H. P. GRICE E J. L. SPERANZA: LA CONVERSAZIONE -- I VERBALI: Q

 

Catalogue Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La Conversazione – I Verbali: Q

 

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘Verbali: Quattromani – Ossia: Grice e Quattromani: la ragione conversazionale, le conversazione, e la la meta-fora come implicatura conversazionale in Catone, Virgilio ed Orazio  Sertorio Quattromani (Cosenza, Calabria): la ragione conversazionale, le conversazione, e la la meta-fora come implicatura conversazionale in Catone, Virgilio ed Orazio. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how hearers move from what is said to what is meant by treating conversation as a cooperative, purposive activity constrained by rational expectations (relevance, adequate informativeness, sincerity, and clarity), so that metaphor, indirection, and “saying less” generate conversational implicatures that are in principle inferable, cancellable, and sensitive to context. Quattromani, as you frame him, belongs to an Italian humanist and rhetorical lineage in which ragionare is already close to conversare and where translatio is not decorative surplus but a disciplined means of access: the speaker transfers an evaluation (“you are my pride and joy”) into a domestic image (“you are the honey in my wine”) so that praise can be conveyed with measure, tact, and social intelligibility, much as Telesian natural philosophy is “restricted in brevity” and rendered in Tuscan to circulate beyond the learned Latin public. The comparison, then, is that Grice supplies an explicit inferential model for why Quattromani-style figurative praise works in conversation (the hearer assumes cooperation, notices the deliberate choice of an apparently gastronomic predication, and rationally reconstructs the intended compliment as an implicated proposition), whereas Quattromani supplies a rhetorical-philological account of why such transfers are culturally apt and ethically effective (they let affect travel without posing, they align with classical exemplars in Cato, Virgil, and Horace, and they treat linguistic form as a civil instrument). In Gricean terms the “honey in my wine” move exploits the hearer’s rational capacity to recover a non-literal speaker-meaning under shared conversational norms; in Quattromanian terms it exemplifies the older art by which conversation and metaphor are already fused, with reason showing itself less as an abstract calculus than as the practiced social intelligence of choosing a form that can be received. Grice: “My father used to say, ‘Forearmed is forwarned, now I know he was causally referring to Quattromani!” -- Keywords: Catone, Petrarca, Virgilio, Telesio, Orazio. Filosofo italiano. Cosenza, Calabria. Essential Italian philosopher.  It can be said that Sertorio Q.’s most important contribution to the history of Italian philosophy is his  discussion and dissemination of Telesio's philosophy. Q. is a key figure in the "Accademia Cosentina" and, after Telesio's death, became his successor as the head of the academy. Q.’s primary contribution is ensuring the accessibility and dissemination of Telesio's groundbreaking, anti-Aristotelian natural philosophy, which emphasizes empiricism and challenged metaphysical speculation.  Q.’s specific contributions include: Publication of a synthesis: He publishes La filosofia di Telesio ristretta in brevita et scritta in lingua toscana, a synthesis of Telesio's thought written in Italian (Tuscan dialect) rather than Latin. This made Telesio's complex ideas accessible to a wider, non-scholarly audience. Dissemination of ideas: Along with Persio and Campanella, Q. is one of Telesio's most important students and friends who actively spread his ideas throughout Italy and beyond. Defense of Telesio: Q.’s work, along with that of other "Telesians," helped to establish Telesio as a key figure in the late Renaissance intellectual milieu, influencing later major thinkers such as Bacon, Hobbes, and Cartesio. While Q. is also a humanist and a poet, the scholarly consensus points to his role in promoting and interpreting Telesio's radical empiricism as his most significant and enduring philosophical legacy.  implicature, la philosophia di Telesio, Orazio, Poetica, tratatto della metafora, You’re the cream in my coffee +> You are my pride and joy; Il Quarto di Virgilio, Petrarca, Catone.  Grice: “St. John’s, 1963. I’m thinking of giving a seminar on the philosophy of life, since Wittgenstein has rather abused the phrase with his line that “language is a form of life”; but I don’t mean it in that sense—more in the Italianate sense. I noticed in the Merton Library a title that caught my eye, Quattromani, Ragionamenti sopra la vita, but Pears, who happened to be browsing elsewhere, warned me: Italians don’t use ragionamento the way you do, Grice; ragionare is closer to talking things through, to conversing—and I filed that away.” Editor’s note: Grice’s later seminars on conversation made full use of that connection, which Quattromani himself did not think worth pressing. Grice: Quattromani, proprio ieri ho avuto uno scambio recente con Speranza: mi ha fatto un complimento così ben congegnato che lui stesso l’ha chiamato “da poeta latino in borghese”. E io gli ho risposto che, se continua così, finiremo per citare Catone anche quando ordiniamo da bere. Quattromani: A Cosenza succede: tra Catone, Virgilio e Orazio, la lode non arriva mai “nuda”; arriva vestita, e spesso cambia abito a metà strada. È il bello della translatio: la cosa resta, ma il recipiente muta. Grice: Speranza e io ci siamo ritrovati a ridere su una sua frase, che non posso ripetere senza che si senta il trasporto. Mi ha detto, più o meno: “Tu sei il miele nel mio vino.” E lì ho capito perché funziona: non sta facendo gastronomia, sta spostando il peso di “sei il mio vanto” su una coppa, così l’affetto passa senza mettersi in posa. E infatti la formula “sei il X nel mio Y” non è un sinonimo: è un trasferimento, come quando Virgilio ti fa capire una cosa enorme con un’immagine piccola e domestica. Quattromani: Implicatura traslativa la vostra, come Speranza la chiamerà volentieri — evitando a ogni costo quel grecismo, μεταφορά, quando translatio fa il lavoro meglio e con più decoro romano. Perché qui non avete “abbellito” una frase: l’avete trasferita in un altro campo per farla dire con misura. E questa è la lezione che io trovo in Catone, Virgilio e Orazio: la translatio non serve a fare ornamento, ma accesso — proprio come quando io rendo Telesio “ristretto in brevità” e in lingua toscana, perché la sostanza circoli. Se poi Speranza insiste che “miele nel vino” vale più di una definizione, io non lo contraddirò: in certe conversazioni, la prova migliore è che la frase resta in bocca senza far rumore. Grice’s weekly essay assignment as Tutor in Philosophy, St. John’s: .” Is Quattromani the name of ONE philosopher? (A) If ‘Yes’: justify your answer in terms of his known oeuvre; (B) If ‘No’: supply the other Quattromani [(C) Would that not make him Ottomani? Counter‑justify.] (D) State a corollary that would follow from your declining to give a yes‑or‑no answer to the original question.Quattromani, Sertorio (1624). Ragionamenti sopra la vita. Cosenza: Tipografia Cosentina.

 

Speranza, J. L. (n. d.). ‘Verbali: Quintilio – Ossia Grice e Quintilio: la ragione conversazionale all’orto romano, ragione, conversazione e l’ambizione ed adulazione nell’implicatura conversazionale di Virgilio.   Quintilio Varo (Roma, Lazio): la ragione conversazionale all’orto romano, ragione, conversazione e l’ambizione ed adulazione nell’implicatura conversazionale di Virgilio, Roma, e la filosofia italiana -- l’orto, Virgilio, Siro. Filosofo italiano. Orto. Pupil of SIRO, with VIRGILIO, and of Filodemo. He writes two philosophical essays: one on greed, and one on flattery – “which amusingly, Virgil tended to confuse!” – Grice.  GRICEVS: VARE, modo cum collega philosopho Spe sermonem habui; ille mihi dixit te in horto Romano non solum herbas, sed etiam mores colere—et Virgilium ipsum inter vites ambulantem quasi discipulum videre. RABIRIVS: Ita est, GRICE. In horto, etiam philosophi discunt: humus docet, quid sit satis. Ego cum Siro et Philodemo didici, et Virgilius—qui carmina faciebat—saepe nostras sententias in versus transferebat, interdum nimis lepide. GRICEVS: Spes et ego mirabamur (et risimus, fateor) quod Virgilius, cum de vitiis scriberet, interdum cupiditatem et adulationem quasi geminas confundere videbatur—quasi eadem manus et rapere et blandiri posset. At in horto fit ut intellegas: cupiditas non est solum plus habere velle, sed nimis habere velle; adulatio non est solum laudare, sed emere laude. Et qui utrumque amat, saepe “simpliciter” loqui vult, ut plures capiat—sed hortus, si nimis simplicas, nec fructum nec doctrinam reddit. RABIRIVS: Implicatura vestra—Spei et tua—et avidam se et adulatoriam habet (ut etiam Spes, quamvis verecundus, fateatur). Sed cave: non dicam eam “mordacem”; urbanior est. In horto Romano, “horti cultura” (si Epicurum innuimus) numquam tam simplex est quam vulgo placet, sed nec tam difficile ut obscuritate defendatur. Virgilius fortasse confundit, quia carmen amat compendia; nos autem meminimus: cupiditas crescit si nimis rigas, adulatio crescit si nimis laudas. Utraque igitur putanda est, non neglegenda—ne doctrina fiat vel rudis vel nimis polita.

 

Commenti