.: So one might
say Solari saves law from metaphysical emptiness, and Hart saves it from
conceptual slovenliness.
G.: Excellent.
Keep that.
S.: Thank you.
G.: Do not become
pleased with yourself. Now, what of diritto itself as a word? Does it lean more
toward right or toward law?
S.: In Italian it
leans both ways, which is why it is so fruitful and so dangerous. It can mean
objective law, subjective right, legal order, justice, jurisprudence.
G.: Exactly. Its
ambiguity is not accidental; it records a history in which law and right were
never fully severed.
S.: Whereas
English splits more quickly between law and right.
G.: Yes. Which
makes English analytically useful but sometimes historically amnesiac. Diritto
reminds one that legal order and rightful claim have long inhabited the same
lexical house.
S.: So philosophy
is needed partly because language itself has not finished distinguishing the
things.
G.: Precisely. And
Hart’s conceptual analysis is, among other things, a disciplined effort to say
what our ordinary language partly mingles.
S.: Yet Solari
would insist that the mingling is historically significant, not a mere defect.
G.: Very good. It
reflects the historical formation of institutions. One cannot simply shave the
word into modern neatness without losing the civil sediment it carries.
S.: So philosophy
of law must be at once analytic and archaeological.
G.: Splendid. That
is exactly right.
S.: Then does Hart
really change everything, or only the terms in which everything must now be
argued?
G.: Better the
latter. He changes the discipline by making certain forms of vagueness no
longer respectable. After Hart, one cannot go on speaking about law as if
command, rule, validity, obligation, authority, discretion, and interpretation
were obvious.
S.: Which means
even critics of Hart must first pass through him.
G.: Very often. As
critics of Kant still smell faintly Kantian.
S.: Then Solari
now looks almost prophetic.
G.: In the sense
that he already knew law could not survive without philosophy, yes. Not because
he anticipated Hart in method, but because he knew that legal life is
conceptually and historically too rich to be left either to doctrinaires or to
administrators.
S.: So the final
lesson is that law without philosophy becomes either command or sentiment, and
philosophy without law becomes either abstraction or sermon.
G.: Excellent. And
the best legal philosophy stands exactly where Solari stands at his best:
between iussum and iustum, with Rome behind him, Vico at his side, and just
enough prudence to know that concepts live in institutions before they live in
treatises.
S.: And Hart?
G.: Hart arrives
later with English dryness and asks what we have been saying all along when we
say “law.” It is a small question, and therefore a revolutionary one.
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
Lombard, with one Oxford raincloud over it.
Grice: Caro
Solari, sa, la mia formazione in Literae Humaniores a Clifton mi ha insegnato
il valore di distinguere tra iussum e iustum. In Inghilterra, tra i barbari,
spesso queste finezze si perdono, mentre qui, in Italia—terra del latino—sono
ancora il cuore della riflessione filosofica.
Solari: È vero,
Grice. In Italia la tradizione filosofica si nutre proprio di queste
distinzioni concrete. Non parliamo solo di "giusto" in astratto, ma
di ciò che prende forma nelle istituzioni reali, nella vita quotidiana, come ci
insegnano i giuristi romani.
Grice: Mi
affascina come il diritto romano sia stato sempre un’arte pratica, l’ars boni
et aequi. Non si cercava l’assoluto, ma si dava risposta ai bisogni della
società. È una filosofia che vive nella storia, non nell’astrazione.
Solari:
Esattamente. Seguendo Vico, credo che “il vero è il fatto”: solo ciò che l’uomo
costruisce nella storia può essere conosciuto davvero. Per noi, la prudenza
civile non è teoria, ma ragione applicata alle circostanze concrete. Questa è
la forza della nostra tradizione.
Verbali: Soldati
G.: Let us begin
with the title itself: arte rettorica or merely rettorica. Which would Soldati
have preferred if nobody had required him to look useful to a seminary?
S.: The title-page
says L’arte rettorica, which already tells us he wants rhetoric not merely as a
field but as a teachable craft.
G.: Exactly. Arte
promises rules, transmission, exercise, and examinability. Rettorica alone
might sound too large, too Ciceronian, too unruly, almost as if one were
dealing with the whole civil domain of persuasive speech.
S.: While arte
rettorica says: this can be taught to boys before they become dangerous.
G.: Or before they
become bishops, which is often the same thing under another description.
S.: Then the first
distinction is between rhetoric as object and rhetoric as practice.
G.: More sharply:
between rhetoric as theory of effective speech and the art of rhetoric as the
pedagogically organised means of producing effective speakers.
S.: So Soldati is
already institutional.
G.: Entirely.
He is writing ad uso del Seminario e Collegio Vescovile di Pistoja. That phrase does half the philosophy before the first page is turned.
S.: Because it
means rhetoric is here under discipline, not merely admired.
G.: Yes. This is
not rhetoric at large in the forum, but rhetoric filtered through seminary use,
approval, utility, and episcopal decorum.
S.: Yet the funny
thing is that rhetoric under such discipline may still become the liveliest
thing in the building.
G.: Always. Once
one starts teaching tact, insinuation, strategic concession, litotes, meiosis,
irony, one is never very far from dangerous civilisation.
S.: Which is why
you like him.
G.: I do. Because
Soldati reminds one that what I later call pragmatics had for centuries been
housed under rhetoric with considerably more elegance and rather less anxiety.
S.: Then the great
question is whether pragmatics is merely conversational rhetoric in modern
dress.
G.: Leech said
something very like that, and he was not wholly wrong. The problem is that
“merely” does too much work.
S.: Because if
pragmatics is conversational rhetoric, that is not a diminution but a
genealogy.
G.: Precisely. The
modern analyst likes to think he has discovered inferential surplus in
conversation. The rhetorician had already been teaching it to adolescents with
ecclesiastical ambitions.
S.: Under names
like litotes and meiosis rather than scalar implicature and defeasible uptake.
G.: Exactly. The
old labels are often better because they do not pretend the thing has just been
invented.
S.: Then why did
rhetoric decline in philosophical prestige?
G.: Because
philosophers are vain and prefer categories that sound less like school
exercises and more like late revelation.
S.: That is
severe.
G.: It is fair.
Also because rhetoric became associated with ornament, persuasion, and
suspected manipulation, whereas logic and later philosophy wanted truth,
validity, and a cleaner conscience.
S.: Yet ordinary
conversation never ceased to depend upon rhetorical competence.
G.: Quite. One
does not survive socially by syllogism alone. Even the driest Oxford don lives
by concession, contrast, understatement, suggestion, strategic omission, and
all the old arts the trivium once kept in circulation.
S.: Which brings
us to the trivium itself. Which is the most trivial of the three?
G.: Ah, the
dangerous question. Grammar will claim priority because without grammar no
sentence stands. Logic will claim dignity because without logic no inference
deserves respect. Rhetoric will be called trivial by those who do not
understand that the other two are socially helpless without it.
S.: So in your
view the most trivial is whatever the curriculum pretends can be left till
last.
G.: Very nearly.
In practice, rhetoric is often treated as decorative completion after grammar
and logic have done the serious work. But that treatment is itself
philosophically trivial.
S.: Because
rhetoric governs actual uptake.
G.: Exactly.
Grammar gives form, logic gives discipline, rhetoric gives contact with
hearers. If civilisation had begun with logic and stayed there, nobody would
ever have been persuaded to build Bologna.
S.: Or Oxford.
G.: Still less
Oxford. Oxford is a rhetorical settlement pretending to be a logical one.
S.: That is almost
too true.
G.: Most useful
things are. Now, what would have happened if philosophers had started with the
quadrivium rather than the trivium?
S.: We should have
had more astronomers with bad tempers and fewer lawyers with style.
G.: A good
beginning. More seriously, if arithmetic, geometry, music, and astronomy had
formed the first habits of mind before grammar, logic, and rhetoric,
civilisation would have tilted toward structure before utterance.
S.: Meaning that
number, proportion, and order would precede speech, argument, and persuasion.
G.: Yes. The
consequences would have been immense. Bologna might have become less a
university of jurists and more a university of calculators. Oxford might have
had fewer sermons and more instruments.
S.: And fewer
essays.
G.: A loss to
everyone except the essay-writers. More deeply, if the quadrivial disciplines
came first, one might learn harmony before disagreement, proportion before
disputation, celestial order before civic speech.
S.: Which sounds
attractive until one remembers that civilisation is mostly disagreement about
proportion expressed in bad prose.
G.: Excellent.
That is why the trivium came first. Humans need words before they need stars,
or at least they need words to argue about the stars.
S.: So the
educational order is not arbitrary. Speech precedes number in social necessity.
G.: Precisely. The
quadrivium may promise a higher serenity, but the trivium deals with immediate
human conditions: how to speak, how to argue, how to persuade, how not to be
laughed out of court.
S.: Soldati would
approve.
G.: Entirely. Arte
rettorica is for boys who must soon speak to persons, not merely to ratios.
S.: Yet some
scholastics would say the quadrivium disciplines the mind more rigorously.
G.: Perhaps. But
rigor without address is poor civilisation. One may have perfect geometry and
still fail to tell one’s hearer what one means, or worse, succeed only
accidentally.
S.: So rhetoric
remains the least trivial of the trivium in practical life.
G.: I should say
so. Grammar is indispensable, logic is honourable, but rhetoric is where social
intelligence enters as method rather than as accident.
S.: That is very
close to saying pragmatics is rhetoric cleaned up for modern analysis.
G.: Cleaned up,
reduced, re-labelled, and made slightly ashamed of its own ancestry.
S.: Why ashamed?
G.: Because modern
philosophers fear persuasion. They would rather speak of inference, uptake,
recognition of intention, maxims, calculability. All of which is fine, but much
of it is simply rhetoric under anaesthesia.
S.: Soldati, by
contrast, has no shame about tact, insinuation, strategic concession.
G.: None at all.
He teaches them as the substance of effective discourse. And that is one reason
he matters. He reminds us that the between-the-lines life of utterance is not a
late discovery but a long pedagogical practice.
S.: Then arte
rettorica is perhaps the more honest title.
G.: Yes. It admits
that meaning between the lines must be made, not merely noticed. There is craft
in it.
S.: Whereas
rhetoric as pure noun might sound too much like a theoretical container.
G.: Or too much
like a vice. “Rhetoric” in modern English often means empty public style,
inflation, insincerity. “The art of rhetoric” sounds older, narrower, and more
teachable.
S.: So Soldati’s
title already protects him against modern contempt.
G.: In part, yes.
Though not against all of it. There are still those who hear rhetoric and think
only of flourish.
S.: Which is
exactly what your own examples of “He is a fine fellow” are meant to resist.
The sentence does not merely decorate criticism; it performs it through irony.
G.: Exactly. It is
not ornament on top of content. The content itself is inseparable from the
rhetorical manner in which it is conveyed.
S.: That sounds
like Soldati’s whole point.
G.: Very much so.
And if one wanted to scandalise the cleaner analysts, one might say that
conversational implicature is often just rhetoric happening under ordinary
cooperative conditions.
S.: The phrase
“ordinary cooperative conditions” does a lot of salvage work there.
G.: It does. It
saves rhetoric from the accusation of being necessarily manipulative. In
ordinary conversation, rhetorical devices work not merely because one wants to
win, but because shared expectations allow meaning to be shaped delicately
rather than bluntly.
S.: So litotes,
meiosis, strategic concession, “but,” irony, understatement, all rely on
reason-governed expectations.
G.: Precisely.
Which is why they are philosophically tractable. If rhetoric were mere
decoration, there would be less to say. But because it works through shared
norms of relevance, sufficiency, contrast, and recognisability, it belongs
directly to the philosophy of language.
S.: Then perhaps
the old quarrel between rhetoric and philosophy was always misplaced.
G.: Often. The
real quarrel should have been between good rhetoric and bad metaphysics, or
between honest rhetoric and manipulative power. Philosophy itself cannot escape
rhetoric without becoming unintelligible.
S.: Yet it has
often tried.
G.: And usually by
becoming unreadable, which is a form of revenge upon the public.
S.: Bologna, then.
If the quadrivium had come first there, would law have developed differently?
G.: Undoubtedly.
Roman law lives by distinctions carried in language. Its subtleties require
grammar and rhetoric as much as logic. A quadrivially trained first formation
might have made Bologna less verbal, less juridical, more formal in the wrong
sense.
S.: So no
glossators, or at least worse ones.
G.: Worse ones,
certainly. A jurist without rhetoric is a filing cabinet with Latin endings.
S.: And Oxford?
G.: Oxford would
have become still more abstractly mathematical before learning how to
sermonise. One shudders to imagine an Oxford where ratio precedes disputatio
absolutely.
S.: There would
still have been sermons, but perhaps less style in them.
G.: Much less.
Anglican civilisation depends upon delayed argument ornamented by remembered
rhetoric. Take away the trivium and you damage the whole ecclesiastical prose
tradition.
S.: So
civilisation survives because boys learn to decline nouns and detect irony
before they learn harmonics.
G.: In broad
outline, yes. One must know how to say before one can know how to count
elegantly.
S.: Yet some
Greeks might object.
G.: Greeks object
to everything in educational order, which is why they remain useful.
S.: Then what is
the most trivial discipline of the trivium in your actual ranking?
G.: If forced, I
should say grammar is treated as the most trivial only because it is taken for
granted once one has it. In reality, rhetoric is often falsely judged trivial
because it is associated with social polish. Logic preserves its prestige
because moderns are frightened of appearing loose.
S.: So the answer
depends on whether one asks what is most despised or what is least necessary.
G.: Exactly. Most
despised, rhetoric. Least dispensable in actual human affairs, also rhetoric.
Most easily forgotten because absorbed into habit, grammar. Most capable of
self-advertised dignity, logic.
S.: A very unfair
ranking.
G.: Which is why
it is accurate. Now, Soldati in a Pistoiese seminary. What is he really teaching?
S.: Not merely
Ciceronian categories, but the disciplined production of clerical
intelligibility: how to move a hearer, how to concede without collapsing, how
to suggest without vulgarity, how to use form to manage souls.
G.: Very good.
Rhetoric there is practical theology by linguistic means.
S.: Which is
another reason pragmatics inherits more from rhetoric than from pure logic.
G.: Yes. Everyday
talk is not a formal proof environment. It is a field of managed emphasis,
selection, veiling, stressing, and arranging.
S.: Which again
sounds like Soldati.
G.: Entirely. He
knows that a phrase like “He is a fine fellow” may praise, damn, ironise,
excuse, defer, or wound depending on context and shared expectations.
S.: So the old
rhetorical pedagogy had examples for what you later formalise with implicature.
G.: Exactly. It
did not formalise in my way, but it understood in practice that saying one
thing can, under shared conditions, make another thing reasonably gatherable.
S.: Then perhaps
the question “arte rettorica or rettorica?” can now be answered.
G.: Let us try.
S.: Rettorica
names the field in its civic and historical breadth. Arte rettorica names the
teachable, disciplined, seminario-sized extraction of that field for practical
formation.
G.: Excellent. And
Soldati chooses the latter because he is not writing a history of eloquence but
training speakers.
S.: Or future
priests.
G.: Which in Italy
often means future speakers first, priests second.
S.: A dangerous
observation in Pistoia.
G.: All the
better. Now, if pragmatics is conversational rhetoric, what does modern
philosophy add?
S.: A thinner but
sharper account of why the old devices work: shared rational expectations,
inferential routes, recognised intentions, cooperative norms.
G.: Exactly. We do
not replace rhetoric; we explain some of its ordinary mechanisms under a less
ornamental vocabulary.
S.: And what does
Soldati add back?
G.: Memory. He
reminds us that practical intelligence in speech was cultivated long before
analysts arrived with examples and distinctions. He also reminds us that tact,
insinuation, irony, and strategic reduction are arts, not accidents.
S.: So perhaps
civilisation without the trivium would have had order but no style, proportion
but little address, astronomy but bad sermons.
G.: And
civilisation without rhetoric would have had grammar enough to decline and
logic enough to infer, but very little capacity to survive dinner.
S.: Which is
surely the more serious disaster.
G.: By far.
Philosophy that cannot survive dinner eventually writes only for itself.
S.: Oxford
occasionally approached that condition.
G.: More than
occasionally. Bologna, too, when it forgot that law must persuade as well as
classify.
S.: Then Soldati
is useful not because he is modern, but because he keeps alive the old truth
that meaning among persons is an art before it is a theorem.
G.: Beautifully
put. And that is the nearest thing to a conclusion we shall get before tea.
S.: One final
question. If the quadrivium had come first, would pragmatics have been delayed?
G.: Almost
certainly. A civilisation trained first in number and proportion would likely
have treated speech as secondary form rather than primary practice. The subtle
arts of ordinary implication might have survived socially, but not
pedagogically. One would have more geometry and less conversation.
S.: Which is
another way of saying fewer essays and worse marriages.
G.: Precisely. The
history of philosophy is often hidden in curriculum design.
S.: And the
history of civilisation in whether one teaches boys irony before astronomy.
G.: That is too
good not to be true.
S.: Then Soldati,
finally?
G.: A seminary
rhetor who knew that between the lines lies most of what moves human beings,
and who would not have been surprised to hear that pragmatics is conversational
rhetoric, provided one did not say it as if the discovery were yesterday’s.
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
Pistoiese, with one Oxford sneer held in reserve.
Grice: Soldati,
devo confessare che la vostra arte rettorica qui a Pistoia ha un certo sapore,
come dire, più frizzante del mio vecchio Corpus. Se solo Reinalds potesse
sentire la vostra spiegazione di una litote… forse smetterebbe di citare
Cicerone ogni tre battute!
Soldati: Ma
caro Grice, la rettorica pistoiese non teme paragoni: qui persino la pergamena
sa ridere! In seminario abbiamo trasformato la prammatica in una conversazione,
e la conversazione in una partita di scacchi. Non è vero che una battuta ben
piazzata può cambiare l’intera partita?
Grice: Ah,
Soldati, lei mi ricorda il mio pupil Strawson, al Vadum Boum – la sua
università – che, poveretto, cercava la rettorica, ma non l’ha mai trovata così
“triviale” come i ragazzi la trovano a Bononia. Forse a Oxford ci manca il
piacere sottile di una battuta toscana, dove la prammatica si cela dietro un
sorriso e il vero significato si intuisce solo tra le righe…
Soldati:
Perfetta implicatura oratoria, Grice! Lei, più di tutti, sa che una
conversazione ben condotta non ha bisogno di proclami: basta un accenno, e il
pubblico si scioglie come il burro sulle tagliatelle. E come diceva l’abate:
“Chi sa parlare, sa sorridere.”
Verbali:
Solonghello
Grice: Solonghello,
mi permetta di dirle che la sua “Grammatica rivoluzionaria della lingua
italiana” è una delle opere più brillanti che abbia letto: davvero una ventata
d’aria fresca!
Solonghello: La
ringrazio di cuore, Grice. Sentire queste parole da lei, che ha donato tanto
alla filosofia del linguaggio, è motivo di orgoglio. D’altronde, l’italiano ha
bisogno ogni tanto di essere scompaginato e reinventato!
Grice: Proprio
così! Il modo in cui lei indaga le implicature e il gioco sottile delle
conversazioni italiane mi ricorda quanto la prammatica sia viva, anche fuori
dai testi accademici. C’è quasi un piacere ludico nell’esplorare gli inganni e
le ironie della lingua.
Solonghello:
Ah, maestro, lei coglie il punto! “Non tutto il male vien per nuocere? Bugia!
Ogni male viene per nuocere. Se produce qualche beneficio, è un male fatto
male”... L’ironia è l’essenza della conversazione italiana, e la grammatica, se
non sa sorridere, ha perso il suo spirito.
Verbali:
Somenzi
Grice: Somenzi,
mi dica: quando lei parla di naturale, innaturale, sovranaturale e
trasnaturale, non le capita mai di sentirsi come uno chef davanti a un menù
troppo ricco? Io, già solo scegliendo tra “naturale” e “innaturale”, ho il
terrore di sbagliare condimento filosofico!
Somenzi: Caro
Grice, in effetti, tra i filosofi lombardi c’è chi pensa che la natura sia una
pentola che bolle sempre, e ogni tanto ci tuffiamo dentro concetti come
“sovranaturale” sperando non ci venga a noia! Ma la cybernetica almeno ci
insegna che il brodo si rinnova, e ogni ingrediente può diventare
protagonista.
Grice: Vede, io
non ho mai avuto paura di “segnare” – anche se a Oxford il verbo ha fatto
sorridere più di una volta! Mi piace pensare che ogni segno – naturale,
non-naturale, transnaturale o sovranaturale – sia come una pennellata sulla
tela della natura. Del resto, nulla è davvero contro natura, semmai è solo un
po’ più creativo!
Somenzi:
Implicatura più naturalmente naturale, Grice! Lei arriva sempre al cuore della
questione! Se avessimo un proverbio lombardo, direi: “Chi segna con la mente,
segna con la natura.”
Verbali: Sordi
G.: Let us begin
with Sordi’s club, because every Thomist eventually behaves as if Aquinas had
founded not merely a school but a species of admission society.
S.: A club with
better Latin than most clubs, though not always better wine.
G.: Quite. And the
irony, of course, is that Thomas died without the advantage of official
sainthood, which may have done him more good than immediate canonisation would
have done.
S.: Because he was
still available as a thinker before becoming fully available as an altar-piece.
G.: Exactly. There
is a small interval in which a dead theologian remains a philosopher. Once the
halo arrives, readers become tempted to genuflect where they ought to
distinguish.
S.: Then Sordi, as
Jesuit custodian, is trying to keep the distinctions alive while still enjoying
the halo.
G.: Very well put.
He wants Aquinas both as sound philosophy and as counter-revolutionary bulwark,
which is a difficult double office.
S.: And one that
Oxford receives rather differently.
G.: Entirely.
Oxford, being Anglican, classicising, and institutionally allergic to papal
enthusiasm, can accept Aquinas as a formidable mind without ever quite joining
the devotional queue.
S.: Hence Kenny.
G.: Yes, hence
Kenny, who is almost the ideal English case: former seminarian, real
philosopher, trained enough in the tradition to read Thomas from inside,
detached enough from institutional piety to teach him as philosophy rather than
merely as doctrine.
S.: So Kenny helps
Aquinas survive translation into Oxford.
G.: He does. He
lets Aquinas enter the room not as the Angelic Doctor under glass, but as a
serious disputant on act and potency, essence and existence, intention, will,
law, virtue, and the rest.
S.: Yet the
saintliness does not disappear.
G.: No, but it
becomes biographically secondary rather than pedagogically primary. Which is
probably as Aquinas would have preferred, though one should never ascribe
modesty too confidently to a Dominican.
S.: A useful rule.
G.: Now,
Bonaventure.
S.: Or should one
say Giovanni di Fidanza, which already sounds like the beginning of a problem.
G.: Exactly.
Bonaventure is philosophically suspicious to me because the name-change itself
smells faintly of pre-sanctified literary arrangement.
S.: Harsh.
G.: Dry rather
than harsh. Thomas remains Thomas of Aquino. Bonaventure enters philosophy
under an already elevated title.
S.: Though to be
fair, the title is historical enough.
G.: No doubt. But
names matter. Fidanza is a proper mortal name. Bonaventura already means that
Providence is doing the publicity.
S.: Whereas Aquino
is merely locative.
G.: Precisely. A
place-name. About as sober as one could hope. “Thomas from Aquino” sounds
almost administrative compared with “Bonaventure.”
S.: So you suspect
saints with uplifting names.
G.: I suspect
philosophy’s reception when names begin flattering the doctrine before one has
read a page.
S.: Then Aquinas
benefited from dying first and shining later.
G.: Very much so.
Death before sainthood gave his work a period of intellectual circulation in
which it could be disputed, appropriated, mistrusted, admired, and used without
immediate liturgical suffocation.
S.: And by the
time canonisation comes, the philosophy is already too large to be reduced to
sanctity.
G.: Exactly. The
Summa and the commentaries have already escaped the shrine.
S.: Which is not
true of every saintly thinker.
G.: Not true at
all. Many are canonised before they are read, and after that their philosophy
becomes a species of ecclesiastical furniture.
S.: You really do
resent canonised furniture.
G.: I resent all
furniture that starts calling itself self-evident. Now, Sordi wants Aquinas as
the sound philosophy needed to preserve religious and social order.
S.: Which
immediately moves the thing from university debate into cultural programme.
G.: Yes. Aquinas
becomes not only a thinker but an instrument of restoration, which has
pedagogic force but also risks using Thomas as a banner rather than as a mind.
S.: Yet the
comparative method Sordi favours seems philosophically serious. He sets Aquinas
against rationalists and empiricists to show the deficiencies of the latter.
G.: Quite. That
part I admire more. Comparison at least gives Aquinas opponents worthy of him
and keeps scholasticism from becoming mere repetition.
S.: So Sordi
modernises method while conserving doctrine.
G.: Precisely. He
does not just chant medieval formulas. He drags Thomas into combat with modern
errors, which is at least more philosophical than reverential paraphrase.
S.: Though you do
not like the social restoration part.
G.: I dislike any
philosophy that begins sounding like a police recommendation, yes.
S.: That will not
help your Jesuit reception.
G.: My Jesuit
reception is poor already. Still, Aquinas in Sordi’s hands becomes a club
principle: one belongs to the community of reason by belonging, in effect, to
the intellectual order of Thomas.
S.: Hence the
“club of Aquino.”
G.: Yes. A durable
intellectual community underwritten by common metaphysics. Very unlike my own
thinner, more procedural notion of conversational reason.
S.: Because for
you people can reason together without first sharing a full metaphysical
picture.
G.: Exactly. They
need only enough common ground, enough inferential trust, enough practical
rationality. Sordi thinks reason itself must be stabilised by shared doctrine
and institutional continuity.
S.: And perhaps he
is not wholly wrong, if one is speaking of civilisation rather than single
exchanges.
G.: A fair
caution. At the civilisational level, institutions do stabilise discourse. My
complaint is only that one should not make metaphysical club-membership a
precondition of intelligibility.
S.: Oxford prefers
public reasons to doctrinal fraternity.
G.: At its best,
yes. Though Oxford also has clubs disguised as reason.
S.: Naturally.
Now, how does Sir Thomas More enter this saintly parade?
G.: Ah yes, poor
More. An English martyr, canonised by Rome, admired by Anglicans with careful
discomfort, quoted by politicians, and misused by nearly everyone.
S.: Was he made a
saint? Yes, by the Roman Catholics.
G.: Certainly.
Canonised in 1935, which already tells one something about modern uses of old
martyrdom.
S.: And the Church
of England?
G.: More
complicated. The Church of England may honour him liturgically in certain
calendars or ecumenical moods, but without the Roman machinery of canonisation
in quite the same sense. Anglicans are good at admiring Roman saints while
pretending not to notice the Roman paperwork.
S.: So More is a
saint in one church, an heroic conscience in another, and an awkward statesman
in every history seminar.
G.: Exactly. Which
makes him philosophically useful and institutionally inconvenient.
S.: The Italians
like him?
G.: Italians like
everyone once a text can be translated and a conscience dramatized. But More
never belongs to Italy the way Aquinas does. He is received, not inherited.
S.: Whereas Thomas
belongs to Italy before he belongs to Rome.
G.: Good. Aquino
is geographically, intellectually, and philologically Italian before being
ecclesiastically universal.
S.: And that helps
his philosophical reputation.
G.: Immensely. One
can read him as an Italian thinker, a Dominican, a scholastic, a metaphysician,
a commentator on Aristotle, a theologian, and only then as Saint Thomas, in
that order if one is healthy.
S.: While
Bonaventure arrives already half-canon in the sound of his name.
G.: Exactly. And
that is why I am mean about him.
S.: You are rarely
mean without principle.
G.: Thank you. My
principle here is that philosophy profits from late sanctification, if
sanctification must come at all.
S.: So the ideal
schedule is: write hugely, die, circulate, dispute, be attacked, be
appropriated, influence universities, and only then be sainted when it no
longer matters too much.
G.: Splendid. Yes.
That would preserve both the shrine and the seminar.
S.: Aquinas nearly
got that.
G.: Nearly enough.
The philosophical body had already escaped the hagiographical envelope.
S.: And Oxford
could then receive him through Aristotle as much as through Rome.
G.: Precisely.
That is crucial. Thomas enters Oxford not because Oxford wants saints, but
because Oxford wants Aristotle explained by someone with terrifying competence.
S.: Hence the long
life of Thomism in odd English forms.
G.: Yes. Not
always devotional Thomism, often rather anti-devotional. One can be deeply
interested in Thomas’s metaphysics and still remain temperamentally Anglican,
sceptical, or even cheerfully secular.
S.: Kenny again.
G.: Kenny,
certainly. Also Anscombe at certain points, and others who found in Thomas a
grammar of intention, action, law, and virtue strong enough to survive
confessional thinning.
S.: Bonaventure
fares worse there.
G.: Much worse. He
is too illuminated, too affective, too seraphic for the average Oxford
appetite. His thought may be rich, but it carries too much atmosphere for a
place that likes furniture with straight lines.
S.: Whereas Thomas
can be made to look almost administrative.
G.: Exactly. He is
saintly by metaphysical bulk, not by mystical perfume.
S.: You should not
say that in a Franciscan house.
G.: I should say
nothing in a Franciscan house if I can help it. Now, what has Sordi against
modernism?
S.: Everything, I
should think. Fragmentation, empiricism, sensism, thinning of metaphysical
order, and the modern tendency to imagine that conversation can survive without
common first principles.
G.: Very good. For
him, Aquinas is not merely one thinker among others but the organiser of a
durable intellectual commonwealth.
S.: Which is why
you call it a club.
G.: Yes. The club
is not frivolous. It is an order of discourse in which shared assumptions make
rational exchange stable.
S.: Then perhaps
one should not mock Sordi too quickly. He is trying to explain how communities
of reason are kept alive.
G.: True. My
resistance is only to the suggestion that the community must already agree on
full metaphysical furniture before any real conversational reason can occur.
S.: You prefer
lighter luggage.
G.: Exactly. My
travellers need intentions, recognitions, norms of cooperation, not necessarily
the whole Summa packed into their cases.
S.: Yet there are
cases where the Summa helps.
G.: Of course. On
action, intention, double effect, law, virtue, natural teleology, Thomas is not
merely respectable but indispensable.
S.: And Sordi
would add social order.
G.: Naturally. He
wants Thomas as the foundation for social restoration, which is where I begin
reaching for the door.
S.: Because
restoration often means other people’s freedom quietly tidied away.
G.: Yes.
Philosophies of order always risk making liberty sound like bad filing.
S.: Still, in the
case of patria, church, and school, Thomas often looks less like a tyrant and
more like a patient classifier.
G.: Quite. Which
is why he is teachable. His distinctions are often humane because they are
slow.
S.: That is a
beautiful sentence.
G.: Keep it and
make it look as if Sordi thought it first.
S.: He may have.
Then tell me: did sainthood distort Thomas’s reception at Oxford or help it?
G.: Both, in
different rooms. It distorted him for those who wanted him as doctrinal
authority merely. It helped him by guaranteeing preservation, commentary, and
institutional seriousness. But Oxford ultimately took what it wanted from
Thomas because the thought was too good to leave to the saints.
S.: And the
Italians?
G.: The Italians
had two temptations: either to sanctify him into pious marble, or to
nationalise him into a philosophical ancestor of order. Sordi, I think, hovers
between the two without collapsing wholly into either.
S.: Because he
still compares Aquinas with modern philosophers.
G.: Exactly.
Comparative method keeps the club from becoming purely liturgical.
S.: Though
Taparelli and the Jesuit compendia pull the other way.
G.: They do.
Standardisation is always both a pedagogic benefit and an intellectual risk.
Once Thomas becomes the approved manual, one can stop reading Thomas and start
reading Thomism.
S.: Which is often
death by commentary.
G.: Very often.
Commentary is excellent until it becomes the only thing one is allowed to
admire.
S.: That danger
exists for saints more than for ordinary philosophers.
G.: Much more.
Saints attract piety before they attract scrutiny. Thomas survives because he
is too difficult, too systematic, and too philosophically fecund to remain
merely an object of cult.
S.: Bonaventure
does not quite survive in the same way.
G.: No. He
survives more selectively, where people want illumination, exemplarism,
Augustinian interiority, Franciscan warmth, or spiritual metaphysics. But he
never quite becomes the common philosophical currency Thomas became.
S.: Because
Fidanza became Bonaventura too soon?
G.: If not
historically, then acoustically, yes.
S.: You are
impossible.
G.: I am merely
phonologically suspicious. Names predispose reception. “Aquinas” sounds like a
location; “Bonaventure” sounds like a sermon title.
S.: That is unjust
and very funny.
G.: Good. Keep
both qualities together. Now, More again. Does his sainthood help or hinder
philosophical reception?
S.: Mostly hinder,
perhaps, if one is after political argument rather than conscience theatre.
G.: Yes. More is
too easily flattened into martyrdom and thereby rescued from the tedious
difficulty of his political thought and historical conduct.
S.: Whereas Thomas
is so large that sainthood cannot flatten him entirely.
G.: Precisely. One
saint is absorbed by his halo; the other irradiates beyond it.
S.: Then Sordi’s
real contribution is to keep Aquinas as intellectual organizer rather than
merely devotional ancestor.
G.: Yes. That is
his strength. He makes Thomas do contemporary work against empiricism and
modern disintegration. Whether one likes the social programme is another
matter.
S.: But one can at
least see why he matters for an Italian “Aquinas renaissance.”
G.: Very much so.
He helps move Thomas from the edge of ecclesiastical memory back to the centre
of intellectual life.
S.: And Oxford
receives that through different conduits.
G.: Through
philosophers, translators, ex-seminarians, classicists, moralists, and those
who discovered that analytic distinctions did not forbid theological
intelligence.
S.: So perhaps
Aquinas’s best fortune was to be born local, think universal, die a friar, and
become a saint only after philosophers had already started stealing him.
G.: That is
excellent. Yes. Philosophical theft before canonical enclosure.
S.: Then your
final verdict on saints and philosophy?
G.: Saints are
dangerous to philosophy when reverence arrives too early. Philosophy survives
saints when the thought has already learned to travel without the relics.
S.: And Aquinas?
G.: A triumph of
travel over relic.
S.: Bonaventure?
G.: A beautiful
problem under an overhelpful name.
S.: More?
G.: A martyr too
quickly moralised for the comfort of historians and too English to remain
wholly Roman.
S.: Sordi?
G.: A club
secretary of genius, provided one does not let him lock the door.
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
Piacentine, with one Dominican lamp still burning.
Grice: Caro
Sordi, si dice che in filosofia conta saper argomentare, ma io sono convinto
che la vera virtù sia… la clubbability! D’altronde, anche a Oxford ci si
riunisce per il tè, mica solo per i sillogismi.
Sordi: Ah,
Grice, qui a Milano forse il tè lo lasciamo agli inglesi, ma il vero spirito
del club d’Aquino sta proprio nel mescolare dottrina e compagnia. Tra una Summa
e una battuta, si fa filosofia e contro-rivoluzione!
Grice: Si sa,
alcuni club sono esclusivi per statuto; tuttavia, il club d’Aquino… be’,
diciamo che chi sa cogliere certe implicature, come avrebbe detto il buon Dr.
Johnson, si trova subito a casa—al di là della tessera.
Sordi:
Implicatura più clubbabile, Grice! In fondo, tra filosofi, la vera appartenenza
si misura dal sorriso che si cela dietro una definizione… e dal numero di
panettoni condivisi durante le dispute metafisiche.
Verbali: Soria
Grice: Soria,
la sua teoria della simpatia mi ha sempre affascinato. Mi sembra che lei riesca
quasi a far “vibrare” il mondo naturale attraverso un principio di
comunicazione universale. Crede davvero che ogni cosa, anche la più minuta,
partecipi a questa armonia?
Soria: Caro
Grice, le confesso che la mia idea di simpatia nasce dal desiderio di scoprire
un filo invisibile che unisca uomini e natura, senza cadere nell’animismo
ingenuo. Preferisco pensare a una risonanza razionale, dove ogni parte del
cosmo risponde, pur mantenendo la sua autonomia spirituale.
Grice: Eppure,
la sua prospettiva sembra quasi suggerire che la natura abbia una sua
interiorità, un sentimento diffuso, come se fosse animata. Non trova che questa
visione, pur razionale, sfiori l’empatia universale di cui parlano i filosofi
più “vitali”?
Soria: È vero,
maestro, ma la mia simpatia vuole essere un ponte tra ragione e sentimento, non
una confusione tra la mente umana e lo spirito cosmico. Preferisco pensare che
la cooperazione e la benevolenza siano principi che guidano sia la
conversazione tra uomini, sia l’armonia del mondo. In fondo, come dice il
proverbio: “Chi semina buone parole, raccoglie simpatia.”
Verbali:
Sorrentino
G: 1939. You have
brought two Vicos into my room and expect me to treat that as one.
S: Two citations,
sir. Page eighty, and page one hundred and thirty-eight. Oxford prefers to
learn by page number.
G: Oxford prefers
to learn by footnote.
S: Then you’re in
luck. Page one hundred and thirty-eight is a footnote. G: Read the page eighty
Vico first. S: Collingwood, Principles of Art. He says: Giambattista Vico said
that children were “sublime poets.” G: And what is Collingwood doing with that.
S: He is doing what Oxford always does: invoking a foreign genius in order to
dismiss him politely. G: Yes. He says Vico may be right, and then says it
throws no light for most of us. S: It’s the Oxford compliment: “Brilliant, but
not useful.” G: Now page one hundred and thirty-eight. S: The footnote says:
the habit of calling aesthetic experience “the pleasures of the imagination”
dates back to Addison; the philosophical theory of art as imagination, to his
contemporary Vico. G: That one is better. It gives Vico a role in the genealogy
of an idea. S: So Vico becomes, in Oxford, a footnote in a footnote. G: That is
still an improvement on being absent. S: But why is Collingwood so superficial,
sir. G: Because he is writing Principles of Art, not Principles of Naples. S:
And because he thinks “imagination” is a word you can use without paying rent.
G: Not quite. He knows it’s loaded. That’s why he attacks the confusion between
imagination and make-believe. S: His “anti-aesthetic” paragraph. G: Exactly. He
is actually making a conceptual distinction, which is our tribe’s only real
sport. S: And he brings in Vico to say: art as imagination has philosophical
ancestry, not just sentimental ancestry. G: Yes. Addison gives the phrase. Vico
gives the theory. S: Sir, you said earlier Collingwood “almost went to jail”
over Vico. G: Over Croce’s Vico, and translation rights. It is Oxford heroism
by paperwork. S: Collingwood translating Croce in 1913, and Douglas Ainslie
being furious. G: The Oxford contribution to Italian philosophy: litigation. S:
So the poor Oxonians needed Collingwood to render Vico intelligible. G: The
poor always learn at Oxford. The rich merely inherit committees. S: And
Sorrentino. G: Yes. Andrea Sorrentino on Vico, rhetoric and poetics. S: You want
me to use Collingwood as an Oxford anchor so Sorrentino doesn’t float in from
Rome like a decorative gondola. G: Precisely. We need Vico not as a souvenir
but as a presence in Oxford discourse during Grice’s period. S: Collingwood
gives you that. Twice. G: And Croce gives you a third way, via
Collingwood-as-translator. S: But then Grice. Would he have cared about Vico.
G: He would care about whatever made “meaning” look like a civil practice
rather than a code. S: And that is rhetoric. G: Yes. Rhetoric is the art of
making the hearer do work without resenting it. S: That sounds like
implicature. G: It is the ancestor of it, if you want a genealogy without
committing a crime. S: So Sorrentino’s “retorica di Vico” becomes relevant to
conversational reason. G: Yes. Because Vico’s rhetorica is not ornament; it is
the civil machinery by which a culture can mean things together. S: But Oxford
hates rhetoric. G: Oxford hates being accused of rhetoric. Oxford loves doing
it. S: Collingwood’s footnote is rhetoric too. G: Of course. It suggests a
whole intellectual lineage in one line and expects the reader to accept it. S:
What about Isaiah Berlin. G: Berlin is the later Oxford Vico evangelist, but in
1939 he is not yet the public Berlin of the Counter-Enlightenment. S: So we
keep him in the wings. G: Mention him only as future confirmation that Vico
will be taken seriously at Oxford. S: And Hampshire. G: Hampshire’s Vico essay
is after your window, but you can have us prophesy him. S: A prophecy in Oxford
is always a footnote in advance. G: Good. Now: rhetoric, rhetorica. S: Is Vico
more rhetorician than philosopher. G: That is an anachronism. In Vico’s world,
rhetoric is philosophy’s public face. And in Oxford’s world, philosophy
pretends it has no face. S: But it does. G: It does. It is called “ordinary
language.” S: Which is rhetoric in modest dress. G: Exactly. Now bring in I. A.
Richards, if you want. S: Richards has a Philosophy of Rhetoric. Not a
philosopher, strictly. G: That “strictly” is your mistake. Cambridge can
contribute too, but we’re anchoring Oxford. S: Grice quotes Ogden and Richards.
G: Yes. So the Oxford story includes Cambridge rhetoric as an imported tool. S:
Like a foreign wine. G: Exactly. Now, the imagination point. Collingwood has
“Language” as a chapter. S: In Principles of Art, Book II, Theory of
Imagination, Chapter XI. G: Good. Now link that to Wittgenstein’s duck-rabbit
and Anscombe, since you insisted. S: The duck-rabbit is aspect-seeing, and it
looks like imagination. G: Yes. And rhetoric is partly aspect-guiding. Making
the audience see it as duck, not rabbit, without stating “duck.” S: That sounds
like implicature again. G: It is not implicature strictly, but it is the same
discipline of guiding without spelling out. S: So you want one principle
governing language, like Vico’s rhetorical principle and Grice’s cooperative
principle. G: Yes. But be careful. Vico’s principle is historical and cultural;
mine is meant to be thin and general. S: And Collingwood sits between them with
imagination. G: Precisely. He turns imagination into a philosophical engine for
art, and he nods to Vico as a precursor. S: But he is superficial. G: He is
economical. Superficiality is sometimes economy. S: Sorrentino, on the other
hand, is not economical. G: Sorrentino is Roman, and Romans like architecture.
They build interpretive horizons. S: And Oxford likes small rooms. G: Exactly.
Oxford is suspicious of Mediterranean horizons because they make Oxford look
provincial. S: Which it is. G: Quietly. Now: why “retorica” for Vico. S:
Because Vico’s knowledge is poetic knowledge, and poetic knowledge is
rhetorical in its mode of presentation. G: Yes. And because Vico thinks nations
are made by imaginative universals, which are not deductions but tropes. S: So
a trope is a cognitive instrument, not a decoration. G: Exactly. That is the
Vichian move that Sorrentino wants. S: And Grice would translate that into:
hearers infer beyond what is said using shared expectations. G: Yes. The
difference is that Vico builds the shared expectations historically; I treat
them as a standing rational practice. S: Now, the Oxford connection again. G:
Collingwood gives you Vico inside an Oxford Clarendon book in 1938. S: And
Collingwood gives you Croce’s Vico in 1913, also Oxford in a social sense. G:
And perhaps Grice’s Oxford could have met Vico through that line even if no one
admitted it. S: Because Oxford never admits sources. G: Exactly. Oxford calls
sources “background.” S: Then the vignette should end with a prophecy about
Hampshire. G: Yes. We say: one day an Oxford man will treat Vico and language
seriously. S: And you add: but he will do it in New York Review of Books, not
in a tutorial. G: Precisely. S: Punchline, sir. G: The punchline is that Oxford
took Vico seriously enough to footnote him twice, and that is the Oxford
equivalent of building him a statue.
Grice: Sorrentino,
leggevo il suo lavoro su Vico e la cultura mediterranea… Dica la verità: per
lei Vico è più greco che romano, o più romano che greco? Oppure, come certi
filosofi di Roma, si muove con disinvoltura tra l’una e l’altra riva del
Mediterraneo?
Sorrentino: Eh,
caro Grice, con Vico non si sta mai fermi: un giorno si trova tra le pandette
romane, il giorno dopo si perde nei labirinti della mitologia greca… È un po’
come prendere il traghetto da Napoli: non sai mai esattamente in quale porto
sbarcherai, ma sai che sarà sempre Mediterraneo!
Grice: Devo
ammettere che c’è del vero! Del resto, il vico in cui viveva Vico era
abbastanza lontano da Bononia… Ma, tra noi, era ancora più distante da Vadum
Boum: lì si discute di leggi, ma la poesia, quella vera, resta sulle rive del
Mediterraneo.
Sorrentino:
Implicatura quanto mai topica, Grice! In fondo, chi si allontana troppo dal
Mediterraneo rischia di perdere la rotta… e magari finisce per confondere i
filosofi con i bovini!
Verbali: Sortis
Grice: Sortis,
ho sempre pensato che la vostra rettorica conversazionale sia una vera miniera
d’oro per chi, come me, si diverte a intrecciare metafore e pro-sillogismi. Ma
ditemi, chi vi ha insegnato a rendere ogni discorso così brillante senza mai
annoiare? Forse il segreto sta nel vostro stile lucchese o nel caffè
napoletano?
Sortis: Ah,
caro Grice, se bastasse solo il caffè, saremmo tutti oratori perfetti! Ma la
vera eloquenza nasce dall’osservare la natura umana, dal cogliere l’ironia
dietro ogni parola, e soprattutto dalla capacità di non soffocare il genio
naturale dei miei giovani interlocutori. E poi, come si dice a Lucca: “Parola
gentile, apre ogni cancello.”
Grice: Vede, a
Vadum Boum, dove insegno, ho un tutee, Strawson, che ogni tanto mi chiede se la
rettorica sia davvero “triviale”. Io non oso mai dirgli di no… ma diciamo che
chi frequentava le vostre lezioni non ha mai trovato la conversazione banale.
Anzi, c’è chi sostiene che persino il silenzio tra i vostri studenti sia carico
di implicature.
Sortis:
Implicatura più oratorialmente sublime, Grice! Se persino Strawson, tra una
pausa e l’altra, riesce a percepire il valore di una parola ben posta, allora
la vostra scuola non ha nulla da invidiare alla mia. In fondo, chi sa sorridere
tra le righe e lasciar intendere più di quanto dica, ha già conquistato la
platea. E come si dice dalle nostre parti: “Meglio una buona allusione che
mille spiegazioni.”
Verbali:
Sozzini
Grice: Caro
Sozzini di Siena, leggo il tuo De auctoritate scripturae sacrae e mi pare che
anche la Bibbia, come una buona conversazione, dica sempre un po’ più di quanto
afferma.
Sozzini:
Misericordia, Grice, se lo dici così i teologi diranno che ho inventato
l’implicatura prima del peccato originale.
Grice: Non
temere, a Cracovia come a Oxford basta riconoscere l’intenzione dell’autore e
il resto lo fa la cooperazione del lettore.
Sozzini: Allora
siamo salvi entrambi: io salvo la Scrittura dall’autorità cieca e tu la
conversazione dalla cecità filosofica, con un sorriso.
Grice’s weekley
essay assignment: Sozzini. Given two Sienese Sozzinis, one at Zürich in 1562
and one at Kraków in 1570, discuss whether “authority” and “explication” are
properly distinguishable as two theological tasks, or whether each is already a
disguised form of the other; conclude by stating, with reasons, which brother
would have been more suspicious of the proposition that a text means more than
it says. Typewriting disallowed. Handwriting counts.
Verbali:
Sozzini
Grice: Caro
Sozzini, devo confessarle che tutto quello che so sui fratelli Sozzini, l’ho
imparato proprio da mio padre: il meno conformista tra i non-conformisti che io
abbia mai conosciuto!
Sozzini: Ah,
Grice, questa sì che è una presentazione che mi fa sorridere! Credo che suo
padre e io ci saremmo trovati subito d’accordo: un vero spirito affine, senza
dubbio.
Grice: Non ho
dubbi! Era capace di mettere in dubbio tutto, persino le abitudini di famiglia
a colazione – figuriamoci i dogmi e le tradizioni.
Sozzini:
Proprio come noi Sozzini: sempre pronti a interrogare la ragione e a difendere
il diritto di pensare con la propria testa. In fondo, la vera fede non teme le
domande, ma si nutre di esse.
Grice’s weekly essay
assignment: Sozzini. Write on “The Sozzini Problem” under the rule that you may
not treat “the Sozzini brothers” as one philosopher in duplicate. Compare
Lelio’s Brevis explicatio in primum Johannis caput with Fausto’s De auctoritate
scripturae sacrae, and determine whether the first begins from reason in order
to discipline Scripture, while the second begins from Scripture in order to
justify reason — or whether that distinction is itself a trap set for the
inattentive. Typewriting disallowed. Handwriting counts.
Verbali: Spaventa
Grice: A
proposito, caro Spaventa, devo confessarti che l’unico Bertrando che conosco, a
parte te, è Russell! Mi chiedo se anche tu, di tanto in tanto, non abbia avuto
a che fare col celebre filosofo inglese, almeno idealmente...
Spaventa:
Grice, mi fa sorridere! In effetti, il mio spirito filosofico ha viaggiato
molto, ma più che con Russell, ho preferito dialogare con Hegel e i nostri
italiani, da Bruno a Campanella. Sono convinto che l’origine dello spirito
filosofico sia profondamente italica, anche se il pensiero inglese conserva
sempre un suo fascino.
Grice: Beh,
allora potremmo dire che il tuo “circulation of ideas” è proprio una
conversazione transnazionale! Forse la filosofia, come il buon vino, si
arricchisce passando da una terra all’altra. Ma, dimmi, ti senti più vicino
all’idealismo tedesco o al genio rinascimentale italiano?
Spaventa:
Ottima domanda! Io credo che il vero filosofo sappia riconoscere le radici
italiane nel pensiero europeo, senza rinnegare i frutti tedeschi.
L’autocreatività dello spirito, come la chiamo, nasce proprio dal confronto:
riflettere su sé stessi, dialogare con l’altro, e reinventarsi ogni giorno. In
fondo, anche noi oggi, Grice, stiamo creando nuovi sentieri filosofici… a
proposito!
Verbali:
speranza
Verbali:
spirito
G.: Let us begin
with the title, because titles of this sort usually contain more jurisprudence
than they first appear to. I doveri inerenti al
diritto di patria potestà.
S.: Yes. It sounds dry, but it is really a nest of problems: right, duty,
inherence, paternity, authority, and the Roman habit of making family law look
like a branch of metaphysics.
G.: Quite. The
first thing to notice is that duties are said to be inerenti to a right. That
is already a loaded relation.
S.: Because one
might have said correlated with, attached to, arising from, limited by,
generated by.
G.: Exactly. But
inerenti says more than correlation and less than identity. It suggests
something built into the very exercise of the right.
S.: So if one has
the diritto di patria potestà, one does not merely happen to acquire some
external obligations. The obligations are internal to the very right.
G.: Very good.
Inherence is stronger than accompaniment. It resists the vulgar picture in
which a right is a glorious liberty and duties are merely bureaucratic taxes
imposed afterward.
S.: Then Spirito
is already pressing toward reciprocity.
G.: Yes. A right
that carries its own duties is not a one-way authorisation. It is a normatively
shaped power.
S.: Which is
exactly what patria potestas was in Roman law and exactly what later ideology
is tempted to forget about it.
G.: Good. Now, how
should we parse patria potestas itself?
S.: Not
sentimentally. It is not fatherhood in the nursery sense. Potestas is legal
power, recognised authority over persons, specifically children, under a
structure older and harsher than modern domesticity likes to admit.
G.: Yes. Potestas
is not merely influence. Nor is it simply dominium, though Roman law
distinguishes those. Imperium in magistrates, patria potestas over children,
dominium over slaves. The distinctions matter.
S.: Because
Spirito’s title is not on parental affection, but on the duties inherent in a
legal power.
G.: Exactly. A
legal power which, in Roman thought, is already socially constitutive. The
family is not merely private sentiment; it is a juridical cell of the republic.
S.: So the ancient
Roman context matters from the start. The father’s right is not just a private
entitlement but a publicly legible office within the moral and legal order.
G.: Very good.
Which means the duties are not only toward the child but toward the order in
which fatherhood is legible as authority.
S.: That already
begins to sound suspiciously useful to later corporative and organic political
thinkers.
G.: It does, and
we must be careful. Spirito in 1918 is not yet the full theorist of
corporativism, but the attraction to structured reciprocity between right and
function is already there.
S.: Then perhaps
his choice of topic was not accidental.
G.: Certainly not.
One must remember the institutional setting: jurisprudence at Rome, under Ferri
and Pantaleoni, with philosophy never far away and social theory pressing on
legal categories.
S.: So the essay
on patria potestas is not just an antiquarian Roman-law exercise.
G.: No. It is
Roman material being used to think the general logic of authority and
obligation. One might even say it is an early rehearsal for later questions
about state, body, corporazione, and organised power.
S.: Then the key
problem is this: can a right be intelligible without a corresponding duty, and
if not, what sort of correspondence is at stake?
G.: Excellent.
That is exactly the conceptual centre. If rights are bare permissions, duties
look external. If rights are normative powers, duties may be internal
conditions of their proper exercise.
S.: So “inerenti”
suggests the second.
G.: Yes. The
father’s right over the child is not a blank cheque. It is already framed by
duties of care, formation, preservation, representation, and perhaps
transmission of status.
S.: But ancient
Rome did not always state those in the moralised way modernity prefers.
G.: No, though
Roman practice was never as simple as the caricature of arbitrary paternal
tyranny. The legal power was formidable, but social and customary norms, and
later juridical developments, complicated the picture considerably.
S.: So when
Spirito speaks of duties inherent in patria potestas, he is in part
retrospectively rationalising Roman practice through a more modern juridical
lens.
G.: Yes. That is
important. He is not merely reproducing the XII Tables. He is conceptualising
Roman law in a philosophical vocabulary already touched by modern concerns
about the mutuality of right and duty.
S.: Which makes
the word inerenti even more significant.
G.: Exactly. It is
a philosophical word doing legal work. It says: a right is structurally
incomplete if conceived without the obligations that make it more than licence.
S.: Then is there
a deontic logic hidden here?
G.: Not hidden,
but half-formed. One might say: if X has right R over Y, then X is under duties
D with respect to Y, such that the intelligible exercise of R presupposes D.
S.: So R implies
not mere liberty but normative burden.
G.: Good. But we
must distinguish kinds of implication. Not formal entailment in the narrow
logical sense, perhaps, but conceptual dependence or juridical inseparability.
S.: Would you call
that analytic?
G.: In the older
philosophical sense, perhaps. Certainly not merely empirical. If one says
“right of patria potestas” and then denies any duties whatever, one seems not
just morally objectionable but conceptually obtuse.
S.: Then Spirito’s
title could be read as an argument against unilateral conceptions of authority.
G.: Exactly.
Authority is always easier to claim than to think. The title tries to force the
thought.
S.: And in Roman
terms, the father’s right is over persons, not things.
G.: Very
important. Potestas over children differs from dominium over property or
slaves, however entangled Roman practice might sometimes make them seem. Duties
become salient because the object of the right is a person in formation.
S.: So the
reciprocity is not symmetrical, but it is still real.
G.: Very good. The
child does not possess equivalent rights in Roman law, yet the father’s right
is normatively shaped by the child’s status as family member, future citizen,
bearer of lineage, and so on.
S.: Then there is
a proto-public dimension within the domestic.
G.: Precisely.
Roman family law is never wholly private. That is why modern theorists of
organic order keep returning to it.
S.: Including,
eventually, the fascist ones.
G.: Yes, though
again one should not read 1918 only backward from the ventennio. But one should
not read it innocently either.
S.: Because the
attraction to juridically embedded authority already lends itself to later
corporative thinking.
G.: Exactly. The
family becomes the first body, authority becomes function, right becomes
office, duty becomes inherent, and soon enough the state appears as enlarged
household or organised totality.
S.: Then Spirito’s
motivation may already contain the seed of that movement from legal power to
ethical-political structure.
G.: Very likely.
At minimum, the essay lets him think how power can be justified only if its
normative conditions are internal rather than imposed from outside.
S.: Which is a
dangerous and fertile thought.
G.: As most good
thoughts are. If duties are inherent to a right, then criticism of abuse may
say not merely “you used the right badly” but “you failed to understand what
the right was.”
S.: So abuse is
not accidental misuse but conceptual corruption.
G.: Excellent.
That is the strongest reading of inerenti.
S.: Then perhaps
we should formalise it. If P is patria potestas, and D the set of duties
inherent in it, one cannot coherently claim P while denying D.
G.: Yes, though
the temptation then is to oversimplify. The relation is not quite
biconditional.
S.: Because one
might discharge some duties without possessing the legal right.
G.: Exactly. A
tutor, mother, guardian, or magistrate may perform some paternal functions
without holding patria potestas in the strict Roman sense.
S.: So P implies
D, but D does not imply P.
G.: Very good.
That is already a useful deontic asymmetry.
S.: And what of
the converse? Does abuse of P imply forfeiture of P?
G.: Not logically,
though morally one may wish it did. In Roman law, the loss or curtailment of
potestas depends on specific legal conditions, not merely on philosophical
irritation.
S.: So the deontic
logic is not self-executing.
G.: Exactly. Law
and morality never align as neatly as seminarists hope.
S.: Then Spirito’s
essay is not merely logical but pedagogic. It teaches how to think authority as
bounded from within.
G.: Yes, and that
pedagogic aspect suits him. Philosophy as formation, law as the shaping of
life, rights as educational rather than merely protective categories.
S.: Which makes
perfect sense under Gentile’s shadow.
G.: Very much so.
Even before the fully explicit later politics, the atmosphere is one in which
philosophy, law, pedagogy, and social order are not kept politely apart.
S.: Then how Roman
is all this?
G.: Roman enough
in material, modern enough in reconstruction. The Romans certainly tied
authority to office, function, status, and public legibility. But “duties
inherent in the right” sounds like a modern philosophical-juridical gloss on
Roman institutions rather than a native Roman formula.
S.: So Spirito
reads Rome through contemporary categories in order to learn something about
both.
G.: Exactly. That
is why he is interesting. He is not editing a Digest. He is mining Roman
practice for a general logic of right and duty.
S.: Then we should
ask whether “right” itself is the best rendering of diritto here.
G.: A good
complication. Diritto can mean right, law, justice, legal order, and doctrinal
field. In this title, however, “diritto di patria potestas” does suggest the
legal right or lawful claim embodied in paternal power.
S.: So the English
“right” works, but only if one hears it juridically rather than as mere
subjective entitlement.
G.: Exactly.
Contemporary Anglo talk of rights often sounds too individualistic. Roman and
early twentieth-century Italian jurisprudence hear right as embedded in legal
order and function.
S.: Which brings
us back to reciprocity. If rights are socially embedded powers, duties can be
inherent. If rights are atomistic choices, duties look added.
G.: Splendid. That
is one of the central contrasts worth stating outright.
S.: Then perhaps
Spirito’s later political path can be seen as an enlargement of this model:
rights and powers embedded in social bodies whose duties are internal to their
roles.
G.: Yes, though
that enlargement is precisely where the danger lies. What begins as the
internal normativity of paternal power can become the internal normativity of
corporative obedience.
S.: So the
conceptual elegance can serve grim politics.
G.: Often does. A
beautifully reciprocal logic is no guarantee of a tolerable regime.
S.: Still, one
sees why he liked the topic. It lets him resist liberal pictures of isolated
right-bearing subjects.
G.: Yes. The
father in Roman law is never an isolated rights-bearer; he is a node of
authority within a network of obligations, lineage, property, worship, and
civic continuity.
S.: Which makes
patria potestas an exemplary case for a philosopher searching for substantive
social forms.
G.: Exactly. It is
almost tailor-made for someone impatient with thin formal rights-talk.
S.: Yet from your
point of view, one must ask who recognises the obligations and how they become
intelligible.
G.: Precisely. A
right and its duties are not self-speaking. One needs public criteria, legal
forms, practices of recognition, reasons, disputes, judgments.
S.: So even here,
one could almost say meaning is interpersonal before it is metaphysical.
G.: Very good. The
father’s authority means what it does only within recognisable forms of life
and legal uptake.
S.: That sounds
almost anti-Spiritian.
G.: Not anti,
merely deflationary. I should not want to say “being is paternal,” or anything
equally monstrous. I should say that authority is a practice whose descriptions
carry normative implications.
S.: Then
“inerenti” may be translated into your preferred idiom as something like “built
into the correct description of the right.”
G.: Exactly. If
you describe the legal power rightly, the duties come with it. If you leave
them out, you have changed the thing described.
S.: So the logic
is descriptive and normative at once.
G.: Yes. That is
why the title is good. It forces one into the borderland where legal analysis
and ethical judgment cannot quite be kept apart.
S.: The Romans
liked that borderland.
G.: They inhabited
it. Family law, inheritance, office, property, cult, status, all the old Roman
categories are never purely private and never merely theoretical.
S.: Then perhaps
the deeper Roman motivation behind patria potestas was continuity.
G.: Very much so.
Continuity of household, name, cult, property, civic reproduction, and social
stability. The father’s power is intelligible because the family is an
institution of transmission.
S.: Which in turn
explains the duties.
G.: Exactly. If
the purpose is transmission and formation, duties of maintenance, education,
arrangement of marriage, preservation of status, and legal representation
become integral rather than optional.
S.: So one might
say that function grounds duty more clearly than mere possession.
G.: Very good. The
right is functional, not merely possessive. That is a Roman and also a very
non-liberal way of thinking.
S.: Which again
helps explain Spirito’s attraction.
G.: Yes. He is
looking for categories in which law, life, duty, and organised authority are
not disaggregated into abstract individuals and external constraints.
S.: Then Ferri and
Pantaleoni hovering in the background complicate matters too.
G.: Indeed. One
from criminology and social theory, the other from economics and public
thought. The young jurist is in a field where right, duty, social function, and
practical order are all pressing at once.
S.: So the essay
is conceptually juridical but atmospherically political.
G.: Very nicely
put.
S.: Thank you.
G.: Do not become
pleased with yourself. Now, should we worry about whether duties are reciprocal
in the strict sense?
S.: Not
symmetrical, as we said, but reciprocal in that the right-holder is not
normatively unbound and the other party is not merely object.
G.: Exactly.
Reciprocity need not mean equality. It may mean mutual implication within an
asymmetrical role structure.
S.: So father and
child are linked by non-symmetrical deontic relations.
G.: Yes. The
father has powers and duties; the child has claims, protections, statuses,
eventual expectations, and perhaps only later independent rights in the fuller
sense.
S.: Then Roman
practice gives us asymmetrical reciprocity, while contemporary philosophy tends
to expect symmetry.
G.: Precisely. And
that is one reason the Roman material is philosophically instructive. It
reminds one that normative relations need not be egalitarian in order to be
structured.
S.: Though one may
still dislike the structure.
G.: Certainly.
Analysis is not endorsement.
S.: A sentence
useful in many Italian contexts.
G.: In most
political ones. Now, what if one denied that duties are inherent and said they
are merely social expectations surrounding the right?
S.: Then Spirito
would say one has emptied the right of its ethical substance.
G.: Yes, and
perhaps also its jurisprudential seriousness. A right detached from its
inherent duties becomes either brute power or hollow formalism.
S.: Which are
precisely the two poles he dislikes.
G.: Exactly. The
conceptual ambition is to avoid both. Neither naked command nor empty norm, but
ethically shaped legal power.
S.: Again, very
attractive in theory.
G.: And dangerous
in political hands.
S.: As with
corporativism later.
G.: Yes. One must
never forget how easily “internal duty” can become a device for demanding
obedience in the name of essence.
S.: Then perhaps
the final judgment on the essay is mixed.
G.: It should be.
Philosophically, it is an instructive exploration of how rights and duties may
be internally related. Historically, it sits at the threshold of a style of
thought in which authority, function, and ethical substance become ever harder
to disentangle.
S.: And Roman law
supplies the exemplary case.
G.: Precisely.
Rome furnishes the grave old vocabulary by which modern Italians could think
authority without yet admitting they were thinking the state.
S.: So patria
potestas is both family law and political prologue.
G.: Excellent.
Keep that.
S.: I shall.
G.: Then one last
question. Is “inerenti” better translated as inherent, immanent, or intrinsic?
S.: Inherent, I
think, because it preserves the juridical and conceptual tie without sounding
too metaphysical. Immanent is too grand; intrinsic too moral-psychological.
G.: Agreed.
Inherent keeps the right sort of dryness.
S.: Which is what
this whole matter needs.
G.: Yes. Dryness
is sometimes the only moral hygiene left to legal philosophy.
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
Roman, with a Tuscan aftertaste.
Grice: Caro
Spirito, sapessi quanto mi incuriosisce il tuo problematicismo! Ma dimmi, tra
corpo e corporazione, chi porta i pantaloni in filosofia? O è tutto un ballo di
maschere come al Carnevale di Arezzo?
Spirito: Grice,
sei sempre un fine ballerino del pensiero! Ti rispondo: per noi fascisti, il
corpo è la base, la corporazione il vestito... Ma guai a chi scambia la toga
col mantello! In filosofia, si danza sul filo del rasoio, ma guai a perdere
l’equilibrio: si rischia di finire sotto il palco invece che sopra!
Grice: Ah,
allora una corporazione senza corpo è come una modifica senza aberrazione, come
diceva Austin a Vadum Boum: si cambia tutto e non si vede niente! Ma, Spirito,
se il corpo si perde, resta solo una festa di fantasmi... o peggio, una
riunione di spiriti senza spirito!
Spirito: Come
direbbero gli aretini: Grice, lasciami dire, da fascista a filosofo—la più
corporea delle implicature, signore!” Qui non si scherza: se manca il corpo, la
filosofia diventa aria fritta! E tu, col tuo humor inglese, rischi di
trasformare una corporazione in una compagnia di fantasmi... Ma almeno, con te,
si ride di cuore e di corpo!
Verbali:
spisani
G: 1939, S. You
have found an Italian in 1962 and brought him back to my desk as if chronology
were a maxim.
S: Sir, chronology
is only a maxim when it is convenient. G: Good. Now.
Spisani. S: Franco Spisani, 1962. Natura e spirito nell’idealismo attuale. G: And the term that annoys you. S: Attuale. G: And the term you think
he should have written about but didn’t. S: Possibile. G: Now read the slogan
you offered as a sophisma. S: What is actual is not also possible. G: And your
face already tells me you think I’m wrong to call it an implicature. S: I think
you’re wrong to call it cancellable, sir. G: Let us slow down. First: taken
literally, “not possible” means “impossible.” S: Yes. G: And that would
contradict the modal axiom you are allowed to know before breakfast: actual
implies possible. S: Unless “possible” is being used in some non-standard way.
G: Exactly. Now we are in Spisani’s territory: not only logic but usage.
“Attuale” in Gentile is not the newspaper sense of “current.” It is actus: the
act in act, the thinking that is doing. S: But Aristotle’s actus and potentia
is not Gentile’s attualismo, is it. G: Not identical, but genealogically
tempting. Gentile borrows the aura of act to say: reality is not a finished
product; it is the doing of thinking. S: So attuale is not “contemporary.” G:
Exactly. “Attuale” as “present-day” is the usage no philosopher cares about
unless he is forced to write a grant application. S: Then why does Spisani
focus on attuale and not on possibile. G: Because he is writing inside the
attualist lexicon: the polemical thrust is against treating reality as a stock
of things. He wants reality as act. S: And “possibility” sounds like a
warehouse. G: Exactly. Possibility sounds like a shelf of unrealised items.
Attualismo wants to burn the warehouse and call the fire reality. S: That is
rather poetic, sir. G: It is also diagnostic. Now: the sophisma. When someone
says, “What is actual is not possible,” what might they mean. S: They might
mean: what is actual is not merely possible. G: Exactly. That is the charitable
repair. S: So the “not possible” is not negation of possibility but rejection
of mere possibility. G: Yes. And the difference between those two is
everything. The sentence as uttered is false; the sentence as intended can be
true. S: Then it is not an implicature; it is a correction. G: Careful. It can
be treated either way. One could say: the speaker said something false but
meant something else. Or one could say: the speaker said something that invites
a hearer to recover a rational point by assuming the speaker is not insane. S:
That sounds like your cooperative principle smuggled into metaphysics. G: It is
my cooperative principle smuggled into anywhere language is used. Now,
cancellable. You objected. S: Yes. You said the implicature is cancellable
because actual entails possible. But if the speaker meant “not merely possible,”
that is not cancellable without destroying the point. G: Good. That shows you
have distinguished two targets. There are two candidate “extras” here. S:
Extras. G: One extra is: “and indeed it is possible.” But that is not an
implicature; that is entailment, as you just said. S: Exactly. G: The other
extra is: “not merely possible.” That is the pragmatic rescue reading, which
behaves like an implicature in the sense that it is inferred from the oddity of
the original. S: And is that cancellable. G: It is cancellable in the ordinary
way: “What is actual is not possible—by which I mean impossible.” That cancels
the rescue and produces a contradiction. S: But then the utterance becomes
absurd. G: Yes. Cancellation can yield absurdity. That is allowed. A cancellable
inference is cancellable even if cancelling it makes the speaker look foolish.
S: So your point is not that the cancellation is sensible, but that the
cancellation is linguistically possible. G: Exactly. Now: Spisani and Gentile.
You said Spisani is trading on Gentile’s use of attuale. S: Yes. G: Then we
must keep two senses of attuale in play. S: The philosophical one: act in act.
G: And the newspaper one: contemporary. S: Which nobody cares about. G: Except
the poor reader who buys the book thinking it’s about current events. S: Does
Spisani exploit the ambiguity. G: He may not exploit it; he inherits it. But
your Gricean move is to notice that ambiguity invites inferences in readers:
some will supply the wrong “attuale.” S: And then they will think the book is
about modern idealism, not idealism as act. G: Exactly. Now you asked for
Aristotle’s square, or the square of opposition. S: Yes. I thought we might
treat “possible” as “true in at least one possible world,” but I worried it was
circular. G: It’s only circular if you define possible in terms of possible.
“True in at least one possible world” can be taken as a model-theoretic
explication, not a definition, but you must be careful with your audience. S:
Which is you, sir. G: Unfortunately. Now: the square of opposition is about
necessary, possible, impossible, contingent in a certain traditional
arrangement. S: But we have “actual” in the mix. G: Yes. Actual is not one of
Aristotle’s four corners in the same way. It is closer to a fact about the
world that sits outside the modal operators. It’s the evaluation world, as the
moderns say. S: So actual is like “true at the actual world.” G: Precisely. And
then possible is “true at some accessible world.” Now you see the temptation:
actual implies possible, because the actual world is among the accessible
worlds, if we allow it. S: And that is where you catch my circularity. Because
to say the actual world is accessible is already to build your modal frame. G:
Exactly. So you must state your accessibility relation. Otherwise you are
smuggling metaphysics into your semantics. S: Which is what Spisani might
actually enjoy. G: Quite. Now, how do we connect this to Gentile. S: Gentile’s
“actual” is not “true at the actual world.” It is “the act of thinking itself,”
which is prior to worlds. G: Yes. For Gentile, worlds are abstractions inside
the act. So modal talk becomes suspicious: possibility is a shadow of thought,
not a realm of alternatives. S: So for Gentile, to call something “possible”
may already be to treat it as a “pensato” rather than “pensante.” G: Excellent.
And that is why “actual is not possible” could become, in attualist mouth, a
polemical slogan meaning: do not treat the act as one item among alternatives.
S: So the slogan is not a modal claim. It is a metaphysical scolding. G: Yes.
And that is the key Grice point: the hearer must decide whether the speaker is
asserting a modal proposition or performing a philosophical rebuke. S: And the
difference is what is said versus what is meant. G: Exactly. The string “not
possible” might, in that context, be meant as “not merely possible.” S: Then
Spisani is pleased with the philosophical point because few understand attuale
in Gentile’s sense. G: Yes. Now, the question of entailment versus implicature.
S: You said earlier: actual entails possible. So any inference from “actual” to
“possible” is not implicature. G: Correct. It is implication in the strict
logical sense. But the interesting conversational phenomenon is different: when
someone denies the possibility, you infer they meant “mere possibility.” S: So
that is a pragmatic repair. G: Yes. And one can say: the denial generates an
implicature that rescues the speaker from contradiction. S: Unless the speaker
intended contradiction. G: Then he is either a mystic or a poor logician.
Either way, one must not multiply senses beyond necessity. S: That sounds like
your moral again. G: It is. Now, why is Spisani not writing about the
possibile. S: Because his target is not the modal square but the nature/spirit
opposition in attualism. G: Exactly. He wants to show how nature and spirit
relate inside the act. If he wanders into modal logic, he risks looking like a
man who has confused metaphysics with machinery. S: Yet you want machinery. G:
I want machinery when it clarifies, and I want it kept in the cupboard when it
does not. Now, let’s stage the sophisma more carefully. S: You mean rewrite it.
G: Not rewrite. Diagnose. Suppose a philosopher says: “What is actual is not
possible.” S: I, as hearer, think: he can’t mean impossible, because then
actual would be impossible, which is nonsense. G: And you then infer: he must
mean “not merely possible.” S: That is the implicature. G: That is the
implicated rescue. S: But is it really an implicature, sir, or just
disambiguation. G: It behaves like implicature because it is triggered by the
assumption of rationality and cooperation. Disambiguation can be done by
syntax; this is done by charity. S: So it is like repairing a malapropism. G:
Precisely. Now, bring Spisani back. S: He is dwelling on “idealismo attuale.”
The adjective “attuale” invites the untrained to think “contemporary idealism.”
G: And the trained to think “idealism of the act.” S: And he wants the second.
G: Yes. And he likely does not care to make the modal point explicit: that act
implies possibility, because he would regard that as either trivial or a
different plane. S: So your point is that he presupposes the entailment and
does not articulate it. G: Yes. And you are annoyed because you want every
presupposition made explicit. S: It would save me time, sir. G: Philosophy is
not designed to save you time. It is designed to waste it in respectable ways.
S: Then what is the punchline. G: The punchline is that Spisani wrote about the
attuale because that was fashionable in the Italian sense, and you want him to
have written about the possibile because that is fashionable in the Oxford
sense. Each of you is, in your own way, only “possible.”
Grice: Caro
Spisani, ho letto con grande interesse la tua riflessione sull'attualismo
italiano e il rapporto tra natura e spirito. Mi incuriosisce molto la tua idea
di contestazione e la neutralizzazione dello spazio: pensi che la logica possa
realmente superare i limiti della metafisica?
Spisani: Grice,
grazie per la domanda! La contestazione, secondo me, nasce proprio dal dubbio
sul potere della logica di risolvere tutto: mi piace pensare che, attraverso i
numeri relativi e la sintesi produttiva, si possa esplorare nuovi orizzonti,
senza rinchiudersi nella rigidità metafisica. Il dialogo, anche con figure
emblematiche come la piovra Clipso, serve a mettere in discussione ciò che
crediamo assoluto.
Grice:
Affascinante, davvero! Trovo interessante la tua relazione divisoria con il
numero “M,” e la direzione inversa dell’ “ℵ”. Mi chiedo: ritieni che la logica
auto-genetica possa offrire un nuovo modo di intendere l’esperienza, magari
come un percorso dialogico e non solo teorico?
Spisani:
Esattamente, Grice! Ogni esperienza è contestazione e dialogo; la logica
auto-genetica non è solo un modello matematico, ma un modo di vivere la realtà
in modo dinamico. Penso che la filosofia debba sempre mettere in discussione le
proprie regole e segni, per aprirsi a nuove possibilità. In fondo, la vera
ricchezza sta nel confronto e nella capacità di reinventarsi: proprio come
stiamo facendo ora, conversando!
Verbali: spurio
GRICEVS: Salvē,
Spurī Mummi. Audīvī tē ex Corinthō epistulās versibus mittere—tam lepidas ut
Cicero ipsās in archivīs quasi vinum vetus servet.
SPVRIVS: Salvē,
Grice. Ita facio: nam quod in contiōne aridum est, in epistulā saepe fluit. Sed quid tu, qui de ratione conversandi tam subtiliter iudicās, de litterīs
sentīs?
GRICEVS:
Litterae… pulchrae sunt, fateor: sed saepe mihi videntur quasi una littera
(velut punctum aut apex) totum saporem colloquiī frangat; quod inter amīcōs in
ipsā voce suaviter relinquerēs, in chartā nimis fixum fit—et, dum scribimus,
minus relinquimus quod amīcus ex ipsā benevolentia colligat.
SPVRIVS:
Implicatūram secundī gradūs efficācissimam, cārissime Grice! Nam intellegō: epistula, dum “explicat,” saepe illud quod inter duo pectora
sponte nascitur interficit. Ego tamen meminī Corinthiōs etiam in porticibus
pictis (Graecē Στοὰ Ποικίλη) multa ostendere, pauca sentire: id genus pictūrae Damasippō meō prorsus
super caput fuit—ille enim nihil nisi de togā suā novā cogitābat, utrum satis
virīlis foret!
Verbali: stasea
GRICEVS: Salvē,
Stasea! Rumor est tē prīmum Lȳceum Rōmae incolere. Dīc mihi: quōmodo virtūs in
urbe nostrā tractātur?
STASEA: Salvē,
Grice! Ego quidem virtūtem (ἀνδρείαν) tuērī soleō; sed fateor: nōn ipsa sōla ad fēlīcitātem satis est. Sunt quī
ex Lȳceō ad quandam cum Porticū compositiōnem inclinent—modo pāx philosophica
maneat.
GRICEVS: Bene.
(Interim, dum per Forum eō, saepe audio quendam dīcere virum ubi Graecus
dīceret ἀνήρ—ac nescio quōmodo syllaba illa una, vir, omnia iam absolvere vidētur.) Sed
pergē: quid Rōmānī ex virtūte intellegunt?
STASEA:
Inplicaturam perspicācissimam, Grice! Nam intellexī quid subesset: Rōmānī, cum
audīunt ἀνδρείαν, statim ad virum (quasi ad togām et munus) currunt; ego autem ad mōrem
atque habitum animī spectābam. Itaque “virtūs” dīcō—nē verba mea per Forum
volitent, ipsō sensū relicto.
Verbali:
statilio
GRICEVS: Salvē,
Statiliō. Audio tē apud hortōs Catōnis illud iactāre: omnis homo stultus aut
furiosus est. Nimis breve—ideo periculosum.
STATILIO:
Salvē, Grice. Brevitas sapit. Sed quid in eō tibi periculosum vidētur?
GRICEVS: Hoc
tantum rogāre ausim: cum dīcis stultus aut furiosus, “aut” tuum estne ita
positum ut alterum excludat, an ut interdum (praesertim in hominibus) uterque
simul admittatur—quasi “aut” sit etiam?
STATILIO:
Implicaturam commodissimam, Grice! Nam Brutus “aut” meum audīvit quasi
exclusivum: “elige, stulte an furiose.” Ego vero sciebam (ne dicam) multōs in
urbe nostrā ambō esse: ita “aut” saepe apud nos latet inclusive, et satira mea,
uno vocabulo, geminam miseriam capit.
Verbali:
Stefani
G: S. You have
brought Pergola into Oxford again.
S: You asked for
it, sir. Besides, it keeps you humble. G: Nothing keeps me humble. Recite the
Gellius line. S: Hor! the one you like. G: The one that does not translate
itself by repeating the same English word. S: Hor? sensus atque ordo sic,
opinor, est. G: Better: give it with its frame. S: Horum versuum sensus atque
ordo sic, opinor, est. G: Good. Now. What is he doing with sensus. S: He is not
talking about eyesight. G: Thank you. He is saying: this is what these verses
come to, and here is how they are put together. Sensus and ordo. S: Which is
already a hint to Pergola, sir. Ordo becomes “scope,” as the moderns would say.
G: Yes. And Pergola says sensus compositus, sensus divisus. S: Which I hate. G:
You hate it because it sounds like sense-perception with a scholastic
moustache. S: It sounds like someone took a word that meant “feeling” and
forced it to do logic. G: Latin is not so squeamish. Now. Give me your protest
in one sentence. S: Why didn’t Stefani just say “scope indicating device” and
be done with it. G: Because he lived before your devices existed, and because
he is writing for people who thought sensus was the dignified way to speak
about “what the utterance amounts to.” S: But why sensus at all, sir, if you
say what matters is what you mean, not what words mean. G: Good. Now we are at
the lesson. Pergola’s sensus is not the word’s meaning floating free. It is the
reading a competent interpreter assigns to an utterance when deciding what the
speaker could reasonably be taken to be saying. S: That is you smuggling
“speaker” into Pergola. G: I am not smuggling; I am expanding. Medieval
logicians often treat “sensus” as “what is to be understood.” They sometimes
talk as if the proposition has it. But the practical work is: which construal
is the right construal for what the author is doing. S: Like Gellius: horum
versuum sensus, I think, is. G: Exactly. He is performing an author-centred
reconstruction. He is not worshipping the string. Now, your other dislike:
compositus and divisus. S: It sounds like carpentry. G: It is logical
carpentry. One can build a proposition so that the operator governs the whole,
or so that it governs the term-by-term distribution. Two readings, one
utterance. S: And he calls those readings sensus. G: Yes. Which is why I like
your Gellius quote. It gives you a pre-scholastic, non-technical way to hear
sensus as “intended import.” S: Then you want me to accept that sensus
compositus is shorthand for “the reading on which the operator has wide scope.”
G: Precisely. S: And sensus divisus is the other scope. G: The reading on which
the operator is distributed over the subject or term, yes. S: But why not just
call them readings. G: Because “reading” is your English convenience. Pergola’s
Latin convenience is sensus. He is already in the business of interpretation.
S: Yet you keep telling me your business is what the utterer means. G: And I
keep telling you that utterer’s meaning requires public criteria for recovery.
Pergola is supplying a formal method for deciding which propositional content
is at stake when grammar underdetermines scope. S: So his “sensus” is a tool
for recovering what the utterer meant at the level of logical form. G: Yes. Not
at the level of irony or implicature, but at the level of “what proposition are
we even evaluating.” S: Then he is upstream of you. G: Upstream in one respect.
He is handling structural ambiguity. I handle it too, but I also want to
explain how, after you settle the structure, you still routinely mean more than
the settled structure explicitly states. S: And you warn against multiplying
senses. G: I warn against multiplying lexical senses. Pergola is not
multiplying lexemes. He is distinguishing two construals of one utterance under
two scope assignments. S: So he is not guilty of polysemy. G: He is guilty only
of terminology. S: Then why do you let him keep the term sensus. G: Because it
tells you something about the tradition’s self-understanding. They thought of
scope ambiguity as a kind of “sense-ambiguity” in the discourse sense of sensus,
not in the eyeball sense. S: So we should not translate sensus by “sense.” G:
Exactly. We should translate it, in metalanguage, as “import” or
“interpretation” or “what it comes to.” S: Horum versuum sensus atque ordo sic,
opinor, est. G: Yes. There the ordo already hints that the “what it comes to”
depends on arrangement. That is Pergola’s whole obsession: composition and
division change what the proposition comes to. S: And his dates, sir. G: Early
fifteenth century. Call it around 1420 in our fiction, because you like round
numbers. S: And he’s in Venice. G: In Venice, teaching at Rialto, drawing his
diagrams, writing as if the world could be tamed by figures. S: And you like
his diagrams. G: I like anything that forces an interpreter to be explicit
about what they are taking the speaker to be doing. That is the moral common
ground between us. S: But then you suddenly become the philosopher of
perception. G: Because “sensus” keeps wanting to slide back into perception.
And that is the punchline: the same Latin word that names bodily sensation also
names “the point of the passage.” S: And that bothers you. G: It should bother
you. It is a reminder that understanding is not disembodied. You hear a
sentence. You see a line. You recover its import. The body is the channel, the
mind is the organiser. S: So Pergola’s sensus has a ghost of sentio in it. G:
Perhaps. But in logic it is domesticated: sensus is what you take the utterance
to come to, once you have sorted the structure. S: And you, sir, want what I
take you to mean. G: Exactly. Now, let us stage the contrast. S: You will ask
me: is sensus compositus the “sentence meaning.” G: And you will answer no. It
is a candidate reading of the utterance, a candidate propositional content. S:
And then you will ask: where is the utterer. G: And you will answer: the
utterer is in the choice of one reading over the other, and in the context that
makes one reading reasonable and the other perverse. S: And then you will add
implicature. G: And you will groan. S: I will, sir. G: Because you want logic
to stop after it has cleaned the surface. S: I want it to stop before it begins
calling itself sensus. G: Too late. Latin has done that already. S: Then the
Gellius quote is our alibi. It shows a respectable author using sensus as “what
this comes to.” G: Exactly. And because he pairs it with ordo, he also shows
that the “what it comes to” is tied to arrangement, not to naked words. S: So
we can rescue Pergola from the charge of confusing perception with scope. G: Yes.
And we can rescue you from the charge of thinking “scope” is a modern
invention. S: And the conclusion. G: The conclusion is simple. Pergola’s sensus
compositus/divisus is a discipline of construing an utterance so that its
propositional import is determinate. My distinction between utterer’s meaning
and sentence meaning is a discipline of not mistaking the public vehicle for
the private act. The two disciplines meet at one point: both insist that
interpretation is not automatic, but a rational reconstruction constrained by
publicly shareable norms. S: And your punchline, sir. G: My punchline is that
if Pergola had written “scope indicating device,” nobody in Venice would have
understood him, and if I write “sensus,” nobody in Oxford will forgive me.
Grice: Caro
Stefani, ogni volta che mi immergo nei tuoi diagrammi, mi sento come se stessi
visitando la mostra delle "figure quadrate" a Oxford! Ma dimmi, il
“senso composto” si mangia con forchetta o cucchiaio? Perché a Vadum Boum, il
mio tutee Strawson sarebbe capace di decomporlo pure in una zuppa!
Stefani: Ah,
Grice, se Strawson ha davvero scomposto il “senso composto”, allora spero
almeno che abbia lasciato qualche briciola di “suppositio” per il dessert! Ma
tu, con la tua implicatura raffinata, mi insegni che anche la semantica
filosofica può essere digerita con gusto.
Grice: Beh,
Stefani, tra un “sensus simplex” e un “compositum”, ho dovuto più di una volta
decomporre tutto per i barbari di Vadum Boum… Strawson in primis! E ogni volta
mi chiedo: sarà “de-posito” o solo una pausa per prendere fiato? In fondo, il
vero senso è sempre quello che si nasconde tra le righe… e tra le risate!
Stefani:
Decomporre! Implicatura più bella non c’è, Grice! Se anche la grammatica
filosofica si divide, almeno ci resta la loquenza per ricomporre tutto… magari
davanti a una tavola marchigiana. E ricordati: ogni senso, anche diviso, trova
la sua unità quando si conversa con un amico!
Verbali:
Stefanini
G.: We ought to
begin by deciding whether we mean to talk about action, an act, the actum, or
acting.
S.: Which is
already four seminars, and not one.
G.: Quite. But
Thomson will want the distinctions clean before he lets us darken them again.
S.: And Stefanini
gives us azione, which appears simpler until one notices that Italian
philosophy can make a single noun do the work of an entire English gerundive
household.
G.: Exactly.
Azione is hospitable in a way English is suspiciously not. It can mean deed,
act, acting, conduct, operation, practical initiative, and almost the whole
metaphysical dignity of a person in motion.
S.: Whereas in
English, once you say act, you have already half-invited trouble.
G.: More than
half. “An act” sounds completed, individuated, countable. “Acting” sounds
processual. “Action” floats ominously above them both, as if it were the
philosophical umbrella beneath which each may sue for shelter.
S.: And actum?
G.: Ah yes. The
scholastic ghost that one ought not to invoke before lunch. Actum is useful
precisely because it sounds as if someone has already done the deed and left us
only the corpse.
S.: So we should
ask what Stefanini wanted by choosing azione in 1914.
G.: Yes. The year
matters. One cannot write on action in 1914 and pretend one is merely polishing
vocabulary in a monastery.
S.: Because 1914
is already pressure, mobilisation, Catholic activism, Blondel, modern crisis,
and then very quickly war.
G.: Exactly. And
the thesis on Blondel’s Action is not innocent of that whole atmosphere. It is
a title about philosophy, but also about practical life, decision, will, and
the insufficiency of purely spectator theories of thought.
S.: Then Stefanini
begins from Action because Blondel had already made “action” into a site of
rebellion against static intellectualism.
G.: Quite. Blondel
says, in effect, that willing outruns what reflective thought can stabilise,
and that the life of action reveals demands that theory alone cannot satisfy.
S.: Which sounds
dangerous to idealists and suspiciously attractive to Catholics.
G.: Very good.
Dangerous to idealists because action refuses to be a mere shadow of
contemplation, attractive to Catholics because it lets one talk about
transcendence through lived insufficiency rather than through scholastic
deduction alone.
S.: And Stefanini,
still young, under Aliotta, chooses to engage that.
G.: Or is chosen
by the problem as much as he chooses it. The personal and institutional setting
matters. Padua, Aliotta, Blondel, Catholic associationism, and then the
increasingly unavoidable fact that Europe is moving from words to shells.
S.: Which gives
azione an urgency that “agency” in English rather lacks.
G.: Agency is a
bureaucrat’s action. Azione has blood in it.
S.: You say that
because English philosophy overdomesticates the topic.
G.: Often. We ask
whether a man raised his arm intentionally. Stefanini’s world asks what it is
to live as a person whose being unfolds only through action and relation.
S.: Then when he
says azione, the word already leans toward personhood.
G.: Precisely. And
that is where I begin to become both sympathetic and cautious.
S.: Because of
personalism.
G.: Because of
personalism, yes. The moment Italians say persona, one fears that a perfectly
good interpersonal structure will be burdened with too much metaphysical
upholstery.
S.: Yet
Stefanini’s action is not merely the person preening in motion.
G.: No. To be
fair, his whole inter-personalismo is meant to resist the self-enclosed
subject. Action is not a monadic emanation. It is an opening toward the other.
S.: Then perhaps
azione in Stefanini corresponds less to “an act” than to the enacted interval
between I and thou.
G.: Very good.
That is exactly the better line.
S.: Whereas
Thomson and you, in an Oxford joint seminar, are likelier to begin with the
question what makes a bodily movement count as an action.
G.: Yes. We are
apt to ask when behaviour becomes something done, under what descriptions, with
what intention, and with what relation to reasons.
S.: So your action
is analytically decomposed, while his azione is existentially thick.
G.: Nicely put. We
dissect; he inhabits.
S.: Though you
would protest that reasons too are lived.
G.: Naturally. I
should protest that the analytic distinctions are not anti-vital. One cannot
understand action by declaring it thick and then refusing to say where the
thickness lies.
S.: Then let us
say what lies in azione. Will, decision, relation, manifestation of the person,
and perhaps a certain refusal of contemplation as sovereign.
G.: Yes. Add also
the Blondelian sense that action reveals deficits in merely discursive
adequacy. One wills more than one can account for; one acts under pressures
that theory later tries, usually too late, to recapture.
S.: That begins to
sound almost like your later point that meaning outruns saying.
G.: There is a
structural affinity, yes. Just as what is meant may exceed what is said, what
is enacted may exceed what is first reflectively grasped.
S.: So we might
say in the seminar that Stefanini’s azione is to conduct what your implicature
is to utterance.
G.: Dangerous, but
tempting. One must not make every Italian into a pragmatist in disguise.
S.: Still, the
parallel is there.
G.: Yes. In both
cases the overt vehicle does not exhaust the rational content at work. Action,
like utterance, is underdescribed by its surface event.
S.: Then Thomson
will ask what the surface event is.
G.: He always
does. He wants the bodily movement, the occasion, the circumstances, the
descriptions under which it falls, and the conditions under which one
description rather than another is relevant.
S.: While
Stefanini would ask whether those descriptions have forgotten the person.
G.: Exactly. And
there the seminar becomes interesting.
S.: Then how
should we stage it?
G.: I begin with
the Oxford puzzle. Suppose a man raises his arm. Is that an act? Only if done
under a description, with intention, in a context where reasons attach.
S.: And I reply
with Stefanini: the arm is only the visible ripple of a deeper azione in which
the person manifests himself toward a world and an other.
G.: Good. Then
Thomson says we must not smuggle metaphysics in before distinguishing
arm-raising from signalling, swearing an oath, hailing a cab, or striking a
child.
S.: And Stefanini
would say that those descriptions are not merely linguistic conveniences but
practical determinations of the person’s being-in-relation.
G.: Excellent.
That would bring the room alive.
S.: Especially if
Hare looks worried.
G.: Hare always
looks worried when ontology starts dressing as moral phenomenology.
S.: And you?
G.: I look polite
and begin separating what is useful from what is upholstered.
S.: Very Oxford.
G.: Entirely. Now,
we must also mention 1914 more explicitly. Stefanini’s title is not a tranquil
postscript. It is written on the edge of mobilisation, though the actual wound
on Sass de Stria comes later.
S.: But the war
retrospectively stains the topic.
G.: Yes. Once one
knows that he will be called to arms, wounded by shrapnel, and leave the front
a captain, one cannot read azione as a merely classroom noun.
S.: So action
acquires literal battlefield credibility.
G.: Or danger. One
must avoid making him sound as if war vindicated the thesis. But the
biographical pressure matters. The philosophy of action is not being written in
a century that can still pretend that action means only ethical initiative in
the abstract.
S.: Then the
consequences of choosing action as a thesis subject are double. It ties him to
Blondel and personalism, but also to an era in which action is no longer
conceptually innocent.
G.: Exactly.
Thought after 1914 cannot speak of action as though action were a clean
counterword to speculation. It now means mobilisation, sacrifice, command,
obedience, damage, and the body under force.
S.: Which perhaps
explains why later personalism needs communication and relation, not just
willing.
G.: Very good. If
action were left merely voluntarist, it would become too available to darker
politics.
S.: Such as those
of the ventennio.
G.: Precisely.
Stefanini’s interpersonalism later resists that by insisting that being itself
is personal and that what is non-personal enters as medium of manifestation and
communication between persons.
S.: So action is
not command from a solitary ego, but relational disclosure.
G.: That is the
charitable Stefaninian line, yes.
S.: And the
Gricean line?
G.: That rational
agency is already interpersonal at the level of reasons. One acts not in
splendid solitude but under descriptions, norms, expectations, and recognitions
that are often public.
S.: So you do not
need metaphysical personalism to get interpersonal action.
G.: Exactly. That
is one of the points worth making. I do not deny the importance of the other; I
only deny that one must inflate the person into a metaphysical absolute to
secure it.
S.: Then perhaps
the seminar should contrast interpersonalismo with personalismo.
G.: Yes. With the
warning that the former is a structural necessity for reason, whereas the
latter is often an ontological temptation.
S.: That sounds
like a sentence Thomson will underline.
G.: He will
underline it only if he thinks he can later divide it.
S.: Which he can.
G.: Unfortunately,
yes.
S.: Let us go back
to the English. If Stefanini says azione, what do we say? Action or act?
G.: Both,
depending on what we are after. If we want the thick philosophical noun,
action. If we want the individuated item, an act. If we want the process or
mode, acting. If we want scholastic completion, actum.
S.: Then azione
corresponds most naturally to action, but with more existential charge.
G.: Precisely.
“Action” in English is often too abstractly nominal or too cleanly analytic.
Azione in that milieu still carries the practical weight of living deed and
personal initiative.
S.: Could one
render it as praxis?
G.: Only if one
wishes to invite a different party and perhaps never get rid of them. Praxis is
too historically marked in another way.
S.: Fair. So
action it is. But then what of actum?
G.: Actum may be
useful when distinguishing the done from the doing. There is a difference
between the action as occurring and the act as accomplished under some
completed description.
S.: So if
Stefanini emphasises azione, he may be privileging the living performance over
the finished deed.
G.: Yes. That is
quite plausible. The deed deadened into record is already too late for the
philosophical pressure he wants. Blondel’s action is always larger than any
single completed item.
S.: Which means
the actum is almost a betrayal of azione.
G.: A useful
betrayal, but still a betrayal.
S.: Then Thomson
will insist that we need betrayals of that sort if we are ever to know what to
say about responsibility.
G.: Quite. Without
individuated acts, law, blame, praise, and description collapse into vaporous
existential weather.
S.: And Stefanini
would reply that responsibility itself belongs to the personal relation, not
first to legal atomism.
G.: Very good.
That is the seminar in embryo.
S.: Then how much
of Blondel do we need?
G.: Enough to show
that Action is not merely a topic but a method. Blondel does not simply say
action exists; he uses action to expose the insufficiency of detached
intellectualism.
S.: Which would
have appealed to a young Catholic in Padua.
G.: Enormously.
Especially one active in associations, already wary of merely academic
idealism, and formed amid practical religious culture.
S.: Yet later he
resists fascist idealism too.
G.: Yes, which is
another consequence worth noting. The early concern with action does not end in
sheer activism. It gets rerouted through the person and the interpersonal
relation.
S.: So action
becomes medium, not idol.
G.: Precisely.
That is the best way to save him from the century.
S.: And you would
add that in ordinary conversation action and meaning are interlaced anyway.
G.: Yes. Much of
what we do conversationally is action by saying, showing, implying, declining,
consenting, refusing, warning, inviting, all under public norms of
intelligibility.
S.: So a
philosophy of action that ignores communicative action is incomplete.
G.: Very much so.
If Stefanini helps us see that action is relational and manifestative, then he
comes nearer to my own concerns than the idealists ever did.
S.: But you still
refuse “being is personal.”
G.: I refuse it as
unnecessary metaphysical inflation. I am happy to say that many central forms
of reason, agency, and meaning are interpersonal without thereby making being
itself a personal substance.
S.: That
distinction should probably come early in the seminar.
G.: Yes. Before
anyone mistakes sympathy for surrender.
S.: Should we
mention his father’s tintoria?
G.: Only if
tactfully. It is tempting to say that manifestation, medium, and communication
between persons sound unusually apt in the household of a dyer.
S.: You are too
pleased with that.
G.: I am never
pleased beyond reason.
S.: That is false
on the face of it.
G.: Good. Keep
some spirit for the room. Now, Aliotta. Do we bring him in?
S.: We must, at
least as supervisor and context. He had just begun his brief Paduan period, and
the thesis was written under that eye.
G.: Yes. Which
means Stefanini’s Action is not only Blondelian but also filtered through local
academic politics.
S.: So once again,
a thesis-title is never just a thought-title.
G.: Exactly. It is
an institutional object as well. We should say that outright.
S.: And the war?
G.: Mention it not
as a romantic vindication, but as the historical sharpening of what “action”
would soon come to cost.
S.: So the line
might be: in 1914, action could still be chosen as a philosophical problem;
within a few years it would become an unavoidable biographical and collective
ordeal.
G.: Very good.
That is almost too good for a joint seminar.
S.: You may spoil
it in delivery.
G.: I probably
shall. Now, let us rehearse the central conceptual distinction once more.
Action as event, act as countable item, acting as process, actum as the done.
S.: And azione
spanning all four while leaning toward the lived and relational.
G.: Exactly. That
will be our first board sketch.
S.: Then the
second will be personalismo versus interpersonalismo.
G.: Yes. With a
dotted line from Stefanini’s ontological personalism to my more modest
pragmatics of persons among others.
S.: And Thomson?
G.: Thomson will
ask for examples and distinctions, which is his proper office.
S.: Arm-raising,
promising, warning, refusing, marching, praying?
G.: Good. Add
perhaps saluting and obeying, because 1914 and after make those examples less
innocent than one would like.
S.: That will
darken the room.
G.: Philosophy of
action ought to darken the room occasionally.
S.: And then
lighten it with distinctions.
G.: Precisely.
Otherwise one has only atmosphere.
S.: You really do
distrust atmosphere.
G.: Only when it
starts calling itself depth.
S.: Then our
closing move should be what?
G.: That
Stefanini’s azione reminds us that action cannot be reduced to bare movement,
because it is always already tied to person, meaning, and relation; but that
analytic philosophy reminds Stefanini that relation without act-description
risks becoming devotional weather.
S.: That is
severe.
G.: It is meant to
be balanced. Each side saves the other from a characteristic vice.
S.: Stefanini
saves you from bloodlessness.
G.: And Thomson
and I save him from sacral fog.
S.: Perfect.
G.: Nothing is
ever perfect.
S.: Joint-seminar
perfect, then.
G.: That is a
lower and perhaps safer standard.
S.: One last
thing. Do we call the seminar “Action and the Person” or “Azione and Act”?
G.: “Azione and
Act” is better. It announces the friction immediately.
S.: And the
subtitle?
G.: “On Stefanini,
Blondel, and the English Habit of Dividing What the Italians Prefer to Live.”
S.: That is very
nearly rude.
G.: Then it is a
proper beginning.
S.: Dry enough?
G.: Sufficiently
Paduan, with one shell-burst in reserve.
Grice:
Stefanini, ti confesso che il Sass de Stria mi ricorda i miei giorni contro il
Hun e compagnia bella! Se solo avessero discusso di filosofia anziché lanciare
granate, avremmo potuto fondare il circolo “Personalisti del fronte”.
Grice:
D’altronde, la mia “Personal identity” (come dicono gli inglesi) mi perseguita;
però, se devo seguire il tuo esempio, caro Luigi, forse dovrei correggere e
parlare di “Identità interpersonali”, all’italiana!
Stefanini:
Implicatura interpersonale se mai ce n’è una, Grice! Qui da Treviso è tutta una
questione di io, tu e l’altro da sé… perfino le tintorie dialogano tra loro,
altro che idealismo solitario!
Stefanini: Se
l’essere è personale, allora la vera conversazione filosofica è quella che
passa il testimone da una persona all’altra: altro che “personal identity”, qui
si lavora in squadra. Vieni a Treviso, ti mostro come si conversa tra filosofi…
e tra tintori!
Verbali:
Stefanoni
G.: Let us begin
with the title itself, Gli spagnoli in Italia. Metonymy before plot.
S.: Yes. “The
Spaniards” are not merely persons from Spain. They are domination, command,
accent, mishearing, military presence, administrative pressure, and the whole
theatre of a foreign power trying to make itself understood where it is not
loved.
G.: Good. So the
national label stands for a regime of interaction.
S.: Exactly. A
metonymy of power disguised as ethnography.
G.: Then every
little dialogue in such a book is already political.
S.: Necessarily.
Even when it seems comic.
G.: Especially
then. Let us fabricate a small fragment. A Spaniard says, “Anda, mujer, trae
vino.” What does that mean, beyond the obvious imperative?
S.: It means,
first, “Bring wine,” and second, “I assume my words travel farther than your
dignity.”
G.: Good. The
Italian woman answers, “Che vuol dire, andate? Vuol che me ne vada?” What is she doing?
S.: She
literalises the phonetic confusion and converts his command into a question
about motion. She means, “Your language has not yet earned obedience here.”
G.: Is that
implicature particularised?
S.: Entirely.
Without the social scene, it is only a misunderstanding.
G.: And his next
move? He tries: “No, no, vino, bere, capisci?” What does that do?
S.: He descends
from command to pantomime. He means, “I am reduced to the level of shared
bodily necessities.”
G.: Good. Now
transpose the metonymy. Give me an Austrian in Lombardy.
S.: Very well. The
Austrian says, “Komm, bring Wasser, schnell.” The Italian replies, “Come? Vuol che venga io, o che venga l’acqua?” He means, “Your empire arrives, but your syntax does not.”
G.: Excellent. And
the Austrian’s struggle?
S.: “Nein,
nein, acqua, subito, presto.” Which means not merely “water
at once,” but “authority survives translation only by becoming ridiculous.”
G.: Splendid.
Another Spanish dyad. A soldier says, “Silencio, por el
rey.” What is implied?
S.: That silence
is owed not to the room but to sovereignty. The king enters as warrant for
muting others.
G.: The Italian
answer?
S.: “Per il re?
E il re sa che volete il silenzio qui?” She means,
“Distance weakens authority when named too explicitly.”
G.:
Particularised?
S.: Entirely. The
wit depends on local irreverence.
G.: The Spaniard
tries again.
S.: “El rey
manda en todo.” He means, “Do not separate me from the larger
machine.” The Italian replies, “Allora mandi lui, ché voi non
bastate.” She means, “Metonymy may be answerable by a better
one.”
G.: Very good. Now
the Austrian version.
S.: The officer
says, “Ruhe, im Namen des Kaisers.” The Italian says, “In
nome suo o nel vostro?” He means, “Names travel more easily than legitimacy.”
G.: And the German
repair?
S.: “Der Kaiser,
capite, il Kaiser, comando.” The struggle means, “Power hopes that repetition
can substitute for intelligibility.”
G.: Good. Another
Spanish fragment. A friar or official says, “Es costumbre.” What does that
mean?
S.: Literally, “It
is the custom.” Implicaturally, “Do not inspect the thing too closely.”
G.: And the
Italian reply?
S.: “Di chi?
Vostra o nostra?” which means, “Custom is local until empire says otherwise.”
G.: Is that
generalized or particularized?
S.: The appeal to
custom often carries a generalized implication of closure. But the retort is
particularised by conquest.
G.: Good. Then his
attempt to explain?
S.: “En España
se hace así.” He means, “Elsewhere has become superior.” The Italian
answers, “Siamo in Italia, non altrove.” She means, “Geography is the first
resistance to metonymy.”
G.: Very nice.
Austrian analogue.
S.: “So macht man
in Wien.” The Italian says, “Ma il riso qui non viene da Vienna.” He means, “Local life does not wait for imperial grammar.”
G.: Better and
better. Now let us intensify the linguistic confusion. A Spaniard says, “Mañana
pagarás.” The Italian hears “mangiare” in the first syllable. What happens?
S.: The Italian
replies, “Mangiare sì, pagare poi si vede.” He means, “If your
language slips, I shall improve the economics of the exchange.”
G.: Excellent. The
Spaniard?
S.: “No, mañana,
domani.” Which means, “Temporal control requires lexical repair.”
G.: And the deeper
metonymy?
S.: Empire must
always translate itself into tomorrow.
G.: Lovely. Now
the Austrian.
S.: “Morgen zahlst
du.” The Italian hears only the tone of future coercion and says, “Domani è una
bella parola per chi ha già preso oggi.” He means, “The occupier loves futurity
because he has spent the present.”
G.: That is almost
too good.
S.: Stefanoni
permits some flourish.
G.: We must not
flatter him excessively. Now consider a Spanish gentleman attempting
politeness. “Señora, si no es molestia...” What is he doing?
S.: He veils
command in civility. The implicature is, “Since I have said if it is no
trouble, you must treat the trouble as unreal.”
G.: Italian
reply?
S.: “La
molestia c’è; la cortesia è vedere se la meritate.” She means, “Politeness is not acquittal.”
G.:
Particularised?
S.: Strongly. The
entire force lies in the social imbalance.
G.: Austrian
version.
S.: “Gnädige
Frau, wenn es erlaubt ist...” The Italian says, “Permesso non è comprensione.” He means, “Courtesy does not naturalise foreign rule.”
G.: Good. Now a
Spaniard asks directions. “¿Dónde está la
plaza?” Purely practical, it seems.
S.: Nothing is
purely practical under occupation.
G.: Exactly. The
Italian answer?
S.: “Quale? Qui
le piazze cambiano nome secondo chi passa.” She means, “Space
itself is politically unstable.”
G.: The
Spaniard clarifies.
S.: “La plaza
mayor, la principal.” He means, “I seek the organising centre.” The Italian
answers, “Principale per voi, forse.” She means, “Centres are perspectival.”
G.: Excellent.
Austrian transposition.
S.: “Wo ist der
Hauptplatz?” The Italian says, “Dipende da chi conta.” He means, “Topography
has become jurisdiction.”
G.: Good. Another.
A Spaniard says, “Habla claro.” What does that implicate?
S.: That prior
speech has been unsatisfactory and that clarity will now be defined by him.
G.: Italian
response?
S.: “Chiaro per
voi o per me?” He means, “There is no neutral plainness under unequal
power.”
G.: Generalized
tendency?
S.: Yes. “Speak
clearly” often implies blame for prior opacity. But here the metalinguistic
asymmetry makes it particularised.
G.: Austrian
version.
S.: “Sprich
deutlich.” The Italian replies, “Si capisce sempre meglio nella
propria lingua.” He means, “Clarity is local before it is universal.”
G.: Good. Let us
fabricate a scene of tax collection. Spaniard: “Paga por orden.” What is the
implicature?
S.: That order
itself legitimates extraction.
G.: Italian
answer?
S.: “Ordine
vostro, disordine nostro.” He means, “Administration is
metonymy from the collector’s side.”
G.: And the
Spaniard’s repair?
S.: “La ley es
la ley.” Which means, “I have reached the point at which
tautology replaces persuasion.”
G.: Excellent.
Austrian transposition?
S.: “Zahlen, es
ist Gesetz.” The Italian says, “La legge arriva sempre con stivali stranieri?”
He means, “Law here wears boots before reasons.”
G.: Very good. Now
a more domestic scene. Spaniard in a kitchen: “Pan.” He wants bread.
S.: The Italian
answers, “Pane c’è; lingua no.” He means, “Material supply exceeds mutual
understanding.”
G.: And the
Spaniard elaborates?
S.: “Sí, pane,
pan, dame.” Which means, “Empire survives by pidgin.”
G.: Austrian
analogue.
S.: “Brot.” The
Italian says, “Brutto? No, il pane è buono.” He means, “Phonetic misunderstanding is the commoner’s revenge.”
G.:
Particularised?
S.: Entirely. It
is wit made out of accidental sound, sharpened by political circumstance.
G.: Another
Spanish dyad, but now with military order. “A la derecha.” What happens?
S.: The
Italian, feigning confusion, asks, “Alla diritta di chi?” He means, “Even direction requires a sovereign point of view.”
G.: The
Spaniard?
S.: “Derecha,
destra, así.” He gestures. Which means, “Command finally trusts the
body when language fails.”
G.: Austrian
version?
S.: “Rechts!” The
Italian says, “A destra vostra o destra nostra?” He means, “Orientation itself
is occupied.”
G.: Splendid. Now
let us ask what sort of implicatures dominate these scenes.
S.: Mostly
particularised conversational implicatures, though some are loaded by
politeness or by the social script of domination.
G.: Any
conventional implicature?
S.: Hardly any in
your strict sense. The force does not come from stable particles so much as
from local negotiation.
G.: Any
presupposition worth saving?
S.: Only the dull
ones. Commands presuppose some uptake relation; titles presuppose rank; but the
fun is in the implicatures.
G.: Good. Another
fragment. Spaniard: “Por favor.” Is that enough to civilise a command?
S.: Never. The
Italian says, “Il favore vien dopo il perché.” He means, “A
please without explanation remains conquest in gloves.”
G.: Austrian
version?
S.: “Bitte.”
The Italian replies, “Prima il senso, poi la grazia.” He means, “Politeness does not precede understanding.”
G.: Excellent. Now
a Spanish officer tries to reassure. “No tengas miedo.” What is implied?
S.: That fear is
already present, perhaps deservedly.
G.: Generalized?
S.: Yes.
Reassurance often implicates the existence of the very state it denies.
G.: Italian
answer?
S.: “La paura
viene da chi la nomina troppo presto.” He means, “Your
comfort arrives carrying its own indictment.”
G.: Austrian
transposition.
S.: “Keine
Angst.” The Italian says, “Chi la porta, l’angoscia, se non chi entra armato?” He means, “The vocabulary of calm is suspect in a uniform.”
G.: Good. Another.
Spaniard seeking obedience from a child: “Buen muchacho.” What does that do?
S.: It rewards
submission in advance. The implicature is, “Be as I have already labelled you.”
G.: Italian reply
by the child’s mother?
S.: “Buono è
chi ascolta la madre, non il primo straniero.” She means,
“Moral categories remain domestically owned.”
G.: Austrian
version?
S.: “Braver
Junge.” The mother says, “Bravo per casa, non per caserma.” He means, “The
household redraws the adjective.”
G.: Very good. Now
a scene of confession or clerical exchange. Spaniard says, “Dios lo quiere.” What is
implicated?
S.: That argument
is now to be closed by transcendence.
G.: Italian
answer?
S.: “Dio vuole
molte cose; qui però parlate voi.” He means, “Do not
recruit heaven to do the work of your tongue.”
G.: Austrian
equivalent?
S.: Perhaps not
theological but imperial: “So will es der Kaiser.” The Italian replies, “L’imperatore vuole in tedesco; noi soffriamo in
italiano.” He means, “The sentence already contains the
asymmetry.”
G.: Excellent. Now
let us consider whether Stefanoni’s metonymic title licenses a broad
transposition to Austrians.
S.: It does,
because “Gli spagnoli” names a historical occupying type rather than a mere
passport.
G.: Good. So “the
Spaniard” is a mobile figure of foreign command, misheard civility, and
embarrassed coercion.
S.: Exactly. Which
is why the Austrian dyads are not treason to the title but commentary on its
principle.
G.: Very nice.
Another Spanish fragment. “Entiendes?” What is the implicature?
S.: That failure
of understanding, if it occurs, will be placed on the hearer.
G.: Generalized?
S.: Fairly. “Do
you understand?” often carries blame in advance.
G.: Italian
answer?
S.: “Capire sì;
obbedire è altra grammatica.” He means, “Comprehension and
consent are different verbs.”
G.: Austrian
transposition?
S.: “Verstehst
du?” The Italian says, “Intendere non è inchinarsi.” He means exactly the same, but with more spinal dignity.
G.: Splendid. Now
a Spaniard attempts a gift. “Toma, para ti.” What is implied?
S.: That
benevolence may purchase the translation that force could not secure.
G.: Italian
reply?
S.: “Il dono
parla più chiaro del comando, ma non cambia lingua.” He means, “Material generosity does not naturalise dominion.”
G.: Austrian
version?
S.: “Nimm, für
dich.” The Italian says, “La mano capisce; il cuore fa i conti.” He means, “Gratitude is not annexation.”
G.: Very good. Now
a scene of romantic or gallant misfire. Spaniard says, “Hermosa.” What happens?
S.: The Italian
woman asks, “Hermosa o rumorosa?” She means, “You will not master me by
imported adjectives.”
G.: The
Spaniard?
S.: “Bella,
bella.” Which means, “When empire flirts, it quickly becomes
dictionary work.”
G.: Austrian
transposition?
S.: “Schön.” The
woman says, “Suona duro per voler essere dolce.” He means, “Language itself
betrays the courtship.”
G.: Excellent. Now
let us ask: are these mostly failures of semantics or successes of pragmatics?
S.: Successes of
pragmatics under failing semantics. The misunderstanding becomes productive.
G.: Good. Another.
Spaniard at market: “Cuánto?” The Italian seller
replies, “Quanto per voi o quanto per noi?” What is
implicated?
S.: That prices
are political under occupation.
G.: The
Spaniard’s repair?
S.: “Precio,
costo, dinero.” Which means, “Commerce is the emergency language of
empire.”
G.: Austrian
analogue?
S.: “Wie viel?”
The seller says, “Dipende da che uniforme porta la
domanda.” He means, “The price rises with the boot.”
G.: Very good. Now
a Spaniard says, “Amigo.” What is that doing?
S.: It tries to
erase hierarchy by lexical warmth. The implicature is, “Let us pretend this
relation is voluntary.”
G.: Italian
answer?
S.: “Amico si
diventa, non si comanda.” He means, “Friendship resists administrative
issuance.”
G.: Austrian
version?
S.: “Freund.” The Italian says, “Gli amici arrivano a piedi, non in colonna.” He means, “Marching formation spoils intimacy.”
G.: Excellent. Any
conventional implicature there?
S.: No. The warmth
is lexical, but the political sting is entirely contextual.
G.: Good. Another.
Spaniard says, “Es por tu bien.” Generalized?
S.: Deeply. “It is
for your good” almost always implies paternal authority and suppressed dissent.
G.: Italian
reply?
S.: “Il mio
bene lo riconosco quando non mi viene imposto.” He means,
“Benevolence is least credible when compulsory.”
G.: Austrian
transposition?
S.: “Zu deinem
Besten.” The Italian says, “Il bene con accento straniero costa doppio.” He means, “Benefaction and burden travel together.”
G.: Splendid. Now
a Spanish official says, “Todos hacen así.” What is the implicature?
S.: That
conformity has already been achieved, so resistance becomes eccentricity.
G.: Italian
answer?
S.: “Tutti chi?
Voi contate presto.” He means, “Occupiers numerate too
quickly.”
G.: Austrian
version?
S.: “Alle
machen so.” The Italian says, “Tutti è una parola grande in una bocca
forestiera.” He means, “Universality spoken by strangers sounds
like inventory.”
G.: That is very
good. Now, are any of these not conversational implicatures but rather
politeness-based or authority-based non-conventional implications?
S.: Certainly. The
imported honorifics, the deferential formulas, the “please” and “good fellow”
and “friend” cases often rely as much on social ritual as on cooperative
maxims.
G.: Good. So not
everything interesting is strictly my own preserve.
S.: A sentence
your disciples should embroider on cushions.
G.: They would get
the stitching wrong. Another dyad. Spaniard: “Rápido.” Italian answer?
S.: “Presto, ma
per chi aspetta o per chi ordina?” He means, “Speed
serves different masters.”
G.: Austrian?
S.: “Schnell.”
Italian: “La fretta arriva sempre con gli ordini.” He means, “Urgency has uniform.”
G.: Good. Now let
us end with a larger question. What is Stefanoni’s title implying by saying Gli
spagnoli in Italia instead of, say, Occupation in Lombardy?
S.: That foreign
rule is best shown not in constitutional prose but in the friction of mouths,
accents, orders, repairs, domestic wit, and small mistranslations.
G.: So the
metonymy is justified by dialogue.
S.: Entirely. The
empire enters by dyad.
G.: Very good.
Then one last transposition. Spaniard says, “Aquí
mando yo.” Italian answer?
S.: “Qui, forse;
ma il qui passa.” He means, “Local command is temporally thinner than it
sounds.”
G.: Austrian
version?
S.: “Hier befehle
ich.” Italian: “Il qui di oggi domani è un altro qui.” He means, “Occupation always mistakes present location for permanent
grammar.”
G.: Excellent. And
the final lesson?
S.: That
misunderstanding under domination is never merely comic; it is the smallest
theatre in which power, wit, compliance, and resistance rehearse each other.
G.: Dry enough?
S.: Sufficiently
Milanese, with foreign boots on the floor.
Grice: Stefanoni, permettimi di
inaugurare la nostra conversazione con un verso che adoro: “There St. John
mingles with his friendly bowl, the feast of reason, and the flow of soul.” Una citazione che non manca mai di portare un sorriso nei circoli
filosofici… e magari qualche brindisi!
Grice: Ma, sai,
in fondo il vero “friendly bowl” non sarà mica la nostra implicatura
filosofica? Forse il festino della ragione è proprio quando ci scambiamo idee
tra un bicchiere e l’altro, lasciando che la conversazione fluisca più libera
della logica formale.
Stefanoni: Caro
Grice, se il “friendly bowl” è davvero la nostra implicatura, allora la
filosofia italiana dovrebbe servire piatti e ragioni in porzioni doppie! E
chissà, forse persino Mazzini avrebbe voluto unirsi alla tavolata.
Stefanoni:
Bellissima implicatura, Grice! Credo che nel tuo “feast of reason” ci sia più
anima che in tutti i dizionari filosofici messi insieme… e se qualcuno osa
estrarre qualche parola, che almeno sia per aggiungere un po’ di sapore alla
conversazione!
Verbali: Stella
Grice: Caro
Stella, ogni volta che passo per Sernaglia mi chiedo: quanti filosofi veneti ci
vogliono per distinguere tra “iustum” e “iussum”? O forse, qui da voi, basta un
po’ di buona conversazione per risolvere tutto con eleganza giuridica!
Stella: Ah,
Grice, qui a Sernaglia il giusto e il comandato si inseguono come il cane e la
sua ombra, ma ti confido che, a differenza dei tuoi studenti a Vadum Boum, noi
il latino lo pronunciamo con tutte le consonanti… almeno, quasi sempre.
Grice: Beh,
Stella, ricordo che il mio allievo Strawson, nei corridoi del Vadum Boum, aveva
la curiosa abitudine di far sparire la “t” in “IVSTVM”, così che il nostro
“giusto” diventava subito “comandato”, senza nemmeno una geminazione di troppo.
Ma su queste sottigliezze, meglio tacere: sai, non vorrei sollevare un caso
davanti alla Cassazione latina…
Stella: Erudita
implicatura, Grice! Noi che amiamo la buona educazione classica teniamo sempre
lo sguardo fisso verso Bononia, mentre i barbari non saprebbero neppure dove
puntare l’ago della bussola… un po’ come gli occhi dei buoi che attraversano il
tuo guado, Grice!
Verbali:
Stellini
Grice: Caro
Stellini, ho finalmente avuto modo di leggere il tuo “De ortu et progressu
morum”; devo confessare che, tra gli orti friulani e quelli filosofici, la
differenza sta tutta nel profumo, ma la saggezza è la stessa!
Stellini: Ah,
Grice, lei sa sempre cogliere il senso delle cose! In effetti, il mio orto
morum nasce più dal tentativo di coltivare le virtù che i cavoli, ma la fatica
è simile, glielo assicuro!
Grice: Ebbene,
se parliamo del mos dell’ortolano, mi verrebbe da dire che, più che discutere
di grandi principi morali, il vero lavoro sembra essere la potatura… e magari
una buona concimazione. Ma, si sa, certe cose si capiscono senza dirle
apertamente!
Stellini:
Implicatura ingegnosissima, Grice! Non a caso dicono che nel mio orto
filosofico cresceva più saggezza che insalata. E anche se il mio stile non era
quello di Casanova, almeno qualche germoglio di virtù l’ho saputo coltivare tra
i miei studenti… e qualche dente in meno non ha mai impedito una buona
conversazione!
Verbali:
Sterlich
G.: Let us begin,
if we must, with Fra Cipolla’s first opening to La Nanna. What is the
implicature?
S.: That he means
to patronise her before he has properly earned the right, which is the oldest
clerical sport.
G.: That is social
diagnosis, not implicature. Is it conventional, conversational, or merely your
Abruzzese irritation speaking?
S.:
Conversational, then. He says one thing in the tone of guidance and means
another in the posture of superiority.
G.:
Particularised?
S.: Entirely.
Without the relation between friar and woman, and without the local asymmetry,
it evaporates.
G.: Good. Now La
Nanna’s reply. She appears submissive. Is she?
S.: Not in the
least. Her politeness is a blade wrapped in linen.
G.: Then what is
implicated?
S.: That she
understands his game before he has finished setting the board.
G.: Again
particularised?
S.: Yes, because
it depends upon her over-obedient wording and the hearer’s awareness that she
is not, in fact, simple.
G.: So not
conventional implicature.
S.: No. No one
gets that merely from a lexical particle or connective.
G.: You are
learning. Now Fra Cipolla asks a question to which, on the surface, a plain
answer would suffice. Why does La Nanna answer too fully?
S.: Because excess
itself is her irony. She gives more than is required in order to imply that his
demand was already impertinent.
G.: Quantity
flouted, then.
S.: Yes, though
elegantly.
G.:
Particularised?
S.: Entirely. The
same words in a catechism would be only tedious.
G.: Very good. Now
Cipolla’s next move: he pretends not to notice the rebuff. What is his
implicature?
S.: That he will
continue to occupy the moral high ground even after losing it.
G.: That sounds
almost like Acito. But classify it.
S.:
Conversational, certainly. He says, in effect, “let us proceed calmly,” and
means, “I refuse to acknowledge that you have struck me.”
G.: Not
entailment?
S.: No. The
literal content need not include any such refusal.
G.:
Presupposition?
S.: I should hope
not.
G.: Hope is not
enough. Why not?
S.: Because
nothing in the syntax requires that he has been struck and is now ignoring it.
The force is pragmatic, not structural.
G.: Good. Now La
Nanna uses an honorific for him that is one degree too polished. Implicature?
S.: That she is
calling attention to the office only to expose the man beneath it.
G.: Is that
conventional?
S.: No. Excessive
respect does not always mean mockery.
G.: So again
particularised.
S.: Yes. It
depends on her timing, on what he has just said, and on the reader’s suspicion
that she is cleverer than he would like.
G.: “Than he would
like” itself has an implicature.
S.: You are
impossible.
G.: I am exact.
Continue. Fra Cipolla invokes authority. Does that carry a conventional
implicature?
S.: Only in the
weak sense that citing authority invites deference.
G.: That is not my
sense. Conventional implicature attaches stably to the form. Does his
invocation of authority conventionally imply anything beyond explicit appeal?
S.: Not beyond the
ordinary air of “I need not argue further.”
G.: Which is not
bad. Then perhaps it is a socially sedimented but not strictly conventional
implicature.
S.: One of your
intermediate shadows.
G.: Civilisation
lives in the shadows. La Nanna answers with a proverb. What is she doing?
S.: She is moving
from private reply to public wisdom. By speaking proverbially, she implies that
his manoeuvre is not unique to him but belongs to a recognisable species of
nonsense.
G.: Excellent.
Particularised or generalised?
S.: Generalised,
perhaps, if one allows that proverbs usually carry surplus moral uptake beyond
their immediate literal fit.
G.: Better: the
reply has a generalisable implicatural tendency, though this instance is
sharpened by the local target.
S.: You always
want both the knife and the anatomy of the knife.
G.: Naturally. Now
Cipolla laughs. Is the laugh itself an implicature?
S.: Yes, but not a
linguistic one.
G.: Very good.
Continue.
S.: It implies
either that he is above offence or that he has not understood the insult. La
Nanna, naturally, counts on both readings damaging him.
G.: Ah. Ambiguity
by behaviour. Particularised?
S.: Entirely. A
laugh in another place might mean ease. Here it means self-defence disguised as
ease.
G.: And if a
reader took it simply as ease?
S.: Then that
reader deserves the friar.
G.: Excellent. Now
La Nanna asks a question whose answer she clearly does not need. What is the
implicature?
S.: That she is
forcing him to hear his own absurdity aloud.
G.: Socratic,
then.
S.: Domestic
Socratic, yes. Less elenchus in the agora than elenchus by the hearth.
G.: And
particularised?
S.: Entirely. Such
questions are weapons only under pressure.
G.: Cipolla
answers too quickly. What does haste implicate?
S.: That he fears
the shape of the question more than its content.
G.: Not bad. Is
that conversational implicature or merely psychological inference?
S.: Both, if you
insist on living dangerously.
G.: I insist on
distinctions. Which?
S.:
Conversational, because the pace of response belongs to the exchange and is
interpretable under norms of poise, confidence, and relevance.
G.: Good. Now she
says “as everyone knows.” Is that conventional implicature?
S.: It
conventionally signals an appeal to common ground.
G.: Better. And in
this case?
S.: In this case
it also conversationally implies that he is threatening to place himself
outside the company of the competent if he resists.
G.: So we have a
conventional function plus a particularised strategic use.
S.: You look
insufferably pleased.
G.: I am. Fra
Cipolla introduces a distinction. Real distinction or verbal one?
S.: Mostly verbal.
He wants the dignity of analysis without the labour of thought.
G.: Implicature?
S.: That the
matter is subtler than La Nanna could perhaps grasp.
G.: Which she
immediately destroys.
S.: Naturally. She
accepts the distinction and redraws it in terms that make him sound even
sillier.
G.: Then her
paraphrase carries what implicature?
S.: That if his
distinction is sound, it is sound only in the wrong universe.
G.: Too elegant.
Make it humbler.
S.: Very well: she
implies that his sophistication is a mere rewording of folly.
G.: Excellent.
Particularised?
S.: Entirely. A
paraphrase need not be insult; here it is.
G.: Now, Cipolla
appeals to piety. What is he counting on?
S.: A
non-conversational implicature of decorum, perhaps. That certain tones and
subjects will check her wit.
G.: Very good. Not
conversational in the narrow sense because the force relies less on maxims than
on politeness and shared devotional inhibition.
S.: Exactly. He
hopes sanctity will do what logic cannot.
G.: And La Nanna?
S.: She grants the
pious frame while twisting its use. That is her chief talent.
G.: So what is
implicated by her pious concession?
S.: That she is
willing to speak within the sacred register, provided it is not monopolised by
fools.
G.: Better than
many sermons. Particularised?
S.: Yes. Her
concession is strategic, not doctrinally exhaustive.
G.: Cipolla then
says something literally true but useless. Implicature?
S.: That he wants
the credit of truthfulness without the burden of relevance.
G.: A classic
clerical evasion.
S.: Or academic.
G.: You are
improving. Is the useless truth itself an implicature trigger?
S.: Only because
irrelevance in context invites the search for ulterior point.
G.: Precisely.
Relevance flouted; implicature sought. Now La Nanna supplies the missing
relevance herself. What does that imply?
S.: That she can
complete his reasoning better than he can, and that his sentence needed
rescuing.
G.:
Particularised?
S.: Entirely. In
another context it would be helpfulness; here it is domination.
G.: Excellent. Now
there is a moment where Cipolla says “I did not say that.” Is the implicature
that he nearly did?
S.: Yes. Or that
he recognises the line of consequence from what he did say and retreats from
it.
G.: So denial here
implies proximity.
S.: Very much so.
G.: Conventional?
S.: No. Denials do
not conventionally imply guilt, though conversational life often treats them as
if they did.
G.: Good. La Nanna
then repeats his phrase with a slight shift of emphasis. What is the force?
S.: She turns
quotation into exposure. The repetition implies that his own words are enough
to convict him if merely heard properly.
G.: A nice example
of mention becoming judgment.
S.: Yes. She does
not need to add content; arrangement suffices.
G.: Suetonian of
her.
S.: Heaven help
us. Now you are importing emperors into kitchens.
G.: Philosophy
improves kitchens. Cipolla says “you misunderstand me.” What is implied?
S.: That he has
lost control of the exchange and wishes to blame the hearer’s competence rather
than his own expression.
G.: And is that
generalised?
S.: Fairly. “You
misunderstand me” often carries that implication in quarrels, tutorials, and
marriages.
G.: Very good. A
generalized conversational implicature, then, though intensified here.
S.: I knew you
would like that.
G.: Naturally. La
Nanna answers, “on the contrary.” Conventional implicature?
S.: Not in your
strict sense. But it prepares a reversal. It signals that she is about to
reclaim interpretive authority.
G.: And what is
the particularised implicature here?
S.: That she
understands him only too well, and that his complaint has merely furnished her
next stroke.
G.: Good. Cipolla
then attempts compliment. Is compliment here mere compliment?
S.: Of course not.
He means to pacify, lower the temperature, and recover the relation of superior
to inferior under the guise of admiration.
G.: So the
compliment has a conversational implicature of tactical appeasement.
S.: Yes, and
possibly one of condescension.
G.: Which La Nanna
hears.
S.: Instantly.
G.: Her reply is
outwardly modest. What is she implying?
S.: That if she is
clever, he has been the schoolmaster of that cleverness by giving her so much
nonsense to sharpen herself upon.
G.: Excellent.
Particularised?
S.: Entirely.
Modesty is rarely so industrious by accident.
G.: Now a harder
case. She says something which may simply entail the conclusion you are calling
an implicature. How do we distinguish?
S.: By asking
whether the further point is logically required or merely rationally
recoverable from the manner and context.
G.: Good. Apply
that here.
S.: When she says,
in effect, that words must fit things, the entailment is the obvious norm of
apt speech. The implicature is that his words have not fitted anything for
several turns.
G.: Splendid.
Cipolla invokes custom. What does custom do here?
S.: It pretends to
settle by inheritance what he cannot settle by argument.
G.: So the appeal
implicates “this is not for fresh scrutiny.”
S.: Exactly.
G.: Generalised?
S.: Fairly.
Appeals to custom often imply closure.
G.: La Nanna
counters with a more local custom. What is her move?
S.: She
provincialises his universality. She implies that his “everyone” means only his
own tiny and interested circle.
G.: Very good.
That is a particularised correction of the common-ground claim.
S.: And a socially
cruel one.
G.: Good cruelty
is often diagnostic. Now Cipolla becomes vague. Why?
S.: Because
precision would expose him.
G.: Implicature?
S.: That vagueness
is being used as a shelter, not as humility.
G.:
Particularised?
S.: Entirely.
Vagueness can be innocent. Here it is evasive.
G.: Now the old
danger. Is any of this presupposition?
S.: Almost
certainly less than lazy analysts would claim.
G.: One example,
please.
S.: When La Nanna
says “even friars may forget themselves,” the presupposition is only that
friars are a class of persons. The sting, namely that this friar has forgotten
himself already, is implicature.
G.: Excellent. You
are not wholly lost. Cipolla then says “let us speak plainly.” What does that
implicate?
S.: That things
have not gone plainly for him thus far.
G.: Generalised?
S.: Yes, often.
“Let us speak plainly” usually implies that the prior discourse was obscured,
evasive, or unsatisfactory.
G.: And in this
case?
S.: It also
particularly implies that he wishes to reset rules he has just been losing
under.
G.: Good. La Nanna
answers with a plainness that over-fulfils the invitation. Implicature?
S.: That she is
willing to grant his maxim and show him he cannot bear its consequences.
G.: Quantity and
Manner cooperating vindictively.
S.: If you like.
G.: I do. Now
there is a joke at his expense that depends on double meaning. Is the second
meaning conventional implicature?
S.: No. That would
confuse lexical ambiguity with implicature.
G.: Excellent. So
what do we have?
S.: An ambiguity
exploited conversationally so that one reading remains decorous and the other
devastating.
G.: And the
devastative force is particularised.
S.: Entirely. The
dictionary does not insult him; the occasion does.
G.: Cipolla
pretends to choose the innocent reading.
S.: Which implies
he has heard the wicked one.
G.: Yes. Denial by
selective uptake. Very useful. Now La Nanna leaves something unfinished.
Aposiopesis. Implicature?
S.: That she
trusts the hearer to complete the indecency or the judgment without requiring
her to soil her own mouth.
G.: Excellent.
Particularised?
S.: Yes, though
the device has a fairly stable general tendency toward insinuation.
G.: So a
generalisable implicature pattern realised in a particular scandal.
S.: You make vice
sound pedagogical.
G.: It usually is.
Now Cipolla asks whether she mocks him. Why ask?
S.: Because to ask
is already to acknowledge the suspicion while trying to retain procedural
innocence.
G.: Very good. And
her answer?
S.: If she says no
too quickly, she implies yes by style. If she says no with solemnity, she may
imply that only a fool would need to ask.
G.: Which kind
does she choose?
S.: The second,
naturally. She has standards.
G.: High ones. Now
classify the implicature in “only a fool would need to ask,” where the “only”
is not said.
S.:
Conversational, particularised, sharpened by irony.
G.: Not
entailment?
S.: No. Nothing in
the literal negative forces that conclusion.
G.: Excellent.
Cipolla then uses a diminutive. What is he up to?
S.: He is trying
to miniaturise the dispute and, with it, her authority in it.
G.: Good. Does the
diminutive itself conventionally implicate diminution of seriousness?
S.: Often, but not
rigidly. It may express affection, contempt, condescension, or mere scale.
G.: So in this
context?
S.: A
non-conventional but socially legible implicature of condescension.
G.: Very nice. La
Nanna repeats the diminutive and makes it bite him instead.
S.: Exactly. She
domesticates his patronage and returns it with interest.
G.:
Particularised?
S.: Entirely.
G.: Now a more
abstract question. Would you say the dialogue overall relies more on
generalised or particularised implicature?
S.: Overwhelmingly
particularised. The wit lives in local pressure, local asymmetry, local
knowledge.
G.: Good. But some
recurring forms?
S.: Yes. Appeals
to custom, demands for plain speaking, complaints of misunderstanding,
strategic compliments, excessive respect, and over-informative answers all
carry rather stable generalised tendencies.
G.: Excellent. We
are getting somewhere. Cipolla says something pious and La Nanna replies with a
domestic example. Implicature?
S.: That theology
without household intelligence is not worth the oil in the lamp.
G.: Very good.
Particularised?
S.: Yes, though
the broader anti-abstraction sentiment may be common enough.
G.: Is there
anywhere in the dialogue where you would actually grant a presupposition of
some philosophical interest?
S.: Perhaps where
a correction takes for granted a shared standard of apt speech. But even there,
most of the fun lies not in what must be taken for granted, but in what may be
inferred from strategic deviation.
G.: So
presupposition is the dull furniture; implicature the theatre.
S.: In this
dialogue, emphatically yes.
G.: Now Cipolla
says “as a matter of charity.” Implicature?
S.: That he wishes
to moralise the next move in advance so that resistance appears uncharitable.
G.: Excellent.
Generalised?
S.: Fairly. Such
prefacing often loads the moral dice.
G.: La Nanna
replies charitably indeed, but to his disadvantage.
S.: Which is her
genius. She takes the announced norm and fulfils it in the wrong direction for
him.
G.: What is
implied by over-fulfilling a norm?
S.: That the
speaker invoking it did not understand its consequences.
G.: Very nice. Now
if I ask whether La Nanna’s wit depends upon flouting Quality, what do you say?
S.: Rarely. She
tends not to lie. Her power comes from saying true things too pointedly or from
arranging them too well.
G.: Excellent. So
the main engines are Quantity, Relation, and Manner.
S.: With
politeness forever hovering like a second legal code.
G.: A
non-conversational yet non-conventional reservoir.
S.: Yes. She can
imply insult through perfect civility.
G.: Which is
always the best sort. Cipolla ends with some form of retreat. What is the
implicature of a dignified retreat after defeat?
S.: That one still
claims authorship of the ending. He cannot win the exchange, so he means to
close it as though closure were victory.
G.: Generalised?
S.: Often, yes.
The defeated frequently mistake last word for best word.
G.: And La Nanna’s
final line?
S.: Usually a line
that appears to release him while in fact fixing the reader’s judgment forever.
G.: What kind of
implicature is that?
S.:
Particularised, devastating, and perhaps best left unreported in mixed company.
G.: Cowardice.
S.: Prudence.
G.: Accetto again.
S.: Civilisation
again.
G.: Very well.
Then let us conclude. Fra Cipolla says much, means less than he hopes, and
implies more than he intends. La Nanna says just enough, means exactly what she
wants, and lets the implicature do the strangling.
S.: That is about
right.
G.: And the
dialogue overall?
S.: A manual of
enlightened pressure under social constraint.
G.: Too grand.
S.: A friar’s
defeat by conversational intelligence, then.
G.: Better. One
final classification. La Nanna’s wit: conventional, conversational, or
diabolical?
S.: Predominantly
conversational, occasionally politeness-based, never merely lexical, and only
diabolical if one is a friar.
G.: Dry enough?
S.: Sufficiently
Chietine, with one excellent woman in command.
Grice: Mi permetta una curiosità, caro Sterlich: come
pronuncia esattamente il suo cognome? Soprattutto l’ultima parte, che mi sembra
poco italiana!
Sterlich: Ah, è una domanda che mi fanno spesso! Si
pronuncia “Ster-lich”, con la “ch” finale un po’ dura, quasi tedesca. In
famiglia scherziamo sempre su quanto suoni strano qui in Abruzzo.
Grice: Capisco, dev’essere stato un nome che ha
incuriosito molti, specie tra i georgofili e gli intellettuali della sua
biblioteca a Chieti! E ha portato fortuna, direi, se penso al fermento
culturale che ha contribuito a creare.
Sterlich: La ringrazio, professore! In fondo, anche un
cognome “fuori dal coro” può essere uno stimolo alla conversazione e
all’apertura verso idee nuove. Come diceva mio padre, “la diversità è la
ricchezza che fa crescere la cultura.”
Verbali:
Stertinio
GRICEVS: Salvē,
Stertinī. Audīvī tē adhūc Damasippō praeceptōrem esse—sub Porticū, ut aiunt:
ego semper mirātus sum quam multum in illō “porticū” lateat.
GRICEVS: Apud
nōs, cum quis “porticum” laudat, saepe satis est dīcere porticum—nē addāmus
quidnam coloris; sed spero Damasippum tuum ab illō genere ornātūs servāvistī,
quod Graecī amant, Rōmānī autem (nisi fallor) rubōre tegunt.
STERTINIVS:
Heu, Grice: Damasippus “porticum” audīvit et statim ad parietēs spectāvit,
quasi philosophia in pictūrā nāscerētur. Ego autem dē ratiōne, dē officiō, dē
animō loquēbar.
STERTINIVS:
Inplicaturam callidissimam, Grice! Nōn negō: porticus illa Graecē dicitur Στοὰ Ποικίλη—id est “porticus picta”; sed totum hoc Damasippō super caput fuit: nihil
nisi dē togā novā cōgitābat, et maxime utrum satis virīlis foret, cum eam
primum sumeret.
Verbali:
Stilione
GRICEVS: Salvē,
Stilīō: audīvī tē ipsum principem erudiisse—Alexandrum Severum, inquam. O rem
miram: ego numquam nisi apud Vadum Boum barbarōs (ut ita dicam) docuī.
STILIŌ: Salvē,
Grice. Barbarōs? At tu Oxoniensibus barbaris nihil deest praeter modestiam. Sed
quid ad principem? Ille certe maiōrem curam poscit quam iuvenis de vādō boum.
GRICEVS:
Fortasse. Ego tamen, cum audiam “tutorem principis,” subrīdēo: quasi princeps
statim habeat principium—id est, principium rationis. Sed nonne tibi quoque aliquando visus est quasi adhūc litterās ratiōnis
disceret?
STILIŌ: Ō, tam
callidam inplicatvram, Grice! Nōn negāverim:
purpura saepe velat caput, nōn instruit; et “princeps” nomen est, sed
principium ratiōnis etiam principi addiscendum est.
Verbali:
Stilone
GRICEVS: Salvē,
Stilo Lanuvine! Audio tē de proloquiō caelī disserere—quasi grammaticus ipse ad
astra conscendat.
STILO: Salvē tu
quoque, Grice. Proloquium (axiōma, ut Stoici) nec humile nec superbum est:
sententia simplex, sed plena. Quid tibi videtur dē caelō?
GRICEVS: Mirum
dictū: hodiē proloquium dē caelō repperī—tam caeleste, ut mihi videātur nōn
tantum “dē caelō” dīcī, sed paene “caelī” ipsīus: ita mē illa particula dē
(quam negotiātor quidam “of” vocat) in nūbēs sustulit.
STILO:
Inplicatvram bellissimam, Grice! sed cave: nē dē nimis extendās; aliōquī
discipulī meī (Cicero et Varro) tē nōn in Commentariō dē proloquiīs, sed in
Indicē comoediārum repōnent.
Verbali: Stucchi
Grice: Caro
Stucchi, devo confessare che quando penso alla "filosofia perenne" e
ai tuoi illustri riferimenti – Pitagora, Cicerone, Ovidio, Virgilio, Plinio –
mi sento come un creatore che, tra una creatura e l’altra, si ritrova a Gubbio
in cerca della verità eterna. Dimmi, come si convive con così tanti giganti
sulle spalle, e pure con la pioggia umbra?
Stucchi: Ah,
caro Grice, Gubbio è proprio la città delle verità perenni – e anche dei
temporali perenni! Ma ti dirò, convivere con Pitagora e Virgilio è un po’ come
cenare con parenti che non smettono mai di filosofare: tra una metafora e una
equazione, qui si medita persino sul brodo!
Grice: Capisco,
capisco... D’altronde, quando mi capita di creare qualche creatura, mi limito a
implicare il creatore – per modestia, si intende. In fondo, la filosofia dalle
tue parti ha sempre avuto un gusto speciale: come l’aqua virgo, che non disseta
mai del tutto, ma lascia sempre il desiderio di un’altra verità.
Stucchi:
Bellissima implicatura, Grice! Hai colto il segreto dei filosofi di Gubbio: qui
si crea, si traduce, si insegna, ma senza mai dire tutto – ogni creatura è solo
una traccia, un invito a cercare il creatore dietro le quinte. E se la verità
perenne si nasconde… almeno il brodo è sempre in tavola!
Verbali:
Svetonio
M.: Grice, open
your Suetonius and do not look as if the Caesars have already won.
G.: Yes, sir.
M.: We begin with
Julius. State, without embroidery, his relation to the crossing of the Rubicon.
G.: He crossed it,
sir, thereby converting decision into civil war and geography into
constitutional argument.
M.: Better than
most politicians. Shropshire, what is Suetonius’s implicature behind Julius?
S.: That
brilliance in public achievement does not exonerate appetite in private
conduct, sir, and that republican forms are not improved merely because a
genius breaks them efficiently.
M.: Hm.
Efficiently is the adverb of your generation. Grice, two salient features of
Suetonius on Julius apart from the Rubicon.
G.: His clemency
and his vanity, sir. Also his relation to kingship by denial and attraction.
M.: Quite. The
bald man and the crown. Shropshire, the implicature of the baldness anecdotes?
S.: That the
public man is to be cut to mortal proportions, sir. Suetonius reduces majesty
to grooming and thereby restores aristocratic revenge in miniature.
M.: Good. Augustus
next. Grice, what is his official relation to monarchy?
G.: He disclaims
it, sir, while arranging everything so that it becomes permanent.
M.: Very Roman.
Shropshire?
S.: The
implicature is that the best tyrant is the one who understands the grammar of
modesty, sir. Augustus means “princeps” while saying “citizen.”
M.: Better. Grice,
one virtue and one vice of Augustus in Suetonius.
G.: Administrative
restraint and calculated theatre, sir.
M.: Theatre is not
a vice until you perform it badly. Tiberius. Grice, where does Suetonius place
him morally?
G.: In suspicion,
reserve, and eventual obscenity, sir.
M.: A promising
civil servant, then. Shropshire, what is implied by the withdrawal to Capri?
S.: That absence
is itself a form of rule, sir. Tiberius governs by making others guess at his
intention and by letting distance become fear.
M.: Very good.
That, Grice, is called politics before it is called psychology. Caligula.
Grice, one sentence.
G.: Power without
measure passing into theatrical cruelty, sir.
M.: A concise
disaster. Shropshire, the implicature of Caligula’s horse?
S.: That
institutions are humiliated not only by open violence but by ridicule, sir. To
threaten an office by a horse is to imply that office itself has become
decorative.
M.: Excellent.
Claudius. Grice, what does Suetonius do with the stammer, the limp, and the
family underestimation?
G.: He makes
bodily defect the screen behind which an emperor appears unexpectedly
effective, sir.
M.: Unexpectedly
is doing too much work. Shropshire, the implicature?
S.: That contempt
misreads power, sir. The ridiculous man may rule competently, which embarrasses
all physiognomists and many senators.
M.: You are
improving. Nero. Grice, no musicological indulgence.
G.: Artistic
vanity elevated above political responsibility, sir, with cruelty increasingly
aestheticised.
M.: Yes. He
fiddles, if not literally then morally. Shropshire, what is Suetonius doing
with the stage obsession?
S.: He implies
that when the ruler confuses audience with people, sir, government becomes
performance and applause becomes policy.
M.: Good. Galba.
Grice, why does he fail?
G.: Severity
without tact, sir; old-fashioned austerity applied without regard to the new
economy of expectation.
M.: The new
economy of expectation. Nasty phrase, accurate thought. Shropshire?
S.: The
implicature is that virtue unguided by timing becomes vice in office, sir. A
ruler may be respectable and still politically tone-deaf.
M.: Otho. Grice,
one distinguishing fact.
G.: He is morally
compromised in formation yet dies with a degree of dignity, sir.
M.: Yes. A
borrowed robe and a decent death. Shropshire, what is implied?
S.: That last acts
revise earlier judgments without erasing them, sir. Suetonius lets the manner
of dying become a corrective gloss, not a total acquittal.
M.: Vitellius.
Grice, what vice dominates?
G.: Gluttony, sir,
joined to inertia and incapacity.
M.: Joined,
indeed. Shropshire, the implicature of the eating?
S.: That appetite
is politically legible, sir. Excess at table implies incapacity in rule because
self-government is the first test of public government.
M.: You have read
your Stoics without being asked. Vespasian. Grice, why does Suetonius like him?
G.: Practicality,
economy, humour, and relative proportion, sir.
M.: A headmaster’s
emperor. Shropshire?
S.: The
implicature is that ordinariness can itself be restorative, sir. After
flamboyant monsters, competence looks almost philosophical.
M.: Tito. Grice,
famous sobriquet?
G.: Deliciae
humani generis, sir.
M.: Which means?
G.: The darling of
the human race, sir.
M.: Sentimental
rubbish, but classical rubbish. Shropshire, what lies under the charm?
S.: That
benevolence may itself be politically staged, sir, but in Tito the staging is
effective because it remains within Roman expectations of liberality and
measure.
M.: Domitian.
Grice, what is the problem?
G.: Surveillance,
cruelty, self-divinisation, and the senatorial memory that follows him, sir.
M.: Yes. One must
never forget that Suetonius inherits judgments as well as records them.
Shropshire, the implicature of Domitian’s damnatio?
S.: That moral
biography is written by survivors, sir. Suetonius means not only that Domitian
was bad, but that a Roman elite required him to remain readable as bad.
M.: Excellent. You
are both nearly tolerable. Now back to Julius. Grice, why does Suetonius prefer
anecdote to constitutional theory?
G.: Because
anecdote lets moral character do explanatory work without erecting a formal
political science, sir.
M.: Which is a
sentence you may keep if you learn to write less like a clerk. Shropshire, what
is implied by arrangement in Suetonius?
S.: That sequence
itself judges, sir. He need not say “this made him unfit”; he places the detail
so that the Roman reader supplies the verdict.
M.: Good. That is
very nearly literature. Grice, what would you call the system of virtues and
vices at work?
G.: A rubric of
Roman aristocratic evaluation, sir: justice, self-command, generosity against
cruelty, sexual excess, greed, and theatricality.
M.: Reasonably
put. Shropshire, why does this interest you?
S.: Because
Suetonius says comparatively little in explicit theory and means a great deal
by selection, sir.
M.: Ah. You have
both smuggled philosophy back in through the servants’ entrance.
G.: Only slightly,
sir.
M.: Slightly is
how decay begins. Julius again. What is implied by the crown refusals?
G.: That denial
may itself advertise desire, sir.
M.: Yes. English
boys can understand that if they ever attend dances. Shropshire, Tiberius
again. What is implied by reserve?
S.: That opacity
itself becomes a political instrument, sir. Silence is no less legible than
proclamation when the hearers are frightened enough.
M.: Good.
Caligula. Why does Suetonius collect the grotesque?
G.: To make moral
madness visible through memorable particulars, sir.
M.: And because
Roman readers enjoy scandal with principle. Shropshire, Nero’s singing: what
does it imply beyond bad taste?
S.: That the ruler
no longer distinguishes between judgment and applause, sir.
M.: Very good.
Claudius. Is Suetonius kind?
G.: Relatively,
sir, but only because the contrast with expectation and with worse successors
assists the portrait.
M.: Never trust
relative kindness in a biographer. Otho. Why does a compromised life earn a
partially noble close?
G.: Because Roman
judgment remains responsive to final bearing, sir.
M.: Bearing.
Better than redemption. Shropshire, why do meals matter with Vitellius?
S.: Because table
conduct stands as the domestic form of rule, sir. Disorder there is taken as
evidence of disorder elsewhere.
M.: Exactly. The
pudding is constitutional. Vespasian. Why the jokes?
G.: They humanise
him, sir, but also imply mastery. A ruler at ease with laughter is not
terrified by his office.
M.: Better. Tito.
Why the tears?
G.: They furnish
moral spectacle, sir, but of a tolerable kind.
M.: Tolerable
tears are the most Roman kind. Domitian. Why the fear of informers?
G.: Because speech
itself becomes precarious under suspicion, sir.
M.: Ah. Now
perhaps philosophy may enter by warrant. Shropshire, what is the implicature of
informer culture?
S.: That public
language has been corrupted, sir. Men say less, imply more, and trust neither
words nor hearers.
M.: Good. That
would have pleased Tacitus, though he would have said it more darkly. Grice,
compare Suetonius and Tacitus in one sentence.
G.: Tacitus gives
political tragedy in compressed moral psychology; Suetonius gives moral
judgment by curated disclosure, sir.
M.: Curated
disclosure. Monstrous phrase. Accurate enough. Shropshire, why is Suetonius so
interested in bodies?
S.: Because bodies
are where aristocratic evaluation becomes legible without theory, sir. Diet,
sleep, sex, grooming, gait: all imply character and therefore fitness to rule.
M.: Very good. The
body is the republic in shorthand. Grice, does Suetonius have a philosophy?
G.: Not in the
explicit systematic sense, sir, but he operates under a stable framework of
Roman moral expectations.
M.: Exactly. Which
is what most boys miss because they prefer the dirt. Shropshire, why are the
dirty stories not merely dirty?
S.: Because in
Suetonius scandal is evidential, sir. It is selected to show whether private
appetite subverts public office.
M.: Excellent.
Julius and Augustus together now. What is the chief contrast?
G.: Julius is
dazzling overreach; Augustus is successful management under a mask of
restraint, sir.
M.: Very sound.
Tiberius and Domitian?
G.: Suspicion in
one becomes system in the other, sir.
M.: Nero and
Caligula?
G.: Theatricality
in both, but Nero aestheticises while Caligula deranges, sir.
M.: Vespasian and
Claudius?
G.: Both show that
the unglamorous ruler may govern better than the splendid one, sir.
M.: Good.
Shropshire, what is the implicature behind the whole Twelve Caesars?
S.: That empire
cannot abolish the need for moral judgment, sir. Since constitutional liberty
is damaged, character becomes the aristocratic substitute for lost political
argument.
M.: That is almost
too good for Clifton.
G.: Only almost,
sir.
M.: Do not become
insolent by approximation. Now, Suetonius on Augustus again. Why the
underinformativeness?
G.: Because he
trusts the reader to infer the balance of praise and reservation from placement
rather than from a frontal thesis, sir.
M.: Exactly. And
what do we call that, Shropshire?
S.: In another
century, perhaps implicature, sir.
M.: Do not be
anachronistic before lunch.
S.: No, sir.
M.: You may be
anachronistic after lunch if you cite your sources. Grice, why does Suetonius
cut emperors down to size?
G.: So that Roman
readers may cope with absolute power by seeing rulers as morally intelligible
and bodily finite, sir.
M.: Very good.
Nothing calms aristocrats like discovering that Caesar snores. Shropshire, what
is implied by that reduction?
S.: That divinised
office remains inhabited by mortal absurdity, sir.
M.: Better and
better. Perhaps there is hope for the lower forms after all. Now tell me,
Grice, what is the date of Suetonius in relation to the emperors he describes?
G.: He writes
later, under the Flavians and Hadrianic world, sir, and inherits senatorial
judgments not innocent of politics.
M.: Quite so. A
biography is never merely backward-looking. Shropshire, what follows?
S.: That even
selection is historical, sir. He means through arrangement what his own age
permits and prefers.
M.: Yes. History
school is not a morgue if properly taught. Grice, why would a philosopher care
for Suetonius at all?
G.: Because he
shows how evaluative meaning may be communicated without explicit theory, sir.
M.: Hm. That is
nearly a confession. Shropshire, and why would a historian care?
S.: Because moral
anecdote is part of political understanding, sir, not merely embroidery upon
it.
M.: Good. We shall
not despise embroidery if it does constitutional work. Now, one last round.
Give me, Grice, one word for each emperor. Julius.
G.: Ambition, sir.
M.: Augustus.
G.: Management,
sir.
M.: Tiberius.
G.: Reserve, sir.
M.: Caligula.
G.: Derangement,
sir.
M.: Claudius.
G.: Misprision,
sir.
M.: Nero.
G.: Performance,
sir.
M.: Galba.
G.: Severity, sir.
M.: Otho.
G.: Revision, sir.
M.: Vitellius.
G.: Appetite,
sir.
M.: Vespasian.
G.: Restoration,
sir.
M.: Titus.
G.: Charm, sir.
M.: Domitian.
G.: Fear, sir.
M.: Shropshire,
now the implicatures in one word each. Julius.
S.: Overreach,
sir.
M.: Augustus.
S.: Disguise,
sir.
M.: Tiberius.
S.: Opaqueness,
sir.
M.: Caligula.
S.: Humiliation,
sir.
M.: Claudius.
S.: Misreading,
sir.
M.: Nero.
S.: Applause,
sir.
M.: Galba.
S.: Untimeliness,
sir.
M.: Otho.
S.: Correction,
sir.
M.: Vitellius.
S.:
Incontinence, sir.
M.: Vespasian.
S.: Sufficiency,
sir.
M.: Titus.
S.: Display, sir.
M.: Domitian.
S.:
Constriction, sir.
M.: Very well. Now
close the book. Grice, what have you learned?
G.: That Suetonius
says less than he means, sir.
M.: And you,
Shropshire?
S.: That Roman
history is a set of questions asked by anecdotes, sir.
M.: Excellent.
Then you may both go to lunch, where I expect you to remember that gluttony is
constitutional, reserve is political, applause is dangerous, and handwriting,
Grice, is not yet a philosophy.
GRICEVS: O SVETONI, Tranquille, quid agis? Audio te
commentarium de re publica scribere, et iam tot tabulas implevisti ut librarii
gemant.
SVETONIVS: Ago, ut soleo: colligo, ordino, anecdotis
condio. Nam si res publica gravis est, cur commentarius non sit levis—saltem in
stilo?
GRICEVS: Ita vero. Et cum tu de re publica disseris,
mirum est quam multa—dico, quam opportune—adicias quae in ipsa re publica (ut
ita dicam) vix locum habent.
SVETONIVS: Pulchra implicatura, Grice! Sed quid faciam?
Si principum vitia et virtutes rubricas habent, cur res publica non habeat
margines—et margines non habeant glossas?
Commenti
Posta un commento