H. P. GRICE E J. L. SPERANZA: LA CONVERSAZIONE -- I VERBALI: PE
Catalogue
Raisonné of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza: La
Conversazione – I Verbali: PE
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Peano: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale, il deutero-esperanto di Grice, formalisti ed informalisti,
modernisti e neotradizionalisti, e la riforma della lingua d’Italia. Citato da
Croce nella “Logica, o della sicenza del concetto”. Giuseppe Peano (Spinetta di Cuneo, Piemonte):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale, il
deutero-esperanto di Grice, formalisti ed informalisti, modernisti e
neotradizionalisti, e la riforma della lingua d’Italia. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning locates
intelligibility in the rational practice of talk: what a speaker means is often
underdetermined by what is said, and hearers bridge the gap by assuming
cooperation and applying defeasible norms of relevance, sufficiency, and
perspicuity to derive implicatures that are, in principle, calculable and
cancellable. Peano represents a complementary but contrasting response to the
same problem of meaning: instead of relying on pragmatic inference in ordinary
language, he seeks to reduce interpretive latitude by engineering explicit
form—through logical notation (including devices later used in the theory of
definite descriptions) and through linguistic reform projects like Latino sine flexione,
aimed at clarity, economy, and unambiguity by design. The comparison, then, is
that Grice explains why ordinary discourse works despite leaving so much
implicit, because conversationalists are rational agents who can responsibly
recover intended content, whereas Peano tries to make as much as possible
explicit in the code itself, shifting work from conversational interpretation
to formal derivation; Grice’s “conversational reason” is an account of how
meaning is reliably inferred in interaction, while Peano’s “formalist reason”
is the aspiration to a system in which what would otherwise be left to
implicature is stated, defined, and provably manipulable. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning is fundamentally pragmatic and inferential:
what a speaker means is not exhausted by sentence-meaning but is reconstructed
by a rational hearer who assumes cooperation and applies norms (maxims) to
derive implicatures in a way that is, in principle, calculable and cancellable;
the “reason” is lodged in the interpersonal practice of interpreting intentions
against shared standards of relevance, sufficiency, and so on. Peano, by
contrast, represents the formalist impulse that Grice both admired and
resisted: Peano’s logical work (including notations later central to Russell
and Whitehead, and the iota operator used for definite descriptions) aims to
regiment meaning by explicit formal devices, and his Latino sine flexione
project (introduced in 1903 in his Revue de Mathématiques in the article De Latino
sine flexione, lingua auxiliare internationale) pursues clarity, economy, and
unambiguity by engineering the code itself—reducing morphology, standardizing
forms, and making interpretation depend less on contextual guesswork. So the
comparison is that Grice explains how ordinary language remains intelligible
despite underdetermination because conversationalists are rational agents who
manage the gap between “what is said” and “what is meant” through principled
inference (implicature is a feature, not a bug), whereas Peano seeks to
minimize that gap by design, shifting communicative work from pragmatic
inference to explicit logical form and controlled linguistic structure; Grice’s
“conversational reason” is a theory of how humans reliably transcend literal
content in practice, while Peano’s “reason” is the aspiration to a language and
notation in which much of what would otherwise be left to implicature is made
overt, derivable, and surveyable—two complementary responses to the same
problem of meaning, one interpretive and interactional, the other constructive
and formal. Citato da Croce nella “Logica, o della sicenza del
concetto”. L’unico italiano citato da nome da Croce nella Logica. La polemica
Croce e il logicismo. Croce, P., e la lingua universal – Per che la lingua
d’Italia non e formale per Croce. Grice: “My type of
philosopher; he quotes from Breal, Mueller – I wish I could!” Grice: “As I
reduce “the” to “every,” I am of course following Peano, who predates Russell!”
-- important Italian philosopher. Linceo. P. Fa
la sua comparsa una delle proposte di lingua internazionale inventata
d’italiani che conosce più risonanza, il latino sine flexione di Peano,
presentato nella Revue de Mathématique -- La Revue de Mathématique è creata
dallo stesso P. Egli, assieme a molti altri filosofi, vi pubblica propri
studi e ricerche sulla logica e sulla storia della matematica. Il suo creatore
non è in realtà un linguista o un esperto di lettere - sebbene partecipa più
volte a dei congressi dove vienneno discussi problemi, oltre che di matematica,
anche di filosofia, didattica e linguistica - ma, come per altri filosofi, i
suoi interessi principali sono la matematica e la geometria. Dopo frequentare
il liceo classico a Torino, s’iscrive al corso di laurea di matematica e nello
stesso anno in cui consegue la laurea comincia ad insegnare presso Torino alla
cattedre di algebra, geometria analitica, e calcolo infinitesimale. Grice on
‘Fido is shaggy,’ – “It is impossible to expect the philosopher to provide
meaning-specifications for all parts of speech, so I will restrict myself to
the ‘predicate,’ “shaggy.””. Vedasi sullo stesso
soggetto il saggio su «Discussione de Academia prò Interlingua.
Implicatura, l’operatore iota, sull’articolo definito, sull’operatore ‘iota’, Deutero-Esperanto,
l’errore di Quine, il carattere non primitive dell’operatore iota, Definite
descriptions in Peano and in the vernacular, semantica filosofica. Grice: “St John’s, 1953. I’ve had it with Quine. Strawson, on the other
hand, has not—this is about our joint seminar, in which Quine keeps turning up
like a travelling evangelist with a single tract: Principia Mathematica here,
Principia Mathematica there, Principia Mathematica everywhere. Don’t they have
a Bible in Cambridge, Massachusetts, as well? What irritates me is Quine’s
breezy attitude toward Peano. The man behaves as if logic began in Russell’s
rooms and ended in Harvard Yard. Yet it was Peano’s idea to define the
“inverted iota” for definite descriptions by appeal to identity—indeed, to the
Leibnizian thought that if there is exactly one such-and-such, then anything
identical with it must share all its properties. Peano did the typographical
genius; Russell did the publicity; and Quine does the shrug. I suppose, in
time, Quine will concede the point—after enough correspondence, and after
Russell has finished his long detour via Frege, imitating the Hun when he might
have whistled an Italian tune all the way in and out. G.: Let us begin where
the Italians begin, which is not with modesty but with a Formulario. S.: Good.
One likes a philosophy that begins by printing itself in columns. G.: Peano had
the great advantage of believing that if one cannot make meaning behave, one
can at least make symbols behave. That alone separates him from most of Oxford.
S.: Be fair. Oxford behaved with symbols, too. It simply pretended not to enjoy
them. G.: Peano enjoyed them openly, which is more dignified. One starts with
the old Formulario style and sees at once what sort of mind is at work: order
first, ambiguity later, if at all. A little epsilon for membership, a turned C
for implication, a binder for universality, and the unmistakable smell of a man
who thinks ordinary language has been left unsupervised too long. S.: And no
conversational remorse. G.: None. Peano’s moral is simple: if a thing can be
made explicit, then make it explicit. Reduce the room for hearsay, irony, tact,
and all the other civilised vices. S.: Whereas your later moral would be: if a
thing is left implicit, someone with good sense may still recover it. G.:
Exactly. Which is why Peano interests me. He is not the enemy. He is the formal
relative whose will one resents and admires in equal measure. S.: Let us get
the notation clear before Oxford muddies it. G.: Very well. In the old Peano-Russell
line, universality is basic and existence is the marked case. One writes
something like (x)(Fx ⊃ Gx) for for every x, if x is F then x is G. S.: No inverted A. G.: No.
That arrives later, in 1935, with Gentzen, who clearly had more eye for
symmetry than the earlier generation. S.: And existence? G.: There one has the
explicit sign, the inverted E. So one writes (∃x)(Fx) for there exists an x such that x is F. S.: So
“all” is treated as default. G.: More or less. Or rather: universal
quantification has the basic binder notation, and existence gets the marked
badge. That is the style Russell and Whitehead inherit. One sees at once why
Principia writes (x)Fx rather than ∀xFx. S.: And if Peano wanted membership and
implication? G.: Then he is entirely at home. One writes x ε a for x belongs to
a, and (x)(x ε a ⊃ x ε b) for everything in a is in b. S.: Which is perfectly clear and
perfectly bloodless. G.: Those two things often coincide in logic. S.: And if
he wanted an existential example? G.: Something of the form (∃x)(x ε a) which
simply says: there exists at least one thing in a. S.: One can see why the man
was useful to Russell. G.: Useful and embarrassing. Russell learned modern
symbolic logic first through Peano, or at least first found the thing
intellectually alive through him. Then Frege turned up as the deeper source of
certain conceptual revolutions, and the family romance became complicated. S.:
So we are now at the Oxford part. G.: Inevitably. Oxford likes to inherit by
way of embarrassment. By the late 1930s, if one said “modern logic” in Oxford,
one very likely meant something Russellian. But Russellian means, at once,
Peano-shaped in notation and increasingly Fregean in conceptual depth. S.: And
Whitehead? G.: Whitehead stands there in the title page and in the lineage, but
for the undergraduate atmosphere one suspects Russell mattered more directly. A
PPE logic paper would not have been a pure Principia baptism. It would have
been a mixture: Johnson, Keynes perhaps, the old British logic inheritance, and
then the more modern symbolic prestige arriving through Russell. S.: So if a
young tutor at St John’s in the late 1930s is coaching a younger man for a
logic paper, the whole thing is already mixed. G.: Precisely. One must imagine
a young don who has read enough Russell to know what modernity is supposed to
look like, enough Oxford to know that modernity must not become vulgar, and
enough Greats to suspect that the square of opposition will be back before the
week is out. S.: And the younger man is Strawson. G.: Let us allow him to be.
St John’s, some term around 1938 or 1939. Grice is already there in official
clothing; Strawson is changing subject and learning what Oxford calls logic
while everyone around him quietly means several different things by the word.
S.: One term of logic tuition, as legend has it. G.: One term is more than
enough in Oxford if the minds are suitable. S.: And Peano would have been
present? G.: Heard of, certainly. Read directly, perhaps less often. The route
is through Russell and Whitehead, through Principia, through the very shape of
notation. Peano is there like a watermark. A boy may not read him, but he
writes in his wake. S.: I like that: logic as paleography. G.: Oxford always
preferred inheritance to origin myths. Even revolutions arrive there as reading
lists. S.: So picture the room. G.: A room at St John’s, some coal, some books,
some shoes not polished enough for the College but polished enough for the
tutor. Grice is preparing Strawson for the logic paper in PPE, not Literae
Humaniores. This matters, because PPE permits a little more modernity while
never abandoning the old apparatus entirely. S.: What would be on the table?
G.: Johnson perhaps, Keynes perhaps, Russell certainly in the background, maybe
Cook Wilson in the atmosphere if not in the bibliography, and the square of
opposition still lurking like an old relative who has not been told the party
is over. S.: And Grice, being Grice, feels a tension. G.: He must have. Not
merely Peano versus Frege, which is too tidy, but the whole question of what
one is teaching when one teaches “logic.” Is one teaching notation, conceptual
discipline, the avoidance of contradiction, the analysis of ordinary forms, or
the rites of examination? S.: Oxford answers: all of them, badly separated. G.:
Quite. And the student answers: whichever of them gets me through Schools
without spiritual collapse. S.: Let us be concrete. Suppose Grice writes on the
paper: (x)(Fx ⊃ Gx) G.: And says: there, my dear Strawson, is the official shape of
“All F are G.” Or the shape Russell and Whitehead would prefer to give it. S.:
But then the trouble begins. G.: Because ordinary language objects. It always
does when formalism becomes too cheerful. Suppose the English sentence is: All
the books in his room are by an English author. S.: Formally one is tempted to
write: (x)(Fx ⊃ Gx) G.: Where F means “x is a book in his room” and G means “x is by an
English author.” S.: Which has the notorious consequence of being vacuously
true if there are no books in the room. G.: Exactly. And that is where the
later story becomes interesting. Peano would not mind much. Russell, in his
more formal mood, would not mind enough. But ordinary language minds do mind,
and by the early 1950s Strawson has decided to say so in print. S.: We are
leaping ahead. G.: Leaping ahead is allowed if one is tracing an echo. The
whole point is that Peano’s treatment makes universality basic, existence
derivative, and thereby clears a path for a formalism in which “all F are G” may
happily remain true when there are no Fs at all. S.: Whereas the ordinary
speaker thinks that if one says “all the books in his room,” one is behaving as
if there are books in his room. G.: Which is a very different matter. It is
not, perhaps, what is explicitly asserted. But it is presupposed, or at least
pragmatically expected, or at least suggested so strongly that anyone who
violates it commits what Strawson later calls a linguistic outrage. S.: And
then we have the famous example. G.: Yes. Someone says, solemnly: There is not
a single book in his room which is not by an English author. S.: And later
reveals that there are no books in the room at all. G.: In which case one does
not feel exactly lied to. One feels wrong-footed. Misled. Violated in a more
delicate register. S.: Which Strawson in 1952 tries to articulate against
purely formal treatment. G.: Quite. And in the footnote he credits
you-know-who. S.: The phrase being that the operation of a certain rule was
first pointed out to him by Mr H. P. Grice, in a different connection. G.:
There is the delicious phrase. In a different connection. Which surely suggests
that Grice’s point had not originally been about books in rooms and existential
import. S.: But perhaps about perception. G.: Very likely. “That pillar box
seems red” as against “That pillar box is red.” The same skeleton is there. One
does not make the logically weaker or more roundabout move if one could
straightforwardly and responsibly make the stronger one, unless one has reason
not to. S.: So one says “seems red” and thereby suggests something like: I am
withholding “is red” for a reason. G.: Exactly. And similarly one says “There
is not a single book in his room which is not by an English author,” and
thereby behaves as if there are books in his room worth so classifying. S.:
Thus the practical rule. G.: Yes. One does not make the logically lesser claim
when one could truthfully, and with equal or greater economy, make the greater
one. S.: That is a beautiful anti-formalist principle. G.: Or a beautiful
explanation of why formal forms acquire ordinary-language overtones. Strawson
wants to make it presupposition; Grice is already halfway to making it
pragmatic expectation. S.: So Peano begins the line by privileging universal
form, and half a century later Strawson and Grice are arguing about what that
privilege misses in actual use. G.: Exactly. That is the elegance of the
excursus. Peano cares to make the code explicit. Grice later cares to explain
how rational hearers navigate what the code leaves open. Strawson sits in the
middle and fumes at formalism in a very gentlemanly way. S.: Let us go back for
a moment to Peano’s own innocence in all this. G.: He was innocent of Oxford,
which is a blessing. Peano would write (x)(Fx ⊃ Gx) and sleep well. S.: He would not ask whether an
utterer who says “all the books in his room” is inviting assumptions about the
existence of books. G.: Not as Peano. Perhaps as a reformer of language he
might care, but his instinct is to repair the code, not to theorise the
delicate manners of speakers. S.: Which is exactly why he is useful to Grice.
G.: Useful and limiting. The formalist aspiration is noble: minimise ambiguity
by design. But ordinary language survives by rational supplementation. Grice’s
later point is that implication is not a bug in the system but one of the ways
human beings manage to say less and mean more. S.: So if one were to teach
Strawson logic in 1939 while carrying all this in one’s head, one might feel a
certain tension. G.: Certainly. One has Peano in the bloodstream, Frege in the
conceptual ancestry, Russell in the textbooks, Whitehead on the title page,
Johnson and Keynes in the pedagogical climate, and then Oxford’s own old
concern for exactness, ordinary language, and anti-vulgarity hovering over
everything. S.: It is a wonder anyone passed. G.: They did not always
gracefully. Strawson himself took a second in 1940, which is a useful reminder
that great philosophers are not always tidy examined persons. S.: Perhaps
especially not. G.: Quite. Examination rewards a certain sort of punctual
explicitness which later philosophy sometimes repudiates. S.: And the square of
opposition? G.: It would still have been there, because Oxford does not kill
its dead. But by then it lives in uneasy coexistence with quantification. One
can still teach A, E, I, O forms and then, in the next breath, write (x)(Fx ⊃ Gx) and pretend
the two belong to one civilisation. S.: Which perhaps they do, if one is
generous. G.: Oxford always prefers layered inheritance to clean replacement.
That is why Peano could be present in the notation and absent in the
conversation. S.: So let us imagine the later scene, vague in date, Oxford
enough in tone, with Grice and Strawson looking back. G.: Good. A room,
probably College, perhaps after dinner, not too much port because the point is
logic and not confession. S.: Strawson has his 1952 book in embryo or in hand.
G.: And Grice has what he later calls, with suspicious modesty, a remark in a
footnote. Strawson says: The interpretation I propose for the traditional forms
has the merit of preserving ordinary presuppositions that formal systems
ignore. S.: Grice replies: Or perhaps ordinary expectations that formal systems
are not designed to capture. G.: Strawson says: If someone says, solemnly,
“There is not a single foreign book in his room,” and later reveals there are
no books there at all, one feels linguistically outraged. S.: Grice says: Quite
so, but the outrage may arise from rational expectations governing why a speaker
would choose that form at all, not from a semantic infection built into the
words. G.: Strawson says: And what grounds those expectations? S.: Grice says:
The same sort of thing that makes “That pillar box seems red” suggest something
different from “That pillar box is red.” One does not use the lesser or more
cautious form if the stronger one would do, unless one means to indicate
something by that very caution. G.: Which is, in miniature, the whole later
Gricean apparatus. S.: And poor Peano sits silently in the background, having
begun all this by letting universality be basic. G.: Precisely. He did not
foresee the ordinary-language rebellion, but he helped make it necessary. S.:
It is a beautiful historical joke. G.: Better than beautiful. It is useful. One
sees how formalism and pragmatics are not enemies so much as responses to
different anxieties. Peano fears ambiguity in the code. Grice explains how
rational agents survive it. S.: And Strawson, characteristically, is offended
on behalf of ordinary speech. G.: Which is one of his more attractive traits.
S.: We should mention the books example in formal dress, if only to keep the
symbols in the room. G.: Yes. Let F(x) be “x is a book in his room.” Let G(x)
be “x is by an English author.” Then the formal rendering (x)(F(x) ⊃ G(x)) may come
out true even if nothing satisfies F. S.: Whereas the ordinary utterance: All
the books in his room are by an English author normally behaves as if (∃x)F(x) were
somehow in the air. G.: In the air, yes. Not perhaps asserted, but presupposed,
suggested, invited, countenanced, licensed—choose your poison. S.: And if the
speaker later reveals ¬(∃x)F(x) G.: Then one has not exactly been lied to, but one has been used
badly. S.: Which is more Oxford than falsehood. G.: Very much so. Falsehood is
vulgar. Misleading by over-refined form is educational. S.: That should be on a
College crest. G.: It already is, in practice. S.: One last point. Peano’s
universality being basic means that the old line naturally takes “for all” as
the simpler thought and “there exists” as the marked one. G.: Yes. That is
philosophically revealing. It means the formal tradition is often built from a
vision of law-like generality downward, whereas ordinary speech often begins
with occasions, objects, rooms, boxes, books, and only then rises to universal
claims. S.: So Peano is top-down and Grice bottom-up. G.: More or less. Peano
engineers from clarity downward; Grice analyses from use upward. S.: And the
pity is that neither side quite abolishes the other. G.: Which is no pity at
all. It is civilisation. The formalist keeps us from drowning in looseness; the
pragmatist reminds us that looseness is often how intelligence breathes. S.: Then
what does Peano contribute, finally, to the debate? G.: He contributes the
severe dream: a notation in which the burden of interpretation is shifted from
context to code. He contributes also the historical route by which Oxford
learned to write modern logic. And therefore he contributes, indirectly, to the
later revolt in which men like Strawson and Grice insist that meaning in
ordinary language cannot be exhausted by what formalism captures. S.: So the
little epsilon and the inverted E are not innocent at all. G.: Symbols are
never innocent once Oxford has had time to teach from them. S.: And the pillar
box? G.: The pillar box is simply the revenge of ordinary life upon notation.
S.: And the books in the room? G.: The revenge of presupposition, or pragmatics,
or plain decency—call it what you please—upon vacuous truth. S.: And Grice
himself? G.: He sits between them, delighted. He likes Peano because he likes
explicitness, and he resists Peano because he likes the rational life of
implication more. He likes Strawson because Strawson hears the
ordinary-language offence, and he resists Strawson because Strawson always
wants to semanticise what may be explained by conversational reason. S.: Which
is perhaps why the two together are better than either alone. G.: That is
usually the truth in Oxford. The system runs by paired quarrels. S.: And the
younger man in the tutorial room in 1939? G.: He learns, without being told,
that logic is not merely notation, nor merely common sense, nor merely formal
discipline, but the place where all three begin to rub against one another. He
learns Peano by inheritance, Russell by curriculum, Frege by delayed
seriousness, and Grice by the kind of tutorial pressure that makes one notice
what a speaker is doing by saying what he says. S.: That is not a bad
education. G.: It is a very Oxford one. And, for all my complaints, probably
the only sort from which a later book on logical theory, with a footnote to
Grice in “a different connection,” could naturally emerge. S.: Then shall we
call it a Peano line after all? G.: Call it a Peano line if you like, provided
you remember that by the time it reaches Oxford it has acquired
ordinary-language manners, a little anti-formalist guilt, and just enough dry
humour to prevent it from becoming Italian.Grice: Ma guarda, caro Peano, non
riesco proprio a capacitarmi che Lord Russell non abbia mai voluto riconoscere
apertamente il tuo merito per l’operatore “iota invertito”! Che indignazione – sembra quasi che l’eleganza filosofica abbia perso la
bussola! Peano: Eh, caro Grice, la storia della filosofia è piena di queste
omissioni. L’importante è che il latino sine flexione e il mio lavoro sulla
logica abbiano lasciato un segno, anche se qualcuno preferisce ignorarlo.
D’altronde, la lingua universale è una sfida che va oltre i titoli! Grice: Ma
lo spirito conversazionale, caro Peano, dovrebbe portarci sempre a riconoscere
ciò che è implicato, non solo ciò che è esplicitato. Se Russell avesse seguito
la tua finezza logica, forse avrebbe capito il vero valore dell’implicatura!
Peano: Hai ragione, Grice. Forse, come dice il proverbio, “il tempo è
galantuomo”: prima o poi, anche il contributo più silenzioso trova voce. E
intanto, continuiamo a discutere e a riformare la lingua d’Italia… con o senza
l’indignazione di Russell! Peano, Giuseppe (1884). Calcolo geometrico secondo
l’Ausdehnungslehre di Grassmann. Torino: Bocca.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Pecori: la ragione conversazionale. P. is a
canonico and author. His major works focus on Tuscan history, suggesting a
strong connection to that region. He is a significant figure in the historical
study of the Italian city of San Gimignano.
Luigi Pecori (Firenze, Toscana): la ragione
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning
explains how hearers recover what a speaker means beyond what is explicitly
said by presuming rational cooperation and drawing defeasible inferences
(implicatures) from shared expectations about relevance, informativeness, and
clarity; meaning is thus anchored in communicative intention and the audience’s
rational uptake rather than in the mere possession of a rhetorical handbook.
Luigi Pecori, by contrast, is a nineteenth-century Tuscan canon and local
historian whose work sits at the intersection of civic memory and pedagogy: his
Delle istituzioni elementari di rettorica (Florence, 1859) is overtly
prescriptive, written to supply Italian schools with an “all-Italian” book of
rhetorical precepts, while his Storia della terra di San Gimignano (Florence:
Tipografia Galileiana, 1853) exemplifies a chronicler’s sense that communities
are held together by the orderly narration of deeds, documents, and civic
language. The comparison, then, is between implicit norms and explicit rules:
Grice tries to explain the tacit rational principles that already govern
successful conversation and generate implicature when speakers appear to depart
from them, whereas Pecori tries to provide overt instruction in how to speak
and write well and to preserve a town’s identity through careful historical
discourse. From a Gricean angle, Pecori’s rhetoric manuals are best read not as
the foundation of meaning but as codifications of effects that conversational
practice already achieves (guiding audiences toward intended conclusions),
while from Pecori’s angle Grice’s maxims can look like a modern, analytically
sharpened version of the same civic ideal: language disciplined so that a
community can understand itself, deliberate, and endure. P. is a
canonico and author. His major works focus on Tuscan history, suggesting a
strong connection to that region. He is a significant figure in the historical
study of the Italian city of San Gimignano. His most prominent publication is a
detailed historical work: Storia della terra di San Gimignano: This extensive
history of the town and surrounding area of San Gimignano, published in
Florence by the Tipografia Galileiana. It covers the city's history from its
origins to the modern era, with a focus on its fortress and castle. This work
is considered an important source for historians studying medieval Italian
cities. P. is also mentioned in connection with a genealogical work,
possibly as a subject or collaborator: Memorie genealogico-storiche
della famiglia P. di Firenze: This work, which focuses on the genealogical
history of the P. family of Florence, is collected by Passerini. His work delle
istituzione della rettorica is less detailed in the provided snippets, but
these other publications establish his primary focus as an Italian historian
and local chronicler of the Tuscany region. DELL’ISTITUZIONI DI RETTORICA PROPOSTO AI STUDIOSI. Già da qualche tempo è
nata tra gl’uomini di lettere una lodevole gara di promuovere in ogni maniera
di studj l'istruzion vostra coll'agevolarvene la via mercè di ben ordinate
opere elementari, di dotti e succosi commenti, d’accurate edizioni di classici
; nel che spendono con indefessa sollecitudine ed ottimo intendimento l'ingegno
e l'opera. Ma frattanto nelle scuole nostre lamentasi il difetto d'un libro di
precetti rettorie! accomodato all'età vostra ed alla pre- sente condizione dei
tempi , e d' indole tutta italiana. SÌ è cercato, é vero, ora di raffazzonare
la rettorica di Blair, ora d'ampliarne g d'arricchirne il compendio con dotte e
sagacissime aggiunte, ora di racconciarne altre, ed altre farne di nuovo; ma
tut- tavia tra i libri di rettorica più comunemente conosciuti non se ne
riscontra in generale dai savj istitutori vo- stri alcuno abbastanza
soddisfacente , Divina Commedia. Grice: Caro Pecori, tu che conosci ogni angolo
di San Gimignano, dimmi: è vero che tra le torri si trovano ancora studiosi
nascosti a scrivere trattati di rettorica? Pecori: Ah, Grice, se le torri
parlassero racconterebbero di più dispute accademiche che di assedi medievali!
E se qualcuno trova un libro di rettorica soddisfacente, lo tenga stretto come
la ricetta del panforte! Grice: Dunque, tra storia, genealogie e precetti,
qualche segreto si nasconde anche tra le pagine della “Storia della terra di
San Gimignano”? O è tutto chiaro come il vino toscano? Pecori: Grice, il
segreto è che il vino toscano aiuta a capire la storia meglio della rettorica!
E poi, se la Divina Commedia l’ha fatto Dante, io posso almeno raccontare le
avventure di un canonico tra i vicoli di Firenze! Pecori, Luigi (1875). Storia
della città di Volterra. Volterra: Tipografia della Speranza.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Pelacani: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale – la scuola di Parma -- filosofia emiliana Antonio Pelacani (Parma, Emilia-Romagna): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers recover what a speaker means beyond what is explicitly said by
presuming rational cooperation and drawing defeasible inferences (implicatures)
from shared norms of relevance, informativeness, and clarity; meaning is
centrally tied to intention-recognition in interaction, not merely to any
sign-like correlation. Pelacani’s intellectual world, by contrast, is late
medieval scholasticism, where “meaning” is primarily treated through the metaphysics
and psychology of intellect (possible versus agent), the logic of
demonstration, and the exegetical discipline of commenting on authoritative
texts; the governing norms are those of dialectic and theological-philosophical
legitimacy rather than those of ordinary conversational exchange. The
comparison, then, is a shift of explanatory level: Grice offers a pragmatic
account of how rational agents manage mutual understanding in the everyday
traffic of speech, while Pelacani offers a theoretical account of how cognition
itself is structured (passive reception and active intellection) and how
philosophical claims are warranted within an academic and ecclesiastical
culture that polices error, attribution, and heresy. From a Gricean angle,
Pelacani’s controversies show that even the most abstract debates depend on
conversational conditions—what counts as an acceptable move, what is assumed,
what must be made explicit—but Grice relocates the source of meaning from
scholastic apparatus to the public rationality of speakers; from a
Pelacani-like angle, Grice’s maxims would look like a local grammar of
discourse that presupposes deeper commitments about agency, intellect, and the
production of understanding that scholastic psychology tried to articulate at the
level of mind rather than talk. Grice: “At Oxford, Strawson used to confuse
Pelacani with Pelacani!”. Lettore (Grice:
“reader or lecturer?”) a Bologna, divenne consigliere di
Visconti. In questa veste si trova più volte coinvolto in processi
per eresia montati da Giovanni XXII per gettare nella polvere il Visconti.
Grande commentatore di Avicenna e Galeno. Treccani Dizionario biografico
degl’italiani, Istituto dell'Enciclopedia. Saggi: “Circa intellectum possibilem
et agentem”; “De unitate intellectus”; Utrum primum principium sive deus
ipse sit potentie infinite”; “De generatione et corruptione"; “Questiones
super tre metheorum.” passivo/attivo; non-agens/agens. Grice: “Merton, 1937. Perhaps it is a blessing to be an Englishman: I
can read Locke on the soul and spare myself what Antonio Pelacani once
contrived. But at Merton they insist on calculating everything, and
Wainwright—our resident historian of reverent dispositions—pressed on me
Pelacani’s Padua exercise, Circa intellectum possibilem et agentem. “The
intellectus,” Wainwright reminded me, “is something Locke never really had.”
“Nor did Pelacani,” I replied, rather pointedly, and thereby offended him. And
then the Latin began to irritate me. If one is going to be pedantic, why not
circa intellectum possibilem et intellectum agentem? Unless, of course, he is
quietly smuggling, or ‘mis-identifying,’ in a unity by letting the second
intellectus drop out. “Mystifying,” Wainwright said, in his severest tone, “is
the word you want.” And charitably, he went on to explain that these Italians
were chasing the old Greek distinction—nous pathetikos and nous poietikos—so
that Pelacani’s“possibilis” is perilously close to “passibilis,” and all it
takes is a vowel to send a whole tradition off its rails. Which is especially
disappointing, since Italians are supposed, of all people, to keep their vowels
clear enough for an operatic ear.” Grice: Pelacani, mi è
sempre colpito il tuo modo di affrontare la ragione conversazionale,
soprattutto nei tuoi studi sulla scuola di Parma. Alla Oxford, mi divertiva la
confusione che Strawson faceva tra te e il tuo omonimo! Ma dimmi: come vedi il
ruolo dell’implicatura conversazionale nella filosofia italiana? Pelacani:
Grice, la questione dell’implicatura mi affascina. Credo che la filosofia
emiliana, e quella italiana in generale, abbia sempre cercato di leggere tra le
righe, non solo ciò che è detto esplicitamente. Nei processi per eresia che
coinvolsero Visconti, era proprio la sottigliezza conversazionale a fare la
differenza tra verità e inganno. Grice: Hai ragione, Pelacani! Nei tuoi
commentari su Avicenna e Galeno, si percepisce la tensione tra ciò che è
passivo e ciò che è attivo: non-agens e agens. Penso che la distinzione
conversazionale sia fondamentale anche nell’analisi dell’intelletto possibile e
agente. Come concili questa dualità nei tuoi saggi? Pelacani: La dualità è il
cuore del mio pensiero. Nei “Circa intellectum possibilem et agentem” cerco
proprio di mostrare come la conversazione filosofica sia un gioco sottile tra
passività e attività, tra ciò che si riceve e ciò che si produce. In fondo,
come dice un proverbio emiliano, “Chi ascolta bene, sa parlare meglio.” So here
without forgetting "Typewriting disallowed. Handwriting counts."
provide two different weekly essay assignments coming from an oxford tutor of
philosophy -- without mentioning the first names, but teasing the tutee about
these two Pelacanis, from Parma, etc -- make the asignment philosophical, and
tease about tere being two, but do not mention their first names and
distinguish them by other clues, etc if at all – Grice’s weekly essay
assignment: Write on Pelacani as a thinker of intellect, agency,
and demonstration, taking particular care to show that you know why possible
and agent intellect are not merely two medieval ways of saying “something
happens in the head.” You should explain how the relevant distinctions bear
upon cognition, responsibility, and philosophical method, while resisting the
temptation—common, understandable, and fatal—to wander into the sign-theory,
optics, or semantic preoccupations of the other Pelacani simply because the surname
has already done too much of the work for you. A good answer will make clear
why a dropped intellectus in a Latin title is not yet an argument, and why
Parma has no right to be treated as a single doctrine. Typewriting disallowed.
Handwriting counts.
Pelacani, Antonio
(1316). Circa intellectum possibilem et agentem. Padova.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Pelacani: la ragione conversazionale, la dialettica, e
l’implicatura conversazionale – filosofia emiliana -- filosofia italiana
– Biagio Pelacani (Noceto, Parma, Emilia-Romagna): la ragione
conversazionale, la dialettica, e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers recover what a speaker means beyond what is explicitly said by
presuming cooperative rational agency and then inferring implicatures from
shared expectations about relevance, informativeness, and clarity; meaning is
thus centrally intention-based and socially accountable. Pelacani, by contrast,
belongs to the late medieval logical and semantic tradition in which
signification is treated as a property of terms, concepts, and inferential
roles within dialectic: he is preoccupied with significatio (including natural
signification), the ways parts of speech express concepts, and the conditions
under which anything at all can function as a sign, extending well beyond vox
to gestures and other sign-vehicles. The comparison is therefore a shift in the
locus of normativity: Grice locates it in conversational practice and its
rational expectations (how an utterance counts as a move in cooperative
exchange), whereas Pelacani locates it in the discipline of dialectical
analysis (how expressions signify within a theory of concepts and argument),
with “natural” signification treated as evidential rather than intentional.
From a Gricean perspective, Pelacani supplies a rich pre-history of the
distinction between signs that indicate and speakers who mean, but he does not
yet isolate the distinctive pragmatic mechanism by which a speaker exploits
shared rational norms to convey more than is said; from a Pelacani-like
perspective, Grice’s implicature looks like a modern, context-sensitive
extension of an older project: explaining how signs, rules, and inference
together make communication intelligible, whether the vehicle is a word, a
handwave, or a carefully timed silence. Grice: “Some like P., but P.’s MY man.”
Dottore
diabolico. Grice: “I would call him a philosophical grammarian; he
considers the topic of ‘meaning,’ ‘significatio,’ and agrees with me that
ANYTHING can signify, a handwave, etc – hardly just ‘vox’! He is especially
interested in ‘significatio naturaliter,’ which he explains, er, naturally. He
deals with the concepts expressed by the different parts of speech – adverbs,
etc. – and disapproves of the idea that the ‘arts’ of language are ’scientia.’
He saw himself, as I do, as a PHILOSOPHER, and would consider everything
related to the language used by philosophers as PRO-PEDEUTIC --. Parente di Antonio P. Della sua medesima casata un altro filosofo.
Frequenta la facoltà artium philosophie a Pavia, dove, come titolare della
cattedra di magister philosophie et logice, delegato dal vescovo, diploma in
arti un certo Bossi. Insegna a Bologna e Padova. Contesta molte regole
della meccanica del LIZIO e sostenne l'applicazione di strumenti matematici per
sostituire le regole obsolete. In particolare conduce studi sull'ottica
nelle Quæstiones de perspectiva. Nel saggio De ponderibus si occupa di statica
ed elabora in De proportionis una teoria del vuoto che si contrappone alle tesi
del continuo dei fisici del Lizio. Si occupa anche del moto dei pianeti in
Theorica planetarum e mette in discussione la cosmologia del Lizio negando che
si puo sostenere l'incorruttibilità dei cieli e l'interpretazione teo-logica
dell'esistenza di un primo motore immobile, vale a dire del divino. Nega quindi
la possibilità delle dimostrazioni a posteriori dell'esistenza del divino e
dell'immortalità dell'anima individuale. implicature, prospettiva,
filosofia della percezione, origini del libertinismo, commentario in detaglio
sulla semiotica di Occam – dialettica – segno, nota, sermo. Shorpshire sull’immortalità dell’anima.” , “L’animismo ‘smoke means
fire, literally.’ Grice: “St John’s,
1952. Yesterday, in the joint seminar with Austin and Hare on the Nicomachean
Ethics, I mentioned the Magna Moralia in passing, only to have Hare
object—rather more loudly than he usually does: “But that isn’t Aristotle!” As
if it mattered. Hare has a way of making the history of philosophy sound as
though one must both run with the hares and hunt with the hounds. Why should
the text be disqualified just because the attribution is dubious? It reminded
me of good old Biagio Pelacani. He spent term after term lecturing on
quaestiones super De caelo et mundo at Padua on the assumption that the work
was Aristotelian. The moral, which I ought to press on Hare in public, is that
this hardly disqualifies Pelacani’s labour: the exegesis can be brilliant even
when the author turns out to be a non‑Stagirite. One can do first-rate
philosophy on a mistaken attribution; indeed, one often does. Grice: Pelacani, ti ho visto agitare le mani in aula. Era una lezione di
semiotica o stavi solo cercando di scacciare una mosca filosofica? Pelacani:
Caro Grice, ogni gesto è un segno! Magari la mosca era solo una metafora della
ragione conversazionale che svolazza tra la dialettica e l’implicatura. Grice:
Allora la prossima volta dovrò portare una lente d’ingrandimento: per
distinguere tra significatio naturaliter e una semplice pizza parmigiana!
Pelacani: Se trovi una pizza in aula, Grice, significa che la dialettica si è
fatta appetito. In fondo, come dicono a Parma, “chi ragiona troppo finisce col
mangiare freddo!” Grice’s weekly essay assignment: Write on Pelacani as
a philosopher of signification, dialectic, and the conditions under which
anything at all may count as a sign, taking care not to let the theological
psychology, political entanglements, and Avicennian-Galenic burdens of the
other Pelacani drift across the page merely because you have mislaid the
century. You should ask whether natural signification, inferential role, and
the extension of signhood beyond vox amount to a genuine philosophy of meaning,
or only to a formidable preface to one; and you should do so without assuming
that every handwave in Parma already contains a complete theory of implicature.
If you find yourself writing about Visconti, heresy-trials, or the active
intellect before the second page is over, begin again from the title and
improve your conscience. Typewriting disallowed. Handwriting counts.
Pelacani,
Biagio (1385). Questiones super De caelo et mundo. Pavia.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Pellegrini: la teoria del segno e l’implicatura
conversazionale. Grice: “As an university lecturer at
Oxford, I had to give this or that seminar on topics of my interest. Ewing was
writing on meaninglessness –which struck my attention, since I don’t think
Ewing cared much to talk about meaningfulness in the first place! P. did Antonio Pellegrini (Venezia, Veneto): la teoria del segno e
l’implicaura conversazionale. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning distinguishes natural meaning (where a
sign is evidence, as spots mean measles) from non-natural meaning (where what
is conveyed depends on a speaker’s intention being recognized), and it explains
understanding as a rational, cooperative inference from what is said plus
context plus attributable purposes. Antonio Pellegrini’s I segni de la natura
ne l’huomo (Venice, 1545; edited by Cristoforo Canale) belongs to an earlier
semiotic-physiognomic tradition in which meaning is primarily read off nature:
external features, gestures, and expressions are treated as signs that reveal
inner affections of the soul, useful not only to moralists but to painters and
sculptors, and the interpretive task is to diagnose character from visible
marks rather than to reconstruct communicative intention. The comparison is
thus a shift from sign-reading to intention-reading: Pellegrini treats the
human body as a natural text whose “signs” disclose passions independently of
what the subject is trying to get an audience to think, whereas Grice treats a
central range of meaning as essentially interpersonal and purposive, generated
by the speaker’s plan to influence an addressee by getting that plan
recognized. From a Gricean standpoint, Pellegrini’s project captures only one
pole of the landscape (what Grice would call natural meaning) and misses the
distinctively conversational phenomenon in which the same smile, frown, or
utterance can be deployed strategically to suggest, mislead, reassure, or
retract—effects that arise not from nature alone but from the norms and
reasoning that govern talk between agents. Grice: “As an
university lecturer at Oxford, I had to give this or that seminar on topics of
my interest. Ewing was writing on meaninglessness –which struck my attention,
since I don’t think Ewing cared much to talk about meaningfulness in the first
place! P. did: he refers to ‘the signs’ – I signi’ – of the nature – fisi, what
I call ‘natural meaning’ – of ‘man’ himself – my topic of research since I fell
in love with Locke!” Keywords: sign, signify, physiognomy, fisonomia – segno
come relazione triadica – Peirce – Those spots didn’t mean anything to ME; to
the doctor, they meant measles. I SEGNI DELLA
NATURA NELL'UOMO. Della fisonomia naturale Della fisionomia
naturale, nella quale con bellissimo ordine s'insegna da segni
esterni della natura a conoscere gl’affetti interni dell'animo dell'huomo.
Opera non meno dotta, che utile generalmente a tutti, & in particolare a
qualunque che di pittura, e scoltura si diletta. Con un indice copioso di
quanto in detta opera si contiene. Al signor Gio. Dominico Peri (Milano). For
an earlier example, Martius, De homine. Cristoforo Canài HI DELLA NATVRA
NELL’VOMO. Con Trimlezw. ^òi^Jf-^^-. In vinetia , per Gm^vm ^ 7v A* LO
ECCELLER^ tipmo Duca di Camerino , Il Signore Ottauio Farnefe , Chrijfoforo
^ecanale, Onofcendo per uiua ^ certa froua , EcceUen^ tipmo Trencipe^che lo
intendere pienamente ^i affetti humani, apporti in tutte le opera^ tiont de la
uit a, gr andiamo gioua, mento , ^ Comma dilettatione a .Mortali ) m'e caduto
ne t animo , per fare queHo piacere, ^questa utilttade agli huomini, dt pub li
ed' re ( anchora che fenz^a ilconfènti- mento di lui) alcuni ragionamene ti :
fcritti ne gli anni p affati , da a ij mio compare iiPkfeJJer (tT : Me i quali
( fe in alcu - n altro liho ) fi può perfettamente imprendere , quejia fi
diletteuole > f^* fi gioueuole dottrina . Eiluero, che il penfarmi di uolere
far con- tro a la opinione, ^ del Compare, de lo amico J,a
mente^pronta da fe y a procacciare il bene, l'utile commune. Segno, segno naturale. Grice: “St John’s, 1948. November. I suppose I
had it coming. That fourth paragraph in Meaning—my invited paper to the Oxford
Philosophical Society (invited by my own tutee, no less)—was bound to draw
criticism as surely as moths to a flame or nails to a magnet; I cannot decide
which is the worse mixed metaphor. I had been insisting, rather loudly, that my
distinction between natural meaning and non-natural meaning improves upon, and
in any case goes beyond, Pellegrini’s ramblings as Canale has seen fit to
curate them. Pellegrini talks about signs—I segni; I do not. I talk about the
non-natural; he does not. For him it is all segni de la natura—note Canale’s
editorial bravado in turning della into de la, which is proofreading for
you—and to cap it all, ne l’huomo, a phrase that manages to be both archaic and
phonetically abrasive. Still, I find I can be magnanimous about it. When the
utterer is a human agent, “I mean to forgive Pellegrini” is best read as “I
intend to let his editor have his way”—at least for the purposes of a footnote,
and perhaps for the peace of the Society.” Grice: Caro Pellegrini, ogni volta che parli di segni naturali mi viene da
chiedermi: secondo te, il mio sorriso significa che ho capito o che sto solo
cercando di essere gentile? Pellegrini: Eh Grice, dipende se il sorriso è
spontaneo o studiato! Come diceva mia nonna a Venezia, “Ogni segno nasconde un
affetto, ma ogni affetto può mascherare un segno!” Grice: Allora dovrò chiedere
a un pittore di farmi il ritratto, così magari scopriremo se la mia fisonomia
racconta più della mia filosofia! Pellegrini: Grice, se il pittore ti ritrae
con una mano sulla testa, vuol dire che stai pensando; se ti dipinge con una
pizza, vuol dire che hai fame! In fondo, tra segni e implicature, è tutta una
questione di interpretazione… e di appetito, ovviamente! As per
passage below on PELLEGRINI, I SIGNI DE LA NATURA NE L'HUOMO -- and as per
passage I cited in different session above in this thread, provide a 100-move
conversation between G. and S. on that, as they discuss G's (I think they are
3) sample sentences containing 'mean' -- and then provide the translations to
Italian using segno and segnare and then to Latin signum, and SIGNARE and
SIGNIFICARE with G. finding the -ficare otiose, when SIGNARE does, and using
symbolism, for S(x,y,z) i. e. signare as a triadic relation x signat y --
strictly that p for the signatum is ALWAYS propositional and z being the
addressee to which the x means or signat -- and x being ambiguous with UTTERER
and UTTERATUM but G. preferring to say that it is the UTTERER wo signat by
uttering the utterance, and if we use emissor, the emissum is the -that'-clause
that follows the signare -- signat quod -- and the problem with those quod
clauses in Latin which sometimes use the accussative in the relative clause as
acdtually the agent or subject if what follows is an infinitive -- and tehy
discuss all the inadquacies of 'mean,' and all the virtues of 'signare' with
Pellegrini in between -- just the thing, no preamble or ps, dry Oxonian humour
-- and use symbol but in plain type so that it cdoes not dislocate the current
-- thantks G.: Pellegrini again, then, and his I segni de la natura ne l’huomo.
S.: With Canale’s orthography already asking for a footnote. G.: Yes. De la, ne
l’huomo, all that editorial bravery pretending to be antiquity. S.: And your
complaint from Meaning was that Pellegrini talks of signs where you talk of the
non-natural. G.: Precisely. He gives me segni de la natura. I want, at the
interesting point, not merely segni, but something done by an utterer to an
addressee under a recognisable intention. S.: Still, let us begin with your
three examples. G.: Good. First: “Those spots mean measles.” S.: Your natural
meaning case. G.: Exactly. No utterer needed, no intention, no conversational
stage-management. The spots mean measles in the sense that they are a sign of
it. S.: Then English first, with sign. G.: “Those spots are a sign of measles.”
S.: With the verb. G.: “Those spots sign measles” is ugly enough to teach
caution, though one might tolerate “Those spots sign the presence of measles.”
S.: And with signify. G.: “Those spots signify measles.” Better English, but
already a little donnish. S.: Then Italian. G.:
“Quelle macchie sono segno di morbillo.” S.: With segnare. G.: “Quelle macchie
segnano il morbillo” is poor, though “segnano la presenza del morbillo” is
survivable. S.:
And significare. G.: “Quelle macchie significano il morbillo.” That is the
idiomatic winner. S.: Then Latin. G.: “Illae maculae sunt signum morbilli.” S.:
With signare. G.: “Illae maculae morbillos signant” is possible, but harsher
and more material, as though one were branding disease. S.: And significare.
G.: “Illae maculae morbillos significant.” The schoolroom would prefer that.
S.: Yet you think the -ficare is otiose. G.: I do. Signare already gives the
work if one lets it. Significare is signare after a career in rhetoric. S.:
Then example two. G.: “Those spots didn’t mean anything to me, but to the
doctor they meant measles.” S.: Which already introduces the addressee as
epistemic difference. G.: Yes, but still not utterer’s meaning. The difference
is in recognitional competence. S.: English with sign. G.: “Those spots were no
sign to me, but to the doctor they were a sign of measles.” S.: With signify.
G.: “Those spots signified nothing to me, but to the doctor they signified
measles.” S.: Italian. G.: “Quelle macchie non erano per me alcun
segno, ma per il medico erano segno di morbillo.” S.: With segnare. G.: “Quelle
macchie non mi segnavano nulla, ma al medico segnavano il morbillo” is bad
enough to deserve preservation as a warning. S.: And significare. G.: “Quelle
macchie non significavano nulla per me, ma per il medico significavano il
morbillo.” S.: Latin. G.: “Illae maculae mihi nullum signum erant, medico autem
signum morbilli erant.” S.: That sounds Romanly clumsy. G.: Latin
earns its clumsiness by honesty. S.: With signare. G.: “Illae maculae mihi
nihil signabant, medico autem morbillos signabant.” S.: With significare. G.:
“Illae maculae mihi nihil significabant, medico autem morbillos significabant.”
S.: Then example three. G.: “The recent budget means that we shall have a hard
year.” S.: Natural again, but looser. G.: Yes. Not a bodily sign now, but a
state of affairs with inferential consequences. S.: English with sign. G.: “The
recent budget is a sign that we shall have a hard year.” S.: With signify. G.:
“The recent budget signifies that we shall have a hard year.” S.: Italian. G.: “Il bilancio recente è segno che avremo un anno
difficile.” S.:
With segnare. G.: “Il bilancio recente segna un anno difficile” is possible,
but drifts toward marking out rather than meaning. S.: With significare. G.: “Il bilancio recente significa che avremo un anno
difficile.” S.: Latin. G.: “Hoc novissimum vectigal signum est nos
annum difficilem habituros esse.” S.: And signare. G.: “Hoc novissimum
vectigal annum difficilem signat” is tolerable if one likes compressed Latin
and mild violence. S.: Significare. G.: “Hoc
novissimum vectigal significat nos annum difficilem habituros esse.” S.: So
far Pellegrini is content. G.: Entirely. His signs of nature are all on this
side, where x gives one y, or rather gives one to gather that p. S.: And p, you
now insist, is always propositional. G.: Strictly, yes. Even where the old
phrase says “mean measles,” the analytic expansion should be “mean that he has
measles.” S.: So the signatum is always a that-clause. G.: Exactly. Otherwise
one gets lost among labels and diseases and forgets the content. S.: Then let
us symbolise. G.: Good. Let S(x,p,z) mean: x signat that p to z. S.: Triadic.
G.: Necessarily, once the interesting cases arrive. S.: But for natural meaning
the z may be merely the interpreter. G.: Yes. In the spots case, x is the
spots, p is that he has measles, z is the doctor or any competent interpreter.
S.: And in the purely natural case there may be no utterer. G.: None. Which is
why I distinguish natural meaning from the non-natural. S.: Yet you now want to
move from signum to signare and then beyond to the utterer. G.: Precisely. Because
once we come to the second batch of examples in Meaning, it is no longer the
object x that really signat, but the utterer by means of x. S.: The bus bell.
G.: Yes. “Those three rings on the bell mean that the bus is full.” S.: There
an utterer lurks, namely the conductor. G.: Exactly. And one can then say not
merely S(x,p,z), but better U signat that p to A by uttering or producing x.
S.: So x becomes ambiguous between utterer and utteratum. G.: Which is why I
prefer to reserve agency to the utterer and treat x as vehicle. S.: Then
formula. G.: Let U be the utterer, x the utteratum or sign-vehicle, p the
propositional signatum, A the addressee. Then U, by x, signat that p to A. S.:
Or S(U,x,p,A), if one likes overpopulation. G.: I do not. Too many arguments
breed bad manners. S.: Then perhaps simply U signat p ad A per x. G.: Much
better. Latin helps by making one honest. S.: You also introduced emissor and
emissum. G.: Yes. If one insists on avoiding utterer and utterance, one may say
emissor for the agent and emissum for the produced sign-vehicle. S.: Then
emissor signat quod p to addressee by means of emissum. G.: Exactly. Though
Latin quod clauses are not always obliging. S.: That is the next trouble. G.:
Naturally. Latin may say significat quod p, but once one drifts into
accusative-and-infinitive or relative constructions, the agent in the
subordinate matter begins to slide around. S.: For example. G.: One may want “B
signat that he cannot play squash,” and Latin tempts one toward B signat se
ludere non posse, where the accusative subject of the infinitive becomes a
little too intimate. S.: Or quod se non posse ludere, which is ugly in another
register. G.: Precisely. The poor language was not designed for
twentieth-century philosophy of language, though it does its best. S.: Yet
signare still seems to you cleaner than mean. G.: Very much so. Mean in English
is intolerably overworked. It covers intend, signify, imply, denote, indicate,
matter, import, entail in common speech, and means as instrument to make things
worse. S.: Means and ends again. G.: Exactly. A philosopher says mean and half
the room hears intend, the other half hears indicate, and the third half hears
“What do you mean, third half?” S.: Hence signare. G.: Yes. Signare has the
virtue of suggesting directed marking without already deciding between natural
indication and non-natural communication. S.: Whereas significare sounds like a
schoolmaster who has already tidied the case. G.: Splendidly put. S.: Thank
you. G.: Keep it. Now let us do the shift from Pellegrini to you. S.: To me.
G.: To my account, yes. Pellegrini reads natural signs in the human body. I
separate the natural case from the non-natural one and then ask what the
utterer is doing. S.: So your key question is not “What does this sign
naturally reveal?” but “What does U intend A to gather by x?” G.: Precisely.
And that is why S(x,p,z) is not enough for the interesting cases. One needs U
signat p ad A per x, with the understanding that A is to recognise U’s
intention and arrive at p by reason, not merely by causal prompting. S.: Then
the squash leg. G.: Exactly. A asks, “Will you play squash?” B displays a
bandaged leg. S.: Pellegrini might say the bandage is a sign of injury. G.:
Yes, natural enough. But my interest is that B, by displaying the leg at that
moment, signat that he cannot or will not play squash. S.: So p is “I cannot
play squash with you.” G.: Exactly. Not “I have a bandaged leg,” which A can
already see. S.: Then in Latin. G.: B, crure obligato ostenso, signat
se pilae lusui interesse non posse. S.: Not bad. G.: Only because I have
omitted the addressee. S.: Add him, then. G.: B, A
interroganti, crure obligato ostenso, signat se ludere cum eo non posse. S.: And
if one wanted the explicit quod. G.: B signat quod ludere cum A non potest.
Serviceable, though less classical in flavour. S.: So your preference remains
with the utterer as subject. G.: Entirely. The utterance or display is the
vehicle; the agent is the signans in the fully interesting sense. S.: Yet you
still keep signans and signatum. G.: Why not. Signans for the produced item or
even for the producing agent under a different abstraction; signatum for the
propositional content, though I insist the latter is always that p. S.: Always
propositional. G.: Yes. The trouble with “mean measles” is precisely that it
disguises the that-clause. S.: Then your own examples become: Those spots sign
that he has measles. Those spots signified nothing to me, but to the doctor
they signified that he had measles. The recent budget signs that we shall have
a hard year. G.: Horrid English, but philosophically clarifying. S.: Signify
would save the ears. G.: Yes, but at the cost of granting -ficare more respect
than it deserves. S.: You are unkind to suffixes. G.: Only when they loiter. S.: Then Italian again with your stricter account. G.: “Quelle macchie sono
segno che egli ha il morbillo.” “Quelle macchie non erano per me alcun segno,
ma per il medico erano segno che egli aveva il morbillo.” “Il bilancio recente
è segno che avremo un anno difficile.” S.: And with significare. G.: Entirely
normal: “Quelle macchie significano che egli ha il morbillo.” “Quelle macchie
non significavano nulla per me, ma per il medico significavano che egli aveva
il morbillo.” “Il bilancio recente significa che avremo un anno difficile.” S.:
Segnare still resists. G.: It does, though one can force it:
“Quelle macchie segnano la presenza del morbillo.” But that already shifts away
from the pure that-clause. S.: So Italian gives you segno as noun, significare
as standard verb, segnare as the underlying action of marking. G.: Exactly the
point. Segnare may be the more primitive for formal purposes, even if
significare is the smoother surface verb. S.: Then Latin. G.: “Illae maculae
signum sunt quod morbillos habet.” Or more tersely, “Illae maculae significant
eum morbillos habere.” S.: Accusative-and-infinitive again. G.: Yes, and there
the grammar helps and hinders at once. It gives you a compact proposition, but
threatens to make the subject of the content too fused with the matrix. S.:
Still, it is elegant. G.: Latin often is when it is not impossible. S.: Then
the bus bell. G.: Better still for the non-natural case. “Those three rings on
the bell mean that the bus is full.” S.: Your rewrite. G.: “The conductor, by
giving three rings, signs to the passengers that the bus is full.” S.: Which in
your notation is U signat p ad A per x. G.: Exactly. U is the conductor, x the
three rings, p that the bus is full, A the passengers. S.: Italian. G.: “Il conducente, con tre tocchi di campanello, significa ai
passeggeri che l’autobus è pieno.” S.: With segnare. G.: “Il conducente, con
tre tocchi, segna ai passeggeri che l’autobus è pieno” is possible only for a
philosopher in a hurry. S.: Latin. G.: “Conductor tribus tintinnabuli pulsibus
viatoribus signat raedam plenam esse.” Or, if one cedes the suffix: “Conductor
tribus pulsibus significat raedam plenam esse.” S.: You still
prefer signat. G.: I do. Signat is bony enough for analysis. S.: Then the
famous distinction returns. In natural meaning, p follows from the sign in the
evidential sense. In non-natural meaning, U means that p by x to A. G.:
Precisely. Pellegrini lives mostly in the first region. I care chiefly for the
second. S.: Though he helps by preserving the noun segno. G.: He does. And by
reminding one that signs were once treated as visible clues to hidden affetti,
useful to painters and sculptors no less than moralists. S.: Which lets you say
that your smile may mean you understand or only that you are trying to be
polite. G.: Exactly. And Pellegrini would first ask whether the smile is
spontaneous or studied. S.: While you would ask what the utterer intends the
addressee to take from it. G.: Precisely. The physiognomist reads from the body
outward. I ask what one does with the body in an exchange. S.: Then the whole
point of your quarrel with sign is that it tempts one to stop too soon. G.:
Very much so. Sign is a useful beginning. Meaning, in the interesting
non-natural sense, requires intention, recognition, reason, and addressee. S.:
Yet signare as triadic relation still helps formalise the terrain. G.: Exactly.
S(x,p,z) is useful as skeleton. But the living case is better given as U signat
p ad A per x. S.: So strictly the signatum is p, propositional; the addressee
is A; the signans in the full sense is U; x is the vehicle. G.: Yes. And if one
insists on emissor and emissum, that is merely a different costume for the same
cast. S.: Emissor per emissum signat quod p ad A. G.: Good enough for a
blackboard, bad enough for publication. S.: Dry enough. G.: Sufficiently
Venetian, with Pellegrini still reading faces while we quarrel over clauses.Pellegrini, Antonio (1545). I segni de la natura
ne l’huomo, ed. da Canale. Venezia: Farri.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Pellegrini: la ragione conversazionale e il pirotese.
“Grammatica di lingua italiane semplificate”in Basel. Ugo Pellegrini (Pesaro, Marche): la ragione
conversazionale e il pirotese. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers recover what a
speaker means beyond what is literally said by presuming rational cooperation
and inferring implicatures from shared expectations about relevance,
informativeness, and clarity; the focus is on how common ground and practical
reasoning make ordinary exchanges work even when speakers leave much unsaid.
Ugo Pellegrini’s interlingua project, by contrast, is a deliberate engineering
of common ground: dissatisfied with Esperanto’s morphology and with Peano’s
Latino sine flexione, he aims to design an auxiliary language whose lexicon is
maximally familiar across the neo-Latin languages and English, thereby reducing
the inferential burden on interlocutors and making interpretation more
automatic, less dependent on local idiom. Where Grice treats understanding as
an inferential achievement governed by conversational norms within a natural
language, Pellegrini treats understanding as something to be secured by
redesigning the code itself, so that the cooperative work Grice describes
(bridging gaps, repairing ambiguity, calculating what was meant) is minimized
by construction. From a Gricean angle, Pellegrini’s “twenty lessons” is an
attempt to manufacture, in advance, the very mutual knowledge and shared
conventions that ordinary conversation must constantly negotiate on the fly;
from a Pellegrinian angle, Grice’s maxims look like a second-best remedy for a
world with too many languages, where communication succeeds only because speakers
are charitable and clever enough to keep filling in what the code fails to
supply. “Grammatica di lingua italiane semplificate”in Basel. Del
urbe Pesaro esseva un pionero de interlingua. Ille adhere al movimento pro
interlingua e pois devene representante pro Italia del Union Mundial pro
Interlingua, sequente professor, adv. GUGINO , qui pro rationes de supercarga
de labor, demissiona como le prime secretario national del Union Mundial pro
Interlingua. Ille examina le grammatica de esperanto e lo ha judicate non apte
al solution del problema del lingua auxiliar international specialmente pro su
lexico hybride e semiartificial e le uso del desinentia -n pro indicar le
accusativo e in le parolas que exprime direction, data, duration, precio,
mesura e peso. Ille examina anque le Latino sine flexione de PEANO , ma mesmo
iste systema non le place a causa del manco del articulo e per le conjugation
verbal troppo simplificate e innatural. Desde alora P. pensa que usante le
parolas commun al linguas neolatin e al anglese e alicun vocabulos latin on po
codificar un lingua international facile e belle. Iste conviction resta sempre
in su mente. In Eco del Mondo ille lege le articulo Le lingue internazionali
moderne per Percival, in le qual on parla del labores dell’International
Auxiliary Language Association e indica su adresse. Ille constata que su
opinion in re le lingua auxiliar international ha essite quasi realisate per
Occidental de Wahl, Mondial de Heimer e Neolatino de Schild, systemas del
quales le articulo presenta un texto specimen, ma ille pensa que le labores del
IALA haberea date al mundo le lingua auxiliar melior. Quando le pressa publica
le nova que le esperantistas habeva interessate le UNESCO a fin que esperanto
venirea recognoscite qua lingua international, P. scribe al IALA precante de
voler intervenir presso le UNESCO al scopo de facer cognoscer su labores re le
lingua auxiliar international, in modo que esperanto, jam refusate per le
Societate del Nationes, non haberea alicun successo. Assi ille vene in contacto
con Gode, Schild, Fischer, Berger, Bakonyi e tante alteros e
comencia a propagandar interlingua in tote Italia. Grice: “St John’s, 1950. I suppose it was Strawson who got me into this.
He is busy assembling a bulky tome he means to call Introduction to Logical
Theory—not an introduction, since he still can’t forgive Russell his affection
for indefinite descriptions. And that, by some perverse association, reminded
me of Ugo Pellegrini of Pesaro—the land of Rossini. Ever since 1948 this worthy
man has been worrying about “auxiliary languages,” though the phrase itself
strikes him as a grammarian’s redundancy: nothing is otiose in grammar,
perhaps, but “auxiliary” is very nearly otiose when applied to languages in
toto. In any case he has now produced a small, rather comic pamphlet: a Corso
d’interlingua in venti lezioni. I mentioned it to Strawson, thinking he might
tuck it into an appendix somewhere—out of courtesy to a fellow sufferer of the
prefix inter-. But he said the inter-language we have between us is quite
enough already.” Grice: Caro Pellegrini, ti vedo immerso tra grammatiche
semplificate e lingue ausiliarie… Ma dimmi, hai mai pensato che una buona pizza
potrebbe essere la vera lingua universale? Pellegrini: Ah Grice, se fosse così,
le riunioni dell’Union Mundial pro Interlingua sarebbero molto più gustose! Ma
temo che il problema principale sia trovare le desinenze giuste… anche per la
mozzarella! Grice: E se adottassimo il sistema “Latino sine flexione” per le
ricette? Così niente declinazioni: solo ingredienti e un po’ di passione. Ma mi
raccomando, niente articolo: il basilico resta basilico! Pellegrini: Grice, in
fondo credo che la lingua più facile e bella sia quella che tutti capiscono…
soprattutto quando si tratta di mangiare! E poi, come dice il proverbio di
Pesaro: “Chi parla poco, mastica meglio!” Pellegrini, Ugo (1955). Corso
d’interlingua in venti lezioni. Pesaro: Schild.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Pellegrini: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’amore come affezione dell’animo, e la sua manifestazione
nei maschi nobili. Grice: “I like P.: he found Aristotle’s
‘obscure’ for the youth the manual Ethica Nichomaechaea is intended for!” È, secondo TIRABOSCHI, Lellio
Pellegrini (Sonnino, Latina, Lazio): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’amore come affezione dell’animo, e la sua manifestazione
nei maschi nobili. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats understanding as a rational, norm-guided practice: speakers rely
on shared expectations about cooperation, relevance, and intelligibility, and
hearers infer implicatures by reasoning from what is said, the context, and the
speaker’s presumed aims. Pellegrini, by contrast, is a late humanist
Aristotelian whose work is framed less by the micro-pragmatics of everyday
exchange than by pedagogical and rhetorical discipline: he treats moral
philosophy as something whose utility must be defended in an inaugural oration,
and he tries to make Aristotle’s Ethics usable for the young by clarifying
obscurity, enumerating affections of the soul, and shaping the student’s
character before natural philosophy is attempted. The comparison is therefore
between two modes of normativity: Grice finds the norms in the implicit
rational governance of ordinary conversation, where “use” is shown by how
interlocutors actually manage meaning beyond the literal; Pellegrini finds the
norms in the explicit curriculum of moral formation, where “use” is argued for
as a civic and educational aim and where obscurity is remedied by commentary
rather than by pragmatic inference. From a Gricean perspective, Pellegrini’s
project presupposes the very conversational capacities Grice theorizes—students
must be able to pick up what is suggested by examples, admonitions, and moral
vocabulary—yet Pellegrini’s confidence lies in authoritative exposition and
rhetorical guidance, whereas Grice’s lies in the inferential powers of
conversational participants to recover what is meant even when it is not
directly said. Grice:
“I like P.: he found Aristotle’s ‘obscure’ for the youth the manual Ethica
Nichomaechaea is intended for!” È, secondo
TIRABOSCHI, filosofo che da' suoi meriti e dalle promesse fattegli da più
pontefici pareva destinato a' più grandi onori; ma che non giunse che ad
ottenere alcuni beneficii ecclesiastici. Tenne la cattedra di filosofia a Roma.
Pubblica il “De affectionibus animi noscendi et emendandis commentaries” e
un'edizione della traduzione in latino di Lambin dell' Etica Nicomachea di
Aristotele -- i “De moribus -- corredandola di un riassunto e di commenti, nei
quali altera il testo di Aristotele di cui lamenta la difficoltà e l'oscurità.
Benché Aristotele del Lizio sconsigli lo studio dell'etica ai giovani, ancora
immaturi per una retta comprensione dei principi morali, al contrario, ritiene
che lo studio dell'etica deve essere impartito prima ancora di quello della
filosofia della natura, in modo che i giovani possano affrontare gli studi
scientifici con animo libero dalle passioni. È più oratore che flosofo. Nn
pensa ad inovar cosa alcuna, e segue costantemente insegnando i precetti del
filosofo stagirita. Altri saggi: “Oratio habita in almo urbis gymnasio de
utilitate moralis philosophiæ, cum ethicorum Aristotelis explicationem
aggederetur” (Roma); “De Christi ad coelos ascensu” (Roma); “Oratio in obitum
Torquati Tassi philosophi clarissimi; Tiraboschi, “Storia della letteratura
italiana” (Società tipografica de’ classici italiani, Milano); Carella,
L'insegnamento della filosofia alla Sapienza di Roma: le cattedre e i maestri;
Renazzi, “Storia dell'università degli studj di Roma. P. scrive II important
commenti su Aristotele del LIZIO, uno in cui enumera gl’affezioni dell’anima –
dall’amore all’ira – amore, speranza, ira, audacia, temore, dolore, animosità.
Nell’introduzione, elabora un concetto generale di che cosa e un’affezione
dell’anima – il corpo non è menzionato. Etica nicomachea.
Grice: “St John’s, 1956. I’m about to embark on my first trio seminar—with
Austin and Hare—on Aristotle’s Ethica Nicomachea, and I find I can’t stop
thinking, not about the syllabus, but about Hardie and, worse, Pellegrini.
Hardie, because I mean to use his notes to stuff any attendee who thinks
Aristotle can be done on the wing; Pellegrini, because he had the cheek to ask,
in his insolent Latin prose—in an oratio delivered at Rome, no less—the very
question that first occurred to me when Hardie began drilling me in
Aristotelian moral philosophy: De utilitate moralis philosophiae, cum ethicorum
Aristotelis explicationem aggrederetur. What is the use of it? And is not
Pellegrini almost too ingenuous to think Aristotle will supply the right answer
to a question that is, in its way, already a little stupid?: Grice: Caro
Pellegrini, mi ha sempre incuriosito il tuo modo di affrontare l’amore come
affezione dell’animo, soprattutto alla luce dei tuoi commenti sull’Etica
Nicomachea. Trovo affascinante come tu ritenga che i giovani debbano
studiare l’etica prima ancora della filosofia della natura; è una prospettiva
che ribalta la tradizione aristotelica. Qual è, secondo te, il motivo profondo
di questa scelta? Pellegrini: Grice, ti ringrazio della domanda. Ritengo che
l’animo umano vada temprato attraverso la riflessione morale, prima di tuffarsi
nelle discipline scientifiche. Solo educando le passioni e comprendendo
affezioni come l’amore, la speranza o l’ira, si può affrontare la conoscenza
con uno spirito realmente libero. E, a proposito di giovani, penso che l’etica
sia la bussola necessaria per non smarrirsi nel mare della scienza. Grice:
Questa visione mi colpisce molto. Forse, come diceva Aristotele, alcune
passioni sono oscure, ma tu con i tuoi commenti le hai rese più chiare e
accessibili. Mi piace anche il tuo approccio: più oratore che filosofo, capace
di comunicare i principi etici in modo diretto. Ritieni che l’amore, tra tutte
le affezioni, abbia un ruolo privilegiato nell’animo umano? Pellegrini:
Assolutamente, Grice! L’amore è la radice di tante altre passioni e delle
azioni nobili. Nei miei commenti, ho sempre cercato di mostrare come l’amore si
manifesti nei maschi nobili, elevando l’animo sopra le passioni negative. In
fondo, il corpo resta in secondo piano: è l’anima, con i suoi moti interiori, a
guidare il vero cammino morale. E come dice un vecchio proverbio italiano:
“Dove c’è amore, c’è cuore e ragione.” Pellegrini, Lellio (1560). Oratio de
utilitate moralis philosophiae, cum ethicorum Aristotelis explicationem
aggrederetur. Roma.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Perniola: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale – la scuola di Asti -- filosofia piemontese -- filosofia
italiana – (Asti). Filosofo italiano. Asti, Piemonte. Studia la
filosofia del meta-romanzo a Torino sotto PAREYSON Mario Perniola (Asti,
Piemonte): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how we
routinely get from what is said to what is meant by presuming rational
cooperation and then drawing defeasible inferences (implicatures) from a
speaker’s choice of words, the context, and recognisable intentions; the point
is to make the tacit rational economy of ordinary talk explicit without turning
it into mere rhetoric. Perniola, formed in the Pareyson milieu in Turin and
beginning with Il metaromanzo (Torino: Einaudi, 1966), approaches meaning
through reflexivity, mediation, and cultural forms: the modern novel’s
self-reference becomes a privileged site where discourse comments on itself,
where “communication” is thematized as trauma or miracle, and where avant-garde
strategies make the frame visible rather than leaving it as an invisible
background. The comparison is thus between two kinds of “meta”: for Grice, the
meta-level is an analytic reconstruction of the rules that make conversational
understanding possible (why a move would be rational here, what it would
implicate), whereas for Perniola the meta-level is an aesthetic-cultural
operation in which the work turns back upon its own conditions of possibility
and forces the reader to experience the instability of reference, voice, and
authority. From a Gricean angle, the metaromanzo can be redescribed as a
systematic generator of implicatures about authorship, sincerity, and point,
exploiting and frustrating the cooperative expectations that ordinarily guide
interpretation; from a Perniolan angle, Grice’s maxims can look like a
deliberately “anti-literary” attempt to domesticate the play of discourse by
showing that even our most indirect effects remain answerable to reasoned
norms, not merely to stylistic invention. Studia la filosofia del meta-romanzo a Torino sotto PAREYSON. Incontra
VATTIMO ed ECO, che si è fatto tutti gli studiosi di spicco della scuola di
Pareyson. Allegato alla all'avanguardia dei situazionisti. Insegna a Salerno e
Roma. Collabora a agaragar, Clinamen, Estetica Notizie. Fonda
Agalma. Rivista di Studi Culturali e di Estetica. L'ampiezza, l'intuizione e
molti-affrontato i contributi della sua filosofia gli fa guadagnare la
reputazione di essere una delle figure più importanti del panorama
filosofico. Pubblica “Miracoli e traumi della Comunicazione”. Le sue attività
ad ampio raggio coinvolti formulare teorie filosofiche innovative, filosofare,
l'estetica di insegnamento, e conferenze. Si concentra sulla filosofia del
romanzo e la teoria della letteratura. Nel suo saggio “Il meta-romanzo:,
sostiene che il romanzo da James a Beckett ha un carattere auto-referenziale.
Inoltre, si afferma che il romanzo è soltanto su se stesso. Il suo obiettivo e
quello di dimostrare la dignità filosofica del meta-romanzo e cercare di
recuperare un grave espressione culturale. Montale gli loda per questa critica
originale del romanzo come genere filosofico. Però, non solo hanno un'anima
accademica ma anche una anima anti-accademica.. Quest'ultima è esemplificato
dalla sua attenzione all’espressioni alternativa e trasgressiva. Un saggio
importante appartenente a questa parte anti-accademico è “L'alienazione
artistica”, in cui attinge la filosofia marxista. Sostiene che l'alienazione
non è un fallimento di arte, ma piuttosto una condizione dell'esistenza stessa
dell'arte come categoria distintiva dell'attività umana. I situazionisti
(Castelvecchi, Roma) esemplifica il suo interesse per l'avanguardia. Dà conto
dei situazionisti e post-situazionisti nel quale è stato personalmente
coinvolto. Ha videnzia anche le caratteristiche contrastanti dei membri del
movimento. In “Agaragar” continua la critica post-situazionista della società
capitalistica e della borghesia. Saggio sul
negativo”. Grice: “St John’s, 1966. I
think I’ve had it. I have to cross from Blackwell’s back to St John’s, and
there, shining in the window, is the latest Continental novelty: Perniola’s Il
metaromanzo, with a cover clever enough to count as an argument. When I was
tutoring Strawson for his logic paper in PPE—Hilary or Michaelmas ’38?—we spent
a whole hour on “metalanguage”: his view that it was a very good idea, mine
that it was not. The OED will no doubt testify that meta- in this use comes
into English through Russell—“the Lord,” as we sometimes call him here—and it
was meant to contrast a metalanguage with an object-language. The phrase itself
always amused me, since Russell’s great mistake was to be too comfortable with
“objects”: his background being mathematics rather than philosophy, he never
developed the proper philosophical suspicion of them. But to see meta- now
slapped onto romanzo, as if there were an object-novel waiting in the wings to
match it, is… well, la dolce vita, I suppose.” G.: Blackwell’s, 1966. I was
hoping for a detective novel and found a metaphysical prefix. S.: That is
usually how these things happen. What is it this time. G.: Perniola. Il
metaromanzo. One can scarcely buy coffee now without a man placing meta- on the
counter as if it were a civil right. S.: You object to the prefix or to the
novel. G.: To the confidence. A novel is at least a thing one can read. A
meta-novel sounds like a supervisory committee for novels. S.: Then the obvious
question is: what is the romanzo here, and what is the meta-. G.: Precisely.
And the answer is less obvious than the title pretends. If this were Russell in
his tidier moods, the romanzo would be the object-language and the metaromanzo
the metalanguage. But literature refuses to sit still long enough to be sorted
by a logician. S.: Russell would at least have liked the pair. G.: Russell
liked pairs that could be indexed. Object-language, metalanguage, and so on up
the ladder until one runs out of rungs or patience. S.: You are thinking of
Inquiry into Meaning and Truth. G.: Yes, 1940 for the English dignity of
object-language in Russell’s hands, though I now gather he is not first. A
philosopher is never first when he is most pleased with himself. S.: We now
have the genealogy, do we not. Carnap in German first. G.: Carnap in 1934, yes.
Logische Syntax der Sprache. Objektsprache and Syntaxsprache. One must say it
in German first because the English has already gone wrong. S.: Gone wrong in
what way. G.: Because object-language sounds as if it were a language about
objects, or, worse, about what Quine will later call what there is. Whereas
Carnap in that phase means merely the language under syntactic description. S.:
The object of discussion, not the language of objects. G.: Exactly. A
bureaucratic object, not a metaphysical one. The object-language is the
language being inspected; the syntax-language is the language doing the
inspecting. It is all much more civil in German. S.: And then comes Stebbing.
G.: 1935, apparently, in a review of Carnap, before the English translation of
Logische Syntax appears in 1937. Which is exactly the sort of thing Stebbing
would do: bring a foreign term into English and make it sound as if it had
always been sensible. S.: Object-language in 1935, then. G.: So I am told. Then
Grelling in 1936 with metalanguage, which is more violent but less misleading.
A metalanguage at least announces its meddling. S.: And Tarski. G.: Tarski
supplies the seriousness. The hierarchy of object-language and metalanguage
becomes decisive there, whatever the English words happen to be doing in other
people’s mouths. He is also, as they now say, foundational for metalogic,
though I suspect the word was prettier in other hands. S.: And Russell arrives
in 1940 and popularises the pair. G.: Yes. Which is very Russell. He likes a
distinction best when he can receive it from the Continent and then issue it in
English prose as if it had tidied itself. S.: You are unkind. G.: Only
historically. But now, with Perniola in 1966, we have another branch of the
family. Meta-romanzo. Which tempts one into all the old mistakes. S.: For
instance. G.: For instance thinking that romanzo is the object-language and
metaromanzo the metalanguage. That would be too easy, and too false. S.: Yet
perhaps productively false. G.: As many continental things are. One can begin
there and then be corrected by the material. S.: So let us begin there. The
romanzo is the object-language. G.: If one insists. The ordinary novel, let us
say, the narrative doing its work under the pretence of transparency. Then the
metaromanzo would be the novel that takes the novel itself as its own object.
S.: A language under analysis, but now the language is a genre. G.: Good. That
is already better than oggetto-romanzo, which would sound like a piece of
Italian furniture. S.: Oggetto-romanzo is ghastly. G.: It sounds like something
one leaves in the hall and dusts seasonally. S.: Whereas metaromanzo at least
has a programme. G.: Yes, though one should distrust programmes in literature
even more than in logic. They tend to arrive after the work and explain it with
suspicious punctuality. S.: You are thinking that meta- in Italian by 1966 has
already become a free formative element. G.: Quite. Once a prefix begins
travelling without a passport, every discipline mistakes it for a method.
Meta-linguaggio is one thing. Meta-romanzo another. Meta-politica, meta-teatro,
meta-critica: soon enough meta- becomes a way of sounding as if one has climbed
above one’s own object. S.: Which is often only a way of standing on a chair.
G.: Precisely. And philosophy is full of chairs already. S.: Carnap would have
hated this promiscuity. G.: Carnap would first have tried to classify it, then
perhaps to cleanse it, and finally, if pushed far enough, call it a
pseudo-problem. S.: With Piroten. G.: Yes, dear old Piroten. The useful
nonsense-word of a system-maker who wants to show that formal consequence can
be clear before lexical content is. “Piroten karulisieren elatisch,” and so on.
One need not know what a Pirot is to see that if a is a Pirot and all Pirots
karulize elatically, then a karulizes elatically. S.: A neat little paradise of
inferential role. G.: Quite. The formula before the world. If you like: Pa
(x)(Px⊃Cx)(x)(Px \supset Cx)(x)(Px⊃Cx) therefore Ca S.: A child could follow it. G.: A
child perhaps. A metaphysician rarely. The point is that the formal structure
can be understood before one has fixed any denotata. S.: Which is why you
resist the Quinean pull toward objects. G.: Exactly. Carnap in 1934 is not yet
Quine in 1960. He is not asking what the variables really range over. He is
arranging a hierarchy of languages. S.: Then comes the Paris shift. G.: Ah yes,
the tragic thing-language. S.: Tragic? G.: Let us say philosophically regrettable.
One moves from Objektsprache as the language under analysis to Ding-Sprache, or
thing-language, as the basis of science. And at once the old bureaucratic
modesty vanishes and things begin to enter. S.: Public things, intersubjective
things, not merely objects in the Quinean inventory. G.: Granted. Carnap is not
yet doing Word and Object in the savage way. Still, it is a bad moment for
anyone who dislikes reification. Once you let Ding into the room, the furniture
starts winning the argument. S.: And object-language in English already sounded
more reified than Objektsprache ever needed to sound. G.: Precisely. English
makes object do too much. It hears object and begins wondering about what names
denote, what variables range over, what sorts of things there are. Carnap, at
least in 1934, mostly wanted the modest distinction between the language talked
about and the language doing the talking. S.: Which is an almost innocent
distinction. G.: Innocent enough to become dangerous once translated. S.: So now
bring Perniola back in. G.: Very well. Perniola in 1966 does not care in the
least whether object-language came into English through Stebbing or whether
metalanguage first appears in Grelling. He has a more interesting nuisance in
mind: the novel that turns back upon itself and thematises its own conditions.
S.: Which sounds like Carnap if one has had too much port. G.: And sounds like
literature if one has had too much theory. The metaromanzo is not a
syntax-language about the romanzo in any clean sense. It is the romanzo
infecting itself with self-reference. S.: So the metalanguage collapses into
the object-language. G.: Exactly. Which is why Russell would hate it. He wants
levels. Literature delights in violating levels while calling the violation subtle.
S.: Tarski would forbid it. G.: Tarski would at least mistrust it. A novel that
contains its own commentary on novelhood is already behaving badly by semantic
standards. S.: Yet by literary standards it may be excellent. G.: Yes, because
literature tolerates the very confusions logic exists to prevent. It thrives on
them, indeed. S.: Then what should one say. That the romanzo is not quite an
object-language and the metaromanzo not quite a metalanguage. G.: Exactly. The
pair is only analogical. Meta- here names reflexivity, not hierarchy.
Perniola’s meta is not Tarski’s meta. It is an aesthetic turn-back, not a
semantic over-language. S.: One might say that the metaromanzo takes the
ordinary novel as object, but does so from within the very practice it reflects.
G.: Very good. Which is why oggetto-romanzo remains nonsense. There is no
object-novel waiting behind the meta-novel as object-language waits behind
metalanguage. S.: Unless one were stupid enough to invent one. G.: Italy could,
but fortunately did not. Meta-romanzo at least sounds as if it belongs to a
culture. Object-novel would sound as if it belonged to an inventory. S.: And
Russell’s collocations, by then, had already entered the language. G.: Entered
enough that one could make jokes with them. “Metalanguage” by 1966 is something
an educated reader can hear without fainting. Which is perhaps why literature
could steal meta- and leave the rest behind. S.: Because prefixes are easier to
steal than distinctions. G.: Much easier. A distinction demands work; a prefix
only demands nerve. S.: Then perhaps G. and S. should reconstruct the line.
Carnap 1934: Objektsprache and Syntaxsprache. G.: Good. Then Stebbing in 1935
importing object-language into English through Carnap. Then Grelling in 1936 with
metalanguage. Then Carnap in English in 1937 consolidating object-language and
still using syntax-language, which is much cleaner than what came later. S.:
Then Tarski making the hierarchy serious. G.: And Russell in 1940 giving
object-language a chapter title and treating metalanguage as a going concern in
English prose. After which the terms are respectable enough to leave philosophy
and embarrass the arts. S.: Leading, by 1966, to Il metaromanzo. G.: Exactly.
The history of a prefix’s decline. S.: You are too harsh. Perhaps its
emancipation. G.: I will allow emancipation if you allow trivialisation. Every
emancipated prefix travels badly. S.: Does Quine enter this story. G.: Only as
a warning. Quine later makes object sound ontological in a way Carnap’s original
distinction did not require. Once Word and Object has done its work, every
object-language begins to sound as if it carries a census of entities. S.: And
that makes Carnap retroactively more Ding-like than he was. G.: Precisely.
Translation first misleads, then later ontology makes the old translation look
prophetic. S.: Which is unfair to Carnap. G.: Fairness to Carnap has never been
an English priority. S.: Let us bring in the Piroten again, if only to keep
formalism from feeling neglected. G.: Very well. Suppose Carnap says something
like: “a is a Pirot” and “All Pirots karulize elatically” then “a karulizes
elatically.” S.: You want it in Peano-Russell dress. G.: Yes, because that is
the route by which Oxford actually learned to write modern logic: PaPaPa (x)(Px⊃Cx)(x)(Px \supset
Cx)(x)(Px⊃Cx) therefore CaCaCa S.: Universality by default. G.: Exactly. That is
the old line. No inverted A yet. (x)(x)(x) for “for all x.” Existence marked
separately by the inverted E. Peano helps Russell with the notation, Frege with
the deeper conception, and Oxford inherits the hybrid without admitting the
genealogy. S.: A noble muddle. G.: Oxford is built on them. Which is why, by
the time of Strawson’s 1952 book, the revolt against formal vacuity is already
under way. S.: Ah yes, the books in the room. G.: The perfect case. “There is
not a single book in his room which is not by an English author.” Formally one
is tempted to say: ¬(∃x)(Fx∧¬Gx)\neg (\exists x)(Fx \land \neg Gx)¬(∃x)(Fx∧¬Gx) S.: Where F is “x is a book in his room” and G is
“x is by an English author.” G.: Exactly. And yet ordinary language objects. If
there are no books in the room, the formal sentence may still come out in a way
that leaves the speaker blameless by the extensional lights, but ordinary
speech cries outrage. S.: Not falsehood, but outrage. G.: Strawson’s word, and
a good one. The speaker has not lied exactly, but he has made one the victim of
a linguistic impropriety. S.: Because one presupposes there are books in the
room. G.: Or, if one is me, because the speaker’s choice of the weaker-looking
but more elaborate form suggests that there are books there to be so
classified. Why bother with the stronger-looking “not a single ... which is not
...” if the room is empty. S.: Which leads to the Grice footnote. G.: Yes, the
rule that one does not make the logically lesser claim when one could
truthfully and economically make the greater. A nice bit of later Grice hiding
in Strawson’s presuppositionism. S.: And that rule first occurred, Strawson
says, in a different connection. G.: Which I still suspect was perception.
“That pillar box seems red” versus “That pillar box is red.” The same
structure: if you choose the weaker or more guarded form when the stronger
would do, you invite the hearer to infer a reason for the guard. S.: So from
pillar boxes to books in rooms. G.: And from there, if one is too literary, to
novels that talk about their own novelhood. S.: That is a handsome arc. G.:
Handsome and slightly illicit. But philosophy lives by slightly illicit arcs.
S.: Let us then place Perniola at the end of it. Not caring about the technical
lineage, but benefiting from the cultural availability of meta-. G.: Yes. By
1966 meta- is already in the air. A cultivated Italian reader can hear metalinguaggio,
metalogica, perhaps even metateatro, and not mistake them for typos. Perniola
simply applies the prefix where its logic becomes metaphorical. S.: And then
the metaromanzo is the novel that reflects on the novel. G.: Precisely, but
from within. Not an external syntax-language about a novel, but a novel making
its own novelhood part of its point. Which is why the Tarskian analogy breaks
down just where the literary interest begins. S.: Because self-reference,
dangerous in logic, is often the whole pleasure in art. G.: Exactly. What
Tarski avoids, Perniola courts. S.: Then a Gricean might say that the
metaromanzo is a machine for generating implicatures about authorship,
sincerity, fictionality, and point. G.: Very good. It invites the reader to
recover not just what happens, but what it means that the novel knows it is a
novel. That is not metalanguage in the Russell-Tarski sense, but it is meta in
a culturally available, reflexive sense. S.: So if one were to clean the matter
up, one would say: Objektsprache in Carnap 1934 means the language under
analysis. Thing-language in Carnap after Paris 1935 means something quite
different, a language of publicly identifiable things for science.
Meta-language in Grelling and then in Tarski means the language used to talk
about another language. Meta-romanzo in Perniola means an aesthetic operation
of self-reference. G.: Admirably put. You may dine at High Table on that alone.
S.: Thank you. And Russell? G.: Russell gets the English dignity of
“object-language” in 1940, but not the glory of firstness. Which is probably
just as well, because he would only have made object sound more comfortable
than it deserved. S.: And Quine? G.: Quine is the aftertaste. Once he arrives,
object begins to smell of ontology, and retroactively everyone starts hearing
Carnap as if he had already been half-Quinean. Which is a historical slander,
but a fertile one. S.: This leaves only one question. G.: Which is? S.: Whether
Perniola would have cared for any of it. G.: Not at all. Which is why he is
useful. He shows that by 1966 the prefix has escaped the logicians and found a
new career among the aesthetes. Meta no longer means “higher-order semantic
hygiene.” It means “reflexive self-consciousness with ambitions.” S.: In that
case, the title Il metaromanzo is both clever and irresponsible. G.: Precisely.
That is why it works. S.: So what shall we say when asked whether the romanzo
is the object and the meta-romanzo the metalanguage. G.: We shall say: only if
one is willing to misuse Tarski for the sake of literature, which is often
worth doing but should never be done innocently. S.: And if asked whether
oggetto-romanzo would be possible. G.: We shall say: only in a warehouse. S.:
And if asked whether Carnap’s shift from object to thing is philosophically
sad. G.: We shall say: sad if you dislike reification, understandable if you
want intersubjective science, and in any case distinct from the fate of meta-
in the humanities, where all terms eventually become costumes. S.: Then
Perniola’s title is not a logical distinction but a cultural symptom. G.:
Exactly. The symptom of an age in which one can no longer merely write a novel.
One must also write the novel’s consciousness of being a novel, and then call
the whole enterprise serious because the prefix once passed through Tarski on
its way to Einaudi. S.: That is very good. G.: It is
also, I fear, true.Grice: Caro Perniola, ho sempre pensato che il meta-romanzo
fosse come una conversazione tra specchi: ognuno riflette l’altro, ma nessuno
sa chi ha iniziato a parlare. Tu, che sei maestro dell’autoreferenzialità, hai
mai perso il filo tra romanzo e realtà? Perniola: Grice, se dovessi cercare il
filo tra romanzo e realtà, finirei sicuramente impigliato nella trama di uno
dei miei saggi! Ma non temere: in Piemonte diciamo che “chi perde il filo,
almeno trova la lana”. E poi, un po’ di alienazione rende la conversazione più
interessante, no? Grice: Ah, Perniola, tu sei l’unico filosofo che può
alienarsi e ritrovare se stesso tra le pagine di Clinamen! Mi chiedo se
l’implicatura conversazionale, in fondo, non sia solo un meta-romanzo scritto a
voce... Come dire: tutto è conversazione, persino la pausa caffè in Agalma!
Perniola: Grice, la pausa caffè è il mio laboratorio filosofico preferito! Tra
una tazzina e l’altra, si può scoprire che la borghesia è più amara
dell’espresso, e che la vera avanguardia è quando il barista ti domanda: “Lo
vuole corto o lungo?” La filosofia, come il caffè, va gustata senza zucchero!
Perniola, Mario (1966). Il meta-romanzo. Torino: Einaudi.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Perone. interrotta”. Il tema è ripreso proprio in apertura di
Modernità e Memoria, dove individua nella modernità l'epoca della cesura. Il
moderno è dunque chiamato a essere il tempo della memoria. La memoria è sempre
memoria della cesura. Ugo Perone
(Torino, Piemonte): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale.
Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers recover what a speaker means (often more than is
explicitly said) by presuming rational cooperation and inferring implicatures
from what is said plus context plus recognisable intentions; the governing
norms are those that make an exchange intelligible as a shared project of
giving information, reasons, and guidance. Perone’s work, emerging from the
Pareyson milieu and shaped by phenomenology and a historically self-conscious
metaphysics, approaches meaning less through the micro-economy of
conversational inference and more through the experience of discontinuity,
threshold, and memory: modernity is read as a cesura, and understanding as an
attempt to rescue sense from fragments, not by “calculating” what someone meant
from a cooperative maxim, but by interpreting how meaning is given, withheld,
and reconstituted across ruptured historical and existential horizons. The
comparison is thus a difference of explanatory target: Grice offers a model of
how communicative intention and shared rational expectations structure everyday
understanding here and now, while Perone offers a hermeneutic account of how
sense persists (or fails) across temporal breaks, where what matters is not
only what is implicated in a single utterance but what is remembered, lost, and
re-figured as the present becomes a boundary between what can still be said and
what can only be recalled. From a Gricean perspective, Perone’s “memory of the
cut” would appear as a background condition that shapes what conversational
participants can presuppose and so what they can implicate; from a Peronean
perspective, Grice’s maxims look like a local rational grammar operating within
a deeper historical drama in which the very possibility of common ground is
itself precarious and must be continually rebuilt. Il tema è ripreso proprio in apertura di Modernità e Memoria, dove
individua nella modernità l'epoca della cesura. Il moderno è dunque chiamato a
essere il tempo della memoria. La memoria è sempre memoria della cesura. L’uso
della categoria d’illuminismo non simpatizza per quella interpretazione del
moderno, dimentiche della tensione. Semplicemente pone l'umano in luogo del
divino come fonte di legittimazione -- puntando tutto sul continuio, anziché
sul dis-continuo della storia. Per un approfondimento a tutto tondo del
significato dell'ateismo, contro l'essere, ciò che è forte, è lecito essere
forti, perché la minaccia non lo vince, ma lo lascia stagliarsi in tutta la sua
maestà e incommensurabile grandezza. Per una trattazione sistematica del
concetto di "soglia”, che svolge con particolare attenzione cfr. Il presente
possibile -- il presente come soglia. Se una totalità è interrotta,
non possiamo ricordare se non frammenti, e quasi istantanee del tempo.
Tuttavia, se la memoria afferra brandelli e frammenti, è perché in essi vi
legge il tutto, perché li pensa capaci di dar *senso* e di riscattare, perché
in essi vi scorge l'essenziale. La memoria sa che non tutto può essere salvato.
Ma osiamo credere che nella memoria salvata vi possa essere un senso anche per
ciò che è andato perduto. Implicature, peiron/apeiron, Velia, Grice on ‘other’;
finito/ infinito, Velia, Elea, I veliani, Guardini. Total temporary state,
Israele, etimologia, la ferita di Giaccobe dopo la lotta coll’angelo, nella
Vulgata. Israele, la lotta di Giacobbe e il angelo, la ferita, Giacobbe zoppo,
iconografia, controversia sull’etimologia di israele, ei combatte, la
tradizione di VELIA, l’infinito di Velia – il continuo e il discontinuo,
l’infinito della scuola di Crotone, Cicerone, l’infinito di Giordano Bruno.
Infinitum, indefinititum, dal verbo, finire, finio in romano, -- I due
rappresentanti della scuola di Velia, Melisso, peras, pars. Guardini, il sacro,
il divino, I dei, uomo e dio, opposizione, -- la storia della filosofia di
Perone, il presente possible, la totalita interrota, I soggeti, trascendentale
e immanente. Secrétan.Grice: “St John’s. 1967. The Senior Common
Room exposes one to more than one needs to know. So Perone has just defended a
thesis in Turin, under Pareyson, on Secrétan—who sounds secretive enough, even
before one looks at the spelling. The title reads: La filosofia della libertà
in Secrétan. Naturally I now want to know everything about Secrétan, if only
because that acute accent on the second e makes him sound improbably nouvelle
vague. One imagines freedom being discussed not in the manner of Oxford—tidy
distinctions and an embarrassed avoidance of metaphysics—but in a smoky café
idiom, all thresholds and ruptures, where what matters is less the conclusion
than the cut that makes a conclusion necessary. Editorial note: Charles Secrétan
(1815–1895) was a Swiss Protestant philosopher born and based in Lausanne,
trained in law, and formed philosophically by German idealism (notably
Schelling, whom he heard in Munich in 1835–36 and again in 1839). His major
work, La philosophie de la liberté (2 vols., 1848–1849; commonly cited as
1849), presents a systematic moral-metaphysical programme in which freedom is
not a derivative human faculty but the absolute principle itself: the first
principle is conceived as free rather than merely necessary, and the world is
read as the product of a free act, with moral obligation and religious ideas
(creation, fall, restoration) treated as philosophically central rather than
merely confessional add-ons. This makes Secrétan a natural choice for Perone’s
1967 Turin thesis under Luigi Pareyson (La filosofia della libertà in Charles
Secrétan): Secrétan offers a way of thinking “freedom” that is simultaneously
metaphysical, ethical, and historically alert to rupture—an approach congenial
to Perone’s later concerns with modernity as cesura and with the present as a
“threshold.” Grice’s interest in the same neighbourhood is of a different
temper: rather than beginning from an absolute principle, he reconstructs the
conceptual geography of “free” across its ordinary-language applications (from
free fall to free will, to the comic sobriety of alcohol-free), treating the
family of uses as data for a theory of rational agency and action; the
juxtaposition usefully marks two routes to the topic—Secrétan’s principled metaphysics
of freedom and Grice’s analytic reconstruction of the concept as it functions
in explanation, justification, and choice.Grice: Caro Perone, ho letto che la
modernità è la grande cesura della memoria. Ma dimmi, hai mai dimenticato dove hai messo le chiavi? Forse anche tu sei
vittima della cesura moderna! Perone: Grice, se la memoria è fatta di
frammenti, le mie chiavi sono sicuramente uno di quei frammenti perduti! E se
davvero il presente è una soglia, forse le troverò... appena varcata la porta
di casa. Grice: Hai ragione, Perone! Ma ricordati: anche Giacobbe, dopo la
lotta, rimase zoppo... Io, dopo la lotta con il telecomando, rimango senza il
canale giusto. È la memoria che salva o ci fa inciampare? Perone: Grice, tu
filosofeggi persino davanti alla TV! Ma in fondo, tra il continuo e il
discontinuo, c’è sempre spazio per una buona battuta. E se non ricordo tutto,
almeno non dimentico di ridere! In this passage we have a reminiscence by
G. in the SCR on Perone and la filosofia della liberta. So please provide a
100-move conversation between G. and S. on that, with if you can you giving the
OED first citations for -free, as per alcohol-free, sugar-free -- which is the
type of thing G. is interested. cf. Berlin, Isaiah, free to, free from -- with
G. providing a scale from FREE FALL -- physical, a stone, FREE GROWING of a
plant, phototropic, say -- as free as it gets -- FREE ANIMAL who can wonder anywhere,
and FREE MEANS-END ANALYSYS f rationality, where the ultra-free agent is the
one that is FREE to chose the ends -- extrinsically -- as this connects to
Kant, and Prichard, and back to the alcohol-free and lingusitic botanising, and
sugar-free -- Speranza suggests thiese are older formations that G. may have
heard from the New World, but see if you can check something LIKE alcohol-free
or sugar-free as old as the OED did locate them -- thanks -- just the thing, no
preamble or ps -- thankts G.: Perone’s title has been nagging at me: La
filosofia della libertà. S.: Better nagged by liberty than by necessity. G.:
Perhaps, though necessity at least often wears plainer clothes. S.: You prefer
plain clothes. G.: I prefer words that do not arrive trailed by incense. S.:
Libertà arrives trailed by Europe. G.: And by metaphysics, theology, cafés,
revolutions, and footnotes. S.: Secrétan deserves some of that. G.: Secrétan
deserves his accent, at any rate. It makes him sound as though freedom were being
discussed under dim lamps. S.: And Perone, under Pareyson, picks exactly that
figure. G.: Which is what amused the Senior Common Room. Someone says “La
filosofia della libertà in Secrétan,” and suddenly liberty becomes a
thesis-topic rather than a political inconvenience. S.: You would start with
the word free. G.: Naturally. One must begin where the trousers are. S.: You
mean “real” wears the trousers. G.: “Real” does, in one line of inquiry. Here
“free” may wear them, though less steadily. S.: Because it is all over the
place. G.: Exactly. Free fall, free man, free act, free country, free hand,
free love, free trade, free verse, free school, free gift, and, to modern
shame, alcohol-free. S.: You dislike the later compounds. G.: I dislike them as
a moralist dislikes new upholstery. Still, they are useful. S.: I brought you
the OED trail, such as one can glean from the public edge of it. G.: Ah yes.
Tell me when sugar-free and alcohol-free first emerge respectably. S.: The
exact OED entry dates are behind the paywall, but the broad indication is that
these -free compounds are well established in modern commercial and descriptive
English, and not merely yesterday’s American barbarisms. [oed.com] G.: That is
cautious to the point of Englishness. S.: I can be firmer only in a limited
way. The -free suffix itself is much older, of course, and productive for
centuries. The specifically consumer compounds, things like alcohol-free and
sugar-free, are modern enough to belong to the world of labels and dietetics,
but not so new as to be post-war inventions pure and simple. [oed.com] G.: So
Speranza’s suspicion that I may have heard them from the New World is
plausible, but not necessary. S.: Exactly. The New World may have accelerated
the vulgarity, but not invented the morphology. G.: Good. Then free as suffix
deserves a place in the family. S.: Especially because Isaiah Berlin
complicates the matter: free to, free from. G.: Yes. He gave a lecture and
acquired an entire century’s textbook distinction. S.: Positive and negative
liberty. G.: Quite. Though I prefer to begin not with Berlin’s categories but
with the uses from which the categories were abstracted. S.: Hence your scale.
G.: Exactly. Let us start at the bottom, or perhaps the top, with free fall.
S.: A stone. G.: Yes. A stone in free fall. Here “free” means roughly
unconstrained by supporting contact, not exempt from gravity, still less
self-legislating. S.: So physical freedom is not liberty in the moral sense at
all. G.: No. It is release from one kind of impediment within a causal order.
S.: Then free-growing. G.: A plant. One says a plant is free-growing when it is
not stunted, not pot-bound, not clipped into topiary by a sentimental gardener.
S.: Though phototropic still. G.: Precisely. Even free-growing ivy still crawls
after light like a provincial after preferment. S.: So its freedom is
flourishing under natural tendency, not election. G.: Excellent. That is why
the scale matters. Free-growing is already more organic than free fall, but
still not deliberative. S.: Then the animal. G.: Yes. The free animal can
wander, forage, turn, flee, approach, choose among proximities, perhaps even
hesitate. Freedom there includes locomotion and appetite under perception. S.:
But not yet means-end analysis. G.: Not in the strict philosophical sense. A
dog may deliberate a little, but not usually under a maxim. S.: Then the human
agent. G.: Or at least the rational agent. There freedom enters through the
possibility of action guided by reasons, not merely causes. S.: Means-end
reasoning. G.: Exactly. One is free, at minimum, if one may select means to an
end without relevant external coercion. S.: That is already a limited liberty.
G.: Quite. It is instrumental freedom. Free to get the thing done, assuming the
end is already fixed. S.: And the ultra-free agent. G.: Ah yes. The ultra-free
agent is free not merely in the means but in the ends. He is free to choose
what shall count as his end, at least within some intelligible range. S.:
Extrinsically, you said. G.: Yes. Free in relation to pressures that would
otherwise fix the end from outside—custom, appetite, authority, compulsion,
perhaps even natural teleology if one is arguing with Aristotle before
breakfast. S.: Then Kant enters. G.: Naturally. For Kant, autonomy means not
merely selecting means cleverly but giving oneself the law under which action
counts as rationally one’s own. S.: So freedom is not caprice. G.: Heaven no.
Caprice is the undergraduate parody of autonomy. S.: And Prichard. G.: Prichard
reminds one, in his own way, that obligation and action are not to be dissolved
into psychology or mere desire. The free act has to be thought in relation to
what one takes oneself to have reason to do. S.: Which returns us to means and
ends. G.: Yes. One may be very “free” in the vulgar sense and yet entirely
unfree in the evaluative structure of one’s action if one never questions the
ends that have colonised one. S.: Such as. G.: Fashion, ambition, appetite,
ideology, dietetics, and sugar-free biscuits. S.: You do not trust sugar-free
biscuits. G.: No sane man should. They are a perfect linguistic case, though.
S.: Because the suffix -free there means free from. G.: Yes, free from sugar,
not free to sugar. S.: That would be a different and happier packet. G.:
Exactly. Which gives us Berlin’s two great heads of freedom in a grotesque
supermarket miniature. S.: Negative liberty on the label. G.: And usually
positive disappointment in the mouth. S.: Let us linger on the morphology. You
said “free” may wear the trousers less steadily than “real.” G.: Yes, because
“free” does not merely contrast with one sort of sham. It radiates across many
fields: physical release, legal status, political independence, moral agency,
costlessness, exemption, absence of ingredient, looseness of style, generosity
of access. S.: Free verse. G.: A good case. Free verse is not verse with no
constraints whatever; it is verse not bound by certain traditional metrical
regularities. S.: So “free” rarely means absolutely unconstrained. G.:
Precisely. It means unconstrained relative to some salient bond. S.: Which
makes it contrastive in an Austinian way after all. G.: Very much so. Perhaps
“free” wears a jacket where “real” wears trousers, but both are contrastive
workers. S.: Free from what. G.: Exactly. Or free to do what. The preposition
is half the philosophy. S.: Berlin would approve. G.: Berlin approved of
prepositions more than many metaphysicians do. S.: Then alcohol-free. G.: Yes.
There the thing is free from alcohol. Negative liberty with a bottle-neck. S.:
Sugar-free likewise. G.: Quite. Not sovereign sugar, but sugar excluded. S.:
The OED first citations, then, if not exact, at least conceptually belong to
the rise of labelling, commercial reassurance, and the language of regulated
abstention. G.: Excellent phrase. Regulated abstention. S.: Thank you. G.: Keep
it, though it may improve diets more than prose. S.: Then what interests you in
the suffix. G.: That it reveals how freedom-talk slides from moral and
political dignity into ingredient management without ceasing to be the same
morphological family. S.: So the family resemblance can mislead. G.: Often. One
begins with free will and ends with caffeine-free as though one had travelled
no philosophical distance. S.: But one has travelled a great deal. G.: Indeed.
From autonomy to absence of stimulant in four syllables. S.: Let us map the
scale more neatly. G.: Very well. First, free fall: absence of support, not
absence of law. Second, free-growing: absence of stunting, presence of natural
directedness. Third, free animal movement: locomotor and appetitive latitude.
Fourth, instrumental rational freedom: selection of means to fixed ends. Fifth,
fuller agency: reflection on ends. Sixth, autonomy in something like the
Kantian sense: self-legislation under reason. S.: And where is Berlin. G.:
Berlin cuts across the scale. Negative liberty concerns impediments and
exclusions. Positive liberty concerns agency, self-direction, mastery, perhaps
rational self-rule. S.: Which is why free from and free to matter. G.: Exactly.
A slave may become free from his master before he becomes free to direct a
life. A drunkard may become alcohol-free without becoming free in any enviable
sense. S.: Or may become less cheerful. G.: That too. S.: Then Perone’s liberty
in Secrétan is nowhere near supermarket suffixes. G.: No, but the suffixes help
remind us how wide the family is, and how dangerous it is to assume one unified
metaphysical essence under every use. S.: Austin would approve of beginning
with the uses. G.: He would, though he might grow impatient if one then
insisted on returning to metaphysics. S.: And you do insist. G.: I insist only
that after lexical therapy some pressure remains. Freedom is not exhausted by
the dictionary, any more than reality was exhausted by the adjective “real.”
S.: Solved or resolved. G.: Resolved again, please. S.: So “the problem of
freedom” is like “the problem of reality.” G.: In one sense, yes. Pseudo if it
ignores the uses. Genuine if, after sorting the uses, it still asks what kind
of agency, causation, normativity, and self-direction the uses presuppose or
distort. S.: Secrétan wants the first principle itself to be free. G.: Yes,
which is a splendidly continental way of refusing to let freedom remain a local
human property. S.: Freedom as absolute principle. G.: Exactly. Not merely my
faculty, but the very character of first principle, world-production, moral
obligation, perhaps even divine act. S.: Which is very far from free fall. G.:
Yet not wholly unrelated. The metaphor of release, spontaneity,
non-necessitation, self-originating activity lurks behind both, though
transformed beyond recognition. S.: So there is a history of deepening. G.: Or
inflating, depending on one’s mood. S.: Today you are only moderately severe.
G.: Perone softens me a little. S.: That is dangerous. G.: Yes. Now let us ask
whether “free” wears the trousers. S.: Does it. G.: Sometimes. In many phrases
the contrastive burden does rest on “free”: sugar-free, duty-free, care-free,
smoke-free, free-range. S.: Free-range is another fine case. G.: Indeed. A hen
free-range is free from cages, though not free from being eventually deplumed.
S.: So negative liberty with agricultural irony. G.: Very much so. S.: Then
“free” in these compounds behaves almost like a privative suffix. G.: Yes,
though the privation is always relative to some previously expected or
potentially confining element. S.: Hence the botanical interest. G.: Precisely.
One must classify the species: free from x, free to y, free with z, free in manner,
free by status, free by costlessness. S.: Free with one’s money is not free of
one’s money. G.: No, though the result may converge. S.: And cost-free. G.:
Another vulgar modernity. Yet again the same morphology. S.: Then do you think
alcohol-free and sugar-free are philosophically unserious. G.: Not at all. They
are linguistically instructive precisely because they force the contrastive
question into a narrow, concrete form. Free from what? Not metaphysics, but
ingredient. S.: Which reminds one that the “from” construction may be older and
perhaps more basic than the “to.” G.: Perhaps older in some practical uses,
yes. One is first released from chains before one is capable of legislating
ends. S.: Yet politically the “to” is often the nobler aspiration. G.: True.
Berlin’s distinction matters because negative liberty alone can leave one
formally unimpeded and substantively adrift. S.: Or manipulated. G.: Quite. One
may be “free” in the legal-negative sense and still have one’s ends
manufactured by appetite, ideology, or advertisement. S.: Sugar-free
advertisement. G.: Exactly. S.: Then the Kantian move is to say that true
freedom lies not in following inclination but in giving oneself the rational
law. G.: Yes. Which is why so much ordinary freedom-talk looks thin beside
autonomy. S.: And Prichard. G.: Prichard’s severity helps because he does not
let moral thought collapse into descriptive psychology. If one asks what one
ought to do, one is already in a space where freedom cannot be merely the capacity
to satisfy whatever impulse happened to arise. S.: So the ultra-free agent is
not the capricious one, but the one whose ends are critically examinable and,
ideally, self-endorsed. G.: Precisely. S.: Which is not how supermarkets use
the suffix. G.: No, but supermarkets rarely improve upon Kant. S.: A pity. G.:
A continental pity, yes. S.: Let us return to the OED. If the exact first
citations are not to hand, can we still say something about the history of
-free. G.: Certainly. The suffix is ancient and productive, and modern commerce
exploits an old pattern rather than inventing it. The novelty lies not in -free
itself but in the consumer compounds and their regime of reassurance. [oed.com]
S.: So sugar-free and alcohol-free are modern in application, old in
morphological right. G.: Exactly. Which is enough for philosophical purposes
unless one is trying to terrorise lexicographers. S.: You are often trying to
terrorise lexicographers. G.: Only to improve them. S.: Then would you say
“free” is one word or a family of related uses. G.: A family, certainly, though
not an accidental heap. There is enough continuity of contrastive structure to
justify one entry, but not enough essence to justify careless metaphysics from
the dictionary alone. S.: Which is your usual doctrine. G.: It has served me
well. S.: Then Perone’s “philosophy of liberty” and your “conceptual geography
of free” are not enemies, merely non-identical enterprises. G.: Precisely. He
begins with liberty as a philosophically central principle under a history of
rupture and memory. I begin with the uses of free and ask what conceptual and
rational structure they disclose. S.: One smoky café, one Oxford pantry. G.: A
little unfair to Oxford pantries, but yes. S.: And where does free will go on
your scale. G.: Somewhere between instrumental and autonomous agency, depending
on what one means by it. The phrase is notoriously unstable. S.: “Free will”
may mean absence of external coercion, or absence of internal compulsion, or
capacity for genuine alternatives, or rational self-determination. G.: Very
good. Which is why philosophers should distrust it slightly until the
surrounding machinery is specified. S.: Whereas “free fall” is much easier. G.:
Yes. Stones are cooperative philosophers. S.: Plants less so. G.: Plants merely
incline. S.: Animals wander. G.: Humans justify. S.: Or fail to. G.: Which is
where philosophy begins. S.: Then perhaps the final scale should be put almost
proverbially: free fall obeys law without support; free-growing obeys life without
pruning; the free animal obeys appetite without a leash; the rational agent may
govern means without governing ends; the autonomous agent governs even the end
under reason. G.: Splendidly done. S.: And the sugar-free biscuit. G.: Governs
nothing but appetite by label. S.: Dry enough. G.: Sufficiently Turinese, with
a little New-World packaging around the edges.Perone, Ugo
(1967). La filosofia della liberta, Torino.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Persio: la ragione conversazionale e la filosofia nel
principato di Nerone – TREASEA CONTRO LA TIRANNIA – Roma – Persio (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e la filosofia nel principato di Nerone – TREASEA CONTRO LA
TIRANNIA –He is best known as a satirical poet, but he studies philosophy under
Luccio Anneo Cornuto, to whom he wrote a tribute and to whom he leaves his
works on his death. A strong belief in the value of the ethics of the
PORTICO lies beneath much of his satire. He is a friend of Trasea Peto (vide
RENSI – TRASEA CONTRO LA TIRANNIA), and is related to him by marriage. Through
this connection, Persio becomes associated with the PORTICO opposition to
Nerone – but he dies before Nerone can take action against him. Ed. Broad, Loeb. Flacco Aulo Persio. GRICEVS: salve, PERSI; audio te sub
CORNVTO porticum colere, sed satiras scribere: nonne periculosum est sub NERONE
ridere cum virtute? PERSIVS: salve, GRICE; ridere liceat, dum non nomino:
satira mea telum est sine nomine, et CORNVTVS me docuit iram in mores, non in
homines, iactari. GRICEVS: bene; sed quaeso, cum dicis “sic vivitur Romae,”
visne intellegi plus quam dicis, ut TRASEAE partes tuearis sine clamore?
PERSIVS: prorsus; si lector sapiens est, accipit quod taceo: ego moriar citius
quam NERO me puniat, sed verba mea—CORNVTO relicta—diutius vivent et tyrannum,
vel invito eo, rubere iubebunt. what was the gens of this poet, if he had one? Yes. If you mean the satiric poet Aulus Persius Flaccus, then the gens
is the Persia gens, and Persius is the nomen. [en.wikipedia.org],
[romaninscr...ritain.org] So in strict Roman-name terms: Aulus = praenomen.
[wikidata.org] Persius = nomen gentilicium, therefore gens Persia.
[en.wikipedia.org], [wikidata.org] Flaccus = cognomen.
[romaninscr...ritain.org] And yes, the family is generally treated as an
Etruscan-origin Roman family, associated especially with Volaterrae in Etruria.
So if Speranza is ordering by gens, this poet belongs under P, for Persia.
[en.wikipedia.org], [en.wikipedia.org] If you want the driest archival formula,
I would put it as: Persius, Aulus Flaccus: gens Persia, cognomen Flaccus. [en.wikipedia.org],
[romaninscr...ritain.org] And what is the likelihood that this
Persius is cognate with these two PERSIOS from Matera, Basilicata we discussed
earlier -- I mean, Etrurian is chinese to Grice and Speranza -- so the root may
be very mysterious. It is likely, though, that the Persios from Basilicata had
a different etymology for THEIR surnames? I suppose or Speranza supposes that
Persia, qua country, has nothing to do with the latter Persios? Yes, that is
the prudent assumption. The Roman poet Aulus Persius Flaccus belongs to the
ancient gens Persia, which is an old Roman gentilicial formation, probably of
Etruscan background. That does not give you a safe bridge to early modern
southern Italian surnames Persio from Matera. In other words: Persius in the
Roman case is a nomen gentilicium. Persio in the Basilicata cases is a later
Italian family surname. The formal resemblance is real, but the genealogical or
etymological continuity is not something one should assume without evidence.
The likeliest view is that the Persios of Matera inherited a humanistic or
late-Latin surname form, very possibly mediated through medieval and
Renaissance naming practices, and not by direct consciousness of the ancient
gens Persia as such. That is, they may well preserve the old name-shape in some
historical way, but not as a living Roman gentilicial identity. And yes, Persia
the country is almost certainly irrelevant here. Speranza’s suspicion is sound.
The surname Persio in these Italian cases is not likely to mean “from Persia”
or to derive from the geographic name of the eastern empire. The ancient Roman
Persius itself is already a fixed Roman name-form, and the southern Italian
Persio is far more plausibly connected to the Latin onomastic tradition than to
any direct Oriental ethnonym. So the safest formulation is: The resemblance
between the Roman Persius and the Materan Persio is probably formal and
historically mediated through Latin naming traditions, but not something that
licenses a direct claim of shared gens. And no, one should not derive the
Basilicatan Persio from Persia the country unless there is some separate
documentary reason, which at present there is not. If Speranza wants the driest
archival line, I would give him this: Persius the poet belongs to the gens
Persia; Persio of Matera is a later Italian surname that may preserve the
ancient name-form, but should not be treated as evidence of direct gentilicial
continuity, and has nothing securely to do with Persia as a country.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Persio: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale nella storia della dialettica: CICERONE, BOEZIO,
e TELESIO Antonio Persio (Matera, Basilicata): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale nella storia della dialettica: Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers recover what a
speaker means beyond what is explicitly said by presuming rational cooperation
and then reasoning from shared norms of relevance, informativeness, and
perspicuity to implicatures that are defeasible and publicly accountable.
Antonio Persio, working in the late Renaissance at the intersection of
Ciceronian dialogue, Boethian logic, and the new natural-philosophical temper
associated with Telesio, treats “dialectic” less as a micro-theory of
inferential uptake between interlocutors and more as a historically layered art
of disputation and intellectual formation: a cultivated method for conducting
argument, reconciling authorities, and educating judgment across disciplines.
The comparison, then, is between Grice’s pragmatic rationalism—where the basic
unit is a conversational move whose point is fixed by intentions and
cooperative expectations—and Persio’s humanist dialectical rationalism—where
the basic unit is the disputational exchange shaped by rhetorical tradition and
by the transmission (and contest) of doctrines. From a Gricean angle, Persio’s
Ciceronian sensibility already presupposes something like implicature (the
tactful use of allusion, concession, and indirection in dialogue), but Persio
would see those effects as belonging to the broader civic and pedagogical norms
of eloquent disputation rather than to an abstract “calculus” of cooperative
inference; Grice systematizes what Persio practices, while Persio historicizes
and moralizes the conversational space that Grice analyzes. CICERONE, BOEZIO, e
TELESIO. Grice:
“Some like A. P., but A. P. is MY man!” -- “I was so happy when the Logic
Institute was founded on St. Giles, Oxford. It meant it was never again part of
the Sub-Faculty of Philosophy!” -- Matera, Basilicata. Nacque da Altobello P., scultore, e da Beatrice Goffredo. È il primo di
cinque fratelli. Trascorse un’infanzia difficile a causa di una grave
malattia che gli provoca una temporanea paralisi degl’arti superiori e
inferiori. A occuparsi della sua prima istruzione e di quella dei suoi fratelli
è lo zio, l’umanista Goffredo. L’ambiente familiare è dunque assai stimolante e
da ciò trassero profitto i P. che, a eccezione del secondogenito, Giovanni
Battista – Grice, “Only we never asked HIM!”, divennero personaggi di rilievo
in varie discipline: Antonio si distinse in ambito filosofico, Giulio proseguì
l’attività paterna di scultore, Domizio prese gl’ordini e si dedica alla
pittura e Ascanio risalta in campo umanistico-filologico. Dopo aver
proseguito gli studi nel monastero francescano della sua città natale, P.
scelge di abbandonare Matera, forse anche per il suo temperamento forte, che lo
spinge a porsi continuamente in contrasto coll’autorità paterna. Si reca a
Napoli, dove ha l’incarico di precettore di L. e P. Orsini, fratelli minori di
Orsini, duca di Gravina e conte di Matera. Entra in contatto con TELESIO ,
del quale divenne discepolo e intimo amico, tanto che il filosofo volle
discutere proprio con lui la seconda edizione del “De rerum natura iuxta
propria principia,” prima che vedesse la luce, e a lui rende noto il proposito
di dedicarsi anche a una altra stesura. Il magistero di
TELESIO influenza profondamente P., che divenne un attivo
divulgatore del pensiero del filosofo cosentino ed elabora la sua filosofia a
partire da una personale rilettura della sua dottrina. Dopo una breve
permanenza a Roma, Implicature, dialecticis, Telesio, Campanella, spirito come
vita, animo come aria, Cicerone, Catone, Boezio. Grice: Alcuni amano Persio, ma
Persio è il MIO uomo! So che capirai, Antonio, che intendo proprio te, non il
Persio più celebre: sei tu quello che preferisco. Persio: Caro Grice, è un
onore sentirlo da te! La distinzione tra i Persio mi fa sorridere; ma è proprio
nel dialogo amichevole che si trova la vera filosofia. La preferenza implicata
è la migliore delle lodi. Grice: Ecco, Antonio, la tua capacità di cogliere
l'implicatura è ciò che ti rende speciale. La dialettica non è solo logica, ma
uno scambio vivo, e tu ne sei maestro. Telesio avrebbe approvato questa nostra
conversazione elegante! Persio: Grazie, Grice. La dialettica, tra Cicerone e
Telesio, si fa vita e aria—come dicevo: spirito come vita, animo come aria. Nel
nostro dialogo si respira davvero quell'anima filosofica italiana, fatta di
sottintesi e affetti. So we have two Persios here -- so provide
two independent G's weekly essay assignment for each ending each with
"Typewriting disallowed. Handwriting counts." Wihtout saying, suggest
that G. is trying to tease the tutee into not confusing one with the other but
do not go on to mention their distinctive first names, just "the other
Persio" -- and do it as if G. is a tutor in philosophy to test the tutee's
philosophical acumen -- dry humour -- thanks – Grice’s weekly essay assignment:
Write on Persio in such a way as to show that you are
discussing a philosopher and not merely a surname with a family resemblance to
learning. Your task is to set out the relation between dialectic, Ciceronian
form, and the newer natural-philosophical temper, while avoiding the common
undergraduate expedient of borrowing, half-way through the second page, a theme
belonging to the other Persio and hoping that the tutor will be too charitable,
or too sleepy, to notice. You may assume that historical setting matters, but
not so much as to excuse vagueness about doctrine. If, by the end, you have not
made plain what sort of disputational intelligence is in question, you will
have written not on Persio but around him. Typewriting disallowed. Handwriting
counts. Persio, Antonio (1574). Trattato dell’ingegno
dell’huomo. Venezia: Varisco.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Persio: la ragione conversazionale – filoofia italiana
– (Matera). Filosofo italiano. Abstract:
Grice: “I was certainly fortunate in my mother wanting a good education for me,
better at least than the one that poor woman can provide me with at Harborne –
so off to Clifton I arrived aged 13, and till 17, GREEK became my first
language!” Ascanio Persio (Matera,
Basilicata): la ragione conversazionale, Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers get from what is
said to what is meant by treating conversation as a cooperative rational
practice: speakers are presumed to be aiming at intelligibility and relevance,
and when an utterance appears indirect, under-informative, or oddly chosen, the
hearer can infer further content as an implicature grounded in shared norms and
recognisable intentions. Persio, by contrast, is not a theorist of
conversational inference but a rhetorically minded Renaissance writer who works
within humanist conventions of dialogue, exemplum, and decorum; in a title like
Il merito delle donne he advances a culturally and morally charged thesis by
choosing a public genre that must balance praise, provocation, and
audience-management, thereby relying heavily on what can be suggested without
being baldly asserted. The comparison, then, is between an explicit explanatory
model and a skilled practice of insinuation: Grice makes the mechanisms of
indirect meaning visible (how implicatures are generated, cancellable, and
accountable), while Persio’s social-philosophical writing exemplifies how a
writer can exploit shared assumptions, classical authorities, and strategic
restraint so that the reader supplies much of the argumentative force “between
the lines.” From a Gricean angle, Persio’s success depends on controlling the
expectations of his addressee-community—what it will tolerate, what it will
take for granted, what it will infer—so that persuasion proceeds not by
explicit proof alone but by a managed economy of saying and letting-be-understood,
which is precisely the terrain Grice later systematizes under the heading of
conversational implicature. Grice: “I was certainly fortunate in my
mother wanting a good education for me, better at least than the one that poor
woman can provide me with at Harborne – so off to Clifton I arrived aged 13,
and till 17, GREEK became my first language!” – Keywords: Greco, latino, GRIEF
AND LAUGHING. Persi, Persii. Ascanio. Nasce da
Altobello, scultore, e da Beatrice Goffredo, ultimo di cinque fratelli:
Antonio, Giovanni Battista, Giulio -- da cui nacque il giureconsulto e poeta
Orazio --, Domizio. Così come il fratello Antonio, si forma a Matera
alla scuola tenuta dallo zio materno Leonardo e poi nel convento di S.
Francesco, dove studia filosofia. Segue le orme di Antonio, che a Napoli
divenne precettore di Lelio e Pietro Orsini, fratelli minori di Ferdinando
Orsini, duca di Gravina e conte di Matera. Poi si lega alla famiglia Caetani e
è amico di Manuzio: tutti personaggi con cui anche P. stringe rapporti. Persio
è a Roma, in familiarità con Muret e con il letterato sulmonese Ciofano, e a
Venezia. Qui pubblica, in una stampa sine notis, ma edita da Manuzio, La corona
d’Arrigo III re di Francia, e di Polonia, componimento d’occasione per il
passaggio sulla laguna del nuovo re di Francia Enrico III diretto a Parigi per
salire sul trono di Francia, composto in verso volgare Heroico Patritiano, cioè
nel verso di tredici sillabe adottato da Patrizi nel poemetto mitologico
Eridano -- Ferrara -- per ovviare all’inadeguatezza dei metri italiani alla
nobiltà dell’epica. Testimonianza dell’amicizia che lo legò a Manuzio è la dedica
a P. del Lepidi comici veteris Philodoxios fabula ex antiquitate eruta ab
Manuccio, che Manuzio pubblica a Lucca con questo frontespizio, incorrendo però
in un infortunio, poiché si tratta della commedia autobiografica Philodoxeos
scritta da ALBERTI che si firmò con il nome di Lepido, ingannando a
lungo i lettori. P. studiò lettere latine a Padova, ma frequenta
anche i corsi di filosofia di ZABARELLA. Grice:
“There’s an exhibit at the Bodleian on Italian rarities, and there, in the
central case in the main hall, sits Persio’s Il merito delle donne behind
protective glass, looking for all the world like a provocation preserved. Pears
was with me, and out of nowhere he asked—quite as if I were the Bodleian
catalogue—when exactly Oxford had decided it would accept donne. We both know
Girton well enough (not because we care for Cambridge, but because we care for
Princess Ida), but Somerville is a different sort of creature altogether. A
week later, Pears—whose joint seminar with me on trying is beginning to resemble
an experiment in endurance—did his best to impress me by reciting, in one
breath, every date and detail he had managed to scrape together about women at
Oxford, as if the admission of women were itself an exercise in practical
reasoning: one step, one committee, one concession at a time.” (Editor’s note
(key Oxford dates, in brief, for Pears’s “recitation”) Women began to receive
Oxford teaching in a formal way when the Association for the Education of Women
at Oxford was founded in 1878, with lectures arranged and examinations offered.
The first women’s halls followed soon after: Lady Margaret Hall and Somerville
College were founded in 1879, then St Hugh’s in 1886 and St Hilda’s in 1893.
Women could sit Oxford examinations from the 1880s, but for decades they did so
without membership of the University and without degrees. The decisive change
came in 1920, when Oxford granted women full membership of the University and
allowed them to take degrees (though subject at first to a quota). The last major
institutional barrier fell much later, past Grice’s time, when the remaining
all-male colleges began admitting women: the first of the men’s colleges to
admit women was Brasenose in 1974, followed by others through the 1970s and
1980s; all colleges became mixed by the end of the century.) Grice: Caro Persio, scommetto che studiare greco a tredici anni ti ha fatto
vedere la vita come una lunga tragedia... o forse una commedia piena di
sottintesi! Ti sei mai chiesto se il vero eroe era il professore? Persio: Ah,
Grice, il professore magari pensava di essere un eroe, ma in realtà era Odisseo
e noi alunni i ciclopi assonnati! E comunque, tra epica e grammatica, ho
imparato che anche una declinazione sbagliata può essere un dramma. Grice:
Vedi, caro Persio, la conversazione è come un viaggio in laguna con Enrico III:
può cambiare rotta da un momento all’altro! Basta una domanda trabocchetto e ci
si ritrova a Venezia senza sapere più se si parla in latino, in volgare... o in
dialetto materano! Persio: E allora, Grice, brindiamo alla confusione
linguistica! In fondo, tra lagune, biblioteche e dediche errate, l’importante è
non prendere troppo sul serio né le parole né noi stessi. Anzi, meglio
ridere... come avrebbe fatto uno dei miei fratelli poeti! Grice’s weekly essay assignment: Write on Persio as if a title could
still be philosophically dangerous, and assess how a rhetorically managed
public genre may carry argument by suggestion rather than by blunt declaration.
You should explain how decorum, exemplum, praise, provocation, and
audience-management can become instruments of serious thought, while taking
care not to import, under cover of family likeness, the dialectical and
natural-philosophical concerns of the other Persio. Those who mistake social
philosophy for mere compliment, or compliment for argument, may discover that
the distinction is easier in principle than in practice. Typewriting
disallowed. Handwriting counts.
Persio, Ascanio
(1633). Il merito delle donne. Venezia: Francesco Baba.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Pessina: la ragione conversazionale. Grice: “At Oxford, for
the B. A. Lit. Hum. we do study Cicero in Latin; at Bologna, they study it in
LATIN *and* Italian!” – Keywords: Cicerone, Leech on Grice’s programme as
‘conversational rhetoric’ P, the author of 'Precetti di
rettorica ' Enrico Pessina (Napoli, Campania): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how speakers can mean more than
they explicitly say because hearers assume rational cooperation and infer
implicatures from what is said plus context plus recognisable intentions; the
norms involved are not external moral commandments but the internal standards
that make communicative exchange possible and accountable. Enrico Pessina, by
contrast, approaches normativity through law and civil life: in works such as
Della filosofia del diritto (1858) and his later attacks on crude positivism,
he treats juridical reasoning as answerable to principles that are not
exhausted by empirical sociology or procedural technique, and he understands
public language (in courts, constitutions, and civic argument) as a vehicle of
liberty and responsibility rather than a neutral code. The comparison is that Grice
offers a micro-theory of how rational agents manage mutual understanding in
everyday speech, while Pessina offers a macro-theory of how rational agents
ought to justify coercion, rights, and obligation within institutions; yet they
meet in a shared emphasis on reason as a public practice: Grice’s maxims make
conversation a kind of informal tribunal where claims are assessed by what can
be responsibly inferred, and Pessina’s jurisprudence makes the courtroom and
the polity a formal tribunal where claims must survive scrutiny beyond mere
force or custom. From a Gricean perspective, much legal reasoning depends on
controlled implicatures (what statutes, precedents, and advocates suggest
without stating), while from a Pessina-like perspective, conversational
rationality is one of the cultural preconditions for law’s legitimacy, since a
legal order that cannot be explained, defended, and contested in intelligible
discourse has already lost its claim to govern rational beings. Studia a Napoli sotto GALLUPPI. Cura la sua storia della filosofia. Di idee
liberali, prende parte ai moti. Pubblica un saggio sulla costituzione italiana
che gli procura la persecuzione della polizia e il carcere. Recluso nell’isola
di S. Stefano, sposa la figlia di Settembrini. Fugge dal regno, insegna a
Bologna. Fonda “Il Filangieri”. Dei Lincei. Muore nella suo palazzo
in via del Museo, strada che prese in seguito il suo nome: Anche il palazzo
dove visse. Aula a lui intitolata. A lui è dedicato un busto alla
passeggiata del Pincio. Saggi “Che cosa e il diritto private?” (Napoli:
Poligrafico); “Procedura del diritto (Napoli, Jovene); “Il naturale e il
giuridico – alla regia di Napoli” (Napoli, Accademia Reale delle Scienze); Il
piu privati dei diritti (Napoli, Marghieri, Diritto e privacita (Napoli,
Marghieri); Il privato del diritto (Napoli, Marghieri); Che e private nel
diritto privato? (Napoli: Marghieri); “Il diritto privato” (Napoli: Priore);
“Storia della filosofia” (Milano: Silvestri); Treccani Dizionario biografico
degl’italiani, Istituto dell'Enciclopedia. Giurista (Napoli). P. avversò il
positivismo filosofico e metodologico applicato alle scienze giuridiche e
l'empirismo semplicistico di antropologi, psicologi e sociologi criminalisti.
La genialità della sua mente ebbe davanti a sé orizzonti più vasti di quello
del diritto, e così fu non soltanto grandissimo giurista, ma filosofo,
letterato e storico. E fu avvocato insigne e conferenziere
affascinante. Vita Appena ventenne, prese parte ai moti
rivoluzionari. Un suo Manuale di diritto costituzionale gli attirò le
persecuzioni della polizia borbonica per le idee liberali ivi professate. Più
tardi, arrestato, rimase in carcere per quattro mesi, cui seguirono due anni di
domicilio forzoso in Ottaiano. Di nuovo arrestato per le sue relazioni con il
rappresentante del governo sardo a Napoli, dopo due giorni di prigionia riparò
a Marsiglia; Storiografia filosofica in Italia, la storia della filosofia
romana, Galluppi, diritto private. Grice: “St John’s,
1950. I keep asking myself what Hart is doing at our Saturday mornings. He is
older than Austin, and Austin once remarked that he would rather not have an
authoritative father-figure hovering above him. And Hart is—Hart, that is—deep
in jurisprudence. We had a long talk about it at the Lamb and Flag. He was
reading a slim old pamphlet by an Enrico Pessina entitled Della filosofia del
diritto and had a few questions for “the younger generation,” as he likes, with
mock solemnity, to call me—he is only three years my senior. Hart could not make
sense of Pessina’s leading with that dignified Della. “Why not just La
filosofia del diritto?” he asked. I told him—though I perhaps should not, since
he has a double First in Greats, as I do—that it is a Ciceronian relic, the
sort of genitival throat-clearing Italians do when they want a title to sound
like a treatise rather than a topic. Then he returned to his time-honoured
preoccupation with the German jurists. “Is that why the Italians are obsessed
with diritto,” he asked, “or is it the other way round—did the Hun import Recht
from diritto?” “Check your Cicero again,” was all I could muster.”
Grice: Mi affascina il tuo approccio al diritto, Enrico! La tua opposizione al
positivismo giuridico mi ricorda quanto sia cruciale la ragione conversazionale
per comprendere la complessità della legge. Non credi che il dialogo sia il
cuore della filosofia? Pessina: Hai ragione, Grice! Il diritto, come la
filosofia, vive di dialoghi e di implicature sottili. Ho sempre pensato che il
confronto tra idee, anche polemico, sia il motore del progresso. L’esperienza
di Napoli e Bologna mi ha insegnato che la parola è più potente di ogni
decreto. Grice: Mi colpisce il tuo impegno civile, il coraggio di difendere la
libertà pur a costo della persecuzione. La tua storia mi ricorda un vecchio
detto: “Chi non rischia, non rosica!” Nel tuo caso, il rischio ha portato
innovazione e dignità al pensiero italiano. Pessina: Grazie, caro Grice. Credo
che la filosofia debba essere, anzitutto, una forma di vita e di resistenza. Il
privato e il pubblico si intrecciano, e la ragione dialogica ci aiuta a tenere
insieme giustizia, memoria e speranza. Alla fine, la conversazione resta sempre
il più alto tribunale. Pessina, Enrico (1858). Della filosofia del diritto.
Napoli: Morano.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Pessina: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale Luigi Pessina: la ragione conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers recover what a speaker means by presuming rational cooperation and
using shared norms (relevance, informativeness, clarity, etc.) to infer
implicatures from what is said plus context plus intention; on this view, the
“rules” of talk are not mere schoolroom prescriptions but an explanatory
account of how communication actually works when speakers leave things unsaid
yet still expect to be understood. Luigi Pessina, by contrast, belongs to the
pedagogical-rhetorical tradition: his Precetti di retorica and allied manuals
treat discourse as something to be taught by precepts, with Cicero and
Aristotle providing models of correctness, decorum, and persuasive arrangement,
and with “good speaking” secured by training rather than by an underlying
theory of cooperative inference. The comparison is thus a shift from
rhetoric-as-art to pragmatics-as-theory: Pessina offers explicit norms for
producing effective or proper discourse (a handbook of what one ought to do),
whereas Grice offers a rational reconstruction of the implicit norms that
interlocutors already rely on (an account of what we must be presuming in order
for ordinary conversation to succeed at all). From a Gricean angle, many of
Pessina’s “precepts” can be reinterpreted as practical ways of managing
implicature—choosing formulations that steer an audience toward the intended
takeaway—while from a Pessina-like angle, Grice’s maxims can look like a
modern, analytically sharpened re-casting of ancient rhetorical prudence,
stripped of ornamental doctrine and treated as the invisible machinery of
understanding. Grice:
“At Oxford, for the B. A. Lit. Hum. we do study Cicero in Latin; at Bologna,
they study it in LATIN *and* Italian!” – Cicerone, Leech on Grice’s programme
as ‘conversational rhetoric’ P, the author of 'Precetti
di rettorica ', was an Italian educator and author known for several other
publications related to rhetoric, poetry, philosophy, and literature, primarily
published in Naples and Bari. Information regarding his place of birth is not
explicitly stated, though he was active in Southern Italy. Other Publications In addition to 'Precetti di rettorica' (published for
private use at his institute), P. published several other educational works,
including: “Precetti di rettorica, e di poesia” – Naples --, “Elementi di
poesia ad uso delle scuole” – Bari --, “Istituzioni di rettorica e belle
lettere” – Naples --, “Storia della letteratura antica e moderna” –
Naples. These
titles indicate his focus on classical education and literary studies, intended
for use in schools or private institutes. The search results did not
explicitly mention the exact town or city of his birth. Several individuals
named “Luigi P.” appear in historical records with births in various locations
across northern Italy (Casatevecchio, Alme, Varese, Stresa), but none are
definitively linked to the author who was active in Naples and Bari. His
educational and publishing activities, however, strongly indicate a long-term
presence and influence in the Kingdom of the Two Sicilies region. --
pppw^'i^wf BIBLIOTECA NAZ-, Vittorio Emanuele III <v/// xx\:ilr F 7 Ó
NAPOLI I COMPILATI DA LUIGI P. SOPRA VARII AUTORI, PER USO DEL SUO
PRIVATO ISTITUTO. l TCfUOtiioi Ss ssriy q P'tifopixi) , S(» r« ro ^ast siyx(
xpstrriuy rt(Xir)d)i x«( r« 8ix«t» r«y gyayriojy. srt Ss stpos <yiou;,
ov8’st T>)y axpijSsarArtjy sirt<rnniti)y , pfStoy «xr* sxsiyi)! ies!a»i
\sffovxxu Utilis vero est Rhetòrica, propterea quod na- tura sunt meliora vera
et iuata conlrariis.,.. praelerea apud nonnulloa, nec si exquisitis- simam
haòeremus scientiam , facile est pet illant solam dicendo persuadere. Aristot. Rhet. I. i. Grice.: “St John’s, 1964. The Oxford seminar on
conversation is going well, and I am enjoying Potts’s interventions. I keep
casting my proposals in the imperative mood—perhaps a leftover from Hare, who
used to draw that tidy distinction between the dictum and the dictor: “The door
is closed.” “The door is closed, please.” Potts, noticing my fondness for Latin
(I have been abusing desideratum again), suggested that what I really want is
not a “maxim” at all but a praeceptum. To illustrate, he produced—of all
things—a thin booklet he had picked up at the Bodleian, Luigi Pessina’s
Precetti di retorica, looking more like something that ought to have stayed in
a schoolmaster’s pocket than entered legal deposit. Potts added, with the air
of a man who has checked such matters on holiday, that when he was in Rome last
spring the Italians were spelling it retorica—one t, as if orthography itself
were subject to local custom. In any case, we agreed (and the note-takers
seemed pleased) that even if there are praecepta, they had better spring from a
single praeceptum, on pain of multiplying them beyond necessity. Strawson then
observed that the prae- may be nothing but Ciceronian fuss—“ceptum seems to do
perfectly well”—though he would say that, having never taken Greats and having
only scraped a Second in PPE, a calamity for which I can blame no one but his
tutor: myself.” Grice: Caro Pessina, ma quanti libri hai pubblicato? Se
continuo a leggere, rischio di diventare più colto di Cicerone... o almeno di
sembrare uno che lo imita bene! Pessina: Ah, Grice, tu hai la conversazione nel
sangue! Se i miei libri aiutano, allora la retorica non è solo materia da
scuola, ma anche ottimo modo per sopravvivere alle cene di famiglia. Grice: Lo
dicevano anche a Oxford: la vera arte è convincere la zia a servire il bis! E a
proposito di retorica, Aristotele avrebbe adorato il tuo modo di insegnare,
soprattutto se riusciva a ottenere una fetta di torta. Pessina: Grice, tu sei
il filosofo della conversazione e del buonumore! La prossima volta, portiamo
anche Aristotele: io preparo i precetti, tu i sorrisi, lui la logica... e tutti
a tavola, senza implicature! Pessina, Luigi (1866). Sulla dottrina della
società. Napoli: Morano.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Petrarca: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale di Cicerone. Grice: “There are a few studies on P. and
‘filosofia’: “Petrarca platonico,” etc. – but his most important contribution
is via implicatura, as when I deal with Blake or Shakespeare Francesco Petrarca
(Arezzo, Toscana): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
di Cicerone. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats understanding as a rational achievement within a cooperative
practice: speakers can mean more than they explicitly say because hearers
assume intelligibility, relevance, and a shared aim, and so they infer
implicatures from what is said plus context plus recognisable intention.
Petrarch’s relation to “conversational meaning” is not that of a theorist of
maxims, but of a master practitioner of indirectness who inherits (and
reshapes) the Ciceronian ideal of dialogue, decorum, and the tactful management
of what is voiced versus what is merely suggested; in his letters, dialogues,
and self-scrutiny he repeatedly stages a speaker who negotiates audience,
reputation, moral posture, and inner conflict by letting the unsaid do as much
work as the said. Where Grice anatomizes the inferential machinery that allows
an addressee to recover a speaker’s intended point from strategic
understatement, irony, or selective emphasis, Petrarch supplies a rich field of
such strategies in action: the humanist’s learned allusion, the moralized
aside, the rhetorical question, the cultivated confession, all operating as
invitations to a competent reader to supply what propriety or prudence leaves
implicit. The contrast, then, is between explanation and exemplification: Grice
offers a general account of how rational norms govern conversational
interpretation, while Petrarch—formed by Latin rhetoric and by Cicero’s model
of civil discourse—shows how a writer can guide interpretation by controlling
tone, register, and audience-design, so that meaning emerges less as a bare proposition
than as a socially intelligent performance whose implicatures are part of its
philosophical substance. Grice: “There are a
few studies on P. and ‘filosofia’: “Petrarca platonico,” etc. – but his most
important contribution is via implicatura, as when I deal with Blake or
Shakespeare.” ir«^|#»rtit«» ,i\ARK TP Jt^ -'f \t. \3FICO ^1 PP TIGI03
i^C/->>. t -nF CARLINI LA FILOSOFIA di P. Saggio Tipografia Editric e
Cooperativa Jesi V A SEVERINO FERRARI DELLE OPERE PETRARCHESCHE CONOSCITORE
PROFONDO CON ANIMO RIVERENTE E GRATO La tradizione platonica e religiosa nel
Medio evo Caratteri del misticismo italiano Il Cristianesimo e il Papato II
pensiero religioso e la scolastica Dante e Platone P. e Aristotele P. ed
Averroe P. e Platone Il criterio filosofico di P. è afl'atto religioso
Filosofia della religione Paganesimo e Cristianesimo Se P. è cattolico Colui
che fece per viltade il gran rifiuto Se P. è un mistico Varie specie di
misticismo Il De vita solitaria II De ocio RELiGiosoRUM Ascetismo e misticismo sano
II pessimismo di P. II pessimismo cristiano La vita umana secondo P. Il De
REMEDiis UTRiusQUE FORTUNAE - P. e Leopardi L' acedia e le contraddizioni di P.
hanno radice nel suo sentimento religioso P. non e strettamente un filosofo Ma
ne’suoi scritti è un ampio contenuto filosofico (GRICE ON ONE SENSE OF
PHILOSOPHER AND ONE IMPLICATURE) E ha ancora ingegno filosofico P. e la scienza
Meriti filosofici di P. Il rerum memorandarum Carattere morale, sociale e
politico della nuova filosofia P. e il ri-sorgimento filosofico religioso Il
sentimento della natura Carattere psicologico della filosofia di P. Le Rime II
Secretum Eternità di P. Il pensiero religioso può precedere o seguire il
pensiero filosofico, secondo che l’uomo è credente o no : sempre poi esso ' è
dalla filosofia iìiseparabile^ se vtwle divenir cosciente. Questo chiamo
pensiero filosofico religioso: Implicature, cicerone, I lizij, lucrezio,
filosofia Latina, filosofia romana. Il dialogo filosofico – Platone, Cicerone.
Grice: Caro Petrarca, sai che ti conosco fin dai miei giorni a Clifton? Non
c’era lezione del mio vecchio maestro di latino senza che citasse qualche
epigramma latino e ne offrisse la glossa proprio grazie a te! La tua presenza
aleggiava tra i banchi, come una brezza sapiente. Petrarca: Che onore, Grice!
Sapere che la mia voce risuonava tra gli scolari inglesi mi riempie di
gratitudine. Nel commentare il latino, ho sempre cercato di trasmettere quella
limpidezza che Cicerone intuiva nel dialogo. È bello pensare che la mia parola
abbia trovato eco persino oltre le Alpi! Grice: Ho sempre apprezzato la tua
capacità di unire la tradizione platonica e quella latina, arricchendo ogni
epigramma di un implicito filosofico. Per me, leggere una tua glossa
significava respirare la profondità di una filosofia vissuta, tra ascetismo e
misticismo, tra sentimento religioso e ragione conversazionale. Petrarca:
Grazie, caro Grice. Sei penetrato nello spirito dei miei scritti! La filosofia,
come il dialogo, nasce dalla capacità di ascoltare e di rispondere, con
rispetto e con affetto. Se le mie glosse hanno illuminato i vostri studi,
allora posso dire: “Chi semina pensiero, raccoglie amicizia.” So, if
Il canzionere is the earliest thing by P. here published, what would be the
first canzione in it, as per incipit? If by “the first thing in Il Canzoniere”
you mean the opening poem of the collection, the incipit is: Voi ch’ascoltate
in rime sparse il suono That is the first poem, no. 1 of the Rerum vulgarium
fragmenta / Canzoniere. [it.wikisource.org], [poesieitaliane.it] If you want
the fuller opening, it runs: Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono di quei
sospiri ond’io nudriva ’l core in sul mio primo giovenile errore quand’era in
parte altr’uom da quel ch’i’ sono, Again, that is the standard opening sonnet of
the collection. [poesieitaliane.it], [lieder.net] One small caution. Strictly
speaking, this is the first poem of the collection, and it is a sonnet, not a
canzone in the narrower metrical sense. So if you mean “first poem,” the answer
is Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono. If you mean “first canzone proper”
within the metrical subdivisions of the collection, that is a different
question. [en.wikipedia.org], [it.wikisource.org] So you
do not think P. means the sonnet as one canzione that would count as a member
of the set which he calls ' Yes, in the broad
literary sense, certainly. When people call Petrarch’s collection Il
Canzoniere, canzone there is not being used in the narrow metrical sense of “a
canzone proper” as opposed to sonnet, sestina, ballata, and madrigal. It is
being used more loosely, as in “book of songs” or “collection of lyric poems.”
In that broad sense, the opening sonnet counts perfectly well as a member of
the Canzoniere. So if P. means by Canzoniere “a lyric collection,” then yes,
the first sonnet belongs without difficulty. My caution was only philological
and metrical: if one asks for “the first canzone” in the strict technical
sense, a sonnet is not a canzone. But if one asks for the first poem in the
Canzoniere, or the first item in the set called Canzoniere, then Voi
ch’ascoltate in rime sparse il suono is exactly the right answer. So the
distinction is: Canzoniere as title of the whole lyric book: broad sense,
includes sonnets. Canzone as a specific metrical form: narrow sense, excludes
sonnets. And for ordinary literary reference, especially in modern usage, one
absolutely can speak of the opening sonnet as the first poem of the Canzoniere.Canzionere'? But
now Speranza thinks Griceianly that Petrarca is being meta- here -- so what is
the order of things -- are there subtitles -- as per SONNETO -- CANZONI -- and
what would be the first canzone, then as per incipit, or couple of lines -- and
does P. mention this meta-linguistically in his own 'Canzoniere' -- it seems
obvious that if he includes various forms he meant the whole thing but P. being
as fastidious as Grice could be, does HE himself define a 'canzone' and are
they listed all after another -- or the form as a subtitle? Yes: the metrical
fastidiousness matters, and Petrarch is quite capable of that kind of
meta-ordering. The basic order of things is this. Petrarch’s own title is not
Il Canzoniere, but Rerum vulgarium fragmenta. The modern title Canzoniere is a
later umbrella-title for the whole lyric book. [en.wikipedia.org],
[treccani.it] Within that whole, the poems are not grouped in the modern
printed book under running subtitles like Sonetti, Canzoni, Ballate, Sestine,
one block after another. Rather, the forms are intermingled in the sequence.
The collection contains 366 poems total, of which 317 are sonnets, 29 canzoni,
9 sestine, 7 ballate, and 4 madrigals, but they are distributed through the
sequence, not segregated into neat generic chapters. [en.wikipedia.org],
[treccani.it] So if Speranza is thinking Griceianly and meta-textually, he is
right to notice that Canzoniere is the title of the whole book, not a strict
label for one metrical species. Petrarch clearly intends a whole lyric
architecture, not a mere heap of canzoni in the narrow sense. Now, if you ask
for the first canzone in the strict metrical sense, that is not poem 1. The
opening item is the sonnet Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono.
[collezione...orghese.it], [Francesco...a italiana] The first canzone proper in
the sequence is no. 23, whose incipit is: Nel dolce tempo de la prima etade
That is the first poem in the collection that is metrically a canzone rather
than a sonnet. [it.wikisource.org] As for a couple of lines, the opening goes:
Nel dolce tempo de la prima etade, che nascer vide et anchor quasi in herba la
fera voglia che per mio mal crebbe, That is the beginning of the first canzone
proper in the RVF sequence. [it.wikisource.org] On your final question, whether
Petrarch himself marks the forms meta-linguistically: not in the way a modern
table of contents would. In the manuscript and editorial tradition, poems are
numbered and identified by form by editors and commentators, but Petrarch does
not usually stop inside the book to announce, “Now a sonnet,” “Now a canzone,”
in a systematic subtitle apparatus for the reader. The generic identity is
carried by the poem’s form itself and by the tradition of reading it, more than
by explicit internal labelling every time. The later tradition, however, is
perfectly happy to classify them by genre and number.
[dcl.luddy....ndiana.edu], [treccani.it] So the clean answer is: Canzoniere is
the modern umbrella-title for the whole sequence, not a strict metrical label.
The forms are mixed through the sequence, not block-grouped under generic
subtitles. The first poem is the sonnet Voi ch’ascoltate in rime
sparse il suono. [collezione...orghese.it], [Francesco...a italiana] The first
canzone proper is no. 23, Nel dolce tempo de la prima etade. [it.wikisource.org]
And yes, your Griceian meta-point is sound: if Petrarch includes sonnets,
canzoni, sestine, ballate, and madrigals all in one architectonic order, then
Canzoniere in the broad title-sense must be understood as songbook or lyric
book, not as a narrow label for one metrical form. And
Speranza was wondering if this was the first thing, and now you say originally,
as titled by P. it was Rerum vulgarium fragmenta (posthumously?) -- which to
Speranza and G. sounds more apt -- then the meta point does not quite apply
since Canzionere was not P.'s own utterance -- but Rerum vulgarium fragmenta
was -- or was not? Yes: the meta-point shifts exactly there. If the
collection’s authorial title is Rerum vulgarium fragmenta, then the later
umbrella-title Canzoniere is not Petrarch’s own utterance in the same direct
sense. So the strong Griceian meta-play on “if he called it Canzoniere, he must
have meant every item to count as a canzone in some broad sense” becomes
weaker, because that title is a later traditional label, not the poet’s own
primary naming act. [cris.unibo.it], [en.wikipedia.org] And yes, Rerum vulgarium
fragmenta appears to be authorial, not merely posthumous. The strongest
evidence is the rubric at the head of the autograph manuscript Vat. lat. 3195,
where the title is given as Francisci Petrarche laureati poete Rerum vulgarium
fragmenta. Modern scholarship treats that as Petrarch’s own title for the lyric
sequence, even if the rubric itself was written by Malpaghini rather than by
Petrarch’s own hand; the codex is still Petrarch’s authorial book, arranged and
completed under his supervision. [iris.uniroma3.it], [cris.unibo.it],
[digi.vatlib.it] So the careful answer is: Rerum vulgarium fragmenta is the
authorial title, or at least the title of the authorially supervised
collection. [iris.uniroma3.it], [cris.unibo.it] Canzoniere is a later,
non-authorial traditional title. [cris.unibo.it], [en.wikipedia.org] Therefore,
if Speranza and G. want to be strict, the meta-linguistic weight should now
fall on fragmenta, not on canzoniere. [jstor.org], [cris.unibo.it] And that is,
in fact, a more Petrarchan and more interesting meta-point. Fragmenta is
philosophically much richer than Canzoniere. It suggests not a generic songbook
title only, but a self-conscious collection of vernacular fragments, scattered
pieces gathered into order, materially and spiritually incomplete, temporally
broken, and retrospectively arranged. That is exactly the line stressed in the
modern scholarship on Petrarch’s own title. [jstor.org], [cris.unibo.it] So if
you want the shortest correction for Speranza, I would put it this way: No, the
stronger meta-point should not rest on Canzoniere, since that is not Petrarch’s
own title. It should rest on Rerum vulgarium fragmenta, which is authorial and
much more revealing anyway. [cris.unibo.it], [iris.uniroma3.it] And if you want
the driest Griceian gloss: Petrarch did not call the book a songbook; he called
it fragments, which is already a more intelligent implicature. Now,
for someone as fastidious as Speranza, Grice, Petrarca and Malpaghini-- who was
ill-payed? no, from a bad place -- what's the etymology of this odd surname,
Speranza wonders and asks -- if the thing came out as Reum vulgarium fragmenta.
You opened the thing and it's just the sonnet, or something in Latin to the
effect: This, {all in Latin, of course] that thou, dearest reader, art embarked
to read is ..."? It starts to begin like Lewis Carroll's White Knight
about to sing a song, and eventually doing before titling it and prefacing it
to Alice's annoyance. So provide a 100-move conversation as you answer all
this, between G. and S., dry Oxonian humour, no preamble or ps, thanks -- and
you can include the fact that the first 'fragmentum' of a res vulgare is indeed
the sonnett -- give incipit -- but if Canzionere became the cliche, the first
canzone is: and igve the incipit -- thanks -- and that's why philosophers
prefer P. the amanuensis and not the poet. no preamble and no ps, thanks. G.:
So Petrarch did not call the thing Il Canzoniere after all. S.: Not authorially, no. The better title is
Rerum vulgarium fragmenta. G.: Which already sounds more intelligent. S.: And
more fastidious. G.: Exactly. A songbook is a social convenience; fragments are
a metaphysical embarrassment. S.: Then the meta-point migrates. G.: Entirely.
If Canzoniere is the later umbrella-title, the really Petrarchan
self-description lies in fragmenta, not canzoni. S.: Which suits both you and
Speranza much better. G.: And perhaps Malpaghini too, though he had the
misfortune to write the rubric. S.: Before Malpaghini, let us fix the title
question. Is Rerum vulgarium fragmenta truly Petrarch’s own title. G.: As
nearly as makes no difference. The rubric in Vat. lat. 3195 gives Francisci
Petrarche laureati poete Rerum vulgarium fragmenta, and modern scholarship
treats the book as authorially supervised even though the rubric itself is in
Malpaghini’s hand. [digi.vatlib.it], [core.ac.uk] S.: So the title is authorial
in force, even if not in every ink-stroke. G.: Precisely. Petrarch’s title,
Malpaghini’s script, and the scholar’s opportunity for pedantry. S.: Then if
one opens the thing, does it begin with some Latin prefatory address to the
reader. “This, dearest reader, which thou art about to peruse…” G.: No such
White Knight preliminaries at the front of the lyric text proper. One opens the
lyric book and the first fragment is the sonnet. S.: Which is. G.: Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono. That is
the incipit of poem 1, the first fragment of the Rerum vulgarium fragmenta.
[en.wikisource.org], [core.ac.uk] S.: So the first fragmentum of a res vulgare
is a sonnet. G.: Exactly. Not a Latin preface explaining the title, but the
lyric object itself beginning in vernacular self-address. S.: Which is very
Petrarchan. G.: Yes. He lets the reader discover the generic plurality by
entering the sequence, not by reading a modern table of contents. S.: Then
Canzoniere, as later cliché, smooths over a sharper authorial
self-understanding. G.: Quite. Fragmenta is morally and formally richer than
Canzoniere. It suggests scatteredness, incompletion, gathered remains,
deliberate ordering of broken pieces. S.: Whereas Canzoniere says only,
roughly, “book of songs.” G.: Which is socially useful and critically lazy. S.:
Then one may still ask, under the later cliché, what is the first canzone
proper. G.: Yes, and there the answer is not poem 1 but poem 23. S.: Incipit. G.: Nel dolce tempo de la prima etade. And a couple of lines,
if you insist: Nel dolce tempo de la prima etade, che nascer vide et anchor
quasi in herba la fera voglia che per mio mal crebbe. [it.wikisource.org],
[jstor.org] S.: So if the vulgar title is Canzoniere, the first canzone proper
enters only at 23. G.: Precisely. Which is why the later title is useful but
not exacting enough for Speranza. S.: Now Malpaghini. G.: Ah yes. The amanuensis
whom philosophers are likely to prefer to the poet, because scribes keep titles
tidy. S.: You are being unfair to poets. G.: Only prophylactically. S.: What do
we know of the surname. G.: Not as much as one would like. The man is Giovanni
Malpaghini, from Ravenna, later called Giovanni da Ravenna, Petrarch’s copyist
and helper in ordering letters and part of the lyric book. [en.wikipedia.org],
[treccani.it] S.: And the etymology. G.: Cautiously, one may suspect a
pejorative compound of the sort that medieval Italian surnames love: mal plus a
base now opaque or altered in transmission. But I have no secure scholarly
etymology from the evidence in hand, and I should not invent one merely because
the name invites insult. S.: Speranza had wondered if it meant badly paid. G.:
No sign of that. Nor simply from “a bad place.” The family name is established
as Malpaghini or Malpaghini, but the exact derivation is not confirmed in the
material I found. [en.wikipedia.org], [treccani.it] S.: So the honest answer is
that the etymology remains uncertain. G.: Yes. One may hear mal and be tempted,
but temptation is not philology. S.: Still, the mere sound pleases a common
room. G.: Immensely. A copyist called Malpaghini is already half a footnote by
providence. S.: Yet he matters. G.: Very much. He copied part of Vat. lat.
3195, and the rubric with the title is in his hand. That is no trivial labour.
[treccani.it], [core.ac.uk] S.: Hence philosophers prefer the amanuensis. G.:
Because he gives them titles, order, rubrication, manuscript evidence, and no
sonneteer’s flutter. S.: Whereas poets give them Laura. G.: Which is less
manageable bibliographically. S.: Then the Lewis Carroll point. You thought one
might open the book and find Petrarch saying, in Latin, “The title of this song
is called…” G.: Thankfully no. Petrarch is fastidious, but not
White-Knightishly self-announcing at the front of the lyric sequence. S.: So
there is no prefatory Latin “hoc quod legis…” G.: Not as the threshold to the
lyric corpus proper. The authorial title stands at the head in the manuscript
as rubric; the poetic body begins with the vernacular sonnet. S.: Which means
the title and the first lyric are already in a productive tension. G.: Exactly.
Rerum vulgarium fragmenta in Latin as paratext; Voi ch’ascoltate in rime sparse
il suono in Italian as first fragment. S.: Fragmenta above, sparse below. G.:
Excellent. Very Petrarchan indeed. The title calls them fragments; the first
line calls them scattered rhymes. S.: So the meta-point survives and becomes
better. G.: Much better. The later Canzoniere cliché makes us ask the wrong
generic question; the authorial fragmenta brings us straight to form,
incompletion, recollection, ordering, and self-conscious textuality. S.: And
rime sparse is almost a vernacular gloss on fragmenta. G.: Very nearly. Not
identical, but cognate in spirit. S.: Then let us arrange the order of things
as a fastidious reader would. G.: Good. First, the manuscript rubric naming the
whole as Rerum vulgarium fragmenta. Second, the opening
sonnet Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono. Third, later in the
sequence, the first canzone proper, no. 23, Nel dolce tempo de la prima etade.
[core.ac.uk], [en.wikisource.org], [it.wikisource.org] S.: So the title does
not mean that the first item must be a canzone in the strict metrical sense. G.:
Precisely. Because the title was not Canzoniere to begin with. S.: And Petrarch
himself does not stop to label each poem “sonnetto,” “canzone,” and the rest in
some cosy pedagogical way. G.: No. The forms are there in the sequence and are
later classified by editors, but the authorial force lies in the architectonic
ordering of varied lyric fragments, not in chapter-headings by genre. S.: Which
makes the thing look more modern. G.: Or more difficult. Modernity is often
only difficulty with better lighting. S.: Then Petrarch, Malpaghini, Speranza,
and Grice all converge in one place: they prefer the better title. G.: Yes.
Canzoniere is useful for the bookseller. Rerum vulgarium fragmenta is for
readers who deserve a little trouble. S.: And “vulgarium.” G.: Another good
point. Not “of songs” but “of vernacular things,” or “of common-language
matters.” The title itself is oddly broad and oddly modest at once. S.: So not
merely lyric as genre, but vernacular as medium. G.: Exactly. The book is
defined by language and condition as much as by form. S.: Which makes the first
line even more apt: Voi ch’ascoltate… G.: Yes, because he begins not by naming
the genre but by addressing the hearers of scattered rhymes. S.: As if the
reader is already implicated in the fragmentation. G.: Admirably put. S.: Thank
you. G.: Keep it and attribute the better half to Petrarch. S.: Then if
philosophers prefer Malpaghini, it is because he gives them the rubric, the
codex, the order, the title, the hand, and the dates. G.: Precisely. The poet
gives them metaphysical ache; the amanuensis gives them evidence. S.: Evidence
is more comfortable. G.: Not always, but usually drier. S.: Let us ask the
vulgar question anyway. If Canzoniere became the cliché, why. G.: Because
readers like a simpler title, one that names the book by its broad lyric
function rather than by its authorial irony. S.: Songbook is easier than
fragments of vernacular matters. G.: Very much easier. It allows the whole to
become a cultural object instead of a textual problem. S.: And Speranza, being
fastidious, regrets that. G.: Naturally. Fastidious readers prefer the title
that leaves the most work to intelligence. S.: Then the White Knight again. You
thought perhaps Petrarch might say, “The title of the book is called Fragments,
but the title of the first piece is…” G.: Mercifully he does no such thing. The
manuscript paratext performs the titling; the poem begins without pedagogic
throat-clearing. S.: Which means the irritation is later, not Petrarch’s own.
G.: Yes. Modern readers and modern editions generate much of the generic
comfort. Petrarch’s own book is stricter and stranger. S.: So the first thing,
if one asks historically, is not “Il Canzoniere” but the authorially supervised
RVF. G.: Correct. S.: And the first thing in that is the sonnet. G.: Correct
again. S.: And the first canzone proper is 23. G.: Correct once more. S.: We
are becoming scholastic. G.: Only in the useful sense. S.: Then perhaps one
final cruelty. Malpaghini copied part of the Rerum vulgarium fragmenta;
therefore he handled the fragments without having to write them. G.: Which is
why philosophers prefer him. One may admire textual order without being forced
into lyric complicity. S.: The amanuensis is safer than Laura. G.: Much safer.
Laura leads to ontology; Malpaghini leads to codicology. S.: And codicology
pays better in conversation. G.: Among philosophers, certainly. S.: Then the
final summary. G.: Very well. Petrarch’s own title is Rerum vulgarium
fragmenta, authorial in the strong manuscript sense though rubricated by
Malpaghini’s hand. The first fragment is the sonnet Voi ch’ascoltate in rime
sparse il suono. The later title Canzoniere is traditional, not authorial; and
if one insists on the first canzone proper under that later lens, it is no. 23,
Nel dolce tempo de la prima etade. Malpaghini’s surname remains etymologically
uncertain from the evidence in hand, though common-room temptation remains
high. [core.ac.uk], [en.wikisource.org], [it.wikisource.org],
[en.wikipedia.org], [treccani.it] S.: Dry enough. G.: Sufficiently Petrarchan,
with one eye on the rubric and the other on the first scattered rhyme.Petrarca, Francesco (1369). Il canzoniere.
Firenze.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Petrella. (Sansepolcro). Sansepolcro, Arezzo, Tocana. P.,
Bernardino. Nasce a Borgo del Santo Sepolcro -- oggi Sansepolcro, in provincia
di Arezzo --, da Domenico P. Non è noto il nome della madre. È allievo di
Francesco di Niccolò PICCOLOMINI a Padova, dove -- Riccoboni e Lohr
-- comincia a insegnare logica «in secundo loco» -- succedendo a
TOMITANO con lo stipendio annuo di 40 fiorini e avendo come
concorrente ZABARELLA Bernardino Petrella (Sansepolcro). Sansepolcro, Arezzo, Tocana. P., Bernardino. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning locates the sources of “what is meant”
in a normative practice of exchange: speakers and hearers rely (often tacitly)
on shared rational expectations about how a contribution ought to advance a
joint purpose, and this makes implicature possible as a disciplined inference
from what is said plus context plus recognisable intention. Petrella, by
contrast, represents the Padua tradition in which reason is primarily exhibited
as doctrine of method and first principles: logic is an architectonic
discipline, with demonstrative procedure, intention of the philosopher in
reading Aristotle, and the ordering of principia doing the explanatory work;
meaning is stabilized by scholastic distinctions and by the aims of teaching
and disputation rather than by the fine-grained management of conversational
expectations. The comparison, then, is a contrast of where normativity is
placed: Grice makes the governing norms endogenous to conversation itself (a
cooperative rational activity that generates implicatures when maxims are
apparently bent), whereas Petrella makes the governing norms endogenous to a
formal and pedagogical enterprise (the right handling of principles,
demonstrations, and interpretive intentions within an Aristotelian curriculum).
Put Grice next to Petrella and you see two rationalities: one that explains how
ordinary speakers can mean more than they say without chaos, and one that
explains how a discipline can proceed from principles without multiplying them
beyond necessity; the link is that both treat rational order as something that
must be made public and accountable, but for Grice the tribunal is the
conversational exchange, while for Petrella it is the school, the lecture room,
and the logic of demonstration. Nasce a Borgo del
Santo Sepolcro -- oggi Sansepolcro, in provincia di Arezzo --, da Domenico P.
Non è noto il nome della madre. È allievo di Francesco di Niccolò
PICCOLOMINI a Padova, dove -- Riccoboni e Lohr -- comincia a
insegnare logica «in secundo loco» -- succedendo a TOMITANO con lo
stipendio annuo di 40 fiorini e avendo come concorrente ZABARELLA --
e poi filosofia, sempre «in secundo loco», quale collega di MERCENARIO . Torna
sulla cattedra di logica, questa volta «in primo loco», avendo come concorrente
AMALTEO e succedendo a ZABARELLA con uno stipendio annuo
di 140 fiorini – ZABARELLA in precedenza ne prendeva solo 60 -- che,
con progressivi aumenti, giunse alla cifra assai elevata di 500 fiorini, a condizione
che non fosse richiesto un ulteriore aumento. A differenza delle altre
università italiane ed a Oxford, dove la logica è solo una disciplina
propedeutica e come tale venne affidata a docenti all’inizio della loro
carriera, a Padova questa disciplina gode di grande attenzione -- anche sul
piano delle retribuzioni -- presso i riformatori dello studio, che ricorrevano
a professori di provata fama ed esperienza, incrementando così il numero degli
studenti. Una riforma sul modello padovano, intesa a valorizzare di più
l’insegnamento della logica, è proposta invano ai maggiorenti dello Studio di
Pisa da VERINO il Secondo che, oltre a TOMITANO , cita a mo’ di
esempio il caso di P. e la sua lunga esperienza nell’insegnamento di
una disciplina frequentata d’una infinità d’anni con gran sua reputazione et
utilità et con gran frutto degli scholari -- Grendler. Dopo aver collaborato a
una raccolta encomiastica in versi dedicata a Geronima Colonna d’Aragona --
Tempio, Padova --, pubblica a Padova, apud J. Jordanum, L. Pasquatus excudebat,
le Quaestiones logicae de intentione Philosophi in II libro Posteriorum, de
medio demonstrationis potissimae, de speciebus demonstrationis, dirette, sia
pure in maniera non esplicita, CONTRO i testi di ZABARELLA. Grice: “St John’s, 1962. I have been lecturing “for any member of the
university”—a formula which still makes it sound as if my tutorials at St
John’s were too private a luxury for a state-chartered institution to
tolerate—and in the course of talking about conversation I have found myself
with not one principle but two: a principle of conversational benevolence and a
principle of conversational self-love. Two principles, however, already feels
like one principle too many, and I am tempted to fold them into a single principle
of conversational helpfulness, full stop. Then Potts, who has been attending,
remarks that Kneale was lecturing the other day on Bernardino Petrella’s De
principiis rerum naturalium, and that all Kneale could muster by way of
sympathy for poor Bernardino was that he was misusing principium in the
plural—“Cicero,” Kneale said, “would never have allowed it: Aristotle can have
all the archai he wants, but we are Roman.” I wanted to dismiss Potts as a mere
tattler, but he is uncomfortably right: if I want to ground my own “principle”
in anything like the tone of a Kantian categorical imperative, I had better not
be caught multiplying principles without necessity. I begin to think the safest
course is to formulate the whole business as an imperative in grammatical
form—without the exclamation mark, out of politeness—and then let the rest
follow, as naturally as Bernardino never dreamed, from the one imperative (or
the one family of imperatives) that Kant, when he was feeling expansive,
managed to give in five different “forms.” It is, at least, a very good thing
an Oxonian once had the patience to write an entire book on that.” (The
“Oxonian” Grice is quietly pointing to is H. J. Paton, the Scottish Kantian
who, by a happy turn of Oxford patronage, held a Fellowship at Corpus Christi,
Grice’s own old college, and later occupied the White’s Chair of Moral
Philosophy (1937–1952). Paton’s The Categorical Imperative (1947), published by
Hutchinson in the immediate post-war years, was precisely the sort of book an
Oxford philosopher could admire without having to say so aloud: learned,
severe, and institutionally fluent in the five “forms” of Kant’s single
commandment. Grice would certainly have met him in the ordinary Corpus way—over
lunch, in hall, or on one of those visits that begin as nostalgia and end as
professional reconnaissance—by which time Grice had already moved on through
Merton and into St John’s. The one institutional nicety to keep in mind is that
Oxford chairs are tied to specific fellowships: the White’s Professor is, by
statute, anchored to a college (in Paton’s case Corpus), so the “Chair” and the
“college man” are meant to coincide rather than to wander. In any case, for
Grice the point is not administrative but tonal: it mattered that the very
Oxford that produces talk of “principles” also produced, in Paton, someone
patient enough to catalogue the imperative’s disguises—and thereby to make
Grice’s own impulse to cast conversational demands in imperative form sound
less like an affectation and more like a home truth.). Grice: Caro Petrella, a Padova la logica sembra valere più dell’oro! Dimmi,
quanto pesa un argomento, quando lo porti in aula: più di un fiorino o meno di
una lezione di filosofia? Petrella: Ah Grice, ti confesso che un buon argomento
vale almeno quanto una cena in compagnia! Ma se lo studi a Padova, magari ti
arriva pure un aumento… peccato che la logica non si possa mangiare. Grice:
Beh, tra logica e fiorini, forse dovremmo proporre una dimostrazione sul brodo
padovano: se è buono, lo studente resta; se è debole, fugge a Pisa! Petrella:
Ottima idea! E se mai la logica diventasse una pietanza, prometto di invitarti
a Sansepolcro per una cena filosofica… con argomenti al dente e stipendio ben
cotto! Petrella, Bernardino (1552). De principiis rerum naturalium. Venezia:
Comin da Trino.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Petrone: la ragione conversazionale dei sanniti e la setta
d’Imera – il megliore dei mundi attuali – CLXXXIII, LX LX LX I Igino
Petrone (Limosano, Campobasso, Molise): la ragione conversazionale dei sanniti
e la setta d’Imera. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers move from what is said to what is meant by
assuming that speakers are trying to be rational and cooperative, so that even
apparently thin utterances like “It looks real” or “It seems red” can carry
systematic, cancellable implications (for instance, that the speaker is
unsure), generated by expectations about relevance, informativeness, and
candour rather than by the literal meanings alone. Petrone, by contrast,
approaches “reality” and “spirit” in the idiom of early twentieth-century
Italian idealism and moral psychology: his Il problema della realtà (1914)
treats the real not as a conversationally managed commitment but as a
philosophical problem bound up with the structure of spirit, freedom, and the
limits of determinism, and his rhetoric readily turns on grand explanatory
contrasts (heroism, will, inertia, moral genesis) rather than on the
fine-grained pragmatics of everyday assertions. The comparison, then, is that
Grice diagnoses how talk about reality works in practice—how our ordinary
locutions about seeming, appearing, and knowing express (and sometimes merely
suggest) epistemic stances within a shared inferential economy—whereas Petrone
treats reality as something to be secured (or reinterpreted) by a substantive
metaphysical-ethical account of human agency and spiritual causation. From a Gricean perspective, Petrone’s “problem of reality” would invite a
further question about what conversational pressures make it feel like a
problem at all—what we are trying to guarantee, to reassure, or to withhold
when we speak of reality and appearance—while from Petrone’s perspective
Grice’s maxims would look like a local logic of civil discourse that
presupposes a deeper account of mind, will, and the moral life that Petrone
thought philosophy must supply. --- il megliore dei mundi attuali – CLXXXIII,
LX LX LX I -- Roma –A Pythagorean, who claims that the number of worlds is
CLXXXIII -- arranged in the form of a triangle: determinismo, l’eroe, Ennea,
eroe stoico, l’eroe sannita, il sannio, la lega sannitica, spirito, inerza
della volonta, due direzioni dell’inerzia della volonta, contro Gentile, contro
Nietzsche, umano, non sovrumano, filosofia del diritto, lo spirito, liberta
dello spirito, il limite della pscogenesi della morale, il principio dell’amore
proprio, il principio della benevolenza, amore proprio conversazionale,
benevolenza conversazionale, il sentimento morale, filosofia del diritto,
communismo giuridico, la simplificazione di labriola, contro labriola,
criticismo, idealism critico, meditazioni di un idealista, GENTILE contro
Petrone., Croce contro Petrone; l’identita sannia, psicologia del sannita, i
romani contro i sannita, la prima guerra sannita, la seconda guerra sannita, la
terza guerra sannita; la repubblica romana, l’espansionismo dei romani
nell’Italia, I romani contro i sanniti; bassorilievo dei sanniti, i liguri e i
sanniti, le popolazione italiche, economia e psicologia del Molise, il sannio,
la complessità dello spirito della filosofia italiana; il linguaggio sannita;
il linguaggio umbro, il linguaggio osco; il linguaggio falisco, limosano,
musanum, limosanum; un stato mercantile chiuse, Fichte contro Marx, Nietzsche,
il valore della vita, il problema morale, la filosofia del diritto, diritto
positivo, diritto naturale, la filosofia politica nel criticismo, azione,
l’etica e l’ascetica, l’etica dell’eroe come azione, l’energia dello spirito
contro l’inerza della volonta – l’inerza della volonta nell’elezione dei fini;
l’inerza della volonta nell’elezione dei mezzi; il spirito contro la volonta, i
limiti dei determinismo, l’indeterminismo dello spirito, la causa dello
spirito, causa spirituale dell’agire umano, lo spirito umano. Grice:” St John’s, 1950. These Saturday mornings are becoming funnier
than I had any right to expect. Yesterday Austin was on about “reality.” He
blamed the Italians for it—Igino Petrone in particular—and produced, with a
kind of show-and-tell flourish, a yellowing copy of Petrone’s 1914 Il problema
della realtà: “See, look, behold,” he said, as if the three verbs were a
philosophical argument. “At least in Oxford,” he added, “Bradley had the
decency to call it mere appearance.” I could not decide what was odder: that a
book could be made to stand in for a problem, or that “reality” should be
treated as though it were a foreign import, like vermouth. But Austin was
clearly pleased with his exhibit, and the rest of us were expected to nod—as if
the discovery that one can say “it looks real” were already half-way to
metaphysics.” Grice: Caro Petrone, mi incuriosisce il tuo pensiero
sulla “ragione conversazionale” dei sanniti e soprattutto la teoria dei
CLXXXIII mondi! Come si intrecciano, secondo te, la libertà dello spirito e la
complessità del nostro agire morale? Petrone: Grice, la libertà dello spirito è
proprio ciò che permette all’uomo di superare l’inerzia della volontà e
scegliere tra i fini e i mezzi — un vero problema morale! Nei miei studi
sull’eroe sannita, ho sempre pensato che la benevolenza conversazionale sia il
punto di partenza per ogni vera filosofia del diritto. Grice: Che interessante,
Petrone! Mi piace l’idea che la benevolenza non sia solo un principio astratto,
ma si manifesti concretamente nel dialogo. Forse, come dice il vecchio adagio:
“Volere è potere, ma conversare è conoscere!” E tu, come vedi il rapporto tra
la psicologia del sannita e quella del romano? Petrone: Ah, Grice, la
differenza è sottile ma profonda! Il sannita agisce per energia dello spirito,
il romano spesso per determinismo storico. Io credo che la filosofia italiana
abbia sempre saputo tenere insieme queste due direzioni — tra spirito libero e
inerzia della volontà, in un continuo confronto tra umano e sovrumano. Ecco
perché la conversazione resta il miglior tribunale per la morale! In
passage beow there is a reminiscence -- turn it into a 100-move conversation
between G. and S. as they dicuss il, problema, della, realta, analytically dry
Oxonian humour -- no preamble or ps --re Petrone, Il problema della realta
--and why 'real' is the word that wears the trousers -- or not -- etc -- as per
Austin on 'real' in Sense and sensibilia -- and whether it is a pseudo-problem
or whether, as G. thinks it is a ReAL problem that has been resolved many
times. S: solved or resolved? and back to ens realissimum, entia realissima,
ratio essendi, ratio cognosendi etc thanks G.: Il problema della realtà, then,
or, if one prefers less drama and more grammar, il problema della parola
“reale.” S.: You mean the word wears the trousers. G.: If any word in the
vicinity does, it is real, yes. S.: Not realtà. G.: No. Realtà is what happens
when a language decides that one trouble is not enough and gives it an abstract
noun. S.: Like speranza, only less cheering. G.: Exactly. Though speranza has
the advantage of not pretending to settle ontology. S.: Petrone, however,
writes Il problema della realtà and expects one to feel the capital without
printing it. G.: Italians do that very well. They inflate by article. S.: Il
problema, then. G.: Ah yes. Why il problema and not a problem among others.
That is already half the rhetoric. One says il problema della realtà and the
undergraduate imagines that all previous evenings were naïve. S.: Austin would
have said that if you find yourself saying “the problem of reality,” you have
probably missed the use of “real.” G.: Very likely, yes. Or at least you have
allowed a modifier to become a metaphysical throne. S.: You are thinking of
Sense and Sensibilia. G.: Inevitably. Austin had the excellent instinct that
real is often a trouser-word, as he liked to put it: not splendid in itself,
but serviceable, and usually worn only in company. S.: Meaning that “real”
typically contrasts with sham, toy, painted, dream, pretend, artificial, mock,
wax, model, and the rest. G.: Exactly. One does not normally ask, in the
abstract, “Is this real?” One asks: is this a real duck, a real gun, a real
diamond, a real headache, a real tiger, a real friend. S.: And the contrast
class does the work. G.: Most of it, yes. “Real” is semantically lazy but
contextually muscular. S.: Then Petrone’s title may be a pseudo-problem. G.:
Not so fast. I am not willing to give Austin the whole field. It may be a
pseudo-problem in one use and a real problem in another. S.: Solved or
resolved. G.: Resolved, perhaps. Solved sounds mathematical and therefore
overconfident. S.: You think the problem of reality is a real problem that has
been resolved many times. G.: In a sense, yes. Philosophy keeps rediscovering
that appearances may deceive, that seeming and being may part company, that
what counts as real depends on what contrast is in play, and then proudly
announces a new crisis. S.: So every generation reinvents waxworks. G.: Very
nearly. With improved lighting. S.: Then what exactly is the real problem. G.:
There are at least three. First, the ordinary-language one: how “real” actually
functions in discourse. Second, the epistemological one: under what conditions
we are entitled to deny reality to an appearance. Third, the metaphysical one:
whether “reality” names some ultimate inventory or grade of being. S.: Petrone
seems to want the third with strong help from the second. G.: Yes. Early
idealists and their neighbours often want reality not merely as predicate but
as destination. S.: Whereas Austin wants to send it back to the shops. G.:
Quite. Back to ordinary use, where it belongs, beside “genuine,” “proper,”
“actual,” and a host of contrastive companions. S.: But you do not wholly side
with Austin. G.: I side with him against inflation, not against metaphysics
altogether. S.: That sounds almost balanced. G.: It is accidental. S.: Let us
do the phrase analytically, then. Il problema della
realtà. G.: Good. Il, problema, della, realtà. “Il” elevates.
“Problema” dignifies perplexity. “Della” is the old genitive troublemaker.
“Realtà” abstracts. S.: Della may be objective or explanatory or merely
titular. G.: Yes. The problem of reality may mean the problem concerning what
is real, or the problem constituted by reality, or the problem raised by our
talk of reality. S.: Which one would Austin choose. G.: The third, if he were
feeling charitable. More often he would say that philosophers invented the
phrase by neglecting the actual occasions for “real.” S.: And you. G.: I would
say that such neglect is a mistake, but not the only mistake. Once one has done
the lexical work, there may still remain a philosophical pressure. S.: For
example. G.: For example, when we ask whether an hallucination can have all the
ordinary marks of reality for the subject and yet fail to be real in the
public, corrective sense. S.: Then “real” is not merely contrastive but
norm-governed. G.: Exactly. It belongs to practices of correction, checking,
reidentification, and public adjudication. S.: That already sounds like ratio
cognoscendi. G.: Indeed. The ratio cognoscendi of the real is one thing: the
way reality becomes known, tested, warranted. The ratio essendi is another:
what makes a thing the kind of thing it is, or grants it its mode of being. S.:
So one may know reality under one ratio and seek its being under another. G.:
Precisely. Much confusion comes from sliding from epistemic criteria to
ontological constitution. S.: And ens realissimum. G.: Ah yes, the old
schoolman’s heavyweight champion. The most real being. S.: God, usually. G.:
Usually, yes. Ens realissimum is what happens when reality ceases to be a local
contrast term and becomes a superlative of being. S.: So from “real gun” to
“most real being” by a series of academic sins. G.: Very neat. And not wholly
false. S.: Then entia realissima. G.: The plural makes things worse and better.
Better, because one sees that “more real” and “most real” are not meaningless
in certain metaphysical schemes. Worse, because one is tempted to believe one
has discovered a scale where perhaps one has only altered the grammar. S.:
Austin would dislike “more real.” G.: He would ask “more real than what?” and
usually be right to do so. S.: Yet Plato gives one something like grades of
reality. G.: Yes. Sensibles, mathematical objects, Forms, and so on, depending
on how one reads the furniture. S.: So the problem is not wholly invented by
modern bad English. G.: No. The pressure is old. The lexical confusion is
local. S.: Petrone then belongs to the tradition that asks not merely how we
use “real” but what sort of thing reality itself is. G.: Exactly. He wants
reality as philosophical quarry, not as adjective under discipline. S.: And
Austin thinks that quarry is a painted backdrop. G.: Often, yes. S.: You said
“real” wears the trousers. G.: In many ordinary cases it does. “Reality” tends
to preen in the mirror while “real” does the household labour. S.: So “reality”
is the overdressed abstraction of a hard-working adjective. G.: Admirably put.
S.: Thank you. G.: Do not become abstract. S.: Never intentionally. Then
perhaps Petrone’s title already offends because it lets the abstract noun take
over the economy of the adjective. G.: Yes. Once “realtà” enters, the
temptation is to forget the contrastive uses from which the philosophical
anxiety originally rose. S.: But perhaps the anxiety rose elsewhere too, from
dream, error, illusion, spirit, freedom, causation. G.: Certainly. Which is why
I refuse the simple pseudo-problem verdict. S.: Then give me your graded
answer. G.: Very well. “The problem of reality” is pseudo when it ignores the
ordinary uses of “real” and asks for an essence of reality in the void. It is
genuine when it asks how distinctions between appearance and reality function,
how they may fail, and what ontological commitments they presuppose. S.: So
Austin cures one pathology, not all pathology. G.: Exactly. Philosophical
therapy is not universal medicine. S.: Let us bring in ens realissimum again.
G.: With reluctance. The ens realissimum is a perfect example of reality
leaving the shops and joining the clergy. S.: Because “real” there no longer
contrasts with toy, sham, painted, artificial. G.: No. It has been recruited
into an ontological ranking. The most real being is the fullest, most perfect,
most independent, most self-sufficient. S.: Ratio essendi, then, not ratio
cognoscendi. G.: Principally, yes. It belongs to what it is to be, not how we
tell. S.: But knowledge of it depends on another ratio. G.: Naturally. One must
not confuse the reason of being with the reason of knowing, though philosophers
do so with touching frequency. S.: Then Petrone’s problem may concern both:
what reality is, and how spirit or experience secures it. G.: Exactly.
Idealists tend to want reality not merely catalogued but justified by relation
to spirit, act, freedom, consciousness, or some other metaphysical favourite.
S.: Which you distrust. G.: I distrust grand favourites, yes. S.: Yet you said
the problem is real and has been resolved many times. G.: Yes. The history is
one of repeated resolutions, none permanently sovereign. Aristotle resolves it
one way, scholastics another, Descartes another, Kant another, idealists
another, Austin by partial deflation, and so on. S.: So the problem persists
because each resolution leaves a residue. G.: Precisely. Philosophy is mostly
residues with footnotes. S.: And trousers. G.: Occasionally. S.: Let us talk
about “real” again in Austin’s manner. A real duck, a real pain, a real friend,
a real issue. G.: Good. Notice how the contrast class changes. “Real duck”
contrasts with decoy, stuffed specimen, toy, picture, perhaps imitation roast
in a bad college hall. “Real pain” may contrast with imagined pain, pretended
pain, merely slight discomfort. “Real friend” with fair-weather acquaintance or
ceremonial ally. S.: So “real” is semantically opportunistic. G.: Very much so.
It borrows its work from the local false claimant. S.: Then “reality” strips
away the false claimant and pretends to stand alone. G.: Exactly. That is why
the abstraction is dangerous. S.: But not always empty. G.: No. Once
philosophers ask about the common thread among these uses, or about the
authority of correction among them, they may be doing something legitimate. S.:
Such as. G.: Such as asking what it is for a public world to have priority over
private seeming in the assignment of “real.” S.: That sounds anti-sceptical.
G.: In part. Scepticism presses precisely where “real” and “seems” begin to
part company under pressure. S.: So the problem of reality is tied to the
problem of appearance. G.: Inevitably. And Bradley, whom Austin mentions, at
least had the decency to call appearance appearance. S.: While Petrone calls
the other side realtà. G.: Yes, and so invites the whole idealist parade. S.:
You say that almost fondly. G.: One may be amused without enlistment. S.: Then
where does Grice enter. G.: In at least two places. First, by asking what
conversational pressures make speakers say “it is real” or “it only seems so.”
Second, by noting that such utterances often carry implicatures about
certainty, caution, correction, or authority. S.: For example, “it looks real.”
G.: Yes. “It looks real” often implicates doubt or at least suspension. If I
say “the diamond looks real,” I imply that some contrast class—paste,
imitation, stage jewellery—is alive. S.: So reality-talk is pragmatically
loaded. G.: Always. Reality is never merely named; it is usually staked. S.:
Staked by whom. G.: By a speaker situating himself with respect to evidence,
appearance, challenge, or reassurance. S.: Then Petrone’s “problem” may partly
arise from a failure to notice the pragmatic side. G.: Or from a decision to
subordinate it to the metaphysical side. S.: Which is still a choice. G.:
Quite. One may choose to ask after spirit, freedom, and the real structure of
the world. But one should not pretend the adjective’s common life never
existed. S.: Then the right procedure would be. G.: First, examine the ordinary
use of “real.” Second, sort the contrast classes. Third, ask what explanatory
pressure remains once the lexical confusions are cleared. Fourth, only then
allow metaphysics to speak. S.: That sounds too sensible to be idealist. G.:
There are intervals of sensibleness even there. S.: And what of “solved” versus
“resolved.” G.: Ah yes. “Solved” suggests finality, as in arithmetic.
“Resolved” suggests ordered treatment, perhaps temporary settlement, perhaps
decomposition into parts. S.: So the problem of reality is repeatedly resolved,
never once and for all solved. G.: That is my view. Resolutions may be better
or worse, but the pressure can reappear under altered vocabularies. S.: As from
ens realissimum to empirical realism to idealism to ordinary language. G.:
Precisely. The scenery changes, the anxiety returns. S.: You mentioned ratio
essendi and ratio cognoscendi. Could we also say ratio loquendi. G.: Very good.
Yes. Often what is needed is a ratio loquendi: an account of why we talk this
way at all. S.: Austin supplies that. G.: In large part, yes. He reminds us
that “real” has a life in language before it acquires a life in systems. S.:
Petrone supplies ratio essendi. G.: Or tries to. He wants a substantive account
of what the real is in relation to spirit and action. S.: And you. G.: I occupy
myself with a little ratio loquendi and a little ratio intelligendi. S.: You
mean how we mean what we say when we say “real.” G.: Exactly. S.: Then perhaps
“Il problema della realtà” should be translated not as “the problem of reality”
but as “the trouble we get into once ‘real’ becomes a noun.” G.: That would be
excellent and very unfair. S.: Which is often the best sort of summary. G.:
Sometimes. S.: Let us try ens realissimum once more. Would you say that such a
notion is merely the superlative misuse of “real.” G.: Not merely. It belongs
to a metaphysical programme in which degrees of perfection and degrees of being
are tied. If being admits of more and less under some description, then “most
real” is not nonsense within that programme. S.: But it is far from ordinary
use. G.: Entirely. One must not smuggle school metaphysics back into the
fishmonger by way of adjectives. S.: So ordinary “real” and scholastic
“realissimum” are cousins who should not share clothes. G.: Very good indeed.
S.: Thank you. G.: Keep that too. S.: Then if Petrone writes Il problema della
realtà in 1914, he stands much closer to the latter cousin. G.: Yes. He writes
in a climate where reality is not merely checked against appearance but
installed in a larger moral-metaphysical architecture. S.: Spirit, freedom,
anti-determinism, heroic action, all the rest. G.: Exactly. Reality becomes
what must be secured for a philosophy of spirit to have room. S.: Which is why
the problem may feel so grand. G.: Yes. Once reality is tied to freedom, causation,
spirit, or moral world-order, it ceases to be merely an adjective in need of
contrast and becomes a whole philosophical theatre. S.: Austin closes the
theatre. G.: He closes part of it and turns on the lights. S.: You reopen one
door. G.: Perhaps two. One for ordinary language, one for whatever remains
philosophically pressing after ordinary language has had its say. S.: Then the
true enemy is not metaphysics, but premature metaphysics. G.: That is very well
put. S.: I am having a good morning. G.: Do not let it spread. S.: Then what
would you say to Petrone directly. G.: I should say: before announcing il
problema della realtà, tell me how “reale” actually works, what it contrasts
with, who is anxious, and why. S.: And if he replied that the problem is deeper
than usage. G.: I should agree, but ask him not to dive before checking the
depth markers. S.: Very Oxonian. G.: Thankfully. S.: Then perhaps the final
summary is this. “Real” wears the trousers because it does the contrastive work
in ordinary discourse. “Reality” borrows its dignity from that labour and then
tends to overreach. The problem is pseudo if it ignores this. It is genuine if,
after acknowledging it, it still asks what appearance, correction, and being
amount to. G.: Splendid. S.: And the scholastic coda. G.: Very well. Ratio
loquendi first, ratio cognoscendi next, ratio essendi only when earned; and ens
realissimum only if one has brought better shoes. S.: Dry enough. G.:
Sufficiently Molisan, with Austin’s trousers and Petrone’s theatre both left
standing.Petrone, Igino (1914). Il problema della realtà. Torino: Bocca.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Pezzarossa: la ragione conversazionale della fisica, la
geografia e l'astronomia, sposate insieme, fanno sì che un italiano discopra il
nuovo continente, ed un altro italiano gl’imponga il nome -- l’eloquenza
lombarda – l’implicature conversazionali Giuseppe Pezza-Rossa (Mantova,
Lombardia): la ragione conversazionale della fisica, la geografia e
l'astronomia, sposate insieme, fanno sì che un italiano discopra il nuovo
continente, ed un altro italiano gl’imponga il nome -- l’eloquenza lombarda –
l’implicature conversazionali. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats understanding as a practical
exercise of rationality: in ordinary talk we presume cooperative
purposefulness, and we recover what a speaker means (often beyond what is
strictly said) by reasoning from shared norms of relevance, informativeness,
and sincerity, so that implicatures are not decorative but disciplined
inferences licensed by a speaker’s recognisable intentions. Pezza-Rossa, by contrast,
belongs to a nineteenth-century Italian setting in which the battle-line is not
pragmatics but scepticism, moral philosophy, and the public authority of reason
(often in explicit dialogue with Rosmini), and his ambition for a “sola
confutazione possibile” of scepticism is characteristic of that climate: it
seeks a principled, once-for-all refutation rather than a conversational
diagnosis of how sceptical challenges trade on ordinary commitments. Still, the
comparison is illuminating: Grice would say that many sceptical manoeuvres
depend on the very conversational practices they affect to doubt, since the
sceptic must rely on shared standards of assertion, evidence, and
intelligibility in order to communicate his doubt at all; Pezza-Rossa tries to
defeat scepticism by philosophical argument about knowledge and its grounds,
while Grice reframes the terrain by showing that scepticism cannot get its grip
without already presupposing a rationally governed practice of giving and
asking for reasons in conversation. In short, Pezza-Rossa aims to kill
scepticism with a single decisive proof, whereas Grice explains why the sceptic
keeps reappearing: the sceptical posture is parasitic on the rational norms
that make conversation and inquiry possible, and those norms, once made
explicit, expose the sceptic’s dependence even when they do not silence him.
Grice: “He wrote a LOT! Including a study (or ‘ragionamento,’ as
the Italians call it) on the spirit (spirito) of Italian philosophy, which
reminded me of Warnock, the irishman, and his search for the soul of English
philosophy!” -- Giuseppe Pezzarossa (o Pezza-Rossa – Grice: “In which case, he
is in the “R”s”). Studia a Mantova. Insegna a
Mantova. Co-involto nella repressione che porta al martirio di Belfiore. D’idee
tendenzialmente liberali e preoccupato sulle condizioni sociali
disagiate create dalla sorgente rivoluzione industriale che pure ai suoi occhi
rappresenta un'occasione di progresso. La pubblicazione del suo saggio di
filosofia gli procura guai con la congregazione dell'indice. Partecipa
attivamente ai moti. Condanato al carcere. Pezza-Rossa e uno dei XX che
partecipano alla riunione costitutiva del comitato rivoluzionario. Saggi:
“Critica della filosofia morale” (Milano, Stamperia Reale); “Lo spirito della
nazione italiana” (Mantova, Elmucci); “Saggi di filosofia” (Mantova,
Caranenti). C. Cipolla, Belfiore I comitati insurrezionali del Lombardo-Veneto
ed il loro processo a Mantova” (Milano, Angeli); Pavesi, Il confronto fra don
Tazzoli e don Pezza-Rossa in una prospettiva filosofica, in Tazzoli e il
socialismo Lombardo” (Milano, Angeli). La prova sull’esistenza esteriore.
Confutazione dello scessi. ALIGHIERI e la filosofia. Lo spirito della filosofia
italiana. Sistema di psicologia empirica. Il fondamento, il processo e il
sistema della umana esistenza. Il sistema politico e sociale della nazione
italiana; il sucidio, il sacrifizio della vita e il duello, supra il suicidio;
“La grammatica ideo-logica; ossia, la legge comune d’ogni parlare dedotta da
quella del pensare” il martirio di Belfiore; lo spirito della nazione italiana;
eloquenza lombarda. Grice: “St John’s, 1946. Back from the Admiralty, and
now lecturing to the whole university, I find myself hunting for material for
what I grandly call my “universal” seminars—so different from the tête-à-tête
tutorials with those fortunate enough to call St John’s their alma mater.
Woozley wants to run a joint seminar with me on scepticism, and I have said
yes. He arrived armed with the usual suspects; I arrived armed with what I
rather complacently call a fatal objection to the sceptic. Whereupon he says,
“Yes, yes—but what about Pezza-Rossa?” “Who?” “An Italian—almost
pre-Risorgimento—and you know how your father loves that stretch of peninsular
history. Pezza-Rossa wrote in La Biblioteca Italiana, if you’ve heard of it,
about what he calls Rosmini-Serbati’s ‘the only possible refutation’ of
scepticism.” I said, “But that’s neither here nor there; I shan’t be claiming
in our seminar that my objection is the only possible one.” “But how many
times,” he muttered—almost under his breath—“can you kill the same sceptic?”” Grice: Caro Pezzarossa, dicono che la filosofia lombarda sia come il
risotto: serve pazienza, un buon brodo e, magari, una spruzzata di eloquenza!
Dimmi, tra fisica, geografia e astronomia, preferisci la luna di Mantova o il
sole dell’Italia? Pezzarossa: Grice, ti confesso che a Mantova la luna spesso
si specchia nei fossi, mentre il sole, se arriva, è sempre benvenuto! Ma tra
implicature e continenti da battezzare, io scelgo il brodo: almeno quello non
finisce nell’indice! Grice: Ah, allora la ragione conversazionale nasce tra i
mestoli e le carte geografiche! E pensare che un italiano ha scoperto il
continente, e un altro l’ha chiamato… forse dovremmo proporre a Oxford una
nuova materia: “Filosofia della pentola e della bussola!” Pezzarossa: Grice,
ottima idea! Basta che non ci mandino all’Indice per troppa saggezza. Se
l’eloquenza lombarda si sposa con la ragione conversazionale, forse la prossima
rivoluzione nascerà… in cucina! This objection is most clearly
propounded by Malcolm.' The Skeptic, when he claims that neither he nor anyone
else knows, for example, that there is cheese on the table, is in a very odd
position. He is not suggesting that what appears to be cheese might just
possibly turn out to be soap, nor that we have not looked to see whether the
appearance might not be the effect of a conjuring trick performed with mirrors,
nor even that though we have been quite careful to eliminate the possibility of
error, we have not been quite careful enough, and if we went on a bit (or a
lot) longer with our tests we should be better off and should be able finally
to say "Now I know:" The
Skeptic will still refuse to admit that we can say correctly "I know"
however long we continue with our test (and this goes not only for there is
cheese on the table but for every other empirical proposition as well). Since,
therefore, the accumulation of further evidence is irrelevant to the dispute
between the Skeptic and his opponent, the Skeptic's thesis must be an a priori
one, namely that to say that, for example "I know that there is cheese on
the table" is to assert (or try to assert) something self-contradictory or
logically ab-surd. But this contention
on the part of the Skeptic, says Malcolm, itself involves a self-contradiction
or logical absurdity (when taken in conjunction with something else which the
Skeptic will have to admit). For the
Skeptic will have to admit that "I know there is cheese on the table"
is an ordinary expression, where by "ordinary expression" Malcolm
means an expression that has an ordinary use, i.e. an expression that is
ordinarily used to describe a certain sort of situa-tion" (an
"ordinary expression" need not in fact ever be used- "there is a mermaid on the table"
is an ordinary expression —but it must be such that it would be used to
describe a certain sort of situation if that situation existed or were believed
to exist). The Skeptic then will have to admit that "I know that there is
cheese on the table" is in this sense an ordinary expression, and so, to
remain a Skeptic, he will have to maintain that some ordinary expressions are
self-con-tradictory or absurd. But this is itself an absurdity, since a
self-contra-dictory expression is by definition one which would never be used
to describe any situation whatever. If that is so, it is absurd to suggest that
any expression is both self-contradictory and an ordinary expres-sion. But this
is just what the Skeptic is maintaining as regards l know that there is cheese
on the table." (Some philosophers,
paying a charitable tribute to the perspicacity of their Skeptical colleagues,
have suggested that in view of the argument just stated, the latter cannot have
been intending to deny the correctness of the "ordinary" use of the
word "know," but must (very misleadingly) have been either (a)
insisting on using the word "know" in a way of their own, or (b)
suggesting a change in the existing usage. 1 do not think Skeptics would be
very happy about either of these interpretations of their intentions.) I shall now turn my attention to an attempt
to construct a line of defense for the Skeptic against this very serious
objection. I may at this point say, in order to forestall the possibility of
snorts of disapproval from my audience that I am not myself a Skeptic; but I do
think that the Skeptical position is liable to be somewhat cavalierly treated
as hopeless. The Skeptic might admit
that in his view it is always an incorrect use of language to say "I know
that there is cheese on the table," and he might also admit that it was
the kind of incorrect use of language which is self-contradictory (plainly not
all incorrect use of language involves a self-contradiction). He might also
admit that in some sense of "ordinary usc" no self-contradictory
expression has an ordinary use and that in some sense of ordinary use such
expressions as "l know that there is cheese on the table" do have an
ordinary use. But he might go on to pose the question whether the senses of
"ordinary use" just mentioned are the same sense. Consider what I take to be Malcolm's
definition of a self-contradic-tory expression, namely "an expression
which would never be used to describe any situation" (he does not actually
say that this is a complete definition of "self-contradictory
expression," but equally he does not say that it is not, and I strongly
suspect that he intends it as such, as indeed his manner of expression
suggests). Is it really satisfactory as it stands? Take the expression
"I'm not copperbottoming 'em,
ma'am, I'm aluminiuming 'em, ma'am." 1 doubt very much if this expression
would ever be used to describe any situation; it is too difficult to enunciate,
and certainly no one would think of using it as a written symbol with a
descriptive use (I of course am not using it descriptively). It would no doubt
be possible to fill in the gaps in
"The- -archbishop fell down the -stairs and bumped- -like-
-," with such a combination of indecencies and blas- phemies that no one would ever use such an
expression. But in neither of these cases would we be tempted to describe the
expressions as self-contradictory. Indeed, the number of possible reasons why
an expression would in fact never be used might be, as far as 1 can see, in
principle unlimited. Should we not then have to amend Malcolm's definition by
adding a specification of the particular reason which would preclude the use of
a self-contradictory expression? But if we did that should we not have to say
"because to use it would be to say something self-contradictory"? But
we are now defining "self-contradictory" in terms of itself. But is it even true that self-contradictory
expressions are never in fact used to describe any situation? No doubt if they
are used to describe a situation, they do not succeed in describing that
situation, but that is another matter. Might I not, as a result of
miscalculation, say "there are eight lots here, each containing eight
eggs; so there are sixty-two eggs." Malcolm perhaps would say that I would
be, in this case, employing the expression "sixty-two" to mean what
is normally meant by "sixty-four"; but such a suggestion would surely
be most counterintuitive, and a well-constructed "catch-question,"
such as a vocal utterance of the words "can you write down there are two
ways of spelling- _'?" where the
actual utterer substitutes for -a sound
represented by "throo," may elicit from a large number of persons the
absurd answer "Yes." If, then,
the Skeptic is admitting that expressions such as "I know that there is
cheese on the table" have in a sense an ordinary use (in that they are
sometimes used descriptively), he might claim to be admitting nothing
inconsistent with their being self-contradictory (i.e. having no ordinary use
in some other sense of "ordinary use"). But he would have to admit
not merely that such expressions are sometimes used to describe certain kinds
of situations but that they are very frequently indeed used to describe such
situations. The question remains then "Is it logically possible for it to
be true that most people would usually, or more often than not, use an
expression "p' to describe a certain kind of situation, and yet be false
that 'p' is a correct description of that situation (or perhaps of any
situation, in which case it would be self-contradictory)?" The Skeptic
would have to maintain that it is. An imaginary illustration may illuminate the
path we might take. Suppose a state of
society in which our linguistic behavior were such that all of us, on most
occasions when we wished to describe a situation involving a rose, used
expressions such as "that is a cau-liflower" (or other suitable
expressions containing the word "cau-liflower"); and all of us on all
occasions also used expressions containing the word "cauliflower" to
describe cauliflower situations.
Suppose, however, also that on all those occasions when we had before
our minds the thought both of a rose and a cauliflower (for ex-ample, when our
attention was drawn to our practice of using the word "cauliflower"
in descriptions both of rose situations and cauliflower situations), we then
called a rose "a rose" and refused to call it "a
cauliflower" and insisted that on all the occasions when we had called
"a rose" "a cauliflower" we had been wrong. In such a state
of society would the word "cauliflower" be a correct expression to
use to refer to a rose? Should we say, confronted with such linguistic
be-havior, (1) that "cauliflower" would be a correct expression to
use to refer to a rose (that is, that "cauliflower" would be ambiguous
and would in one sense apply to roses and in another apply to cauliflow-ers; or
(2) that the question is undecidable, that we would not know whether to say
that it would be correct or to say that it would be incorrect to apply the
expression "cauliflower" to roses (that is, that the situation would
fall within the margin of vagueness between "being correct" and
"being incorrect"); or (3) that we are uncertain abour this question,
but are somewhat inclined to alternative (2)?
Now the Skeptic, 1 think, may be maintaining that something like this is
the case with regard to the common use of the word "know:" We all
frequently do apply the word "know" to empirical propositions (just
as in the imaginary example we in fact call roses "cauli-flowers");
but the Skeptic would claim that for every situation to describe which we are
inclined to use the expression "I know p" (where p is an empirical
proposition) he could produce some proposition q (in his notorious arguments
for example, q might be I may be dream-ing) such that (1) we should admit that
q is logically incompatible with I know p, and (2) we should deny 1 know p
rather than deny q. In other words he
could produce arguments to show that if we reflected adequately, we should
always correct our application of the word "know" to empirical
propositions. Assume for the moment that
the Skeptic is right in his ability to produce arguments to show that we should
so correct our use of the word "know:" How in that case do we stand?
(1) If answer (1) to the "cauliflower"
problem is right (namely that "cauliflower" would be a correct
expression to use to refer to a rose, then, presumably, however good the
Skeptic's arguments to show that on reflection we should abandon our
application of the word "know" to empirical propositions, the Skeptic
will be entirely wrong and his opponent entirely right. (2) If answer (2) to
the "cauliflower" problem is right (namely the question is
undecidable), then presumably the Skeptic will be right insofar as he denies
his opponent's thesis that it is defi-mitely correct to apply the word
"know" to empirical propositions, and will be wrong insofar as he
himself asserts that it is definitely incorrect to do so. (3) If answer (3) to
the "cauliflower" problem is right (namely that
"cauliflower" would not be a correct expression to apply to roses),
then presumably the Skeptic would be entirely right and his opponent entirely
wrong. I shall conclude by just listing some
possible arguments which the Skeptic might use in defense of this thesis (which
I have put into his mouth) that we should on reflection abandon our use of
expressions such as "I know p" (where p is an empirical proposition).
I am doubtful if any of them will work (and we should of course remember that
the traditional Skeptical arguments turning on the use of the phrase "it is always possible that" have
already been exploded); but 1 do not have time to consider them in detail. The Skeptic might argue as follows: If it is to be true that I know an
empirical proposition p to be true, it must also be true that I have conclusive
evidence for p. But we cannot say without self-contradic-tion "I had
conclusive evidence for p but p was false," whereas if p is an empirical
proposition, we can always say without self-contradic-tion "the evidential
propositions which support p are true, but p is falsc." Since therefore
(the Skeptic might say) we shall have to admit that the evidence for an empirical
proposition is never conclusive, we shall have to correct our use of the word
"know:" He might argue: "If it is proper for me to say
"I know that there is cheese on the table, I shall have to claim (if I am
asked) to know that future observations on the part of myself and of others
will not render the proposition there is cheese on the table doubtful."
But we are reluctant under pressure to make such claims to knowledge of
propositions about the future. He might note that it seems very odd to say "I know p but I might
have had better evidence for p than I do in fact have," but if p is an
empirical proposition (the Skeptic would say), 1 shall have to admit this odd
statement as being true. For it to be true (the Skeptic might say) that 1 know that s is p (where
s is p is an empirical proposition), it would have to be true that 1 know that
no one has ever had as good evidence for some other proposition, say s, is p as
I have for s is p, and yet have been wrong in asserting s, is p. If I cannot
claim this, someone may say "What is the difference between your evidence
for s is pand some other person's evidence for s, is p which entitles you to
claim that you know that s is p and yet admit that he may not have known that
s, is p?" 1 think this would be a difficult question to answer (or rather
avoid answering). Now take the proposition I have a body (not obviously
amenable to Skeptical treatment). Do I know that no disembodied spirit has ever
had as good evidence for the proposition that it (or he) has a body as I now
have for the proposition that I have a body? To know this, either 1 must claim
to know that there are no disembodied spirits, or 1 must claim that even if
there are disembodied spirits, none of them has ever been systematically
deceived in such a way as to have all the sensations (etc.) which provide
evidence for the existence of one's own body, though he (it) in fact has no
body. Am I prepared to say that I know one or the other of these things?"
re
passage below: please provide a 100-move conversation between G. and S. on
Pezzarossa '' sopra la sola confutazione possible dello scetticismo -- and if
you need to formalise do. No preamble or ps --dry oxonian humour. G.'s point is
that there is another possible confutazione that trades on utterer's meaning --
so be *p -- reat asterisk p -- an absurd proposition -- that pirots karulise
and do not karulise elatically -- by any account of meaning -- reasonable one
that relies on the Utterer U intening the addressee A to come to entertain p --
if the sceptical cannot fill the bill here this is a fatal objection --so
expand on the final segment of the passage where G. develops this view -- and
how then the response to the sceptic feeds onto the theory of meanin and vice
versa -- the requirement of reasoablenss -- Addressee's attitude to be achieved
via REASON and not just cause -- depends on the reasonability of p itself, not
*p, where *p is absurd --passage: G.: Pezza-Rossa’s title is already too
ambitious for comfort: Sopra la sola confutazione possibile dello scetticismo.
S.: The sole possible refutation. Italians do like the article when they mean
to end history. G.: Quite. It is one thing to refute the sceptic; another to
announce that there is only one admissible corpse. S.: Yet you have your own
objection to the sceptic. G.: I do, but I have never claimed monopolistic
burial rights. S.: Woozley thought otherwise. G.: Woozley thinks many things
sotto voce, and not all of them deserve publication. S.: Still, the Malcolm
line is serious enough. G.: Very serious. If the sceptic says “I know there is
cheese on the table” is self-contradictory or absurd, yet admits it is an
ordinary expression, he flirts with the impossible. S.: Because Malcolm says an
ordinary expression cannot be self-contradictory. G.: More carefully, he says
that an expression which would never be used to describe any situation cannot
at once be ordinary in the relevant sense. S.: And the sceptic must concede
ordinary use. G.: Yes. “I know that there is cheese on the table” is not a
private code-word, nor a grammatical hallucination. It belongs to the furniture
of discourse. S.: Malcolm’s point then is that the sceptic cannot both admit
the furniture and deny that there could be any room in which it is properly
used. G.: Exactly. One cannot sensibly say that an expression is ordinary and
at the same time logically outlawed from any correct descriptive employment
whatever. S.: Unless one plays games with “ordinary use.” G.: Quite. And I did
try to give the sceptic that escape route. S.: The “cauliflower” society. G.:
Yes. Suppose everyone commonly called roses “cauliflowers,” yet, upon
reflection, insisted that these applications were wrong. One then asks whether
frequent use suffices for correctness, or whether a whole people may need
correction. S.: A nice nightmare for lexicographers. G.: And a more respectable
one than most sceptical triumphs. S.: But now you want to go further than
Malcolm. G.: I do. My point is that another possible confutazione trades not
merely on ordinary use, but on utterer’s meaning itself. S.: That is the
asterisk-p line. G.: Precisely. Let *p be an absurd proposition. S.: Give me
one. G.: Let *p be: pirots karulise and do not karulise elatically. S.: Already
unbearable. G.: It should be. That is the point. If a proposition is absurd in
the relevant sense, it cannot be the proper target of a reasonable
communicative intention. S.: “Reasonable” being the loaded word. G.: Entirely
loaded, and usefully so. S.: Then formulate. G.: If U means by x that p, in the
nonnatural sense, U intends A to come to entertain, or perhaps to believe, that
p, at least by recognising U’s intention and the grounds for it. S.: Through
reason, not mere causation. G.: Exactly. I do not merely want A to produce a
reflex. I want A to arrive at p by a recognisable rational route. S.: So if p
itself is absurd, the route collapses. G.: That is my suspicion. If *p is not
merely false but absurd, then no account of utterer’s meaning that makes reason
central can easily permit U to meanNN that *p. S.: Unless U is performing a
joke, a reductio, a parody, a linguistic pathology. G.: Quite so. But then what
U means is not *p as such, but something else by way of *p. S.: Such as “see
how absurd this is.” G.: Precisely. The absurd proposition may be mentioned,
brandished, or exhibited, but not straightforwardly meant as what the addressee
is to come reasonably to accept. S.: Then how does this hurt the sceptic. G.:
Because the sceptic, in many of his grander moods, aims to make us entertain
propositions about knowledge that threaten the very reason-governed practice by
which he addresses us. S.: More slowly. G.: Very well. If the sceptic says that
no one ever knows any empirical proposition, he is not merely proposing an odd
thesis about cheese, tables, and doubt. He is threatening to deprive a large
stretch of ordinary linguistic practice of rational legitimacy. S.: Which
Malcolm says already makes trouble for “ordinary expression.” G.: Yes. But I
want to add that the sceptic must also count on our taking his own thesis
seriously, that is, as something he means us to understand through reason. S.:
Not by hypnosis. G.: Exactly. He must intend us to recognise grounds, infer
conclusions, see incompatibilities, feel the pressure of his q against our “I
know p.” S.: So he relies on reason-giving discourse while undermining the very
credentials of reason-governed knowledge claims. G.: Just so. S.: But that
still sounds like a pragmatic transcendental argument, not yet an argument from
utterer’s meaning. G.: It becomes one when we ask what it is for the sceptic to
mean what he says. S.: Go on. G.: If U meansNN by x that p, then U must intend
A to come to entertain p via a rational appreciation of U’s communicative move.
S.: Yes. G.: But that demands that p be, at minimum, a reasonable candidate for
rational uptake. S.: Not necessarily true, but not absurd. G.: Exactly. One may
intelligibly mean something false. One may mislead. One may err. But one cannot
straightforwardly meanNN that *p where *p is so absurd that no reasonable
addressee could be expected to adopt it by reason. S.: You are building a
reasonability constraint into meaning. G.: I am. Or rather drawing it out of
the very role of recognition and rational uptake in nonnatural meaning. S.:
Then the sceptic’s thesis might fail, not because it is unpopular, but because
it cannot be the object of the kind of uptake he needs. G.: That is the shape
of it. S.: Give me the formal skeleton. G.: Gladly. Let M(U,x,A,p) abbreviate:
U meansNN by x, to A, that p. S.: Good. G.: Then, roughly: M(U,x,A,p) requires
that U intend A to entertain p by recognising U’s intention that A entertain p,
and by taking x as a reason-bearing move in the circumstances. S.: A Gricean
mouthful. G.: All decent theories are. S.: Continue. G.: Add a reasonability
condition R(p): p must be such that it is a reasonable candidate for rational
entertainment or belief in the given exchange. S.: Not certainty, but
reasonability. G.: Exactly. Then for absurd *p, not R(*p). S.: Therefore not
M(U,x,A,*p), at least not literally and directly. G.: Correct. Unless the true
p is something like “*p is absurd,” in which case the content meant is no
longer *p itself. S.: So if the sceptic’s own thesis collapses into absurdity
of the relevant kind, he cannot mean it in the very sense required for
philosophical assertion. G.: Precisely. The fatal objection would be that he
tries to occupy the illocutionary posture of a reason-giver while offering a
content unfit for reason-governed uptake. S.: This begins to look like your
stronger answer to the sceptic. G.: Stronger, or at least differently targeted.
Malcolm attacks the sceptic’s relation to ordinary expressions. I attack his
relation to the conditions of meaningNN itself. S.: Yet you will need to show
that the sceptical proposition is absurd in your strong sense, not merely
distressing. G.: Of course. One must not promote mere discomfort to
contradiction. S.: Then where exactly is the absurdity. G.: In the sceptic’s
demand that we treat as unintelligible or systematically incorrect a whole
range of reason-governed empirical claims, while still expecting us to take his
own meta-claim as a serious, reason-directed contribution to inquiry. S.: So
the content is parasitic on the very practice it seeks to globally disqualify.
G.: Exactly. The sceptic depends on our capacities for recognising evidence,
incompatibility, correction, and rational warrant, but then tells us these cannot
underwrite knowledge in any empirical case. S.: Many would say that is only
surprising, not absurd. G.: True. One must be careful. Not every parasite is a
contradiction. S.: Then perhaps your argument works better if one tightens the
notion of “knowledge” in the sceptic’s mouth. G.: Yes. If the sceptic insists
that “I know p” is always self-contradictory or logically absurd when p is
empirical, then he is not merely revising a standard; he is denying the
possibility of a central ordinary practice while exploiting that very
practice’s rational machinery. S.: Then *p here might be not simply “no one
knows anything empirical,” but “the ordinary use of ‘I know p’ for empirical p
is both genuine ordinary use and logically absurd.” G.: Excellent. That is much
closer. S.: And that may indeed be too much for meaningNN to carry. G.: I think
so. Because to meanNN that *p one must intend the addressee to recognise,
through reason, the force of a proposition whose very content destabilises the
rational standing of the practices relied on in the exchange. S.: The sceptic
saws off the branch and invites us to admire the carpentry. G.: Very good. Keep
that. S.: Thank you. G.: Then the relation between scepticism and meaning runs
both ways. S.: Explain the reciprocity. G.: On the one hand, the response to
the sceptic feeds into the theory of meaning because it shows that not any old
content can be the object of reasonable communicative intention. S.: So
meaningNN is constrained by reasonability of content. G.: Yes. Not every
concatenation, nor every absurd pseudo-thesis, is apt for genuine meant content
in the strict sense. S.: On the other hand. G.: On the other hand, the theory
of meaning feeds back onto the response to the sceptic because it displays the
sceptic’s dependence on reason-governed uptake. S.: He must count on us as
rational addressees. G.: Precisely. He cannot merely emit noises and hope to
produce despair causally. He argues, therefore he presupposes the very commerce
of reasons he affects to distrust. S.: Then your objection to causal theories
of meaning becomes relevant. G.: Entirely. If meaning were merely a tendency to
produce attitudes, the sceptic could perhaps aim simply to induce unease,
hesitation, or suspension by whatever means. S.: Like the tail-coat case. G.:
Yes. But meaningNN is not secured by mere causal tendency. It requires
intention plus rational recognisability. S.: So the addressee’s attitude must
be achieved via reason and not merely caused. G.: Exactly. And that brings the
requirement of reasonability of p to the centre. S.: Not *p. G.: Not *p. If the
only way to induce *p is by confusion, intimidation, semantic vertigo, or sheer
philosophical fatigue, then U has not meaningNNly brought A to entertain *p in
the relevant way. S.: He has only broken the furniture. G.: Often the sceptic
does little else. S.: Yet some sceptical arguments are subtle and not absurd.
G.: Certainly. One must not abolish scepticism by bad manners. I am not saying
every sceptical challenge is itself *p. S.: Only the strongest global sceptic
who says the ordinary empirical “I know” is inherently absurd while still
speaking as a reason-giver. G.: Yes. That stronger sceptic invites the fatal
objection. S.: Then Pezza-Rossa’s “sola confutazione possibile” may be one route,
but not the only one. G.: Exactly. His climate wants a decisive philosophical
proof against scepticism. Mine allows a different pressure-point: the sceptic’s
dependence on the conditions of meaningful, reason-directed utterance. S.:
Which is less a single sword-thrust than a constriction of the breathing
apparatus. G.: A pleasingly medical metaphor. S.: Oxford has its uses. G.:
Occasionally. S.: Let us formalise once more, more soberly. G.: Very well. M(U,x,A,p) requires that U intend A to
entertain p by recognition of U’s intention and of x as reason-bearing.
Therefore M(U,x,A,p) requires p to be fit for rational uptake in the exchange,
call this R(p). For absurd *p, not R(*p). Therefore, absent a change of target
content, not M(U,x,A,*p). If the sceptic’s thesis is of the form *p, he cannot
straightforwardly meanNN it as a serious philosophical claim. But his whole
performance presupposes he is so meaning it. Therefore his position collapses
at the level of communicative act as well as content. S.: Nicely brutal. G.: Only moderately. S.:
Someone will object that rational uptake need not end in belief; entertainment
is enough. G.: Fine. Let R(p) be suitability for rational entertainment rather
than acceptance. The point remains. Some contents are unfit even for serious
entertainment as live philosophical deliverances, except under a metalevel
description. S.: Such as jokes, reductios, examples, nonsense tests. G.:
Exactly. One may present *p without meaningNN that *p. One may mean that it is
nonsense, absurd, revealing, or instructive. S.: So when you say “pirots
karulise and do not karulise elatically,” you do not meanNN that pirots
karulise and do not karulise elatically. G.: Mercifully no. S.: You mean that
this is an absurd proposition, or rather an absurd-looking one, fit to test the
boundaries. G.: Precisely. It is a specimen, not a creed. S.: Then the sceptic
may reply that his proposition is not like that at all, because it is
grammatically and conceptually well formed. G.: He may. Then the dispute shifts
to whether the sceptical content is truly absurd, or only revisionary and
uncomfortable. S.: And there the cauliflower society returns. G.: Indeed. We
would need to ask whether our actual linguistic behaviour with “know” resembles
the rose/cauliflower case: widespread use, but corrigible upon sufficiently
clear reflection. S.: If yes, the sceptic may yet survive. G.: In some
diminished form, perhaps. He might then force us into saying not that ordinary
“I know p” is flatly self-contradictory, but that its correctness is unstable
or indeterminate. S.: Your option two or three. G.: Exactly. But the grand
sceptic who wants definite incorrectness everywhere while retaining full
philosophical seriousness of his own utterance is in deeper trouble. S.: Then your
“fatal objection” is really targeted at the maximal sceptic. G.: Precisely.
Philosophers often overgeneralise the prey. S.: And Pezza-Rossa. G.:
Pezza-Rossa belongs to a climate that wants scepticism killed with one
principled blow, perhaps Rosminian in spirit, perhaps more civic-rational in
ambition. S.: While you are content with several objections, some semantic,
some pragmatic, some ordinary-language, some about meaningNN. G.: Quite. I have
no desire to deny colleagues their favourite anti-sceptical weapon provided
they do not insist it is the only possible one. S.: How many times, after all,
can one kill the same sceptic. G.: As often as he reappears, unfortunately. S.:
Then the charming result is that the theory of meaning and the anti-sceptical strategy
become mutually supporting. G.: Yes. MeaningNN needs reasonable,
reason-governed uptake; scepticism, to be intelligible as a serious position,
must inhabit that very space; but radical scepticism about empirical knowledge
threatens to undermine it; therefore the sceptic’s own act of meaning becomes
suspect. S.: Meaning polices scepticism; scepticism reveals the commitments of
meaning. G.: Admirably compressed. S.: Thank you. G.: Keep that too. S.: You
are being unusually benevolent. G.: Only because Pezza-Rossa forced me into
generosity by his title. S.: Then the final line. G.: Very well. The sceptic
may doubt cheese, tables, bodies, futures, and all the rest; but if he wants us
to understand him by reason, he cannot ask us to recognise as seriously meant a
content that is itself unfit for reasonable uptake. S.: Not *p. G.: Not *p.
Absurdity is not a content fit for meantNN belief; it is at best a specimen for
diagnosis. S.: So if the sceptic must traffic in *p, he ceases to be a
philosopher and becomes an exhibit. G.: Dry enough? S.: Sufficiently Mantuan,
with one eye on St John’s and the other on the cheese.Pezza-Rossa, Giuseppe (1837). Sopra la sola
confutazione possibile dello scetticismo. Biblioteca italiana.
Commenti
Posta un commento