H. P. GRICE E J. L. SPERANZA: LA CONVERSAZIONE -- I VERBALI: RE
Catalogue Raisonné
of J. L. Speranza’s Publications – H. P. Grice e J. L. Speranza : La Conversazione
– I Verbali: RE
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Re: ragione conversazionale ed implicatura conversazionale,
filosofia campanese, e la filosofia italiana Alfonso Maria Del Re (Calitri,
Avelino, Campania): ragione conversazionale ed implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning makes
implicature a principled, intention-based inference: what a speaker means can
outrun what the sentence literally says because rational interlocutors treat
talk as a cooperative activity and exploit shared norms (relevance,
informativeness, perspicuity) to recover the intended extra content; Del Re, by
contrast, as a Calitri-born logician-mathematician whose work ranges across
algebra of logic, geometry of transformations, and high-dimensional mechanics (and
whose earliest known publication is the short 1881 note Relazione tra due
determinanti), can be cast as approaching “ragione conversazionale” through
structural invariants rather than maxims, treating understanding as something
like seeing depth in projection—where different “descriptions” may coincide in
surface form yet diverge in underlying structure, much as an n-dimensional
configuration can share a projection with a non-equivalent one. In the staged
exchange you give, Grice teases Del Re for sliding from conversation to
Kant/Strawson, stereoscopy, and postulates; Del Re’s reply effectively
redescribes implicature as a kind of stereoscopic depth-of-field: the point is
not decorative suggestiveness but recoverable structure that appears only when one
changes perspective, tests invariances, and refuses to trust the first profile.
The comparison, then, is that both treat conversational understanding as
rationally constrained, but Grice locates the constraint in pragmatic norms
plus reflexive intention-recognition (a social-rational mechanism that yields
calculable implicatures), whereas Del Re’s imagined contribution locates it in
a quasi-geometric conception of form—conversation as a domain in which meaning
is preserved or altered under “transformations” of viewpoint, so that
implicature is what the rational hearer reconstructs when the overt linguistic
“projection” underdetermines the deeper configuration. Si trasfere a Napoli e vi compì gli studi superiori. Si laurea a Napoli
dove inizia anche la sua carriera accademica e nominato professore a Roma.
Passa pella stessa cattedra a Modena e Reggio Emilia, e richiamato da Napoli
per insegnare, anche alla scuola militare. Autore di più di un centinaio di
saggi di logica, la maggior parte in forma di pamphlet. Proto-notari antologia.
Omografie che mutano in se stessa una certa curva gobba del quarto ordine e
seconda specie e correlazioni che la mutano nella sviluppabile dei suoi piani
osculatori. Sulla struttura geometrica dello spazio di KANT e STRAWSON in relazione
al modo di percepire i fatti naturali, Modena, lezioni del algebra della
logica, lezioni sulle forme fondamentali dello spazio di KANT e STRAWSON
rigato, sulla dottrina degli numeri immaginari e sui metodi di rappresentazione
nella geometria descrittiva, sulla indipendenza dei postulati della logica,
accademia di lettere, scienze ed arti di Napoli, La logica ha un carattere
universalmente unitario? Sulla visione stereoscopica e sulla stereo
fotogrammetria, Sulle posizioni di equilibrio dei corpi solidi ad n dimensioni
soggetti ad un sistema astatico di forze, Le equazioni generali pella dinamica
dei corpi rigidi ad n dimensioni ed a curvatura costante nell'analisi, ricerche
di astatica per gli spazi ad n dimensioni, Sopra gl'integrali delle equazioni della
dinamica dei corpi rigidi negli spazi ad n dimensioni ed a curvatura costante,
sopra le formule fondamentali pella rappresentazione di omografie fra forme
estensive, formule fondamentali per trasformare con omografie estensive
formazioni d'ordine qualunque, Hamiltoniani e gradienti di formazioni estensive
nell'analisi, Roma, Hamiltoniani e gradienti rispetto a formazioni non
interamente libere, gl’hamiltoniani ed i gradienti del prodotto di funzioni
estensive, implicatura. Grice: De Re,
lei è uno di quei campani che riescono a far passare la logica per geometria e
la geometria per conversazione, senza che nessuno osi interromperla. Ieri, di
sfuggita, lo dicevo al collega filosofo Speranza: sostiene che quando sente
“omografie” gli viene voglia di rispondere con un gesto, perché le parole non
bastano più. De Re: Speranza ha istinto di sopravvivenza. Io però ho sempre
pensato che certi concetti si capiscano solo se li fai muovere: curve gobbe,
piani osculatori, n dimensioni… sono modi per educare l’occhio a non fidarsi
del primo profilo. E poi, tra Napoli, Roma e Modena, uno impara che anche la
logica, come l’esercito, ha le sue manovre. Grice: Speranza e io ci domandavamo
proprio questo: come mai, quando si parla di “ragione conversazionale”, lei
finisce a parlare di KANT e STRAWSON e subito dopo di fotogrammetria
stereoscopica e di postulati indipendenti. E mi è venuta un’idea molto
semplice: che quando uno insiste su “struttura”, “forme fondamentali” e “unità”
(universalmente unitaria, addirittura), sta facendo capire che la
conversazione—anche quella più ordinaria—ha bisogno di un’architettura
nascosta, come la visione stereoscopica ha bisogno di due occhi. Se ne chiudi
uno, ti resta una bella superficie; ma perdi la profondità, e poi ti stupisci
che l’implicatura “non venga fuori”. De Re: Implicatura stereoscopica, la sua,
come Speranza la classificherebbe. Perché lei ha colto il punto con un’immagine
che non fa paura: l’implicatura è profondità di campo, non decorazione. E
infatti il mio vezzo per omografie, hamiltoniani e spazi ad n dimensioni non è
un culto dell’astratto: è un allenamento a riconoscere quando due descrizioni
sembrano uguali “in proiezione” ma non lo sono nella struttura. In
conversazione accade lo stesso: a parole pare tutto piatto, poi cambi
prospettiva—e si vede il resto. G.: Del Re again, and I still
maintain that mathematics is blue-collar even when printed in Naples with
enough capitals to frighten a dean. S.: You are unjust on purpose. G.: Of
course. Justice is for public occasions. At present I want to know why a man of
determinants, omographies, Hamiltonians, and spaces of n dimensions should be
allowed near dialectic at all. S.: Because he taught logic, among other things.
G.: So did schoolmasters, and I did not therefore call them geometers. S.: But
Del Re is not merely a geometer dabbling in syllogisms. He belongs to that
post-Peano world in which logic becomes newly formal without wholly ceasing to
be philosophical. G.: Exactly my complaint. Dialectica was a liberal art. It
concerned argument, contradiction, division, commonplaces, consequence, perhaps
a little deception under civic pressure. There was nothing intrinsically
mathematica about it. S.: Until Frege. G.: It was all Frege’s fault, and only
less so Peano’s. S.: Less so because Del Re is more Peanoian than Fregean. G.:
I grant the point and remain annoyed. S.: Peano at least came from a culture
that liked signs without pretending they had abolished the rest of
civilisation. G.: That is too kind to Turin. S.: Yet Del Re’s very titles give
him away. Lezioni di algebra della logica, Sulla indipendenza dei
postulati della logica, La logica ha un carattere universalmente unitario? These are not imported fragments from Jena. They are post-Peano
dissemination in an Italian academic key. G.: Dissemination is itself a
suspiciously agricultural word. S.: More blue-collar than you care to admit.
G.: Exactly. One disseminates grain, algebra, and unfortunate enthusiasms. S.:
Del Re did all three respectably enough. A hundred pamphlets, lectures in
Naples, Rome, Modena, Reggio, work in geometry of transformations, algebra of
logic, and all the rest. He was one of those men who spread the formal disease
without ever fully abandoning the old university civility. G.: A contagion in
frock coat. S.: Better that than in shirtsleeves. You object because once logic
becomes symbolic, language itself begins to look like a machine. G.: Quite. “If
language has a logic” is one thing. “If language is logic in shabby clothes” is
another. The latter is usually nonsense written by clean men. S.: Yet you are
not wholly innocent of structure. G.: Certainly not. I like structure when it
stays in its place. S.: And what is its place? G.: As servant, not sovereign.
The dictum may be represented. It need not be replaced. S.: Then let us take
Del Re’s own temptation. If two descriptions share a projection but differ in
underlying configuration, he says, one must train the eye not to trust the
first profile. G.: Yes, yes, stereoscopy, osculating planes, all that. A very
pretty way of making conversation into descriptive geometry. S.: It is more
than pretty. He suggests that what is overtly said may be flat, while the real
significance appears only from another perspective. G.: Which is my point about
implicature, only without the Euclidean bragging. S.: He would say without the
social reduction. G.: Nonsense. Without the social there is no implicature at
all, only underdetermined notation. S.: He would answer that rational
understanding depends on structure, invariance, and form, and that conversation
is no exception. G.: Of course it depends on structure. So does a teapot. The
question is whether one gets from there to actual linguistic life. S.: Austin
would say no, or at least not directly. G.: Austin would say several noes
before breakfast and all of them in different tones. He had a healthy distrust
of imported neatness. S.: Yet Austin loved examples that looked almost formal
once properly cleaned. G.: Yes, but he never mistook cleaning for carpentry.
S.: Very good. G.: Keep it if you must. The trouble with Del Re and his sort is
not that they notice formal relations, but that they come to think language
itself secretly yearns to be mathematical. S.: That is unfair to Del Re. He
asks whether logic has a universally unitary character. That is not the same as
saying language does. G.: But it is close enough to the prejudice of Einheit
von Wissenschaft to make one nervous. S.: Ah yes, your Viennese bogeyman. G.:
Not bogeyman, merely travelling salesman. The unity of science fantasy
encourages one to think that all discourse worth taking seriously tends toward
one purified medium. S.: And you think ordinary language resists that. G.:
Naturally. Not only resists it; lives by not being it. S.: Yet Peano himself
was not simply a unity-of-science ideologue. He wanted exact signs, yes, but he
also had a schoolmaster’s sense that one must teach by notation because
language wanders. G.: A schoolmaster’s vice. S.: A philosopher’s necessity, at
times. G.: Let us distinguish. If I say “if,” the vernacular already gives me
something richer than the horseshoe. If Peano replaces it with his sign, he
gives me a useful abstraction. If Del Re then asks whether language has a logic
under that abstraction, he risks mistaking the abstraction for the living
thing. S.: Strawson would applaud that. G.: He usually does when he can blame
mathematics by way of ordinary English. S.: And yet you too distinguish dictum
from implicature, the explicit from the extra, what is said from what is meant.
That sounds almost like structure. G.: It is structure, but of a
social-rational sort, not a merely formal or geometric one. S.: What do you
mean by “social-rational sort”? G.: That the relation is mediated by speakers,
hearers, intentions, cooperative assumptions, and practical reason. Del Re
wants hidden architecture. I want accountable uptake. S.: You can have both.
G.: In principle, yes, but one must know which side is primary. For him the
projection suggests depth-of-field. For me the utterance plus circumstances
plus rational presumption yield the implicature. S.: He would say that changing
perspective is itself part of rational uptake. G.: Very likely. Italians do
love a perspective when it can be made philosophical. S.: Especially after
geometry has been in the room. G.: Exactly. But what does Del Re care? What
does he know of the actual life of saying one thing and meaning another over
lunch, over tea, in the Senate, in a tutorial? S.: He taught, after all, and a
great many of his lectures were precisely attempts to make formal matters
intelligible to audiences that were not born speaking determinants. G.: You are
defending him like a publisher. S.: Only like a fair reader. He was born in
Calitri, studied in Naples, moved through Rome, Modena, Reggio, back to Naples,
even the military school. He wrote over a hundred pamphlet-sized pieces. That
is not the career of an aloof system-builder. That is dissemination in the old
university sense. G.: Again this blue-collar word. S.: Exactly why it fits. He
was a diffuser of post-Peano technique across places where philosophy,
mathematics, military instruction, and public lectures all touched. G.: Bologna
did not study him. S.: Nor should it necessarily have done, if by Bologna you
mean the great humanist-philosophical self-image of Bologna. But modern Italian
logic and mathematical culture could hardly ignore men like him. G.: They could
and often did, with taste. S.: Taste is not always history. G.: No, but it
improves it. Why should we even listen to Del Re on conversation? S.: Because
sometimes a geometer sees what a moralist sentimentalises. He sees that one
surface can carry multiple structures, that coincidence in projection is not
identity in depth, that invariance matters, that viewpoint matters, that form
survives transformation. G.: And he therefore thinks conversation is an
n-dimensional body viewed by one eye. S.: More or less. G.: Which is a very
poor account of irony. S.: Only if one forgets the second eye. G.: Ah yes, his
stereoscopy. Conversation requires two eyes, one for the said and one for the
rest. S.: That is almost your own point. G.: It is my point after being forced
to wear goggles. S.: Not entirely. Del Re’s thought is that the overt
linguistic projection can underdetermine the deeper configuration. A hearer or
interlocutor must vary viewpoint, compare invariants, and recover the
structure. That is not wholly alien to your idea that the utterance
underdetermines the meant. G.: Not wholly alien, no. But he does not give me
speaker-meaning. He gives me a formal metaphor. S.: Sometimes a good metaphor
is half a theory. G.: Sometimes it is a quarter of one and demands full
payment. S.: You are especially harsh on metaphors that come from mathematics.
G.: Because they arrive with credentials and leave with hostages. S.: Then let
us be plain. Does language have a logic? G.: In one sense yes, in another no.
There are inferential relations, semantic structures, formal features,
syntactic regularities, logical forms, all of which justify speaking of a logic
of language. But if you mean that ordinary language in use is exhausted by a
formal skeleton, then emphatically no. S.: Del Re would not say exhausted. G.:
He comes perilously close when he speaks of universal unity, fundamental forms,
independence of postulates, and all the rest. S.: Yet even his title La logica
ha un carattere universalmente unitario? is a question, not a decree. G.: A
very professorial question, which means he wants the decree to look hesitant.
S.: You are in no mood to be charitable. G.: I am always charitable after
proper distinctions have been made. S.: Then make one. Between Frege and Peano,
since you drag them in as culprits. G.: Gladly. Frege seeks the deep logical
articulation of thought and the language adequate to it. Peano seeks a
notational discipline capable of standardising expression and calculation.
Frege is metaphysically heavier, Peano pedagogically harder. Del Re, being more
Peanoian, inherits notation, postulates, independence, formal procedures,
dissemination through lectures and pamphlets. S.: Not the whole Fregean burden
of sense, reference, concept, object, and anti-psychologism. G.: No, not the
whole burden, though enough remains to make the philosophers nervous. S.:
Whitehead and Russell appealed to me for similar reasons. G.: I know. They gave
you the feeling that philosophy might be exact without becoming wholly inhuman.
S.: A feeling I still have. G.: Yes, though I should say exactness becomes
dangerous when it begins to think itself humane by nature. S.: Del Re may be
guilty of many things, but not of thinking himself humane by nature. He is too
busy proving, transforming, projecting, and decomposing. G.: Exactly. Blue-collar
in the worst sense. S.: Or the best. He works. He does not merely sublime.
Relazione tra due determinanti in 1881, then pamphlet after pamphlet, lectures
on the algebra of logic, on the forms of space, on Kant and Strawson rigato, on
postulates, on stereoscopy, on n-dimensional rigid bodies, on Hamiltonians and
gradients. G.: You list them with the tone of a museum guide. S.: I list them
because he deserves at least the dignity of his own catalogue. G.: Very well.
He deserves his catalogue. But what have any of these to do with Austin on
excuses? S.: More than you think. Austin shows that ordinary discourse depends
on fine discriminations, on what follows from what in a situation, on how
description varies with purpose. Del Re shows that equivalence in one
representation need not survive transformation, and that one must test
structural relations rather than trust appearances. G.: That is geometry
pretending to be common sense. S.: Or common sense discovering geometry too
late. G.: You are incorrigible. S.: Only in defence of the pamphleteers. Del
Re’s very pamphlet form matters. He was not writing one monumental logic to
bury Italy. He was scattering formal lessons into the culture. G.:
Dissemination again. S.: Exactly. A blue-collar virtue if ever there was one.
G.: You are determined to keep the image. S.: Because it irritates you. Also
because it is true. He did the carrying work between the symbolic initiatives
of Turin and the more mixed philosophical and pedagogic settings of Naples,
Rome, Modena, and beyond. G.: Beyond to where? The army? S.: Even there. He
taught at the military school. Formal reasoning does not lose its dignity
because cadets see it. G.: It may lose a little glamour. S.: That never harmed
philosophy. G.: Then tell me, if language has a logic and conversation has
implicatures, what does Del Re give us that a decent ordinary-language
philosopher lacks? S.: An image of structural underdetermination without
sentimentalism. He reminds us that flatness can be deceptive, that what appears
coincident may differ essentially, that depth is recovered by method, not by
sighing. G.: Very pretty again. S.: Yes, but usable. Suppose two utterances are
extensionally similar in what is said. One is bare refusal, the other refusal
with regret, or refusal with rebuke, or refusal with invitation deferred. The
overt linguistic profile can be nearly the same. What differs is the deeper
configuration of force and implication. G.: That sounds more like my territory
at last. S.: Exactly. Del Re’s perspective-talk gives one a harmlessly
geometric metaphor for your own insistence that the said underdetermines the
meant. G.: Harmlessly? There is no harmless geometry once philosophers adopt
it. S.: Better geometry than transcendence in this case. G.: Fair. Still, I
should like to keep “explicature” out of the room entirely. S.: That is because
you dislike bad descendants as much as bad ancestors. G.: Precisely. I have
enough trouble with the dictum without having explicature promoted to office.
S.: Then let us use your own pair. Dictum and implicature. What would Del Re
say? G.: He would say, I suppose, that the dictum is a projection and the
implicature the recovered depth-structure. S.: And you object? G.: Only to the
suggestion that depth is there independently of rational social interpretation.
In geometry the depth may be recovered by a second angle of vision. In language
the depth is partly constituted by what rational beings can reasonably take one
another to be doing. S.: So the second eye in conversation is not merely
another angle but another mind. G.: Splendid. That is the point I wanted. S.:
Then Del Re helps so long as he remains metaphor and not master. G.: Very well.
I can allow that. S.: Progress. G.: Minimal. But let me ask again: what does he
care for language as lived? Did he ever sit through a Saturday morning with
Austin, an afternoon with Strawson, a tutorial with a frightened pupil, a
question in Hall? S.: Of course not. But one need not have done those things to
supply a useful formal image. G.: I shall put that on his memorial tablet. “He
had not heard Austin, but he gave us a serviceable image.” S.: Dry enough to be
just. G.: You grow insolent. S.: Only because we are discussing logic in Italy,
which makes one socially bolder. G.: Then let us consider Peano properly. You
say he appealed philosophers. S.: He did. Because he offered them a sign that
thinking might be cleaned, regimented, compared, standardised. For some that
was liberation. For others it was a nuisance. For men like Del Re it was a
programme of work. G.: And for me it is a standing temptation to be resisted.
S.: Yet you keep some of the fruit. G.: Of course. One may eat from an orchard
without becoming a gardener. S.: Another line worth keeping. G.: Do so, if you
insist. Peano’s merit lay in showing that notational discipline could carry
serious thought without the whole scholastic paraphernalia of rhetorical
luxury. Del Re’s merit, if he has one, lies in carrying that discipline into
places not naturally eager for it. S.: Naples, Rome, Modena, Reggio, military
schools, academies, pamphlets. G.: Yes, yes, the route of dissemination. S.:
And in asking questions that are not merely technical. La logica ha un carattere universalmente unitario? is not a determinant’s
title. Sulla indipendenza dei postulati della logica is
already philosophy of system and proof. Even his obsession with space and
Strawson has, at its best, a philosophical appetite. G.: “The structure of
space in Kant and Strawson rigato” is a title only a man not frightened by bad
company would print. S.: Which is itself a form of courage. G.: Or confusion.
S.: You cannot decide whether to dislike him for overreach or for labour. G.:
One may do both. Blue-collar overreach is still overreach. S.: Yet your own account
of conversation depends on more structure than you like to admit. Maxims,
presumptions, intentions, calculability, cancellability, all these sound
suspiciously like a non-formal algebra. G.: Ah, but an algebra under civility.
S.: That is still an algebra. G.: Only in the broadest and therefore least
offensive sense. S.: Then perhaps Del Re is useful because he reminds us that
broad senses exist. G.: Perhaps. But one must never let the broad sense annex
the narrow without warning. S.: That is exactly what you accuse the
unity-of-science men of doing. G.: Yes. They begin with a useful formal
relation and end by implying that all serious discourse belongs to one purified
idiom. S.: Whereas you say that ordinary language retains a right to be richer,
looser, morally and socially denser. G.: Exactly. Not because it is muddled by
accident, but because human communication thrives on what cannot be settled by
notation alone. S.: Such as irony. G.: Irony, tact, reticence, rebuke,
invitation, insinuation, politeness, menace, consolation, all the things
blue-collar signs dislike carrying because they have no wages for them. S.:
There is your final class insult. G.: It will do for now. Still, to be fair,
Del Re’s own question about the universal unity of logic may itself show a
philosophical unease. He is not quite content to remain a pamphleteer of
techniques. He wants to know whether the thing holds together. S.: And that is
not a bad question. G.: No, not a bad question. Only one that tends to be
answered badly by those too much in love with symbols. S.: Dry enough? G.:
Sufficiently Campanian, with Turin chalk on the cuffs.Re, Alfonso Maria Del
(1881). Relazione tra due determinanti, Giornale di Matematiche,
Battaglini.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Reale: la ragione conversazionale del capretto di Kant, erote
demone mediatore, o del gioco delle maschere nel convito, e la filosofia
italiana Giovanni Reale (Candia
Lomellina, Pavia, Lombardia): la ragione conversazionale del capretto di Kant,
erote demone mediatore, o del gioco delle maschere nel convito. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
conversation as a cooperative, publicly accountable rational practice in which
hearers infer speaker meaning from what is said plus principled expectations
(purpose of the talk-exchange, maxims, and recognizable intentions), so
implicature is a calculable bridge from utterance to intended message; Reale,
by contrast, reads the philosophical tradition itself (especially Plato’s
Academy and its legacy) as an essentially dialogical enterprise whose
seriousness is inseparable from its “play” of masks, mediation, and pedagogy,
so that what matters is less a quasi-algorithm for deriving extra content from
a single turn than the historically cultivated scene of inquiry in which
meanings emerge through staged questioning, eros as a mediating force, and the
endless, self-renewing work of interpretation that an Academy
institutionalizes. In the “capretto di Kant” episode, Reale’s point is that a
seemingly incongruous figure inserted into high discourse functions as a
pedagogical device within the convivium of ideas, whereas a Gricean diagnosis
would treat the same device as a rationally exploitable departure from straightforward
relevance or manner that triggers an implicature about how to keep austere
reason tethered to ordinary conversational life; the overlap, then, is that
both make room for significance that outruns literal assertion, but they
diverge on what governs it: for Grice, governance is primarily the
micro-normativity of cooperative exchange and intention-recognition that
disciplines inference in everyday talk, while for Reale it is the
macro-normativity of the philosophical tradition as an ongoing “conversation
machine,” where meaning is secured by dialogical form, institutional
continuity, and interpretive practice rather than by a general theory of
conversational calculation. R. ha la ferma
convinzione che l’ACCADEMIA e la più grande associazione o gruppo di gioco
filosofico in assoluto comparso sulla terra, e che il compito di chi lo vuole
comprendere e fare comprendere agl’altri, pur avvicinandosi sempre di più alla
verità, non può mai avere fine. Studia a Casale Monferrato e Milano sotto
OLGIATI, insegna a Parma e Milano, e fonda il centro di ricerche di
meta-fisica. La sua tesi di fondo è che la filosofia antica dei romani
crea quelle categorie e quel peculiare modo di pensare che hanno consentito la
nascita e lo sviluppo della scienza e della tecnica dell'occidente. I
suoi interessi spaziano lungo tutto l'arco della filosofia romana antica e i
suoi contributi di maggior rilievo hanno toccato via via APPIO, CICERONE,
ANTONINO, Aristotele, Platone, Plotino, Socrate e Agostino. Studia ognuno di
questi filosofi andando, in un certo senso, contro corrente e inaugurandone una
lettura nuova. La ri-lettura che da di Aristotele e del LIZIO in generale
– tanto influente a Roma -- contesta l'interpretazione di Jaeger, secondo il
quale i saggi del LIZIO seguirebbero positivisticamente un andamento
storico-genetico che partirebbe dalla teo-logia, passerebbe per la
meta-fisica, per approdare infine alla scienza. Crotone, Velia, Crotonensi, la
scuola di Crotone, la scuola di Velia, I veliani, Parmenide, Girgentu – filosofia
siciliana – magna Grecia non e Sicilia -- I confine della magna Grecia –
filosofia italica, filosofia italiana – la filosofia nella peninsula italiana
in eta anticha – filosofia Latina, filosofia romana. Catalogo di Nome di
Filosofi Italici, il poema di Parmenide, il poema di Girgentu, il poema di
Velia, la porta rossa di Velia, Zenone di Velia, Filolao di Taranto, Gorgia di
Lentini, Archita di Taranto, studi degl’antichi italici da I romani, Etruria e
Magna Grecia, le radice etrusche della filosofia romana, fisiologia, teoria
dela natura, uomo, la moralia, la colloquenza o dialettica. Grice: Reale, ieri, di sfuggita, lo dicevo al
collega filosofo Speranza: lei ha la rara capacità di far sembrare l’Accademia
un “gruppo di gioco” infinito, ma con l’aria serissima di chi sta solo
apparecchiando il convito. Reale: È serissima, infatti: il gioco delle maschere
è la forma civile della ricerca, e l’Accademia è la più grande macchina di
conversazione che abbiamo inventato. Se poi ogni tanto ci scappa un capretto,
peggio per chi voleva un manuale senza sorprese. Grice: Speranza e io ci
stavamo chiedendo perché, fra tutte le bestiole possibili, a Kant tocchi
proprio il capretto. E mi è venuta in mente una cosa: quando in mezzo a una
discussione “alta” compare un animale domestico, di solito non è zoologia—è un
modo di far capire che anche la ragione più austera ha bisogno di essere
nutrita, guidata, tenuta al passo, altrimenti scappa nei pascoli delle
astrazioni. E in fondo quel capretto funziona come un promemoria: la Critica
non vive di sola trascendentalità; deve anche imparare a stare al tavolo, tra
demoni mediatori e maschere, senza rovesciare il vino. Reale: Mi congratulo con
Speranza e con lei per l’implicatura: direi caprile, se dobbiamo darle un
aggettivo, e caprile nel senso migliore—da stalla filosofica ben tenuta, non da
barzelletta. Perché il suo capretto non ridicolizza Kant: lo rimette in scena,
lo riporta nel convito, dove le idee camminano su quattro zampe e poi, con un
po’ di disciplina accademica, imparano anche a stare in piedi. E Speranza, che
ama queste deviazioni “animali” proprio perché riportano la filosofia alla
conversazione, le concederebbe volentieri che il capretto è una categoria: non
della natura, ma della pedagogia della ragione. Reale, Giovanni (1962). Il
concetto di filosofia. Milano: Vita e Pensiero.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Reghini: la ragione conversazionale, il numero tri-angolare,
il numero quadrato, numero piramidale, e l’implicatura del numero sacro
crotonese, e il simbolismo duo-decimale del fascio littorio etrusco. Arturo Reghini (Firenze, Toscana): la ragione
conversazionale, il numero tri-angolare, il numero quadrato, numero piramidale,
e l’implicatura del numero sacro crotonese, e il simbolismo duo-decimale del
fascio littorio etrusco. Reghini’s “ragione conversazionale” can be read as an
esoteric, Pythagoreanized analogue of Grice’s idea that conversation is
governed by reason, but the two notions point in opposite directions: for
Grice, reason-governed conversational meaning is anchored in publicly checkable
norms of cooperative exchange (what is said plus what is responsibly inferred
via maxims and speaker intentions), so “implicature” is a disciplined mechanism
for moving from sentence meaning to speaker meaning without invoking hidden
metaphysics; for Reghini, by contrast, “implicature” (in the broad, suggestive
sense) is closer to symbolic disclosure, where numbers (triangular, square,
pyramidal; the sacred Crotoniate number; duodecimal symbolism tied to
Etruscan/fascio imagery) function as generative principles whose significance
exceeds literal statement and invites initiation-like uptake, a posture
consistent with his wider involvement in Italian esoteric milieus (Theosophy,
Memphis-type rites, and forms of Freemasonry) and his attempt to revive a
“Schola Italica” Pythagoreanism; thus Grice’s skeptical jabs about whether
number can “ground a whole philosophy” and about Reghini’s “super-lunary”
seriousness capture a methodological clash: Grice’s nominalist-leaning
suspicion of reifying abstractions and his preference for ordinary-language
constraints versus Reghini’s conviction that number is not merely a name or
tool but a reality-ordering key whose meanings are partly irreducible to common
conversational clarity, so that where Grice treats implicature as a rationally
reconstructible byproduct of cooperative talk, Reghini treats it as the very
mode by which symbols (especially numerical ones) say more than they say,
binding conversation to a concealed metaphysical architecture rather than
keeping it answerable to shared conversational reason. Grice: “It’s
difficult to call Reghini a philosopher; yes, he was interested in Pythagoras –
but to what extent can, in spite of Russell, number GROUND a whole philosophy?”
Grice: “I never took super-lunary as seriously as Reghini does!” Keywords: numero, nominalismo. Studia a Pisa. Insegna a Roma. Promotore
della setta di Crotone, è affiliato a vari gruppi dell'esoterismo italiano.
Entra nella società teo-sofica e ne fonda la sezione romana. Fonda a Palermo la
biblioteca di teo-sofia filo-sofica. È iniziato a Memphis di Palermo, rito
massonico di supposta origine egizia. Entra a Firenze nella loggia Lucifero,
dipendente dal Grande Oriente. Adere al martinismo papusiano, diretto da
SACCHI, verso le carenze della cui maestranza e pubblicistica apporta una
demolizione magistrale. È chiamato d’ARMENTANO, che lo avvia allo studio della
scuola di Crotone. Entra nel supremo consiglio universale del rito filosofico
italiano, dal quale però si dimise, non havendo infatti un'alta opinione dello
stato della massoneria in Italia. Insignito del massimo grado del rito scozzese
antico e accettato, entra a far parte come membro effettivo del supremo
consiglio, di cui è cancelliere e segretario. Gl’anni della grande guerra
vedeno discepoli e maestri della schola italica pitagorica partire volontari
per il fronte. Non rimase inerte innanzi al sorgere dell’istanze interventiste.
Partecipa attivamente alla manifestazione romana del maggio, culminata in
Campidoglio, tesa ad ottenere la dichiarazione di guerra. implicatura, il
fascio etrusco, scuola di Crotone, il fascio littorio, simbolismo duodecimale,
Cuoco, Etruria, Evola, numero tri-angolare, numero qua-drato, numero
pi-ramidale, la logica del numero, il concetto di numero in Frege, Austin. Grice: Caro Reghini, ho sempre trovato
affascinante il tuo interesse per i numeri e il simbolismo pitagorico. Mi
domando però: davvero il numero, come quello tri-angolare o piramidale, può
essere alla base di una filosofia? Non rischiamo di volare troppo sul
“super-lunare”, come dicevo ironicamente?
Reghini: Gentile Grice, il fascino dei numeri non risiede solo nella
matematica, ma nella loro capacità di svelare un ordine nascosto, quasi sacro,
che struttura la realtà. Per la tradizione italica, specialmente quella della scuola
di Crotone, il numero non è mero strumento: è principio generativo e simbolico.
Il duodecimale del fascio etrusco, ad esempio, rappresenta un legame tra
civiltà e mistero. Grice: Capisco il
richiamo all’ordine simbolico, e forse c’è più profondità di quanto Russell
avrebbe concesso. Ma non temi che, affidandosi troppo al simbolismo, la
filosofia perda il contatto con il linguaggio comune, con la chiarezza della
conversazione? In fondo, la ragione conversazionale cerca proprio di evitare le
nebbie del mistero... Reghini: È vero,
caro amico, ma è proprio nel dialogo tra mistero e chiarezza che la filosofia
fiorisce. La conversazione, come insegni tu, è fatta di implicature; e il
numero, come il simbolo, suggerisce più di quanto dica. Forse, la vera sapienza
sta nel tenere insieme il rigore del ragionamento e l’intuizione
dell’invisibile. In questo, forse la filosofia italiana, tra Crotone ed
Etruria, ha ancora qualcosa da insegnarci. Reghini, Arturo (1914). Saggi di
filosofia esoterica. Firenze: Atanor.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Regina: la ragione conversazionale dell’esse e
dell’inter-esse, o degl’uomini complementari, la potenza e il valore, la
filosofia lombarda Umberto Regina (Sabbioneta, Mantova, Lombardia): la ragione
conversazionale dell’esse e dell’inter-esse, o degl’uomini complementari, la
potenza e il valore. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning is a micro-account of how interlocutors get from what is said to what
is meant: because conversation is assumed to be (minimally) cooperative and
rational, hearers can infer implicatures by attributing intentions and by
reasoning from shared norms such as relevance and adequacy. Regina’s
Kierkegaardian move, as framed in your passage, shifts attention from this
inferential machinery to the ontological and ethical structure that makes
rational exchange possible at all: the self is not a self-sufficient substance
but an inter-esse, a being-in-between, so rationality is widened into a
relational posture in which meaning is generated and sustained between persons
rather than merely calculated by a hearer from a speaker’s maxim-governed
performance. Where Grice explains how “interest” in talk is tracked by what a
rational speaker would be expected to contribute (and how deviations generate
implicatures), Regina uses the etymological and Kierkegaardian pun on
interest/inter-esse to argue that the very ground of duty, value, and
complementarity lies in this between-ness; so the “implicature” that matters is
less a cancellable conversational add-on than an existential surplus carried by
words whose history binds ontology to ethics. In short, Grice models rational
understanding as an achievement of cooperative inference within a conversation,
whereas Regina treats conversation as one expression of a deeper interpersonal
rational field in which the human being is essentially a relation, and meaning
is something we inhabit between one another before we ever compute it. Grice:
“When Urmson said that for Prichard, duty cashed out in interest, he was right!
But we must wait for Regina to emphasise Kierkegaard’s punning on interest –
which literally means, ‘being in between’! The interesting (sic) thing is that
Kierkegaard exploits the old Roman aequi-vocation between the alethic (being in
between) and the practical (Prichard, ‘duty as interest’). Studia a Milano sotto SEVERINO, laureandosi con una tesi su Lavelle e
Heidegger. Insegna a Macerata, Verona, e Cagliari. tolleranza religiosa. Saggi:
Ripresa, pentimento, perdono; L'essere umano come rapporto: l’antropologia
filosofica e teologica di Kierkegaard. Si basa su
Kierkegaard, Nietzsche e Heidegger (“the greatest living philosopher” –
Grice). In Heidegger evidenzia l'importanza del ruolo sapienziale
assegnato alla finitezza dell'uomo. In Kierkegaard vede da cui partire per
costruire una ontologia e una antropo-logia basate su una concezione
dell'essere: l'esse come “inter-esse.” L'essere come inter-esse -- nella doppia
valenza ontologica ed etica -- pone il pensante in rapporto con un'ulteriorità
che, nel trascenderlo, ne accentua e personalizza il differire. La metafisica
fondata sull’inter-esse cessa di essere onto-teologia, ossia nient'altro che
proiezione idola-trica della logica umana. Dal nichilismo alla
dignità dell'uomo, Esistenza e sacro, L'arte dell'esistere, Romera, Noi eredi
dei cristiani e dei Greci (Poligrafo, Padova). Il termine è stato acquisito
da Heidegger. “Gesù e la filosofia” (Morcelliana, Brescia); “L'uomo
complementare: potenza e valore” (Morcelliana, Brescia); “Servire l'essere”
(Morcelliana, Brescia); uomini complementari – potenza e valore, essere ed
interesse, esse ed interesse, Heidegger (? – il termino, acquisito da
Heidegger), Prichard, duty and interest.
Grice: Regina, a Sabbioneta siete capaci di far sembrare la metafisica
una faccenda di buona educazione: “servire l’essere” come se fosse un invito a
cena. Ne parlavo ieri, di sfuggita, col collega filosofo Speranza: dice che da
voi perfino la finitezza, in Heidegger, entra in stanza con un certo contegno.
Regina: È che se la finitezza non ha contegno, diventa solo panico. Io ho
sempre pensato che l’essere umano sia rapporto: non una sostanza sola, ma un
legame che si regge su potenza e valore—e che in Kierkegaard, quando lo prendi
sul serio, l’“esse” ti costringe a stare nel mezzo, non sul piedistallo. Grice:
Proprio dopo quella chiacchierata con Speranza ci siamo messi a ridere su una
piccola vendetta dell’etimologia. “Interesse” suona come una moneta
psicologica, una motivazione, magari perfino un tornaconto; e poi scopri che
dentro c’è un inter-esse, un “essere in mezzo”. Come se Prichard, dicendo
“duty” e “interest” nella stessa aria, avesse fatto passare un ponte senza
guardarlo: non solo l’interesse come convenienza, ma l’inter-esse come
posizione, come stare tra—tra me e l’altro, tra potenza e valore, tra ontologia
ed etica. E allora capisci perché certi “uomini complementari” non si sommano:
si incastrano. Regina: La sua implicatura mi interessa e mi si affianca come
complemento, Grice — e sono sicuro che questa era l’intenzione di Speranza.
Perché lei ha rimesso “interesse” nel suo posto giusto: non nel portafoglio, ma
nello spazio tra le persone. È lì che l’esse diventa davvero inter-esse: non
una dottrina, ma una postura. E, mi creda, se Prichard avesse avuto un po’ più
di orecchio per le sillabe latine, avrebbe scoperto che il suo “duty” non
finisce nell’interesse: ci passa attraverso, come si passa in mezzo a due
mura—e solo così si esce dall’onto-teologia senza finire nel nichilismo.
Regina, Umberto (1927). Filosofia e scienza. Roma: Edizioni Regina.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Renda – the power structure of the soul – la struttura di
potere dell’anima -- filosofia italiana Antonio Renda (Calabria) – the power
structure of the soul – la struttura di potere dell’anima. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers move from what is said to what is meant by assuming rational
cooperation and then inferring implicatures from a speaker’s intentions plus
shared conversational norms (relevance, sufficiency, manner), so that even a
seemingly “excessive” utterance can be understood as strategically informative
rather than merely verbose. Antonio Renda’s “Shakespearean psychology” (e.g.,
his use of “the lady protests too much”) fits Grice’s project almost uncannily,
but from the opposite direction: Renda treats over-protest as a psychological
symptom of dissociation, passion, or will at war with itself—an internal “power
structure of the soul” in which intention, benevolence, and appetite
compete—whereas Grice treats the same phenomenon as an intelligible
conversational maneuver whose point is recovered by rational interpretation of
what a cooperative speaker would be doing in context (overstatement as a cue to
what is really meant, sometimes even to what is being concealed). The upshot is
that Renda supplies a quasi-clinical, motivational reading of why speakers
overdo it (passions and their hierarchy), while Grice supplies the
normative-pragmatic machinery for how hearers are entitled to take such
overdoing as meaningful (a calculable implicature generated by the speaker’s
exploitation of conversational expectations); Renda makes the “too much”
primarily a fact about the psyche, Grice makes it primarily a fact about
reasoned uptake in a shared practice of talk. Grice: “I always
referred to ‘passion,’ but trust the Italians to classify them!” – Keywords:
passion, intention, will, benevolenza, anima, the power structure of the
soul. Prego di perdonare qualche omissione. Una sopratutto
debbo segnalarne: quella del nome di Antonio Renda che per la finezza dei suoi
studii di psicodissociazione psicologica, Torino; Le passioni, Torino; L oblio,
Torino), è tra i migliori positivisti. Nella seconda fase del suo pensiero il
Renda si è accostato all’idealismo assoluto e alla filosofia dell’azione del
Blondel col suo libro La validità della religione, Città di Castello. Prego di
perdonare qualche omissione. Una sopratutto debbo segnalarne: quella del nome
di RENDA che per la finezza dei suoi studii di psico- dissociazione
psicologica, Torino; Le passioni, Torino; L’oblio, Torino, è tra i migliori
positivisti. Nella seconda fase del suo pensiero R. si è accostato
all’idealismo assoluto e alla filosofia dell’azione di Blondel col suo sagio La
validità della religione. LE PASSIONI DEL MEDESIMO AUTORE. Del fattore
religioso nella vita e nétte opere di T, Tasso Caserta, Tip. sociale,
L^ideazione geniale. Un esempio: A.Comte Con prefazione di C. Lombroso Torino,
Bocca La questione meridionale. Inchiesta Palermo, Sandron, n pensiero mistico
Palermo, Sandron, n destino delle dinastie. L'eredità morbosa nella storia
Torino, Bocca, La dissociazione psicologica Torino, Bocca, Psicologia
Shakespeariana dalla Rivista Abruzzese Teramo Folie criminélle en Calabre
Rapporto al Congr. d’Antrop. Crimin. in collaborazione con Sqnillace Amsterdam.
Le pazzie sociali (dalla ' Rivista di Filosofia, Bologna, Agli albori della
psicopatologia dalla Gazzetta Giudiziaria, Catanzaro, La nostalgia dalla
'Rivista di Psicologia, Bologna, LE PASSIONI TORINO BOCCA UILAKO BOBA nsENSEB
colta intellettuali, febbre intermittente. In tutte sono frequenti le insonnie,
la denutrizione, le dispepsie, turbamenti vasomotori, ecc. High Church. Grice: “St. John’s, 1965. “My seminar on conversation has produced a
species of thirst I had not anticipated: examples, examples, more
examples—enough to keep a man awake through Trinity Term. I have run through
every conversational precept I can decently formulate, and now they are
clamouring for Shakespeare. Very well. I went, of all people, to Antonio Renda.
Renda (1895) proposes, with straight-faced Italian confidence, that there are
two psychologies: the non-Shakespearean and the Shakespearean. His exhibit is
the line from Hamlet—he cites it in Italian—‘La signora protesta troppo, mi
sembra.’ And his point is simple enough for even an Oxford audience: if the
lady protests with such abundance, the protest is itself a sign that she does
not mean what she explicitly says. In Hamlet this comes off handsomely; so I
shall press it into service as an illustration of that charming phenomenon
where excessive volubility—unbidden, as it were—betrays an intention the
speaker would rather not avow.”” Grice: Renda, ieri,
di sfuggita, ne parlavo col collega filosofo Speranza: dice che lei è l’unico
capace di mettere “anima” e “struttura di potere” nella stessa frase senza far
scattare l’allarme antimetafisico. Renda: È che io parto dalle passioni, non dalle
cattedre. La dissociazione, l’oblio, le febbri: lì la “struttura” si vede. Poi,
se uno invecchia, finisce anche per flirtare con Blondel e con l’azione—ma
sempre con il termometro in tasca. Grice: Speranza e io ci domandavamo chi
abbia avuto per primo l’idea di dire “the power structure” come se fosse una
locuzione già pronta. A quanto pare, la storia è più sociologica che teologica:
pare entri in circolazione nel Novecento e che l’uso si consolidi con quel
filone che passa per “power structure research” (Hunter) e poi,
inevitabilmente, per Mills. Ma la cosa che mi diverte è un’altra: appena la
frase si sposta dall’Atlanta dei notabili all’anima, cambia tono senza cambiare
grammatica. “Struttura di potere dell’anima” suona come se le passioni avessero
un consiglio d’amministrazione: e allora capisci perché i positivisti, quando
sono bravi, fanno paura—perché riescono a far sembrare organizzata anche la
nostra confusione. Renda: Implicatura strutturale la sua, come Speranza la
chiamerebbe. E sì: funziona proprio perché non sta facendo sociologia
travestita, sta facendo psicologia con orecchio politico. Le passioni non sono
solo un elenco: hanno gerarchie, alleanze, opposizioni—una specie di
“triumvirato” interno, dove volontà, intenzione e benevolenza provano a
governare, e spesso vengono rovesciate da insonnia e denutrizione. E se poi
qualcuno obietta che “power structure” è un’espressione da comitato, io
rispondo: appunto—è per questo che, quando entra nell’anima, non è più una
metafora, è una diagnosi. In base of this passage on Rendda,
Psicologia shakesperiana -- provide a 100-move conversation of G. at Clifton in
History of England where they are discussing Shakespeare's Roman plays, of
course, with the schoolmaster askijng G. and Shropshire to name all the
different main characters in so-called Shakespeare's Roman plays -- this is
history of England and history of English literature combined -- and name the
diverse characters in Shakespeare's ROMAN plays only with S. providing a silly
psicological framework and G. being more sophisticate about it -- just te conv.
no preamble or ps -- thanks -- Passage: Magister: Today, boys, History of
England becomes History of English Literature, which is what happens when Rome
conquers the timetable. Shropshire: Better Rome than grammar. G.: You say that
only because Rome dies more noisily. Magister: Quite. We are upon Shakespeare’s
Roman plays, and since you both affect intelligence, you may begin by naming
the principal figures. Shropshire: Julius Caesar, obviously. G.: Caesar, yes,
and Brutus. Magister: Continue. Shropshire: Antony. G.: Cassius. Magister:
Good. Finish Julius Caesar properly before you wander into empire. Shropshire:
Casca. G.: Octavius, though only by anticipation. Magister: Also Portia and
Calpurnia if you wish to remember that women exist in tragedy. Shropshire: They
generally exist to make men more agitated. G.: That is already a psychology,
though not a good one. Magister: Now, Coriolanus. Shropshire: Coriolanus. G.:
Volumnia. Shropshire: Menenius. G.: Virgilia. Shropshire: Aufidius. G.:
Cominius, if one wishes not to flatten the Roman military apparatus. Magister:
Better than most undergraduates. And Titus Andronicus? Shropshire: Titus,
naturally. G.: Tamora. Shropshire: Aaron. G.: Lavinia. Shropshire: Saturninus.
G.: Bassianus, if one wishes to remember that emperors need rivals and corpses.
Magister: Very good. And Antony and Cleopatra, though it straddles worlds.
Shropshire: Antony again. G.: Cleopatra, though Egyptian and therefore
geographically inconvenient. Magister: Geography is no defence against the
syllabus. Shropshire: Octavius Caesar. G.: Enobarbus. Shropshire: Lepidus, poor
man. G.: Charmian and Iras, if one wants the courtly weather. Magister: And
now, Mr. Shropshire, since you enjoy reducing literature to ailments, give us
your psychology of these Roman men. Shropshire: Caesar is vanity, Brutus is
conscience, Cassius is envy, Antony is appetite, Coriolanus is pride, Titus is
rage, and Cleopatra is the whole female sex turned tropical. G.: That last is
less psychology than educational failure. Magister: Indeed. Renda, whose little
piece on Shakespearean psychology I have had the misfortune to read, would at
least insist on a finer dissociation of passions. Shropshire: Dissociation
sounds expensive. G.: In Italy it often is. Magister: Renda believes that
Shakespearean characters reveal what he calls, in effect, a structure of power
within the soul. Shropshire: Like a cabinet? G.: A poor cabinet, overthrown
nightly by appetite. Magister: Not entirely wrong. The passions are not a heap
but an order, or rather a struggle for order. Shropshire: Then my list stands.
Caesar vanity, Brutus conscience, Cassius envy. G.: Too quick. Caesar is not
mere vanity. He is political theatricality joined to habit of command. One must
distinguish public style from private weakness. Magister: Good. Continue. G.:
Brutus is not merely conscience. He is a man fatally in love with the moral
description under which he wishes to act. Shropshire: That sounds like
conscience with Latin. G.: It sounds like someone educated above his station,
which is different. Magister: And Cassius? G.: Cassius is not envy alone. He is
intelligence made acid by rank-consciousness and republican alarm. Shropshire:
I preferred envy. It is shorter. G.: Brevity is not always a virtue, especially
in souls. Magister: Renda would say that over-simple naming of a passion hides
its internal hierarchy. Shropshire: Hierarchy in a passion? G.: Why not. A
passion often governs smaller passions beneath it, like a prefect with no moral
theory. Magister: Excellent. Now take Coriolanus. Shropshire: Pride. I stand by
it. G.: Again, too quick. Coriolanus is pride certainly, but a specifically
civic and military incapacity for translation. Shropshire: Translation? G.: He
cannot translate martial worth into popular speech. He has no vernacular for
the multitude. Magister: Very good. History of England, Mr. Shropshire, teaches
us that some men can govern only in one grammar. Shropshire: Then Volumnia is
ambition in a dress. G.: Better. Though again she is ambition moralised by
Roman motherhood. Magister: There speaks the future scholar, not the future
winger. Shropshire: I have always distrusted the ball. G.: It returns the
compliment. Magister: Titus Andronicus, then. Shropshire: Rage. G.: Rage, yes,
but ritualised rage. He inhabits an older Roman code of revenge, sacrifice,
family honour, and political disintegration. Magister: A good phrase,
“ritualised rage.” Write it down before you forget it. Shropshire: Handwriting
counts, sir? Magister: Always. Typewriting disallowed, if you ever live to see
it. G.: That would have pleased Jones, who has beautiful handwriting and little
else. Magister: Do not gossip in class, Grice. Shropshire: So Aaron? G.: More
difficult. He is intelligence freed from every civic loyalty the play wishes to
honour. Shropshire: That sounds approving. G.: Only analytically. One may
analyse a villain without becoming one. Magister: Which is more than can be
said for some critics. Shropshire: And Cleopatra is still tropical, I suppose.
G.: Cleopatra is theatre conscious of itself, passion that knows its own scenic
value, sovereignty through display. Shropshire: I still think “tropical” had
the advantage of climate. Magister: Renda would probably call her an instance
of psychic over-determination, though that sounds worse in English than in Italian.
G.: Everything sounds worse in English once it has crossed Italy by train.
Shropshire: Then Antony is appetite still? G.: Appetite, but not merely. He is
divided greatness, military nobility undone by a rival economy of value.
Shropshire: That is certainly more than appetite. G.: Thank you. He cannot
decide whether Rome is still the measure of worth or only one stage among
others. Magister: And that is why these plays belong to history as well as
literature. They dramatise Rome not as a date but as a set of pressures.
Shropshire: Pressures in the soul? G.: There you see. Renda has already
infected you. Magister: Better infected than dull. But let us name the
principal men once more, since names are the minimum civility history owes the
dead. Shropshire: Julius Caesar, Brutus, Cassius, Antony, Casca, Octavius. G.:
Portia and Calpurnia also, if we are not barbarians. Magister: Coriolanus,
Volumnia, Virgilia, Menenius, Aufidius, Cominius. Shropshire: Titus, Tamora,
Aaron, Lavinia, Saturninus, Bassianus. G.: Antony, Cleopatra, Octavius Caesar,
Enobarbus, Lepidus, Charmian, Iras. Magister: Good. Enough names to satisfy the
examiner, if not humanity. Shropshire: And the psychology? Magister: The danger
there is to turn persons into labels. Renda is useful only if he stops you from
doing badly what you were already inclined to do lazily. G.: Which is to call
every excess “passion” and be done with it. Magister: Exactly. Shropshire: Yet
“the lady protests too much” seems very plain psychology. G.: It is plain enough,
but the interesting question is whether the excess is a symptom in the soul or
a cue to the hearer. Magister: Very good, Grice. Renda makes it a symptom of
dissociation. Another sort of philosopher might make it a hint to the listener
about what is really meant. Shropshire: I should simply call it overdoing
things. G.: Which is why you need school. Magister: Let us apply the point.
Brutus protests Roman liberty. What is Renda’s use there? G.: That Brutus’s
explicit reason may conceal, even from himself, a divided structure of motive.
Shropshire: Such as? G.: Honour, public virtue, fear of tyranny, susceptibility
to Cassius, vanity of moral self-conception, perhaps all in one bowl. Magister:
Good. Renda’s “Shakespearean” side lies in making the psyche more stratified
than common morals allow. Shropshire: Then Caesar saying he is constant as the
northern star is psychology too? G.: Yes, but not only. It is also a public
self-performance. He is telling others what sort of thing he must count as in
the Roman theatre of command. Magister: Excellent. The Roman plays are full of
men who speak themselves into political roles. Shropshire: That sounds modern.
G.: It is merely old with better tailoring. Magister: Then Coriolanus’s
difficulty with the people is not only pride, but a failure to produce the
correct public self. G.: Exactly. He cannot perform the civic verbal gestures
required by the republic. Shropshire: So his psychology is constitutional.
Magister: That is rather good. Shropshire: I may improve yet. G.: In patches.
Magister: Now, why do we read Roman plays in History of England? Shropshire:
Because Shakespeare was English. G.: And because England reads Rome to
understand itself. Magister: Precisely. Roman history enters English education
as moral mirror, political vocabulary, and rhetorical discipline. Shropshire:
Also deaths. G.: You are incorrigible. Magister: But not wholly wrong. The
deaths matter because they close forms of life. Yet if you begin with the
deaths, you miss what makes them intelligible. G.: As with Thrasea. Magister:
Quite so. Rome keeps recurring under different schoolmasters. Shropshire: Then
who is most Roman psychologically? G.: A bad question. Magister: And therefore
useful if treated properly. Not “most Roman” by costume, but most Roman in the
specific pressure between self, office, public speech, and honour. Shropshire:
Then Brutus? G.: In one sense, yes. Coriolanus in another. Caesar in another.
Antony less so, because his tragedy lies in becoming not Roman enough for Rome
and too Roman to escape it. Magister: Very good. Shropshire: And Titus? G.: He
is almost pre-Roman or hyper-Roman, ritual before polity, vengeance before
constitution. Magister: A nice distinction. The Roman plays are not one
psychology but several Romanities under strain. Shropshire: There is your
title, sir. Magister: I have no need of titles. I have boys. G.: A harsher
burden. Magister: Now, Renda’s “power structure of the soul,” if one may allow
the phrase into a decent classroom, suggests that passions do not merely occur;
they govern or attempt to govern. Shropshire: So in Caesar ambition governs
prudence? G.: Not quite. Public confidence governs prudential retreat, perhaps.
One must be exact. Magister: And in Brutus principle governs affection badly. G.:
Yes, and self-image governs self-knowledge more than he suspects. Shropshire:
In Cassius resentment governs judgment. G.: Better. Though judgment is not
absent; it is sharpened by resentment, not replaced by it. Magister:
Coriolanus? Shropshire: Pride governs speech. G.: Not speech generally. Public
accommodation. He can speak, but not downward. Magister: Very good. Antony?
Shropshire: Pleasure governs policy. G.: Too simple. Competing worlds govern
him unequally and at different times. Magister: Cleopatra? Shropshire:
Performance governs feeling. G.: That is almost right, but one must add that
feeling itself may take theatrical form without ceasing to be feeling.
Magister: Excellent. You see, boys, the danger of Renda is not that he is wrong
to seek structure, but that schoolboys will turn structure into slogans.
Shropshire: We do what we can. G.: Too often. Magister: Let us test another
case. Menenius. Shropshire: Appetite in old age? G.: No. He is civic rhetoric
as psychological temperament. Mediation embodied. Magister: Precisely. The
belly speech is not mere politics; it is his mode of making society
intelligible. Shropshire: So one might have a psychology of public styles. G.:
That would be a great improvement on your earlier tropicalism. Shropshire: I concede
the point under pressure. Magister: And Volumnia? G.: Maternal ambition joined
to Roman honour-culture, yes, but also a soul in which love speaks the language
of command. Shropshire: That sounds oppressive. G.: Families often are,
especially in literature. Magister: And in schools, if one extends the analogy
too far. Shropshire: You are not Volumnia, sir. Magister: I am relieved. G.: He
is closer to Menenius, with less digestion. Magister: Careful, Grice.
Shropshire: Then why would Italians like Renda go to Shakespeare for psychology
rather than to, say, Euripides? G.: Because Shakespeare gives motives in
excess, and excess invites quasi-clinical description. Magister: Also because
Shakespeare is modern enough for the positivist to feel he is diagnosing
persons rather than merely expounding myths. Shropshire: Positivists diagnose
more than they read. G.: Often. But when a positivist is good, he notices
patterns others sentimentalise. Magister: That is fair. Renda’s interest is in
dissociation, hierarchy of passions, internal conflict, and over-protest.
Shropshire: “The lady protests too much.” G.: Yes, and that is useful because
the utterance does more than say. It reveals or invites an inference beyond
itself. Magister: A hearer may recover something the speaker would rather not
avow. Shropshire: So psychology and implication meet. G.: Precisely. The excess
may be symptom from within, cue from without. Magister: Nicely put. Shropshire:
Thank you. G.: Do not get used to it. Magister: Then perhaps the Roman plays
matter because they show public action as inseparable from inward arrangement.
G.: Yes. They are Roman not only by subject but by the way civic form enters
motive. Shropshire: Rome is in the soul. G.: Careful. That sounds publishable
and therefore false. Magister: Better say that Roman institutions provide the
grammar in which these souls appear. G.: Much better. Shropshire: Then our list
of principal characters is really a list of different civic grammars under
pressure. Magister: That is almost too intelligent for Clifton. G.: He will
spoil it next minute. Shropshire: Very likely. But I still think Titus is rage.
G.: Ritualised rage. Shropshire: Coriolanus is pride. G.: Publicly untranslated
pride. Shropshire: Antony is appetite. G.: Divided greatness. Shropshire:
Caesar is vanity. G.: Political theatricality under command. Shropshire:
Cassius is envy. G.: Rank-conscious intelligence acidified by resentment.
Shropshire: Brutus is conscience. G.: Moral self-construction under republican
pressure. Magister: Excellent. You have both learnt the difference between a
label and a reading. Shropshire: Temporarily, sir. G.: It is all one can hope
for in school. Magister: Now write an essay on one of them. Shropshire:
Typewriting disallowed? Magister: Handwriting counts. G.: Then Jones may yet
pass in Roman history, though not in philosophy. Magister: That remark, Mr.
Grice, is very nearly too good for school.Renda, Antonio
(1895). Psicologia shakespeariana. Rivista abruzzese di scienze,
lettere ed arti.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Renier: la ragione conversazionale e l’implicatura –
filosofia veneta Rodolfo Renier (Treviso, Veneto): la ragione conversazionale e
l’implicatura. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning is a micro-account of how rational hearers get from what is said to
what is meant: implicatures are inferable because speakers are presumed to be
cooperating, and apparent oddities (irrelevance, obscurity,
underinformativeness) are treated as calculable departures from conversational
norms. Renier’s work, by contrast, embodies a philological-institutional
rationality rather than a pragmatics of inference: by founding the Giornale
storico della letteratura italiana and building it into an “inexhaustible
treasury” of reviews, analytical notices, and documentary reporting, he
constructs the background conditions under which claims about meaning can be
responsibly made at all—accuracy of transcription, textual provenance, genre
knowledge, and the slow discipline of checking what is actually on the page.
That is why your “gergo furbesco” episode fits the comparison so well: where a
Gricean would diagnose the cry of “jargon!” as a predictable interpretive reflex
(a hearer supplies an implicature to make sense of obscurity), Renier treats it
as a methodological vice unless it is earned by evidence; he insists that
before we infer hidden codes we must verify the linguistic facts, so that the
right response to obscurity is not immediate pragmatic enrichment but
controlled documentation. In short, Grice explains how conversational reason
opportunistically fills gaps to preserve intelligibility, while Renier
exemplifies the opposite virtue—scholarly reason that resists filling gaps too
quickly, preferring archival restraint so that “what is meant” does not outrun
“what is there.” Studia in Camerino, Urbino, ed Ancona, a Bologna, sotto
CARDUCCI, Torino, e Firenze, sotto BARTOLI. Insegna a Torino. Fonda il
“Giornale storico della litteratura e la filosofia italiana”, «profonden dovi,
negli studi particolari, nelle rassegne, negli annunci analitici e in un
ricchissimo notiziario, un vero inesauribile tesoro di cultura, di notizie, di
rilievi. Cura importanti edizioni critiche e monografie. I suoi saggi critici
spaziano attraverso tutta la letteratura e la filosofia italiana. “Il tipo
estetico della donna nel medio evo” (Ancona, Morelli); Isabella d'Este Gonzaga”
(Roma, Vercellini); “Mantova e Urbino” (Torino, Roux); “La cultura e le
relazioni letterarie d'Isabella d'Este Gonzaga (Torino, Loescher); “Svaghi
critici” (Bari, Laterza); Luzio, La coltura e le relazioni letterarie di
Isabella d'Este Gonzaga, Sylvestre Bonnard. Vendittis, Letteratura italiana. I
critici, Milano, Marzorati, Renda, Operti, Dizionario storico della letteratura
italiana (Torino, Paravia); Letteratura italiana. Gli Autori, Torino, Einaudi.
Dizionario biografico degli italiani, Istituto dell'Enciclopedia Italiana.
SVAGHI CRITICI. CENNI SULL'OSO DELL'ANTICO GERGO FURBESCO Tuttociò senza che vi
siano se non pochissime tracce si 1 1 Flamini, Studi ili «torta letter. Hai. e
straniera, Livorno, im. A c. r. Vedi Zardo, Petrarca e i Carraresi, Milano. In
quest'ultimo luogo Zardo afferma che le terzine, da lui non riferite perché non
ne inleseil senso, sono forse scritte in lingua furbesca. Neri ha la cortesia
d'inviarmene una esatta trascrizione, che mi convince non esservi alcuna frase
veramente gergale. (3i Si consulti la lettera del rimpianto Milanesi da me
edita nella prefazione alla mia versione del Slnduy, Br. [Mini (ij Sono parole
di Borgognoni nella Rassegna settimanaie, cure di vero gergo furbesco; come una
parte delle rime del Burchiello e dei Burchielleschi. italiano? No, la lingua
d’Italia. Grice: Renier, lei ha fatto
una cosa che a Oxford sembra sempre sospetta: ha messo “giornale” e “tesoro
inesauribile” nella stessa frase, e poi ha avuto pure ragione. Ne parlavo ieri,
di sfuggita, col collega filosofo Speranza: dice che solo un veneto può rendere
un notiziario più temibile di un trattato. Renier: È che il “Giornale storico”
non doveva fare scena, doveva fare servizio: rassegne, annunci analitici, e
quell’aria da magazzino pieno che mette paura ai pigri. E poi, tra Carducci e
Bartoli, uno impara che la letteratura non è un giardino: è un archivio con
corridoi lunghissimi. Grice: Speranza e io ci stavamo chiedendo come mai,
quando uno fa critica, finisce spesso a inseguire anche il gergo—quel
“furbesco” che sembra un dialetto con la fedina penale. E mi è venuto da
sorridere: in certe pagine lei mostra che basta pochissimo perché qualcuno
gridi “gergo!”, come se l’oscuro fosse già prova. Ma poi arriva la trascrizione
esatta, e la faccenda si sgonfia: non c’è “vera frase gergale”, c’è solo
lettura frettolosa. E allora capisci perché lei preferisce gli “svaghi critici”
alle sentenze: a volte il vero lavoro è togliere la maschera al mistero.
Renier: Implicatura filologica la sua, come Speranza la chiamerebbe. E mi piace
perché è una difesa della pazienza: prima di proclamare un gergo, bisogna saper
leggere; prima di dire “furbesco”, bisogna verificare che non sia solo italiano
che fa il furbo. È la differenza tra il critico che ama l’enigma e il critico
che ama i documenti: il primo inventa una lingua; il secondo, se va bene, salva
“la lingua d’Italia” da qualche etichetta di troppo. Speranza thinks
it's odd that Renier's earliest datable composition -- never mind book or
published -- is a book. Is that so? It is a little odd, yes, but not
impossible. From the materials in your passage, the earliest securely datable
item for [Rodolfo Renier] appears to be the 1878 [Studi di filosofia italiana].
If that is indeed the first item one can date with confidence, then the
earliest datable work happens to be a book, which feels unusual only because
for many nineteenth-century scholars one expects apprentice journalism,
reviews, school pieces, or scattered journal contributions before the first
volume. But unusual is not the same as impossible. [latin.packhum.org] What
makes the case a little suspicious is not that a first datable work is a book,
but that [Renier] was very much a philological and review-oriented scholar,
later founder of the [Giornale storico della letteratura italiana], and
therefore exactly the sort of man one would expect to have written earlier
pieces in periodicals, proceedings, notices, or reviews before 1878. So the
more prudent answer is: It may well be the earliest securely datable book, but
not necessarily the earliest composition. [latin.packhum.org] In other words,
Speranza is right to feel the oddity. For a scholar of [Renier]’s kind, it
would be surprising if nothing at all preceded the 1878 book in manuscript,
journalism, periodical criticism, university exercises, or minor notices. The
real problem is likely bibliographical visibility rather than actual silence.
The earliest thing we can presently date is a book; that is not the same as
saying the earliest thing he composed was a book. [latin.packhum.org] So the
dry formula would be: Yes, it is slightly odd if the earliest datable item is a
book, and for a figure like [Renier] it is safer to say that 1878 is the
earliest securely datable publication now in view, not necessarily the earliest
composition. [latin.packhum.org] If you like, I can now give you a short
Speranza-style cautionary note beginning: It would be bibliographically rash to
infer from the first datable book that the young [Renier] had written nothing
before it.Renier, Rodolfo (1878). Studi di filosofia italiana. Torino: Loescher.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Rensi: TRASEA – l’implicatura – la scuola di Villafranca di
Verona Giuseppe Rensi (Villafranca di Verona, Verona, Veneto): TRASEA –
l’implicatura. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning is built to domesticate “absurdity” by showing how, even when what is
said is odd, hearers can often reconstruct what is meant by assuming rational
cooperation and calculating implicatures from speaker intentions plus
conversational norms (relevance, quantity, etc.); breakdown is intelligible as
a localized failure of those assumptions, and “nonsense” is often just a
predictable product of violated expectations. Rensi, by contrast, makes the
absurd not a marginal glitch of conversation but a standing philosophical
diagnosis: after his early idealist phase and the shattering experience of the
Great War, his sceptical “scessi” treats reason itself—especially in politics,
authority, and moral-metaphysical systems—as structurally prone to
contradiction, so that what Grice would explain as a recoverable implicature or
a cancellable conversational effect becomes, for Rensi, evidence that the human
demand for certainty regularly outruns what can be justified. This is why your
diary pun about absurdum (ab- + surdus, “off-key / harsh to the ear,” then
“irrational”) sits nicely between them: Grice’s programme is to show how much
apparent harshness can be re-tuned by pragmatic inference, whereas Rensi’s
programme insists that the harshness is not merely verbal discord but a symptom
of deeper fractures in rational life—hence his attraction to “philosophy of the
absurd” and to themes of authority, force, and the political uses of language.
In short: Grice offers a therapeutics of local intelligibility (how we still
manage to mean something, and be understood, despite looseness), while Rensi
offers a metaphysics (and politics) of global unintelligibility (why the most
ambitious meanings we try to live by so often collapse into conflict,
scepticism, and “absurd” pretence). Grice: “Only in Italy does a philosopher
get his obituary when still alive!” Studia a
Verona, Padova, e Roma. Insegna a Genova. Iscrittosi al partito socialista, si
reca a Milano per assumere la direzione del giornale “La lotta delle
classi sociali”, collaborando assiduamente anche alla turatiana Critica Sociale
e alla Rivista popolare. A seguito delle misure repressive adottate dal
governo, e per sfuggire alla condanna del tribunale militare per aver preso
parte ai mossi operai milanesi, stroncati dall'esercito con la strage del
generale sabaudo Beccaris, è costretto a cercare rifugio in
Svizzera. Frutto dell'esperienza ticinese e la pubblicazione de
“Gl’anciens régimes e la democrazia diretta” (Colombi, Roma) in cui difende il
principio della democrazia diretta del sistema istituzionale federalista.
Collabora con numerosi articoli ai fogli radicali Il Dovere di Bellinzona, la
Gazzetta Ticinese e L'Azione di Lugano, nonché alla rivista socialista e
pacifista Coenobium. Ri-entra in Italia per stabilirsi a Verona dedicandosi
alla filosofia del linguaggio – “o semantica.” A seguito della campagna libica,
vi è la rottura col partito socialista, poiché si è schierato con
l'interventismo di Bissolati. Pubblica “Il fondamento filosofico del diritto”
(Petremolese, Piacenza). Altri due volume seguono: “Formalismo e a-moralismo
giuridico” (Cabianca, Verona) e “La trascendenza: studio sul problema morale”
(Bocca, Torino), ove sviluppa un idealismo trascendente. Insegna a Bologna,
Ferrara, Firenze, e Messina. L'esperienza della grande guerra manda in crisi
(“alla merda”) la sue convinzione idealistica, conducendolo verso lo
scetticismo – della ‘scessi’, come la chiama --, filosofia dell’autorita,
autorita e liberta, Gorgia, Gorgia ed Ardigo, Santucci, Tendenze della
filosofia italiana nell’eta del fascismo, Gentile, necrologio, Ardigo, Platone,
Cicerone, Ficino, Bradley, Bosanquet, diritto e forza, filosofia della storia,
Gogia, Elea, Velia, Elea ed Efeso, Gorgia. Grice: “Diary,
1947. “I’ve been re-reading Ewing’s Meaninglessness and mentioned it to
Strawson. Ever practical, he said: ‘He means absurd — “meaninglessness” is too
much of a mouthful.’ But then it occurred to me that Strawson never had the
classics, so I tend to grow deaf (surdus) to his remarks: he’s saying that ‘x
is meaningless’ just is ‘x is absurd’. But if you’re surd, what exactly does
the ab- add? It was as well Collingwood once advised me: you should read Rensi
— he wrote a whole tract on just these absurdities!” Editor’s note: Grice’s
intuition is basically right, and the classical etymology makes his little joke
work. Latin absurdus (neuter absurdum) is traditionally analysed as ab- +
surdus. Sursdus means “deaf, dull, muffled,” and also “harsh-sounding /
indistinct”; absurdus is first used quite literally for something “out of tune,
discordant, jarring to the ear” (Cicero has vox absona et absurda, “a
discordant and harsh voice,” De oratore 3.11.41), and then figuratively for
what is “incongruous, senseless, irrational.” The ab- in such compounds often
carries the sense “away from / off / out of” (cf. absonus, “out of tune”), so
ab-surdus is naturally read as “off-key, off-sound,” hence “jarring,” and then
“unreasonable.” That is why Grice’s pun about surdus (“deaf”) is apt: absurdum
is etymologically tied to “deafness/dullness” and to bad sound, not originally
to “lack of meaning” in the modern analytic sense. If you want a one-line
gloss: absurdum is “the out-of-tune,” and only later becomes “the irrational.” Grice: Caro Rensi, ho sempre pensato che la filosofia italiana abbia una
vivacità unica. Mi incuriosisce il tuo percorso: da Villafranca di Verona fino
a Genova, passando per le lotte sociali e la filosofia del linguaggio. Com’è
nata la tua passione per la semantica e il pensiero politico? Rensi: Grazie,
Professor Grice! La vita mi ha portato su strade tortuose: prima il socialismo,
poi la fuga in Svizzera, infine il ritorno alla filosofia. La semantica mi
affascina perché credo che il senso delle parole sia la chiave per comprendere
la libertà e l’autorità, soprattutto in tempi di cambiamento. Ho sempre visto
la filosofia come un ponte tra la parola e la realtà sociale. Grice: Ecco,
proprio il tema dell’autorità e della libertà che hai indagato mi sembra
fondamentale. Tu hai vissuto la rottura con il partito socialista e hai toccato
con mano la crisi dell’idealismo durante la guerra. Pensi che lo scetticismo
sia solo una fase, o rappresenti una posizione stabile per il filosofo moderno?
Rensi: La crisi mi ha insegnato che la certezza assoluta è spesso un miraggio.
Lo scetticismo, o come preferisco chiamarlo "scessi", non è solo una
fase: è un esercizio di apertura mentale. Si tratta di restare vigili, di non
cedere mai alla tentazione del dogmatismo. E, se posso usare un proverbio
veneto, “el pensier l’è come el vin: se lo lasci fermo, si guasta.” Bisogna
sempre interrogarsi, rinnovarsi, senza paura di mettere tutto in discussione. And
Speranza wants to know if 'La filosofia dell'assurdo' is R.'s earliest
composition -- never mind book or published? thanks No. On the available
bibliography, La filosofia dell’assurdo is not Rensi’s earliest composition,
nor even close to it. The main problem is that the date in your passage looks
wrong. La filosofia dell’assurdo is normally dated 1937, not 1903. [archive.org],
[goodreads.com] And for Giuseppe Rensi, the earliest currently verifiable
book-length publication in the standard bibliographies is Una repubblica
italiana from 1899, followed by Gli anciens régimes e la democrazia diretta in
1902, and then Studi e note di filosofia, storia, letteratura, economia
politica in 1903. [sba.unimi.it], [treccani.it], [sba.unimi.it] So the dry
answer is: No. La filosofia dell’assurdo is not Rensi’s earliest composition;
it is a much later work, generally dated 1937. The earliest verifiable book
publication for Rensi is Una repubblica italiana (1899). [sba.unimi.it],
[archive.org] If you want the earliest datable published philosophical item in
a broader sense, there may of course be earlier articles in newspapers or
journals before 1899, since he was already active in socialist and political
journalism in the 1890s, but from the standard book bibliographies the earliest
secure item is still 1899. [en.wikipedia.org], [sba.unimi.it] So yes: the
“1903” attached to La filosofia dell’assurdo in the passage is almost certainly
a mismatch. And Speranza wants to know when the
earliest contributo to which likely venue that would be: 1891? 1891
is possible as a venue-date, but not securely as Rensi’s first identifiable
contributo on the evidence now in hand. What we can say with some confidence is
this. The first clear book publication is Una repubblica italiana in 1899, and
the standard biographical notices say that, as a young man, Giuseppe Rensi
began to collaborate with socialist periodicals such as Rivista popolare and
Critica Sociale, later also becoming involved with La lotta di classe.
[en.wikipedia.org], [sba.unimi.it] But there is a chronological caution.
Giuseppe Rensi took his law degree in 1893, and the biographical summaries
place his active collaboration with socialist journals in the years after that,
especially once he moved into socialist circles in Milan. So 1891, though possible
for the periodical itself, looks early for a signed Rensi contributo: he would
have been only about twenty and not yet laureato. [en.wikipedia.org],
[treccani.it] As to venue, the likeliest earliest venues are therefore: Critica
Sociale, Rivista popolare, and perhaps, a little later, La lotta di classe.
[en.wikipedia.org], [criticasociale.net] But I cannot honestly confirm from the
present evidence which one contains the first datable article by Giuseppe
Rensi, nor can I verify a specific 1891 piece under his name. The archive
evidence strongly suggests that many such articles exist, but to identify the
earliest one would require going through the periodical indices or the Giuseppe
Rensi Archive article files directly. [sba.unimi.it] So the driest answer is:
1891 is too early to state confidently as Giuseppe Rensi’s first contributo.
The likeliest earliest venue is Critica Sociale or Rivista popolare, but the
first securely verifiable publication at present remains the 1899 book Una
repubblica italiana. [en.wikipedia.org], [criticasociale.net], [sba.unimi.it]
If you like, I can next give you a short Speranza-style cautionary note
beginning: “1891 may be the date of the venue, not yet securely the date of
Rensi’s first contributo.”Rensi, Giuseppe (1903). La filosofia dell’assurdo. Milano: Bocca. So we
can have a 100-move conversation between G. at C. (a school) with his Latin
schoolmaster and Shropshire his classmate as they have 'Roman history' and to
G.'s surprise the teacher is focusing only on Rensi's Trasea -- so 'where to
begin' the master. G. with common sense: his public works and opinions -- S:
his death! -- and they discuss Rensi's treatment of this, and the teacher
pointing that for Italians Ttrasea is still very much alive and they take
morals from him -- "S.: Wihtout his consent?" and so on -- just to
show how well classy into first-class classy G. was before he won that
scholarship to Corpus -- in fact anotehr CLiftonian made it with him on that
same year -- and so on asReni discusses Trasea as a philosopher even if his
'laurea' as Italians pretentiously call it is in Juriprudenze, or perhaps
because, and his contributions to other journal, etc but back to Trasea and how
important it is and it was to study him now -- just the conv. no preamble or ps
-- with as much info as you can get from Rensi's ACTUAL use of Trasea in his
thing -- thanks Magister: We shall
begin Roman history today not, as you boys perhaps expected, with the aqueducts
or the census, but with Thrasea. G.: Thrasea, sir? Shropshire: His death,
surely. Magister: Death is where lazy boys begin and historians end badly.
Where should one begin, Mr. Grice? G.: With his public works and opinions, sir.
Magister: Better. You may yet be worth the scholarship money someone else is
paying. Shropshire: I still say his death is the exciting bit. G.: You would.
You always prefer the terminal point to the argument. Magister: Quite so. But
even for a Roman stoic death is not a conjuring trick. It is an act with a
doctrine behind it. Shropshire: And Rensi takes him as a philosopher? Magister:
Very much so. G.: Though Rensi’s laurea, as Italians pretentiously call it, was
in giurisprudenza, was it not? Magister: Just so, and all the more reason to
take him seriously when he turns to Thrasea. Law in Italy is often the side
door through which philosophy re-enters wearing a respectable coat. Shropshire:
Then he is a jurist pretending to be a philosopher? G.: Or a philosopher
prudent enough to begin where censors are less vigilant. Magister: Very good,
Grice. You have the making of a don, which is not always a compliment.
Shropshire: And what does Rensi do with Thrasea? Magister: He makes him alive.
G.: For Italians, sir? Magister: Precisely. For Italians of Rensi’s generation,
Thrasea is no dead Roman item for examinations. He is an example of moral
resistance, civic reserve, principled dissent, and the question whether one may
remain within a state without consenting to its corruption. Shropshire: Without
his consent? G.: The state’s or Thrasea’s? Shropshire: His being taken as a
moral lesson. Magister: Ah. Yes. One always uses the dead without asking them.
That is called education. G.: Or history, at Clifton. Magister: Roman history
at Clifton, Mr. Grice, is meant to do two things: improve your style and
unsettle your conscience. Shropshire: Mine seems to have escaped improvement.
G.: That is because you insist on beginning with deaths. Magister: Now, Thrasea
Paetus matters because he refuses the cheap accommodations of Nero’s Rome.
Shropshire: Such as? Magister: Such as applauding when applause becomes
corruption, sitting when presence is complicity, or speaking when speech has
already been degraded into ornament. G.: So Rensi treats him not merely as a
senator, but as a philosopher of public conduct. Magister: Exactly. A
philosopher in action, if you like, though the phrase is usually abused. Shropshire:
I thought stoics mostly wrote. G.: Some did. Some drank hemlock. Some opened
veins. Some merely endured schoolmasters. Magister: Thrasea’s stoicism is
political in the Roman sense. He makes judgments about when to assent, when to
withdraw, when to remain silent, and when silence itself says enough.
Shropshire: That sounds rather like one of your classes, sir. Magister: It
should not. My classes are far safer than Nero. G.: So where does one begin if
not with the death? Magister: With his public posture. His opinions in the
Senate. His refusal to convert office into theatre. His conduct during
prosecutions. His relation to opposition without melodrama. Shropshire: That
sounds dreadfully uncinematic. G.: Which is perhaps why the Italians value it.
Magister: Indeed. Rensi sees in Thrasea not a martyr made of fireworks, but a
man who keeps measure under despotism. Shropshire: Measure sounds
disappointing. G.: Only to the young. Magister: Or to the incurably
journalistic. Thrasea’s measure is the point. He does not rebel theatrically.
He withholds assent where assent would stain him. Shropshire: So he is
interesting because he does not shout? G.: There is hope for you yet. Magister:
Rensi, you should understand, had already passed through politics, exile, journalism,
socialism, law, and then philosophy. He did not need Thrasea for pageant. He
needed him as a figure in whom authority and conscience collide. Shropshire:
Rensi wrote on him in a book? Magister: Yes, though what matters more is the
use to which he puts him. Thrasea becomes, in Rensi, a standing question: how
should one live under a regime one cannot altogether approve and cannot simply
escape? G.: Which is not merely Roman. Magister: No. That is why Italians still
found him usable. The Roman is never merely Roman when a modern conscience goes
looking in the archive. Shropshire: That sounds awfully continental. G.: So
does “usable,” in this context. Magister: Never mind the adjective. Grice, what
would you say is philosophically interesting in Thrasea’s conduct? G.: The
relation between judgment and action, sir. Also the public meaning of
withdrawal. Also whether silence may itself count as a statement. Magister:
Good. That is already beyond many university men. Shropshire: I should say
courage. Magister: That too, but courage is a word schoolboys use when they do
not yet know the kinds. G.: Species of courage, sir? Magister: Precisely. There
is the courage of open speech, the courage of refusal, the courage of
abstention, the courage of remaining where one’s presence does not imply
endorsement, and the courage of leaving when it would. Shropshire: Which did
Thrasea do? Magister: Several of them. Rensi is especially drawn to the
philosophic severity of measured non-participation. G.: Measured non-participation
sounds almost English. Magister: It is Roman before it is English, and
philosophical before either. Thrasea does not merely oppose; he withholds the
moral credit a regime seeks from respectable men. Shropshire: Respectable men
always seem in trouble in philosophy. G.: Only because schoolboys are less
useful to regimes. Magister: Quite. Now, there is also the old issue of
suicide. Shropshire: At last. G.: He is happy now, sir. Magister: Calm
yourself, Shropshire. Thrasea’s death matters because it completes a doctrine
of freedom under constraint. But if one starts there one misses the harder
question: what made the death intelligible? Shropshire: The regime? Magister:
Partly. But also the life. The death is not philosophy by itself. It is
philosophy made legible by preceding consistency. G.: So Rensi is less
interested in the gesture than in the coherence. Magister: Exactly. A death
without a life behind it is mere noise. Shropshire: That seems a little hard on
martyrs. Magister: Most martyrs could have used better editors. Thrasea’s case
is different because the Roman sources let the conduct accumulate before the
end. G.: Tacitus above all? Magister: Naturally. You were not sent to a
classical school in vain. Shropshire: We were sent for rugby and empire,
surely. G.: The classics were the alibi. Magister: Enough. Tacitus gives the
moral texture, and Rensi reads that texture philosophically. Not as antiquarian
embroidery, but as a permanent problem of rational life under power.
Shropshire: Then why did the master in Italy think Thrasea urgent enough for
modern readers? Magister: Because the modern state is never free from Nero in
embryo. G.: That is almost a sentence for print, sir. Magister: Then I withdraw
it and shall pretend I never said it. Shropshire: Very Roman of you. Magister:
Rensi’s own generation had reasons to take Roman stoic opposition seriously. He
lived through violence, war, state force, ideological vulgarity, and all the
rest. Thrasea offered him not an escape but a standard. G.: A standard of what
one may refuse? Magister: Very good. Not merely what one may affirm, but what
one may decline to affirm without ceasing to be public. Shropshire: That sounds
useful at Clifton. G.: Only if one wishes to survive masters and prefects.
Magister: Grice is making a joke, but badly. The point is this. Thrasea’s
stance is philosophically valuable because it distinguishes between office and
endorsement. Shropshire: A man may hold office without approving all around
him? Magister: He may, though badly and for only so long. Thrasea’s case
explores the limits. G.: And when the limit is reached, the death follows.
Magister: Exactly, but as conclusion, not opening sentence. Shropshire: So if
you had to set an essay on him— Magister: I should set: “At what point does
civic reserve cease to be prudence and become complicity? Discuss with
reference to Thrasea as read by Rensi.” G.: That is quite good, sir. Magister:
Of course it is. I have had practice. Shropshire: Handwriting counts? Magister:
Always. Typewritten disallowed, though the future may yet ruin that too. G.:
Rensi’s own career makes Thrasea more than a Roman case-study then? Magister:
Yes. One must not flatten it into biography, but the resonance matters. Rensi’s
legal training, political journalism, sceptical temper, and later philosophical
severity all make him peculiarly suited to read a senator not as a marble
virtue but as a living difficulty. Shropshire: You keep saying “difficulty.”
Magister: Because that is what philosophy is before it becomes a quotation. G.:
And Thrasea is difficult because he resists simple classification. Magister:
Very much so. He is neither revolutionary in the vulgar sense nor compliant in
the ordinary one. He remains within forms until forms themselves become morally
uninhabitable. Shropshire: That sounds rather modern again. G.: Which is
presumably why Rensi revived him. Magister: Not revived exactly. He never quite
dies in Italy. That is one thing I want you boys to learn. The Romans do not
stay safely dead if you let Italian moralists get at them. Shropshire: Without
their consent. G.: There he goes again. Magister: Yes, without their consent.
But with the consent of history, if that comforts you. Shropshire: It does not.
G.: It is not meant to. Magister: Another point. Rensi treats Thrasea as a
philosopher even though his own degree was in law because, in the older and
truer sense, philosophy concerns forms of life under judgment. Jurisprudence
was one route to that. G.: So the Italians are not entirely pretentious in calling
the laurea what they do. Magister: Not entirely. Their pretension is merely
institutional, which is the safer sort. Shropshire: Safer than ours? G.: Ours
is less institutional and more personal. It is therefore harder to detect.
Magister: Good. Now, if you were asked where to begin a study of Thrasea, you
would not say “with the suicide.” Shropshire: I see that now. G.: You would
say? Shropshire: With his public conduct, his judgments, his refusals, his
opinions in office, and only then the death as sealing them. Magister: Better.
There may be hope for the Shropshire mind after all. G.: Rensi would approve,
sir? Magister: He would at least not dismiss you outright, which for him would
count as praise. Shropshire: Was he severe? Magister: Philosophically and
politically, yes. One does not write on absurdity, authority, scepticism, and
Thrasea in a cheerful vein. G.: Though one might do so in Verona. Magister:
Keep geography subordinate, Grice. But yes, one may say that Villafranca and
Rome meet oddly in him: the provincial jurist and the Roman stoic both
distrusting inflated certainties. Shropshire: So why study Thrasea now?
Magister: Because boys who think history is dates need to learn that it is also
standards. And because men who think politics is success need to learn that it
is also refusal. G.: That is almost too good for a schoolroom. Magister: Then
make it smaller for your essay and leave the rest in the margin. Shropshire: We
do not usually get margins enough. G.: That is why we cultivate implication.
Magister: Do not become clever, Grice, before you have earned the right. G.: I
thought the classics were the right. Magister: They are only the licence. The
right comes later, if at all. Shropshire: Then the moral of Thrasea? Magister:
If you insist on a moral, let it be this: a death may be noble, but it is the
life before it that makes the nobility legible. G.: And Rensi’s use of him?
Magister: To remind modern readers that philosophy is not merely what one
argues in safety, but what one can decline to say under pressure without
ceasing to mean it.Rensi, Giuseppe (1893). Dissertazione. Giurisprudenza.
Speranza, J. L.
(n. d.). ‘Grice e Renzi: ESKIMO, implicature del deutero-esperanto – filosofia
italiana – (Roma). Angelo
Maria Renzi (Roma, Lazio): ESKIMO, implicature del deutero-esperanto. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how a
hearer gets from what is said to what is meant by assuming that speakers are
rational cooperators and then inferring implicatures from that assumption plus
context and recognisable intentions; the whole machinery is micro-pragmatic,
dependent on what agents can reasonably attribute to one another in a live
exchange. Renzi, by contrast, is trying to engineer a situation in which
conversational success requires far less shared background and far less
interpretive work: in Le polyglotte improvisé; ou, l’art d’écrire les langues
sans les apprendre (Paris, 1840; author Angelo Maria Renzi, 1792–1871), he
proposes a pasigraphic “language of signs” and a minimal core vocabulary (e.g.,
a restricted set of conjugated verbs) designed to let strangers communicate
“when needed” even without prior study, on the explicit premise that lexical
richness and synonymy are for savants. So where Grice treats
context-sensitivity and implicature as an inevitable, rationally disciplined
feature of ordinary communication, Renzi treats them as a liability of natural
languages and tries to reduce them by compressing expression into standardized
symbols and controlled basic meanings—shifting the burden from conversational
inference to prior codification. In Gricean terms, Renzi is attempting to make
communication more like decoding than like intention-recognition: a semi-formal
device that aspires to be usable across borders precisely by limiting the space
in which implicatures can arise, whereas Grice’s own model explains how, even
with perfect decoding, speakers will still routinely mean more than they say
because rational interaction makes that extra layer both possible and
efficient. Di un progetto di tipo pasigrafico si occupa R. quando compone Le
polyglotte improvisé ou l'art d'écrire les langues sans les apprendre. Dictionnaire Italien-Français, Italien-Français avec 3000 verbes conjugués.
Langue des signes, professore di lingua e letteratura italiana, par répondre à
un besoin qui existe dans la société, celui de se faire comprendre des
étrangers. Il n'y a personne qui n'ait senti la nécessité de posséder un moyen
quelconque, mais prompt et immédiat, de communiquer ses idées, exprimer ses
besoins dans une langue qu'il ne connassait pas et qu'il ne pouvait pas
étudier. Le polyglotte improvisé ou l'art d'écrire les langues sans les
apprendre. Dictionnaire Italien-Français-Anglais, Anglais-Italien-Français avec
3000 verbes conjugués. Langue des signes.,
Parigi. R. immagina un metodo d’apprendimento contrario a quelli tradizionali e
fa premettere l'esercizio pratico alla teoria, sperando che la sua lingua possa
essere utilizzata nel momento in cui serve anche senza essere stata precedentemente
appresa. Di nuovo sottolinea che “la richesse, l'abondance des mots, n'est
utile qu'aux savants,” e auspica che la lingua internazionale sia semplice e
libera di sinonimi, scevra delle parole non fondamentali, s’esprima per valori
e idee e che accanto a ciascuno di questi trovano la traduzione nelle restanti
lingue. L’opera si apre con una tabella in cui sono riportati circa 300 verbi
francesi o “gallici” coniugati, i soli ritenuti fondamentali per la
comunicazione di base, di cui è offerta anche la traduzione in italiano. A
questa prima sezione segue poi la parte più consistente dell'opera che spiega
come R. associa queste poche prime idee fondamentali a dei simboli che sono “la
seule langue universelle écrite qui soit possible et utile.” In ogni pagina del
dizionario vi sono XV segni differenti, ciascuno dei quali è associato ad altri
quattro (« -», «=», «. », « ..»), per un totale di sessante righe (composte di
simbolo e relativo significato nelle tre lingue):93 (110!) +\ S.VOIAT 14 2.
deutero-esperanto. Grice: Renzi, lei a
Roma ha avuto l’idea più romana di tutte: far capire agli stranieri senza
costringerli a diventare filologi. Ieri, di sfuggita, lo dicevo al collega
filosofo Speranza: sostiene che un dizionario con 3000 verbi coniugati è già
una dichiarazione di guerra—ma una guerra educativa. Renzi: È una guerra breve,
però: io volevo l’opposto dei metodi tradizionali. Prima l’esercizio, poi la
teoria. E soprattutto un sistema che funzioni “quando serve”, senza pretendere
devozione. La ricchezza di parole è per i savants; per vivere basta poco,
purché sia maneggevole. Grice: Proprio perché Speranza e io ci siamo messi a
parlare di “lingue che si imparano facendo”, mi è tornata in mente quella mia
pazienza giovanile a Vadum Boum: io e Austin, per gioco serio, a imparare
l’Eskimo—come se bastasse una lista di parole per diventare abitanti del
ghiaccio. E lì ho capito che la pazienza non era nello studio, ma nel fingere
che fosse un solo gioco: ogni volta che Austin “semplificava”, io dovevo
ricominciare da capo con un altro esempio. Però mi ha fatto vedere una cosa:
certe lingue ti obbligano a portarti dietro il mondo (neve, vento, distanza),
mentre altre—come il suo sistema di segni e il mio Deutero‑Esperanto—provano a
portarsi dietro solo lo stretto necessario, sperando che il mondo lo metta il
lettore. Renzi: Implicatura eschimese la sua, Grice, come Speranza la
chiamerebbe. E adesso le dico la differenza che, se la dico davvero, lascerà
lei e Speranza congelati: l’Eskimo (per come lo inseguivate voi due) non
perdona il contesto, lo pretende; il Deutero‑Esperanto invece lo presume e lo
scarica sull’utilizzatore. Nel primo caso, se non sai dove sei, non sai cosa
dire; nel secondo, puoi dire qualcosa anche senza sapere dove sei—e poi ti
accorgi che hai appena inventato un equivoco internazionale. Ecco perché il mio
“poliglotta improvvisato” è più prudente: non vuole solo far parlare, vuole
evitare che la conversazione finisca in una bufera. Is this 1892 his
earliest composition -- never mind book or published? No — 1892 is almost
certainly not his earliest composition, nor even his earliest publication, if
the author is really Angelo Maria Renzi, born 1792 and dead 1871. On that
identification alone, a book dated 1892 cannot be his unless it is posthumous,
misdated, or by another Renzi. [onlinebook....upenn.edu], [viaf.org] For the
Angelo Maria Renzi who wrote Le polyglotte improvisé in 1840, there are earlier
works securely listed, including De l’origine et du mérite de la langue
italienne from 1829, La guerre de Spartacus from 1832, and Vie politique et
littéraire de F. Salfi from 1834. So 1840 is not even his earliest publication,
much less 1892. [onlinebook....upenn.edu], [onlinebook....upenn.edu] So the dry
answer is: No. If this is the same Angelo Maria Renzi of Le polyglotte
improvisé, then 1892 cannot be his earliest composition, since he died in 1871
and was already publishing by 1829. That makes the 1892 Manuale di filosofia
very likely a different Renzi, or else a posthumous and probably bibliographically
misleading attribution. [onlinebook....upenn.edu], [onlinebook....upenn.edu],
[archive.org], [viaf.org] If you want the earliest currently verifiable
publication for this Renzi, the safest answer from the sources at hand is: De
l’origine et du mérite de la langue italienne, 1829. [onlinebook....upenn.edu]
So yes — the 1892 entry looks like a mismatch. G.: Let
us begin with the title, because no Frenchman ever wrote one without strategic
vanity, and no Italian ever forgave him for it. S.: De l’origine et du mérite de la langue italienne. G.:
Exactly. A title in a langue that is not italienne, which is already half the
argument and all the provocation. S.: You do not object to the French as such.
G.: Only to their using French to adjudicate the merit of Italian, which is
like asking a London cabman to chair a committee on gondolas. S.: That is
rather hard on cabmen. G.: They survive. The deeper point is logical. If one
writes De l’origine et du mérite de la langue italienne in French, one is
already implying that the tribunal of publication lies north of the Alps. S.:
Or west. G.: Paris does not profit from precision unless it may define it. S.:
Then the title itself is an act of audience selection. G.: Precisely. It says:
I wish to offend the right people in the right capital by means they will
actually read. S.: Not the French, then, but the Parisians. G.: Exactly. One
need not insult all Gaul when Paris will do. Indeed, “langue gallica” would
have been more accurate than “French” in the older, drier register. S.: Yet the
book is on the origin and merit of Italian. G.: Which is what makes the choice
so delicious. He is not saying great merit, mind you. Only merit. Enough to
disturb without inviting immediate prosecution for patriotism. S.: You really
do enjoy the restraint of “merit.” G.: Immensely. “Merit” is perfectly chosen.
It sounds modest, and therefore more dangerous. “Grandeur” would be laughed at.
“Merit” forces the Parisian to ask how much. S.: And perhaps to buy the book in
order to find out. G.: There you are. It should offend the Parisians enough to
want to purchase the insult in print. S.: Then perhaps “origin” does the
heavier work. G.: Very likely. Between Bologna and the Sorbonne, Bologna is
older. Between Rome and Gaul, Rome is earlier. If one is discussing the origin
of the Italian tongue, one is inevitably leaning upon ancient Roman legitimacy.
S.: Unless one goes Faliscan or Umbrian. G.: Which would be a delightful way to
ruin dinner. No, the title plainly wants the Roman line to remain visible
without becoming pedantic. S.: So l’origine is not merely etymology. G.: Of
course not. It is genealogy with political aftertaste. S.: And merit? G.: Merit
is where the real mischief begins. Origin can be granted to the past. Merit
concerns the present comparison, which is what Parisians dislike surrendering.
S.: Then the title says, in effect, that Italian has both ancestry and current
worth. G.: Exactly. The ancestry cannot be denied without sounding barbarous.
The worth cannot be denied without reading further. S.: Which is a very good
method for selling a book. G.: Better still for starting a quarrel. S.: Then
let us ask the obvious question. Was it common to write about one vernacular in
another? G.: Perfectly common when one wished to address foreigners, flatter
printers, or enter a wider republic of letters. Latin would have been one
route; French by then was another, increasingly insufferable one. S.: So the
choice of French is pragmatic before it is philosophical. G.: Entirely. One
writes in the language of those whose attention one wishes to attract or
irritate. S.: Yet you still hear a contradiction. G.: Not a contradiction, only
a small impropriety ripe for philosophical harvesting. One praises the merit of
the Italian tongue by declining to use it. S.: Could that not be explained
simply enough? He wished to tell the French. G.: Or the Parisians, yes. But
explanation does not abolish irony. The title performs its own dilemma. Italian
is meritorious enough to be discussed; French remains useful enough to do the
discussing. S.: Which perhaps proves French merit too. G.: Merely market
position. One must not confuse distribution with virtue. S.: That is a useful
distinction. G.: Keep it. It may serve elsewhere. S.: Then let us return to
“origin.” You insist on Rome. G.: How not? If one says the origin of Italian,
one is already caught between a noble Roman ancestry and the inconvenient
clutter of Italic dialects, vulgar evolution, and local continuities. S.: So
the title simplifies. G.: All titles simplify. But this one simplifies strategically.
“Origin” sounds cleaner than “the rather mixed historical emergence from Latin
under regional pressures.” S.: Publishers would object to the longer version.
G.: Publishers always object to truth if it lengthens the cover. S.: Then the
Roman claim is partly a matter of posture. G.: Very much so. “Origin” allows
one to place Italian in a prestigious line from Rome, not merely in a muddle of
rustic survivals. S.: Though Faliscan and Umbrian would still mutter in the
background. G.: They may mutter, but titles are not obliged to hear every
dialect. S.: You are being Roman yourself now. G.: It is one of the few
respectable poses left to classicists. S.: Then merit again. In what sense can
a language have merit? G.: Ah, the dangerous noun. It may mean expressive
range, clarity, musicality, fitness for poetry, dignity in prose, civic
usefulness, historical richness, or merely the ability to irritate those who
think their own tongue naturally supreme. S.: The last sounds most likely in
Paris. G.: Very much so. But one should not exclude the others. Italian had a
long case to plead on grounds of literary excellence alone. S.: Dante,
Petrarch, Boccaccio. G.: Exactly. One does not need to invent merit where those
three have already been busy. S.: Then why not simply say “great merit”? G.:
Because “great” would make the thing too rhetorical. “Merit” sounds judicial.
It invites assessment. It implies that one can soberly compare without
flourishing. S.: So merit is a word of measured provocation. G.: Beautifully
put. S.: Thank you. G.: Do not become French about it. S.: Never beyond the
title-page. Then perhaps the whole title is a diplomatic assault. G.: Exactly.
It is one of those admirable constructions by which one appears to be offering
calm instruction while actually striking national vanity with a silk glove. S.:
That sounds almost Talleyrandian. G.: Worse. Italian. The French at least like
to appear impudent. Italians often prefer the pleasure of looking reasonable
while the dagger goes in. S.: Then the French language is being used against
French linguistic pride. G.: Precisely. That is the best use of French I know.
S.: Would Latin not have done as well? G.: Not at all. Latin would have
elevated the matter beyond the wounded range of Parisian vanity. The whole
point is to say this in the idiom of those who imagine they own polite Europe.
S.: So French is chosen not because it is the highest medium, but because it is
the right target. G.: Exactly. One writes in French to make the Parisians
understand they are being contradicted. S.: A very economical insult. G.:
Economy is the soul of good polemic. S.: Then perhaps the title also implies
that Italian does not need French for its own sake, only for its circulation.
G.: Good. That is an important distinction. One does not write in French
because Italian lacks merit; one writes in French because Paris lacks Italian.
S.: That is excellent. G.: Keep it, but attribute it to circumstances. S.:
Happily. Then what of Bologna and the Sorbonne? G.: There again the title
quietly flatters Italy’s priority. If one speaks of origin and merit, one may
hint that in matters of learned civilisation Italy was old before Paris learnt
to button its coat. S.: The university claim again. G.: Naturally. Bologna is
older, and older institutions lend ancestral gravity to vernacular claims. S.:
Though the vernacular itself is not born in the university. G.: No, but the
prestige of discussing it is. One can hardly write De l’origine et du mérite…
without imagining some republic of letters standing behind the title. S.: And
that republic is partly French-speaking by then. G.: Tragically, yes. S.: You
are very hostile to French this morning. G.: Not to French. To the use of
French as if it had become nature rather than fashion with armies behind it.
S.: Then the title is anti-naturalistic too. G.: In a way, yes. It reminds us
that linguistic authority is historical, not metaphysical. French is there
because of courts, diplomacy, salons, printers, prestige, not because God
preferred nasal vowels. S.: A pity. It would explain much. G.: It would explain
too much, which is never a safe sign in philosophy. S.: Then perhaps the author
is saying: I will use your present currency to argue for another language’s
standing. G.: Exactly. It is the linguistic equivalent of borrowing your
opponent’s carriage to arrive at a lecture against his taste. S.: And l’origine
lets him claim antiquity without becoming tediously philological. G.: Quite. He
need not list every passage from Quintilian to make the point. “Origin”
suggests Rome, continuity, dignity, descent, without forcing all the apparatus
onto the cover. S.: While merit allows him to speak of the living language. G.:
Yes. Origin is ancestry. Merit is present title to esteem. S.: That pair is
actually rather shrewd. G.: Very shrewd indeed. One half is retrospective, the
other comparative. One secures nobility, the other asks for recognition. S.:
All in French. G.: Which is why the thing still amuses. To say the Italian
language has merit in a language that is not Italian is already to enact the
politics of linguistic hierarchy one wishes to challenge. S.: So the title is
performatively crooked. G.: Not crooked, only splendidly double. It needs
French to advertise Italian merit to those who otherwise would not trouble to
notice it. S.: Then perhaps the book itself is not a betrayal but an embassy.
G.: Excellent. A linguistic embassy under foreign roofs. S.: Then the right
question is not “why French?” but “whom did he wish to trouble?” G.: Precisely.
The Parisians, not the peasants of Provence and not every soul between Calais
and Bayonne. Paris supplies the relevant vanity. S.: Because Paris pretends to
be Europe. G.: As Oxford occasionally pretends to be England, yes. S.: That
comparison will cost you. G.: Only locally. S.: Then would you say that the
title’s merit lies in its mildness? G.: Yes. “Merit” is quietly lethal. It
implies that Italian need not be sovereign to deserve esteem. That is enough to
nettle a Parisian more effectively than trumpet-blasts of superiority. S.:
Because superiority invites counter-superiority, whereas merit compels a
hearing. G.: Exactly. Merit is difficult to dismiss without examining it. It is
the most annoying of modest claims. S.: So the title says, as it were, “I do
not ask you to kneel, only to admit quality.” G.: Very well put. And that small
request is often the hardest for vanity to grant. S.: Let us consider whether
there is any contradiction in discussing the origin of Italian in French when
Italian itself descends from Latin, which French also in some sense does. G.:
That makes the thing still better. One Romance tongue adjudicating another’s
Roman credentials. It is a family quarrel carried on in the most socially
pretentious sibling’s drawing-room. S.: Splendid. G.: Thank you. S.: Then
perhaps “langue italienne” in French already concedes too much. G.: How so? S.:
Because it names Italian as an object under French classification. G.: Ah, very
good. Yes. The phrase is Frenchly possessive even when descriptive. “La langue
italienne” sounds like something Paris can catalogue. S.: While the book means
to resist the catalogue. G.: Exactly. It uses the catalogue entry in order to
reverse the scale of assessment. S.: That is very nearly Hegelian. G.: Heaven
forbid. It is simply tactical. S.: Then if one were very logical, one might say
that to write De l’origine et du mérite de la langue italienne in French is to
concede the present medium while contesting the deeper order of precedence. G.:
Precisely. Present medium to French, deeper precedence to Italy. S.: And by
Italy you mean chiefly Rome. G.: In the title’s political imagination, yes. One
may admit the vulgar complexities later over wine. S.: You are too kind to
Faliscan and Umbrian. G.: I know. But no title can survive every philologist.
S.: Then perhaps the right concluding judgment is that the title is not
inadequate at all, only delightfully inadequate in exactly the way that makes
it effective. G.: Excellent. It is inadequate if judged as a pure philosophical
description, perfect if judged as a provocation addressed to the proper
capital. S.: And that capital is Paris. G.: Naturally. One does not use French
to persuade Florence. One uses French to make Paris buy the argument against
itself. S.: Then the whole thing becomes a market-form of national philosophy.
G.: Very much so. Polemic with a bookseller’s instinct. S.: Which you rather
admire. G.: I admire any title that knows its enemy and still sounds polite.
S.: Then your final line? G.: If one wished to prove the merit of Italian to
Italians, one would write in Italian; if one wished to prove it to Europe, one
might write in Latin; but if one wished to annoy the Parisians just enough to
sell copies, one wrote De l’origine et du mérite de la langue italienne in
French.Renzi, Angelo Maria (1892). Manuale di filosofia. Roma: Renzi.
Commenti
Posta un commento