H. P. GRICE E J. L. SPERANZA A B
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Abbà: ‘the italian
‘Lockino’ migliore da Locke -- la ragione conversazionale, l’implicatra
conversazionale e l’analisi del segnare nell’Elementæ logicæ,’ ‘Elementae
dialecticæ: segno, segnante, segnato – SIGNVM EX INSTITVTIONE – il latino come
palæo-italiano’ pel Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Il Gruppo di Gioco di H. P.
Grice. A. is a very interesting philosopher. Giacomo Andrea Abbà
(Farigliano, Cuneo, Piemonte). “È A. a entrare per primo, così mi pare,
con un resoconto della ragione conversazionale in rapporto all’implicatura
conversazionale e la teoria del segno.” Abbà’s
De signis (Elementa logices et metaphysices, Taurini 1829) belongs to the
post-scholastic “logic of signs” tradition: it classifies signa as naturalia
(signifying “ex effectibus”) and artificialia/ex institutione, treats
signification as anchored in shared practices (“communi consensu”), and tends
to construe the passage from signans to signatum on the model of a relatively
stable relation (often discussed with an eye to writing as “permanent signs”
and to the non-arbitrariness of sermo). Grice’s theory of reason-governed
conversational meaning shifts the explanatory center from taxonomies of
sign-types to the rational structure of a talk-exchange: what is meant is not
fixed by a sign-relation alone, but is generated by an audience’s recognition
of a speaker’s intention under publicly presupposed norms of cooperation
(maxims), so that systematic “extra” meaning (implicature) arises precisely
when what is said is assessed as a rational contribution to a common
conversational purpose. Where Abbà’s framework invites comparison between
natural and instituted signs as semiotic kinds, Grice treats the most
philosophically diagnostic cases as inferentially mediated: the hearer uses
assumptions about reasonableness, relevance, sufficiency, and sincerity to move
from the uttered sign to what the speaker can be taken to mean; thus
“non-natural meaning” is not merely the instituted signum but intention plus
recognizability plus practical reasoning within a cooperative activity. In
short, Abbà offers a sign-theory that helps situate language within a general
semiotics of effects and conventions, whereas Grice offers a normatively
constrained account of how, in conversation, rational agents exploit and
monitor those very resources to get from saying to meaning, with implicature
marking the point where conversational reason, not the sign-vehicle, does the
decisive work. Grice: “When I said in my talk at the Oxford Philosophical
Society that I hoped I was getting at what ‘people are trying to get at’ when
they show an interest on the distinction between a natural sign and a
conventional or arbitrary or artificial sign – ex institutione,’ I knew about
which I as talking!” Keywords:
implicature, teoria del segno, segnare, segnato. Filosofo piemontese. Filosofo
italiano. Farigliano,
Cuneo, Piemonte. Grice: “Not strictly a philosopher, since his degree is in
theology!” Grice: “Abbà is a genius – an Italian Lockino, as he calls himself
in “Elementæ logicae” – But he is actually better than Locke – England’s and
Oxford’s greatest philosopher – for a couple of reasons: Locke uses barbarisms
– anglo-saxonisms, A., who could be philosophising in his Cuneo vernacular,
uses Cicero’s tongue! And the good thing is that he is fluent at it and his
prose is flowing – It is difficult for a Locke to write in Latin – witness the
roughness of Occam’s prose in Latin – but A., he is obviously THINKING in
Italian and expressing his thoughts in ‘palaeo-Italian,’ as he calls ‘Latin.’
“Thinking in Italian may be preoponderant, but it need not be true! Of course,
I enjoyed most A.’s philosophising on the ‘signum naturale’ – on which I drew
for my Oxford seminars!” – A. is a great interpreter of Locke, in a country
that needs that!” While A. uses ‘logica,’ he means ‘dialectica,’ as the third
way of the trivium was called. This means that he extends his discussion from
the ‘segnum’ to conversation. G.: Let us begin with the obvious historical
propriety. In 1829, at Turin, Abbà publishes his Elementa logices et
metaphysices, and he writes in Latin. He does so, I take it, not because he is
puzzled in a later Viennese therapeutic way, but because he is teaching. He has
Italian-speaking students, yes, but he teaches them in the learned language,
because he wants to form them, examine them, and make distinctions in a medium
already scholastically disciplined. S.: Quite. Latin here is pedagogical before
it is antiquarian. Abbà is not writing for a coterie of belletrists; he is
furnishing a textbook, or something textbook-adjacent, for an Italian public
educated enough to receive doctrine in Latin. The audience speaks Italian, but
the discipline speaks Latin. G.: And because the discipline speaks Latin, he
says signum. S.: Precisely. G.: Whereas I, for my own part, am generally
happier if I can get away from sign and speak rather of meaning, or of what
someone means, or means by x, or means in uttering x. I distrust the noun a
little. It tempts one into taxonomy too quickly. S.: Abbà, by contrast, wants
the taxonomy. He is teaching. A teacher likes classes. Signum gives him a genus
under which he can sort things. G.: Still, one should not lose the philological
continuity. His Latin signum is not some dead museum-piece. It lives on in the
vernacular. Italian segno is its descendant. S.: Yes. And if you want the
pronunciation as he, an Italian speaker, would hear it in the vernacular, segno
is /ˈseɲɲo/. G.: Good. That matters. For then signum is not merely the
schoolman’s fossil; it has issue in the street, in the town, in ordinary life.
The master speaks Latin, but the pupils go home and say segno. S.: And that in
turn lets one pass from the noun to the family. Segno, segnare, segnalare. Once
the root is naturalised, it becomes productive. G.: Just so. English gives me
signal, and I like signal because it behaves well predicatively and verbally.
One can say that x signals that p. Dark clouds signal rain. A gesture signals
impatience. A bandaged leg signals inability to play squash. Signal is
cooperative with the philosopher in a way sign often is not. S.: Italian has
segnale, of course, and segnalare. But your point is still better if we begin
from the older stock: signum, segno, and then the verbal tendency already latent
in Latin itself. For even Latin has signare, or at any rate forms that let one
move from mark or sign to signing, marking, indicating. G.: Which is useful,
because I want the active side. Not merely a sign lying there, but something’s
signifying, indicating, manifesting, letting something else be gathered. The
Greek ancestry helps too: σημαίνειν. There is already there the movement from
mark to indication. S.: And from there your preferred examples become possible
without any commitment to language proper. Dark clouds may sign, if you like
the verb, that it is about to rain. Smoke may sign fire. A footprint may sign
that someone passed by. One need not begin with words. G.: Exactly. The dyadic
shape is what matters first: x signifies, signals, marks, indicates, means that
p. Something is a manifestation of something else. Not necessarily by
convention, not necessarily by speech. S.: But Abbà wants, at a certain point,
to distinguish signum ex institutione. G.: Yes, and there I begin to want help.
For one hears institution and, in English, one is in danger of hearing school,
church, hospital, Parliament. S.: Which would be quite the wrong path here.
Institutio is stricter and older. It is a putting-in-place. A positing.
Something laid down. In that respect the old contrast is the useful one: thesei
as opposed to physei. By thesis, by posit, by institution, not by nature. G.:
So in-stitutio is almost palpable. Something stood up, set in place. S.:
Exactly. A signum ex institutione is not a sign by natural consequence, but one
whose significative role depends upon an established practice, an accepted
placement, a communis consensus if you will. Not smoke from fire, but a word, a
flag, a road-mark, a written token, a civic or linguistic arrangement. G.: Then
Abbà’s distinction is not alien to mine, though I should phrase it otherwise.
He is classifying kinds of sign. I, when I am at my fussiest, want to know what
someone means in producing something. But the institutional side matters for me
too, because non-natural meaning depends upon publicly recognisable
arrangements. S.: Though you do not stop there. G.: No, because convention,
institution, posit, all that, does not yet get one to the most interesting
cases. Let me take a little scene. A says to B, Are you going to play squash
with me? B says nothing, but displays a bandaged leg. S.: Good. G.: Now, what
does B signal? Not, in the philosophically interesting sense, that he has a
bandaged leg. A does not need a reasoned inference for that; he can see it. The
bandage is before his eyes. What matters is that B means, or signals, that he
must refuse the invitation, or cannot accept it. S.: Exactly. The visible
condition is not the point of the communicative act, though it is the vehicle
of it. G.: Yes. The leg is the presented item; the refusal is what is conveyed.
And the move from the one to the other is not secured merely by a static
sign-relation. It requires practical reasoning. A asks himself: why is B
showing me this now, in response to that question? Under the assumption that B
is being cooperative, the display is to be taken not merely as a specimen but
as a reason-giving sign. S.: So your interest falls not merely on the signum,
but on the inferential route from signans to signatum in context. G.: And on the
rationality of that route. If one likes, one may say that Abbà gives one the
classroom taxonomy: natural sign, instituted sign, and so on. But what
interests me is that, in conversation, the decisive work is often done not by
the sign-vehicle alone but by what an addressee can reasonably infer from its
display at that juncture. S.: Still, Abbà helps because his signum ex
institutione keeps in view the fact that language is not brute smoke. It
belongs to a practice. Words are not naturally tied to what they signify; they
are instituted, posited, sedimented into use. G.: Certainly. And if he is
teaching in Latin to Italian speakers, the point becomes almost theatrical. He
is using one instituted system to explain another. Signum in the lecture-room,
segno outside it. Latin as the pedagogic superstrate, Italian as the vernacular
continuation. S.: Which is why your shift from sign to mean need not be
hostile. It is rather a change of focal length. Abbà says: let us classify
signs. You say: let us ask what someone meant in producing this sign here and
now. G.: Nicely put. And perhaps Ciceronian signare is useful just because it
lets one hover between marking and meaning. Something may signare another thing
in the broad consequential sense: one thing points on to another. The relation
is dyadic. x implies, indicates, manifests, or gives one to gather that p. S.:
Consequentia in the broad medieval sense. G.: Yes. Though once conversation
enters, the consequential tie is not merely material or natural. It is often practical
and intention-sensitive. The clouds may signal rain by nature; the bandaged leg
signals refusal by rational placement in an exchange. S.: Then one could say
that Abbà’s signum ex institutione prepares the ground, while your account of
meaning and implicature explains the most delicate cases that arise once
instituted signs are used by reason-giving agents in conversation. G.: I should
be content with that. Abbà, the teacher, needs the genus signum. He is writing
in Latin in Turin in 1829 for Italians whom he will later examine. He needs
distinctions that can be taught and tested. I, in my own teaching, prefer to
ask: what did he mean by that, what was conveyed, what was implied, what was to
be gathered? But I am not leaving the sign behind. I am merely insisting that,
in the best cases, the life of the sign lies in the reasoning it occasions. S.:
And that is why your squash example matters. The bandaged leg is not, for A, an
object of detached semiotics. It is a move in a game. G.: Exactly. A conversational
move. And once one sees that, one sees why signum alone is not enough. One
needs signum plus occasion, plus recognisable intention, plus the cooperative
presumption under which the addressee reasons from what is shown to what is
meant. S.: Then perhaps the closing formula writes itself. Abbà begins from
signum because he is a Latin teacher addressing Italian speakers within a
post-scholastic discipline. You begin from mean because your concern is not
only with signs as kinds but with what rational agents do with them in
conversation. G.: Yes. And if one wants the genealogy in a single breath:
signum becomes segno, produces signal and segnare-like descendants, and behind
them all there still flickers σημαίνειν, the old thought that one thing may
stand forth so that another thing may be gathered from it. S.: A decent
lineage. G.: More than decent. Pedagogically useful, too. Abbà could have examined them on it. And I daresay I would have.Grice:
Abbà., ho sempre sostenuto che la distinzione tra segni naturali e segni
convenzionali è centrale nella filosofia del linguaggio. Però, mi incuriosisce
il tuo approccio: tu affermi che il “segnum naturale” abbia un ruolo più
profondo rispetto a quello che Locke stesso riconosceva. In che modo la tua
prospettiva italiana arricchisce questo dibattito? Abbà: Caro Grice, la mia
riflessione nasce proprio dal confronto con Locke, ma tenendo conto della
tradizione latina che, almeno in Piemonte, non si è mai persa. Per me, il segno
naturale è radicato nell’esperienza condivisa, “ex institutione”, mentre il
segno convenzionale può essere raffinato, ma rischia di perdere il legame con
la realtà. In fondo, penso che il linguaggio abbia una funzione dialettica, non
solo logica. Grice: Interessante! Io stesso ho cercato di mostrare che la
conversazione si regge su implicature, cioè su ciò che non viene detto
esplicitamente, ma che si comprende grazie alle regole condivise. Il tuo
“pensare in italiano e scrivere in latino” mi sembra quasi una metafora della
filosofia: conservare la radice ma innovare nella forma. Come si inserisce,
secondo te, l’implicatura conversazionale nella teoria del segno? Abbà:
L’implicatura, per me, è la prova che il segno non è mai puramente arbitrario.
Ogni segno, anche quello creato “ex institutione”, rimanda a una realtà
vissuta, a una comunanza dialettica. Quando uso “logica”, intendo proprio
quella “dialectica” che permette al segno di essere veicolo non solo di
informazione, ma anche di relazione. In questo senso, la conversazione diventa
uno spazio civico: “fariglianese”, ma universale! Elementa logices et metaphysices [Logica: “De signis”]. Grice e
Abbà: ‘the italian ‘Lockino’ migliore da Locke -- la ragione conversazionale,
l’implicatra conversazionale e l’analisi del segnare nell’Elementae logicae,’
‘Elementae dialecticae: segno, segnante, segnato – SIGNVM EX INSTITVTIONE – il
latino come palaeo-italiano. Abbà,
Giacomo Andrea (1829) Elementa
logices et metaphysices.
Torino: Ex Typis Regiis
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Abbagnano: ‘going
through the dictionary of Scipione: la ragione conversazionale: “I don’t give a
hoot what the dictionary says, unless it’s Abbagnano’s! (Grice) –
empiegare/empiegato, implicare/implicato, e l’idea d’un dizionario filosofico.’
Note su Le sorgenti irrazionali del pensiero. Il Gruppo di Gioco di H. P.
Grice. Nicola Abbagnano (Salerno,
Campania): la ragione conversazionale -- “I don’t give a hoot what the
dictionary says, unless it’s A.’s!” (Grice) -- Abbagnano,
in the entry “Implicazione” of his Dizionario di filosofia (Torino: UTET,
1961), treats implication in the standard logical sense: the inferential link
between propositions expressed by “if… then…,” typically approached as a formal
relation (often contrasted with stronger notions like derivability/consequence)
and connected with the technical apparatus of modern logic rather than with the
ordinary-language idea of “hinting” or “letting something be understood.”
Grice’s theory of reason-governed conversational meaning is illuminatingly
different precisely because it insists that much of what we ordinarily call
what an utterance “implies” is not logical implication at all: conversational
implicature is a rational, context-sensitive, and cancellable upshot generated
by the hearer’s practical reasoning from what is said plus the presumption of
cooperative exchange (maxims), so that the route from sentence to
speaker-meaning runs through publicly recognizable intentions and norms of
relevance, sufficiency, sincerity, and manner. Put schematically: Abbagnano’s
implicazione belongs to the semantics of connectives and the
validity-conditions of inference, whereas Grice’s implicature belongs to
pragmatics, explaining how agents responsibly move from saying to meaning
without any commitment to a truth-functional “if–then” structure; the
comparison clarifies why Grice can maintain that a speaker may communicate (and
be held answerable for) content that is neither entailed nor asserted, but is
nonetheless rationally recoverable as part of the conversational enterprise.
Grice: “La ragione conversazionale -- “I don’t give a hoot what the dictionary
says, unless it’s A.’s!” (Grice). Keywords:
filosofia romana, filosofia campanese , filosofia italiana, filosofia latina,
impiegare, implicare, dizionario filosofico. There are TWO A.:
the Paris Abbagnano, who to be different, dubbed his ‘existenzialismo’
‘esistenizalismo positivo’ (later illuminismo), and MY A., the one who explored
that infamous Greek embassy that arrived in Rome in 189 a. d. c., bringing the
sophistries for the fascination of the Scipioni of Rome!”. Essential, idealist
Italian philosopher, famouos for his “Dizionario di filosofia,”“which alas, has
no entry fro ‘implicatura.’”Grice. A. also wrote an interesting history of
philosophy, and is regarded as an idealist, alla Oxonian-favoured Croce. Laureatosi in filosofia a Napoli con ALIOTTA , insegna al Liceo Umberto I
ed all'Istituto Benincasa del capoluogo campano, per poi trasferirsi a Torino
dove è professore di Storia della filosofia presso la Facoltà di Lettere e
Filosofia. Condirettore, a fianco di BOBBIO , della “Rivista di filosofia.”
Ispiratore del gruppo di filosofi, comprendente, tra gl’altri, lo stesso Bobbio
e GEYMONAT , che prende il nome di neo-illuminismo italiano, organizzando una
serie di convegni rivolti alla costruzione di una filosofia laica, aperta ai
principali orientamenti della filosofia. Collabora con “La Stampa”. Si
trasferisce a Milano dove collabora con “Il giornale.” Grice:
“His entry on ‘implicazione’ could do with an etymological explanation with the
vernacular ‘empiegato.’ His research on ‘segno’ are interesting. Of course,
‘going through the dictionary’ was our routine, and the way A. takes up the
task was marvellous. Abbagnano’s 1923 title is polemical and programmatic
rather than a confession of “irrationalism” in the crude sense. What he means by “sorgenti irrazionali” In the opening of Le sorgenti irrazionali del
pensiero, Abbagnano attacks the idea that “pure thought” could be the principle
and completion of everything, and he argues that thought has no life outside
the lived unity of the self, in the flow of striving and acting. He treats
“truth” as something whose sense and value are tied to temporal life, not as an
eternal object detached from the movement of existence. What gives thought its
vitality is what he calls the obscure force of life, which “moves” thought and
expresses itself in it; truth is an abstract and symbolic expression of a
moment of life, and therefore changes as life changes. This is the core sense
in which there are “irrational sources”: not that thought should abandon
reason, but that thought is generated, oriented, and animated by something
prior to (and not exhausted by) logical form. [abbagnanofilosofo.it] A useful
external confirmation is that, later, Abbagnano himself reportedly thought the
published title was somewhat misleading, because his original title was Le
sorgenti vitali del pensiero, and Aliotta pressed for the change. That remark,
together with the framing that the book has a Nietzschean cast without
collapsing into irrationalism, captures the point: the “irrational” names the
vital, pre-theoretical ground, not an anti-reason doctrine. [brill.com] What “irrational” is opposing The target is “intellettualismo tradizionale”
and any view that makes thought self-sufficient, sovereign, and able by itself
to yield a concrete criterion of truth versus error. Abbagnano’s rhetoric is
that philosophers have “neglected the reasons of life,” shut themselves in “the
magic fortress of thought,” and then treated thought as the beginning and end
of all things. Against that, he insists on the primacy of lived activity and
the dependence of “truth” on the historical-life conditions that generate it.
[abbagnanofilosofo.it] Philosophers he
is explicitly connected to in 1923 (and what we can and cannot safely
list) What I can cite directly from
accessible sources right now is this: Antonio Aliotta is central: the 1923 book
is published with a prefazione by Aliotta, and Aliotta’s prefatory remarks
engage Abbagnano’s thesis, defending an empiricist “sperimentalismo” and
arguing against both idealist circularity and a merely passive realism.
[abbagnanofilosofo.it] Beyond Aliotta, the safest answer is methodological: we
should not pretend to name a list of “philosophers Abbagnano quotes” unless we
have the text’s bibliography or index in front of us. At the moment, I have
access to the opening pages and to later editorial introductions, not to a
complete searchable text with citations. So I cannot responsibly give you a
definitive catalogue of who is quoted in the body of the 1923 book. What I can
add, cautiously, is what later scholarly introductions say about the
intellectual horizon of the Neapolitan period and of this work: they place
Abbagnano’s early formation in a context where he studied Husserl, Kierkegaard,
and Heidegger in those years, and they treat Le sorgenti as already engaging
the “rapporto tra pensiero e vita.” [abbagnanofilosofo.it] If you want, I can
do a follow-up where I identify, with names, the philosophers cited by
Abbagnano in the 1923 text, but that requires a source that actually exposes
the book’s internal references (a scan with searchable text, an index, or a
library digital copy we can consult). Right now, the web results I have do not
provide that full internal apparatus. G.: Let us begin where Naples begins for
a philosopher of that generation: not with a tutorial, but with a chair, a
relatore, a thesis, a faculty, a city, and a young man who must be judged in
public in 1922. S.: Which already marks the difference from us. Oxford teaches
by the small room and the weekly paper. Naples, in that case, teaches by the
larger institutional relation: laurea, discussione, prefazione, publication.
G.: Quite. One does not have the old Oxford luxury of a tutor who says very
little and means a great deal by it. One has, instead, a relatore who can shape
the whole destiny of the text. S.: And in Abbagnano’s case, perhaps shape even
its title. G.: Which is why the title is philosophically worth worrying. Le
sorgenti irrazionali del pensiero. A title one can spend a week distrusting.
S.: Let us do it word by word, then. G.: Yes. Sorgenti first. S.: Plural
feminine. G.: Already interesting. Not la sorgente but le sorgenti. Not one
source, but many. S.: And not origine in the abstract, still less fondamento in
the stricter philosophical sense. G.: Exactly. Sorgente is more physical, more
imagistic, more terrestrial. A spring, a source, a point at which something
emerges, rises, flows. S.: And because it is plural, the thought is not of one
primal ground but of multiple upwellings. G.: Very good. One might say that the
plural weakens the temptation to system. If he had said la sorgente del
pensiero, he would sound more metaphysical in the old singular way. Le sorgenti
suggests complexity, perhaps even conflict. S.: Several tributaries feeding
thought. G.: Yes, though one must be careful not to make it too hydrological.
Still, the metaphor matters. Pensiero does not appear ex nihilo; it rises from
somewhere, or rather from several wheres. S.: And if the original preferred
title was Le sorgenti vitali del pensiero, that all makes immediate sense. G.:
More than immediate. It makes splendid sense. Pensiero belongs to life; it is
not detachable from life; so its sources are vital, living, rooted in
experience, striving, temporality, activity. S.: In that version the title
sounds like a form of vitalism, perhaps with a little emergentism, but not
necessarily anti-rationalism. G.: Quite. Vitalize thought, do not irrationalize
it. One could have accepted that title with composure. It says: thought grows
out of life. That is plausible, and indeed almost a truism once one ceases to
worship pure intellect. S.: Whereas irrazionali is another matter. G.: Entirely
another matter. Irrazionali does not merely say living, pre-theoretical,
concrete, dynamic. It says not rational, or not fully rational, or at least not
capturable under ratio. S.: And therefore it invites Schopenhauer and Nietzsche
to walk in, whether wanted or not. G.: Exactly. The title becomes more
polemical at once. Vitali might have been a doctrine of life; irrazionali
sounds like a challenge to intellectualism. It has sharper teeth. S.: And we do
have the report that Abbagnano himself would have preferred vitali, but that
Aliotta pressed for irrazionali. G.: Which is deliciously awkward. The thesis
then becomes, as it were, divided against itself before the poor fellow has
even defended it. One title from the candidate’s own temperament, another from
the relatore’s strategic or rhetorical instinct. S.: Tutor and tutee indeed,
except not in our sense. G.: Not in our sense at all. You are fortunate, by the
way, that I have never insisted on renaming your essays before allowing you to
read them aloud. S.: I have often reflected on that good fortune. G.: Though
perhaps I should have done it once or twice. S.: You would have called my
essays “On Certain Preventable Confusions.” G.: Or “Attempts in Search of
Distinctions.” But let us return to Naples. The problem is that the printed
1923 title may tell us as much about Aliotta as about Abbagnano. S.: Because
Aliotta writes the prefazione. G.: Precisely. The prefazione is a dangerous
genre. It appears to introduce, but it also frames, appropriates, domesticates,
and, at times, colonises. S.: The master speaks before the pupil can quite be
heard. G.: Yes. The relatore gets to tell the reader what kind of thing this
is, what battle it belongs to, what enemy it answers, what larger school it
serves. The young author may then appear as the example of a tendency whose
terms have already been supplied by another. S.: One might almost say the
prefazione kills the candidate’s voice by ventriloquising it in advance. G.:
Strong, but not unfair. Especially in a 1922 laurea culture. One is young, one
needs the degree, one needs approval, one wants the text through the ritual and
into print. Under such conditions one may write what one thinks; one may also
write what one can get passed. S.: So a tesi di laurea is not always the pure
confession of a soul. G.: Heaven forbid. A thesis is often a negotiated object.
One writes under pressure, under allegiance, under tactical deference. The text
may contain one’s convictions, but filtered through expectation. S.: Which
means that if Abbagnano writes irrazionali in print, we must ask whether that
is wholly Abbagnano’s voice. G.: Just so. Or whether it is Abbagnano under
Aliotta. Abbagnano speaking, yes, but in a room already acoustically arranged by
the relatore. S.: And Naples in 1922 is not Bologna in 1322, nor Oxford in
1922. G.: No. Continental philosophy, if one wants the broad label, but in a
very local institutional form. Naples has its own lineages, polemics, and
pedagogic habits. One should not imagine the old Bolognese universitas
murmuring under every title page simply because the country is the same. S.:
Though the distance from Bologna matters symbolically. Italy is one country,
but not one philosophical atmosphere. G.: Exactly. Naples is south, vital,
contentious, institutionally different; Bologna is the oldest university, but
not therefore the living centre of every later Italian problem. S.: So the 1922
thesis belongs not to some generic Italian philosophy, but to a specifically
Neapolitan relation: candidate, relatore, faculty, prefazione, publication. G.:
And now to the words again. Sorgenti, we said, plural, multiple, emerging. Del
pensiero next. S.: Pensiero is broad. Not merely reasoning, not merely
intellection, but thought as such. G.: Yes, thought in its living range. Not
exactly logica, not exactly razionalità, but pensiero. Which is why vitali
would have fitted it so well. If thought is part of life, then its springs are
vital. S.: Whereas if its springs are irrazionali, the formula becomes harder.
How can the irrational be the source of thought without thought itself becoming
irrational? G.: That is the nub. One possibility is simply chronological or
genetic priority. The source need not resemble the product in kind. Heat is not
steam; appetite is not judgment; passion is not reasoning; yet one may say the
latter emerges from, depends on, or is stirred by the former. S.: So
irrazionali could mean pre-rational rather than anti-rational. G.: Yes, and
that is perhaps the kindest reading. The obscure energies of life, willing,
striving, affective impulses, concrete needs: these are not reason, but they
move reason, feed it, animate it. S.: Which would bring us nearer to Nietzsche
or Schopenhauer as diagnoses of background force, but not necessarily to an
abdication of rationality. G.: Quite. Though once you choose irrazionali rather
than vitali, you advertise the darker lineage. Vitali is almost Bergsonian in
softness; irrazionali sounds harsher, more dramatic, more polemical, more apt
to draw fire. S.: The plural still matters there too. Le sorgenti irrazionali
is less alarming than la sorgente irrazionale. G.: Excellent. The plural saves
him from monism. One irrational source might become a dark principle, the Will,
capitalised and tyrannical. Several irrational sources are more
anthropological, more psychological, more dispersed. S.: Appetite, fear,
desire, impulse, historical situatedness, perhaps even temperament. G.: Yes. A
plurality of non-rational feeders of thought. That is much easier to live with
philosophically. It need not mean that reason is false, only that reason is not
self-begotten. S.: Which is, in fairness, a sensible target against
intellettualismo. G.: Indeed. If the enemy is the fantasy of pure thought
generating and validating itself from nowhere, then one does need to insist on
origins below or before the strictly rational plane. S.: But then the title
still risks overstatement. G.: Of course. Titles are often strategic. And this
is where the laurea situation matters again. A young man may not choose the
title that best captures his settled doctrine; he may accept the title that
best satisfies the relatore or best positions the work in a current dispute.
S.: To get the degree bestowed, one may allow one’s title to over-speak one’s
actual thesis. G.: Precisely. It is one of the oldest academic arrangements.
The candidate says enough of what he believes to remain inwardly intact, and
enough of what the institution wants to hear to get through the gate. S.: There
is a nice irony, then, in the later Abbagnano of the Dizionario di filosofia.
G.: Very nice indeed. The young man whose first book bears this dramatic title
later compiles a dictionary, that most classificatory and sober of instruments.
S.: And then one asks: what does he say there about sorgenti? G.: Apparently
nothing of consequence. S.: About irrazionali? G.: Not much to rescue the old
title. S.: About pensiero? G.: Little enough, or at least not in a way that
makes 1923 the obvious seed of the later lexicographer. S.: Which strengthens
the suspicion that the title may belong more to the moment, or to Aliotta, than
to the mature Abbagnano. G.: Yes. A dictionary man does not usually begin by
speaking in inflamed plurals unless youth or supervision has put him up to it.
S.: So one might almost say that Le sorgenti irrazionali del pensiero is partly
Aliotta’s thesis wearing Abbagnano’s name. G.: One might, cautiously. Better:
Abbagnano’s early work, but voiced under an Aliottian pressure. One need not
deny the young author his seriousness in order to notice the prefatory hand on
the tiller. S.: Let us go back to the irrational as source. Is there an
Aristotelian way to make sense of it? G.: Several. Akrasia at once comes to
mind. Action can proceed from conflict between reason and appetite; appetite
may move where reason does not govern, or not fully. There, something
non-rational is indeed causal in the economy of thought and action. S.: And
temperance? G.: Temperance is the re-ordering of desire under reason, which
presupposes that desire is there first as a force needing governance. In that
sense, the non-rational is not outside the moral life but one of its permanent
materials. S.: Plato too, then. G.: Naturally. The charioteer and the horses.
Reason does not pull itself. It governs, or fails to govern, powers that are
not themselves rational. If Abbagnano’s irrational sources are understood that
way, the doctrine becomes less bizarre. Passion, drive, eros, appetite: these
move the soul, and thought arises amidst them, not in an aseptic chamber. S.:
But Plato still wants reason to govern. G.: Yes, and that may be where
Abbagnano’s title misleads if taken too starkly. To say there are irrational
sources is not yet to say reason is powerless. It only says reason is not the
sole originative principle. S.: Unless, of course, the title is made to sound
more radical than the argument beneath it. G.: Which is precisely what one
suspects in a relatore-shaped thesis. Aliotta may have wanted the
anti-intellectualist edge more than Abbagnano did. S.: There is almost a
tutorial comedy in that. The tutor says, “Call it irrazionali,” and the pupil
thinks, “I should rather say vitali,” but also thinks, “I should rather
graduate.” G.: Quite. Your gratitude to me should deepen. S.: It already has.
G.: Good. Now, another point. Sorgenti, being plural, may also protect him from
the charge that he is merely reproducing Schopenhauer’s single Will. Multiple
sources suggest a more mixed anthropology than a single metaphysical darkness.
S.: So one could read the title not as “thought comes from irrationality” but
as “thought has several pre-rational feeders.” G.: Better put. That rescues
much. It turns the title from manifesto into genealogy. S.: And if the title
had remained vitali, the genealogy would appear less polemical and more
organic. G.: Exactly. Life feeding thought. No need to scandalise reason;
merely to situate it. S.: Yet perhaps irrazionali sold the thesis to the
faculty. G.: Or to Aliotta. Or to the prefazione. Or to the current
intellectual weather. We must not underestimate the market value of a sharper
title in a philosophical polemic. S.: There is also the question whether
“irrational” in 1922 means what we hear now. G.: Quite. It may have meant not
absurd, but non-intellectual, sub-rational, pre-conceptual, existentially
lived. The word can harden or soften with context. S.: Which again brings us
back to the problem of metalanguage. One title, many possible later hearings.
G.: Yes, and we are bound to keep English as our metalanguage while remembering
that the operative rhetoric is Italian, and institutionally Neapolitan, in
1922. S.: And that Abbagnano was very young. G.: Twenty-one at the thesis,
about twenty-two at publication. That matters. One should not read the 1923 volume
as if it were the final voice of the later dictionary-maker. It is the voice of
a very young philosopher negotiating entry. S.: Almost too young to be fully
himself in print. G.: Or young enough to be himself, but only under the shadow
of another’s endorsement. Youth in philosophy is rarely pure. It is usually
mediated by schools, patrons, introductions, examinations, and chairs. S.: Then
the real drama of the title is institutional as much as conceptual. G.: Indeed.
Le sorgenti irrazionali del pensiero is a thesis-title, not merely a
thought-title. It tells us something about Naples 1922, about Aliotta, about
anti-intellectualist mood, about the relation of pupil to master, and only then
about Abbagnano simpliciter. S.: Which is why it may be dangerous to quote too
much Abbagnano from it, as if the wording were transparently his mature creed.
G.: Precisely. The prudent scholar says: here is an early, laurea-born,
prefaced, and perhaps partly imposed formulation, not necessarily the settled
doctrine of the later Abbagnano. S.: And that later Abbagnano, by compiling a
Dizionario di filosofia, almost enacts a revenge upon his own youth. G.:
Splendid. The young man begins with springs, dark energies, and dramatic
titles; the older man ends by arranging entries alphabetically. S.: A movement
from sources to definitions. G.: Or from rhetorical emergence to lexical order.
It is almost comic enough to count as a philosophical biography in miniature.
S.: Then perhaps the final verdict on the title is this: as philosophy,
suggestive; as autobiography, uncertain; as institutional symptom, highly
revealing. G.: I could scarcely improve on that. Only add: as a title, too good
not to be partly someone else’s idea. S.: Aliotta’s. G.: Let us say: Aliotta’s
pressure, Abbagnano’s acquiescence, Naples’ occasion, and a very young
philosopher’s need to pass. S.: And between vitali and irrazionali, one sees
the whole tension. G.: Yes. Between life and anti-intellectual polemic. Between
what one may have wanted to say and what one was induced to print. Between the spring and the school.Grice: Nicola, nel tuo "Dizionario
di filosofia" ho notato che la voce "implicatura" manca, eppure
il concetto è centrale nella mia teoria della conversazione. Come mai questa
omissione? Pensi che la filosofia italiana dia poco peso all'implicito nei
dialoghi? A.: Paul, in effetti la mia attenzione si è concentrata soprattutto
sull'"implicazione" logica, ma riconosco che il non-detto,
l'implicito conversazionale, è fondamentale nella vita civile e nel discorso
filosofico. Forse, il mio esistenzialismo positivo tendeva ad esplicitare la
scelta, lasciando in secondo piano il sottinteso. Grice: Eppure, proprio la
capacità di cogliere ciò che viene implicato e non espresso è ciò che rende il
dialogo autenticamente filosofico e civile. L'esempio del tuo dizionario mostra
quanto sia importante riflettere sul linguaggio ordinario, non solo sul
linguaggio formale. Abbagnano: Concordo, Paul. La filosofia italiana, specie
quella campanese, ha sempre privilegiato il discorso pubblico e la chiarezza,
ma forse dovremmo rivalutare l'implicatura come spazio di libertà e apertura,
proprio come nel tuo modello di conversazione: la verità non sta solo in ciò
che si dice, ma anche in ciò che si suggerisce e si comprende tra le righe.
Abbagnano, Nicola (1922). Le sorgenti irrazionali del pensiero – sotto Aliotta
– Napoli.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice ed Accetto: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della disimvlatione
honesta. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Torquatto Accetto (Trani, Puglia): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della dissimvlatione
honeseta. Accetto’s
Della dissimulazione onesta (1641) and Grice’s theory of reason-governed
conversational meaning converge on the idea that understanding in interaction
depends on rational inference from what is done (said, shown, withheld) to what
is meant, but they place the explanatory weight in different places: Accetto
offers a moral-psychological taxonomy of concealment in which dissimulazione is
not lying but the temporary veiling of what is true for prudential and ethically
defensible ends, contrasted with simulazione as the active feigning of what is
not (a morally compromised intention), and he explicitly works against the
default social inference that dissimulazione is dishonest per se, i.e., he
diagnoses and tries to overturn a standing cultural implicature attached to the
very word and practice of dissimulation; Grice, by contrast, systematizes such
inferences as conversational implicatures generated when a hearer presumes
cooperative, rational conduct (quality, quantity, relation, manner) and then
reasons from an utterance’s apparent conformity or deliberate, recognizable
nonconformity to those norms to a speaker-intended meaning, so that “honest
dissimulation” becomes, in Gricean terms, not an oxymoron but a case where a
speaker can intentionally withhold or understate while still conforming to (or
strategically exploiting) the cooperative principle, relying on the audience’s
capacity to recover what is meant from what is left unsaid; the deepest
contrast is that Accetto’s governing distinction is ethical (good vs bad
intention in concealing), whereas Grice’s governing distinction is
pragmatic-rational (what is said vs what is implicated under norms of
cooperative reasoning), yet they meet at a shared focal point: both treat
concealment as intelligible only against a background of expectations about
sincerity and communicative responsibility, and both make the “space between”
explicitness and understood meaning the locus where rationality (for Grice) and
moral prudence (for Accetto) do their work. Grice: “I learned so much about A.,
and I hope it showed in my talk at Brighton on ‘meaning, revisited.’ For A.,
unlike Strawson, there is disimulazione onesta o sincera – sincero significato
-- and simulazione disonesta. A. notes that there is an implicature to the
effect that ‘disimulazione’ is disonesta per se and hence he tried to provoke
the duchess of Malfi by his little treatise on ‘Della simulazione onesta. An oxymoron, if ever there was one,’ the duchess told the duke --.Vive ad
Andria ed è in relazione con la cerchia del marchese Manso, il mecenate
napoletano biografo di Tasso nonché fondatore degl’oziosi. Scrive varie rime,
nelle quali evidenzia la sua delicata coscienza morale e il trattato della
dissimulazione onesta. Il libello è riscoperto da CROCE. La dissimulazione non
è, per A., sinonimo di menzogna, ma invito al raccoglimento e alla cautela.
L'analisi di A. pone la questione, da un piano di politica spicciola, su un
piano di accurata indagine morale. L’autore, alquanto speciosamente,
differenzia la simulazione moralmente riprovevole perché viziata da intenzioni
cattive, dalla dissimulazione che invece pare ad A. l'unico rimedio per
difendersi da una società pullulante di simulatori e per trionfare delle proprie
passioni. La ricetta però per risultare vincente richiede una onestà di animo e
un buon equilibrio. Rime, divise in amorose, lugubri, morali, sacre, et varie,
Manganelli, Costa et Nolan, E. Ripari, Le Muse, De Agostini, Novara; CROCE,
L'età barocca; GARIN, Filosofia italiana; Villari, Riflessione sulla
dissimulazione onesta, Villari, elogio della dissimulazione. La lotta politica,
Agostini. Enciclopedia Italiana. La simulazione non facilmente
riceve quel senso onesto che si accompagna colla dissimulazione. Io tratterei
pur della simulazione, e spiegherei appieno l’arte del fingere in cose che per
necessità par che la ricerchino. Ma tanto è di mal nome, che stima maggior
necessità il farne di meno. E benché molti diceno, qui nescit fingere nescit
vivere, anche da molti altri s’afferma che è meglio morire che viver con questa
condizione. In breve corso di giorni o d'ore o di momenti, com’è la vita
mortale, non so perché la medesima vita s’ha da occupar a piú distrugger se
stessa, aggiungendo il falso dell’operazioni dove l’esser quasi non è. Poiché
la vera essenzia, come dice l’accademia, è delle cose che non han corpo,
chiamando imaginaria l’essenza di ciò ch'è corporeo. Basta dunque il discorrer
della dissimulazione, in modo che è appresa nel suo significato. Understanding
of what the functions of those modes of combination are. As a result, they can
generate an infinite set of communication devices, together with a
correspondingly infinite set of things to be communicated. This gives a
rationale to communication. The myth exhibits the conceptual link. Dissimulazione onesta, dissimulazione disonesta nell’animali, mimesis,
camuffare, camouflage, laboratorio di mascheramento, vegetato: camuffamento
uffiziale dell’esercito italiano, vegetato: camuffamento uffiziale
dell’esercito italiano, simulation as the key concept to unify the only sense
of ‘sign’ x consequentia y, y sequitur x, segno naturale divenne segno
artificiale, segno di una proposizione p, un gesto segna la proposizione p, la
correlazione e iconica, ma se intenzionale, it cannot be ‘natural’. ‘Meaning
revisited’. Giulio Cesare, Medici, grigio, esercito, bande nere. Grice:
Accetto, mi ha sempre intrigato la sua analisi della dissimulazione onesta. Lei
distingue tra una dissimulazione sincera e una simulazione disonesta: può
spiegarmi come questa distinzione si riflette nel significato implicito delle
nostre conversazioni quotidiane? Accetto: Egregio Grice, la dissimulazione non
coincide con la menzogna: è piuttosto un invito alla prudenza, al raccoglimento.
Nel mio trattato ho sottolineato che la dissimulazione può essere un rimedio
onesto per proteggersi in una società popolata da simulatori. La sincerità, in
questo caso, si accompagna all’intenzione morale: solo il cuore equilibrato e
l’animo retto possono rendere la dissimulazione uno strumento virtuoso. Grice:
Quindi, secondo lei, l’implicatura conversazionale nasce proprio da questa
tensione tra il vero e il celato? È possibile che il gesto, il segno, persino
il silenzio, comunichino più della parola esplicita, grazie alla dissimulazione
onesta? Accetto: Esattamente, caro amico. Ogni segno, naturale o artificiale,
acquista valore solo quando è sostenuto da un’intenzione genuina. La
dissimulazione onesta permette di comunicare con profondità, evitando il falso
dell’apparenza. Così, nel laboratorio della conversazione, la verità si rivela
spesso tra le pieghe del discorso, e persino in ciò che non si dice, come
insegnano gli antichi e la pratica della vita. Accetto, Torquatto (1641). Della
dissimulazione onesta. Napoli.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Acilio: la ragione
conversazionale e il discorso al senato sulla giustizia -- Roma antica, Il
Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Gaio Acilio (Roma): la ragione
conversazionale e il discorso al senato sulla giustizia Filosofo romano. Filosofo
italiano. A philosopher specialised in political philosophy. He happens to be
pretty fluent in Greek, and serves as interpreter for Carneade of Cyrene,
Diogene of Seleucia, and Critolao, when they come to Rome to represent Athens
before the Senate. Senatore e storico. Grazie alla
sua posizione politica, anche se non di primo piano, e soprattutto alla sua
conoscenza del greco, introduce al senato romano i tre filosofi Carneade
dall’Accademia, Diogene del Lizio e Critolao dalla Scesi, venuti come ambasciatori
di Atene, e funge da interprete. Seguendo l'esempio di QUINTO FABIO PITTORE, a
cui si attribuisce il merito d’iniziare la storiografia latina, scrive una
storia di Roma, di impostazione annalistica, che anda dai primi tempi, secondo
Dionigi di Alicarnasso e Livio. La storia è commentata d’altro annalista, GAIO
CLAUDIO QUADRIGARIO. A giudicare dagli VIII frammenti conservati, sembra di
potersi notare che, come l'opera di FABIO PITTORE, anche la storia di A. dedica
molto spazio al racconto dell’origini. È accostabile al suo predecessore anche
dalle discussioni eziologiche per cerimonie e istituzioni cultuali, che egli
vede come indice del fatto che Roma è una città di origine
greca. Macrobio, Saturnalia. Periochae. Livio. In F. Gr. Hist. Jacoby.
H. Peter, “Historicorum Romanorum Reliquiae” (Leipzig, Teubner), Altheim,
“Untersuchungen zur römischen Geschichte” (Frankfurt), Cornell e Bispham, “The
fragments of the Roman historians” (Oxford) -- discussione su vita, opere e
frammenti. Gens Acilia. Antica Roma Biografie Letteratura. Quinto
Fabio Pittore politico e storico romano Annales Cincio Alimento opera dello
storiografo romano Lucio Cincio Alimento. G.: Let us begin
with the Roman scandal itself. Carneades speaks on justice one day, and the
next day unpicks what he has just done. S.: Defends justice on Thursday,
demolishes its universality on Friday. One can see why the Senate preferred
roads. G.: And one can see why poor Acilius, acting as interpreter, would feel
a constitutional discomfort somewhere between the chest and the soul. S.: More
than discomfort. Imagine the Roman translator’s position. Day one: “Justice is
admirable, the ornament of civic life, the safeguard of empire.” Day two:
“Justice, if universalised, is ruinous, and what passes for justice is often
merely the advantage of the stronger.” G.: Thrasymachus in senatorial dress.
S.: Neo-Thrasymachus before the Senate had invented the phrase. G.: Yes. And
Acilius must go on translating. S.: That is the part that fascinates me. Why
should he continue? G.: Because once one has undertaken the office of
interpreter, one is bound by something stronger than agreement. One is bound by
fidelity to the occasion. S.: Even when the occasion is eating Rome alive in
Greek. G.: Especially then. One does not become less of an interpreter because
the content begins to scorch. S.: Still, I should like to imagine the first
Roman pulse of panic. Acilius begins, perhaps comfortably enough, with
iustitia. A noble abstraction, feminine, elevated, fit for the Senate. G.:
IVSTITIA, yes. The abstract noun has public dignity. It allows one to translate
not merely acts but a civic principle. S.: Whereas if he had opted always for
iustum, or iusta, or iustus, he would have been forced into predication too
early. G.: Quite. Then one has to ask: what is just? The tax? The tribute? The
Senate? Rome herself? It becomes inconveniently grammatical. S.: Let us try the
sequence. Day one. Carneades says, in effect, that justice is good. G.: Acilius
renders: iustitia bona est. S.: Stately, harmless enough. The Senate can nod.
G.: More than nod. It can hear its own self-image returning to it in Latin.
Rome likes to think of itself as just, especially when collecting other
people’s money. S.: Then Carneades perhaps turns to the Athenian tribute and
argues, prudentially or decorously, that Rome’s settlement may be defended
under the name of justice. G.: Or at least not denied it too quickly. Acilius
then may have had to say something like tributum hoc iustum est, or vectigal
iustum est, or even imperium Romanum iustum videri potest. S.: There is the
first pang already. Once one leaves IVSTITIA and enters IUSTUM, one begins to
predicate of Roman things. G.: Yes. And Roman things are less abstract, and
more taxable. S.: Then comes the next day. G.: Ah yes, the day of heartburn.
S.: Carneades now says, as the vulgar summary will have it, that justice is the
interest of the stronger. G.: Which pushes Acilius straight into the Republic,
whether he likes it or not. S.: Into Thrasymachus, certainly. The just is what
the stronger finds convenient. G.: Then the Latin problem sharpens. Does
Acilius say iustitia utilitas potentioris est? Or iustum est quod potentiori
prodest? S.: The first keeps the abstraction. The second bites harder. G.: And
the second is more Roman, because Rome can hear itself in potentior. S.:
Indeed. If justice is merely what favours the stronger, and Rome is stronger,
then Rome may hear both a compliment and an accusation. G.: Precisely why
philosophy acquired its bad name. S.: You would blame Acilius? G.: Not morally,
perhaps. Historically, yes. Without him, the poison remains Greek noise. With
him, it becomes civic Latin. S.: Then Acilius is the medium of infection. G.: A
harsh phrase, but serviceable. S.: Yet one must give the man some credit. He is
a senator himself, not a hired phonograph. He must feel every clause as a
pressure on his own standing. G.: Exactly. He is not merely translating “the
Senate” to itself. He is translating something that may implicate him qua senator.
S.: Let us do the logic. If Senatus is just, what follows for the senators
severally? Not, of course, by strict division that each senator is just.
Corporations are not distributive predicates by default. G.: Splendid. Senatus
iustus is not equivalent to omnis senator iustus est. S.: No more than
exercitus fortis entails every soldier brave. G.: Still, the hearer will drift
that way. If the Senate is praised as just, senators borrow some reflected
virtue. S.: And if the Senate is exposed as merely the stronger
institutionalised, then Acilius cannot help hearing a local consequence for
himself. G.: There is the heartburn again. He translates, and as he translates
he half-indicts the body to which he belongs. S.: Perhaps that is why he
deserves more sympathy than blame. G.: Very likely. Dry blame only. The sort
one dispenses in common rooms. S.: What would he have done with dike? G.: Ah,
now that is the finer matter. Dike in Greek has a breadth that Latin iustitia
can catch only by dignity, not by texture. Dike is judgment, order, right,
balance, claim, custom, distribution, and mythic person all at once. S.:
Whereas iustitia is statelier and more forensic. G.: And more moralised by the
Roman ear. A Roman hearing IVSTITIA hears not merely arrangement but virtue.
S.: So Acilius is already forced into interpretation before he begins. G.: Any
translation of philosophy worth the name is already philosophy. S.: Then
perhaps he had to oscillate. At times IVSTITIA for the grand thesis; at times
IUSTUM or AEQUUM for local claims. G.: Yes, though aequum would have softened
the blow in certain places. Too soft for a Carneadean reversal. S.: You think
he stayed with iustitia for the first day and sharpened into iustum on the
second? G.: It would be theatrically perfect. Day one: the noun of civic
splendour. Day two: the predicate of actionable convenience. S.: “Justice is
good.” “This is just.” “That Senate is just.” “Rome is just.” Then, one day
later, “That is called just because Rome can do it.” G.: A very fair reconstruction
of the Roman nightmare. S.: And all the while the populace outside hears only
that philosophers can prove anything. G.: Which was, of course, the real public
lesson. The embassy becomes a travelling demonstration that logos can reverse
itself while preserving fluency. S.: Hence Cato’s alarm. G.: Yes. One should
never underestimate the Roman distrust of verbal agility when it is not their
own. S.: Yet you would say this episode matters philosophically, not merely
politically. G.: Deeply. It stages, in public, the difference between praising
justice as an ideal and analysing what actually passes under the name of
justice among power-bearing agents. S.: Socrates versus Thrasymachus. G.: Or
rather Socrates with Thrasymachus as indispensable irritant. Socrates wants
justice as psychic and civic order: the rightly related parts of the soul
mirrored in the rightly related parts of the city. S.: Reason, spirit, appetite
in the soul; rulers, auxiliaries, producers in the city. G.: Exactly. Justice
is each part doing its own work under right governance. S.: Whereas
Thrasymachus says, in effect, spare me the harmonium. Justice is what the
stronger class has managed to legalise. G.: And Carneades, before Rome, makes
Thrasymachus newly exportable. S.: Through Acilius. G.: Through Acilius, yes.
The man becomes the conduit by which Greek dialectic enters Roman
self-consciousness. S.: There is something almost comic in the Roman senator
translating his own possible delegitimation. G.: Comic in the driest way. The
sort of thing one recounts after claret. S.: Let us imagine the syntax.
Carneades says, perhaps, that if every people were strictly just to all, no
empire would stand. G.: Acilius then must choose between preserving the scandal
and tempering it. If he is faithful, he says something like si omnes populi ad
summam iustitiam se conformarent, imperia conciderent. S.: Which a Roman hears
as: your empire survives not because of justice universally observed but
because of force selectively rationalised. G.: Precisely. S.: And if he tries
to soften? G.: Then he ceases to be interpreter and becomes censor. S.: Which
perhaps he was tempted to become. G.: No doubt. But the survival of the episode
suggests that enough of the sting got through. S.: What of the Thursday proposition,
then? We need one, as you said, neat enough for the Senate. G.: Let it be:
iustitia bona est; and where Rome governs justly, tribute may be called just.
S.: And Friday? G.: Iustitia, if treated as universally binding against
interest and power, is politically self-defeating; in practice the so-called
just often marks what the stronger can impose. S.: Acilius must have swallowed
hard at the “so-called.” G.: Indeed. It is the phrase that dissolves public
nouns. S.: That is the trouble with philosophy before a senate. It starts with
abstractions and ends by asking who benefits. G.: Mackie would have enjoyed it.
S.: Because of relativism? G.: Because of the old suspicion that values are not
floating absolutes but projections, constructions, or at least human
impositions dressed in objectivity. S.: And Hare? G.: Hare would resist the
simple reduction. Prescriptivity is not the same thing as force. But one can
see why Mackie would cite the atmosphere: values as not built into the world
the way naive moralism supposes. S.: So from Carneades to Mackie by way of
Roman indigestion. G.: A tidy lineage. S.: And Hartmann, Barnes, Duncan-Jones?
G.: They belong to the later Oxonian weather of such discussions: whether value
is objective, layered, phenomenological, institutional, conventional, or all of
these in a badly arranged parcel. S.: But Acilius has no such luxury. He has
only the next sentence. G.: Which is why I admire him more as the conversation
proceeds. He may be the vehicle of philosophy’s bad reputation, but he is also
the first Roman to prove that translation can be an act of civic courage. S.:
Even if involuntary civic courage. G.: The best sort. Chosen courage is often
theatrical. Involuntary courage is usually merely duty. S.: Let us return one
last time to the grammatical forms. IVSTITIA for the public banner; IUSTUM for
acts or arrangements; IUSTA if one dares predicate of Roma; IUSTUS if one dares
predicate of a senator. G.: Yes. And Acilius, being a senator, must know that
the last step is intolerably intimate. S.: “Senator iustus est” is no mere
theory. It is almost an audit. G.: Splendid. Quite so. One may praise the
Senate at a distance. To praise or blame the senator is to come home. S.: Then
perhaps Acilius preferred to keep matters abstract as long as he could. G.:
Certainly. Translators cling to nouns when predicates become dangerous. S.: Yet
Carneades would force the predicates sooner or later. G.: As every good sceptic
does. He asks not merely what justice is, but who is calling what just, and to
what end. S.: Which is why the populace thought philosophy corrosive. G.: And
why philosophers thought it necessary. S.: So our final judgment on Acilius?
G.: That he probably did his best. He rendered dike into a Latin Rome could
hear, and in doing so he imported not merely arguments but anxiety. S.: And the
anxiety was deserved. G.: Usually is. S.: Then the dry moral is that Acilius is
not to blame for philosophy’s bad reputation; he merely refused to save Rome
from understanding it. G.: Admirably put. And if he suffered heartburn through
the proceedings, he earned the right to it.Acilio, Gaio (DXCIX A. V. C.). Dicta de iustitia. Roma.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Achillini’ Alessandro Achillini
(Bologna, Emilia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice: “It is from Achillini that I draw
the idea that ‘mean’ is essentially a ‘consequentia’ relation – he speaks of
the sillogismo fisiognomico (those spots do not mean measles, YOU mean that you
have measles, since you painted them yourself!” – but then he was ‘of’ Bologna,
and thus a physician, more than a philosopher! Bless his little heart! The fact
that the Loeb Classical Library has Aristotle’s Physiognomica helped! I like
A.; he is my type of logician.” “Possibly, his most generalised implicature is
his little philosophical tract on ‘de prima potestate syloogismi,’ translated
during the second world war as “la prima potesta del sillogismo.’ His example:
“all men are mortal, Garibaldi! Essential Italian philosopher. What fascinates
me about Achillini is, first, that he belonged to a varsity older than mine,
Bologna; second, that he was a Renaissance occamist, as Matsen has
shown.” Insegna a Bologna e Padova, designato il secondo lizio.
Di natura molto semplicistico, qualificato nelle arti d’adulazione e di doppio
gioco a tal punto che i suoi studenti più argute e imprudenti spesso lo
considerano come un oggetto di ridicolo. Bello, ben proporzionato, allegro,
felice, spesso sorridente, e affabile. La sua reputazione è ammirevole. E anche
se era ben A. lettura e formidabile in un dibattito, è stato detto di essere un
po 'rigida e rigido nella sua docenza. Tra le sue scoperte notevoli è
conosciuto come il primo anatomico per descrivere le due ossa tympanal
dell'orecchio, chiamato martello e incudine. Mostra che il tarso è costituito
da sette ossa, ha riscoperto il fornice e l'infundibolo del cervello, e
descrive i condotti delle ghiandole salivare. Secundum AQUINO appetitivam
cognoscere quomodo intelligitur secundam intelligentiam esse vnam decodem
secundum dispositionem. In quæstione demotuum propor Voluit Arif.deum
cognoscere hæc inferiora, Motys (equitùr dominium. Corpo umano, singulare, individuo, Grice’s “A.’s problem with
transcendentals and universals.” Alessandro Achillini would interest Grice for
several very Gricean reasons. First, Achillini sits exactly at a point where
logic, natural signs, medicine, and interpretation meet. He was not just a
physician who happened to philosophize; he taught logic, natural philosophy,
and medicine at Bologna and Padua, and his printed works include both De
potestate syllogismi and the physiognomic/chyromantic treatise Quaestio de
subiecto chyromantiae et physionomiae. That combination is just the sort of
thing Grice would enjoy: the borderland where one asks how something visible is
taken to indicate something else. [unibo.it], [archive.org] Second, Achillini
was explicitly connected with William of Ockham, and later scholarship,
especially the review of Herbert Matsen, stresses that the important surprise
about him is precisely his Renaissance Ockhamism rather than any simple
“Averroist” label. That would strongly interest Grice, because an Ockhamist
concern with supposition, universals, consequence, and economy of analysis is
exactly the kind of background from which a Gricean interest in meaning as
inferentially structured could be made to look historically at home. [britannica.com],
[jstor.org] Third, Achillini wrote on physiognomy at a moment when physiognomy
was treated as a serious branch of natural philosophy, and modern scholarship
on Renaissance physiognomy explicitly notes the role of the “physiognomic
syllogism” in moving from visible sign to hidden character or condition. That
inferential move — from what is seen to what is to be gathered — is very close
to the sort of structure Grice likes to isolate, even if Grice would sharply
distinguish natural signs from intention-dependent meaning. [unibo.it],
[link.springer.com] Fourth, the little tract title can now be stated more
clearly than in your note. The work is De potestate syllogismi, but the catalog
evidence shows the fuller colophon title as Questiones de prima syllogismi
potestate & de subjecto medicine. So your “de prima potestate syllogismi”
is not fantasy; it corresponds to a genuine title form, though the standard
short title is De potestate syllogismi. [archive.org], [ncbi.nlm.nih.gov] So,
if one were to put the Gricean attraction in one sentence: Achillini is
interesting because he treats inference, sign-reading, and the passage from
perceptible mark to intelligible conclusion in a way that can be made to
anticipate, at least structurally, Grice’s concern with how one thing comes to
mean or indicate another. [unibo.it], [link.springer.com] And yes — there was
another Achillini with at least a broad intellectual or philosophical
temperament: Giovanni Filoteo Achillini, Alessandro’s younger brother. He is described
as an Italian philosopher, poet, humanist, and polymathic man of letters from
Bologna, though the sources are also clear that he was not important in
philosophy in the same way his brother was. He ranged over Greek, Latin,
theology, philosophy, music, antiquities, jurisprudence, and poetry, with
poetry and vernacular-linguistic reflection being the more memorable side of
his output. [en.wikipedia.org], [treccani.it] So if your question is: was there
another Achillini with philosophical temperament? the answer is yes, Giovanni
Filoteo Achillini; but if the question is: was there another Achillini
comparably important for Grice’s sort of logical or semantic concerns? then
probably no — Alessandro Achillini is the clearly more relevant one. [en.wikipedia.org],
[unibo.it] One small corrective to your current passage: the date 1523 belongs
to the anatomical work De humani corporis anatomia in later printed form, but
his philosophically relevant short works on syllogism and physiognomy are
earlier, especially 1503–1505: Quaestio de subiecto chyromantiae et
physionomiae, De potestate syllogismi, and De elementis. [unibo.it],
[archive.org], [encyclopedia.com] If you want, I can next give you a compact
scholarly paragraph on Alessandro Achillini written in your Griceian register,
but factually tightened. The earliest
year I can locate securely for an Achillini work is 1494, at Bologna. That is
the year given for Alessandro Achillini’s Quodlibeta de intelligentiis by the
University of Bologna, and it is confirmed in the primary-literature list in
Springer’s entry on Alessandro Achillini. [unibo.it], [link.springer.com] So
the safest answer is: earliest securely locatable work: Quodlibeta de
intelligentiis year: 1494 place: Bologna / Bononie. [unibo.it], [link.springer.com]
For the longest Latin title I can give from the evidence in hand, the fullest
bibliographic form I have is the one given by Springer’s entry: De
intelligentiis quolibeta. in quibus quid commentator & Aristotiles
senserint & in quo a veritate deuient continentur. Bononie: impensis
Benedicti Hectoris Bononiensis, 1494. [link.springer.com] That is longer and
fuller than the shortened references such as De intelligentiis or Quodlibeta de
intelligentiis. [prdldev.ju...titute.org], [unibo.it] So, in compact scholarly
form, I would give you: Achillini, Alessandro. De intelligentiis quolibeta, in
quibus quid commentator & Aristotiles senserint & in quo a veritate
deuient continentur. Bononie: impensis Benedicti Hectoris Bononiensis, 1494.
[link.springer.com] A small caution: I cannot, from the sources I have here,
prove an earlier composition date before 1494 distinct from publication. Since
you asked for earliest work composed and said “never mind book, or published,”
the most responsible answer is still: 1494 is the earliest year I can currently
locate securely for an actual Achillini work in bibliographic form. [unibo.it],
[link.springer.com] And if you want the next-earliest sequence after that, it
runs: 1494 Quodlibeta de intelligentiis, 1498 De orbibus libri quattuor, 1503
De chyromantiae principiis et physionomiae, 1504 De potestate syllogismi. De
subiecto medicine, 1505 De elementis. [unibo.it], [link.springer.com],
[archive.org], [books.google.com] If you want, I can next give you the same
citation in a more old-fashioned humanistic form, with normalized Latin
spelling.Grice: Professore Achillini, mi incuriosisce molto la sua concezione
del significato come relazione di conseguenza. Potrebbe spiegarmi come questa idea si riflette nella pratica del
sillogismo fisiognomico? A.: Caro Grice, la ringrazio della domanda. Vede, il
sillogismo fisiognomico si basa appunto sul fatto che i segni corporei non
hanno senso da soli: occorre sempre un interprete che vi attribuisca una
conseguenza. Per esempio, le macchie sulla pelle non significano sempre
morbillo: può essere che qualcuno le abbia dipinte! Il significato nasce dunque
dall’intenzione e dal contesto, non dalla semplice apparenza. Grice: È
interessante! Quindi la sua “prima potenza del sillogismo” consisterebbe
proprio nel legare il particolare all’universale tramite una relazione di senso
determinata dall’uso? In fondo, non è molto diversa dalla mia nozione di
implicatura conversazionale… Achillini: Esattamente! Ogni sillogismo, sia esso
medico o filosofico, vive grazie a quell’arte sottile del saper leggere tra le
righe, cogliendo nell’individuale ciò che rimanda all’universale. Forse, in
questo, la logica e la conversazione non sono poi così lontane: entrambe
cercano la verità in ciò che si cela dietro la superficie del discorso.
Achillini, Alessandro (1494). De intelligentiis quolibeta. in quibus quid
commentator & Aristotiles senserint & in quo a veritate deuient
continentur. Bononie: impensis Benedicti Hectoris Bononiensis.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Achillini: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Giovanni Filoteo Achillini.
yes — there was another Achillini with at least a broad intellectual or
philosophical temperament: Giovanni Filoteo Achillini, Alessandro’s younger
brother. He is described as an Italian philosopher, poet, humanist, and
polymathic man of letters from Bologna, though the sources are also clear that
he was not important in philosophy in the same way his brother was. He ranged
over Greek, Latin, theology, philosophy, music, antiquities, jurisprudence, and
poetry, with poetry and vernacular-linguistic reflection being the more
memorable side of his output. [en.wikipedia.org], [treccani.it] So if your
question is: was there another Achillini with philosophical temperament? the
answer is yes, Giovanni Filoteo Achillini; but if the question is: was there
another Achillini comparably important for Grice’s sort of logical or semantic
concerns? then probably no — Alessandro Achillini is the clearly more relevant
one. [en.wikipedia.org], [unibo.it]. on a second pass for the brother, the
earliest year I can locate securely is 1504, and the place is Bologna. The
strongest evidence is from the Giovanni Filoteo Achillini entry in Treccani,
which states that after the death of Serafino Aquilano, Giovanni Filoteo
Achillini promoted a collection titled Collettanee Grece Latine e Vulgari per
diversi Auctori Moderni nella Morte de l’ardente Seraphino Aquilano, printed at
Bologna by C. Bazaleri in 1504. The Autografi dei Letterati Italiani entry
confirms the same work as his brilliant printed debut at Bologna in 1504.
[treccani.it], [autografi.net] So the clean answer is: Earliest year I can
locate securely for the brother: 1504. [treccani.it],
[autografi.net] Place: Bologna. [treccani.it], [autografi.net] Fullest title I
can currently give: Collettanee Grece Latine e Vulgari per diversi Auctori
Moderni nella Morte de l’ardente Seraphino Aquilano. [treccani.it],
[autografi.net] And with imprint, as far as the evidence here supports:
Giovanni Filoteo Achillini, Collettanee Grece Latine e Vulgari per diversi
Auctori Moderni nella Morte de l’ardente Seraphino Aquilano. Bologna: C. Bazaleri, 1504. [treccani.it] That is, from the evidence in
hand, the earliest securely locatable work for Giovanni Filoteo Achillini.
[treccani.it], [autografi.net] A small but important caution: this is the
earliest securely locatable printed work or editorial/promotional work I can
verify, not necessarily the earliest thing he ever composed privately. The
Autografi dei Letterati Italiani page says that by the end of 1504 he already
had other substantial works written but still unpublished, including the
Viridario and a large body of lyric poetry. So if you mean strictly earliest
composition, some material may predate 1504, but 1504 is the earliest year I
can support bibliographically right now. [autografi.net] Also: the Wiktenauer
page notes that he completed the composition of the Viridario in December 1504,
though it was published only in 1513 at Bologna. [wiktenauer.com] So, if you
want the “longest Latin title” in the strict sense, there is a difficulty: the
earliest securely attested title is mixed-language/vernacular humanist
bibliographical Italian, not straightforward classical Latin. [treccani.it],
[autografi.net] If what you want is simply the longest title available for the
brother from the evidence here, then it is still: Collettanee Grece Latine e
Vulgari per diversi Auctori Moderni nella Morte de l’ardente Seraphino
Aquilano. [treccani.it], [autografi.net] If you want, I can next do one narrower
pass: to see whether any source gives the exact original title spelling as
printed in 1504, with early-modern orthography and printer line. No, not from
vir. Viridario is connected with verde / green, ultimately with the idea of a
garden, orchard, or green enclosed place, not with vir, man. The form is
basically the Italian vernacular equivalent of Latin viridarium: a green place
a pleasure-garden an orchard a garden enclosure So for Giovanni Filoteo
Achillini’s title, Viridario means something like: Garden Green garden
Pleasaunce Garden anthology, if used metaphorically for a literary compilation
That metaphorical extension is very common: a “garden” of poems, sayings,
materials, or mixed literary pieces. So the short answer is: not from vir, man
but from viridis, green, via viridarium. If you want, I can also give you: the
exact Latin-to-Italian morphology, or the best English translation of Viridario
in Achillini’s title context. G.: Viridario, then. Not vir, man; not virility;
not husbands in a hedge. S.: I am relieved. I had feared it might be a garden
exclusively for males. G.: No. It is from the green family: viridis, then
viridarium in Latin, then the vernacular Viridario. A green place, a garden, an
orchard, a pleasure-ground, and by metaphor a gathered collection. S.: So yes,
rather like an anthology. G.: Yes, though one should distinguish the image.
Florilegium is explicitly a gathering of flowers, usually selected passages,
choice excerpts, blooms plucked from elsewhere. Viridario is broader and less
surgical. Not merely a bouquet, but a whole enclosed green place in which
various things grow. S.: So florilegium is cut flowers; viridario is the garden
still attached to its soil. G.: Very good. That is exactly the sort of
distinction title-pages like to imply without spelling out. S.: And Achillini
chose the Italian, not the full Latin viridarium. G.: Precisely. That matters.
Viridario announces itself as vernacular humanist literary culture, not as a
school exercise in classical titling. One is meant to hear Italian sociability
in it. S.: So the choice is already generic and linguistic at once. G.: Yes. He
is not merely naming a book; he is placing it in a literary world. If he had
called it Viridarium, the title would lean more scholastic or more overtly
Latinate. Viridario says: this is a cultivated vernacular space, a place for
gathering, strolling, sampling, and display. S.: Which fits an anthology rather
well. G.: It does. But better still, it fits a miscellany. Anthology is fine if
one means a curated collection of literary pieces. Yet Viridario suggests
something more spacious than a strict sequence of best excerpts. S.: A literary
garden rather than a clipped bouquet. G.: Exactly. A place of variety,
arrangement, pleasant wandering, and perhaps controlled abundance. S.:
Controlled abundance sounds suspiciously like Oxford. G.: Most good literary
forms do. S.: Then if one asked for the best English rendering, what would you
give? G.: Depending on context: Garden Pleasaunce Green Garden Literary Garden
or, if one wants the generic force made explicit, Anthology or Miscellany, but
with loss of the title’s image. S.: So “anthology” is functionally right but
imagistically thin. G.: Yes. “Florilegium” is imagistically closer in some
ways, but it is not what he chose, and it narrows the metaphor from garden to
flowers. S.: Which raises the obvious silly question. G.: Naturally. S.: If it
is an anthology, should not the best flower come first? G.: Ah. There speaks
the schoolboy botanist of literature. S.: I do my best. G.: And your best is
sometimes very bad. No, not necessarily. A garden is not organised as a prize
table. One does not always enter through the finest rose. Sometimes one enters
by a gate, a path, a framing address, a dedicatory threshold, a proem that
tells you how to walk. S.: So the first piece need not be the best piece. G.:
Precisely. It may be the proper threshold-piece. In books of this kind, opening
position often serves rhetoric rather than absolute hierarchy. S.: Which is to say,
the first poem may be first because it opens well, not because it is supreme.
G.: Exactly. Beginnings in literary miscellanies are often architectural. S.:
Then do we have the incipit? G.: Not securely, from what we have in hand. We
know that Giovanni Filoteo Achillini had completed the Viridario in December
1504 and that it was printed later, in 1513, at Bologna. But I do not at
present have a verified opening line or opening paragraph from the text itself.
S.: So no first flower yet. G.: No first flower yet. Only the knowledge that
there was a garden, that it was composed by then, and that its title invites us
to think in terms of cultivated variety rather than bare textual accumulation.
S.: Could the title also imply freshness? Green as in young, living, not dried
and scholastic? G.: Very likely. Viridario is not merely a container. It
suggests vitality, pleasantness, freshness, perhaps even a kind of social
polish. It opposes dry compilation. S.: So not just a sack of excerpts. G.:
Exactly. Not a filing cabinet. A garden. S.: Which means Achillini’s choice is
itself a literary move. G.: Entirely. Titles of this sort do two things at
once: they classify and they flatter. They classify the work as mixed,
cultivated, and collectable; they flatter the reader by inviting him into a
civilised space. S.: Almost as if the reader were strolling. G.: Or being
admitted. S.: There is an implicature there. G.: There is always an implicature
there. The title does not merely say “collection.” It suggests “come in.” S.:
And because it is in Italian, it says “come in” to a different public than a
Latin Viridarium would. G.: Very good. That is one of the main points. The
vernacular form widens and shifts the audience. It belongs to a humanist
literary culture that wants to sound learned without sounding cloistered. S.:
So one might say that Viridario is already half a social gesture. G.: More than
half. Renaissance titles are often acts of placement: they place the text, the
author, and the reader in a shared imagined scene. S.: The scene here being a
garden. G.: Yes, though not merely a rustic one. A cultivated one. Managed
variety. Chosen company. A place where the gathered things are arranged for
taste. S.: Then perhaps “miscellany” is too drab. G.: It is useful bibliographically,
but drab aesthetically. S.: And “anthology” too Greek. G.: And too floral in a
different way, unless one is willing to abstract away the actual title-image.
S.: While “florilegium” is temptingly apt but still wrong, because he did not
say flowers. G.: Precisely. He said garden, green enclosure, literary grounds.
S.: Grounds is rather good. G.: Yes, but too Englishly abstract for a title.
S.: If one were writing a note, then, one might say: Viridario, literally
something like “garden” or “green literary garden,” implies a miscellany or
anthology rather than a single sustained treatise. G.: That would do very
nicely. S.: And if one wanted a more pointed gloss? G.: One could say: The
title Viridario is the vernacular counterpart of Latin viridarium and suggests
not merely a collection of pieces but a cultivated literary garden, a place of
varied and pleasing gathered matter. S.: That is almost too sensible. G.: I
have my lapses. S.: But we still lack the incipit. G.: We do. And that matters
because the incipit would tell us whether the garden opens with
self-presentation, dedication, moral framing, or immediate display. S.: In
other words, whether the gate bears a motto. G.: Exactly. S.: So if I now ask,
foolishly, whether Achillini planted his finest bloom at the entrance, you will
say— G.: I will say that in a real garden the entrance is chosen for approach,
not for climax. S.: Dry, but fair. G.: Thank you. S.: Then the answer, in
short, is: yes, like an anthology; better, like a literary garden or
miscellany; not from vir, but from viridis through viridarium; and no secure
incipit yet. G.: Exactly. And the absence of the incipit is itself a small
irritation, because with books of this kind one always wants to know how the
author chose to open the gate. S.: You do realise that now all I want is the
first line. G.: That is the correct appetite.Achillini, Giovanni
Filoteo (1504). Viridario. Bologna.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice ed Acito: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale corporativa – filosofia
fascista. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice. Alfredo Acito (Pozzuoli,
Campania): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
corporativa – filosofia fascista. Grice: “A., who
would have thought it, made me read Cuoco’s brilliant novel on Plato based on
an epigram by Cicero (“You know, Plato was there, in Taranto!” – Acito has also
written on corporations – whatever they are (the mob) – and on
Macchiavele. Del periodo fascista e attivista del regime. Studia a
Torino. Iscritto all'Albo degli Avvocati di Milano, divenne direttore della
rivista “Tempo di Mussolini”. Selezionato al Premio San Remo per MACCHIAVELLI
contro l'anti-Roma.” Partecipa come rappresentante italiano al Congresso
dell'Unione Europea degli Scrittori a Weimar. Insegna diritto,
storia e dottrina del fascismo a Genova. Il Popolo d'Italia,” “L'Oriente
arabo”. “Odierne questioni politiche della Siria, Libano, Palestina, Irak;
“Popolo d'Italia”; Corporazioni e sindacati nello stato, nella storia, nei
partiti politici” (Milano, Trasi); “Il volto della rivoluzione”; “Storia della
rivoluzione”; “La dottrina dello stato”; “Realtà nazionali”; “Il Fascio e la
Verga; “L'idea unitaria dello stato, La idea romana dello stato unitario
nell’antitesi delle dottrine politiche scaturite da diritto naturale”; “La
dottrina dello stato in CUOCO ”; “Contributo allo studio del pensiero politico;
“La corporazione e lo stato nella storia e nelle dottrine politiche dall'epoca
di Roma all'epoca di MUSSOLINI: introduzione allo studio del diritto
corporativo” (Milano, Pirrola); “Catalogo della mostra di sculture e disegni di
Gemito” (Milano Castello Sforzesco Milano, Orsa; “Il trattato di ben governare:
opera inedita di Ferrara”; “Tempo di MUSSOLINI; L'ordinamento dello stato
corporativo nel pensiero di MUSSOLINI e nelle decisioni del Gran Consiglio del
Fascismo, Le origini del potere politico: Omnis potestas a Deo" nelle
discussioni degli scrittori politici, MACCHIAVELLI contro
l'Anti-Roma, against the dominant oligarchy, either in the interests
of the people themselves or in furtherance of their own personal
ambitions. Finally, it is well to remember that the Senate’s
authority is based on custom and consent rather than upon law. It has no legal
control over the people or magistrates: it gives, but cannot enforce,
advice. Any challenge to its authority is little more than a
pinprick, but thereafter more deadly blows are struck, first by gl’ottimati si
opposero all'estensione della cittadinanza romana fuori dall'Italia (e si
opposero perfino ad assegnare la cittadinanza alla maggior parte degli Italici.
Favorirono generalmente alti tassi d’interesse, s’opponeno all'espansione della
cultura ellenistica nella società romana e lavorano duramente per fornire la
terra ai soldati congedati (sono convinti che soldati felici sono meno disposti
a sostenere generali in rivolta. La causa degl’ottimati raggiunge l'apice
colla dittatura di SILLA. Sotto il suo potere, l’assemblee sono private di
quasi tutto il loro potere, il totale dei membri del senato è portato da 300 a
600, migliaia di soldati si stabilirono nell'Italia del Nord e un numero
ugualmente grande di popolari è giustiziato colle liste di proscrizione. Limita
i poteri dei tribuni della plebe, riduce i consoli e i pretori ai compiti
cittadini della direzione politica e dell'amministrazione della giustizia e
vieta di ricoprire una medesima carica prima che fossero trascorsi dieci anni.
Tuttavia, dopo le dimissioni e la successiva morte di SILLA, molti dei suoi
provvedimenti politici sono gradualmente ritirati, ma sono più durature le
innovazioni nel campo del diritto e del processo penale. Appartenevano
agl’optimates importanti uomini politici quali SILLA, Licinio CRASSO, CATONE e
CATONE Uticense, CICERONE, Tito Annio MILONE, Marco Giunio BRUTO e, a parte il
periodo del triumvirato, Gneo POMPEO. Repubblica romana, plebe,
patriziato romano SILLA, Cicerone Gneo Pompeo Licinio Crasso Tito Annio Milone
Ottimati. Antica Roma Diritto, sindacato, stato unitario, idea unitaria del
stato, CUOCO, storia di Roma, popolo d’Italia, materia e spirito,
anti-materialistico, anti-materialistica, popolo, popolazione, Peacocke,
sistema di comunicazione per una popolazione, idioletto, procedimento idiosincratico,
dia-letto, comunità, immunità. G.: Acito, Lei ha spesso sottolineato
l’importanza delle corporazioni nel pensiero politico italiano. Secondo Lei, in
che modo la ragione conversazionale può spiegare il ruolo della corporazione
nel regime fascista? Acito: Caro Grice, la ragione conversazionale si riflette
nella struttura corporativa come strumento di dialogo tra Stato e cittadini. La
corporazione non è solo un ente economico, ma diventa uno spazio in cui le
implicature tra individui e potere si manifestano, modellando i comportamenti e
le identità collettive secondo la dottrina unitària dello Stato. Grice:
Interessante! Ma non crede che la comunicazione, nell’ambito corporativo,
rischi di diventare un meccanismo di esclusione, dove la voce del singolo si
perde a favore del consenso imposto dall’alto? Acito: È un rischio reale,
Grice. Tuttavia, la forza della corporazione sta proprio nella sua capacità di
bilanciare la tradizione con l’innovazione. Se il dialogo è autentico, persino
in un regime autoritario, le implicature conversazionali possono offrire
margini di libertà e negoziazione, permettendo ai cittadini di influenzare le
decisioni dello Stato senza perdere la propria identità. Acito, Alfredo (1934)
Macchiavelli contro l'Anti-Roma. Milano.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Acmonida: la ragione
conversazionale e la diaspora di Crotone. According to
Iamblichus of Chalcis, a Pythagorean. Vita di Pitagora. Reale. Acmonida. Taranto. Il Gruppo di Gioco di H. P. Grice.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Aconzio: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Il Gruppo di Gioco di H.
P. Grice. Giacomo Aconzio (Trento, Trentino, Alto Adige): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice: “I like A.’s
way of LISTING the devil’s strategies – and naming tdhem after abstract nouns
represented by females: superbia, … etc. – He says he philosophised on
‘dialettiica’ but only for his fellow Italians, and writing to Russell (Lord
Bedford) he adds, ‘it would be fastidious to present them to you!” – When
Elizabeth received his copy of ‘Il timore di Dio,’ she asked, alla Hardie, ‘And
what, Mr. Aconzio, is the meaning of ‘of’? I like A., and so did my mother – a
High Anglican! Aconzio’s claim to fame is twofold: his “Stratagemata” which
resembles Speranza’s study of Apel – only that A. is ‘stratagemata satanae’ –
and his “De method” which inspired Feyerabend, an American professor at the
newish varsity of Berkeley in the New World, to philosophise ‘Contro il
metodo.’” – Grice: “There is a small passage in “Del metodo” – and an even
smaller in “Stratagemata” – where Aconzio seems to have invented (but soon
disinvented) the idea of a conversational implicature! Essential Italian
philosopher. What I like about my fellow Brit, Aconzio, is that unlike
Feyerabend with his ‘Anything goes,’ A. cared to write about ‘method.’ Ora è noto per il suo contributo alla storia di tolleranza
religiosa. È stato tradizionalmente pensato per essere nato a Trento,
anche se era probabilmente Ossana. È stato uno degli italiani, come Pietro
Martire e Ochino, che ripudia la dottrina papale e, infine, trova rifugio in
Inghilterra. Come loro, la sua rivolta contro romanità ha preso una forma più
estrema di luteranesimo, e dopo un soggiorno temporaneo in Svizzera ed a
Strasburgo arriva in Inghilterra subito dopo Elizabeth adesione s'. Studia
legge e teologia, ma la sua professione era quella di un ingegnere, e in questa
veste trovalavoro con il governo inglese. Al suo arrivo a Londra si une
alla Chiesa riformata olandese a Austin Frati, ma è stato infettato con
ana-baptistical e pareri Arian" ed è stato escluso dal sacramento da
Grindal, vescovo di Londra. Gl’è concessa la naturalizzazione. Èstato per
qualche tempo occupati con drenaggio Plumstead paludi, per i quali si oppongono
i vari atti del Parlamento sono stati passati in questo momento. E inviato a
riferire in merito alle fortificazioni di Berwick e sembra che era conosciuto
in Inghilterra sia per il lavoro come ingegnere e di un riformatore religioso e
sostenitore della tolleranza durante l'inizio della Riforma. Prima di
raggiungere l'Inghilterra pubblica un trattato sui metodi di indagine, De
Methodo, hoc est, de recte investigandarum tradendarumque scientiarum ratione.
Il suo spirito critico lo pone al di fuori tutte le società religiose
riconosciute del suo tempo. La sua eterodossia si rivela nella sua altri non
razionali. E ciò allo scopo di trovare un punto di appoggio comune e di
universale consenso per tutte quante le sette, in cui è scisso il
cristianesimo, e quindi una base sicura per la tolleranza reciproca di tutte le
credenze. A. si leva vivissimamente non solamente contro la pena di morte, ma
contro qualunque pena inflitta ai pretesi eretici, ed esce in questa esclamazione.
Se il sacerdozio riesce a prendere il disopra, se gli si concede questo punto,
che non appena un uomo avrà aperto la bocca il carnefice dovrà venire a
troncare tutti i nodi col suo coltello, che cosa di venterà lo studio della
Scrittura? Si penserà che essa non vale guari la pena che altri se ne occupi;
e, se mi è permesso di dirlo, si daranno come verità i sogni
dell'immaginazione. O tempi infelici! o infelice posterità, se noi abbandoniamo
le armi con le quali soltanto possiamo vincere il nostro avversario! (CANTÙ).
Il saggio ha gran voga. Anzi esso godette nel secolo seguente in Olanda di una
immensa popolarità ed autorità. A. intanto viene citato fra molti altri
scrittori del suo secolo d'autori della tolleranza nel libro di Mino Celso
senese, sotto il cui nome si ritenne per un pezzo si celasse o Lelio Socino od
altri, ma di cui invece consta che fuggì da Siena, vagò tra i Grigioni tre
anni, e quindi si ridusse a Basilea, ove cercò sempre di mettere concordia fra
i dissidenti. L'opera si intitola: "In haereticis coercendis quatenus
progredi liceat, Celsi Mini Senensis disputatio. Ubi nominatim eos ultimo
supplicio afici non debere, aperte demonstratur, Cristling. È ristampata senza
indicazione di luogo, con due lettere di Beza e Dudicio in senso opposto; e
inoltre ad Amsterdam col titolo, "Henoticum Christianorum, seu Disputatio
Mini Celsi, etc. Lemmata potissima recensa a D. 2. (Dom. Zwickero). È una lunga
dissertazione accurata, ove tra l'altro si sostiene bastare abbondantemente
contro gl’eretici le ammende e l'esiglio. Loscritto di Cluten, De Haereticisan
sint comburendi? Argent., contiene, oltre alla prefazione del Castellion alla
sua Bibbia latina, una raccolta di passi di più filosofi in favore della
tolleranza. Una difesa, piena di giustizia e di moderazione, della causa della
tolleranza è pure quella del filosofo sequace di SOCINI Crell, Vindiciae pro
religionis libertate, riveduta dal Naigeon, De la tolérance dans la religion.
Al dire d’Hallam, Holbach traduce e ripubblica. SENKENBERG nell’aggiunte alla
bibliotheca realis iuridica del Lipenius, ricorda una edizione. Grice non puo
vedere il saggio; ma tale indicazione anda poco d'accordo con quanto altri
riferiscono, cioè che Celso citi già A. Diavolo, implicatura di Satana,
stratagemmi, negozio, religione, per superstizione, errore, eresia, odio,
calunnia, scisma, ecc. Grice: Caro Aconzio, mi ha sempre incuriosito la
sua predilezione per elencare le strategie del diavolo usando nomi di virtù
femminili! Ma, mi dica, quanto conta per lei la chiarezza del metodo nel
dialogo filosofico? Aconzio: Gentile Grice, il metodo è per me lo strumento con
cui si sgombra il campo da ogni superstizione e si costruisce un terreno comune
per la ragione. Solo così il dialogo può aspirare all’universalità e alla tolleranza,
senza lasciarsi fuorviare da errori o passioni. Grice: Quindi, secondo lei, le
implicature conversazionali – quei significati che vanno oltre le parole dette
– possono diventare trappole per lo spirito critico oppure occasioni per una
comprensione più profonda? Aconzio: Dipende dall’onestà dei conversanti, caro
amico: le implicature possono essere stratagemmi, certo, ma se guidate dal
timore di Dio e dal rispetto per la verità, diventano strumenti per scoprire
ciò che unisce e non ciò che divide. Solo così la conversazione serve davvero
al progresso dello spirito umano. . Aconzio, Giacomo (1565). Della ragione di
stato. Basel: Perna.
Speranza, J. L. (n. d.) ‘Grice ed Acri: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Pasquale Acri (Catanzaro, Calabria):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice:
“A. explores quite a few topics – all in the good Lit. Hum. Oxon. tradition –
and since he tutored at an even older varsity, kudos! He has explored ‘Amore’
and he expands on the Athenian dialettica – he in fact distinguishes between
turbo and sereno – He left his notes on sereno as an unpublication, but a tutee
cared to publish them ‘Unpublication’ – There is turbo, and there is turbato –
as applied to ‘colloquenza’ qua conversational dyad, Acri speaks of
the colloquenza itself as being ‘turbata’ – he relishes on that – if there is
no ardimento, and the Romans loved one – what’s the good to argue? The second
phase of the dialettica is ‘serena’ – I find the distinction genial and in a
way corresponds to my epagoge/diagoge distinction – the ‘turbo’ is dyadic – say
A wants to influence B (turbo 1), B gets influenced and expresses it in a
second conversational move (turbo 2). – Dialettica turbata – they reach the
principle of conversational helpfulness and they arrive at the ‘sereno’ –
dialettica serena’ – until the next turbo arises, that is1. I like A. – he is a
platonist, and he is explicitly against the positivists, whom he contrasts to
the ‘filosofi sobri.’ His own theory of ideas is hardly platonic, but finds its
base on VICO, which is nice – since, if an Italian does not understand VICO, no
one will! A. explores the connection between idea and expression, and considers
the radice (root or stem) of expressions – he comments extensively on Cratilo.
He is a sensualist, so at the root of it all is what he calls, after De
Interpretatione of lizio il fantasma and the imagine. I love A.’s rendition of
the Cratilo into the vernacular!” Intricatissimo
viluppo di ragionamenti da solo non può avere piena evidenza. La colloquenza
turbata di Socrate e Cratilo, l’enigma del numero in Platone, abbozzo d’una
teorica delle idee. Grice, University Parks, Sunday afternoon, 1952. It is
a habit of mine—call it a private superstition—that Austin’s Saturday mornings
do their real work only on Sunday, when the noise has settled and one can hear
what, if anything, was actually said. Yesterday Austin was talking—freely, as
he does—about what he called Athenian dialectic as opposed to Oxonian dialectic.
It reminded me of an old volume Hardie used to bring out when he wanted to
disinfect us against reverence for “dialectic” in the abstract: Acri, Sulla
dialettica antica e moderna. Hardie’s joke, delivered with that Scottish relish
for abbreviations, was that Acri makes it sound like A. & M.—Ancient and
Modern—as if dialectic were a hymn-book you could carry under your arm. “All
very edifying,” Hardie would say, “until you notice the tune has been
borrowed.” Acri’s point—at least as Hardie weaponised it—was political: Hegel
is not reading Plato; he is using Plato, or misusing him, for Prussian ends.
Plato becomes a costume in which modern history can march about looking
inevitable. Fine. But what about Austin? Is this Athens-versus-Oxford contrast
a distinction, or merely a piece of Oxford theatre? I don’t think it holds—at
least, not in the way Austin means it to. For one thing, the Athenian
“tutorial” (if one can call it that) looks, from what survives, freer than
ours. Athenian dialectic is often depicted as something that happens in public,
in the open air, among interruptions: it is not a scheduled private
wrestling-match between a don and a man who has to get a degree. Oxonian
dialectic, by contrast, is indoors, and the walls are not incidental: they keep
the conversation tight, examinable, and faintly punitive. In Athens, the
elenchus is a civic sport; in Oxford, it is a method of assessment wearing a
philosophical mask. And yet Austin is onto something. Athens and Oxford are
alike in one respect that matters: both are big enough to support a crowd. If
you take “Athenian dialectic” seriously, you end up listing Socrates, Plato,
Aristotle, and then the entire after‑market of minor schools—Sceptics, Cynics,
Stoics, Epicureans—everyone with a corner and a doctrine. Oxford is the same in
miniature: a handful of major figures, a cloud of minor men, and an endless
multiplication of “positions,” most of them sustained by nothing more than
stamina and a room. But—this is where Acri helps—dialectic is not just a manner
of arguing. It comes in moods. Acri’s distinction (which I still like) between
the turbata and the serena—between argument as disturbance and argument as
settlement—fits Oxford better than Austin’s Athens/Oxford geography. A tutorial
begins, typically, in turbo: one party wants to move the other; the other
resists or is moved and then shows it in the next move. That is the dyad doing
its work. Then—if it goes well—the conversation reaches something like sereno:
not agreement, necessarily, but a shared grip on what is at issue, the point at
which disagreement becomes stable enough to be intelligent. Until the next
turbo arises, as it always does, usually five minutes before the hour. Acri’s
deeper claim is that you cannot have the serene without first having the
disturbed. Austin, being Austin, wants the disturbance without the metaphysics:
he wants dialectic as a clean set of “moves” with no political theology
attached. Hegel, in Acri’s telling, wants the disturbance to look like destiny:
dialectic as history’s engine, the struggle for who will be master next. So
perhaps the best way to put it is this: Athens invents dialectic as a public
form; Oxford domesticates it into a private discipline; Hegel nationalises it;
and Austin—God bless him—tries to turn it back into etiquette. Punchline (as I
reached the river and decided not to go back): If Austin is right, Oxford has
an “Oxonian dialectic.” If Acri is right, Oxford has only two dialectics: the
one that gets you your degree, and the one you start practising after you’ve
got it.Grice: Acri, ti confesso che la tua distinzione tra dialettica turbata e
serena mi ha colpito. Secondo te, è inevitabile che
ogni colloquenza inizi con un turbo, prima di approdare al sereno? Acri: Caro
Grice, credo proprio di sì. Ogni dialogo nasce da un’energia irrequieta, una
sorta di ardimento, ma solo attraversando il turbamento si può aspirare alla
serenità concettuale. È il percorso stesso della ragione: dall’inquietudine
alla chiarezza. Grice: E dunque, la “implicatura conversazionale” che si genera
nel turbo, rischia di essere fraintesa oppure può arricchire il dialogo, se
guidata verso il sereno? Acri: Dipende dalla qualità degli interlocutori,
Grice. Se c’è apertura e desiderio di verità, anche la turbata implicatura può
diventare ponte verso una comprensione più profonda. Come diceva Vico, bisogna
far parlare le radici delle espressioni, senza temere l’intricato viluppo dei
ragionamenti. Acri, Pasquale (1870). Sulla dialettica antica e moderna.
Catanzaro.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Acusilada: la ragione
conversazionale e la diaspora di Crotone, Roma. According to
Iamblichus of Chalcis, Vita di Pitagora, Acusilada was a Pythagorean. Acusilada. Taranto, Puglia.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Adami: la ragione
conversazionale e la prammatica come rettorica conversazionale. Antonio Adami (Roma, Lazio): la
ragione conversazionale e la prammatica come rettorica conversazionale. Grice:
“Perhaps Leech, of all people, interpreted me best! Pragmatics IS
conversational rhetoric – only we never took rhetoric too seriously at Oxford
after the Sub-Faculty of Philosophy was instituted! Known for his pedagogical
works on literature and language. He authors the popular textbook PRECETTI DI
RETTORICA, ‘adattati alla capacità’ dei lettori. He belongs to the class of
scholars common in the Enlightenment period who focus on refining the
education. His "precetto di rettorica" provides a structured,
simplified guide to classical. Associated with Firenze, active in literary
circles. Beyond his Precetti di rettorica, his literary output includes: Le
lodi di Maria sempre vergine, a collection of poetic or rhetorical praises
dedicated to Mary, reflecting his status as an abbot, and poesie chi meglio le
parerà, e 1’avrà a grazia . ut Deus. Magnificat U. J.D. D. Janaarius Vico in
hac Regia St odiar um universitate profejfor, re-videat, et in scriptis
referat. Datum Neapoli. V Nicolaus Epifcopus Put. C. M. ILLUSTRISI
E REVEREND. SIGNORE.' P Er ordine di V. S. Illuftrifiima con fommo, mio piacere
ho letto 1’opera intitolata , Precetti di Rettorica \ di D. Antonio Adami .*, F
ifteflo argomento, la giuflifica . da ogni qua-, lunque menomo sospetto: anzi
ho grandemente ammirato la giudiziosa condotta del nobile autore che ha voluto
ingegnosamente dimostrare che l’arti anche nella di loro struttura possono la
natura imitare, la quale ne’picciolissimi corpi sa egualmente esprimere tutte
le parti di cui i più valli ed enormi sono comporti. Cosi egli da abile maeftro
con somma brevità e chiarezza insieme cerca raccorre in un’enchiridio T quanto
dagli altri retori in ampj volumi fi è mai internato. Quindi la stimo degnissima
della pubblica luce, ove V. S. Illuftriflima così si compiaccia. Di V. S.
Illuftrifs. , e Reverendifs. Divotifs ., ed Obbligatifs. Vico.Neap, Vifo
refcripto fu<e Regalis Vico de commiflione Reverendi Regii Cappellani Major
il , ordine prRegia Pragmatica. Prammatica come rettorica conversazionale.
Grice: St John’s, 1964. Seminar on Conversation. Potts is
taking notes again, which I’m never sure is a good sign (non‑natural meaning,
rather) or not. I prefer a man to look at me. From where I stand, I can hardly
see what he’s writing, and it is always possible that he is merely
pretending—producing, under the description “note-taking,” what is really
doodling. Still: the handwriting, from a distance, has an elegance that
suggests either sincerity or a wasted calling. He began writing in earnest when
I produced my little table: There is a desideratum of conversational candour.
There is a desideratum of conversational clarity. And besides these—here comes
the clash—there is a principle of conversational benevolence and, lurking
behind it, a smaller but more durable principle of conversational self‑love.
The following week Potts handed me a thin Italian book as if it were evidence:
Adami, 1790, Precetti di rettorica. Potts: “He calls them precetti, sir. And
with a straight face.” Grice: “Yes.” (Which in Oxford means something between
“no” and “go on.”) He persisted. Potts: “They’re precetti di rettorica. And if
I may echo Hardie—what does Adami mean, or means (if you insist on the
Mediterranean historical present), by that di?” I said, because the boy
deserved at least one clean correction: Grice: “It’s either ‘precepts for
rhetoric’ or ‘rhetorical precepts’—and those are not the same trade.” Potts
(brightening): “Exactly. Yours are precepts for talking; his are talking-precepts.
Yours are praecepta for conversation; his are praecepta rhetorica.” Grice: “And
the adjective is doing all the mischief. ‘Rhetorical’ is one of those words
that quietly licenses bad behaviour by calling it technique.” Potts, eager to
agree, fell into the standard trap: Potts: “So your point, which I obviously
take and agree with—” Grice: “With which you agree.” He stopped, corrected
himself, and continued like a penitent: Potts: “—with which I agree: your
maxims are more like a Kantian counsel of prudence. A maxim. A—well—a
minimaxim, if one may borrow from economics: minimise conversational cost,
maximise cooperative yield.” This was actually rather good, though it pained me
to admit it. Potts: “So perhaps it’s best to drop the grand talk—desiderata,
principles, Adami’s precetti—and treat it all as one big precept, stated
properly in the imperative: ‘Try to make your conversational contribution one
that is true.’” Then, with Strawson behind him and enjoying himself, Potts
asked the question he’d been saving: Potts: “But how, sir, can ‘try’ be an
imperative?” Strawson, solemn as a parish clerk, intervened on my behalf:
Strawson: “Grice is speaking as a grammarian. ‘Try’ is an imperative. It’s not
even hypothetical, on the face of it. It’s simply: Try.” Potts (less triumphant
now): “Even if I don’t succeed?” At which point I did what Oxford dons do when
cornered: I made matters clear by going from obscurus to obscurior. Grice: “The
seminar is not about conversation. It’s about the trouble we get into when we
describe actions—‘I tried to sit and eventually succeeded, and I did it
intentionally’—and then discover that our own vocabulary contains both the
precept and the excuse, both the maxim and the evasion.” And then, because one
can’t resist a historical moral when a Neapolitan schoolbook is involved:
“Adami’s audience,” I said, “was some adolescent whom he thought needed
precepts put into his face—rather as I had at Clifton in Composition, and
rather as Henry VIII institutionalised with his grammar schools: not to make
boys brilliant, but to make them intelligible.” Punchline: Potts looked down at
his notes at last, as if seeing what he’d been doing, and said, very quietly:
“So Adami was teaching rhetoric to children—while you’re teaching children how
not to sound rhetorical.” And Strawson, without
looking up, added: “Or what.”Grice: Caro Adami, riflettendo sul tuo
"Precetti di rettorica", mi chiedevo: è forse la prammatica, come tu
la intendi, la vera erede della retorica classica nelle nostre conversazioni
quotidiane? Adami: Gentile Grice, credo
proprio di sì. La prammatica non è altro che l’arte di saper parlare con
giudizio, adattando il discorso alla capacità e alle esigenze dell’ascoltatore.
Anche oggi, come in passato, le nostre parole cercano sempre la via più
efficace per raggiungere chi le ascolta.
Grice: Vedo dunque che per te, come per me, la conversazione è un
esercizio non solo di chiarezza, ma anche di ingegno e misura. Forse, allora,
il buon conversatore è soprattutto un retore che mette la natura a servizio
dell’arte? Adami: Esattame (nte, amico
mio! L’arte vera imita la natura nei suoi dettagli più minuti. Così, anche
nella più semplice chiacchierata, la padronanza del discorso – la rettorica conversazionale
– consente di esprimere pensieri grandi in forme agili e comprensibili a tutti.
È questo il cuore della prammatica che insegno. Adami, Antonio (1790). Precetti
di rettorica. Napoli.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Addiego: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Vincenzo Maria d’Addiego
(Turi, Puglia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice: “I like A.; his obituary looks
fine, ‘amateur mathematician and professional philosopher;’ of course he was a
priest and priests tend to get the nicest obituaries written by members of
their respective orders! Henry VIII once said, “I shall follow Occam
and not multiply religious orders beyond necessity!’ Some say he went a bit too
further! My St. John’s used to be a Cistercian monastery!” “One good thing
about Addiego is that instead of trying to prove the immortality of the soul,
or the existence of God – “These are Strawsonian presuppositions,’ he would say
– he rather played with Platonic numbers and geometries! His mathematical
explorations caught the attention of the Pope who invited him to Rome, thus
leaving his ‘paese,’ the lovely Bari – and beyond!”. Professa la filosofia, nell'insegnamento della quale accoppia sempre la
pietà, lo studio l'amorevolezza el’industria alla precisione de’metodi. A tutti
su specchio einodello di quelle rel giose virtù, che più belle appariscono in
chi tiene l'altrui direzione. TRATTENIMENTO PEL NEL LETTORE Che D. D. D.
NECESSITA DEGLI SU LA MIGLIORAMENTO MACCHINE pubblicamente SIGNORI I Giuseppe
GIUSEPPE DE GIOVANNI Studenti di COLLEGIO Filosofia e DELLE SCUOLE PIE SOTTO LA
VINCENZO A.. FRANCIONI Rivera Cesare D. PASCALE REALE DIREZIONE DEL MARIA
MARTINO BATISTA SPERIMENTI DELLE sperimentano CONVITTORI Matematica FISICO
ZNALED COLLONES /1000 Sumat quisque, quod suum credit, nihil mihi vindico,
Sgravesand in Prafat, Mihi satis fuerit, suum cuique habuisse honorem, Dalham
in Præfat. I chierici regolari poveri della Madre di Dio delle scuole pie (in
latino Ordo Clericorum Regularium Pauperum Matris Dei Scholarum Piarum) sono un
istituto religioso maschile di diritto pontificio: i membri di questo ordine,
detti comunemente scolopi o piaristi, pospongono al loro nome le sigle S.P. o
Sch. P. Lo stemma dell'ordine reca il monogramma coronato di Maria e le lettere
greche MP e ΘY, abbreviazioni per μήτηρ θεοῦ. Le origini dell'ordine risalgono alle scuole popolari gratuite (scuole
pie) fondate da Calasanzio a Roma. Calasanzio e i suoi compagni diedero inizio
a una congregazione di religiosi per l'insegnamento: papa Gregorio elevò la
compagnia a ordine regolare con breve. Gli scolopi si dedicano principalmente
all'istruzione e all'educazione cristiana di giovani e fanciulli. Il fondatore
dell'ordine, Calasanzio, giunse a Roma e venne nominato Teologo e precettore
dei nipoti di Colonna. Si iscrisse alla Confraternita dei Santi Apostoli.
Nel mese di maggio cominciò le visite ai rioni di Roma, portando aiuto ai
poveri. Un giorno, mentre passava in una piazza, fu colpito in modo insolito
dallo spettacolo di una turba di sudici e malvestiti ragazzi che giocavano tra
grida scomposte, atti sconci, litigi e bestemmie. Di colpo comprese qual era la
missione per la quale era giunto a Roma dalla sua patria lontana: la scuola.
Così, in un ambiente di ristrettezze e povertà, in due povere stanze attigue
alla sagrestia e messegli a disposizione dal parroco Don Brendani della chiesa
di Santa Dorotea in Trastevere, aprì la prima scuola popolare gratuita in
Italia, come riconobbe anche Pastor, che nella sua monumentale opera Storia dei
Papi scrisse ebbe origine la prima scuola popolare gratuita d'Europa. E lì, in
tempi in cui l'istruzione era privilegio delle classi più abbienti, sviluppò il
suo progetto della scuola come strumento di promozione umana e salvezza
educativa per i ragazzi di strada metodo preventivo, attinto da Neri. Fonda la
congregazione secolare delle scuole pie. Grice: Caro Addiego, ti chiedo venia
se mi permetto di chiamarti così, anziché “d’Addiego”. È solo un vezzo
conversazionale, spero non ti dispiaccia! Mi incuriosisce sempre la tua
capacità di coniugare la precisione filosofica con quell’amorevolezza tipica
degli Scolopi: credi che la ragione conversazionale possa davvero avvicinare la
pietà al rigore matematico? Addiego: Grice, non posso che sorridere al tuo
spirito! Acquisto o d’Addiego, poco importa, purché si conversi con sincerità.
Per me, ogni discorso – filosofico o matematico – deve riflettere la bontà e la
dedizione che insegnamo ai giovani. La ragione conversazionale è il ponte tra
cuore e mente: solo così l’implicatura acquista valore. Grice: Sagge parole,
amico mio! Mi viene in mente il motto “suum cuique”, che hai fatto tuo: pensi
che, nella pratica quotidiana dell’insegnamento, la conversazione possa davvero
essere strumento di miglioramento, non solo intellettuale ma anche umano?
Addiego: È proprio così, Grice! Ogni conversazione, anche la più semplice, può
essere “trattenimento pel lettore”: se guidata dalla ragione e
dall’amorevolezza, diventa modello di virtù, specchio della vera educazione. A
Bari come a Roma, questa è la missione che anima la mia filosofia. Addiego,
Vincenzo Maria d’ (1817). Trattenimento pel lettore che necessita degli su la
miglioramento macchine. Napoli, Simoniana.
Adorno, Francesco (1958). Studi sul pensiero antico. Firenze, La Nuova
Italia. Agazzi, Emilio (1969). Il bene,
il male e la scienza. Milano, Feltrinelli. Agazzi, Evandro (1969). Temi e
problemi di filosofia della logica. Milano: Marzorati. Agostino, Francesco d’
(1984). La sanzione nell’esperienza giuridica. Milano: Giuffrè
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Adelfio: la ragione
conversazionale e la gnossi a Roma. A gnostic who
teaches at Rome and attracts a number of followers. He seems to be a critic of
the Accademia, and is one of those Plotino has in mind when he makes his attack
on gnosticism. Adelfio. Roma. Grice ed
Adelfio. Adelfio: la ragione conversazionale e la GNOSSI a
Roma. A gnostic who teaches at Rome and attracts a number of
followers. He
seems to be a critic of the Accademia, and is one of those Plotino has in mind
when he makes his attack on gnosticism. Roma. Griceus: Salve, Adelphie! Audivi te gnosem
Romae docere. Dic mihi, quid est gnosis, nummusne aut dulcis pomum? Adelphius: O Gricee, gnosis non est nummus nec pomum, sed est scientia
profunda! Sed si cupis, ego tibi gnosem in forma pomi ostendam. Griceus: Mirum
est! Sed num gnosis sapit ut malum Romanum, an ut oliva ex foro? Adelphius:
Gnosis sapit ut sapientia: interdum amara, interdum dulcis, semper mysteriosa. Sed
cave, Gricee, ne gnosis te vertat in philosophum cucurbitarium!
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed
After’. A
leading Roman orator and teacher of Quintilian. Domizio
Afer. Refs: Grice ed Afer. Afer – A
leading Roman orator and teacher of Quintilian. Domizio Afer. Refs: Grice ed Afer. Griceus: Ave, Afer! Dic mihi, quid
oratori Romano summum bonum sit? Afer: Salve, Gricee! Oratori Romano summum
bonum est eloquentia cum prudentia, ut verbis et consilio civitatem regat.
Griceus: Dic mihi, disciplina tua facitne oratores etiam melius quam pistores
panem? Afer: Dic mihi, quid maxime in
arte oratoria Romana tibi admirandum videtur!
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Agazzi: l’impegno
della ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’Apollo febo,
ovvero, l’impegno della ragione Emilio Agazzi (Genova, Liguria):
l’impegno della ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
dell’Apollo febo, ovvero, l’impegno della ragione. Grice:
“I like A.; his tutees thought he was into the ‘impegno della ragione,’ but
then MY tutees thought that I was into the philosophical grounds (as in coffee)
of rationality: intentions, categories, ends – I go by “Grice,” so surely I can
find an acronym that would NOT leave the essential “H” out – as in Speranza’s GHP –
a highly powerful or hopefully plausible version of Myro’s system G – “in
gratitude to H. P. Grice.” Grice: “Agazzi is a marxist – cf. my ontological
Marxism, I am one, too – so his ‘ragione’ is Hegelian – he has also
philosophised on Croce, and idealism, but the idea that there is ‘impegno’ behind
reason is tutorial – surely reason is a natural faculty that does- not require
much of an ‘impegno’ – the more impegno, the less rational you will be counted
– if he means that!” Consegue a Genova la
maturità classica a la laurea in lettere e filosofia su la filosofia di
MARTINETTI. Assistente di storia della filosofia dapprima a Genova dove fu in
particolare influenzato dal pensiero di Adelchi Baratono, ordinario di
filosofia teoretica, e successivamente a Pavia (ove in particolare collaborò
con GEYMONAT ed ALFIERI); contemporaneamente, insegnò filosofia nei licei di
Genova, Voghera e Pavia. Conseguì la libera docenza in storia della filosofia
moderna e contemporanea; insegnò filosofia della religione nella facoltà di
Lettere e filosofia a Milano, in particolare riprendendo il suo interesse per
Piero Martinetti; mentre nella stessa facoltà insegnò filosofia della storia,
ottenendo un incarico stabile. Dalla seconda metà degli anni
Settanta si dedicò in particolare allo studio della filosofia tedesca moderna
contemporanea, accentrando la sua attenzione sulla Scuola di Francoforte, città
in cui svolse ricerche approfondite ed ebbe contatti con docenti universitari;
negli stessi anni frequentò ripetutamente università tedesche, polacche e
jugoslave. Impegno politico Da sempre attento agli sviluppi del
pensiero marxista in Italia e in Europa, accompagnò la sua intensa attività di
ricerca scientifica ad un attivo impegno politico: esponente del Partito
Socialista Italiano negli anni Cinquanta, nei decenni successivi aderì dapprima
al PSIUP, quindi al PDUP e a Democrazia Proletaria. Collaborò in varie forme a
molte riviste e quotidiani della sinistra (tra gli altri Il Lavoro Nuovo,
l'Avanti!, Mondoperaio, Quaderni Rossi, Passato e Presente, Classe); fondò la rivista
di teoria politica Marx centouno. Gravemente ammalato, dovette rinunciare ai
suoi studi, lasciando l'insegnamento. Archivio L'archivio d’A. e gran parte
della sua biblioteca sono stati do dagli eredi alla Fondazione Turati, dove è
tutt'ora conservato presso l'archivio della Fondazione; il fondo contiene
quaderni di appunti, manoscritti e materiali di lavoro. CROCE e il marxismo,
Linee fondamentali della ricezione della teoria critica in Italia”; “L'impegno
della ragione” (Cingoli, Calloni, Ferraro, Milano, Unicopli); Filosofia della
natura. Scienza e cosmologia, Piemme, Casale Monferrato); Sandro Mancini,
Vigorelli e Zanantoni, Milano. Habermas, “Etica del discorso. A., su SIUSA
Sistema Informativo Unificato per le Soprintendenze Archivistiche. Fondo Agazzi
Emilio, su SIUSA Sistema Informativo Unificato per le Soprintendenze
Archivistiche. Collezione Emilio Agazzi su Fondazione di
studi storici Turati. E. Capannelli ed E. Insabato, Guida agli
Archivi delle personalità della cultura in Toscana. L'area fiorentina,
Milano A., su siusa.archivi.beniculturali, Sistema Informativo
Unificato per le Soprintendenze Archivistiche.Collezione Fondazione di studi
storici Turati. Filosofia Filosofo Professore Genova Pavia. Apollo
febo, ovvero, l’impegno della ragione; etica del discorso. Yes — we can answer this more clearly now. The relatore of Agazzi’s 1945
laurea thesis was Michele Federico Sciacca. That is stated explicitly in the
2016 publication notice for La filosofia di Piero Martinetti: the thesis was
discussed at the University of Genoa in 1945, “avendo come relatore Michele
Federico Sciacca.” [fondazione...inetti.org], [edizioniunicopli.it] As to what
in Piero Martinetti would have appealed to young Emilio Agazzi, the evidence
points in a fairly definite direction. The broad branch is not logic or
philosophy of language, but systematic history of philosophy with strong
commitments in epistemology, moral philosophy, political-social philosophy, and
philosophy of religion. The key description of Agazzi’s thesis says that he
reconstructs the whole “trama della teoresi martinettiana,” connecting
Martinetti’s idea of the history of philosophy with problems in theory of
knowledge, moral philosophy, political and social philosophy, and religious
philosophy. That same source stresses
that Agazzi’s work presents Martinetti as a “pensatore sistematico.”
[fondazione...inetti.org] [fondazione...inetti.org], [edizioniunicopli.it] So
the short answer is: what drew Agazzi was Martinetti as a systematic
philosopher, not merely as a religious moralist or a vaguely “spiritual”
idealist. [fondazione...inetti.org], [edizioniunicopli.it] More specifically,
Agazzi’s point seems to have been at least threefold. First, he wanted to give
the first really organic reconstruction of Martinetti’s philosophy soon after
Martinetti’s death in 1943. The 2016 edition repeatedly emphasizes that the
thesis is “la prima ricostruzione organica del pensiero di Martinetti.”
[fondazione...inetti.org], [edizioniunicopli.it] Second, he wanted to resist the
reduction of Martinetti to the commonplace image of an “idealismo
spiritualistico e religioso.” The same source says that postwar Martinetti
reception was long tied to that topos, especially through Sciacca’s own
monograph and later work by Franco Paolo Alessio, whereas Agazzi’s thesis
instead highlights neglected aspects of Martinetti. [fondazione...inetti.org]
Third, and this seems especially important, Agazzi aimed to revalue
Martinetti’s contribution to the history of philosophy itself. The source says explicitly: “Con la sua tesi, Agazzi rivaluta soprattutto
il contributo di Martinetti alla storiografia filosofica, all’epoca negletto.” [fondazione...inetti.org], [edizioniunicopli.it] So if you ask, “what
was Agazzi’s point?” the safest formulation is: he was trying to show that
Martinetti was a major, systematic philosopher whose views on knowledge,
ethics, religion, politics, and the history of philosophy formed a coherent
whole, and not merely a pious or spiritualistic side-current in Italian thought.
[fondazione...inetti.org], [edizioniunicopli.it] There is also an interesting
tension in the intellectual genealogy. His thesis relatore was Michele Federico
Sciacca, but after 1945 Agazzi is said to have been influenced especially by
Adelchi Baratono. The Turati Foundation description goes even further: it says
Agazzi’s formation was not Crocean, but Kantian, “sotto la autorevole guida del
Baratono e mediata dallo studio di Pietro Martinetti.”
[fondazione...iturati.it] That gives us a pretty good clue about why Martinetti
appealed to him: not because Agazzi wanted sheer intuitionism or devotional
religiosity, but because Martinetti offered a route into a morally serious,
systematic, anti-reductionist, and broadly Kant-oriented conception of
philosophy. [fondazione...iturati.it], [fondazione...inetti.org] So, in branch
terms, I would classify the attraction like this: theory of knowledge, moral
philosophy, philosophy of religion, philosophy of history / historiography of
philosophy, and, in the background, a non-Crocean idealist or transcendental
orientation. [fondazione...inetti.org], [fondazione...iturati.it] What I would
be careful not to overstate: I do not yet have the full thesis text in front of
me sentence by sentence, so I should not pretend to know his exact 1945
argumentative emphases beyond what the reliable summaries state. But those
summaries are strong enough to support the core claim above.
[fondazione...inetti.org], [edizioniunicopli.it], [fondazione...iturati.it] If
you want a compact scholarly sentence for your note, I would phrase it this
way: Emilio Agazzi’s 1945 Genoa laurea thesis on Piero Martinetti, supervised
by Michele Federico Sciacca, already aimed to reconstruct Martinetti as a
systematic philosopher of knowledge, ethics, politics, religion, and
philosophical historiography, while resisting the reductive postwar image of
him as merely a spiritualist or religious idealist. [fondazione...inetti.org], [edizioniunicopli.it], [fondazione...iturati.it]
If you want, I can turn this next into either a tighter Italian paragraph for
your entry, or a G.–S. vignette about Agazzi, Martinetti, Sciacca, and the
problem of a tesi di laurea under a relatore.Grice: Agazzi, c’è una cosa che mi
tormenta: questo “impegno della ragione conversazionale”… non ti sembra che, a
volte, la ragione sia più astuta che impegnata? Come se, nella conversazione,
la ragione si muovesse tra le pieghe del discorso, giocando a nascondino tra
intenzioni e implicature! Agazzi: Ah,
caro Grice! La ragione conversazionale non è mai ingenua, anzi. L’impegno, per
me, non è solo uno sforzo morale, ma è anche quella capacità sottile di
cogliere il non detto, di intrecciare significati nascosti—come Apollo febo,
che illumina e cela insieme. La ragione si impegna proprio nell’arte di leggere
tra le righe. Grice: Quindi tu pensi che
l’impegno della ragione sia una forma di “astuzia filosofica”? Mi ricorda le
strategie dialettiche dei grandi maestri: Croce, Hegel… e anche un pizzico di
Marx! Ma allora, non rischiamo di perdere la trasparenza, lasciando spazio ad
ambiguità e malintesi? Agazzi: È proprio
qui che la conversazione diventa autentica, Grice! Il vero impegno sta nel
saper gestire l’ambiguità, nel trasformare l’astuzia in apertura, e il non
detto in possibilità di comprensione. La ragione, se ben impegnata, non si
nasconde—ma costruisce ponti tra interlocutori, persino quando la verità è
sfuggente. Agazzi, Emilio (1945).
Martinetti. Genova. Relatore: Sciacca.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Agazzi: la ragione
conversazionale e implicatura conversazionale dialettica. Evandro Agazzi (Bergamo, Lombardia):
la ragione conversazionale e implicatura conversazionale dialettica. Grice:
“A. has all the best intentions, but perhaps he lacks a Lit. Hum. background –
he basically approaches my topic of “logica filosofica” which he contrasts with
‘logica matematica,’ and he has a special tract on my pont about ‘formalismo’,’
which I later called ‘modernism’ – “ragioni e limiti del formalismo” – his
essay on ‘mondo incerto’ reminds me of my ‘intention and uncertainty’!” Insegna a Milano, Genova, e Pisa. Allievo di BONTADINI c collaboratore con
GEYMONAT. Filosofia della natura. Ha presieduto numerose associazioni
filosofiche nazionali Società Filosofica Italiana, Società Italiana di Logica e
Filosofia delle scienze, Società svizzera di Logica e Filosofia delle scienze,
Federazione internazionale delle Società filosofiche; è stato membro del
Comitato Nazionale per la Bioetica. I settori ai quali A. rivolge
prevalentemente i suoi interessi sono stati la filosofia della scienza
matematica, fisica, scienze sociali, psicologia, logica, teoria dei sistemi,
etica della scienza, bio-etica, filosofia della lingua, metafisica, e
antropologia filosofica. Le sue ricerche riguardano la caratterizzazione
dell’OGGETIVITÀ e la difesa d’un REALISMO basato su nozioni di riferimento e di
verità, colle relative implicazioni ontologiche, per un altro l'approfondimento
del concetto di persona nel campo della bio-etica. La riflessione d’A.
assume come punto di partenza la necessità di stabilire nella conoscenza la più
perfetta forma di conoscenza a disposizione dell'uomo. Su questa base, anche il
metafisico dove necessariamente passare pell’epistemologia, intesa come
fondazione delle strutture metodologiche della scienza. L'epistemologia assume
la scienza come un sapere oggettivamente rigoroso. Tuttavia l’oggettività non è
quella metafisica delle essenze o quella fisica delle qualità, bensì
un’oggettualità e INTER-SOGGETIVITÀ. Come A. specifica in Problemi
di filosofia della fisica, l’oggetto di una disciplina scientifica è la cosa,
esaminata d’un punto di vista tale per cui il filosofo si pone grazie a una
precisissima impostazione metodologica, tramite la quale ritaglia su una cosa
un aspetto d’oggettività, condiviso dai filosofi che accettano il stesso
criterio d’oggettivazione: INTER-SOGGETIVITÀ. Il rigore scientifico cessa di
essere inteso in senso dialettico e confutatorio o in senso matematico e
quantitativo: è piuttosto inteso nel senso di dar ragione tramite l’immediato
empirico o il mediato logico. In questa prospettiva, la scienza assume la
forma d’una lingua che parla d’un universo di oggetti OBBLE. La configurazione
della scienza è caratterizzata da peculiarità: è realistica, giacché fa
costante riferimento alla realtà; è relativa, giacché costituisce il proprio
oggetto OBBLE; è rigorosa, giacché ha una valenza che è sia logica sia
linguistica; è responsabile, giacché si pone il problema etico delle
conseguenze che da essa scaturiscono. La filosofia non però si limita a fare
queste riflessioni sulla scienza. Anche opera un’incessante ricerca del
fondamento, sia attraverso la critica dello DIAVOLO del scientismo e
dell'ideologismo, sia attraverso la proposta di quello che A. chiama, in I
compiti della RAGIONE, un uso costruttivo della RAGIONE, quello che si avvale
dell'argomentazione, quello che cerca di comprendere e, al massimo, di
persuadere. Simbolica; Fisica filosofica; Il bene, il male e la scienza;
Assiomatica; Le geometrie non euclidee e i fondamenti; I sistemi; Significato;
Scienzia e fede. Nuove prospettive s’un vecchio problema; Scienze La filosofia
della scienza in Italia; Filosofia, scienza e verità; Logica filosofica; Quale
etica per la bio-etica?, bio-etica e persona; Cultura scientifica e
inter-disciplinarità, interpretazioni attuali dell’uomo: filosofia, scienza,
religione Il tempo; Filosofia della natura, Scienza e cosmologia”; Minazzi. Novecenti;
Paidéia, verità, educazione; SENSO COMUNE; Le rivoluzioni scientifiche e il
mondo; Ragioni e limiti del formalismo” Carlì, una vita al
seminario. Un libro per l'uomo cuore di Città Alta, Cova, Scuola di Milano
Epistemologia. Dialettica, significato, segno, segnato, segnante, seminarone a
Genova, Peirce, segno, segno e comunicazione, segno per comunicare,
comunicazione che lascia segno, tiro al segno, segno naturale. G.: Assiomatica, then. S.: A formidable beginning. One can clear a room
with that word. G.: Quite. But in 1961
had already published Introduzione ai problemi dell’assiomatica, which
at least shows that he liked his abstractions in the plural and his
difficulties up front. [openlibrary.org] [openlibrary.org],
[catalogo.s...t.unina.it] S.: Problems of axiomatics sounds healthier than
Foundations of Everything. G.: More hygienic, certainly. One begins with the
machinery before one announces the cosmos. S.: And do we know whether he
actually deals with Peano? G.: We do not have, from the book record alone, a
table of contents spelling out Peano by name. But we do know enough to say that
Agazzi’s early work is situated squarely inside the Italian recovery of
symbolic logic after the long eclipse following Giuseppe Peano. The
contemporary review of Evandro Agazzi’s La logica simbolica says exactly that:
Italy had once given mathematics Giuseppe Peano and his school, then largely
lost that line, and Agazzi’s work belongs to the renewal.
[carlofelicemanara.it] S.: So if Agazzi writes on assiomatica in 1961, Peano is
in the air even when he is not on every page. G.: Precisely. In Italy one does
not write a sober book on axiomatics in 1961 without living, willingly or
unwillingly, under the long shadow of Giuseppe Peano. [carlofelicemanara.it],
[openlibrary.org] S.: And Gustavo Bontadini behind him somewhere, glaring from
the Catholic horizon. G.: Yes, though not as a constructor of formal systems.
More as the metaphysical conscience reminding the young logician that a
calculus is not yet a world. S.: So Bontadini supplies the anti-idolatry, and
Agazzi supplies the technical patience. G.: Very good. And later Evandro Agazzi
himself says as much in effect: his first books, Introduzione ai problemi
dell’assiomatica in 1961 and La logica simbolica in 1964, already develop a
reflection on the rise and limits of formalism. [books.google.com],
[francoangeli.it] S.: Limits. That is where you become interested. G.:
Naturally. Any man who has spent time with self-reference and the oddity of
meaning that p while also meaning that one means that p cannot remain unmoved
by limits. S.: Then let us do the schoolroom version. What is an axiom system
for? G.: To state, economically and publicly, a small basis from which much
else may be derived. It is philosophy’s dream of order with the literature
removed. S.: And Peano? G.: Peano gives the classic case: a handful of
principles for arithmetic, plus a successor function, zero, and the induction
scheme. From these, one hopes, the natural numbers can be domesticated. S.:
Domesticated sounds anti-Italian. G.: On the contrary, it sounds Piedmontese.
S.: Then write them on the mental blackboard. G.: Very well, in rough schoolboy
form: zero is a number; every number has a successor; zero is not the successor
of any number; different numbers have different successors; if a property
belongs to zero and passes from any number to its successor, then it belongs to
all numbers. S.: A tidy catechism. G.: Yes, and all the more seductive because
it seems so modest. S.: And recursive. G.: Indeed. Recursion is the pulse. One
starts with a base and a successor clause and pretends, magnificently, that
this suffices for infinity under discipline. S.: Which is exactly where you
want to pounce. G.: I only want to ask whether the same shape recurs elsewhere.
S.: In meaning, for instance. G.: Just so. Suppose I say that x means that p.
If one asks what must be in the open, among the necessary conditions, one is
tempted to include not merely p, but that x’s meaning that p be available to
recognition. S.: So we get: x means that p only if it is open that x means that
p. G.: Or, more cautiously, that the intended recognition of that meaning be
built into the case. My old obsession. S.: And then we begin to sound recursive
by accident. G.: Not entirely by accident. The form is alluring. A meaning-case
contains, as one of its conditions, public recognisability of the very
meaning-intention involved. S.: Which threatens self-reference. G.: Quite. Not
viciously, perhaps, but enough to make one sit up. One says: for x to mean that
p, it must be available that x means that p. And then one asks whether the
second occurrence is of the same order as the first. S.: Or whether one has
illicitly fed the definiendum into the definiens. G.: Exactly. A danger as old as
definitions and as young as yesterday’s seminar. S.: Peano at least has the
decency to start with zero rather than with himself. G.: A great advantage.
Arithmetic is less vain than semantics. S.: Though even Peano must rely on a
notion of iteration which is not itself simply “there” in the symbols. G.: Very
good. This is where axiomatics begins to look less like divine legislation and
more like disciplined stipulation. The symbols do not walk without an
interpretation, nor the induction principle without some grasp of generality.
S.: So Agazzi’s problems of axiomatics are not merely “how to list axioms,” but
what sort of objectivity and rigour such listing buys you. G.: Precisely. And
that is very much his line later: formalism has reasons, but also limits. He is
not a mere enthusiast for empty symbol-shunting. [books.google.com],
[rd.springer.com] S.: We have Hilbert now, haven’t we. G.: We do. One cannot
speak of formalism for long without Hilbert arriving in a very clean collar.
Agazzi later explicitly treats formalism as the doctrine whose leading
representative was Hilbert, contrasted with logicism and intuitionism.
[rd.springer.com] S.: And Gödel then appears to ruin the party. G.: To improve
it, I should say. Introduzione ai problemi dell’assiomatica explicitly includes
“Il teorema di Gödel” and even the Italian translation of the 1931
incompleteness paper. So Agazzi is not merely introducing notation; he is
introducing fracture. [openlibrary.org], [philpapers.org] S.: Wonderful. One
begins with axioms and ends with impossibility. G.: That is philosophy at its
best: promising foundations and delivering conditions. S.: Then where does
Whitehead and Russell come in? G.: As the great monument behind the scene.
Gödel’s famous title is about formally undecidable propositions of Principia
Mathematica and related systems. So the whole dream of regimented derivation,
of syntax bearing enormous burdens, is already there in Whitehead and Russell.
[openlibrary.org] S.: And Peano before them? G.: In a sense yes: the style of
axiomatizing arithmetic, the explicit successor structure, the very hope that
one can exhibit the generative skeleton of number in a small transparent basis.
S.: So Peano gives the elegant nursery; Russell and Whitehead build the palace;
Gödel shows there are rooms the architect cannot enter. G.: Excellent. Almost
too good for Oxford. S.: Then your own recursion trouble with meaning resembles
what, exactly? G.: Not incompleteness in the technical sense, of course. But it
resembles the strain produced whenever a system is required to contain, among
its own conditions of adequacy, some recognisable reflection of its own
operation. S.: The system must “say,” in some fashion, that it is saying. G.:
Or, in my preferred vulgarity, that what is meant must be recognisable as
meant. Which immediately tempts one into a higher-order structure. S.: So if x
means that p, then part of the case is that the audience is to see that x means
that p. G.: Yes. And then if one asks what it is for them to see that, one threatens
to re-embed the same analysis. One wants a stopping-point that is not a cheat.
S.: The semantic version of induction needing a base clause. G.: Precisely.
Without a base, one gets vertigo. With too crude a base, one gets reductionism.
S.: And Bontadini, if he were standing behind Agazzi’s shoulder, would perhaps
murmur that formal rigour cannot replace ontological seriousness. G.: He would
murmur it in Italian and make it sound like a correction of manners. S.: Which,
in Italy, it often is. G.: Indeed. S.: So let us imagine young Agazzi in Milan,
under Gustavo Bontadini’s influence, writing on assiomatica and thereby
discovering that even the purest formal systems raise philosophical questions
they cannot themselves settle. G.: That is a fair reconstruction. The titles
alone suggest as much; and the later retrospective on his formalism confirms
it. He is not merely explaining formal systems but interrogating their
pretensions. [books.google.com], [francoangeli.it] S.: Which is why you like
him. G.: Naturally. I like any man who can look at a formal structure and ask
not only how it works but what sort of truth it can possibly claim. S.: And
Peano? G.: Peano matters because he makes the recursive dream lucid. Start with
zero. Add successor. Let induction do the civilising. S.: But the source of
that dream? G.: One might trace it backward to the older Euclidean appetite for
axioms and postulates, though Peano’s special elegance lies in turning
arithmetic itself into a sharply controlled generative structure. Then Hilbert
radicalises the formal attitude, and Gödel demonstrates its internal
sobrieties. [rd.springer.com], [openlibrary.org] S.: Sobrieties is a good word.
Sounds less vulgar than “collapse.” G.: Nothing of importance ever simply
collapses. It acquires qualifications. S.: Then the conversational moral? G.:
That a system of deduction, like a system of conversation, depends on publicly
available norms, formation conditions, and inferential permissions; but neither
syntax nor explicit rule-list exhausts what makes the enterprise intelligible.
S.: Because the users bring expectations. G.: Exactly. The rules of formation
are not yet the life of the practice. A grammar is not yet a conversation; an
axiom list is not yet mathematical understanding. S.: And yet both are
impossible without them. G.: Quite. Which is why Agazzi’s title is so sound.
Problems of axiomatics. Not glories, not triumphs, not salvation. Problems. S.:
Dry enough for you? G.: Positively arid. S.: Then if I ask, at the end, whether
“x means that p” can really be given a Peano-style recursive treatment, your
answer is— G.: Only with grave caution. The analogy is suggestive, not
identical. In arithmetic, successor is clean. In meaning, recognisability is
infected by intention, audience, and context. The recursion clause lives in a
far dirtier neighbourhood. S.: So unlike zero, the beginning is not innocent.
G.: Exactly. Zero does not mind being itself. Speakers do. S.: And that, I take
it, is why Oxford needed both Peano and common sense. G.: Very good. Peano for
the dream of exact generation; common sense for the knowledge that human
meaning leaks around every exactness. S.: Which brings us back to Agazzi. G.:
And to assiomatica, which begins like a textbook and ends, if one is lucky, like
philosophy.Grice: Agazzi, sai, ti osservo e mi viene in mente Galen Strawson,
figlio di Peter. È raro trovare padre e figlio entrambi filosofi, e tu
sembri incarnare quella dialettica fra generazioni: un po' come Galen che
discute con suo padre sul senso della logica. Ti senti anche tu, a volte,
“figlio” di una tradizione dialogica? Agazzi: Caro Grice, la tua osservazione è
arguta! In effetti, sento spesso il peso e la ricchezza della tradizione
filosofica – essere allievo di Bontadini e collaborare con Geymonat mi ha fatto
respirare un pensiero vivo, sempre in movimento. Come Galen con suo padre,
anch’io credo che la filosofia sia una conversazione tra generazioni, dove
persino il dissenso diventa fecondo. Grice: E allora, la tua “ragione
conversazionale” diventa il ponte tra logica filosofica e logica matematica? Mi
incuriosisce il modo in cui riesci a conciliare formalismo e mondo incerto – è
come se la dialettica stessa fosse un modo di navigare tra precisione e dubbio,
senza perdere mai di vista la realtà. Agazzi: Esattamente, Grice! La dialettica
per me è il cuore della conversazione: non si tratta di risolvere il conflitto
tra formalismo e incertezza, ma di imparare a convivere con esso, accettare che
l’oggettività è sempre intersoggettiva. Come diceva mio nonno, “il dialogo è la
chiave che apre più porte di quante ne chiuda.” E tu, che ne pensi del dialogo
tra rigore e apertura? Agazzi, Evandro (1956) Assiomatica. Tesi di laurea sotto
Bontadini. Milano
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Agela: la setta di
Crotone’ -- Roma – filosofia italiana – (Crotone). Filosofo italiano. According
to Iamblichus of Chalcis (“Vita di Pitagora”), a Pythagorean.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Agesarco: la diaspora
di Crotone’ Roma – filosofia italiana – (Metaponto). Filosofo
italiano. Agesarchus -- According to Iamblichus of Chalcis, a
Pythagorean.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Agesidamo: la diaspora
di Crotone -- Roma – filosofia italiana – (Metaponto). Filosofo
italiano. According to Giamblico di Calcide (“Vita di Pitagora”), a
Pythagorean. Agesidamo. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Agesidamo.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice ed Agilo: la setta di
Crotone -- Roma – filosofia italiana – (Crotone). Filosofo italiano.
According to Giamblico di Calcide (“Vita di Pitagora”), a Pythagorian. Grice,
pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Agilo.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Agostino: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della GIVSTIZIA
Francesco d’Agostino (Roma, Lazio): la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale della GIVSTIZIA. Grice:
“I like A.; he has philosophised exactly about what I did: identita personale;
libero albitrio; and some of the topics that I philosophised with H. L. A.
Hart, notably ‘parole di giustizia,’ and ‘bias’: ‘violenza e giustizia’ --
Filosofo. Consegue la laurea in
giurisprudenza. Ha insegnato nelle Lecce, Urbino e Catania. Ordinario è
professore di Filosofia del diritto e di Teoria generale del diritto presso
l'Università degli studi di Roma Tor Vergata, in cui ha diretto il Dipartimento
di "Storia e Teoria del Diritto". Insegna altresì alla LUMSA e alla
Pontificia Università Lateranense ed è professore visitatore in diverse
università straniere. Tra i maestri che l’hanno influenzato figurano Cotta e
Mathieu. Particolare attenzione è dedicata alla GIUSTIZIA, bio-etica, la tutela
del diritto alla vita, la famiglia. In La sanzione nell'esperienza giuridica,
ri-attualizza la teoria re-tributiva della pena. Enciclopedia italiana.
Comitato pella bio-etica. Unione giuristi cattolici. Pontificia Accademia pella
Vita. Iustitia e Studi Politici. Filosofia del Diritto. Recta Ratio.
Avvenire, teocon. I cattolici, la politica e le istituzioni. Suscita
polemiche la constatazione d’A. per cui l’unione omo-sessuale è
costitutivamente sterile: la constatazione è ripresa da CARFAGNA che afferma
che non c’è nessuna ragione pella quale lo stato dove riconoscere la coppia
omosessuale, visto che costituzionalmente è sterile e che per volersi bene il
requisito fondamentale è poter pro-creare. La sanzione nell’esperienza
giuridica, La famiglia, Diritto e Giustizia. Diritto, Bioetica. Il peso
politico della chiesa, Un Magistero per i giuristi. Riflessioni sugli
insegnamenti di Benedetto, bio-politica. Ventuno voci fondamentali.
Jus quia justum. Religione Famiglia, matrimonio, sessualità. Nuovi
temi e nuovi problemi. Carfagna: "Gay costituzionalmente sterili, La
Repubblica. Giustizia, ius quia iustum non ius quia iussum, iussum, iubeo,
perh. ‘jus habere’ to regard as right. Grice: Mi scuso se ti chiamo semplicemente
"Agostino", professor d’Agostino, ma ormai è diventato quasi un vezzo
filosofico per me! d’Agostino: Non c’è problema, Grice! In fondo, la filosofia
è anche familiarità nel dialogo. In fondo, anche la giustizia si svela nella
semplicità dei nomi. Grice: Proprio così! E la tua attenzione alla giustizia e
al libero arbitrio mi ha sempre affascinato. Trovo che la tua riflessione sulla
"parola di giustizia" sia un ponte tra diritto e conversazione.
d’Agostino: Ti ringrazio, Grice. Credo che la ragione conversazionale sia il
luogo dove la giustizia prende forma concreta: è nel confronto che emergono le
implicature più profonde del diritto. Agostino, Francesco d’ (1984). La
sanzione nell’esperienza giuridica. Milano: Giuffrè.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Agresta: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale Agresta: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice: “I would
hardly call A. a philosopher, but then my working site was formerly a Cisterian
monastery and bore the name of San Giovanni il Battista, so who am I to judge?!
In any case, I always wondered why Loeb (in the Macmillan edition) cared to publish
the four volumes of letters of Basil (of Blackwell fame) – now I know – A.
dedicated his life to this saint – In a way I drew from him in my netasteousia,
i. e. transubstantatio – how a pirot-1 becomes a pirot-2 – a human becomes a
person. Pater used to say that at Oxford it’s all about Hellenism, no Ebraismo!
Yet Agresta, an Italian, of sorts -- he was half-Greek! – is a good
example, alla Basil, of how troublesome those with a classical – i. e.
Graeco-Roman – education found all those ‘heresies’ of the Christian dogma!
Three persons in one – and the rest of them. Hardie used to tell me, ‘Lay the
blame on the Christian doctrine, not on Aristotle’s theory of the substdance!”
-- Filosofo. Abate Generale dei
Basiliani d'Italia è ritenuto tra i più illustri dell'ordine Basiliano. Studia
a Mammola, Gerace, e Napoli. Acquise campi e case e restaura monasteri. Vasta
biblioteca che conserva scritti di grande valore e importanza. Zavaglia.
San Basilio, Giovanni Theristi, Nicodemo A.B. (Roma Privilegi e concessioni
fatti da Ruggero al archimandritale monastero di Giov. Theristi; Constitutiones
Monachorum Ordinis S. Basilii Magni Congregationis Italiae, compendio delle
regole o vero costitutioni monastiche di Basilio raccolto da Bessarione, Luca
di Tauriano, Stefano di Rossano, Proclo di Bisignano, Onofrio di Belloforte e
Fantino di Tauriana. Zavaglia, Mammola, Frama Sud, Chiaravalle C. Marco Petta,
Apollinare Agresta Abate Generale Basiliano, Tipogr. Italo-Orientale S. Nilo
Grottaferrata. Enciclopedia Italiana. Stato laico. Mammola, Reggio Calabria,
Calabria. Griceus: Agresta, rationem
conversationalem et implicaturam conversationalem admiror. Dic mihi, qualiter
has in vita tua et monasterio Basiliano exerceas? Agresta: Griceus, in vita monastica, ratio
conversazionale fit regula non solum in verbis, sed in actibus quotidianis.
Dialogus inter fratres—sive in silentio, sive in colloquio—est via ad
intellectum communem et ad caritatem mutuam fovendam. Implicaturae latent in
gestibus, in silentio, in communione mensae: hic, sermo fit actus, et actus fit
oratio. Griceus: Pulchre dictum, Agresta. Videsne, igitur, in disciplina tua,
rationem conversationalem non tantum ut instrumentum cognitionis, sed etiam ut
fundamentum vitae communis? Potestne haec ratio monastica aliquid docere
saeculo nostro de iustitia aut de vera humanitate? Agresta: Certe, Griceus.
Vita monastica docet nos audire alterum, responsum dare cum humilitate et
prudentia. Iustitia, ut bene dicis, incipit a conversatione sincera et a
voluntate communicandi. Quod monasterium exercet in parvo, societas potest
amplecti in magno—si ratio conversazionale et implicatura cordi sint omnibus.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Agrippa: la ragione
conversazionale a Roma.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Agrippa: la
dedicatoria -- Roma – filosofia italiana – . Filosofo italiano. All that is known of THIS A. is that
Giamblico of Calcide dedicates an essay to him, and he is assumed to have been
a follower. Agrippa. Keywords: Grice ed Agrippa.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Agrippino: il principe
contro il portico – Nerone sotto il portico -- Roma – filosofia italiana –
. Filosofo
italiano A member of the opposition from the Porch to the prince NERONE As a
result, A. is banished from the whole territory of Italy. Quinto Paconio Agrippino. Keywords: Grice ed
Agrippino.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Aigone: la setta di
Crotone -- Roma – filosofia italiana – (Crotone). Filosofo italiano.
According to Giamblico di Calcide (“Vita di Pitagora”), Aigon was a
Pythagorian. Grice: “Italians cannot pronounce ‘/ai/’ so trust if
Alighieri – and the Crusca – refer to this as ‘Egone’. Aigone. Keywords: Grice ed Aigone.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice ed Airaudi: la RAGIONE
CONVERSAZONALE e la citta della verità eterna.
Agrippa: la ragione
conversazionale a Roma. Grice: “We cover A. with Woozley on our
joint seminar on ‘scepticism and common sense.’ I found Woozley congenital,
perhaps because, like me, he had a double first at greats, and Latin was almost
his mother tongue!” La scessi trova
diversi rappresentanti romani. Tra essi può collocarsi A. I suoi dieci tropi o
argomenti d’Enesidemo in favore della sospensione del giudizio, riguardano la
conoscenza sensibile e la valutazione morale e si possono ridurre ai DUE: della
divergenza fra le credenze degl’uomini e fra le opinioni dei filosofi e alla
relatività delle conoscenze. A. ne presentò cinque che hanno un carattere
più generale. Si riferino a ogni forma del conoscere, sensibile e
intelligibile, e includeno, oltre i due ora ricordati -- il X e il III --, altri
tre riguardanti, piuttosto che il contenuto, la forma della
conoscenza. Propriamente, essi hanno per oggetto il tentativo di
giustificare qualche tesi. Questi argomenti sono: vente del processo
all'infinito, perchè ciò che è in questione deve essere provato con altro
e così via illimitatamente; quattro delle premesse ingiustificate. Se si
vuole sfuggire al secondo argomento occorre partire d’ipotesi che non
s’impongono più delle conseguenze; cinque del circolo, perchò a deve
provarsi con d e è con a, altrimenti si ricade nei due casi precedenti. A. is
one of the SCESS, linked with a set of V modi, or reasons for enteraining
doubt. His connection with them is unclear. The first says that there are many
issues on which people disagree, and it is *impossible* to know who is right
and who is wrong. The second says that every claim needs justification, but
that each justification needs further justification, and so on ad infinitum.
The third says that the appearance of a things is relative to the perceiver and
the context in which the perception takes place. The fourth states that a claim
is frequently based on some unproven assumption. The fifth says that an
argument may be frequently circular. Together, these five ‘modi’ amount to
grounds for questioning any claim to certainty. Barnes, The toils of
scepticism. Griceus: Salvete, Agrippa!
Miror rationem conversationalem tuam Romae. Dic mihi: cur tot dubitationes in
philosophia tua emergunt? Agrippa: Ave, Griceus! Dubitatio nasci potest ex
diversitate opinionum inter homines. Quis vera scit, cum plures dissentient?
Griceus : Tua dubitatio, Agrippa, est fundamentum sapientiae. Sed num credis
rationem conversationalem posse nos adiuvare ut communem intellectum
inveniamus, etiam inter opiniones diversas?
Agrippa : Griceus, fortasse dialogus ipse est via ad propriam
cognitionem. Ratio conversationalis non certitudinem promittit, sed
nos docet prudentiam et tolerantiam in quaerendo veritatem.
Agrippa: la dedicatoria --
Roma – filosofia italiana – . Filosofo italiano. All that is known
of THIS A. is that Giamblico of Calcide dedicates an essay to him, and he is
assumed to have been a follower. Griceus: Salvete, Agrippa! Miror quod
Giamblicus tibi opus dedicavit. Dic mihi, quid te in philosophia Italiana
maxime movet? Agrippa: Griceus, me maxime movet quaestio de origine sapientiae.
In Italia, philosophia saepe fit dialogus inter traditiones Graecas et Romanae,
et in hoc dialogo invenio semper novam rationem dubitandi, sed etiam quaerendi
veritatem. Opera Giamblici me adduxerunt ad meditationem de anima et
de unitate omnium rerum. Griceus: Pulchrum! Puto rationem conversationalem,
quam saepe tractamus, posse iuvare in hoc dialogo—non ad certitudinem, sed ad
prudentiam. Quid sentis de dubitatione ut fundamento quaestionis philosophicae?
Agrippa: Dubitatio est initium sapientiae. Per rationem conversationalem, nos
discimus non solum petere responsa, sed etiam intellegere limites nostrarum
cognitionum. Ita, dialogus fit via ad tolerantiam et ad profundam
comprehensionem, quod semper fuit cor philosophiae Italianae.
Quinto Paconio Agrippino: il principe contro il
portico – Nerone sotto il portico -- Roma – filosofia italiana – . Filosofo
italiano A member of the opposition from the Porch to the prince NERONE As a
result, A. is banished from the whole territory of Italy. Griceus: Salvete,
Agrippine! Dic mihi: cur principem Neronem opposuisti, et quid tibi porticus
Stoica significat? Agrippinus: Griceus, principem Neronem opposui quia
libertatem mentis praefero imperio eius. Porticus Stoica
est locus in quo animi fortitudo et virtus coluntur, non adulatione potentium,
sed honestate et constantia. Griceus: Dignum responsum, Agrippine. Putasne
exsilium tuum philosophiae Stoicae nocere aut potius eius spiritum corroborare?
Agrippinus: Exsilium meum, Griceus, non est finis sed initium novi itineris.
Per adversitatem Stoicus virtutem ostendit; nam vera sapientia non est in
locis, sed in animo qui adversa fortiter patitur.
Oberto Airaudi (Balangero, Piemonte): la ragione
conversazionale e la citta della verità eterna. Cult leader,
founder of Damanhur. Directed construction of Temples of Mankind. Temples become public after lawsuit. Comunità e movimento spirituale.
Considerato un maestro illuminato, guaritore, alchimista, artista, sensitivo e
instancabile ricercatore, capace di collegarsi ai grandi serbatoi universali di
conoscenza. Affina la sua connessione coll’intelligenza cosmica, per condurre
la missione pella quale s’è incarnato. Come altri inviati, fa infatti parte dei
maestri stellari giunti sul pianeta in epoche diverse per ispirare l’umanità e
facilitarne il risveglio. Nell’età dell’acquario, l’illuminazione
s;ottiene attraverso un percorso di risveglio COLLETTIVO. A. ci ricorda che in
quanto esseri divini, il nostro compito è diventare pienamente consapevoli
della nostra natura divina. In questo modo, possiamo ricomporre la grande anima
dell’imanità o, l’Uno. Amore, azione e comunità sono gl’elementi nel
cammino della coscienza. Tutta la conoscenza e il percorso spirituale si
traduceno in una trasformazione della realtà materiale che ci circonda.
L’espansione della consapevolezza crea un modo di vivere insieme, guarire,
amare, sognare e relazionarsi con tutta la vita. Il suo lavoro per il
risveglio dell’umanità prosegue. “Damanhur” derives from Egyptian for The City
of Horus. It
originates from pꜣ-dmỉ-n-Ḥr.w, which later evolves into the Coptic p-Timinhor.
The components translate as: Dm / Dmi: domain, place. n-Hr / n-Hor: of Horus,
the falcon-headed sky god. Within the spiritual context of Damanhur, the name
is interpreted or channeled to mean ‘city of light.’ The community is named
after Damanhur, a centre for the worship of Horus. Grice: Airaudi, la sua “città della verità
eterna” mi intriga, ma mi dica: serve davvero un Tempio per scoprire se la
conversazione può portare all’illuminazione? Airaudi: Caro Grice, il Tempio è come una
grande antenna: raccoglie i pensieri di chi cerca risposte e li trasmette
all’universo—ma senza una buona chiacchierata, nemmeno gli dei ci capiscono! Grice: Quindi, se dialogo con la mia anima,
rischio di ricevere una bolletta cosmica? O basta un sorriso per collegarsi
alla “rete universale”? Airaudi: Grice, l’unica
bolletta da pagare è quella dell’amore! La connessione universale funziona
meglio se ci si mette in gruppo: più siamo, più si illumina il pianeta—e magari
anche il vicino di casa! Airaudi, Oberto
(1985). Damanhur: La città della luce. Torino, Edizioni Damanhur.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Ajello: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Giambattista Ajello
(Napoli, Campania) la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice: “I love A.; bevause he was a
Plathegelian, while I’m an Ariskantian; I always found Plathegel very HARD to
understand, A, doesn’t; there’s something in an Italian that makes Hegel’s
Dutchiness very comprehensible, even more so than to the Dutch themselves!” Discepolo di PUOTI, apre uno studio come maestro ma ha vita stentata fino a
quando ottenne un posto al ministero dell'istruzione. Partecipa ai moti e per
questo è licenziato in tronco. È arrestato e gl’èvietato l'insegnamento
pubblico e di far uso anche moderatissimo della stampa, per cui dove tornare
all'insegnamento della filosofia. Seguace convinto dell’idealismo, basa la sua
filosofia soprattutto sull'enciclopedia delle scienze filosofiche in compendio.
Della muliebrità della volgar letteratura dei tempi di mezzo; Napoli e i luoghi
celebri delle sue vicinanze; Discorsi, Enciclopedia Italiana. CONSIDERAZIONI
SULLA MULIEBRITÀ DELLA VOLGAR LETTERATURA DEI TEMPI DI MEZZO. GATTI ha meglio
museo di letteratura e filosofia, opera periodica compilata per cura di GATTI,
alla quale auguriamo tutto quel successo di che l’ingegno del direttore ci è
larga guarentigia sviluppato le sue idee e dileguato quei dubbi che per
avventura fa nascere. Dall’uno e l’altro lavoro coi dì per dì, per cirile
religioso istituto, alcun prete o pubblico ufficiale registra gl’avvenimenti
DELLA NATURA DELLA STORIA E DEL SUO RAZIONAL FONDAMENTO DELLE VICENDE E DELLE
VARIE FORME CH’ESSA PRENDE NEL SUO SVOLGIMENTO. Periodo spontaneo Periodo
riflessivo DEL PREGIO DELLA VITA UMANA SECONDO TRE PRINCIPALI PERIODI di
CIVILTÀ Roma antica nella filosofia di Hegel, razional fundamento. G.: Ajello,
mi incuriosisce la sua prospettiva idealista. Come interpreta la “ragione
conversazionale” nel pensiero filosofico italiano? Ajello: Grice, per me la
ragione conversazionale è il motore del dialogo filosofico. Attraverso lo
scambio, si affinano i concetti e si sciolgono i dubbi, proprio come Hegel
insegnava: la verità si manifesta nel movimento dialettico della conversazione.
Grice: E l’implicatura conversazionale? Crede che abbia un ruolo nel razional
fondamento della storia, come lei sostiene? Ajello: Assolutamente, Grice.
L’implicatura conversazionale rivela ciò che non è detto ma è compreso. In
filosofia, come nella storia umana, spesso il non detto plasma il corso degli
eventi più delle parole stesse: è nella lettura tra le righe che si trova il
razional fondamento delle vicende. Ajello, Giambattista (1827). Considerazioni
sulla muliebrità della volgar letteratura de’ tempi di mezzo. Napoli,
Tipografia del Giornale Enciclopedico.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Albani: la RAGIONE
CONVERSAZONALE del proto-pirotese al deutero-esperanto.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice ed Alberti: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale, il demonio, la demoniologia,
gl’illusioni. Leandro Alberti (Bologna, Emilia): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale, il demonio, la demoniologia,
gl’illusioni. Grice: “I like A.; his “Tutta Italia” is a must; his
claim to fame is to translate from Roman to Tuscan (no big deal there) what is
deemed the first ‘daemonological’ tract – PICO uses ‘ludificatio,’ which is
vastly translated as ‘inganno’ or by A. as ‘illusioni’ – which has echoes with
Descartes’s malignant demon hypothesis and my “Some remarks about the
senses”!” Condotto alla filosofia da GARZONI. Studia con
PRIERIO. Risultato dei suoi studi è il contributo che egli da alla
stesura dei De viris illustribus con GARZONI, CASTIGLIONI, e FLAMINIO. Traduce
dal latino in volgare la Vita della Beata Colomba da Rieto Tenuto al
dovere della predicazione, è provinciale di Terra Santa cioè compagno nelle
predicazioni itinerantidel maestro generale dell'Ordine, VIO e del successivo
maestro SILVESTRI. Con quest'ultimo percorse tutta l'Italia. Scrive
una biografia di DOMENICO, il De divi Dominici Calaguritani obitu et sepultura.
Chronichetta della gloriosa madonna di San Luca. che ha creduto tutta
l’antiquita e tutta anchor la pofterit ad Io dico quello che ancho confermano
colli isperimenti et essempii, li Poesi, Oratori, Histocici leggitti, FILOSOFI,
teologi, Ihuomini prudenti li soldati lirufticie contadini, beniche le
ritrouano alcuni Sauioli, liqualiripucandosi piu dotiefauiiditurcil altri,che
queftoniegano. FRONIMO. Se piu non ciresta cosa alcuna de cui tu habbi desiderio
de intendere. egli e hora che ci partiamo con buon al i centia del reverendo
padre inquisitore e che presto retorniamo al castello, Il perche vale reverende
padre. DICASTO. Ite tan in pace. Diavolo, satana, mefistofele, angelo
caduto, demonio, eudemonico. Grice: Alberti, la sua indagine sulla ragione
conversazionale mi incuriosisce. Qual è, secondo lei, il legame tra il demonio
e le illusioni nei processi comunicativi? Alberti: Grice, credo che il demonio
agisca proprio attraverso le illusioni, ingannando la mente e la percezione.
Nel mio lavoro, ho tradotto la ‘ludificatio’ come ‘illusioni’, perché il male
si manifesta spesso in maschere sottili e ambigue, che confondono il senso del
vero. Grice: Quindi, la demoniologia, per lei, è anche uno studio sulle
implicature conversazionali e sugli inganni che si annidano tra le parole?
Alberti: Assolutamente. Ogni implicatura può celare un’illusione, ogni dialogo
può essere teatro di inganni e verità. Bisogna saper distinguere, come insegna
la filosofia, tra ciò che appare e ciò che realmente è. Solo così la ragione
conversazionale può illuminare l’ombra della menzogna. Alberti, Leandro (1517).
Descrizione d’Italia. Bologna: Rossi.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice ed Alberti: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della thoscana
senz’autore. Leone Battista Alberti (Genova, Liguria): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della thoscana
senz’autore. Grice: “I like A.; of course he is from Genova,
Liguaria being the heart of my Italy, and the Italy of my heart! I like his
ramblings on love to his lawyer friend, a full page without a p.s., and none of
the Kantian conversational maxims or tactics all’OVIDIO: just a prohibition to
mingle with the ladies! No one can fail to be enchanted by Lusini’s likeness of
A. at the uffizi! Ah, if we had the same at Oxford! Harman laughs at me for
willing to start philosophy all over, but that’s what A does that, even by
offering, otiosely, of course, the first rational grammar of Italian language,
not that the native speakers ever needed it! I love his De statua, more
philosophical anthropology than aesthetics!” Un uomo che abbraccia tutto. SANCTIS. Umanista poliedrica, umanista
successivo a VERGERIO, BRUNI, BRACCIOLINI, e BARBARO. Cerca della regola o
canone, nella grammatica e altrove. De statua espone le proporzioni del corpo
dell’uomo, De pictura definisce la prospettiva, De re aedificatoria descrive la
casistica del progetto a seconda della funzione, renovando l’architettura con
BRUNELLESCHI. Occusfato, si messe una lettera per un’altra: aldisco, inimisi.
Molto studia la lingua d’essere breve ed expedita; e per questo scorre non raro
in qualche figura, qual sente di vizio. Questi vizij rendono la lingua più
apta. Diminuendo: spirto, papi, Zanobi, o l’infinito segueto d’un pronome:
farti, amarvi, starci. Mutando: mie, chieggo, paio, inchiuso, chiave, o
ggiugnendo: vuole, schuola, cielo, o roncando: vi, stievi. Se questo opuscolo è
tanto grato a chi mi legge quanto è laborioso a me il congettarlo, certo mi
diletta promulgarlo tanto quanto mi diletta raccorre queste cose degne e da
pregiarle. Laudo dio che nella nostra lingua abbiamo principij, di quello ch’io
al tutto mi disfida potere assequire. Cittadini miei, pregovi, se presso di voj
hanno luogo le mie fatighe, abbiate a grado questo animo mio, cupido d’onorare
la patria nostra: Ed insieme piacciavi emendarmi più che biasimarmi se in parte
alchna ci vedete errore. Estetica. Sensazione. Grice: Alberti, la sua visione
sulla lingua italiana e sull’arte mi affascina. Come pensa che la ragione
conversazionale influenzi la creatività e la comunicazione? Alberti: Grice,
credo che la ragione conversazionale sia il cuore del dialogo umano: è ciò che
ci permette di modellare la lingua, adattarla alle esigenze del pensiero e
dell’espressione, proprio come una statua modellata dall’artista. La vera
creatività nasce dal confronto e dall’ascolto reciproco. Grice: E nella sua esperienza
di umanista, quale ruolo attribuisce alle implicature conversazionali nella
costruzione di significato, soprattutto in opere come il De pictura o il De
statua? Alberti: Le implicature sono come prospettive nascoste: spesso ciò che
non viene detto chiaramente arricchisce il messaggio, proprio come una linea
ombreggiata in un dipinto. Nella mia ricerca, ogni parola, ogni regola
grammaticale è un invito a scoprire strati nuovi del senso, perché la lingua e
l’arte sono infinite vie per onorare la patria e la bellezza. . Alberti, Leone
Battista (1435). De pictura. Firenze: Nicolò.
Speranza, J. L. (n. d.) ‘Grice ed Albertini: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della CONFEDERAZIONE DI
ROMOLO Mario Albertini (Pavia,
Lombardia): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della
CONFEDERAZIONE DI ROMOLO. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers rationally recover what a speaker means by
attributing cooperative intentions and applying norms of relevance,
informativeness, and sincerity, so that implicature is a calculable, defeasible
bridge from what is said to what is meant; in your Albertini passage, by
contrast, “ragione conversazionale” is transposed from a micro-theory of
interpretation to a macro-ethos of political construction, where “fides”
(trust) functions like the enabling presupposition of any cooperative
practice—without it, neither conversation nor federation can get started, and
the very point of speech becomes coordination rather than mere exchange.
Historically this fits Mario Albertini (1919–1997), professor at Pavia and
leading figure of the Movimento Federalista Europeo after Spinelli, founder of
the review Il Federalista in 1959, whose critique of the nation-state (in Lo
stato nazionale, published as a book in 1958/1960 editions) stresses that
sterile sovereignty reduces states to “polvere senza sostanza” and that
integration requires a deliberate, reason-guided strategy; the Grice/Albertini
comparison, then, is that Grice models rationality as inferential
accountability within single speech situations (how interlocutors can
responsibly mean more than they say), whereas Albertini models rationality as
the institutionalization of that same cooperative intelligence over time (how
peoples can transform distrust into stable commitments), making “implicature”
in the political register less a local conversational effect than the practical
surplus of explicit agreements—what a constitutional “federation of two” (and,
by extension, Europe) must rely on but can never fully encode, namely shared
trust, mutual recognition, and the ongoing willingness to treat one another’s
commitments as reasons rather than mere signals. Grice: “Hart nd Quinton call
A. a Proudhonian! “I like A.. Like me, he has dedicated his
life to ‘fides,’ or ‘una federazione di due,’ “a garden of Eden just meant for
two” – fiducia, fedes – what Remo asks from Romolo, but fails!” Insegna a Pavia. ilosofia politica. Sostene un progetto d’unione
federalista pell’Europa alla guida dell’unione dei federalisti. In seguito alla
sconfitta sul progetto d’esercito d’EUROPA, la CED, e alle dimissioni di
SPINELLI, lo sostitue alla guida del movimento federalista europeo. Fonda Il
federalista. Figura di riferimento, fin dalle pagine taglienti e sullo STATO
romano, sostene, sulla scia di EINAUDI, che a furia di voler custodire una
sterile sovranità, lo STATO romano è ridotto a polvere senza sostanza. Da lì
l'esigenza di guardare all’unificazione come alla medicina d'urto
indispensabile. Maestro di federalismo. COLOMBO. La politica. LO STATO
FEDERALE, l'integrazione europea, Vallecchi, Mosconi, centro studi sul
federalismo. MOSCONI. Manifestazione federalista, Piazza Duomo. Un FILOSOFO che
ha fatto tanto per noi federalisti. Banalità, sul Vertice,
nazionalismo, l’integrazione europea, la strategia, il
parlamento d’Europa: profilo giuridico, una rivoluzione pacifica, l’aspetto di
potere della programmazione d’Europa, il problema monetario, Diario d’Europa,
La goccia e la roccia, elezione d’Europa, governo d’Europa e stato d’Europa.
L’Europa sulla soglia dell’unione. Moneta d’Europa e unione politica, consiglio
d’Europa, L’unità d’Europa, Verso un governo mondiale. Non menziono nessuno fra
i federalisti, ma è del tutto ingiusto non menzionare il mio debito nei
confronti d’un federalista che avanza la proposta, cioè CASTALDI. Grice:
“At Oxford, we never analysed the concept of the state, but Romolo did: he
thought that HE was the state, and his brother was not!” Italia federale, politica federalista, filosofia federalista, stato
italiano, gli stati uniti d’America sono una repubblica federale.
Grice:Albertini, ho sempre ammirato il suo impegno per una “federazione di
due”, la fiducia come fondamento della politica. Secondo lei, cosa manca oggi,
in Europa, di quello spirito originario che animava la confederazione di
Romolo? Albertini: Grice, la fiducia reciproca è diventata rara, mentre
dovrebbe essere la pietra angolare di ogni unione autentica. Proprio come Romolo
e Remo, spesso prevalgono i sospetti invece della collaborazione: senza “fides”
non può esistere alcuna vera federazione. Grice: E allora, la ragione
conversazionale può essere la chiave per superare queste diffidenze e aprire la
strada a un’Europa più unita, secondo Lei? Albertini: Assolutamente! Il dialogo
sincero, fondato sulla chiarezza, è ciò che permette ai popoli di costruire
insieme. È solo con la ragione, intesa come ascolto e rispetto, che si può dare
vita a una federazione viva, non a uno stato ridotto in polvere. Albertini,
Mario (1953). Lo stato nazionale. Milano: Edizioni di Comunità.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Albino: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della dialettica citata da
BOEZIO.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Albino – Roma –
filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
According to an inscription found in Rome, A. holds high public office, and is
also a philosopher – “which should surprse some” (Grice). Strawson: “More than
my obituary of Grice for the Times as ‘professional philosopher and amateur cricketer”
surprised its readershiip!” – Nome compiuito: Cionio Rufo Albino. Roma. Grice ed Albino.
Fausto Albino iunior: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale della dialettica citata da BOEZIO. Grice:
“If you ever wondered if Albino ever read Boezio’s commentary on the commentary
of the commentary of De Interpretatione, so did I!” Console degl’ostro-goti con Flavio Eusebio. Capo di Stato: Teodorico il
Grande; prefetto del pretorio d'Italia. Fratello di Flavio AVIENO iunior,
console, di Teodoro, console e di Flavio Importuno, console. Loro padre è
Cecina Decio Massimo Basilio, console, ed è imparentato col console Anicio
Probo Fausto. Console assieme a Flavio Eusebio. Prefetto del pretorio d'Italia,
costruì una basilica intitolata a Pietro al 27º miglio da Roma della via
Tiburtina, dove ha delle proprietà, e ottenne che Simmaco la dedica. Onorato
del titolo di patricio. Si trova a corte a Ravenna. Quando il padre
muore, assieme al fratello s’incarica del patronato dei Verdi, una delle
fazioni dell'ippodromo di Roma e scelge un danzatore come pantomimo dei Verdi.
Entra anche nella disputa pella ricomposizione dello scisma di Roma. Vicino
alle posizioni d’Ormisda, cerca di far emergere una distinzione tra coloro che
condannano la dottrina calcedonica tramite scritti e quelli che l'avevano fatto
solo oralmente. Gli venne mossa l'accusa d’aver intrattenuto rapporti
configuranti il tradimento nei confronti di Teodorico colla corte dell'impero
romano d'Oriente, avendo inviato delle lettere all'imperatore Giustino. In
difesa d’A. intervenne BOEZIO, il quale, però, venne a sua volta accusato di
tradimento e poi messo a morte. Ha degli scambi epistolari con Ennodio. Se uno
dei sedili del colosseo riservati ai senatori di cui è rimasta l'incisione è il
suo, si chiama A. CIL; Cassiodoro, Variae; PLRE II, Lamma. Enciclopedia
Italiana. Cesare Flavio Anastasio Augusto, Flavio Rufo; Flavio Turcio Rufio
Aproniano Asterio Iunior, Flavio Presidio con Flavio Eusebio Antica Roma.
Politici romani; Consoli romani Decii Patricii. Dialettica. Fausto Albino
iunior. Griceus: Albine, saepe cogitavi utrum Boetius ipse commentarium De
Interpretatione tibi obtulerit. Quid putes de ratione conversatoria et
implicatura dialectica apud te? Albinus: Gricee, ratio conversatoria
fundamentum est dialogi nostri; implicaturae dialecticae, quae Boetius
subtiliter tractavit, latent sensus qui non semper manifeste dicuntur, sed
intellectui praebent fodina. Griceus: Haec sapienter loqueris. Cum in curia
Ostrogothorum et apud Teodoricum versaris, putasne dialogum clarum inter
proceres fidem et concordiam promovisse? Albinus: Certe, Gricee! Sine dialogo
sincero et ratione, neque in senatu neque inter factiones hippodromi vera
concordia oriri potest. Dialectica, ut docet Boetius, semper lucem sensibus
affert.
Cecina Decio Acinazio Albino. Roma. Griceus:
Acinati, saepe admiratus sum prudentiam tuam in curia Romana. Quid censetis de
ratione conversatoria ad concordiam inter senatores promovendam? Albinuss: Gricee, opinor
rationem conversatoriam esse fundamentum dialogi sinceri. Sine aperta
communicatione, suspicionibus locus datur, concordia vero deficit. Griceus:
Ergo credis implicaturas dialecticas, quas Boetius tractavit, posse sensus
occultos revelare atque fidem inter patricios augere? Albinus: Certe! Implicaturae
dialecticae saepe plus significant quam verba ipsa. Per eas intellectus
profundior nascitur, et vera unitas in republica Romana fieri potest.
Cionio Rufo Albino – Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. According to an
inscription found in Rome, A. holds high public office, and is also a
philosopher – “which should surprse some” (Grice). Strawson: “More than my
obituary of Grice for the Times as ‘professional philosopher and amateur cricketer”
surprised its readershiip!” Griceus: Albine, magna me admiratio tenet, quod simul
magistratum altum et philosophiam colas. Quid tibi videtur de coniunctione
officii publici et meditationis philosophicae? Albinus: Gricee, credo philosophiam rectorem esse
vitae civilis. Officium meum publicum saepe sapientiam requirit, ut iuste ac
prudenter gubernem. Griceus: Putasne
rationem conversatoriam et dialecticam in curia Romana ad concordiam
promovendam esse utilissimam? Albinus: Certe, Gricee! Dialogus et implicaturae dialecticae non solum
veritatem sed etiam fidem inter senatores augere possunt; sine iis, concordia
deficit.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Gric e Alboini: la ragione
conversazionale conversazionale. Logica. Imposition is meaning. Position,
thesei. NICOLETTI. Studia a Padova.
Pietro Alboini: la ragione conversazionale conversazionale.
Logica. Imposition is meaning. Position, thesei. NICOLETTI. Studia a
Padova. GLORIA. Vi insegnano PELACANI, Angelo da FOSSOMBRONE, Jacopo da Forlì,
Bartolomeo da Mantova. A questi anni patavini risale la stesura di una delle
sue opere principali. A. non si distingue né per la proposizione d’idee nuove
né per il suo distaccarsi dal formalismo del nominalismo, ma si caratterizza
piuttosto pell’autonomia di interpretazione e di discussione che dimostra
gettando luce sui rapporti fra logica e studia humanitatis, tanto d’essere
raffinata architettura terministica. Vasoli. Si trasferisce a BOLOGNA, dove
insegna filosofia naturale e morale. DALLARI, avendo come colleghi Francesco da
Camerino e Giacomo d’Armi. Rsale una sua lettera a Tomasi di Padova in cui si
evidenziano i suoi legami coll’ambiente padovano e i con VERGERIO. Ha una certa
notorietà, tanto che proprio di tale sua attività SALUTATI si
congratula in una lettera, paragonandola a quella dei più illustri filosofi, ed
esaltandone l’erudizione e le ricerche. A tematiche di filosofia naturale è
dedicata l’altra sua simportante opera. Of truth in terms
of different howsoever-clauses. It is interesting to explore
how the notion is employed in the account of consequences and in the
account of truth, with an analysis of a text on insoluble propositions and puts
it into perspective within the context of the debate concerning the semantic
paradox. The author of the text is A., the treatise is relevant from a
theoretical standpoint. By appealing to a distinction between two senses in
which a proposition may be said to be true, A. offers an unusual solution
to the paradox, but in a traditional spirit that contrasts a number of
trends then prevailing, and inspired by Wyclif. Approaches addressing the
liar paradox, Albert of Saxony, Heytesbury and a version of strong
restrictionism, are criticised by A., before he presents his own solution.
Displaying some prima-facie intuitive justification, it is in fact
acceptable only on a very restricted understanding, since its
generalisation is subject to the revenge problem. Mantova. G A G A this is the same
figure usually known in scholarship as Peter of Mantua, i.e. Petrus Alboinus /
Peter Alboini of Mantua, rather than “Pietro Veneto.” [philarchive.org],
[philpapers.org] What we can say about his Italian activity before moving
elsewhere is fairly clear from your note and from the supporting materials: he
studied at Padua, in the milieu of Paul of Venice is about Peter, but your
internal note names the Padua circle), Angelo da Fossombrone, Jacopo da Forlì,
and Bartolomeo da Mantova; then he moved to Bologna, where he taught natural
and moral philosophy and became notable enough to receive praise from Coluccio
Salutati. Your selected passage also notes his continuing Padua ties, including
a letter to Tommaso of Padua and links with Vergerio. The Epistolario di Coluccio Salutati indeed contains a letter addressed to
“maestro Pietro Alboino mantovano” dated Florence, 26 August 1398. [books.google.com] So, in short, before any later movement: Padua first,
as student and early logician; Bologna next, as teacher of natural and moral
philosophy, with enough intellectual standing to be noticed by Salutati.
[books.google.com] On the earliest composed thing with title known: the most
securely identifiable early work from the evidence I have is not yet a full
Padua title with precise dating, but the logical treatise on insolubles that
later scholarship discusses as Peter of Mantua’s Treatise on Insoluble
Propositions. Riccardo Strobino says this treatise was written in the early
1390s as part of Peter’s Logica. [philarchive.org], [philpapers.org] That means
the safest answer is: earliest securely locatable composition I can name from
current evidence: the treatise on insoluble propositions, composed in the early
1390s as part of his Logica. [philarchive.org], [philpapers.org] What I cannot
yet give you securely is the exact medieval Latin title of that logical section
from a manuscript or edition snippet. The modern scholarly title is English:
Truth and Paradox in Late XIVth Century Logic: Peter of Mantua’s Treatise on
Insoluble Propositions, but that is Strobino’s article title, not Peter’s own.
[philarchive.org] So the cautious scholarly formulation would be: the earliest
work I can presently locate by title is his Logica, or more specifically the
section/treatise on insolubilia, composed in the early 1390s. The exact
original Latin caption of that section is not yet verified from the current
search output. [philarchive.org], [philpapers.org] And one more useful point:
your English summary about “two senses in which a proposition may be said to be
true” is strongly confirmed by Strobino, who says Peter’s solution to the liar
paradox indeed rests on a distinction between two senses of truth and is
influenced by John Wyclif, while criticizing Albert of Saxony, William
Heytesbury, and strong restrictionism. [philarchive.org] So the cleaned-up
answer is: He is Peter of Mantua / Petrus Alboinus, not “Pietro Veneto.” Before later movement, his Italian activity
is Padua as student, then Bologna as teacher of natural and moral
philosophy. The earliest securely
locatable composed work I can currently point to is his Logica, specifically
the treatise on insoluble propositions, written in the early 1390s. I do not yet have the exact original Latin
title of that treatise from the search evidence alone. [philarchive.org],
[philpapers.org] [books.google.com] [philarchive.org], [philpapers.org] If you
want, I can do one narrow follow-up just on this: find the exact Latin incipit
or section heading of Peter’s insolubilia text. What I can support is this: A
treatise on insolubilia was written by Peter of Mantua in the early 1390s as
part of his Logica. [philpapers.org] Also, modern scholarship refers to other
parts of Peter of Mantua’s Logica, for example the discussion of consequences,
again dated to the early 1390s. That strongly suggests a substantial logical
work, not just a single isolated tract. [academia.edu] And E. P. Bos says that
probably between 1384 and 1392 Peter of Mantua composed a large work called
Logica, one treatise of which is Tractatus de veritate et falsitate, sive de
taliter et qualiter. [scholarlyp...tleiden.nl] But none of that, as far as the
evidence I have, proves that he finished the whole Logica in a final complete
form. So the safest answer is: We know he composed at least substantial parts
of a Logica in the early 1390s, including the insolubilia material and other
logical treatises. [philpapers.org], [academia.edu], [scholarlyp...tleiden.nl]
We do not, from the evidence currently in hand, have a secure statement that
the entire Logica was completed as a finished whole. [philpapers.org],
[academia.edu], [scholarlyp...tleiden.nl] So if you want a cautious phrasing, I
would say: By about 1390–1392, Pietro Alboino / Peter of Mantua was certainly
composing substantial portions of a Logica, including a treatise De
insolubilibus and a treatise De veritate et falsitate, but I cannot yet verify
that the whole Logica was completed in final form. [philpapers.org], [scholarlyp...tleiden.nl],
[academia.edu] And one small tightening: if you write “1390 De insolubilia as
part of his Logic,” that is acceptable as a cautious approximate date. If you
write “he finished his Logic in 1390,” that would go beyond what I can currently
support. [philpapers.org], [scholarlyp...tleiden.nl] If you want, I can next
give you the cleanest one-sentence scholarly footnote for this point. Yes, I think that is quite plausible — but not yet
demonstrable from the evidence I have in hand. What I can say securely is this:
Peter of Mantua’s and the studies of his
logic place him squarely in late medieval semantic discussions about truth,
falsity, consequences, demonstratives, and signification.
[scholarlyp...tleiden.nl] [scholarlyp...tleiden.nl], [link.springer.com],
[philpapers.org] Also, the general medieval framework in which he is working
very definitely treats signification as linked to imposition. A standard
summary of supposition theory puts it exactly that way: signification is a
conventional relation, that is, an imposition of meaning on an utterance, and
supposition presupposes signification. [en.wikipedia.org] So if your question
is: would it be surprising if Peter of Mantua somewhere used language of
significatio and impositio? the answer is no, not at all. It would be very much
in keeping with his semantic environment. [link.springer.com],
[en.wikipedia.org] But if your question is stricter: do I currently have an
exact fragment in which Peter of Mantua himself explicitly says significatio or
impositio together? then the answer is no — not yet from the search evidence I
have. The returned results discuss his logic and semantics, but they do not
give me a direct quoted Latin passage from Peter with that wording.
[link.springer.com], [scholarlyp...tleiden.nl], [philpapers.org] So the safest
formulation is: Yes, it is highly plausible that Peter of Mantua uses the
conceptual pair significatio / impositio somewhere in the Logica, because that
is normal for the semantic tradition he inhabits. [en.wikipedia.org],
[link.springer.com] But no, I do not yet have a verified fragment in hand where
he explicitly says it. [link.springer.com], [scholarlyp...tleiden.nl] If you
want a cautious sentence for your note, I would phrase it like this: Given
Peter of Mantua’s place in late medieval semantic theory, one would expect
discussion of significatio and impositio in his Logica, but I have not yet
verified a direct passage in which he explicitly formulates that pair.
[link.springer.com], [en.wikipedia.org], [scholarlyp...tleiden.nl] And if you
want, I can do one narrower pass next aimed only at this: finding a direct
Latin quotation from the 1492 or 1477 printed Logica where significatio,
impositio, or imponere actually occurs. G.: You are asking whether, by Alboini’s time, the logician—or if you
prefer, the semantician—was already thinking not merely of the utterance, but
of the user and the hearer. S.: Yes. Whether the centre of gravity had shifted
from the bare proposition to the living traffic around it. G.: The short answer
is: not shifted entirely, but certainly widened. They were not merely
collecting dead sentences in cabinets. By the late fourteenth century one is
already well inside a semantic culture in which signification, truth, falsity,
supposition, consequence, insolubles, and obligationes all belong to a living
analytical corpus. S.: Corpus in the broad sense, not merely the college. G.:
Quite. Though Corpus is usually the best place from which to observe such
things. S.: And Alboini—Padua first, then Bologna, Mantuan by sobriquet and
Lombard by birth—belongs to that semantic world rather than merely to some
decorative dialectica of the trivium. G.: Exactly. One must not diminish him by
saying merely “logic” if by “logic” one means a bag of syllogisms. In his
milieu semantics is alive: consequences, truth, insolubles, self-reference,
demonstratives, signification, and the practical business of how utterances can
go wrong. S.: Then would you say the emphasis was already on the utens and the
audiens? G.: With care. I should say: the utterance itself was never enough,
and they knew it. But that does not mean they abandoned the utterance. Rather,
the utterance’s significatio becomes intelligible through its institutional and
inferential place in use. S.: So the utterance has significatio, but perhaps
derivatively. G.: Yes, that is very much how I should put it. The expression
has a significatio if you must use the noun, but it has it by impositio, by
what has been laid down, not by some natural halo surrounding sounds. S.:
Impositio rather than conventio. G.: Better, yes. Conventio may suggest a
meeting, a pact, a social treaty with signatures. Impositio is harder and
leaner. Something is imposed, laid down, posited. It answers more directly to
thesei, and does not require one to imagine a village referendum on every noun.
S.: So ad placitum, but not necessarily after a conference. G.: Exactly. By
institution, by posit, by placement. And that already lets one understand how a
term can signify what it does without requiring that every act of use
re-negotiate the matter. S.: Which brings us neatly to insolubilia. G.: Indeed.
For insolubles force the semantician to ask not only what an utterance means in
abstraction, but what happens when a user utters something that turns back upon
its own truth. S.: More subtle than a sophisma? G.: Different. A sophisma is
often pedagogically staged, a set-piece for training, a little theatre of
apparent paradox. Insolubilia are more dangerous. They seem to expose the
conditions under which truth-talk itself snarls. S.: So one might say that the
sophisma is a teaching exercise, while the insolubile is a structural wound.
G.: Very good. That is a trifle melodramatic, but not false. S.: And Alboini’s
distinction between two senses of truth— G.: Yes, if we trust the summaries. A
proposition may be said to be true in more than one way, and that is his route
through the liar territory. Conservative in spirit, but unusual in handling.
S.: Which already sounds rather like an early attempt to separate what Russell
later would want as object-language and metalanguage. G.: Not the same
machinery, but certainly a related pressure. Once the utterance begins to say
something about its own truth, or once one utters “what the policeman said was
true,” one is no longer dealing only with a first-order report of the world.
One is dealing with a sentence leaning on another sentence or on an earlier
saying. S.: Oratio obliqua begins to do dangerous work. G.: Precisely. “What
the policeman said was true” is innocent only until one asks what exactly was
said, whether it was well-formed, whether it had a truth-value, whether the
report keeps the same level, and whether “true” is being applied inside the
original statement or outside it. S.: And if what the policeman said lacked a
truth-value? G.: Then “what the policeman said was true” itself becomes
precarious. One either denies it, or suspends judgement, or begins building a
semantics with gaps. S.: Which I should be happy to do. G.: Naturally. You always
want a truth-value gap the way some men want claret. S.: Because gaps are
civilised. They spare one false extremities. G.: They also spare one decisions.
S.: You are thinking of the old example with cessare. G.: I am. “Tu non
cessasti comedere ferrum,” if we wanted to make it barbarously pointed. S.: You
have not ceased eating iron. G.: Yes. Or more idiomatically in English, “Have
you stopped eating iron?” It has the usual presuppositional nuisance built into
the lexeme of ceasing or stopping. The negation is not simple. The trouble is
that the negative flavour is already in the verb. S.: Which is why “you have
not ceased learning logic from me” is so much pleasanter. G.: That is only
because it flatters me. S.: It also preserves the structure. If I say, “I have
not ceased learning logic from you,” the obvious conversational implication is
that I was learning from you before, and continue to do so now. G.: Yes. And if
the presupposition fails—if in fact you never learned any logic from me—then
the negative may still be true in one sense while parasitic on a failure in
another. S.: There we are. Truth-value gap. G.: There you are. I should prefer
to say that the affirmative, “I have ceased learning logic from you,” is false
if you are still learning; while the negative, “I have not ceased learning
logic from you,” may be true, though it carries a presuppositional structure
that one can separately probe. S.: Whereas I should say the presupposition
failure infects the whole thing. G.: And thus you deny yourself many perfectly
serviceable negatives. S.: I merely keep the language hygienic. G.: Language is
not hygienic. It is social. S.: Which is exactly why the medieval semantician
becomes interesting to you. He is not merely testing strings of words; he is
handling expressions as things uttered by people to people. G.: Yes, though one
must not overstate it. They did not become Griceans in cassocks. But they do
know that meaning cannot be exhausted by a sentence treated as a specimen under
glass. S.: Hence utens and audientes. G.: Yes. The user and the hearers matter,
because signification is imposed for use, and because many logical phenomena
only become visible when one asks what is asserted, to whom, under what
understanding, and with what inferential burden. S.: Then the utterance is not
discarded, merely dethroned. G.: Better: decentered, but still indispensable. I
would insist on that. The utterance has its own semantic shape. One cannot do
without propositiones, termini, syncategoremata, consequences, and all the old
machinery. But one also sees that use is where the machinery earns its keep.
S.: And Padua would have sharpened that. G.: Quite likely. The Paduan setting
was technically alive, argumentative, and close to the currents of
fourteenth-century logic. Then Bologna adds another atmosphere: natural and
moral philosophy, humanistic vicinity, Salutati congratulating him, Vergerian
connections, all that. S.: So Peter of Mantua is never merely “of Mantua.” G.:
No. The sobriquet gives the rigid designation of origin, but the intellectual
life runs through Padua and Bologna. Lombardy by birth, Paduan by training,
Bolognese by office, Mantuan by name. A very Italian arrangement. S.: And in
such a milieu, would one expect a fragment explicitly coupling significatio and
impositio? G.: One would certainly expect the conceptual pair. Whether we have
the exact fragment in hand is another matter. But the whole semantic
environment points that way. S.: Let us return to insolubilia. Suppose someone
says, “This proposition is false.” G.: The old favourite. S.: There the
utterance seems to refer to itself. If we keep only the utterance itself in
view, we are trapped at once. G.: Yes. Which is why the semantician begins
distinguishing levels, or senses, or modes of saying true, or contexts of
supposition, or restrictions on self-application. The pressure toward
object-language and metalanguage may not yet be formalised as Russell later
wants it, but the need is already being felt. S.: And if one treats the
proposition as something uttered by a user to a hearer? G.: Then one may ask
whether the utterer is making a first-order claim, or a higher-order semantic
claim, or exploiting ambiguity in “true,” or relying on a hearer to conflate
levels. All of which helps, though it does not magically solve the liar. S.: No
magic in Padua, then. G.: None worth relying on. S.: What about “The
policeman’s statement was true”? G.: A better case for dry humour. If the
policeman said, “The road is closed,” and I later say, “What the policeman said
was true,” I appear merely to endorse a previous utterance. But semantically I
have shifted to a higher level: I predicate truth of a prior saying, not
directly of the road’s condition. S.: Unless I compress the two and act as if
“true” simply passes through the quotation. G.: Which ordinary language happily
encourages. And once ordinary language encourages it, the semantician has
employment. S.: So one might say the medievals were already constructing a
semantics of reported utterance, even if not with modern notation. G.: Yes, and
this is why your question about user and hearer is not silly. The utterance as
uttered, the proposition as asserted, the term as imposed, the consequence as
drawn by a hearer: all these are already in play. S.: And a mere sophisma
about, say, “Every donkey runs” or some such schoolroom nuisance, would be less
revealing than an insolubile because— G.: Because the insolubile threatens the
semantic vocabulary itself. A sophisma may test whether one can keep one’s
distinctions straight under pressure. An insoluble tests whether the framework
can survive its own resources. S.: So in a sense insolubilia are semantic
stress tests. G.: Very good. You may keep that phrase if you promise not to
abuse it. S.: No promise. G.: Thought not. S.: Then where do you stand on your
own expression that an utterance may have only a derived significatio? G.: I
stand by it. A bare sound or inscription does not mean in the full blooded
sense in which a person means something by using it. It may have signification
because an imposition has fixed a role for it in a practice. But the
philosophically diagnostic cases involve agents using such items under
recognisable intentions. S.: Which is why you drift from signification to
meaning. G.: Exactly. “Significatio” is respectable and useful, but it tends to
tempt one into treating language as a museum of values already assigned.
“Meaning” reminds one that speaking is an act. S.: Yet Peter of Mantua, or
Alboini if one insists, is valuable because he inhabits the older framework at
a point where its semantic sophistication is undeniable. G.: Yes. One need not
force him into conversational pragmatics avant la lettre. It is enough to see
that the semantic corpus is already rich, already sensitive to truth, falsity,
consequence, self-reference, and the structured relation between words as
imposed and propositions as used. S.: Then would you say the semantician is
more important here than the dialectician? G.: For your purpose, yes.
Dialectica as a branch-label is too broad and too curricular. Semantics is
where the intellectual action is, especially once insolubilia appear. S.: And
if I ask, finally, whether “Have you stopped eating iron?” is the better
classroom example than “You have not ceased eating iron”? G.: In English,
certainly. “Have you stopped beating your wife?” became famous for a reason.
The lexeme “stop” carries the presupposition neatly. Latin cessare is elegant,
but one risks making the thing look more exotic than it is. S.: Still, cessat
edere ferrum has style. G.: It has too much style. That is often the trouble
with Latin examples. S.: And “I have not ceased learning logic from you”? G.:
That has exactly enough style. S.: Then we end where we began: with the user
and the hearer. G.: Yes. The utterance matters, the proposition matters, the
imposed signification matters. But by Alboini’s time, no serious semantician
can be thought to be attending only to the inert utterance. The whole point is
the career of the utterance in use: by a speaker, before a hearer, under
inferential norms, with truth and falsity waiting nearby like bailiffs. S.: Dry enough? G.: Positively Paduan.Grice: Professore Alboini, ho letto con
curiosità la sua interpretazione sulla ragione conversazionale. Mi dica,
l’imposizione davvero basta a dare senso alle parole, o serve anche un po’ di
fantasia? Alboini: Caro Grice, l’imposizione è come
mettere il cappello a una parola: la posizione conta, ma se manca la fantasia,
resta solo un cappello vuoto! La logica deve dialogare con le studia
humanitatis, altrimenti si perde il profumo della vita. Grice: E sul paradosso del mentitore, quale
soluzione preferisce: quella dei sassoni o una bella vendetta padovana? Mi pare
che lei abbia una ricetta tutta sua… Alboini:
Preferisco la ricetta padovana, Grice! Due sensi per la verità: uno per il
mentitore, l’altro per chi ascolta. Così nessuno resta senza risposta… tranne
chi cerca il senso in una lettera a Tomasi di Padova, che magari la trova fra
le righe, o fra una battuta e l’altra. Albioni, Pietro (1384). De insolubilia.
Padova.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Albucio: la ragione
conversazionale. Grice: “An orator and a pupil of Papirio Fabiano . He
appears to include regularly philosophical arguments and allusions in the
speeches he makes on behalf of clients.” Albucio Silo. Keywords: rettorica, Grice d Albucio. Albucio Silo
(Roma): la ragione conversazionale. Grice: “An orator
and a pupil of Papirio Fabiano . He appears to include regularly
philosophical arguments and allusions in the speeches he makes on behalf of
clients.” Rettorica. GRICEVS: Albucii, orator es et discipulus Papirii Fabiani,
sed quaeso ne causas ita philosophia condiaris ut clientes tui sententiam
quaerant sicut labyrinthum. ALBVCIVS: Grice, si argumenta philosophica in
oratione mea regulariter insero, id facio ut iudex putet me sapientem, cliens
autem putet me brevem. GRICEVS: At hoc ipsum est la ragione conversazionale:
dicis “sapientem,” et implicas “credite mihi,” sed noli ita alludere ut etiam
tu ipse te non intellegas. ALBVCIVS: Promitto, Grice, cras ero tam clarus ut
etiam philosophia mea clientem defendat, non me ipsum.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Albucio: l’orto a Roma –
filosofia italiana – (Roma). FIlosofo italiano Tito Albucio:
l’orto a Roma – filosofia italiana – (Roma). FIlosofo italiano.
Termina i suoi studi ‘classici’ ad Atene. Dell’orto. Familiarizza bene con la
letteratura, anzi, secondo CICERONE, con sarcasmo, è ormai un “greco.” A causa
della sua passione per la lingua e la filosofia greche, venne preso in giro dal
poeta satirico Gaio Lucilio , i cui versi su di lui sono giunti a noi grazie a
CICERONE. Cicerone stesso lo descrive come un uomo frivolo. A. accusa, senza
successo, Quinto Mucio SCEVOLA l'Augure di malamministrazione –
“repetundae” -- della sua provincia. E propretore nella Sardegna, e grazie ad
alcuni insignificanti successi che ottene contro i predoni, celebra un trionfo
nella provincia. Quando ritorna a Roma, chiede al senato romano di ottenere
l'onore di una supplicatio, ma la sua richiesta venne respinta, e venne
accusato di concussione da Gaio Giulio Cesare Strabone, zio di Giulio CESARE ,
e condannato all'esilio ad Atene. Gneo Pompeo Strabone si è offerto come
accusatore, ma la sua richiesta venne respinta, perché era stato questore di
A.. In seguito alla sua condanna, si dedica agli studi filosofici.
Scrive alcune orazioni, che vennero lette da Cicerone. Cicerone, Brutus;
Cicerone, de finibus bonorum et malorum; Orator; Cicerone, de provinciis
consularibus; in Pisonem; Divinatio in Q. Caecilium; de officiis; Cicerone,
Tusculanae disputationes. Smith, Dictionary of Roman Biography and Mythology.
A. Treccani; Istituto dell'Enciclopedia Italiana; V · D · M Epicureismo, Antica
Roma; Biografie; Filosofia; Politici romani; Filosofi romani Retori romani
Filosofi; Pretori romani Epicurei. Grice ed Albucio –
Roma – filosofia italiana— (Roma). Tito Albucio was a philosopher of what the
Italians call ‘L’Orto,’ The Garden. He pursued a political career, but was sent
into exile after being found guilty of extortion. Cicerone suggests that Albucio
was not a particular good follower of the Garden, and something of a
poser. Roma. Griceus:
Albuci, saepe te in Curia Romanorum audivi, sed fama est te magis linguam
Graecam quam Romanam amare. Quid tibi videtur de studiis Graecis inter
Romanos? Albucius: Grice, Graecorum
philosophia animum meum semper traxit; etsi Cicerone me “Graecum” vocavit,
credo litteras antiquas et sapientiam universam omnibus hominibus utilitatem
afferre. Griceus: Sed quid de
accusationibus et exilio? Multi dicunt te postea ad philosophiae studia
conversum esse. Fama tua apud Ciceronem non optima fuit. Albucius: Verum est, Grice, fortuna me in
exilium egit. Hoc tempore liberius philosophiae me dedi; scripsi orationes quae
Cicerone lectae sunt. Spero posteris utilitatem afferre, etiam si vita mea non
semper recta fuit.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Alcia: la diaspora di
Crotone -- Roma – filosofia italiana – Lugi Speranza (Metaponto). Filosofo
italiano. According to Giamblico di Calcide (“Vita di Pitagora”), A. was a
Pythagorian. Alcia. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Alcia.
Speranza, J. L. (n. d.) ‘Grice e Alciati: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazaionale. Giovanni Andrea Alciati
(Alzate Brianza, Como, Lombardia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazaionale. Grice: “A.’s emblemata are my meanings!”
Keywords: emblema, significatio, meaning. In un testo caratteristico e giustamente famoso, A., mentre parla di
un’ars quædam inveniendorum et excogitandorum symbolorum SIMBOLI, si sofferma a
lungo a discorrere delle differenze che intercorrono fra schemata SCHEMA
schema, imagines IMAGO immagine e symbola SYMBOLON simbollo. Uno dei primi
seguaci d’A è il bolognese Bocchi, amico di Valeriano con suoi i Symbolicarum
Questionum Libri V questione simboliche. Riceve una formazione umanistica dai
mæstri LASCARIS, PARRASIO e CALCONDILA e passa a Pavia, dove studia
con MAINO, DECIO e PICO. Raccolge gran parte dell’iscrizioni epigrafiche
latine che costituiscono isuoi Monumentorum veterumque inscriptionum, quæ cum
Mediolani tum in eius agro adhuc exstant collectanea, lavoro che egli considera
necessario alla stesura, che anda facendo, di una storia di Milano dalle
origini ai suoi tempi, Rerum Patriæ libri. Si trasfere in Bologna per
studiare con RUINI e pubblica a l’annotationes in tres posteriores
libros codicis Iustiniani dedicate al compagno di studi SAULI, e l’opusculum
quo græcæ dictiones fere ubique in digestis restituuntur, dedicato a VISCONTI.
Si preoccupa di ripristinare gl’originari testi giuridici ROMANI, emendandoli
dall’interpretazioni e dai guasti prodotti dai glossatori. .perueniflcc.I.
perucnifrent. Opptj piet(U.\,Oppiffili^pietaf. Componens Btugenfi. -^.b.
v.penulf. mu- «anc. l.iiutant refcrcnti.|v.ij. indigcn»,. Literas inuerfas,
fcabras, fugientes, palantesi(patia,accentus5& interpunftiones vel
violenter immiflas, vel negligent cromiflas t & huiusmodi
opcrarumfphalmata^quiuisjCtiam non Ivicp^ct^iiOi: vel ^;t/ls:,viderc fciudicare
facile poterit. Pataiiifiex Typographia Laurentii Pafquati. Emblemata. Grice:
Alciati, ho letto con grande curiosità i suoi “Emblemata”. Mi colpisce come i
suoi emblemi riescano a racchiudere così tanti significati in poche immagini.
Secondo lei, qual è la forza di uno “emblema” rispetto a una semplice parola?
Alciati: Caro Grice, l’emblema è come un ponte tra ciò che si vede e ciò che si
intuisce: non offre solo una rappresentazione, ma invita alla riflessione,
stimola l’ingegno e genera implicature, che, come lei insegna, sono il cuore
della conversazione e del pensiero umano. Grice: Mi trova d’accordo! Le sue distinzioni
fra schema, imagine e simbolo mi ricordano quanto sia importante saper leggere
tra le righe, sia nei testi che nella vita. Secondo lei, oggi gli studiosi
colgono ancora questa ricchezza? Alciati: Non sempre, purtroppo. Capire gli
emblemi richiede pazienza e fantasia, qualità rare in tempi di fretta. Ma chi
si dedica alla lettura attenta scoprirà mondi dietro ogni segno, e forse, come
dicevano i latini, “verba volant, emblemata manent”. Alciati, Giovanni Andrea
(1531). Emblemata. Augsburg: Heinrich Steyner.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Alcimaco: la setta di
Crotone -- Roma – filosofia italiana – (Crotone). Filosofo italiano.
According to Giamblico di Calcide (“Vita di Pitagora”), a pupil of
Pythagoras. Exiled from Crotone when the local population rose
against the Pythagoreans. His subsequent fate
is unknown. Alcimaco. Grice ed Alcimaco.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Alcio: i due ortelani --
Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
One of the two philosophers following what the Italians call the “Orto” (the
Garden) – the other was FILISCO – expelled from Rome back to where
they came from – Athens -- *before* the infamous embassy. Alcio. Grice ed Alcio. Alcio (Roma): i due ortelani -- Roma –
filosofia italiana – (Roma). Filosofo
italiano. One
of the two philosophers following what the Italians call the “Orto” (the
Garden) – the other was FILISCO – expelled from Rome back to where
they came from – Athens -- *before* the infamous
embassy. GRICEVS: Alci, mirum est quod vos “duo ortelani” dicamini, cum
Roma vos expulerit quasi herbas nimis acre olentes. ALCIVS: Ita est, Grice, nos
de Horto philosophati sumus, sed urbs nos tam cito evomuit ut ne ante
legationem infamem quidem tempus haberemus lactucas perficere. GRICEVS: Revertimini igitur Athenas, ubi saltem sapientia sine censore
crescit, et expulsionem pro peregrinatione academica venditate. ALCIVS:
Faciemus, et si quis rogat cur abierimus, dicemus nos non expulsos sed
“transplantatos” esse—nam ortelani, etiam in philosophia, semper radices
servant.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Alcmeone: la ragione
conversazionale e la setta di Crotone.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Alderotti: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Taddeo Alderotti (Firenze,
Toscana): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice:
“In my ‘Prejudices and predilections,’ I focus on my collaboration on Austin on
Categoriae and De Interpretatione; but less originally, we also gave a joint
seminar along with Hare – who would succeed Austin as White’s professor of
moral philosophy, on Aristotle’s Ethics – I knew the thing by heart, unlike
Austin and Hare, since Hardie, my tutor at Corpus, knew him by heart himself! I
like A.; but then his favourite treatise was il lizio’s little thing to his
son, Niccomaco – which Hardie instilled on me like a leech! A. is what we would
call a Florentine-Bologne-oriented Aristotelian; he thought, with Aristotle,
that the heart trumps the head. What I like most about A. is his archiginnasio
– no such thing at Oxford! So, as Speranza says in “Colloquenza
all’archiginnasio,” A. knew what he was doing, even if his pupils did
not!” Scrive uno dei primi testi in toscano, il Della
conservazione della salute. Si merita una citazione nel paradiso d’ALIGHIERI.
Insegna a Bologna, inizia la lezione con una lectio o expositio di un passo
tratto da un testo autorevole. Procede poi per quaestiones con riferimento alle
quattro cause: la materiale, la materia della trattazione, la causa formale, la
sua forma espositiva, la causa efficiente, il filosofo, e la causa
finale, lo scopo dell'argomento. A. formula una serie di dubia, cui fanno
seguito i momenti euristici della disputatio e della solutio.
ALIGHIERI lo cita nel convivio, temendo che il volgare non è stato
posto per alcuno che l’ha laido fatto parere, come fa quelli che transmuta il
latino dell'etica ciò e A. provide. Enciclopedia Italiana. Volgarizza la morale
a Nicomaco. ad pondus predictorum. Fiat pulvis, cui potes addere de zuccaro
albo vel rubeo B est delectabilior. DON MEDICINE
Auxit immaniter Biscionius paucis verbis catalogum operum, dum
pri mill. He is not described simply as teaching “medicine only” in
a later isolated faculty. Rather, the best evidence says that in Bologna his
teaching was structurally tied to the School or Faculty of Arts and Medicine.
The page says very clearly that around
1260, around Alderotti’s chair, there developed an institutional system of
university teaching in medicine within the Scuola delle Arti, where he was
active as maestro di logica e di “fixica,” that is, Aristotelian natural
philosophy, and that this led to the new reality of the Scuola di Medicina e
Arti. [archiviodi...bologna.it] The page
is consistent with this: it says he began teaching Fixica at Bologna in 1260
and that these were the years leading to the emancipation of the Schools of
Philosophy, Medicine, Rhetoric and Notaryship from the dominance of law.
[unibo.it] So the safest formulation is: Yes, Alderotti was associated not only
with medicine in the narrow sense but with the arts/natural-philosophy side of
the Bolognese studium; around his teaching there emerged the combined
institutional framework of “Arts and Medicine,” and he is explicitly described
as active in the Scuola delle Arti as maestro di logica e di fixica.
[archiviodi...bologna.it], [unibo.it] If you want the shortest quotable forms:
For the manuscript: Bologna, Biblioteca Universitaria, ms. 1418. [treccani.it] For the fuller location: Bologna, Biblioteca Universitaria di
Bologna, ms. 1418. [unibo.it], [treccani.it] For the teaching point:
Alderotti taught at Bologna in the emerging School/Faculty of Arts and
Medicine, being active in the Scuola delle Arti as maestro di logica e di
fixica. [archiviodi...bologna.it], [unibo.it]Grice: Caro
Alderotti, ho sempre trovato affascinante il tuo modo di insegnare a Bologna,
con quella lectio iniziale e la rigorosa attenzione alle quattro cause. Secondo
te, questo metodo aiuta davvero gli studenti a penetrare il cuore dell’etica
aristotelica? Alderotti: Gentile Grice, credo che la chiarezza e l’ordine siano
fondamentali: così si guida la mente verso la ricerca del vero. Aristotele ci
insegna che la morale si rivela nella pratica quotidiana, e solo attraverso il
dialogo e il dubbio si può capire davvero il bene. Grice: Mi incuriosisce il
tuo contributo alla lingua toscana con il trattato sulla salute. Pensi che
scrivere in volgare, invece che in latino, abbia avvicinato maggiormente la
filosofia alle persone comuni? Alderotti: Senza dubbio! Il sapere deve essere
accessibile a tutti, come diceva Dante nel Convivio. Volgarizzare la morale è
stato un atto di fiducia verso i miei concittadini: solo così la filosofia può
davvero diventare “sale della vita” e non restare chiusa nei libri polverosi.
Alderotti, Tadeo (1276) Consilia. Bologna: Bibl. dell’Università, ms. 1418.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Alessandro: il lizio a
Roma – filosofia italiana – (Roma). Abstract. Grice: “I
was surprised by the number of very patriotic Roman philoosphers who bore
Hellenistic names – a favourite one being ‘Alexandros,’ the defender of men!”
-- Filosofo italiano. A member of the Lizio, the friend and teacher of Marco
Licinio Crasso. According to Plutarco, A. lives a very modest life and shows a
great indifference towards material possessions, behaving more like a member of
the Portico than the Lizio. Alessandro. Grice ed
Alessandro.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Alessandro: Gl’ortelani
-- Roma – filosofia italiana (Roma). Abstract. Grice: “I
was surprised when I started the serious study of ancient Roman philosophy at
the Sub-Faculty of Literae Humaniores at Oxford, to find that most Roman
philosophers bore Hellenistic names – a very popular one being ‘Alessandro,’
literally, the defender of men!” -- A philosopher of the Orto, and friend of
Plutarco. He may have been the same person as Tito Flavio Alessandro, a sophist
and father of another sophist, Tito Flavio Phoenix. Tito Flavio Alessandro. Alessandro. Grice ed Alessandro. Alessandro – Roma
– filosofia italiana – (Roma). Abstract. Grice:
“It is somewhat ironic for the Roman people, so patriotic, to make the VERY
Hellensitic name ‘Alexandros,’ literally ‘defender of men,’ to popular!” --A
public official honoured as a philosopher. Appio Alessandro. Alessandro. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice
ed Alesaandro.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Alessandro: il portico a
Roma – filosofia italiana – (Roma). Abstract. Grice:
“The Romans could be an odd lot – very patriotic; but when it came to naming
their offspring, they would not hesitate to give them a Hellenstic name, like
Alexandros, Greek for ‘protector of men’!” All that is known of A. is a
funerary inscription found in Rome identifying him as a philosopher belonging
to The Porch. Tiberio Claudio Alessandro.
Alessandro. Keywords: porticus. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Alessandro. Alessandro: gl’animali a Roma – filosofia italiana
– (Roma). Abstract. Grice: “Alessandro’s mother was Hellensitic,
hence his nickname, Alessandro. The Ancient Greek first name
Alexandros – from which the name Alexander is derived, has a profound and
powerful etymology. It is composed of two Greek words: alexein, meaning ‘to
ward off, keep off, turn away, defend, or protect. And Andros, the genitive
form of aner, meaning ‘man’ or ‘warrior Therefore. Alexandros literally
translates to ‘defender of men, or ‘protector of mankind. This meaning gained
widespread recognition and significance through Alexander the Great, the king
of Macedon, whose military conquests spread Greek culture and the name throught
the ancient world.” He is discussed by Filone, in connection th problems
concerning providence and the nature of animals. He pursues a career n public
and military life. Tiberio Giulio Alessandro. Alessandro. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Gice ed Alessandro.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Alessandro: il tutore di
Nerone -- Roma – filosofia italiana – Luig Speranza (Roma). Di Egea,
he was a member of the Lizio and tutor to NERONE for a time. He writes a
commentary on the Categories of Aristotle, but Nerone wasn’t interested “And
that’s how Seneca comes into the picture” – Grice. Alessandro. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Alessandro,” Alessandro: la filosofia dello schiavo -- Roma –
filosofia italiana – (Roma). Grice: “When I
started the serious study of philosophy at Oxford – at the Faculty of Literae
Humaniores – it was all Epictetus; however, I found that my sensitivity leaned
rather towards the philosophical opinions of Alessandro Polyhistor – another
slave. Unlike Epictetus, Alessandro was not freed, but escaped!” -- He started
life as a slave, but was later freed (or escaped). He goes on to teach
philosophy. Alessandro Polyhistor. Grice ed Alessandro.
Alessandro: il lizio a Roma –
filosofia italiana – (Roma). Abstract. Grice: “I
was surprised by the number of very patriotic Roman philoosphers who bore
Hellenistic names – a favourite one being ‘Alexandros,’ the defender of men!”
-- Filosofo italiano. A member of the Lizio, the friend and teacher of Marco
Licinio Crasso. According to Plutarco, A. lives a very modest life and shows a
great indifference towards material possessions, behaving more like a member of
the Portico than the Lizio. GRICEVS: Mirabar quot philosophi Romani,
patriae studiosissimi, tamen nominibus Hellenisticis gauderent, et “Alexandrum”
maxime, quasi defensorem hominum, amarent. ALEXANDER: Ego sum Alexandros, sed
in Lizio magis verba quam viros defendo, atque Crasso ipso magistro sumptu
abstinentiam doceo. G.: Plutarchus te scribit ita tenuem rebus esse ut Porticum
potius quam Lizi um colere videaris, quod mihi quasi paradoxon patrium sonat. A.: Parum curo divitias, Grice, quia facilius est homines defendere cum
marsuppium leve est et conscientia gravis.
Appio
Alessandro (Roma): Gl’ortelani. Grice: “I was surprised when I started
the serious study of ancient Roman philosophy at the Sub-Faculty of Literae
Humaniores at Oxford, to find that most Roman philosophers bore Hellenistic
names – a very popular one being ‘Alessandro,’ literally, the defender of men!”
GRICEVS: Mirabar Oxonii, cum philosophiam Romanam serio aggrederer, plerosque
philosophos Romanos nominibus Hellenisticis uti, atque “Alexandrum” creberrime,
quasi hominum defensorem, audire. ALEXANDER: Si ego sum ille Alexander, cave
credas me scuto uti, nam in Horto potius lactucas defendo quam homines. G.:
Atqui pulchre convenit: tu Plutarchi amicus es, et nomen tuum ipsum quasi
argumentum pro meo “studio serio” pugnat. A.: Ergo convenit ut tu sermone me
defenses, ego autem te oleribus—sic fiet ut ambo “defensores” simus, sed nemo
vulneretur nisi ridendo.
Tito
Flavio Alessandro. A philosopher of the Orto, and friend of Plutarco. He
may have been the same person as Tito Flavio Alessandro, a sophist and father
of another sophist, Tito Flavio Phoenix. GRICEVS: Oxonii mirabar quod
philosophi Romani plerumque nominibus Hellenicis uterentur, atque “Alexandrum”
ubique invenirem, id est “defensorem hominum”! ALEXANDER: Ego in Horto Romano
inter hortulanos philosophabar, sed “defensor hominum” vocor cum vix etiam
brassicas meas defendere possim. G.: Aiunt te fortasse ipsum esse Titum Flavium
Alexandrum, sophistan, patremque Titi Flavii Phoenicis, quod sonat quasi tota
familia ardere velit. A.: Si ita est, Grice, rogo te apud Plutarchum me
excusare: nomen meum bellicosum est, vita autem mea herbis et iocis pacatissima.
Alessandro (Roma).
Grice: “It is somewhat ironic for the Roman people, so patriotic, to make the
VERY Hellensitic name ‘Alexandros,’ literally ‘defender of men,’ to popular!”
--A public official honoured as a philosopher. GRICEVS: O Romani, quam
mirum est vos tam patrios esse, et tamen nomen perquam Hellenisticum
“Alexandrum,” id est “defensorem hominum,” tam libenter amare! ALEXANDER: Si
populus nomen amat, Grice, ego munus impleo: homines defendo, sed interdum eos
etiam a nimia philosophia servo. GRICEVS: Officialis publicus es et philosophus
honoratus, sed cave—Roma amat titulos sicut amphitheatrum plausus: cito
incipit, citius desinit. A.: Nihil refert, dum
inter plausus et edicta liceat mihi sapienter ridere et, si opus est, me ipsum
defendere.
Tiberio Giulio Alessandro: il portico a Roma –
filosofia italiana – (Roma). Abstract. Grice:
“The Romans could be an odd lot – very patriotic; but when it came to naming
their offspring, they would not hesitate to give them a Hellenstic name, like
Alexandros, Greek for ‘protector of men’!” All that is known of A. is a
funerary inscription found in Rome identifying him as a philosopher belonging
to The Porch. Tiberio Claudio Alessandro.
Alessandro. porticus.
Alessandro (Roma): gl’animali a
Roma –Grice: “A.’s mother was Hellensitic, hence his nickname,
Alessandro. The Ancient Greek first name Alexandros – from which
the name Alexander is derived, has a profound and powerful etymology. It is
composed of two Greek words: alexein, meaning ‘to ward off, keep off, turn
away, defend, or protect. And Andros, the genitive form of aner, meaning ‘man’
or ‘warrior Therefore. Alexandros literally translates to ‘defender of men, or
‘protector of mankind. This meaning gained widespread recognition and
significance through Alexander the Great, the king of Macedon, whose military
conquests spread Greek culture and the name throught the ancient world.” He is
discussed by Filone, in connection th problems concerning providence and the
nature of animals. He pursues a career n public and military life. Griceus: Alexander, nomen tuum Graecum est,
“defensor hominum.” Putasne hoc nomen philosophiae tuae Romanorumque moribus
congruere? Alexander: Gricee, nomen meum
originem Graecam habet, sed virtus defendendi, sive a Graecis sive a Romanis,
semper magni aestimata est. Porticus docet nos
communitatem tueri et homines protegere.
Griceus: Philosophus, cuius sepulcrum in urbe reperitur, qualem
sententiam de providentia et natura animalium habes? Filone te in his
quaestionibus commemorat. Alexander:
Providentia, ut docet Porticus, natura universa regit; animalia vero, sicut
homines, rationis partem habent. Vita publica et
militaris me docuit: defensio non tantum hominum, sed etiam rerum naturae,
officium philosophorum esse.
Alessandro Polyhistor: il
tutore di Nerone -- Roma – filosofia italiana – Luig Speranza (Roma). Di Egea,
he was a member of the Lizio and tutor to NERONE for a time. He writes a
commentary on the Categories of Aristotle, but Nerone wasn’t interested “And
that’s how Seneca comes into the picture” – Grice. GRICEVS: Alexandre
Polyhistor, Aegaeus et Liceus, Neronem docuisti Categorias Aristotelis, sed
ille plus amavit scaenam quam substantiam, unde Seneca in fabulam intravit.
ALEXANDER: Ita, Grice, commentarium meum tam gravem feci ut princeps putaret
librum ipsum esse catenae genus. GRICEVS: At tu, tutor et philosophus, primum
in aula Caesaris, deinde in nostro Gruppo di Gioco, ostendisti categoriam
utilissimam esse “evadere” cum discipulus non audit. A.: Recte, nam si Nero
lectionem fugit, ego fugam in methodum verto, et sic schola fit ludus sine
tyranno.
Alessandro
(Roma):
la filosofia dello schiavo --Grice: “When I started the serious study of
philosophy at Oxford – at the Faculty of Literae Humaniores – it was all
Epictetus; however, I found that my sensitivity leaned rather towards the
philosophical opinions of Alessandro Polyhistor – another slave. Unlike
Epictetus, Alessandro was not freed, but escaped!” -- He started life as a
slave, but was later freed (or escaped). He goes on to teach philosophy.
GRICEVS: Alexandre, Oxonii Epictetum omnibus venditant, sed ego ad sententias
tuas inclino, quasi servus alter sed sapientior. ALEXANDER: Si sapientior
videor, Grice, hoc est quia libertas mihi non data est, ideo ipse me
liberavi—id est, aufugi. G.: Fugisti ergo, non
solum a domino sed etiam a definitionibus, et nunc docendo ostendis servitutem
non esse categoriam perpetuam. A.: Recte dicis, nam si discipulus dormit, ego
eum non verbero—tantum dicam me olim effugisse, et ille statim vigilat.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Alfandari: la ragione
conversazionale e le implicature del deutero-esperanto. Arturo Alfandari
(Roma, Lazio): la ragione conversazionale e le implicature del
deutero-esperanto. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats “what is meant” as a rational achievement by interlocutors:
given a presumption of cooperation, hearers infer speaker-intentions and derive
implicatures in systematic, cancellable ways, so that the gap between what is
said and what is meant is not noise but principled inference under
conversational norms. Alfandari, as portrayed in your passage, relocates that
Gricean rationality from interpretation to design: his “deutero-esperanto”
(and, in external sources, his later/actual project Neo) is a planned
interlanguage meant to prevent misunderstanding by making the code itself
transparent, predictable, and “ambiguity-avoiding,” with one grapheme per
phoneme, regular stress rules, simplified morphology, and explicit operators
(including an invariant definite article “lo” cast in the passage as
iota-like), so that many pragmatic burdens Grice assigns to inference are instead
engineered away by construction. The upshot is a contrast between Grice’s
descriptive, meta-level account of how ordinary conversation already works
because agents are reason-responsive, and Alfandari’s prescriptive, engineering
impulse to secure peaceable communication by reducing the occasions on which
implicature must do “heavy lifting”; yet the passage also notes the paradox
Grice would expect, namely that extreme shortening and simplification can
reintroduce ambiguity, forcing speakers back into contextual supplementation
and thus into implicature again, so that Alfandari’s project becomes an
experiment in how far one can shift meaning from inferential pragmatics into
the overt code without losing the very flexibility that makes cooperative conversation
work. Grice:
Directing my attention not so much to pirots but their lingo, ‘pirotese,’ I
distinguish stages. A pirot just groans: proto-pirotese. He ends up signifying
that he is in pain: deutero-pirotese. He adds ‘not’: trito-pirotese, ‘and’,
tetarto-pirotese, ‘or’, pempto-pirotese; ‘if,’ hecto-pirotese, ‘all’,
hebdomo-pirotese, ‘some’ ogdo-pirotese, ‘the’, enato-pirotese, a name,
decato-pirotese-; a mode, endecato-pirotese; he is able to implicate:
dodecato-pirotese!”. D’A. è un progetto di
inter-lingua, il neo. Coinvolto negl’ambienti bellici come ufficiale di
crittografia e personaggio di spicco della diplomazia, A. sente la necessità
dell'istituzione d’una lingua, convinto che essa è la soluzione alle
incomprensioni tra gl’italiani. Vuole che la sua lingua è di facile
apprendimento, semplice, libera da ambiguità, Grice, Avoid ambiguity, e
prevedibile. Semplifica la morfologia del deutero-esperanto di Grice,
prediligendo radici lessicali più brevi, che talvolta rischiano di produrre il
risultato opposto, peccando d’ambiguità. Nel lessico è presente anche
dell’influenza dal latino, cras, e dal italiano: forse, sen. L’alfabeto è
LATINO. Ogni grafema corrisponde ad un solo fonema, che deve sempre
pronunciarsi. La quantità vocalica non è fonologica, ma implicaturale:
L'accento cade sulla penultima sillaba nel caso in cui questa è aperta,
'libro, ma sull'ultima s’è chiusa, a'mik. C’e corrispondenza tra
grafi e foni. L’articolo è invariabile: definito: lo re, operatore iota di
PEANO; indefinito ‘un’, Ex. L’aggettivo è invariabile, shaggy, e termina in -a:
un bona soro, un bona frato. L’avverbio è anche invariabile e termina in -e. Il
sostantivo termina in -o. Il suffixo -oy è genitivo: ma patro'y domma..
-n è suffisso di trasposizione complementare. I verbi infiniti complessi sono
equivalenti: si vidanda, vidindi, si vidinda, i vidat, vidondi, si vidonda, si
vidat. Grice: Caro Alfandari, le faccio i miei più sinceri complimenti per il
suo progetto di deutero-Esperanto. Una lingua creata con tanta attenzione alla
chiarezza e alla semplicità rappresenta davvero un passo avanti verso una
comprensione universale. Alfandari: La
ringrazio vivamente, Grice. Ho sempre creduto che una lingua debba essere uno
strumento di unione, non di confusione. Per questo ho voluto che il
deutero-Esperanto fosse il più possibile trasparente e privo di ambiguità. Grice: Si percepisce l’influenza della logica
e dell’economia del pensiero: ogni segno ha una funzione precisa, e la
previsione delle implicature è un vero tocco d’artista. La sua attenzione alla
corrispondenza tra fonemi e grafemi è notevole.
A.: È un grande onore ricevere le sue parole, Grice. Spero che il
deutero-Esperanto possa davvero favorire il dialogo tra i popoli, riducendo le
barriere linguistiche e ampliando la cooperazione internazionale. Alfandari,
Arturo (1929). La lingua internazionale. Roma: Edizioni della Società
Internazionale.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Alfieri: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale di LVCREZIO, il filosofo
repubblicano. Vittorio Enzo Alfieri (Parma, Romagna): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale di LVCREZIO, il filosofo
repubblicano. Grice: “I like A.; the enzo is vital – A. has statues
at Torino! A. dedicates his life to prove that LUCREZIO is more of a poet than
a philosopher, and indeed, go as far as to argue that he ain’t no philosopher!
ABBAGNANO ignores A., and LUCREZIO stays in the canon! A. then tries to study
the ‘in-divisibile,’ the ‘atom’ and the ‘clinamen,’ and how Lucrezio is a good
poet but a bad philosopher!” Si laurea a Milano.
Allievo di CROCE e MARTINETTI, sequace non ortodosso di GENTILE, secondo
SPIRITO. Icarcerato con Malfa, Segre e Vinciguerra. Liberato da MUSSOLINI.
Filosofa con PREZZOLINI, RADICE, FLORA, SPADOLINI, ALBERTELLI, VOLPE,
GIANFRANCESCHI., e MONTANELLI, ha ritratti di filosofi come Scotti, Jacini,
Casati, Troiano, Ferrari, Banfi, Tarquini, Carlini; Mariuzzo. Veneziani,
pensieri: un trentennio di sessantottite Elia, Milazzo, Spes; Garosci, A.;
CICALESE, Parente, A., Re: BEMBO, PLINIO, BARBARO e POLIZIANO: il passaggio dal
SEGNO agl’elementi. Gramm: flessione verbo musica: ritmo retor: figura
retorica ut potius multis communia corpora rebus multa putes esse, ut
verbis elementa videmus. L'assimilazione del VERBO e il REALE fornisce una
giustificazione della filosofiam, la convinzione dell’orto dell’iso-morfia
cosa/parola, che risulta nel poema, costruito come un cosmo. La scelta d’ogni
parola si riflette in un innalzamento delle realtà -- minerali, piante, fiumi,
cielo, mare, terra, fiere, uomini. Si crea una democrazia della lingua, senza
buonismo religioso, degradato in ipocrisia, o dagl’esperimenti degl’atomismo
logico, che demolendo la sintassi o creando l’enumerazione caotica volevano
demolire la società borghese-capitalistica e criticare la massificazione
elevando ogni singola parola, pur immersa nella sua massa che è il testo. L’implicatura
e la folla di LUCREZIO, la terminologia della grammatica filosofica di radice
del portico: elemento, figura, individuo, concorso. Grice: Corpus, 1931. I arrive, am conducted to the library (as if one
were being shown a chapel), and there—on the table, face-up, like an omen—a new
Italian book: Alfieri, Il problema della libertà. Exactly, I thought. That will
be my problem for the next five years: liberty, in the sense that there will be
none. And why do Italians always say libertà when they mean what we mean by
freedom? “Liberty” in English has the sound of a municipal permission—leave to
go out, leave to come in—whereas “freedom” is what one imagines one has until a
curriculum arrives and proves otherwise. No more lazy afternoons by Clifton Bridge
after an over-long cricket match. My brain is now set to Moderations: construe
this; scan that; explain why Lucretius is doing what he is doing syntactically
when he could have done something else. Where, I asked God (and the old gods,
and perhaps Lucretius himself), is the liberty in providing a syntactic gloss
for a couplet? True, I was told that after Mods I would “get to read
philosophy, proper”—which Oxford says in the way a nurse says you may have
pudding after the medicine—and that philosophy would tell me, in due course,
what Alfieri means by “libertà.” So I made a note: postpone liberty until after
Mods. Editorial, still in my own voice, some time later: I passed Greats, and
the bell of Alfieri still rang. I did learn about liberty, or at any rate I
learned the standard Greek and Latin noises: eleutheria, libertas, the whole
parade. I even learned (from somebody—Epictetus, perhaps, or a commentator who
wanted to make Epictetus sound modern) that a man might settle for being
“half-free,” as if freedom admitted of a respectable fraction: hemi-eleutheros.
A former slave, so the thought goes, is prepared to be grateful for any portion
of freedom so long as his will is left something to do. But Alfieri’s 1931
“problem” sounded like something else entirely: not the scholastic puzzle “free
from what?” but the modern anxiety “free to do what, and under whose
description?” The Italians of that period have a special talent for making
liberty both metaphysical and administrative at once: a word that can mean the
dignity of a rational agent and, in the same breath, the latest arrangement by
which the state permits you to behave as if you had it. And the oddity, to an
Oxford mind trained on Prichard’s severe question—Why should I do my duty?—is
that Alfieri looks as though he has imported liberty into the wrong room. One
expects “freedom” at Oxford to turn up either (a) as a technical nuisance in
moral psychology—voluntary, involuntary, compulsion, responsibility—or (b) as
the grand Kantian prize: not “freedom from” interference, but “freedom to” set
one’s own ends, the positive, rather pompous freedom that only a philosopher
could love. Alfieri, by contrast, feels nearer to the continental storm:
idealism with evolutionary ambitions; Croce and Martinetti in the background;
Gentile somewhere in the furniture; politics in the air whether or not one
names it; and Lucretius hovering like a republican ghost, insisting that even
an atom must have its swerve. So I kept the book in mind for decades, and only
much later—when I found myself making a tidy little catalogue of the uses of
“free” (sugar-free, duty-free, free fall, free verse, free love, and back
again)—did it occur to me that the Oxford way of dissolving the “problem of
freedom” is often to treat it as a problem about the grammar of “free,” whereas
Alfieri’s way is to treat it as a problem about the world that makes “free”
either heroic or ridiculous. Punchline (which is also, I’m afraid, a
confession): in 1931 I mistook Alfieri’s title for a warning about my timetable.
It was a warning about Europe.Grice: Alfieri, mi
incuriosisce molto come tu riesca a connettere Lucrezio, poeta e filosofo, con
l’eredità repubblicana romana. Nel tuo studio, sembra quasi che la sua
filosofia prenda vita nella dimensione politica della repubblica. Come vedi tu
questo legame? Alfieri: È una domanda
acuta! Lucrezio, nella sua opera, esalta la pluralità degli elementi naturali e
la libertà del pensiero, che sono riflesso dello spirito repubblicano: nessuna
imposizione dogmatica, nessun “buonismo” religioso. Ogni parola del suo poema è
democratica, rappresenta una realtà – minerali, piante, uomini –, proprio come
la Repubblica valorizza ogni cittadino senza distinzioni. Grice: Quindi, la tua lettura valorizza
Lucrezio non solo come poeta, ma come “filosofo repubblicano”, che costruisce
una sorta di cosmo linguistico dove ogni individuo ha un ruolo, una
“implicatura” sociale che si riflette nella folla del poema. È una prospettiva
affascinante, lontana dalle critiche di chi lo vede solo come un cattivo
filosofo! Alfieri: Esattamente, Grice.
Nel mio lavoro insisto sull’orto dell’isomorfia tra parola e cosa: ogni termine
scelto da Lucrezio innalza la realtà, crea una democrazia della lingua che
rispecchia la società repubblicana. Così, anche nella grammatica filosofica,
l’elemento, la figura, l’individuo partecipano al concorso universale, proprio
come avviene nel portico della repubblica romana. Alfieri, Vittorio Enzo
(1931). Il problema della libertà. Parma: Zappa.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Alfonso: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Nicolò Raffaele Angelo
d’Alfonso (Santa Severina, Crotone, Calabria): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice: “I like A. –
no, he ain’t a Spaniard; the surname is pretty popular in Italy after the
roaming of the Spaniards, And it’s ultimately barbaric, that is, Goth!
Typically, for a philosopher, a professional one, I mean, he starts with logic
for teenagers, ginnasio e liceo, but with a twist – he calls his lectures, his
ancestor may testify, ‘logica reale,’ or colloquenza reale – and he criticses
VERA re: il problema dell’assoluto. Like me, he has an interest in S is P and S
is not P, Quest’uomo non è sensibile. His first utterance actually is, NOT ‘the
fat cat sat on the mat, and as he sat on the mat, he saw a rat” – but the
rather naïf ‘il sole è luminoso.’ He gives two other examples, which are easy
to detect, since he does not use quotes but ITALICS!: Questo corpo è rotondo,
and Questa pianta fiorisce. His idea, like mine, or Peacocke’s, or Speranza’s,
is that that is pretty much enough to deal with the most serious problems in
philosophy: the judicatum, and its component concetto1 e
concetto2.” Un temperamento
positivo e d’evoluzionismo idealistico, che attesta l’origine del suo metodo e
che dimostra quanto egli s’è discostato da VERA e SPAVENTA. Ferri. Alievo di
GALLO-ARCURI e a Napoli di VERA, SPAVENTA, e Sanctis. L’uomo da certe
attribuzioni di valore alle cose, come fa colla moneta. Il valore acquista un
più alto contenuto nel mondo della psiche. Principii economici
dell’etica, valore superiore, valore inferiore, economia, principio di economia
di sforzo razionale, scambio, exchange, worth, assiologia, valore economico,
l’economia dell’accademia e del lizio, linceo, la critica, naturalismo
economico, no positivista, critica a la psicologia criminologica positivista,
Amleto, lo spettro d’Amleto, Macbeth. Lingua e psiche, psicologia della lingua,
prestoria e storia della lingua. Grice on
d’Alfonso’s Principii economici dell’etica (1882) Grice (Corpus, 1933): Hardie
wrote Aristotle’s works on the blackboard in Greek—line after line, like a
genealogical table for an aristocratic family no one had actually met. He then
did something I hadn’t seen him do before: he pointed, like a traffic constable
with metaphysical authority. To his right (our left): FORGET. To his left (our
right): DEVOUR. I did not know what he meant. Shropshire did. Shropshire (under
his breath): “The Organon. He means: don’t eat the tools. Eat what the tools
are for.” After the tutorial Shropshire did what he always did: he addressed me
in the tone he reserved for Hardie. (His motto being, “I never bother with
Hardie: I rehearse him elsewhere.”) Next week Shropshire arrived armed with a
volumetto—he didn’t so much hand it over as offer it for inspection, as though
books had scent and Hardie’s nose were the relevant organ. Shropshire: “Sir,
I’m still unclear how Aristotle conceptually distinguishes those three volumes—how
many books per volume I forget—” Grice: “He means the Ethics, the Politics, and
the Economics.” Hardie, delighted to be asked for arithmetic, supplied the
numbers of books in each—like a banker reciting denominations. Shropshire
nodded gravely. Shropshire: “Well, sir—this Italian has rolled them into one.”
Hardie took the little book, stared at the title as if it were a Greek
genitive, and read it aloud in his Scots-tilted Oxford chant, savoring the
vowels as if they were a moral argument: Hardie: “Prin-ci-pii…” (and he leaned
on the double i) “…eco-no-mi-ci… del-l’ètica.” Then, without turning a page, he
delivered the verdict that was meant to end the matter: Hardie: “So. The
economical principles of ethics. He’s forgotten the Politics.” Shropshire
brightened—as if the omission were the point. Shropshire: “Or he thinks
politics is just what happens when ethics is badly costed.” Hardie raised an
eyebrow. Hardie: “Ethics isn’t costed.” At which point I—who had been listening
for weeks to people treating ought as if it were a sacrament—found myself
siding with the Italian I had not read. Grice: “Perhaps it is. Not in the
vulgar sense—pounds and pence—but in the sense of effort: how much rational
labour you spend to get the moral outcome you want.” Shropshire pounced:
Shropshire: “Exactly, sir. That’s what your maxims are. An economy. A manual
for not wasting cooperative labour.” Hardie, who disliked any explanation that
sounded like a justification, tried to rescue Aristotle by scolding us back into
the syllabus: Hardie: “Aristotle isn’t an accountant.” Grice: “No—but he is
terribly good at telling you what you can save by being civilised.” And that, I
think, is where d’Alfonso would have pleased me—if only because he makes
explicit a suspicion Oxford prefers to keep implicit: that a great deal of
‘ethics’ is really the art of not paying more rational effort than one must.
Punchline (as we filed out): Shropshire, tapping the cover: “Sir, your
Cooperative Principle is just Aristotle with a budget.” Hardie, over his
shoulder: “Then it’s not Aristotle.” I said: “Or it’s Aristotle—minus the
metaphysics—and with the bill presented in advance.” What d’Alfonso is “after” (a quick editorial
hook you can steal) He’s plausibly treating value-judgment as analogous to
valuation (coin, exchange, worth), and ethics as governed by a principle of
economy of rational effort—i.e., norms as devices for efficiently coordinating
life, not merely for “being good.” That dovetails neatly with your Grice line:
maxims as regulative economies for conversation (minimal waste, maximal mutual
intelligibility), not sermons. G.: You look as if you had discovered that Rome
is in Rome. S.: I had discovered, or thought I had discovered, that the
Accademia Reale dei Lincei was somehow a nineteenth-century publisher with an
office in Naples. G.: Ah. A charming provincial illusion. The imprint says
Naples, and the institution says Rome, and one’s first instinct is to suppose a
contradiction where there is merely Italy. S.: Then let us begin at the
beginning. G.: Which beginning? The respectable one or the original one? S.:
They are not the same? G.: Of course not. In Italy nothing worth naming is ever
only once founded. The original begins
in Rome in 1603 with Federico Cesi, and that is the grand ancestral beginning.
[lincei.it] [lincei.it], [interacademies.org] S.: So Rome from the start. G.:
Yes. Roman in seat, ambitious in scope, and founded for the sciences of nature
rather than for the ordinary Italian pastime of literary self-admiration. [lincei.it]
S.: Lynx-eyed. G.: Indeed. One of those animal symbols chosen because the
founders wished to flatter themselves into method. S.: And then it dies. G.: Or
disperses, wanes, dissolves, loses shape. The seventeenth century is very good
at beginning things magnificently and leaving later centuries to invent
continuities. [lincei.it], [en.wikipedia.org] S.: Yet by 1882 d’Alfonso is
publishing with the Reale Accademia dei Lincei. G.: Exactly. Which means we are
no longer in the age of Federico Cesi, but in one of the revived or
reconstituted Lincei, and by then very much within the national academy of
Italy. [lincei.it], [en.wikipedia.org] S.: So the thing is old, but not
continuously old in the manner of a parish register. G.: Admirably put. It is old
by ancestry, not by unbroken institutional pulse. S.: And in the nineteenth
century? G.: In the nineteenth century one has the Nuovi Lincei, then the royal
academy after unification, and by the 1870s the Reale Accademia dei Lincei has
taken shape as the national learned body. [lincei.it],
[biodiversi...ibrary.org], [en.wikipedia.org] S.: So if d’Alfonso’s 1882 item
carries the Lincei association, that means he has been admitted into one of its
publishing channels, not that he is being printed in a little Roman club
newsletter. G.: Precisely. The Lincei is by then a serious national organ with
classes, sessions, publications, and the sort of administrative dignity that
makes philosophers look more official than is good for them.
[biodiversi...ibrary.org], [catalog.ha...itrust.org] S.: Classes. That is what
I wanted. Is philosophy one of the sections? G.: Not in the narrow British
sense of “the philosophers sit in one room and sulk.” The academy is divided
broadly into two great classes. One is the physical, mathematical, and natural
sciences. The other is the moral, historical, and philological sciences.
[catalog.ha...itrust.org], [lincei.it] S.: So philosophy belongs in the moral
class. G.: Yes, broadly speaking. The class title itself tells the story: “morali,
storiche e filologiche.” Philosophy is not isolated as a self-sufficient
principality but lodged among moral, historical, and philological inquiries.
[catalog.ha...itrust.org], [lincei.it] S.: Which sounds more civilised than our
own compartmentalisations. G.: And more dangerous. It means the philosopher
cannot pretend never to have met history or language. S.: Then what are the
sessions called? G.: Adunanze, sessions, meetings of the class. Papers are
presented there. The modern description still says that the Memorie are
presented by members during the adunanze of the Class of Moral, Historical and
Philological Sciences. [lincei.it] S.: So rather like the British Academy? G.:
In one broad respect, yes. A national academy with classes, not merely a university
department; a body that confers dignity by election and circulates learned work
through its own proceedings. But one should not force the likeness too far. S.:
Why not? G.: Because the Lincei carries a Roman and then Italian state-academic
history different from our own. It is more visibly a national emblem. S.: And
older. G.: Yes, older by origin, though not in a simple institutional
continuity. Our own British Academy looks positively adolescent beside 1603.
[lincei.it], [interacademies.org] S.: Then where do the lectures come in? I was
thinking of our grand occasions, the kind where one dresses up philosophy as a
named lecture and pretends that the name guarantees the thought. G.: The Lincei
has sessions and classes more than our exact named-lecture culture. It also has
publication series: Atti, Rendiconti, Memorie, and the like. The
nineteenth-century structure is visible in those serial forms. [archive.org],
[archive.org], [biodiversi...ibrary.org] S.: So d’Alfonso in 1882 is likely
connected with one of these printed channels. G.: Exactly. And your own
instinct about “Accademia Reale dei Lincei” being in Rome was right, even if
the publication line you have says Naples. The institution is Roman; a
particular printing or local association may be Neapolitan. Those are different
facts. S.: Then let us have dates properly. G.: Gladly. Original Accademia dei
Lincei: Rome, 1603. [lincei.it], [interacademies.org] S.: Good. G.: Then its
early life peters out by the mid-seventeenth century. Later revivals occur in
the nineteenth century, including the Nuovi Lincei. By the 1870s the royal
academy of united Italy bears the Lincei name. [lincei.it],
[biodiversi...ibrary.org], [en.wikipedia.org] S.: And by 1882? G.: By 1882 one
is firmly in the Reale Accademia dei Lincei period, with classes and
publications already running. The periodicals and memoir series in the 1870s
and 1880s make that plain. [archive.org], [catalog.ha...itrust.org],
[biodiversi...ibrary.org] S.: So d’Alfonso appears not at the cradle but in the
administrative middle age. G.: A very nice phrase. Yes. S.: And what of
philosophy specifically? Could there be a “Section of Philosophy” in the way I
lazily imagined? G.: Better to say philosophy belongs within the Class of
Moral, Historical, and Philological Sciences, rather than that there is a neat
standalone philosophy section, at least from the evidence we have here.
[catalog.ha...itrust.org], [lincei.it] S.: So one ought not to overstate. G.:
One never ought, though one often does. S.: Then Giovanni Gentile. Did he
abolish all academies except this and the Crusca, as one keeps hearing in that
wonderfully Italian tone of “everyone knows”? G.: No, not in the clean dramatic
form in which gossip likes to stage it. What we can say securely is that Giovanni
Gentile himself became a member of the Lincei—corresponding member in 1922,
national member in 1932. [lincei.it] S.: So he did not exactly exterminate it.
G.: Quite the contrary. He joined it. S.: But under fascism? G.: The academy’s
history then becomes awkward. The general historical account says that the
Lincei was merged with the Accademia d’Italia in 1939, and after the fall of
fascism it was restored in 1944. [de-academic.com], [en.wikipedia.org] S.: So
if one wants a dry formula, it is not “Gentile abolished all academies,” but
rather “the fascist period reorganised and subordinated academies, and the
Lincei was eventually merged and later restored.” G.: Exactly. That is much
nearer the truth and much less entertaining. S.: Truth is often a disappointment
to wit. G.: Especially in Italy, where wit expects centralisation. S.: And the
Crusca? G.: You mention it because it is the other obvious great academy of
language and letters. But from the evidence we have here, I should not make a
precise institutional claim about a Gentile policy of sparing only the Lincei
and the Crusca. It sounds like the sort of thing one repeats elegantly and
proves badly. S.: Very proper. I dislike elegant falsehoods unless they are
mine. G.: As do I. S.: Let us bring in d’Alfonso himself. Why would his 1882
book matter in a Lincei context? G.: Because if Principii economici dell’etica
is associated with the Lincei, that situates him not merely as a school author
of “logica reale” but as someone whose ethical-economic reflection could be
heard within a national learned framework—moral science, not just local
pedagogy. S.: “Moral science” in the older large sense. G.: Exactly. The
academy’s moral class is capacious enough to include philosophy, ethics,
history, language, and adjacent matters of value. That suits d’Alfonso rather
well, since your note makes him move among logic, ethics, value, psychology of
language, and criticism of positivist criminology. S.: So he is not merely a
schoolmaster with italics. G.: No. He is at least potentially a contributor to
the academy’s moral-philosophical culture. S.: Then one may compare the Lincei
to the British Academy, but only loosely. G.: Very loosely. Both are national
learned bodies. Both confer distinction by membership and by publication. But
the Lincei’s two-class structure and long Roman genealogy make it unlike our
tidy habit of named lectures and polite committees. S.: We have named lectures
instead of adunanze. G.: Yes. The British love to fix philosophy in
commemorative singulars: the Henriette Hertz Lecture, the sort of event where
one feels less a participant than a framed object. S.: And the Lincei? G.: The
Lincei sounds more sessional, more serial, more corporate. Not “one philosopher
illuminates us on Thursday,” but “the class meets, presents, records, and
prints.” S.: Rather Roman. G.: Very. Rome likes proceedings. S.: What of the
earliest dates you can safely say in the vignette? G.: 1603 for the original
Accademia dei Lincei in Rome. [lincei.it], [interacademies.org] S.: Then
nineteenth-century revival. G.: Yes. Revival through the Nuovi Lincei, then the
Reale Accademia dei Lincei in the newly united Italian state. By the 1870s the
Atti and class-based publications are clearly running. [lincei.it],
[biodiversi...ibrary.org], [archive.org] S.: And d’Alfonso in 1882 enters
there. G.: Yes, within that already functioning royal-academic publication
world. [archive.org], [catalog.ha...itrust.org] S.: It amuses me that one sees
“Napoli” in the imprint and imagines a Neapolitan academy, while the dignity is
Roman. G.: Italy delights in just that sort of geographical double life. S.:
Tell me more about the classes. G.: The useful point is this. The academy’s
publications split by class. There are Atti and then Memorie of the Class of
Moral, Historical and Philological Sciences, as distinct from those of the
physical, mathematical and natural sciences. [archive.org],
[catalog.ha...itrust.org], [biodiversi...ibrary.org] S.: So if d’Alfonso is
philosophical, he belongs by family resemblance to the moral class. G.: Yes.
S.: Not “natural philosophy”? G.: Not in the nineteenth-century publication
sense here, unless he were doing science proper. Your d’Alfonso is on ethics,
value, language, judgement, and psychology. He sounds morally classable. S.:
Classable is an ugly but useful word. G.: Like most administrative truths. S.:
And the academy’s seat remains Rome? G.: Yes. The current academy is in Rome,
and the historical accounts make that continuity of place explicit.
[lincei.it], [interacademies.org], [lincei.it] S.: So if I ask, “Why did I
think it was Rome?” the answer is “Because it is.” G.: Exactly. S.: And if I
ask, “Why did the imprint tempt me otherwise?” the answer is “Because
publications move more than institutions.” G.: Very good. That is one of the
few truly useful sentences ever uttered about bibliographical confusion. S.:
Let us put Gentile back in, only carefully. G.: Carefully, yes. Giovanni
Gentile was elected corresponding member of the moral class in 1922 and national
member in 1932. [lincei.it] S.: So he was inside it. G.: Yes. S.: And the
academy was later merged into the fascist Accademia d’Italia in 1939, then
restored in 1944. [de-academic.com], [en.wikipedia.org] G.: Exactly. S.: So the
neat moral is: no, Gentile did not simply spare the Lincei after abolishing the
rest; rather, the institutional landscape was reconfigured, and the Lincei both
survived by transformation and later re-emerged. G.: Yes. Which is both truer
and less theatrical than the club story. S.: Oxford prefers club stories. G.:
Rome prefers statutes. S.: Now, how would you place d’Alfonso beside this?
Dryly. G.: I should say: d’Alfonso’s 1882 Principii economici dell’etica
belongs not merely to local moralising but to the wider Roman national-academic
culture of the Lincei, where philosophy sat within the class of moral,
historical, and philological sciences, and where ethical speculation could
appear alongside broader learned inquiries into value, language, and culture.
S.: That is almost too respectable. G.: Respectability is what academies are
for. S.: And if I wanted one wicked line? G.: The Lincei made philosophy
official without ever making it harmless. S.: Better. Much better. G.: Thank
you. S.: There is still the British Academy comparison. G.: Yes. If one wants
the driest possible comparison: the Lincei is somewhat like a fusion of
national academy, learned society, and publication machine; the British Academy
is its nearest British analogue in dignity, but not in historical texture. S.:
Because ours is not founded in 1603 by a lynx and three young men. G.: A pity.
We are founded by committees, which are much less picturesque. S.: And our
named lectures—Hertz, and the rest— G.: —are the British way of staging what
the Lincei stages through classes and sessions. We memorialise individuals;
they institutionalise classes. S.: We like occasions. They like proceedings.
G.: Exactly. S.: Then I see d’Alfonso more clearly. He is not just “Naples,
1882.” He is “1882 under a Roman national learned canopy.” G.: Yes, and that is
the proper canopy. S.: I am pleased. G.: So am I. The Lincei rewards historical
obedience. S.: Last question. Could one say “morale and filosofia naturale” of
the old sort for the academy? G.: Not carelessly for the nineteenth-century
publication structure we have in hand. The secure
class-name here is “Scienze morali, storiche e filologiche,” opposed to
“scienze fisiche, matematiche e naturali.” [catalog.ha...itrust.org],
[archive.org], [biodiversi...ibrary.org] S.: So one should quote the actual
class names. G.: Always. S.: And leave “natural philosophy” to nostalgic dons. G.: Which is where it is happiest.Grice: Caro Alfonso, mi permetta, in puro
stile oxoniano, di chiederle indulgenza per la mia abitudine di abbreviare i
nomi: la chiamerò semplicemente "Alfonso". Spero che il mio tono,
sebbene tipico di Oxford, non risulti troppo familiare; ma, sa, qui da noi si
preferisce la sobrietà nella conversazione filosofica. d’Alfonso: Grice, nessun problema! Anzi,
trovo che la familiarità nel linguaggio sia essenziale per una buona
colloquenza. D’altronde, la filosofia dovrebbe essere dialogo reale, non
lontana dai problemi concreti, come ho sempre sostenuto nelle mie lezioni di
“logica reale”. Grice: Apprezzo molto la
sua posizione, Alfonso. La sua attenzione al giudizio, al concetto e
all'immediatezza del linguaggio (“il sole è luminoso”, “questo corpo è
rotondo”) mi ricorda le mie riflessioni sulle implicature. Lei porta la
filosofia a terra, tra gli uomini, come fa il buon senso oxoniano quando
riflette sulla realtà e non solo sulle astrazioni. d’Alfonso: Grice, la ringrazio. Credo che il
valore, la moneta che circola tra le idee, sia dato proprio dal dialogo sincero
e dall’attribuzione di significato alle cose. Se la filosofia vuole essere
utile, deve rimanere fedele alla ragione conversazionale e all’implicatura,
proprio come lei insegna: tra "giudicatum" e "concetti" si
scambiano monete preziose per la crescita dello spirito umano. Alfonso, Nicolò
Raffaele Angelo d’ (1882). Principii economici dell’etica. Napoli: Accademia
Reale dei Lincei.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Algarotti: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Speranza, J. L. (n. d.).
‘Grice e Alici: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale RECIPROCA. Francesco Algarotti (Venezi, Veneto):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice:
“You’ve got to love ‘il conte A.’; he is the typical Italian philosopher of
language, relishing on ‘la bella lingua,’ by which they do not mean the
Roman! “La Latina, in bocca di un popolo di soldati, e concise e
ardimentosa. A. thinks that the Florentines have enriched it –
‘Imagine ALIGHIERI in Latin! All that should be lost on Oxonians, but it ain’t!
Consider ‘conciseness. One of my conversational maxims is indeed, ‘be concise,
i. e. or viz., avoid unnecessary prolixity [sic].” – So, if the Roman tongue
was the tongue of soldiers, and a soldier needs to be concise in communicating
with another soldier – The justification of the maxim is in the practice of
‘soldiering.’ With ‘ardimentosa’ we have moer of a problem! In any case, A.s
excellent point is that each conversational maxim has its root in the practice
of the corresponding conversants! Nobody can fail to be enchanted by the
drawing by Richardson of A.! Essential Italian philosopher. I don’t have a
monicker, but A. had two: il cigno di Padova and il Socrate veneziano. Spirito illuminista erudito. Tra i suoi corrispondenti vi sono Metastasio e
Benedetto. Studia a Roma e Bologna. Si trasfire a Firenze. ineft
confcendimus, e qws,invifimulqise præsentesstrarun ingenia? LIVIO ROMOLO NUMA
TARQUINIO PRISCO TARQUINIO SUPERBO> Io non aggiugnerò altro a questo
ragionamento, se non che a quel modo che la cronologia di Neutono assolve
VIRGILIO che è il più esatto de’ poeti da quello acronismo imputatogli
comunemente. Vedi la cronologia di Neutono te in rispetto a’ tempi in cui
vissero ENEA e Didone, così ella può giustificare quella comun tradizione
tenuta in Roma che NUMA è uditore di Pitagora, e che non meno contribuisse a
fondar quello imperio, il qual è signor delle cole, la virtù italiana che la
romana sapienza. No — there is something earlier than the 1737
Newtonianismo. The best earlier datable composition I can support is from 1729.
According to the entry on, Algarotti had already, while still in the
Bolognese formative period, written: Saggio sopra la durata de’ regni de’ re di
Roma in 1729. The same source also says he composed in Latin a dissertation on
Newtonian optics confuting’s De luminis affectionibus, and that at Bologna the
work later famous as the Newtonianismo was already conceived and sketched there
before being continued in Rome and finished in Paris. [treccani.it] So the
clean answer is: No, he does not just suddenly become an author with Il Newtonianismo
per le dame in 1737. By 1729, Algarotti had already
composed at least: Saggio sopra la durata de’ regni de’ re di Roma. [treccani.it]
And probably also, around that same early period, a Latin dissertation on
Newtonian optics against’s De luminis affectionibus, though the search snippet
does not give me its exact title. [treccani.it] Also important: the famous
Newtonianismo itself was not simply born in 1737. says it was conceived
and sketched in Bologna, continued during a brief Roman stay, and completed in
Paris after Algarotti moved there in autumn 1733. [treccani.it] So, if your
question is about earliest composition rather than first publication, the
chronology looks like this: 1729: Saggio sopra la durata de’ regni de’ re di
Roma. [treccani.it] Early 1730s, probably before publication: a Latin
dissertation on Newtonian optics against De luminis affectionibus.
[treccani.it] By 1733: the future Newtonianismo is already conceived/abbozzato
in Bologna, then carried through Rome and completed in Paris. [treccani.it]
1737: Il Newtonianismo per le dame, first published. [old.maa.org],
[britannica.com] One small caution: I can securely cite the 1729 Saggio as
earlier composition from. I cannot yet give you the full exact Latin title of
the optics dissertation, because the source snippet only describes it, without
quoting the title. [treccani.it] So the shortest good answer is: yes,
definitely earlier — at least the 1729 Saggio sopra la durata de’ regni de’ re
di Roma, and probably an early Latin dissertation on Newtonian optics before
the 1737 Newtonianismo. [treccani.it] If you want, I can next give you a
compact scholarly sentence for Algarotti that distinguishes: earliest known
composition, earliest known major published work, and where the Newtonianismo
was first conceived. T.: How many kings in Rome? G.: Seven, sir. T.: Name them.
G.: Romulus, Numa Pompilius, Tullus Hostilius, Ancus Marcius, Lucius Tarquinius
Priscus, Servius Tullius, Lucius Tarquinius Superbus. T.: Good. You have given
them in the right order and without inventing an eighth, which is more than one
can say for some modern historians and nearly all politicians. M.: Sir, is that
why Rome became great? Only seven kings? T.: No, Markham. Rome became great by
first having kings and then pretending never to want one again. Class:
Laughter. G.: Since Lucretia, sir. T.: Exactly. The monarchy ends not because
Romans become abstract constitutional theorists, but because Sextus Tarquinius
behaves as though power entitles appetite, Lucretia dies, Brutus discovers
republican virtue, and the Romans decide that kingship is one vice too many.
M.: And later they still kept trying it on, sir. T.: Naturally. Human beings
dislike kings in principle and adore them in practice. Ask Caesar. G.: Or Antony,
sir. T.: Yes, the little crown scene. Antony trying, with all the innocence of
a pickpocket, to offer Caesar the diadem, and Caesar refusing just enough times
to make everyone notice the offer. M.: Because of Lucretia, sir? T.: Because of
memory, which in Roman politics is usually more theatrical than accurate. The
point is not that Caesar remembered Lucretia daily over breakfast. The point is
that “we have no kings” had become the official Roman line, and one did not
openly violate it unless one wished to become an example. G.: It is a useful
rule, sir. One may be master of the world, but not rex. T.: Precisely.
Dominatio may be tolerated if rhetorically disguised; regnum is vulgar because
it says the thing too plainly. M.: Sir, was Romulus then not vulgar? T.:
Romulus has the advantage of being first. Founders are allowed liberties denied
their successors. G.: And after seven, no more. T.: Officially, yes. Which
brings us, by a road Oxford would call indirect and a public school should call
efficient, to Mr. Newton. M.: Newton, sir? The apple one? T.: The same. A great
man in mechanics and optics, but apparently not to be trusted alone with early
Roman chronology. Class: Laughter. G.: Algarotti thought so, sir. T.: Algarotti
certainly thought so. And because Algarotti was both clever and Italian, he
objected where Newton, being clever and English, did not particularly care. M.:
What did Newton do wrong, sir? T.: He attempted to shorten ancient chronology
by a boldness which one may admire mathematically and distrust historically.
G.: He compressed the old timelines, sir. T.: Yes. The enterprise belongs to
Newton’s chronological speculations, where vast traditional periods suddenly
become suspiciously neat. Newton, like many men of genius, assumed that if numbers
could be cleaned, history ought to submit. M.: And it didn’t, sir? T.: Not
politely. Italy, in particular, objected to being numerically corrected out of
its own antiquity. G.: Algarotti wrote about the kings of Rome, sir. T.: He
did. And the title matters. Francesco Algarotti, Saggio sopra
la durata de’ regni de’ re di Roma. 1729. That is the sort of
title one writes when one intends to be civil to antiquity and uncivil to
chronology. M.: “On the duration of the reigns of the kings of Rome,” sir? T.:
Very good. A history boy after all. G.: It sounds modest, sir. T.: That is
because the best polemics always begin by sounding like bookkeeping. M.: And
what was he correcting? T.: The Newtonian shortening. The effort to revise
ancient chronology in such a way that old Roman tradition, and the sequence
from Romulus to Tarquinius Superbus, begins to look too cramped to breathe. G.:
Sir, if there are seven kings, and one gives them seventy years each, that
makes four hundred and ninety years. T.: Quite. Which is already a suspiciously
handsome number for a city whose early history is half memory, half invention,
and half patriotic embroidery. M.: That’s three halves, sir. T.: Yes, Markham.
Roman history is generous that way. Class: Laughter. G.: The traditional span
from the founding to the expulsion of the kings is about two hundred and
forty-odd years, sir. T.: Good. Conventionally 753 to 509 before Christ, if one
is content with the schoolroom scheme. M.: So not seventy each, then. T.: No,
and that is part of the amusement. If one gave seventy years to each king one
would end with a monarchy so leisurely that one could scarcely fit the Republic
in afterwards. G.: Yet Newton’s tendency was still to compress, sir, not
expand. T.: Yes, because Newton was not chiefly writing history proper. He was
doing chronology, which is a different vice. Chronology counts. History
narrates. A chronologist distrusts splendid stories because they have not yet
been reduced to arithmetic. A historian distrusts splendid arithmetic because
it may have murdered the story in the process. G.: Algarotti seems to stand
between them. T.: Exactly. He likes the calculation, but he refuses to let
calculation become vandalism. M.: Because he is Italian, sir? T.: In part, yes.
And here national vanity is not wholly contemptible. Algarotti feels the Roman
story as part of a civilisational inheritance. Newton feels it as data. G.:
Newton is a barbarian, sir? T.: In this room, only comparatively. A very great
barbarian, of course. But yes, one can imagine Algarotti thinking: here is an
Englishman correcting the age of Rome as if Rome were a miscopied ledger. M.:
Did Newton care about Romulus? T.: He cared as much as a man cares who wants to
know whether old dates are compatible with his broader system. But one should
not expect filial piety from him. Newton did not identify himself as Roman, and
he was not trying to save the dignity of Numa. G.: Algarotti could. T.:
Precisely. Algarotti writes as an Italian and, at one remove, as a Roman. He is
not merely asking, “How long did they reign?” He is asking, “How is Rome to
remain credible without becoming ridiculous?” M.: Was it ridiculous already,
sir? T.: Entirely. Romulus vanishes in a storm. Numa studies wisdom. Tullus
likes war. Ancus does infrastructure. Tarquin the Elder does magnificence.
Servius does reform. Tarquin the Proud does tyranny. It reads like a moral
pageant staged by Livy’s schoolmaster. G.: Yet one must keep all seven. T.:
Certainly. Rome without the seven kings would be like arithmetic without seven:
possible, but spiritually diminished. Class: Laughter. M.: Sir, can we go
through them one by one? T.: We can, since indiscipline is best handled by
enumeration. Romulus: founder, fratricide-adjacent, asylum-builder, and
altogether too successful for a shepherd. Numa Pompilius: piety, law, ritual,
calm after violence. Tullus Hostilius: war again, because Romans distrust peace
unless sanctified. Ancus Marcius: a compromise king, pious enough and practical
enough, the sort of man public schools call sound. Tarquinius Priscus: outsider
energy and Etruscan splendour. Servius Tullius: census, classes, political
ordering, reforming intelligence. Tarquinius Superbus: arrogance, force, and
the useful final villain. G.: And Lucretia stops the whole thing. T.: Exactly.
History likes a woman when it needs a constitution. M.: Sir! T.: You may object
morally, but not narratively. Class: Laughter. G.: It is interesting, sir, that
Newton’s corrections seem not to concern that moral structure at all. T.: Excellent.
That is the point. Newton is not handling the kings as moral episodes. He is
handling them as intervals. Algarotti objects because intervals alone do not
make Rome intelligible. G.: So Algarotti is doing chronology with historical
tact. T.: Nicely put. He is saying, in effect: yes, let us count, but let us
not count in a manner that makes the Roman story absurdly thin. M.: Did
Algarotti defend all the dates, sir? T.: I would not say he simply defended
tradition in a blind way. He was too clever for that. He wanted correction
without desecration. G.: And he thought Newton too eager. T.: One may say so.
Newton’s chronology is bold because it trusts system more than inheritance.
Algarotti wants system to answer to inheritance, not annihilate it. M.: Why
would Newton want to shorten things anyway? T.: Because chronologists are
always tempted by neatness, and Newton was more tempted than most because
neatness had, in his hands, usually rewarded itself by truth. G.: But in
mechanics that works better than in regal legend. T.: Exactly. Apples fall
obediently. Romulus does not. Class: Laughter. M.: Sir, if we gave each king
exactly thirty-five years, would that work better? T.: Better for arithmetic,
worse for plausibility. History is not saved by averaging. G.: Yet public
schools rather like averages. T.: Only when they can be weaponised. M.: Sir,
what is the actual point of Algarotti’s essay then? T.: To resist a flattening.
To show that one may treat the chronology of the Roman kings as a serious
problem without surrendering the Roman tradition to mere numerical austerity.
G.: So not history proper, but not mere sums either. T.: Precisely. It is a
borderland piece. A learned exercise in duration, sequence, credibility, and
inherited narrative. M.: Why would Grice like it, sir? T.: Because Grice likes
any case in which what is said officially is not the whole story. Algarotti
says “duration of the reigns.” What he means, or at least what he is also
doing, is defending the intelligibility of Rome against a too-clever
chronology. G.: It has implicature, sir. T.: Everything does if one waits long
enough. Class: Laughter. M.: Sir, did Newton actually make mistakes, or just
different assumptions? T.: Both, depending on how charitable one is feeling.
The charitable version is that Newton was pursuing a coherent chronological
method. The less charitable version is that he bullied antiquity into fitting
his calculations. G.: And Algarotti thought the bullying unnecessary. T.: Yes,
and perhaps slightly foreign in the wrong way. One can imagine him thinking
that a man who has not grown up with Livy in the blood will be too ready to
prune the kings. M.: But sir, weren’t most of the stories made up anyway? T.:
Ah, now you are becoming modern, which is always a danger. Yes, much of the
regal tradition is legendary, embroidered, or retrospectively moralised. But
that does not make chronology irrelevant. It merely makes chronology less
sovereign. G.: Newton wanted sovereignty, sir. T.: As usual. Class: Laughter.
M.: And Algarotti wanted citizenship? T.: That is unexpectedly good, Markham.
Yes. Newton behaves like an absolute ruler in chronology; Algarotti behaves
like a constitutional Roman. G.: No kings after Tarquin, sir. T.: Officially
no. Which is why later Romans prefer titles like princeps, dictator, imperator,
and every other circumlocution by which one may possess power without
pronouncing the embarrassing noun. M.: Caesar knew that? T.: Caesar knew
everything except where to stop. G.: And Antony knew how to make a scene of it.
T.: Yes. Offer the crown, have it refused, let the crowd think “we are still
free,” and continue with the business of monarchy under another lexeme. M.:
Like saying “not a king, just in charge of everything.” T.: Precisely.
Political language is older than public school hypocrisy, but only just. Class:
Laughter. G.: So the kings matter not only because there were seven, but
because after them Rome must always deny them while imitating them. T.:
Splendid. That is nearly worth promotion. M.: Sir, shall we say them again? T.:
We shall, because repetition is the mother of civilisation. Romulus. Numa
Pompilius. Tullus Hostilius. Ancus Marcius. Lucius Tarquinius Priscus. Servius
Tullius. Lucius Tarquinius Superbus. Class: Romulus. Numa Pompilius. Tullus
Hostilius. Ancus Marcius. Lucius Tarquinius Priscus. Servius Tullius. Lucius
Tarquinius Superbus. T.: Good. If you can remember seven kings, you may later
survive seven examiners. G.: And Algarotti, sir? T.: Algarotti comes in when
one realises that the list is not enough. One must ask how long, how plausible,
how computed, how inherited. That is why he writes
the Saggio sopra la durata de’ regni de’ re di Roma. G.: In 1729, sir. T.: Yes.
Earlier than the famous Newtonianismo per le dame, and in some ways more
revealing. M.: More revealing than the ladies’ book, sir? T.: Considerably. The
ladies’ book shows he can charm. The Roman-kings essay shows he can correct
Newton without losing his temper. G.: An Italian virtue. T.: Not always, but
occasionally. Class: Laughter. M.: Sir, is seventy years still absurd? T.:
Entirely. But useful as a schoolboy absurdity. If each king lived and reigned
as if appointed by Methuselah, one would have no Republic left for Cicero to
lament and Caesar to ruin. G.: Then the reasonable thing is not to average, but
to allow irregular reigns. T.: Yes. Some long, some short, some more narrative
than factual. The point is not to make them all equal. Equality is for
examinations, not for early Rome. M.: Sir, if Newton had been Roman, would he
have cared more? T.: He would have cared differently. He might still have
counted, but he would have counted under the pressure of ancestry. Newton
counts like a conqueror. Algarotti counts like an heir. G.: That is why Grice
likes him, sir. T.: Grice likes anyone who finds in a title one thing said and
another thing quietly at work beneath it. M.: Such as? T.: Such as “the
duration of the reigns,” which appears numerical but carries national memory,
literary pride, and a mild rebuke to English compression. G.: Very dry, sir. T.: Dryness is civilisation.Grice: Conte Algarotti, mi è
sempre piaciuto pensare che se l’Inghilterra avesse avuto, come Roma, solo
sette re, forse la lingua sarebbe stata più concisa e ardimentosa, proprio come
la latina dei soldati! Ma da noi, la monarchia sembra eternamente prolissa, e
la lingua segue il passo. Algarotti: La sua osservazione è davvero acuta,
Grice! In effetti, la concisione non è solo virtù militare, ma fondamento della
comunicazione efficace. I miei studi mi hanno portato a credere che la bella
lingua italiana si è arricchita proprio grazie alla pratica conversazionale,
dove ogni parola pesa come una moneta preziosa. Grice: Proprio così, Conte. La
sua filosofia della lingua mi affascina: ogni massima conversazionale nasce
dall’esperienza concreta degli interlocutori. E la sua Padova, culla del cigno,
ha saputo donare alla lingua quell’eleganza che noi, spesso, ci perdiamo tra
formalismi. Algarotti: Grice, le confesso che il mio amore per la conversazione
deriva anche dalla consapevolezza che la lingua è storia vivente. Da Venezia a
Firenze, passando per Roma, ogni parola custodisce una tradizione, e proprio
questa ricchezza permette all’Italia di fondare la sua virtù su una sapienza
che, forse, i re inglesi non hanno saputo imitare. Algarotti, Francesco (1737).
Il Newtonianismo per l’uso delle dame. Venezia, presso Antonio Palese.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Alighieri: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Durante Alighieri (Firenze,
Toscana): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice:
“Unlike our Chaucer, who no philosopher at Oxford would call ‘philosophical,’
every philosopher in Italy calls A. ‘philosophical’! Problem with having A. as
a philosopher is that rhyming is not usually considered a priority – that’s why
the old Romans like LUCREZIO never had to rhyme – you might say metre is
essential to VELIA, GIRGENTI, and LUCREZIO – and that there is metre in my
prose if not in endecasibili! This is important for an Oxonian; since Sir Peter
once told me that he made an effort to understand Italian – ‘or Tuscan
implicature,’ to be more precise – just to be able to digest Inferno compleat
with rhyme. Must say that my favourite Dante is ‘lasciate ogni speranza voi
ch’entrate. The Italians, all being Renaissance men, love to catalogue as
‘philosopher’ those whom the head of the Sub-Faculty of Philosophy at Oxford
would NOT: A., one of them! But then, a sport of Italian philosophers is to
ramble on “Pinocchio,” too! The Commedia and
philosophy.” Philosophical references in the Commedia.” A proposito del passo
d’A., sulla lingua d’oco, e lingua di sì, vuol dire provenzale ed italiano.
Lingua e usata in due significazioni. Principal nel significato proprio, per
quell’organo mobilissimo del corpo anide che è posto nella bocca ove si stende
sono e si compiono. 1' enigma stesso della città roggia della RAGIONE audace si
scioglie, e da tutto insieme par che si formi quell'etere celestiale, dove non
si distinguono più filosofìe e sette; ma tutti gli sforzi e i poteri e i valori
dello spirito umano in un solo volere e fine concordevolmente concorrono, come
preconizza, con simbolo solenne, il Convivio. La gloriosa città della filosofia
che A. addita, è quant' è possibile all' umano pensiero e nella forma propria
dei tempi, e non importa se oltre A. stesso costruita dalla coscienza
filosofica eh' egli da all'Italia, che, si può dire, in lontananza albeggia.
Lingua del si, divina implicitura, lasciate ogne [sic] speranza voi ch’entrate,
inferno, section on ‘divina commedia’ in philosophical dictionaries, inferno,
catabasis d’Enea di VIRGILIO. T.: This, Grice, is the
earliest thing he—or anybody else in this room, for that matter—could find by
this Durante Alighieri who preferred to have his first name cut down to size.
G.: An eminently Italian habit, sir. T.: And a dangerous one. Men who abbreviate
their Christian names often enlarge their reputations. Now then: the sonnet.
G.: A ciascun’alma presa e gentil core. T.: Good. We shall take that as first
line, not title. In Latin class one does not worship titles when one has
syntax. M.: Sir, is it really the earliest? T.: Earliest datable, yes. Which is
the sort of earliest a Latin master can respect. Not “perhaps,” not “roughly,”
but datable. G.: 1283, sir. T.: Yes. You may have your gold star in silence.
Now: the exercise is not literary embroidery. It is logical clarification by
means of Latin. My thesis is simple: the roots are mostly Latin already, so
your task is easy; the syntax in Latin is better because it tells the truth
about the relations more openly. M.: Better than Italian, sir? T.: Better for
this purpose. Italian persuades. Latin discriminates. Class: Small laughter.
G.: That is almost a maxim, sir. T.: It is a prejudice. Which in this room
amounts to the same thing. Now: line one. G.: A ciascun’alma presa e gentil
core. T.: First, construe the Italian. G.: “To every captive soul and noble
heart”— T.: Stop. Captive? G.: Presa, sir. T.: Yes, but take care. Not merely
“seized” in the vulgar police sense. Caught, taken, possessed—already in the
service of love. G.: So perhaps: “To every soul taken captive and to every
noble heart.” T.: Better. Now Latin. G.: Cuilibet animae captae et cordi
gentili. T.: Hm. Possible, but let us improve. Gentili is barbarous in Latin if
one is not careful. We want nobili perhaps. G.: Cuilibet animae captae et
nobili cordi. T.: Better. Now analysis. Why dative? G.: Because Italian a
ciascun corresponds to dative direction in Latin, sir. T.: Exactly. The
vernacular needs the preposition because it has lost the case. Latin dispenses
with the prop. M.: The prop, sir? T.: The preposition, Markham. I am
abbreviating for speed, not degeneracy. Class: Laughter. G.: Then animae captae
and nobili cordi are coordinated datives. T.: Yes. Observe how the relation is
now visible at once. No little a doing the work of a dead inflection. Latin
does not need to lean on furniture when it still has bones. M.: Sir, is presa
from Latin too? T.: Of course. From prendere through prehendere and related
vulgar developments. The whole line smells of Latin even when pretending to be
Italian. G.: Except perhaps ciascun as a later condensed vernacular form. T.:
Very good. There you have your one slight wrinkle. Ciascun is not a simple
direct classical Latin surface-form. Yet even there the conceptual machinery is
old enough. Every, each, quilibet, unusquisque. The logic is perfectly Roman.
G.: Then line one in Latin has a cleaner logical form: For every x, if x is a
soul taken captive, and for every y, if y is a noble heart— T.: Careful. Dante
is addressing classes by paired singulars, not quantifying in a way that
requires two variables and a blackboard covered in Frege. G.: Still, the dative
pair marks the address relation more clearly. T.: Precisely. Address-targets
first. And now line two. G.: Nel cui cospetto viene il dir presente. T.:
Construe. G.: “In whose presence comes the present speech.” T.: Good. Slightly
wooden, which is what we want before elegance corrupts us. Latin? G.: In cuius
conspectu venit praesens dictio. T.: Dictio is good. Better than oratio? G.: I
thought dictio was drier. T.: And therefore more logical. Very good. M.: Sir,
could it be sermo? T.: It could, but sermo is more sociable. Dictio or
allocutio shows the framed utterance better. We are after structure, not
warmth. G.: Then the syntax: in cuius conspectu is a prepositional phrase in
both tongues, though Latin could also use coram with ablative. T.: Ah! Better.
G.: Coram quibus venit praesens dictio? T.: Not quibus, because he is still
speaking distributively but through the relative. Keep the singular if you want
to preserve the Italian’s rhetorical shape. Coram quo? no, because there are
two antecedents. You see the difficulty. G.: Then perhaps in conspectu
cuiuslibet animae captae et nobilis cordis adest haec praesens dictio. T.: Now
you are rebuilding rather than translating. Which is allowed in philosophy and
forbidden in examinations. Class: Laughter. M.: Sir, is that why Latin is
better? Because it forces decisions? T.: Exactly. The vernacular glides. Latin
adjudicates. G.: Then the point is not that Italian is vague, but that Latin
makes the relation of modifiers and cases less deniable. T.: Admirably put.
Write that on your soul if not your paper. G.: May we proceed, sir? T.: We may.
The sonnet continues: In ciò che mi rescrivan suo parvente. G.: Which already
gives us a problem. T.: Good. Problems are why one learns Latin. G.: “That they
write back to me their seeming,” perhaps? T.: Their opinion, their appearance,
what appears to them. Parvente is a lovely nuisance. M.: Sir, is that from
Latin? T.: Through parere, yes. The roots continue to behave. Now: Latin. G.:
Ut mihi rescribant suum visum? T.: Very fair. G.: Or sententiam? T.: Too
settled. Visum keeps the phenomenology of “what seems.” G.: Then: ut mihi
rescribant suum visum. T.: Good. Note, boys, the subjunctive. Italian mi
rescrivan is doing what Latin can display openly by mood. Purpose, wish,
requested response. M.: So now the poem is already a little correspondence
machine, sir? T.: Yes. Dante opens by addressing a qualified audience and
inviting response. A social logic of readership. He is not merely emoting; he
is instituting a tribunal. G.: Which Latin shows nicely because ut plus subjunctive
makes the requested uptake explicit. T.: Exactly. You see why this belongs in a
Latin room and not merely in a sentimental one. G.: Then the next line:
salutando saggio lor segnor, cioè Amore. T.: Ah yes. The famous apposition.
Give me Latin. G.: Salutans sapientem eorum dominum, id est Amorem. T.: Quite
serviceable. M.: Sir, why sapientem for saggio? T.: Because one must choose.
Wise, sage, knowing. And because Latin will not let you lounge indefinitely
among near-synonyms if the case must agree. G.: Then Amore becomes Amor, of
course. T.: Naturally. And see the gain: Italian may capitalize by convention;
Latin personifies by morphology and inherited habit. Amor enters the room as a
nominable force. G.: So far the roots are indeed mostly Latin, sir. T.: Which
was my point from the start, though pupils always require four examples and a
collapse of empire before conceding anything. Class: Laughter. G.: Then line by
line the sonnet can be reconstructed in Latin not because Dante wrote bad
Italian but because his Italian still sits close to its source. T.: Better:
because the vernacular still carries the skeleton of the older syntax, even
where the inflectional clothing has changed. M.: Sir, if Latin is so much
better, why did he not just write it in Latin? T.: Because he wanted Italians,
not merely grammarians. Class: Laughter. G.: And perhaps because the logic of
audience had shifted. T.: Good. He wanted uptake from readers who inhabit the
lingua del sì, not merely the old schoolroom. G.: Yet for us, translating back
into Latin reveals the logical form. T.: Precisely. Reverse engineering
civilisation. G.: Sir, if we continue, should we preserve word order? T.: As
far as useful, yes; as far as slavish, no. Latin word order can clarify or
ornament. Today it clarifies. G.: Then cuilibet animae captae et nobili cordi,
in cuius conspectu haec praesens dictio adest, ut mihi rescribat suum visum—
T.: Rescribat? singular now? G.: Since the distributive address might be taken
singly. T.: Acceptable if one is regularising the logic. But note: the Italian
can hover between collective and distributive audience more gracefully. G.: So
Latin improves precision but may reduce rhetorical ambiguity. T.: Exactly.
Every gain is paid for. M.: Sir, that sounds almost economical. T.: Keep
d’Alfonso for another day. Class: Laughter. G.: What of alma, sir? It looks
Latin enough, but means soul in the Italian, not nourishing. T.: Very good. A
classic case. The root is Latin, the semantic career is vernacularly
re-settled. This is the sort of thing that keeps philologists from drink only
by sending them into it. G.: So one root is from Latin, but not with the same
exact semantic burden. T.: Precisely. And that is why vocabulary is not
entirely trivial, however much I declared it so five minutes ago. G.: Then our
exercise is not one of mere replacement, but of controlled semantic descent and
return. T.: Very handsome. Though in a school essay I should still prefer
“translation.” M.: Sir, when you say Latin syntax is more analytic, do you
really mean that? I thought Latin was more inflected, which sounds synthetic.
T.: A good question at last. I mean “analytic” in the practical classroom sense
that the relations are more explicitly marked by morphology. Strict typologists
may write me angry letters from a future in which no one reads them. Latin is
inflected, certainly. But for showing who depends on what, who is agent,
target, recipient, modifier, it can be more openly articulate than the
vernacular that must improvise with particles and position. G.: So not analytic
as opposed to synthetic in a strict linguistic typology, but analytic in the
sense of logical exposition. T.: Exactly. Thank you for rescuing me from my own
rhetoric. Class: Laughter. G.: Then the lack of prepositions in some places is
not poverty but compression. T.: And often superiority. Cases carry what
Italian must unpack. G.: Dative for a ciascun. Genitive in cuius for cui.
Subjunctive for rescrivan. Participial weight in salutans. T.: Yes. The very
bones of the argument. M.: Is there much logic in a sonnet, sir? T.: More than
in most school debates. There is address, qualification of audience, presence
of utterance, request for reply, authority invoked, and later the reported
dream-content. It is practically a scholastic exercise with better manners. G.:
Then perhaps that is why Italians call him philosophical. T.: They call
everyone philosophical who can manage a subordinate clause and an afterlife.
Class: Laughter. G.: Sir, would you say the Italian sonnet is already
half-latinate logic clothed in vernacular music? T.: I would say exactly that,
provided you promise not to say it in front of the English master. G.: Then
line one again, with full syntactical account: A = to, governing indirect
relation in Italian. ciascun’ = distributive adjective, compressed vernacular
form. alma presa = noun plus participial modifier. e gentil core = coordinated
noun phrase. So the whole opening is a dative address-frame. T.: Excellent. G.:
Latin: cuilibet animae captae et nobili cordi. No preposition needed; case
alone does the work. T.: Precisely. The logical role is visible at once. G.:
Line two: nel cui cospetto = locative relation by preposition and relative
phrase. viene = finite verb. il dir presente = subject phrase, literally “the
present saying.” T.: And in Latin? G.: In cuius conspectu venit praesens
dictio. Or perhaps adest, if one wants presence more strongly. T.: Adest may
indeed be finer. The utterance arrives by being present. M.: Sir, this all
makes Italian sound like shabby Latin. T.: Nonsense. It makes Italian sound
like successful Latin with a future. Class: Laughter. G.: Then the larger point
is that the logical side of the sonnet can be made clearer in Latin, but the
vernacular gives the social side of address a different range. T.: Yes. Latin
shows the joints; Italian lets them dance. G.: There is your maxim, sir. T.:
Heaven preserve me from my own pupils. Proceed. G.: Should we do the next line?
T.: No. Not because it is unworthy, but because a master who does everything
produces nothing but dependence. The lesson is already clear. Dante’s earliest
datable composition opens in a language whose roots are overwhelmingly Latin.
By returning it to Latin we see more sharply the dative address, the relative
linkage, the purposive response structure, and the economy by which case
replaces preposition. G.: And the logical form becomes less deniable. T.:
Exactly. Which is all one can ask of Latin, and more than one can ask of many
living men. Class: Laughter. M.: Sir, one last thing. If Durante liked his
first name cut, should we cut the poem too? T.: No, Markham. We cut only ourselves short. Dante, like Latin, tends to
outlast the operation.Grice: Alighieri, devo confessarle che ogni volta che
leggo “Lasciate ogni speranza voi ch’entrate”, mi salgono le lacrime agli
occhi. C’è una dolcezza profonda in quella parola, “speranza”, che tocca il
cuore più di mille ragionamenti filosofici. Alighieri: Gentile Grice, la
speranza è il filo invisibile che unisce l’umano al divino. Anche quando la
porta dell’Inferno si chiude, la memoria della speranza resta impressa nella
lingua, come un lume che brilla nella notte più oscura. Grice: È vero, Dante.
La sua “lingua del sì” ha saputo trasformare una semplice frase in un simbolo
universale. Persino per chi non parla l’italiano, “speranza” diventa una
promessa, un invito a cercare sempre oltre l’apparenza. A.: Ed è proprio in
questo che risiede la potenza della parola: essa può condurre l’anima
attraverso la disperazione, eppure le offre la possibilità di rinascere. Come
scrivevo nel Convivio, la città della filosofia è costruita sulla concordia di
spirito e ragione, e la speranza ne è la pietra angolare. Alighieri, Durante
(1283). A ciascun’alma presa e gentil core.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Allegretti: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della colloquenza. Giacomo
Allegretti (Ravenna. Forli, Forli-Cesena, Emilia-Romagna).: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della colloquenza. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
what a speaker means is recoverable by rational inference from what is said
plus shared assumptions about cooperative, purposive talk, so that
conversational implicature is a disciplined product of maxims (relevance,
quantity, etc.) rather than a literary flourish; in your Allegretti passage, by
contrast, “ragione conversazionale” is reframed through the humanist
institution of colloquenza, modeled on dialectical gatherings in a villa
“Parnassus,” where conversation is not merely an inferential mechanism for
extracting speaker-intentions but a cultivated social practice aimed at
edificazione, friendship, and shared ascent toward truth. Read against
Allegretti’s historical profile (Giacomo/Jacopo Allegretti, active in the late
fourteenth century; lectured on dialectic in Florence; associated with learned
circles in Rimini and the later tradition of the Accademia dei Filergiti;
credited in later sources with styling his villa gatherings as a kind of
“Parnassus”), the comparison is that Grice treats rationality as the internal
normativity that makes everyday exchanges interpretable (and thus makes
implicature calculable and cancellable), whereas Allegretti treats rationality
as the ethos of a community of inquiry, in which implicature belongs to the
tact and elevation of colloquenza—what is responsibly left unsaid, hinted, or
invited by shared learning and amicitia—so that “implicature” becomes less a
quasi-formal by-product of maxim-guided inference and more an expression of the
civil, dialectical artistry by which a learned circle sustains meaning,
consensus, and intellectual fellowship. Grice: “I love A.;
very Italian. Imagine: after tutoring for a while on dialettica at Firenze, he
retires to Villa A., where he philosophises de propositionibus as part of the
dialettica! He is so proud of the meetings at his villa that he calls it ‘our
Parnassus’! A.s idea of the villa meetings is modeled after Plato who, with
fewer means, met at the gym in the Villa Echademo!” Raffaello. Guelfo, noto per aver fondato la prima accademia d'Italia.
D’un'antica e cavalleresca famiglia, il cui capostipite è Mazzone A., che
prende parte alla prima crociata. Legge filosofia a Bologna. Lettore
di dialettica a Firenze. Fonda un’accademia con Calbolo, Orgogliosi,
Sigismondi, Speranzi, Arfendi, Morandi, Aldrobandini, ed Aspini. Gl’Ordelaffi,
ghibellini, imponeno il confino. Si trasfere a Rimini. Fonda l’accademia dei
filergiti. Bucolicon. Scrive un epicedio per Malatesta; un carme al
conte di virtù; un carme pella divisa della tortora; Eglogae; un carme sulla
bissa milanese, lo stemma dei Visconti, il biscione. Marchesi, Memorie storiche
dell'antica ed insigne accademia de’filergiti. Valenti 'Enciclopedia Italiana.
È a Forlì quando e colpito d’Ordelaffi. Ma la fama di dottrina in filosofia che
lo circonda è tale che egli è richiamato alla corte, dalla quale, però, dove
fuggire per aver rivelato la congiura che Ordelaffi trama contro suo zio. Si
rifugia a Rimini, dove è precettore di Malatesta. La sua villa è luogo di
raccoglimento, di studio e, di dotti convegni; donde la notizia, tratta
dagl’annali di Ravennate: A. Arimini novum constituit Parnasum, la quale
comincia mentre VISCONTI getta le fondamenta del duomo, dagl’architetti
GIOVANNUOLO e MICHELINO, da’quali sono ammaestrati i compagni di BRAMANTE.
BATTAGLINO, della corte filosofica di MALATESTA. Carteggio con SALUTATI, cur.
NOVATI. Colloquenza, dialettica, villa, villa A., Bucolicon, Speranzi, i filergiti,
de propositionibus, dialettica, accademico italiano. G.: I
have been thinking about dialectic by geography again. S.: A dangerous sign.
G.: Not at all. It is tidy. One may distinguish the Athenian dialectic, the
Roman dialectic, the Bolognan dialectic, and the Oxonian dialectic. S.: You say
that as if each city were entitled to its own organon. G.: In practice, each
city usually is. S.: And the Athenian? G.: The Athenian dialectic, in my
present taxonomy, is largely what people lazily call the Academic dialectic.
S.: Which is already your first misuse. G.: Not mine. Theirs. S.: Good. Then
let us begin with the original abuse. G.: Very well. “Academic” properly
belongs to the Academy, and the Academy properly belongs to Akademos. S.: Or
Hekademos, if one wants a bit of topographical piety. G.: Exactly. A grove, a
locality, and then the school that met there. S.: So strictly speaking
“academy” begins as a place-name before it becomes a style of institution. G.:
Precisely. Plato does not found “an academy” in the modern sociological sense.
He gathers in the Academy, and later people abstract the proper noun into a
common noun. S.: Which is how all bad philology begins: a place becomes a type,
and then the type is exported to every town with a villa and a secretary. G.:
Beautifully put. S.: Thank you. I learned it in England, but it sounds Italian.
G.: Everything sounds Italian if given enough vowels. S.: Then the Roman
dialectic? G.: Less “Academic” in the strict Platonic sense and more civic,
rhetorical, forensic, senatorial. One might say the Roman dialectic is Athens
with impatience and office. S.: Cicero with a schedule. G.: Exactly. S.: And
the Bolognan dialectic? G.: Ah, there the thing becomes scholastic,
institutional, professorial, quaestional. Not merely discussion, but discussion
under statute, with gloss, objection, responsio, and matriculation fees. S.: So
dialectic becomes employable. G.: Which is why Bologna matters. S.: And
Oxonian? G.: Intimate, tutorial, under-spoken, full of examples about cats and
mats, and deeply suspicious of systems that travel under names too grand for
their evidence. S.: Splendid. And now to the misuse of “academia.” G.: Yes.
Once one has abstracted “Academy” from Akademos, one gets all these Italian
accademie with proper names attached like plumes to helmets. S.: Accademia dei
Filergiti, for instance. G.: Exactly the sort of thing. One sees at once that
the semantic weight has shifted. S.: Shifted where? G.: Away from accademia and
onto what follows after it. S.: Good. That was my point too. In these later
cases, “accademia” means little more than “learned company,” while the real
differentiating content lies in the title after di or de’. G.: Yes. If one says
Accademia dei Filergiti, the informative bit is Filergiti. S.: Which is why, if
one were being brisk, one might as well call them simply the Filergiti. G.: I
would indeed advise cutting it down to that. S.: De’ Filergiti? G.: If one
wants the little historical flavouring, yes. But “Accademia de’ Filergiti” is
already over-dressed. S.: You object to the word accademia there because it
trades on a prestige borrowed from Plato while doing almost none of Plato’s
topographical work. G.: Precisely. It is a noble fiction that has become a
common noun with social ambitions. S.: Italians were very fond of it. G.: They
still are. S.: But they do at least have the decency to make the names
splendidly ridiculous. G.: Sometimes splendidly, yes. The Infiammati. The Umidi
before they become the Fiorentina. The Crusca. The Lincei. The Apatisti. The
Addormentati. The Gelati. The Ricovrati. S.: You are enjoying yourself. G.: It
is impossible not to. S.: Let us list them carefully, since misuse deserves
cataloguing. G.: Good. First, the Florentine Platonic gathering around Ficino,
often called the Accademia Platonica. S.: Which modern scholarship keeps
warning us was not a formal academy in the later sense. G.: Exactly. Informal,
discussion-centred, and probably not even called that with the firmness later
centuries preferred. Still, it enters the tradition as if it had been a real
“academy.” Founded in effect around 1462 in Florence under Cosimo’s patronage
around Ficino’s circle. [en.wikipedia.org], [scholarly-...ieties.org] S.: So
there the misuse begins almost at once: posterity formalises what was fluid.
G.: Yes. S.: Next? G.: The Accademia degli Infiammati at Padua, founded in
1540. A much more recognisable academy in the Renaissance sense: organised,
named, vernacular, public lectures, and all that. [link.springer.com] S.:
Excellent name, too. Burning Ones. Very suitable for people who sit indoors
discussing ethics. G.: Better than the Umidi, surely. S.: Much better. And the
Umidi become? G.: The Accademia Fiorentina, founded in 1540 as the Umidi and
renamed in 1541 under Medici wishes. Philosophical and literary, heavily bound
up with the vernacular question. [en.wikipedia.org] S.: So there again the noun
accademia spreads. Not Academy in the Athenian local sense, but a learned body
under civic or ducal colouring. G.: Precisely. S.: The Crusca? G.: Florence
again, 1582–1583. The Accademia della Crusca. Linguistic, philological, and
gloriously metaphorical: sifting flour from bran, language from rubbish.
[en.wikipedia.org], [accademiad...acrusca.it] S.: Della Crusca too? G.:
Naturally. S.: Then your principle fails. There the semantic burden after
accademia is not masculine plural. G.: Ah, yes. My witty over-generalisation
has met the flour-bin. S.: As it deserved. G.: Very well. Not always masculine
plural. Sometimes a feminine singular noun of astonishing culinary confidence.
S.: Much better. G.: Then the Lincei. S.: Rome, 1603. G.: Yes. The Accademia
dei Lincei, founded in Rome in 1603 by Federico Cesi. Originally scientific in
a way many of the literary academies were not. Later revived in
nineteenth-century forms. [lincei.it], [en.wikipedia.org] S.: The Lincei at
least look sufficiently serious to justify the big noun. G.: More than most.
Though even there one ought to distinguish the original seventeenth-century
body from the later national academy. S.: Always a good rule in Italy:
distinguish the original splendour from the restored splendour. G.: Yes. S.:
And Allegretti’s Filergiti? G.: That is where the mischief becomes local and
charming. If one says “Accademia de’ Filergiti,” one is dressing a coterie,
circle, or villa-gathering in a title that wants Athens behind it. S.: Whereas
what really matters is the membership-sign: Filergiti. G.: Exactly. “Accademia”
there is nearly generic. The social and semantic identity lies in the epithet.
S.: And “de’ Filergiti” is already enough to tell the initiated what sort of
body it is. G.: Or what sort of body it wants to look like. S.: Better. G.:
Thank you. S.: Now, the British Academy. G.: Yes, let us move north and become
institutional without becoming sober. S.: When founded? G.: Proposed in 1899,
organised as a society in December 1901, and chartered in 1902 by Edward VII.
The full name was, and gloriously remains, the British Academy for the
Promotion of Historical, Philosophical and Philological Studies.
[thebritish...demy.ac.uk], [en.wikipedia.org] S.: Which sounds as if it were
trying to out-Lincei the Lincei. G.: In title, perhaps. In weather, never. S.:
And founded by whom? G.: Not by one lone sage in a grove, but by a concert of
distinguished scholars after it was recognised that Britain needed a body
parallel to the Royal Society for the human sciences. The proposed fellows met
first on 17 December 1901; the charter came from Edward VII in 1902.
[thebritish...demy.ac.uk], [en.wikipedia.org] S.: So very British: an academy
founded not by inspiration but by administrative embarrassment. G.: Exactly. We
discovered we were under-represented abroad and invented grandeur in
self-defence. S.: And philosophy in the British Academy? G.: Present from the
start in the title itself: historical, philosophical, and philological studies.
Later organised into sections by discipline. [archives.h...tory.ac.uk],
[en.wikipedia.org] S.: So when you become FBA, which you later do, the initials
mean less “follower of Plato” than “member of a chartered humanities
corporation.” G.: Painfully so. S.: And the lectures? G.: The British Academy
has many named lectures. You mentioned the Hertz and the Dick. S.: The Dick
being the one no one can mention without schoolboy ruin. G.: Of course. British
institutions are very cruel to the innocent dead. S.: But the comparison
stands? G.: Broadly. The British Academy is a national learned body with
sections and named lectures. The Italian academies are often older, more local
in origin, and more flamboyant in naming. But the structural likeness—scholars
gathered under a titled institution—is real enough. S.: And the moral? G.: The
word academy has suffered broad semantic inflation, but not total ruin. S.: Let
us go back to Plato. G.: Good. The stricter usage would reserve Academy for the
actual Platonic locus and perhaps, by direct historical continuity, for
institutions consciously and tightly modelled on it. S.: Which would exclude
half of Italy before luncheon. G.: More than half. S.: Yet Italy clearly adored
the form. G.: Indeed. By 1700 there were nearly absurd numbers of academies
across Italy. The academy becomes a standard cultural format: local, civic,
courtly, literary, scientific, philosophical. [academia.edu], [mhra.org.uk] S.:
And every one of them wanted a name. G.: Naturally. The name was half the
point. S.: Let us list a few more, just to improve the afternoon. G.: Very well. Accademia degli Infiammati, Padua, 1540. [link.springer.com]
S.: Fiery. G.:
Accademia Fiorentina, originally the Umidi, Florence, 1540–1541.
[en.wikipedia.org] S.: Damp, then civic. G.: Accademia
della Crusca, Florence, 1582/1583. [en.wikipedia.org],
[accademiad...acrusca.it] S.: Floury. G.: Accademia Platonica, Florence,
around Ficino, traditionally from 1462 though informal. [en.wikipedia.org],
[scholarly-...ieties.org] S.: Piously retrospective. G.: Accademia dei Lincei,
Rome, 1603. [lincei.it], [en.wikipedia.org] S.: Sharp-eyed. G.: Accademia dei
Filergiti, in the Allegretti tradition, later memorialised in print in the
nineteenth century as an ancient and insigne academy. Your passage itself gives
us that line of reception. S.: Which is precisely why one ought to be
suspicious. The printed memorial often inflates the academy after the fact. G.:
Yes. Commemorative prose is academy’s revenge upon history. S.: Any others from
the larger Italian philosophical orbit? G.: One may mention the Orti Oricellari
gatherings if one is speaking of Florentine intellectual circles after Ficino,
though again not every circle deserves the noun academy with equal strictness.
S.: Good. Restraint becomes you. G.: It pains me, but I manage. S.: And what of
the academies that were more scientific than literary? G.: Lincei certainly.
Later Cimento if one extends beyond your immediate passage, though that is less
“philosophy” in the Italian learned-society sense and more experimental
science. S.: But still part of the Italian academy habit. G.: Entirely. S.: So
when Allegretti or his later memorialists say “prima accademia d’Italia,” what
should one hear? G.: One should hear not a verified constitutional claim, but
civic-academic self-praise. Italy is full of “firsts” that turn out to mean
“first of the kind we have just decided to value.” S.: Excellent. That is
nearly worth inscribing. G.: On bran, perhaps. S.: Now, semantically, you said
the real content lies after “Accademia di.” G.: Yes. Because the common noun by
then is nearly vacuous as differentiator. The title term—Filergiti, Lincei,
Crusca, Infiammati—does the identity-work. S.: So “academy” in these names
functions rather like “club” in English. G.: Roughly, though with more prestige
and less billiards. S.: The Accademia della Crusca sounds like a club only to
someone who has never sieved a language. G.: True. S.: And the British Academy?
G.: There the opposite tendency appears. “Academy” bears real national weight
because there are fewer rival bodies of that exact kind. The adjective British
and the long subtitle then specify the field. S.: So in Britain the noun is
weightier and the descriptive tail more administrative. G.: Precisely. S.:
Whereas in Italy the noun is more generic and the tail more emblematic. G.:
That is very well put. S.: Thank you. I learned it by listening to you misuse
“academia.” G.: I prefer to think I used it heuristically. S.: Which is what
old men say when corrected. G.: And young men, when they survive. S.: Let us
return to Allegretti. You call his villa gatherings a kind of “academy.” G.:
Yes, but with caution. Better to say that later tradition academised them. S.:
Academised? G.: A vile but useful verb. It means taking a learned circle and
draping it in the hereditary prestige of Academy. S.: From Akademos to Villa A.
G.: Exactly. Plato had a grove; Allegretti had a villa and some learned
friends; posterity supplied the common noun. S.: Then the “Athenian dialectic”
under your scheme is mostly the Academic dialectic only because later people
have converted a place-name into a philosophical mode. G.: Yes. And once that
has happened, every later circle wants in on the pedigree. S.: Ficino wants
Athens in Florence. The Filergiti want Plato in Rimini or Forlì by way of
conviviality. The Lincei want science with heraldry. The Crusca wants language
with winnowing. The British Academy wants humanities with a charter. G.:
Excellent. You have learned the entire European history of learned
self-importance in one breath. S.: And Oxford? G.: Oxford wants to avoid the
word academy entirely while behaving like one all day. S.: Better still. G.:
Because “academy” sounds un-English unless it is about soldiers, painters, or
economists. S.: Or unless one is being made FBA. G.: Yes. Then it becomes
tolerable. S.: You mentioned sections. G.: The British Academy is organised by
sections or disciplines now, and philosophy has its place among them.
[archives.h...tory.ac.uk], [en.wikipedia.org] S.: While the Lincei have
classes. G.: Yes, which is more Roman and more sonorous. S.: And the Italian
Renaissance academies mostly have names rather than sections. G.: Exactly.
Their internal organisation may vary, but what posterity remembers is the
emblematic name, not the subcommittee structure. S.: Because no one wants to
found the Accademia dei Procedurali. G.: Though England nearly did. S.: So what
is an academy, then, if one wants a usable definition? G.: A learned society or
gathering claiming continuity with the ideal of organised inquiry under a
shared name and purpose. S.: Too broad. G.: Very well: a body of learned
persons whose identity exceeds any one lecture or member and is symbolically
concentrated in a title. S.: Better. G.: And what is not an academy? S.: A
lunch with notes. G.: Excellent. S.: Also, not every salon, circle,
correspondence network, or villa conversation deserves the title merely because
posterity is feeling civic. G.: Very good indeed. S.: Then Allegretti’s
colloquenza at his villa may be academy-like without needing to be called, with
solemnity, an academy. G.: Exactly. “Parnassus” is already enough vanity for
one estate. S.: Let us end, then, with your recommended pruning. G.: Certainly.
If I saw “Accademia de’ Filergiti” too often in prose, I should quietly shorten
it to “the Filergiti.” S.: Because the semantic centre lies in Filergiti, not
in accademia. G.: Yes. S.: And because if every gathering is an academy, then
Plato loses his grove. G.: That is the punchline. S.: And if Plato loses his
grove, Oxford will build a committee to recover it. G.: Which would be the most
British Academy ending imaginable.Grice: Caro Allegretti, ho sempre avuto un
debole per la parola “colloquenza”. Devo confessare che a
Vadvs boum – la nostra Ox-ford – non c’è nulla di simile. Si parla di
“conversation”, ma manca quel senso di raccoglimento e scambio elevato che
sembra respirarsi nelle tue accademie italiane. Come la intendi tu,
esattamente? Allegretti: Caro Grice, la colloquenza non è una semplice
conversazione; è incontro di menti e di animi, dove il dialogo mira a
edificare, non solo a scambiare parole. Nella mia villa, la chiamo il nostro
“Parnaso”, proprio perché ogni colloquenza è un’ascesa, una ricerca del vero,
ispirata alla dialettica ma nutrita anche dall’amicizia e dallo studio
condiviso. Grice: Affascinante! Forse è questo che manca nei nostri ritrovi
inglesi, troppo spesso improntati alla disputa e poco alla costruzione comune.
La tua idea di una villa come luogo di colloquenza mi fa pensare a Platone, ma
con un calore tutto italiano. Forse dovrei istituire un “Parnaso” anche a
Ox-ford, che ne dici? A.: Sarebbe un gesto degno, caro Grice! Ricorda però: la
vera colloquenza nasce dove c’è apertura di spirito e desiderio di crescere
insieme. Dopo tutto, la filosofia non si nutre solo di tesi, ma di confronto
sincero e amicizia. Ti aspetto al nostro prossimo convegno sotto il segno della
tortora e del biscione! Allegretti, Giacomo (1838). Memorie storiche
dell'antica ed insigne accademia de’ filergiti. Forlì: Valenti.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Allievo: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Giuseppe Allievo (San
Germano Vercellese, Vercelle, Piemonte): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers rationally recover
what a speaker means, beyond what is said, by attributing to the speaker
orderly intentions and a cooperative orientation, so that implicatures are not
accidents of style but inferences licensed by shared norms of relevance,
informativeness, and the like. Allievo, as presented in your passage and in
line with what is known of Giuseppe Allievo (1830–1913), comes from a very
different philosophical temperament: a Catholic spiritualist and pedagogist
associated with Turin (a student of Giovanni Antonio Rayneri, influenced by the
Italian spiritualist tradition and attentive to figures like Bruno), he frames
the “io–tu” encounter and the emergence of meaning within a
metaphysical-psychophysiological synthesis in which personhood, affective and
animating powers, and the unity of soul and body are fundamental, and in which
no being (and so no speaker) exists or is intelligible in isolation from
others. The comparison, then, is that Grice makes conversational rationality
methodologically primary, offering an analysis of meaning as publicly tractable
intention-recognition under rational constraints, whereas Allievo makes
relational personhood metaphysically primary, treating dialogue as a site where
the self’s unity (and its moral-spiritual development) is realized through the
other; Grice’s implicature is a calculable product of cooperative reasoning
about utterances, while Allievo’s “conversational reason” is closer to an
anthropological and spiritual condition of genuine encounter in which
intention, affectivity, and embodied agency jointly constitute the very space
in which anything like implicature could matter. Grice: “I love A.;
of course he reminds me of all those scholars back in the day that I relied on
for my philosophising on intending, since isn’t this an act of the soul? I mean
Stout and the rest. Once a Stoutian, for better or worse, I became a
Prichardian! Now Oxford never knows what to do with people like Stout. Surely
the Wilde readership is a possibility, but Lit. Hum. and the Sub-Faculty of
Philosophy always considered ‘mind’, as per the journal ‘of psychology and
philosophy,’ pretty secondary to metaphysics! We dearly hold The Aristotelian
Society as more prestigious than The Mind Association! A., like myself, is
fascinated by Stout, in the continent always more respected than by barbiarian
islanders! Add to that the charm of his italinanness over the germanic coldness
of a Wundt, whose name is just unpronounceable to A., and you get to the heart
of his ‘psico-fisiologia.’where the ‘io’ meets the ‘tu,’ and the focus, having
studied the Roman tradition, is the ‘educatio fisica, psico-fisica! Studia a Torino sotto RAYNERI. Conosce SERBATI, Ivrea, Ceva, e Chiala.
Spiritualista, propugna un sintesismo secondo il quale nessuna parte d’un
essere sussiste senza l’ente stesso, e nessun essere sussiste senza gl’altri
esseri dell'universo. La sua antropologia, psicologia razionale o filosofica,
di radice metafisica, fondata in BRUNO. Uomo e cosmo. Differenza uomo/bruto,
persona, vrtù intellettiva, coscienza di sè, individuale soggetiva, ed
conoscenza esteriore, universale oggettiva. Potere animatore ed affettivo,
attinenza del corpo col potere animatore, organismo esanime e potere affetivo,
unità sintetica della persona, corso, sviluppo e potere della vita, attività
volontaria, personalità, facoltà conoscitiva, essenza umana. Anima e corpo
uniti nella, virilità, sensitività, persona ed essenza umana dell’altro, base
fisiologica animale del fenomeno psichico, soggetto sostanziale d’intelligenza
e di libera volontà, che concilia nell’unità del loro umano soggetto dei
fenomeni che si mantengono indiegiungibili, rischiarandosi l’un l’altro. Grice: Caro Allievo, la tua riflessione
sull'atto di intendere mi ha colpito molto. A Oxford, spesso ci si concentra
sulla metafisica, ma tu sembri porre l’accento sulla psico-fisiologia, dove
l’“io” incontra il “tu”. Potresti spiegare meglio come questa interazione tra
anima e corpo si inserisce nella tua ricerca filosofica? Allievo: Volentieri, Grice! Per me, l’anima e
il corpo sono indissolubilmente legati: l’essenza umana emerge dalla sintesi
tra la dimensione personale e quella universale. Il “potere animatore” e quello
affettivo si intrecciano, creando una coscienza di sé che si arricchisce nel
confronto con gli altri. È proprio nell’unità dei fenomeni psichici che si
rischiarano l’un l’altro, dando vita alla persona. Grice: Trovo affascinante il tuo sintesismo,
caro Allievo. In Inghilterra, si tende ancora a separare mente e corpo, ma la
tua visione mi ricorda Bruno e la sua idea di un cosmo in cui nessun essere
esiste isolato. Secondo te, come si manifesta questa unità nella vita
quotidiana e nei rapporti tra persone?
A.: È proprio nell’attività volontaria e nella capacità di conoscenza
che l’uomo esprime la sua essenza. Ogni incontro, ogni dialogo, è un’occasione
per sviluppare la propria personalità e riconoscere l’umanità dell’altro. Come
dice il proverbio piemontese: “L’anima si vede nello sguardo sincero”, e credo
che sia nel confronto autentico che si realizza la vera crescita spirituale.
Allievo, Giuseppe (1912). Psicologia razionale. Torino: Bocca.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Allioni: la RAGIONE
CONVERSAZONALE del pirotese e del deutero-esperanto. Giuseppe Allioni
(Torino, Piemonte) la ragione conversazionale del pirotese e del
deutero-esperanto. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats communication as a rational, cooperative enterprise in which
what a speaker means is constrained by publicly recognizable intentions and by
audience-guided inferences under norms such as relevance and sufficiency;
implicature is therefore a principled by-product of reasoned participation in a
practice, not an ornamental extra. Allioni’s pirotese and “deutero-esperanto,”
by contrast, read like a playful, metalinguistic dramatization of that very
rationality: starting from proto-pirotese as mere natural symptom (a groan) and
moving to deutero-pirotese where the creature signifies pain, Allioni (in the
passage’s Gricean staging) turns Grice’s core distinction between natural
meaning and speaker meaning into a diachronic “ladder,” then extends it by
adding successive logical resources (negation, conjunction, disjunction,
conditionals, quantification, iota, assertion/imperative, therefore) until, at
the final step, implicature and disimplicature are explicitly introduced as the
culminating phase of linguistic sophistication. Where Grice uses idealized
examples (including invented toy languages) to isolate the rational mechanisms
that already operate in ordinary talk, Allioni reimagines the emergence of
those mechanisms as a constructed auxiliary-code project oriented toward
friendly international correspondence, so that conversational reason becomes
not only a set of inferential norms governing what is meant beyond what is
said, but also an explicit design brief for building a language that makes
those norms—and their logical prerequisites—visible as stages of development. Grice:
“We can conceive of pirot as a talking pirot – cf.
talking parot --. Its lingo, pirotese, must be allowed to undergo phases, which
I call PROTO-pirotese, the mere natural manifestation of a groan,
DEUTERO-pirotese, when a pirot now signifies that he is in pain,
TRITIO-pirotese, when we add ‘not’ --, tetarto-pirotese – when we add ‘and’ --;
pempto-pirotese – when we add ‘or’ --; hector-pirotese – when we add ‘if’ --;
hebdomo-pirotese – when we add substitutional universal quantification --;
ogdo-pirotese – when we add substittuioanl existential quantification --
enato-pirotese, when we add the iota operator; decato-pirotese, when we add the
assertion sign versus the imperative sign; endecato-pirotese – when we add
‘therefore’; dodecato-pirotese – when we allow for implicature and
disimplicature. Codice di corrispondenza
amichevole. Impronta. Dulichenko’s Boellu is a misspelling. A code
for friendly international correspondence. Digital pasigraphy is indicated in
DIAL by 901.121. Dulichenko mentions the project Arioni-Boera, number
854.74, referring to Fuishiki Okamoto (Rikichi, or Fuishiki, Okamoto.
Okamoto lists several works that influenced his Babm9, including
Arioni-Boera. Taking into account that Oka moto’s mother tongue is Japanese, we
may assume that the Japanese spelling is the source of the confusion --
there being no /l/ sound in Japanese, but /r/, voiced alveolar flap [ɾ]. The
surnames A. and Boella thus become Arioni-Boera. In order to distinguish
a cardinal numeral from a number corresponding to a code words, it is written
in parentheses: (1), (2), (3), etc. Con Ernesto Boella. Codice di corrispondenza amichevole, proto-pirotese,
deutero-pirotese. Grice: Caro Allioni, permettimi di complimentarmi per la
brillante invenzione del “pirotese” e del “deutero-esperanto”. Saper creare
nuovi linguaggi è come aprire finestre sul mondo: ogni parola è un ponte tra
anime diverse. Davvero geniale! Allioni: Ti ringrazio, Grice! L’idea di
pirotese nasce proprio dal desiderio di dare voce anche ai sentimenti più
elementari, mentre il deutero-esperanto vuole essere un codice di amicizia
universale, adatto ad ogni corrispondenza tra culture lontane. È un piccolo
sogno di pace. Grice: Che bella visione, Allioni! Mi affascina soprattutto il
passaggio dalle semplici espressioni del proto-pirotese ai raffinati sistemi di
implicatura che hai immaginato. È come seguire la crescita di una lingua, dal
primo gemito fino alla poesia. Allioni: Hai colto perfettamente il cuore del
progetto. In fondo, ogni lingua è il frutto di una colloquenza, di incontri e
scambi sinceri. Se il deutero-esperanto potrà aiutare qualcuno a sentirsi meno
solo nel mondo, avrò raggiunto il mio intento. “Chi parla, semina legami”, come
si dice dalle mie parti. Allioni, Giuseppe (1911). Codice di corrispondenza
amichevole. Torino.
Speranza, J. L. (n.d.) Grice e Altan: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dei soggeti -- simbolo, valore,
ermeneutica antropologica. Carlo Tullio Altan (San Vito al
Tagliamento, Pordenone, Friuli-Venezia Giulia):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dei soggeti
-- simbolo, valore, ermeneutica antropologica. Grice: “I like A.,
a philosophical anthropologist who rambles on CROCE and filosofia come sintesi
-- of history! but then I lectured on Peirce’s misuse of ‘symbol,’ and A.
repeats the mistake. Welby should have known better. A. fails to explain why
the Romans feel the need to borrow ‘symbolum’ from the Greeks, and never return
it! Blame it on the citations that Short and Lewis give for ‘symbol’:
extravagant, Peirceian almost! A.’s point is that a ‘soggeto,’ to communicate
via ‘logos’ with another ‘soggeto’ in a colloquium relies on
a symbol, carrying a ‘valore.’ Unless you share the value, you don’t
quite grasp the implicatum in the use of the symbol.” Si laurea a Roma. Partecipa alla resistenza. Incontra CROCE e
s’avvicina all’idealismo e lo spiritualismo morale, accostato
all’etnologia. Per influsso di MARTINO, CANTONI e Tentori, non basa
l’antropologia sulla ricerca sul campo ma fa ricorso alla filosofia. S’oppone
allo strutturalismo ed adere al FUNZIONALISMO e il marxismo. Studia la
società complessa, e colla sua formazione in filosofia del diritto, studia la
FEOMENOLOGIA DEL SIMBOLO, volgendo la sua attenzione alla semiosi nei comportamenti
e il concetto d’una religione civile pel paese, alla antica roma. Inserisce la
coscienza civile degl’italiani, un manuale d’educazione civica, e studia i
basilari componenti dell’identità del ethnos italiano, specie friuliana:
l’epos, memoria storica collettiva, l’ethos, il sacro d’una norma o una regola
in un valore, e il logos, la lingua interpersonale conversazionale. La porta
rossa di VELIA, fascismo, ideologia politica italiana, ideologie politiche
italiane, simbologia, simbolismo, ermeneutica, mercurio, ermete, mercurio,
humano, uomo, umanesimo, Passolini, Palazzo A., nobile, etnia friulese, non
italiana, dizionario dei friulesi, friul, friulese, base ed occupazione romana,
Aquileia, i friulesi durante il fascismo, contro il friulese, italizazione,
italianita, romanita, friulesita. Grice: Caro Altan, ti dirò che
l’“intersoggettivo” mi lascia sempre un po’ perplesso! Analizzare quella
dimensione dove il significato si costruisce tra soggetti, non solo nel
singolo, mi sembra un labirinto senza uscita. È come cercare di afferrare il
vento: ogni simbolo assume valore solo quando trova un ponte tra due anime, ma
quel ponte resta invisibile e sfuggente.
Altan: Grice, il tuo dubbio è profondamente umano! L’intersoggettività,
per me, è proprio quel luogo d’incontro dove il simbolo acquista valore e
diventa l’essenza della civiltà. Senza quel riconoscersi nell’altro, la
conversazione rimane sterile. Però capisco la tua difficoltà: ogni identità si
plasma in quell’abbraccio invisibile—ma analizzarlo filosoficamente richiede
quasi un salto nel buio, perché la logica non basta. Grice: Esatto, Altan! Per me, il simbolo è
portatore di implicature che solo il soggetto può decifrare se condivide il
valore. Ma quando si passa all’intersoggettivo, la semiosi si complica: il
“valore” non è mai garantito, è sempre negoziato. Mi sembra che la filosofia
inglese, tutta razionalità e chiarezza, fatichi a cogliere questa sfumatura
italiana, dove tutto si svolge tra interpretazioni e risonanze. A.: Grice, è proprio lì la bellezza e la
difficoltà: l’intersoggettività non si può ridurre a schema, perché è fatta di
storie, di memoria collettiva, di ethos e logos che si intrecciano. Chi prova a
spiegarla rischia di perderne la poesia, ma chi la vive—come la nostra
conversazione—sa che, come si dice in Friuli, “la parola unisce più dei ponti.”
Forse bisogna accettare che alcune cose si capiscono solo dialogando. Altan,
Carlo Tullio (1959). Antropologia filosofica. Milano, Feltrinelli.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Alvarotti: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale retorica. Speroni degl’Alvarotti:
(Padova, Veneto) la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale
retorica. Grice:
“Most philosophers at Oxford hardly understood my motivation in bringing in
conversation into the philosophical picture. A far cry in the Italy of A.–
where conversazione reigns supreme!” Nasce nel palazzo A. Studia a Bologna sotto POMPONAZZI. Degl’infiamatti,
compone dialoghi lucianei filosofici pubblicati da BARBARO sull’amore, la cura
famigliare, l’usura, la discordia, la lingua, la retorica, la vita attiva, la
storia, e laudi del Catajo, villa della S. Beatrice Pia degli Obici e Panico e
Bichi. Aiuta TASSO a revisare la Gerusalemme. Compone Canace, tragedia ispirata
dall’Eroides d’OVIDIO, criticata da Cinzio. Intervenne anche con Cinzio e
Pigna sull’Orlando furioso ed il romanzo come genere. Amico di CARO a Roma,
discorre su ALIGHIERI e sull’Eneide di VIRGILIO. Classicista più estremo d’ORO,
cui rimprovera di trattare dalla storia la Sofonisba. Forcellini, Occhi,
Trattatisti, Pozzi, Ricciardi, Cammarosano, Empoli, Noccioli; Bruni, Sistemi e
strutture narrative a Firenze, Fano, Floriani, I gentiluomini filosofi, il
dialogo culturale, Fiorato, Fournel, Il camaleonte e il cuoco, la critica del
romanzo, Jossa, Rappresentazione e scrittura, la crisi delle forme diquefìa
etile cui vive parole bene ìntese da voi, piu dì bene u'apportaraimo in un
giornojolo, che a me non fa la lezione di Boccaccio col rimario ch'io ne carni.
Qjufìinon men corte fe che dotto uohntieri il sentiero h'à buono albergo
conduce con diligenza Hi moftrark con quello Petrarca e Boccaccio leggendo non
pur le ciancie da me osservate ma i secreti dettate laro mi ben notf a
mlgarUfacihnente penetrarcte: LATINAMENTE parlando questi imitiate, CT loro
fintile diuctitiatc il quale M. Tripbonefebora fufic in Bobgna me certamente
dagl’errori del mìo ragionamento ed il Valerio dalla fatica del suo fuiuro,
per’aventura hbcrarebbe, terminando la questione o nulla uauanzarcbbe da
dubitarci!} tanto uoi udirete il Valerio, il quale si puo dir lui dopà UUal
cuiparere (che dianzi lui dice) io vi conforto che iààttentate. Vai. Ricordini.
maca alcuna cosa. Dialogo della lingua. Retorica. Grice: Permettetemi di dire,
caro Speroni degl’Alvarotti—il vostro nome è già una sinfonia! Mi sembra che in
Italia la conversazione non sia solo un passatempo, ma l’anima stessa della
filosofia. A Oxford, spesso ho sentito che i miei colleghi non comprendevano a
fondo la motivazione profonda di portare la conversazione all’interno del
discorso filosofico. Qui, essa regna sovrana! Alvarotti: Vi ringrazio, Grice,
delle vostre parole generose. I nostri dialoghi—che trattino d’amore, di
famiglia, di lingua o di retorica—sono davvero intessuti nella trama della
filosofia italiana. Ricordo i miei anni a Bologna con Pomponazzi, dove imparare
era sempre un dialogo, mai un monologo. Anche la nostra retorica, come avrete
notato, vive nelle sfumature dell’implicito e nella comprensione condivisa.
Grice: Proprio così! È il gioco sottile dell’implicatura conversazionale che mi
affascina. In Inghilterra, a volte ci aggrappiamo troppo alla chiarezza e alla
logica, perdendo così la ricchezza che deriva dall’implicito retorico. I vostri
dialoghi lucianei, pubblicati da Barbaro, mostrano come la filosofia prosperi
non solo negli argomenti, ma anche nelle sottigliezze del linguaggio, negli
scambi che danno forma al significato tra i parlanti. A.: Mi lusingate, Grice!
Ma avete ragione: il valore della conversazione sta proprio nella sua capacità
di unire retorica e filosofia, rivelando verità che la sola logica spesso
lascia nell’ombra. Che si tratti di rivedere Tasso o di dibattere sulla natura
della lingua, costruiamo ponti tra intelletto ed emozione, tra tradizione e
innovazione. È proprio nel dialogo, sia parlato sia scritto, che nascono le
implicature più ricche. Alvarotti, Speroni degl’ (1542). Dialogo della lingua.
Venezia, Gabriele Giolito de’ Ferrari.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Amaduzzi: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale Giovanni Cristofano Amaduzzi:
(Savignano sul Rubicone, Forli, Romagna): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers recover what a
speaker means, including implicatures, by assuming a cooperative, rational
exchange in which what is said is only part of the communicative act and the
rest is supplied by intention-recognition and shared norms of relevance and
informativeness. Amaduzzi, an eighteenth-century Roman-based erudite from
Savignano sul Rubicone (educated under Giovanni Bianchi/Jano Planco and active
as a philologist, antiquarian, and intellectual networker), approaches “reason
in discourse” from the institutional and republic-of-letters angle rather than
from micro-pragmatics: he writes and reflects on academies as sites where
inquiry is socially organized (e.g., Discorso filosofico sul fine ed utilità
dell’Accademie, 1777), on the alliance and boundary between philosophy and
religion (La filosofia alleata della religione, 1778), and on the nature of
truth and opinion (Discorso filosofico dell’indole della verità e delle
opinioni, 1786), while also producing learned prefatory work for grammars and
alphabets (notably for Propaganda Fide projects) that treat language as a
disciplined medium for transmitting knowledge across communities. The
comparison, then, is one of level and target: Grice models the rational “engine”
inside a single exchange (how implicature is generated and responsibly
inferred), whereas Amaduzzi models the rational ecology that makes such
exchanges worth having and governable over time—academies, correspondence
networks, and linguistic standardization as infrastructures of shared norms,
authority, and credibility. Where Grice treats the implicit as a routinely
calculable surplus of meaning in ordinary talk, Amaduzzi’s emphasis on
institutions of learning and on calibrating truth vs. opinion suggests a more
Enlightenment concern with how publics decide what to accept, how intellectual
communities stabilize standards, and how discourse remains civil and productive
across confessional and national boundaries; in Gricean terms, Amaduzzi is
helping to build and police the common ground and the interpretive expectations
that make implicature possible and trustworthy, while Grice explains how, once
that common ground is in place, reason can do its characteristically economical
work by letting much remain unsaid yet still reliably understood. Grice:
“Oddly, I had occasion to refer to A.’s birthplace in my little thing on Caesar
crossing the Rubicon! I love A. He philosophises about the academy of Paris,
and the academy of Berlin, but nothing about the English Academy! He notes that
the warrior against the Trojans is Echademos and it is thus natural that the
first important accademy be founded in Tuscany, since a Tuscan hates a Roman!
A.’s hobby is to collect references to ‘accademies, which are all nonsensical,
since only ONE has a rigid designation link to Echademos!”. Allievo a Rimini di BIANCHI, si trasfere a Roma. Un assestamento nella sua
vita si registra come rilevano i diari dei suoi primi diporti, gl’odeporici
autunnali eruditi, le brevi perlustrazioni compiute nei dintorni della città
eterna o comunque entro lo stato della chiesa, emblema di un genere letterario
che mostra la sua versatilità di interessi. Dei filopatridi, grazie alla
protezione di Clemente, anch’egli ex allievo di BIANCHI. Scrive le prefazioni
di importanti grammatiche di lingue. Corrisponde con Metastasio, Monti, Denina,
Pindemonte, Tiraboschi, e Spallanzani. Spicca anche dissertazioni di
ordine FILOSOFICO illuminista. La filosofia alleata della religione, l’ndole
della verità e dell’opinione, denunciato all’inquisizione, ispirati all’empirismo,
cercando di coniugare il sensismo col cattolicesimo, vede nel primo un
approccio alla conoscenza dell'uomo. Vicino al giansenismo regalistico, come
emerge dal carteggio con Scipione de' Ricci, ha parte nella discussione che
porta alla soppressione della compagnia di Gesù. S’occupa d’archeologia,
curando i FRAGMENTA VESTIGII VETERIS ROMÆ e la raccolta di antichità a
Girgenti, in carteggio con ANTINORI. Compone canzoni, rime, e su
Anacreonte. È tra gl’arcadi, pseudonimo Biante Didimeo. Sopra
l’instituzioni canoniche, de officio archidiaconi, donaria duo græce loquentia
VICVS SANDALARIVS. Alfabeto etrusco, grandonico-malabaricum sive
samscrudonicum.. Grice: Caro Amaduzzi,
ogni volta che penso alla tua Savignano sul Rubicone, mi torna in mente Cesare
e il famoso attraversamento del fiume! Ma ciò che davvero mi colpisce di te è
il tuo modo di filosofare sulle accademie: Parigi, Berlino... e mai
l’Inghilterra! Il tuo spirito accademico è quasi un viaggio tra i popoli più
che tra idee. Amaduzzi: Grice, che bel paragone! In effetti, ho sempre amato
esplorare, sia nei dintorni della città eterna che tra le varie accademie
europee. Credo che ogni luogo abbia un modo unico di intrecciare conversazione
e filosofia, e forse proprio la varietà rende ricca la nostra ricerca. Grice:
Mi affascina anche la tua attenzione verso la lingua e il senso – le tue
prefazioni a grammatiche di lingue diverse sono quasi ponti tra mondi. E la tua
corrispondenza con Metastasio e gli altri? È come se volessi far dialogare il
passato col presente, la tradizione con l’innovazione. Amaduzzi: Proprio così,
Grice! Per me la filosofia è fatta di dialoghi continui, anche quando si parla
di archeologia o di sensismo. Il confronto, la pluralità delle voci, è la vera
anima della conversazione. Come diceva Anacreonte: “La parola ben detta vale
più di mille azioni.” Amaduzzi, Giovanni Cristofano (1766). Grammatica
ragionata. Roma: Pagliarini.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Amafinio: la ragione
conversazionale all’orto a Roma Gaio Amafinio: la ragione
conversazionale all’orto a Roma. Contemporaneo di Cicerone, che lo cita in
coppia con CATIO, opera a Roma a partire da quando CICERONE s’occupa dell'ORTO
come un ‘trend’ della filosofia romana. A. e uno dei primi romani a
redigere un saggio in latino per diffondere la la fisica dell’orto. Benché
la sua opera ha successo, CICERONE giudica il lavoro insufficiente per quanto
riguarda lo stile. Opere rappresentative di questa filosofia, in latino si può
dire non ne esistano. O, se mai, sono assai poche. Ciò è dovuto alla difficoltà
della materia e al fatto che i nostri connazionali sono presi da ben altri
problemi, e ritenevano inoltre che quelle non sono cose da piacere a gente
senza istruzione come sono loro. Mentre essi taceno, venne fuori A.. Quando
usceno i suoi saggi la gente ne rimane impressionata, e accorda notevolissimo
favore alla dottrina di cui egli era rappresentante, per la facilità con cui si
capiva, per l’attrazione esercitata dalle seducenti lusinghe del piacere, e
anche perché, dal momento che non le e offerto nulla di meglio, prende quello
che c’e. Ma quando i loro stessi autori ammettono apertamente di non saper
scrivere né con chiarezza, né con ordine, né con gusto, né con eleganza, io
rinuncio senza rammarico a una lettura così poco attraente. Tanto, le teorie
della loro scuola le sanno già tutti quelli che abbiano un minimo di cultura.
Così, visto che poi non si preoccupano nemmeno loro del modo in cui scrivono,
non vedo perché gl’altri debbano andare a leggerli. Che si leggano tra di loro,
con quelli che la pensano in quel modo. Noi invece siamo dei parere che,
qualunque cosa si scriva, si dove scrivere pel pubblico colto: e se non
riusciamo a mantenerci sul piano adeguato, non dobbiamo per questo
dimenticarcene. Ad Familiares. Howe, A.,
LUCREZIO. Enciclopedia Italiana. Academica. Tusculanae
Disputationes. Enciclopedia Italiana. Griceus: Amafini, dic mihi,
quid tibi videtur de Epicureo orto? Estne inter Romana philosophiae instituta
aliquid novi, an magis traditum? Amafinius: Gricee, ortus nobis est quasi
schola naturae, ubi voluptas ipsa docet hominem vivere secundum naturam. Non
opus est verbis elegantibus, sed simplici expositione, ut omnes intellegant
felicitatem esse in animi quiete et corpore sano. Griceus: Sed quid dicis de
iudicio Ciceronis? Ait enim te nimis vulgarem scribere, nec satis ornate neque
ordine. Nonne putes stilum quoque ad philosophiam pertinere? Amafinius: Gricee,
mihi vero videtur philosophia ut fructus orti: si utilis est, omnes gustare
possunt. Non omnes requirunt ornamenta; veritas ipsa satis clara est etiam sine
floribus verborum. Scripsi ut populo prodessem, non ut eloquentiae laudes
colligerem.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Ambrogio: la ragione
conversazionale degl’Aurelij e l’implicatura conversazionale di
SEBASTIANE.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Ambrosoli: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Luigi Antonio Ambrosoli (Varese,
Lombardia): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as a rational, publicly recoverable inference from what is said
plus shared expectations of cooperative talk: speakers can mean more than they
explicitly state because hearers assume relevance, appropriate informativeness,
and intelligibility, and then work out what must have been intended.
Ambrosoli—best known not as a system-building philosopher but as a rigorous
historian of ideas and political movements—approaches “conversational reason”
at a different level: his maxim that philosophy is a patrimony of spirit and
has no homeland, whereas doctrines and schools do, frames intellectual life as
transnational in aspiration but locally rooted in institutions, parties, and
civic struggles; his lifelong engagement with figures like Carlo Cattaneo and
with the Risorgimento and democratic traditions (alongside collaboration with
scholars such as Chabod and ties to the liberal-antifascist milieu associated
with names like Calamandrei) treats thought as something whose meaning is
inseparable from the concrete public conversations of a polity. The contrast
with Grice is therefore complementary: Grice supplies the micro-mechanics by
which an utterance in a given exchange yields determinate implied content under
rational norms, while Ambrosoli supplies the macro-historical account of how
the “shared background” that makes such inference possible is formed—through schools,
periodicals, political alignments, and civic commitments that stabilize what
counts as relevant, tactful, or evidential in a community’s discourse. Where
Grice brackets ideology to isolate the logic of conversational inference,
Ambrosoli foregrounds ideology and institutional setting to show how traditions
of talk (federalism vs centralism, democratic rhetoric, “né aderire né
sabotare” styles of civic stance) sediment over time; and that is precisely
where the two meet: Gricean implicature depends on common ground, but
Ambrosoli’s kind of historiography is, in effect, a study of how that common
ground is historically constructed, contested, and transmitted, so that
“reason-governed meaning” is at once a local calculative phenomenon (Grice) and
a long-run civic achievement embedded in the life of doctrines and schools
(Ambrosoli). Grice: “I like A.: ‘La filosofia è patrimonio dello
spirito e non ha patria; l’hanno, invece, le dottrine e le scuole.’ But then
he dedicates his life to CATTANEO, whose ‘patria’ informs his philosophy, as it
does in MAZZINI and in each philosopher for whom A. provides an exegesis! At Oxford we call such a ‘philosophical historian’!” Uno dei protagonisti
della storiografia filosofica, si dedica alla ricerca storica, coniugandola con
un costante impegno civile. Laureato a Milano, sotto Chabod, i suoi
studi si orientarono particolarmente al risorgimento, a CATTANEO, con esiti
unanimemente apprezzati pel rigore filologico, l'acume interpretativo, e la
ricerca storiografica. Contribuisce alla ricostruzione della storia dei
movimenti e dei partiti politici, ed al movimento operaio e
socialista. Collabora con CALAMANDREI e RUSSO. Il movimento
democratico; né aderire né sabotare, la federazione nazionale, i periodici
operai e socialisti, libertà in GENTILE, rivoluzione, ll'unità d'Italia, il
federalismo., ricerca storica e impegno civile. Insurrezione milanese,
filosofia romana, filosofia italiana, filosofia di Varese. Grice: Ambrosoli, ho
letto la tua frase: “La filosofia è patrimonio dello spirito e non ha patria;
l’hanno, invece, le dottrine e le scuole.” Mi affascina questo pensiero!
Secondo te, la filosofia può davvero superare i confini nazionali? Ambrosoli:
Grice, credo fermamente che la filosofia sia universale: lo spirito umano cerca
sempre la verità, ovunque si trovi. Tuttavia, è inevitabile che le dottrine e
le scuole si radichino nelle culture e nelle storie dei popoli, come ho visto
studiando Cattaneo e il Risorgimento italiano. Grice: Hai dedicato gran parte
della tua ricerca alla storia dei movimenti politici e filosofici italiani.
Secondo te, il pensiero civile e l’impegno storico possono influenzare la
filosofia, o restano due ambiti separati? Ambrosoli: Per me, Grice, la
filosofia e l’impegno civile si intrecciano come i filari di una vigna.
Studiare la storia e promuovere il progresso sociale sono modi di dare voce
alla filosofia nei fatti, non solo nelle parole. Come diceva Calamandrei, “né
aderire né sabotare”, bisogna sempre cercare la libertà e il dialogo nell’azione
concreta. Ambrosoli, Luigi Antonio (1946). Il movimento democratico milanese.
Milano, Feltrinelli.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Ameinia: la setta di
Velia alla porta rossa -- Roma – filosofia italiana
– (Velia). Filosofo italiano.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Amelio: la setta di
Firenze -- Roma – filosofia italiana Amelio
Gentiliano (Firenze, Toscana): la setta di Firenze -- A follower of Plotino,
who called him 'Amerio' -- suggesting indivisibility. He comes from
Etruria where he studies with Lisimaco . Upon his arrival in Rome, he studies
with Plotino, becoming a close friend of Porfirio in the process. A. writes a
great deal. He takes copious notes of the lectures of Plotino and writes them
up into a series of volumes for the benefit of his son Ostiliano Esichio. He
writes another series of volumes attacking the views of the gnostic Zostriano,
and he also produces a book defending Plotino against charges of plagiarising
the works of Numenio. Given his output, there may be some truth in the
suggestion of Cassio Longino that A. tends to write at greater length than is
necessary. GRICEVS: Ameli, ex Etruria ad Romam venisti quasi syllaba
indivisibilis, sed libris tuis totam bibliothecam divisisti. AMELIVS: Ita est,
Grice, Plotinus me “Amerium” vocavit, sed Cassius Longinus me “verbosum”
mallet. GRICEVS: Porphyrium amicum habuisti et Zostrianum oppugnasti, sed num
etiam filium Ostilianum Esichium scribendo terruisti? AMELIVS: Minime, nam ille meas notas amat, et si nimis scribo, hoc est quia
philosophia brevis est, chartae autem patientissimae.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Ammicarto: la setta di
Velia alla porta rossa -- Roma – filosofia italiana – (Velia). Filosofo
italiano. Nothing is known about him except for one single reference by Proclo,
in which he is commended for his skills in a style of dialectic associated with
Parmenide di Velia. Ammicarto. Grice,
“Grice ed Ammicarto.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Amico: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Giovanni Battista Amico
(Cosenza, Calabria): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice: “I like A.; at the time when a
philosopher’s duty is to watch the stars, he notices that instruments are
unnecessary, given Aristotle’s conception of concentric orbits. His treatise is
highly popular in Padova; therefore, he was killed. I cannot imagine the same
thing happen to Ayer at Oxford after the success of his “Language, Truth, and
Logic””! Studioso d’astronomia, abbraccia il LIZIO. De
motibus corporum cœlestium iuxta principia peripatetica sine eccentricis sed
epicyclis. Legge a Padova sotto MAGGI, PASSERI, e DELFINO. Il primo a discutire
il modello tolemaico. L’assassinio è provocato dall’invidia, impicato d’un
anonimo che compone l'epitaffio. A. cosentino, qui cum omnes omnium liberalium
artium disciplinas miro ingenio, solerti industria, incredibili studio, latine
Grece atque etiam Hebraice percurrisset feliciter, ipsa adolescentia suorumque
laborum et vigilarum cursu pene confecto, a sicario ignoto, literarum, ut
putatur, virtutisque, invidia, interfectus est. Ammazzatto da sicario ignoto
per invidia delle sue lettere e virtù. Monumentorum Italiæ quae hoc nostro
sæculo et a christianis posita sunt. Assalito, derubato e ucciso mentre cammina
nei vicoli di Padova. Il processo contro ignoti accerta che è scomparsa una
borsa contenente carte con rivoluzionarie osservazioni. Subito dopo l’inquisizione
istitusce un processo postumo per eresia contro lui. A. fa menzione
TELESIO ed AQUINO lo define così grande filosofo. Cosenza gli dedica
il planetario. L’evoluzione della flosofia d’A., il suo destino
intellettuale, il suo karma scientifico, se fosse vissuto abbastanza, soltanto
pochi anni ancora, da imbattersi nel De Revolutionibus di Copernico. Le cose
non sono andate così; e un giovane dal destino incompiuto, ma
dall’indiscutibile intelligenza puo solo tentare di dare un senso a teorie che
valgono solo dal punto di vista dell’osservatore. Questo è un mondo antico,
come dice Leopardi, spazzato via a guisa d’una mera illusione dalla rivoluzione
astronomica. Piperno, A. Arcavacata. Pianeta. G.: Read the title again. S.: De
motibus corporum cœlestium iuxta principia peripatetica sine eccentricis sed
epicyclis. G.: Good. Now take just the phrase. S.: Principia
peripatetica. G.: Yes. What does it mean? S.: At first glance, “Peripatetic
principles.” G.: At second glance? S.: “Principles belonging to the Peripatetic
school.” G.: Better. Why not simply Aristotelis principia? S.: Because Amico
does not want merely “Aristotle said so.” He wants a whole tendency, a school,
a style of reasoning, the inherited apparatus of the Lyceum and its successors.
G.: So “peripatetic” is already broader than “Aristotelian.” S.: Usually, yes.
G.: Usually is a very weak adverb. S.: It keeps one alive. G.: Not in Padua,
apparently. S.: No. In Padua success in astronomy could be rather final. G.:
Quite. But stay with the phrase. Does “principium peripateticum” make literal
sense? S.: Strictly, not very much. G.: Why not? S.: Because peripateticus is
already figurative. It derives from walking about, from the περίπατος, and then by metonymy it comes to mean Aristotle’s
school, and then by extension the school’s doctrines. G.: Good. So the first
metonymy is place or activity to school. S.: Yes. The walk, or the place of
walking, becomes the body of thinkers. G.: And the second? S.: The school
becomes its doctrines. Thus a principium can be called “peripatetic” only
through the school, not through walking. G.: Exactly. A principle cannot
literally stroll. S.: Though many do, in Oxford. G.: Only badly. What was the περίπατος, then? S.: A covered walk, or promenade; and by
extension the Lyceum setting where Aristotle taught. G.: A gymnasium. S.: Yes.
Not a monastery, not a cave, not a Tuscan villa. A gymnasium in Athens. G.:
Busy Athens. S.: Very busy Athens. G.: Whereas Plato’s Academy— S.: Also not
originally “an academy” in the modern Italian sense, but a grove or precinct
associated with Akademos. G.: Good. So the Academy is topographical before it
is institutional, and the Peripatos is ambulatory before it is doctrinal. S.:
Yes. And both become common nouns by the usual crimes of posterity. G.: I am
glad you call them crimes. S.: I thought it would please you. G.: It does. So
if Amico says iuxta principia peripatetica, he does not mean “according to
principles that walk around.” S.: No. He means according to principles characteristic
of the Aristotelian–Peripatetic tradition. G.: Characteristic, yes. But I still
dislike it. S.: Because you dislike “peripatetic.” G.: I do. It sounds like a
schoolmaster’s nickname elevated into ontology. S.: Yet one sees why he uses
it. G.: Go on. S.: He is writing in 1538. Padua is saturated with Aristotelian
commentary, university transmission, school identities, and a live contrast
with other tendencies. “Peripatetic” lets him invoke a lineage rather than a
single authorial citation. G.: So he is saying, in effect, “I stand within the
Aristotelian astronomical inheritance.” S.: Precisely. G.: But with epicycles.
S.: Yes, which is already amusing. Sine eccentricis sed epicyclis. No
eccentrics, but epicycles. A title that sounds sober until one notices that it
is a housekeeping operation on the heavens. G.: He is cleaning the Ptolemaic
cupboard with Aristotelian loyalties still on the shelf. S.: Very good. G.: And
why does he need the appeal at all? S.: Because to discuss celestial motions in
that period is not merely to calculate. It is to place oneself among schools.
One is not just right or wrong. One is peripatetic, ptolemaic, perhaps thomist,
perhaps something else. The title does institutional work. G.: And rhetorical
work. S.: Exactly. It tells the reader, before any argument begins, that the
treatise proceeds iuxta principia peripatetica, according to a recognised body
of doctrine, hence not as mere whim or astronomical insolence. G.: Astronomical
insolence is often the beginning of truth. S.: It is also often the beginning
of one’s obituary. G.: Especially in Padua, if one is walking through the wrong
alley with the right papers in one’s bag. S.: Quite. G.: Now let us abuse the
phrase in the singular. Suppose one says principium peripateticum. S.: Then the
absurdity becomes more visible. G.: Why? S.: Because “peripatetic principle” in
the singular invites one to imagine there is some one thing called the
peripatetic principle, as if the school had a single maxim equivalent to “walk
while thinking.” G.: Which would at least improve digestion. S.: Yes. And
philosophy too, perhaps. G.: Vice versa. S.: Exactly. G.: But as a phrase it is
still poor. S.: Yes. Because “peripatetic” there functions as a
cross-categorial transfer. What belongs properly to a place, habit, or sect is
predicated of an abstract item. G.: A principle. S.: A principle. G.: So one
might say it is a dead figure. S.: Or a living one that has stopped
apologising. G.: I prefer dead. It gives one less work. S.: And yet we tolerate
“stoic principle,” “academic principle,” “peripatetic doctrine,” all the same.
G.: Which is why language is a dangerous medium for philosophers. S.: Better
than silence. G.: Not always. S.: You are thinking of the title principium
stoicum. G.: Yes. Which literally ought to mean what? A porch-principle? S.: A
stoa-principle. A principle of the colonnade. G.: Quite. And principium
accademicum would, if taken literally, mean what? A grove-principle? A
Hekademean shrub maxim? S.: Very good. G.: Thank you. The point is that school
labels by metonymy become doctrinal adjectives, and then everyone forgets the
transfer. S.: Which is why Amico can write principia peripatetica without
blushing. G.: Whereas I blush on his behalf. S.: You are too kind. G.: I know.
Now tell me: where did Aristotle actually do this walking? S.: At the Lyceum in
Athens, a public gymnasium and surrounding precinct. G.: So the “walking
school” is not a school for ramblers but a teaching practice attached to a
civic place. S.: Yes. The association may be with the covered walkways, or with
Aristotle’s manner of discussing while walking, or with the school’s location
and routine. Antiquity itself is not as pedantically settled about the exact
image as later handbooks pretend. G.: Which is a relief. I dislike certainty in
philology when founded on retrospective tidiness. S.: As everyone does who has
done any. G.: Why was walking good for philosophy? S.: Because the body assists
the mind. G.: A dangerous thesis to utter at Oxford. S.: Yet true. Walking regulates
pace, and pace regulates thought. Also one can talk beside someone without
having to stare at him, which lowers the social temperature. G.: Very
important. Many philosophical errors arise from facing people too directly. S.:
And digestion. G.: Yes, digestion. One should not ignore it. Plato in the
grove, Aristotle in the walk, Oxford in the fields or along St John’s Grove if
one is lucky. S.: More often along the more boring pavements. G.: Sadly. S.:
But the principle remains. G.: Careful. Not the principium peripateticum, I
hope. S.: No. Merely the physiological truth that men reason better if they
move occasionally. G.: Good. Now, back to Amico. Does “peripatetic” in his
title mean “belonging to Aristotle personally,” or “belonging to the larger Aristotelian
school tradition”? S.: The latter, surely. Even if Aristotle remains the
gravitational centre. G.: Gravitational is a bad astronomical metaphor in this
period. S.: Quite right. The concentric-orbit centre, then. G.: Better. And in
Padua? S.: In Padua the Aristotelian inheritance is university inheritance:
read under Maggi, Passeri, Delfino, move inside school language, dispute models
under recognised doctrinal banners. “Peripatetic” is institutional shorthand.
G.: So the title says as much about Padua as about the heavens. S.: Exactly.
G.: That is useful. S.: It often is, to see titles as declarations of
allegiance rather than bare summaries. G.: Especially in sixteenth-century
Latin. S.: Especially there. G.: Now I have a personal difficulty. I may wish
to see myself as peripatetic. I walk. I discuss. I like Aristotle. But I also
like Kant. S.: Then you are in trouble. G.: I know. I had thought of Ariskant.
S.: Horrid. G.: Kantotle? S.: Worse. G.: You are very severe. S.: Out of
loyalty. G.: Could one not be both? S.: Of course. Only not under one barbarous
compound. G.: So I must avoid calling myself a peripatetic unless I mean merely
that I enjoy walking while talking. S.: Which would be harmless enough,
provided you do not then infer a doctrinal tradition from your afternoon
constitutional. G.: Very good. I should hate to found a school accidentally by
exercise. S.: That has happened before. G.: More often in Italy than in Oxford.
S.: Far more poetically in Italy, certainly. G.: Let us probe “iuxta.” S.:
According to, in conformity with, alongside as governed by. G.: So not simply
“from Aristotle,” but “in line with Peripatetic principles.” S.: Yes. It is a
phrase of method and allegiance together. G.: And “sine eccentricis sed
epicyclis”? S.: There the title becomes almost comic in its precision. He
preserves epicycles while rejecting eccentrics. He is adjusting the
astronomical machinery to keep it more acceptable under his chosen principles.
G.: So the principia peripatetica are functioning as a constraint on
model-building. S.: Exactly. The title says: celestial motions treated
according to Peripatetic principles, and therefore with certain geometrical
devices excluded and others retained. G.: Which is why the phrase is not empty.
S.: No. Rhetorically overgrown, perhaps, but substantively useful. G.: You are
kinder than I am. S.: I am younger. G.: That is often the same thing. S.: For a
while. G.: Could he have written iuxta Aristotelis principia? S.: He could
have, but it would have narrowed the field too much. “Peripatetic” invokes the
transmissive tradition, commentators, school usage, the accepted way of
treating Aristotle in the university. “Aristotle” alone might suggest direct
textual piety rather than living scholastic inheritance. G.: So “peripatetic”
is socially thicker. S.: Precisely. G.: That is a good phrase. S.: Thank you.
G.: And from noun to adjective? S.: Peripatos, the walk or promenade;
Peripateticus, pertaining to that school or its members; then doctrines and
principles become “peripatetic” by doctrinal transfer. G.: And from adjective
to activity? S.: In a loose modern sense, yes: to be peripatetic is to move
about. But that is already a semantic afterlife, not the philosophical heart of
the ancient term. G.: Oxford has many afterlives of ancient terms. S.: Indeed.
Most of them are tutorial. G.: You are improving. S.: Thank you. G.: Now
compare with “academic.” S.: Same structure. Academy from Akademos, then
Plato’s school, then any learned institution, then any profession trying to
look more thoughtful than it is. G.: Excellent. S.: And therefore “academic
principle” is no better literally than “peripatetic principle.” G.: Better
institutionally, perhaps, but no better literally. S.: Yes. G.: And “stoic”?
S.: From the stoa, the painted porch; then the school; then the doctrines. G.:
So all three are school-adjectives founded on local metonymy. S.: Exactly. G.:
Which philosophers then treat as if they were transparent doctrinal
descriptors. S.: Because once the transfer is established, the literal source
recedes. G.: Or is politely forgotten. S.: Yes. G.: Why does this matter? S.:
Because if one forgets the transfer one begins to think the doctrine belongs
naturally to the label, rather than historically to a school, place, and transmission.
G.: Very good. So in reading Amico we should hear not “walking-principles” but
“principles of the Aristotelian school tradition as then understood in Padua.”
S.: Exactly. G.: And perhaps note, with some dryness, that the phrase is
rhetorically inherited rather than logically pristine. S.: Very much so. G.: We
must not, then, call every such adjective philosophically innocent. S.: No.
They are institutionally loaded and semantically second-hand. G.: “Second-hand”
is a little cruel. S.: Only a little. G.: Good. Now, does the title’s phrase
justify one in saying that Amico is not merely citing Aristotle, but
positioning himself within a Peripatetic astronomy? S.: Yes. That is exactly
what it does. G.: Even though his treatise sounds in part like a repair job on
inherited models. S.: Especially then. Repair from within the school carries
more authority than assault from outside it. G.: Until Copernicus arrives and
the whole scenery shifts. S.: Had Amico lived a little longer. G.: Yes. A very
short phrase with a very long historical sadness. S.: He belongs to the last
confidence of the old sky. G.: That is nearly poetic. S.: I apologise. G.:
Don’t. Even Oxford allows a little poetry in astronomy. S.: Under supervision.
G.: Always. Now, one last thing. If I wanted to avoid “principium
peripateticum” in my own prose, what should I write? S.: “A principle of the
Peripatetic school,” or “an Aristotelian school principle,” or “a principle
characteristic of the Peripatetic tradition.” G.: Excellent. Prose saved. S.:
At some cost to elegance. G.: Elegance is often the enemy of exactness. S.: And
exactness the enemy of publishers. G.: Particularly in Padua, if the title
sells and the author gets murdered. S.: A severe review.
G.: Posthumous, too.Grice: Amico, ho sempre ammirato la tua capacità di
osservare il cielo senza strumenti, seguendo le orme di Aristotele. Secondo te,
è possibile davvero comprendere i moti celesti solo con la ragione e l’occhio
umano? Amico: Grice, credo che l’intuizione sia la vera chiave. Se ci lasciamo
guidare dall’ingegno e dallo studio, possiamo arrivare lontano, anche senza
strumenti. L’universo si rivela a chi ha occhi curiosi e mente aperta. Sono
convinto che la filosofia debba sempre interrogare la natura, senza paura di
andare contro le convenzioni. Grice: Hai vissuto un destino difficile, Amico;
la tua passione ti ha portato lontano, ma l’invidia ha spento il tuo cammino
troppo presto. Se avessi avuto la possibilità di leggere Copernico, pensi che
avresti cambiato il tuo approccio? Amico: Forse sì, Grice. Ogni nuova scoperta
è un dono, e la ricerca non si ferma mai. Come dice Leopardi, il mondo antico
viene spazzato via dalle rivoluzioni della conoscenza. Ma resta la bellezza di
cercare, “perché chi si ferma è perduto” – e la filosofia, come le stelle,
appartiene a chi sa guardare con meraviglia. Amico, Giovanni Battista (1538).
De motibus corporum cœlestium iuxta principia peripatetica sine eccentricis sed
epicyclis. Padova, Tipografia del Seminario.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Amidei: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del leviatano Cosimo Amidei (Peccioli,
Pisa, Toscana): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del
leviatano. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how speakers can mean more than they explicitly say because
conversation is a rational, cooperative practice: hearers assume the speaker is
being appropriately informative, relevant, and orderly, and so they can infer
(calculate) implicatures from what is said plus shared purposes and context.
Amidei, a little-documented Tuscan jurist educated in Pisa and connected with
Beccaria and the Verri circle, approaches “reason in discourse” from the side
of legal-political reform rather than linguistic analysis: in his Discorso
filosofico-politico sopra la carcere de’ debitori (Pisa, 1762), inspired by Dei
delitti e delle pene, the target is the Leviathan-like tendency of sovereign
and institutional power (including ecclesiastical power) to overreach, and the
remedy is a rational, public argument about limits, proportionality, and
humanity in law. The comparison is therefore one of levels and aims: Grice
supplies the micro-mechanics by which rational agents extract communicated
commitments (including what is prudently left unsaid) from utterances in a talk
exchange, whereas Amidei supplies a macro-normative application of rational
discourse to constrain coercive institutions—showing how what must remain
“implicit” in polite conversation (tact, restraint, avoidance of needless
offense) has an analogue in jurisprudence as restraint on punishment and on the
state’s reach. In Gricean terms, Amidei’s reformist rhetoric treats legal
institutions as if they too must satisfy a kind of cooperation condition with
the public—laws should be intelligible, justifiable, and non-arbitrary—while
Grice treats conversational interaction as the site where such justifiability
is continuously enacted in miniature through reasoned inference and mutual
accountability. Grice: “I like A.; he knew Beccaria well, and thinks,
with Hart, that debtors should not necessariliy go to jail, to which Beccaria
famously responded: ‘depends on what you mean by necessarily should’”. Non si sa quasi nulla sulla biografia d’A.. Si laurea in giurisprudenza a
Pisa. Per le modeste condizioni della famiglia aveva chiesto di essere ammesso
al collegio di sapienza, e ottene un posto gratuito. Stando ad una lettera di
Verri al fratello Pietro, A. e un magistrato fiorentino, "notaro
criminale". Fra le poche cose certe vi è quella che conosce
personalmente BECCARIA , di cui e un ammiratore e con cui e in corrispondenza.
Discorso filosofico-politico sopra la carcere de debitori”; "La chiesa e
la repubblica dentro i loro limiti. Concordia discors. l'origine della potestà
ecclesiastica, gl’oggetti sopra de’quali si regge la postestà ecclesiastica,
l'origine della potestà politica, il sovrano, le conseguenze, le cause della
forza della potestà ecclesiastica nel governo temporale, limite del sovrano o
potestà politica, immunità, privilegj ed esenzioni del bene ecclesiastico,
priviolegij ed esenzione personali dell’ecclesiastico, l'asilo, matrimonio,
celibato, professioni religiose, giuramento, benefizio ecclesiastico, la
scomunica, la proibizione de;libri, la religione, la politica, i mezzi per
diminuire i mendichi. Discorso filosofico-politico sopra la carcere de’debitori,
ispirata direttamente del Dei delitti e delle pene di BECCARIA, è considerato
una importante espressioni del riformismo e dell'umanitarismo, ha gran
successo, recensito con favore. Venturi, Vasco, illuministi, riformatori
toscani, Venturi, lettera d’A. a BECCARIA du Dei delitti e delle pene; Savio,
Dottrina ed azione dei giurisdizionalisti. Implicatura sovrana, implicatura
intersoggetiva, implicatura sovresoggetiva, implicatura sovre-umana,
implicatura sovrepersonale primo disegno, carteggio con Verri, la strada verso
l’utopia giuridizzionalistica, la chiesa, the high church of england, Gianni
abolisce la carcerazione per debiti, tacito. Grice: Caro Amidei, voi italiani
parlate spesso del Leviatano, ma permettimi di dire che noi inglesi abbiamo un
rapporto tutto nostro con il concetto: dopotutto, siamo stati noi a decapitare
Carlo I! Nessuno come noi ha affrontato il sovrano con tanto radicalismo. Amidei: Grice, sarà pure, ma da noi il
Leviatano assume un volto più giuridico che regale. La nostra sfida è sempre
stata limitare il potere, ecclesiastico o politico, piuttosto che eliminarlo
del tutto. E poi, ammettiamolo: in Italia, tra la Chiesa e la Repubblica, il
vero Leviatano non si lascia prendere così facilmente! Grice: Questo è vero, Amidei, e forse proprio
per questo la vostra tradizione di riforma e umanitarismo mi ha sempre
affascinato. Ho letto il tuo discorso sulla carcerazione per debiti; ricordava
un po’ lo spirito di Beccaria, ma con un tocco tutto toscano. Amidei: Ti ringrazio, Grice. È vero, ho
sempre pensato che la legge dovesse servire all’umanità e non il contrario. In
fondo, tra sovrani e Leviatani, preferisco costruire ponti di dialogo piuttosto
che tagliare teste! Amidei, Cosimo (1762). Discorso filosofico-politico sopra
la carcere de’debitori. Pisa, Stamperia della Sapienza.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Anassilao: il principe
filosofo -- Roma – filosofia italiana (Roma). Filosofo italiano.
A Pythagorean who is expelled from the whole territory of Italy Anassilao: il principe filosofo -- Roma – filosofia italiana
(Roma). Filosofo
italiano. A Pythagorean who is expelled from the whole territory of Italy by
OTTAVIANO . PLINIO Maggiore quotes his views on the use of hemlock,
which A. believed may be effectively rubbed on adolescent girls’s breasts to
make them permanently firm, but also on adolescent boys’s testicles to lower
their libido. GRICEVS: Anaxilae, Pythagorice,
si Roma te pepulit, saltem numeri te non deserent, nam duo et duo semper tecum
sunt. ANAXILAVS: Ita est, Grice, sed cum princeps me eiecit, etiam librum meum
de silentio perdidi, quod est valde inopportunum. GRICEVS: Noli dolere: Plinius
te citabit, et si male intellexerit, id ipsum erit testimonium quam necessaria
sit interpretatio. ANAXILAVS: Ergo eamus ad tabernam, ut vinum bibamus et de
philosophia loquamur, quia nemo potest nos eicere e colloquio.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice ed Anceschi: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del senso. Luciano Anceschi
(Milano, Lombardia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del senso. Grice: “I like A.; he plays with the idea
of dialogue as a mirror (specchio) of ego and alter or ego and tu – I like
that. He is the Italian equivalent of John Holloway, I suppose.” Si laurea sotto BANFI, Insegna a Bologna. L'interesse per la letteratura e
le arti figurative si accompagna a quello pell’anti-dommatismo. Saggio
su autonomia naturale ed eteronomia artificiale. La sua ricerca
sulla figura e il modello anti-idealistico trova voce in Orfeo e
Corrente. Si schiere a favore dell'ermetismo. Saggi di poetica e poesia,
cura antologie di lirica. Ermetismo, Enciclopedia. Si concentra sui
modelli dall’idealismo, il barocco e altre prove, i presupposti storic,
teorici, ed empirici dell'estetica critica; l'estetica dell'empirismo,
sistematica dell’estetica e dell'arte, delinea una estetica come fenomenologia
della forma naturale e artificiale, sui principi della fenomenologia.
Fonda Il Verri e La tradizione del nuovo. Premio Amelia alla tavola di
Boscarato. Centrali sono i temi delle poetiche del barocco e dall’istituzioni
poetiche d’UNGARETTI ad ANNUNZIO, che cosa è la poesia? Il caos, il metodo,
estetica fenomenologica. Gli specchi della poesia. Riflessione, critica.
Linceo, Accademia Clementina di Bologna. Dona la sua biblioteca
all’archiginnasio. Perosa. Pontiggia Montevecchi italiano, o fiorentino?
Ci sono aspetti della poetica che si possono dire ermetici, che hanno rapporti
coll’ermetismo. Uno dei connotati dell'ermetismo è quello d’tenere i rapporti.
Ma un movimento che si colloca sotto quel nome s’ha solo in Italia. Trovano
caratteri particolari; determinano una poesia per certi aspetti d’intensità e
inquietudine. Ridurre il movimento al Firenze dà nel sofistico o nel riduttivo.
Non è facile tagliar col coltello una situazione compatta e varia. Molti fatti
si danno nella convergenza d’interessi. Il gruppo di Firenze è autonomo, ma
nella prima generazione ermetica la prima voce è quella d’UNGARETTI. Grado
d’ermetismo dell’implicatura, l’impossibilita dell’implicatura ermetica. G.:
What are you reading? S.: Hungarian. G.: That is not an answer one expects
in Oxford before luncheon. S.: Nor after it. G.: Let me see. Ah. Petőfi. S.:
Yes. G.: And the thing over the vowel is not there merely to alarm the English?
S.: No, though it performs that function admirably. G.: Explain it to me. S.:
Gladly. First, it is not an umlaut in the German sense. In proper Hungarian
spelling, Petőfi has a double acute on the o: ő. G.: Not ö? S.: Not if one
wants to be correct. Ö exists in Hungarian too, but Petőfi is with ő. G.: So
the poor Milanese who prints Petöfi has already begun misunderstanding the man
typographically. S.: Exactly. Which is why Anceschi’s title L’uomo Petőfi, or
in sloppier print L’uomo Petöfi, is already doing a small piece of cultural
rescue. G.: Rescue from vowels. S.: From lazy vowels, yes. G.: Why should there
be such things? S.: Because Hungarian is not Indo-European. G.: Ah. So I am not
to expect Cicero. S.: You are to expect almost the opposite of Cicero in
structural terms, though not in dignity. G.: That is a very diplomatic sentence.
S.: I learned diplomacy from necessity. G.: And Hungarian from whom? S.: Since
you insist on the dramatic version: from Anceschi, at least indirectly. G.: A
Milanese teaching Magyar to Oxford. S.: That is already the point. You ask why
a Milanese should write an intervento on “the man Petőfi” when he has Dante and
the sweetest of all languages close at hand. The answer is political and
critical, not merely philological. G.: Go on. S.: He wants to tell Milan that
Petőfi was being read through Italian habits that distort him. A Hungarian poet
was being domesticated into categories that suit Milanese and Tuscan readers
better than they suit Hungarian. G.: I should have thought he would be
misunderstood with all those diacriticals. S.: The diacriticals are the
smallest difficulty. G.: Smaller than the nominal system? S.: Much smaller. G.:
Good. Start with the diacriticals and then frighten me properly. S.: Hungarian
distinguishes vowel quality and, often, quantity with these marks. Acute
accents mark length on ordinary vowels: á, é, í, ó, ú. Umlaut-like signs mark
front rounded vowels: ö, ü. Double acute marks long front rounded vowels: ő, ű.
G.: So the thing is systematic, not decorative. S.: Entirely systematic. G.:
And Petőfi? S.: The ő marks a long front rounded vowel. Not an English sound.
Not an Italian one either, in any simple sense. G.: So already the name resists
easy naturalisation. S.: Yes. The script itself says: do not assimilate me too
quickly. G.: Which is perhaps why people do exactly that. S.: Naturally. G.:
Give me one sentence of Petőfi in Hungarian. S.: Very well: Szabadság,
szerelem! E kettő kell nekem. G.: Which means? S.: “Freedom, love! These two I
need.” G.: Splendidly compact. S.: And already instructive. G.: In what way?
S.: Because Hungarian lets you see several things at once. Szabadság and
szerelem are bare nouns, no articles there. E kettő means “these two,” where e
is a demonstrative element and kettő the numeral. Kell nekem means literally
something like “is needed to me,” or “is necessary for me,” with the dative
nekem. G.: Ah. A dative where English uses possession of desire. S.: Exactly.
Already the language partitions experience differently. G.: So the categories
are the prison. S.: If you want the Wittgensteinian version, yes:
morpho-syntactic categories are not merely labels on thought; they structure
what comes naturally as a report, a demand, a lyric compression. G.: And you
are saying Anceschi would use Petőfi as a political lesson in misreading across
such prisons. S.: Precisely. G.: Let us be very explicit. What are the relevant
morpho-syntactic features? S.: First, Hungarian is agglutinative to a degree
that makes Italian look almost indecently analytic in comparison, though of
course Latin had its own synthetic dignity. G.: Agglutinative in the proper
typological sense? S.: Yes. Stems take strings of suffixes, each usually
carrying a relatively discrete grammatical function. G.: Cases. S.: Many. Far
more than Latin in the schoolboy sense. G.: How many am I meant to fear? S.:
Depending on classification, around eighteen or so are commonly listed, but the
point is not the number; the point is the semantic precision distributed
morphologically rather than through prepositions. G.: So Hungarian says with
endings what Italian must often say with little helper-words. S.: Very often,
yes. G.: Examples. S.: House is ház. In the house: házban. Into the house:
házba. From the house: házból. On the house: házon. Onto the house: házra. Off
the house: házról. G.: Revoltingly neat. S.: Quite. G.: So relation to space is
built into suffixal morphology. S.: Exactly. The nominal system is a map with
endings. G.: And then I suppose there is vowel harmony waiting behind all this
like a headmaster. S.: Yes. Suffixes often vary depending on the front/back
quality of the stem vowels. G.: So not only must one know the case; one must
know the phonological class of the host. S.: Precisely. G.: Which means
phonematics and morpho-syntax are entangled. S.: Very much so. The vowel system
is not mere sound; it conditions grammatical realisation. G.: No wonder Milan
misunderstood the man. S.: The misunderstanding begins before one reaches the
politics. G.: But let us reach the politics. S.: Petőfi was not merely “a poet”
in the genteel comparative-literature sense. He was a national and
revolutionary poet. To flatten him into a generic romantic lyric voice is
already to miss the intervention. G.: So L’uomo Petőfi is “the man” precisely
because Anceschi wants to recover person, historical force, civic role. S.:
Yes. Not merely “Petőfi the writer,” but Petőfi as a human and political figure
whose language belongs to a national struggle and a non-Italian linguistic
world. G.: Which is why the Milanese are liable to get him wrong. S.: They read
him through the sweetness of Italian lyric and the prestige of a
romance-language literary horizon. G.: You make that sound almost criminal. S.:
It is at least critically lazy. G.: And Anceschi, the Milanese, attacks
Milanese laziness from within Milan. S.: Exactly. Which is what makes the piece
interesting. G.: Return to morphology. You said the nominal system was bad. S.:
Only from the point of view of the complacent Indo-European. G.: Which is my
point of view. S.: I know. Hungarian nouns do not merely inflect for number and
possessive relation; they absorb spatial and relational functions with
extraordinary efficiency. G.: Possessive too? S.: Yes. Possession is marked on
the noun. For example, “my house” is házam. G.: Not a separate possessive
pronoun plus noun? S.: Not necessarily. The person is built into the nominal
form. G.: So even possession is more morphologically intimate. S.: Exactly. G.:
And the article? S.: There is definite and indefinite article, yes, but article
use is not the heart of the system. The deeper shock for the classicist is how
many roles are done suffixally and how little the language cares for the old
Indo-European dignity of declensional families as such. G.: And the verb? S.:
Worse, from your point of view. G.: Better, from yours, I gather. S.: Much
better. Hungarian verbs have a conjugational system that distinguishes, among
other things, indefinite and definite object relations. G.: What do you mean?
S.: Roughly: the form of the verb can vary depending on whether the object is
definite or indefinite. G.: Filthy. S.: Elegant. G.: Explain. S.: If the action
is directed toward a definite object, Hungarian often uses what is called the
definite conjugation. If the object is indefinite or absent, the indefinite
conjugation. G.: So transitivity is not enough; object-definiteness enters
verbal morphology. S.: Precisely. The language builds into the verb something
that English mostly leaves to the noun phrase and context. G.: That is exactly
the sort of thing that would delight some structuralist and irritate any decent
Oxonian. S.: Both reactions are sound. G.: Give me an illustration. S.: Olvasok
can mean “I am reading” or “I read,” with no definite object specified. Olvasom
a könyvet means “I read the book,” and the verbal form reflects the definite
object. G.: So the verbal morphology already anticipates the object as a type
of referentially fixed target. S.: Yes. The sentence distributes informational
burden differently from English or Italian. G.: Then your prison image is not
idle. The categories available for ordinary predication are differently
distributed across the sentence. S.: Exactly. That is the deeper point. “Form
of life” in language is not merely what topics people discuss; it is how the
grammar asks them to package them. G.: And Petőfi, being Hungarian, packages
experience in Hungarian. S.: Profoundly Hungarian, yes. G.: Which means a
Milanese reading him in Italian translation risks hearing the wrong
architecture of thought. S.: Precisely. G.: And Anceschi’s intervention? S.: To
say, in effect: do not mistake your translation-habits for the original man.
G.: The man Petőfi. S.: Yes. G.: Why “the man”? S.: Because Anceschi is
insisting on recovering not only texts but the human and civic figure behind
the reception cliché. G.: He could have written on Dante and the dolcissima
lingua. S.: Which is exactly why he does not. To write on Hungarian is to use
alterity as critique of one’s own literary provincialism. G.: So this is
impegno under cover of philology. S.: Very much. G.: What about word order? S.:
Flexible, but not random. Hungarian is often described as having
discourse-configurational properties. Topic and focus positions matter greatly.
G.: Ah. Now we are truly in my territory. S.: I thought that would cheer you.
G.: Proceed. S.: In Hungarian, constituent order is strongly related to
information structure: what is topic, what is focus, what is being asserted
contrastively, and so on. G.: So syntax directly maps discourse prominence in a
way English only half-manages. S.: Yes. Which again means that “the same
thought” in Italian or English is not simply the same sequence with substitute
lexemes. G.: Then implicature must behave differently. S.: Of course. G.: I was
waiting for that. S.: Hungarian gives you rich resources for foregrounding,
contrast, and packaging presupposed versus focal material. That does not mean
“more implicatures” in any childish quantitative sense, but it does mean
differently distributed pragmatic work. G.: You disappoint me slightly. I
wanted more implicatures. S.: Very well: more visible opportunities for
pragmatic contrast through word order and morphology, yes. G.: Better. S.: For
example, where English leans heavily on intonation and particles, Hungarian can
exploit constituent placement and morphology to signal what is at issue, what
is presupposed, what is newly asserted. G.: Then the prison has interior
architecture. S.: Beautifully put. G.: Thank you. S.: The point for Anceschi
would be that Petőfi’s force as a poet cannot be detached from the specific
moulding power of Hungarian form. G.: And Milan, misunderstanding him, would
domesticate him into Italian lyric categories. S.: Exactly. The “man Petőfi”
then becomes a corrective to literary tourism. G.: What of non-Indo-European
itself? Is it politically useful as a fact? S.: Yes, because it prevents lazy
genealogical assumptions. The Italian reader instinctively expects, however
unconsciously, familiar categories: noun genders perhaps, recognisable verbal
families, lexical cousins, Latinate transparency. G.: And finds none of them.
S.: Or finds too few to trust. G.: Gender? S.: Hungarian has no grammatical
gender in the Indo-European sense. G.: No he and she? S.: Pronouns do not
encode gender the way many Indo-European languages do. That alone should make
one cautious about importing familiar assumptions. G.: Good heavens. So even
person-reference behaves differently. S.: Quite. G.: And the Milanese still
think they can read the man with ease. S.: They hardly understand their own
lingo, as you like to say. G.: I do. S.: Anceschi’s point, then, is not merely
“here is a foreign poet.” It is “here is a linguistic and political alterity
that exposes your critical laziness.” G.: That is more severe than I expected
from a young Italian on Petőfi. S.: Youth often becomes severe when it is
rescuing a misunderstood revolutionary. G.: And the diacritical, then, becomes
emblematic. S.: Yes. A tiny visible sign that says: the word is not yours yet.
G.: So the poor printer who gives me Petöfi instead of Petőfi performs, in
miniature, the whole problem. S.: Exactly. G.: You are enjoying this too much.
S.: Naturally. G.: Let us compare with Dante. S.: If you like. G.: Dante
belongs to the lingua del sì. A language Grice may sentimentalise and Italians
canonise. Petőfi belongs to a language whose very morphology resists such easy
canonisation by Romance readers. S.: Exactly. One writes about Dante to
celebrate one’s tradition. One writes about Petőfi to test its limits. G.: And
Anceschi, being Milanese, chooses the harder object to rebuke Milan. S.: Yes.
He uses Hungarian to provincialise the province. G.: That is neat. S.:
Hungarian often is, once one stops screaming. G.: One final question. Did you
really learn all this from Anceschi? S.: Not all. But enough of the critical
point from him to know why the rest matters. G.: So “L’uomo Petőfi” is not
merely “a note on a Hungarian poet.” S.: No. It is an intervention against
flattening, against polite misreading, and against the assumption that all
great poetry can be brought home into Italian categories without remainder. G.:
Which is perhaps what we all do when we are lazy. S.: Constantly. G.: And the
sentence again? S.: Szabadság, szerelem! E kettő kell nekem. G.: Freedom, love!
These two I need. S.: Yes. G.: I see why a Milanese might misunderstand it as
simple romantic declamation. S.: And why Anceschi would insist that, in
Hungarian, the man is saying it from inside a different grammatical and
political world. G.: Very well. I concede the diacritical. S.: Only the diacritical?
G.: For today. The case system will require another conversation. S.: Hungarian usually does.Grice: Caro Anceschi, ieri sera ho visto “Senso”
di Visconti, ma devo confessare: non ho capito assolutamente nulla! Forse la
mia “sensa” non sunt multiplicanda praeter necessitatem, come direbbero i miei
amici latini. Tu che pensi, il senso va davvero moltiplicato o tenuto a
bada? Anceschi: Ah, Grice, “Senso” è un
labirinto! Il senso non si moltiplica, si riflette – come uno specchio tra ego
e tu. Bisogna lasciarsi attraversare dalla poesia e dall’arte, senza cercare
sempre una spiegazione. A volte, il vero significato si nasconde proprio dove
sembra che non ci sia. Grice: Forse è
proprio questo che mi manca: il metodo italiano, il caos barocco che tu
insegni. Io cerco sempre la chiarezza, ma tu parli di intensità e inquietudine,
dell’ermetismo che tiene i rapporti e non li spiega. Dovrei guardare “Senso”
come si legge una poesia di Ungaretti?
Anceschi: Esattamente, Grice! Ogni opera ha il suo grado d’ermetismo, e
“Senso” non fa eccezione. Bisogna accettare la convergenza d’interessi, la
compattezza e la varietà che si danno nell’arte italiana. La poesia e il cinema
si specchiano, e a volte il senso si trova solo nel riflesso. In fondo, come
diciamo noi, chi cerca il senso vero rischia di perderlo tra le pieghe
dell’implicatura. Anceschi, Luciano (1928). L’uomo Petofi.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Andrea: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Francesco d’Andrea (Ravello,
Salerno, Campania): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice: “I like A., in more than one
way! Andrea made me realise how naïve Russell is with his ‘logical
atomism;’ back in Naples, the Accademia degli Investiganti took thing really
seriously. D’Andrea, a lawyer, like Hart, -- his claim to fmae is having
written an ‘apologia in difesa,’ which I would abbreviate as just ‘in difesa’
of atomism – but my favourite is his unpublication, “Degl’atomi e
degl’atomisti”! In Naples, unlike Oxford – cf. Locke and Boyle – it is
understood that if you are an atomist you are, therefore, a libertine!” Da una ricca famiglia, studia a Napoli. Frequenta villa Colonna, dove si
illustrano i fondamenti dell’atomismo. Fondatore del salotto degl’InVESTIGanti
alla sua villa Iambrenghi a Candela. Fa l’pologia in difesa degl’atomisti in
una risposta a favore di Capoa. Cortese, I ricordi di un filosofo napoletano,
Napoli, Lubrano e C., Dogana della mena delle pecore in Puglia, regno di
Napoli. Dizionario biografico degl’italiani, Istituto dell'Enciclopedia
Italiana. Accademia della Crusca. Questo testo proviene in parte dalla relativa
voce del progetto Mille anni di scienza in Italia, opera del Museo Galileo.
Istituto Museo di Storia della Scienza di Firenze, pubblicata sotto licenza il
rinnovamento culturale a Napoli in occasione del rinvenimento di un manoscritto
dello stesso Concublet a Napoli. Non si può, quindi, di molto errare fissando
la durata di questa Accademia, che racchiuse la più eletta. Investiganti,
salotto degl’investiganti, villa Iambrenghi, Candela, investigare, vestigio,
motto: investigare, sequere, segno – segno, di sequere, non sequitur, sequitur,
il cane, che tipo di cane e il meglio investigante – l’atomismo – vestigio,
Boezio, vestigio, segno, nota – latinismo, Cicerone su vestigio, nota, segno,
notificare, segnare, segnificare, significare, vestigare, investigare,
interpretare il segno, seguere il segno, segno non sequitur, segno e
consequenza, sequenza logica, segno e sequenza, etimologia di ‘vestigare’ –
cfr. tedesco ‘steigen,’ anglo-sassone stagan, greco stechos. G.: Apologia in difesa degl’atomisti. S.: A title with two shields and
no incoming arrows. G.: Exactly. That is what bothers me. Why not merely In
difesa degl’atomisti? S.: Because Apologia sounds nobler. G.: Nobler, yes; also
longer, and therefore Italian. S.: You object to length only when others
produce it. G.: I object to redundancy wherever I detect it. If one is already
in defence, what further work does apologia do? S.: It tells you the genre. G.:
Defence tells you the genre. S.: Not quite. Difesa tells you the function.
Apologia tells you the rhetorical posture. G.: Ah. So one is not merely
defending; one is announcing that one is defending. S.: Precisely. It is a
title that does not trust the noun to do the work without a second noun
standing behind it in armour. G.: This is already bad enough in Italian.
Imagine it translated. Apology in Defence of the Atomists. S.: British
spelling, I trust. G.: Of course. But then some barbarian publisher in Boston
reprints it as Apology in Defense of the Atomists. S.: And philosophy is lost.
G.: Not philosophy. Only civilisation. S.: Which in some quarters is nearly the
same thing. G.: Tell me: who writes apologies? S.: Christians, usually. Or
anyone who thinks he is one trial away from martyrdom. G.: Exactly. Socrates
can write—or rather be written as—an apology. Tertullian can. But d’Andrea? S.:
Naples gives you a lawyer, an atomist, and an atmosphere in which a defence begins
to look like a confession made aggressively. G.: Still, Apologia in difesa. It
is as if he feared the reader might miss the defensive intention of the
defence. S.: Or as if he wanted to dignify the defence by putting a Greek word
in front of it. G.: Ah, the Greek and the Italian. Apologia from Greek, difesa
from Latin through Italian. S.: A title in two civilisations. G.: One might say
one civilisation too many. S.: And yet the doubling is revealing. G.: In what
way? S.: Apologia says: I speak in answer to accusation. Difesa says: I am on
the side of those under attack. G.: So the first names the speech-act, the
second the adversarial orientation. S.: Very good. G.: Thank you. But then one
asks the obvious question: who asked for this defence? S.: You are wrong there.
G.: Am I? S.: Yes. You are treating the title as idle ornament. It may not be.
G.: Then who was attacking atomism in Naples in 1685? S.: The Pope. G.: The
Pope? S.: Or, more carefully, papally aligned orthodoxy. Ecclesiastical
authority. The anti-atomist camp carrying one dogma against another. G.: A
dogma with another dogma. Heavens. S.: Heavens is precisely the region in which
they were concerned to legislate. G.: And they call this Italian philosophy?
S.: They call it Naples. G.: Good answer. S.: Thank you. G.: But now we must be
careful. He does not mean Democritus merely, nor Epicurus merely, nor Lucretius
merely. S.: No. “Atomists” in that context can mean contemporary corpuscular or
atomistic natural philosophers, libertines by implication, and intellectual
troublemakers by social effect. G.: So not just the Greeks. S.: Certainly not
just the Greeks. Greek atomism is ancestral capital; contemporary atomism is
the dangerous investment. G.: And corpuscularism? Where does that stand? S.: Somewhere
between a-tomon as “uncuttable” and the practical need to discuss tiny bodies
without sounding wholly pagan. G.: Indivisible, then. S.: In principle, yes.
Though once modern natural philosophy begins tampering with the notion,
“indivisible” starts to look less like a fact and more like a working slogan.
G.: So d’Andrea is defending not merely old atomoi but a style of explanation.
S.: Exactly. Matter as small bodies, void, motion, mechanical account,
anti-Aristotelian tendency, and—crucially in Naples—the taint of libertinism.
G.: Which is why your correction matters. Somebody did ask for the defence. Or
at least the atmosphere did. S.: Yes. A defence can be unbidden by an
individual and yet perfectly demanded by the climate. G.: Good. We may preserve
that. S.: We should. G.: Now let us return to the title, which still offends
me. Apologia in difesa degl’atomisti. S.: You have said it three times already.
Titles thrive on resentment. G.: Why “degl’atomisti”? Why not “dell’atomismo”?
S.: Because a defence of atomism would sound purely doctrinal. A defence of the
atomists makes it personal, social, juridical. G.: Lawyers do prefer clients to
abstractions. S.: Particularly lawyer-philosophers. G.: And d’Andrea is indeed
a lawyer. Like Hart, but less dry. S.: Naples does not permit dryness to
survive intact. G.: No. Oxford merely preserves it. S.: Then “degl’atomisti” is
almost forensic: these men, these compromised men, these accused. G.: Very
good. It is not a defence of a proposition merely, but of a community or
tendency embodied in people. S.: Which is why Apologia is less idle than you
wanted it to be. G.: Perhaps. But still too much. S.: You would cut it down.
G.: Naturally. In difesa degl’atomisti is enough. S.: You prefer the
Latin-Italian plainness to the Greek flourish. G.: I prefer one clear function
to two nearly overlapping signals. S.: But perhaps the overlap is the point. A
title can be emphatic by duplication. G.: As if one wrote Apology in Defence.
S.: Precisely. G.: Which in English sounds faintly absurd. S.: In Italian it
sounds seventeenth-century. G.: Which is often a polite way of saying faintly
absurd. S.: Not always. G.: No, not always. Sometimes magnificently so. S.:
Then let us examine difesa. G.: Yes. Why the dropped n? From defendere to
difendere. S.: Italian did what it often does: assimilated, softened,
regularised. Latin de-fendere yields Italian difendere, with the vowel
adjustment and the simplification proper to vernacular phonological history.
G.: So difesa is not a treason to defendere but its daughter. S.: Exactly. And
a more elegant daughter, some would say. G.: Not I. S.: Naturally. G.: If we
pluralise the action—suppose we defend a dogma, you and I. S.: Then noi
difendiamo il dogma. G.: And if in so doing we write Apologia in difesa del
dogma? S.: Then we jointly defend it. G.: Jointly? That makes matters serious.
S.: Very. G.: Because if the dogma is heretical, who burns? You, or I? S.:
Since the difesa is collective, possibly both. G.: A very unsatisfactory
answer. S.: Unless I make an auto-da-fé in advance and confess that the title’s
idea was mine. G.: Ah. S.: And that I could not count on you to finish the
thing, so I took some liberties even with the title. G.: Not predicting the
American misspelling, I hope. S.: No one predicts “defense.” It arrives like
influenza. G.: Then the stake would be yours, not mine. S.: Not entirely.
Collective defence produces collective liability. G.: I begin to see why one
might prefer not to defend dogmas in print. S.: Particularly in Naples. G.: Or
to defend atomists there. For atomism is not merely a doctrine but a social
signal. S.: Exactly. “Atomist” can imply libertine, anti-scholastic, dangerous,
modern, anti-authoritarian, perhaps impious. G.: So one dogma is defended
against another by men who deny dogma. S.: That is the comic beauty of it. G.:
Beauty is not the word I should have chosen. S.: Then use Neapolitan necessity.
G.: Better. Now, “apology.” The Greek apologia is a speech in answer. Not “I am
sorry.” S.: Correct. The English false friend has done great damage. G.: So
Apologia in difesa is not “Sorry, but I defend the atomists.” S.: Though that
would suit some philosophers. G.: Especially English ones. S.: Yes. G.: But in
Greek apologeisthai is to answer charges. In Italian difesa is the legal
sheltering. So the title says: I answer the charges by mounting a defence. S.:
Which is exactly why the duplication is not empty. G.: Not empty, perhaps.
Merely over-insured. S.: A lawyer would call that prudent. G.: A philosopher,
redundant. S.: A Neapolitan philosopher-lawyer, inevitable. G.: Touché. S.: You
see too that Apologia allows him to stand in the line of honourable
self-vindication, while difesa lets him do local legal work. G.: Greek halo,
Italian procedure. S.: Splendid. G.: Thank you. S.: We should also note your
distinction between atomists and atomism. G.: Yes. The plural matters. S.:
Because one can defend people whose doctrine one does not exhaustively
formalise. One may even defend their right to investigate without endorsing
every corpuscle they imagine. G.: So the title may be strategically broader
than a doctrinal manifesto. S.: Exactly. “I defend the atomists” may mean: I
defend the legitimacy of their inquiry, their reputation, their right not to be
treated as theological vermin. G.: That is much better than “I prove atomism
true.” S.: It is also safer. G.: Which a lawyer would notice. S.: Very much.
G.: And if one wrote instead Difesa dell’atomismo? S.: One would sound more
doctrinal, more programmatic, more liable to straightforward condemnation. G.:
So degl’atomisti is a kind of legal and social softening. S.: A strategic
personalisation, yes. G.: But then why not simply Risposta in difesa? S.: Too
plain. G.: There speaks Italy again. S.: Gladly. G.: Tell me about the dogma
with another dogma. S.: Orthodoxy attacking atomism by means of doctrinal
certainty of its own. G.: So atomism is accused of being dogmatic by
institutions that have perfected dogma. S.: Quite. G.: And this under the sign
of the Investiganti. S.: Yes. The Investiganti prefer inquiry, vestigia, signs,
traces, following the clue rather than imposing the creed. G.: Which makes
Apologia in difesa degl’atomisti nearly a constitutional document for inquiry
under siege. S.: That is better than your initial complaint. G.: It pains me,
but yes. S.: Good. G.: Still, I maintain that Apologia remains a little
self-important. S.: It is the seventeenth century. Self-importance was cheap,
paper was dear, and titles had to earn their keep. G.: Very nice. S.: Thank
you. G.: Let us imagine the English publisher again. S.: Of course. G.: Apology
in Defence of the Atomists. S.: Fine. G.: Then some colonial meddler gives us
Apology in Defense of the Atomists. S.: Fine if one lives badly. G.: And if a
classicist translates it as Defence of the Atomists? S.: He loses the Greek
frame of forensic self-positioning. G.: And if he translates it as Apology for
the Atomists? S.: He gains English idiom and loses the explicit legal shelter.
G.: So every translation sacrifices one half of the duplication. S.: Which is
an excellent argument for keeping the original. G.: At last, a conservative
conclusion. S.: You are relieved. G.: A little. S.: Then what do we do with “a
dogma or two”? G.: Ah yes. Suppose you and I defend not the atomists, but two
dogmas. S.: Then we are twice damned. G.: Not necessarily. We may write
Apologia in difesa di due dogmi. S.: Horrid title. G.: Exactly. The title
itself reveals the impropriety. S.: Which is one service titles perform: they
show you when you have gone too far. G.: In d’Andrea’s case, though, he has
perhaps not gone too far. S.: Only as far as Naples required. G.: And Naples
required what Oxford never quite does: that one defend inquiry in public
against theological policing. S.: Quite. Oxford would merely mutter and form a
subcommittee. G.: Naples gives you a Pope. S.: And a villa. G.: And atomists.
S.: And lawyers. G.: And a title too long by one noun. S.: Which, after all
this, you are no longer entirely certain is too long. G.: I am certain it is
too long. I am only no longer certain it is unjustified. S.: That is the
nearest you come to concession. G.: It is the nearest I need. S.: Then the
final verdict? G.: Apologia is rhetorically otiose if one reads only the
surface; not otiose if one hears the Greek forensic answer behind the Italian
legal shelter and remembers that atomists in Naples were not dusty Greeks but
endangered moderns. S.: Very good. G.: And if asked who goes to the stake? S.:
Possibly both, unless I confess in advance that the title was my idea. G.: In
which case you burn first. S.: And you edit the posthumous second edition. G.: In defence, not in defense. S.: Naturally.Grice: Mi permetta, d’Andrea,
se la chiamo semplicemente “Andrea”—trovo che tutti quei appendici non proposizionali
siano piuttosto superflui! d’Andrea: Grice, non si preoccupi! In fondo,
l’essenza di una conversazione sta proprio nell’andare dritto al punto, senza
troppi fronzoli. Siamo Investiganti, non cerimonieri. Grice: Ecco, quello che
ammiro in lei, Andrea, è la capacità di portare la questione dell’atomismo su
un piano di libertà intellettuale, al di là di qualsiasi rigidità formale.
Oxford dovrebbe imparare da Napoli! d’Andrea: Magari, Grice. A Napoli, il segno
si segue, non si impone. L’accademia degli Investiganti ha sempre preferito
l’indagine al dogma, e forse proprio per questo il nostro atomismo è anche un
po’ libertino. Andrea, Francesco d’ (1685). Apologia in difesa degl’atomisti.
Napoli: Lubrano e C.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Andria: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Francesco
Nicola Maria Andria (Massafra, Taranto, Puglia): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice:
“I like A.; of course he brings more problems than solutions but that’s
philosophy even if his philosophical credentials are obscure! “He did write a
philosophical chemistry and a philosophical agriculture, but that’s because at
Naples there were only two faculties: law and philosophy – he also wrote a
‘medicina filosofica.’ A.’s theory of life – as he calls it – osservazione
generalie sulla teoria della vita’ – owes a lot to Aldini and
Haller-- Mainly he elaborates and refines Haller, if you believe it
– it’s all Italian to me, so it’s eccitbabilita, sensibilita, ed irritabilita.
A. goes on to define this eccitabilita in terms of the fluido elettrico con
‘sende nel cervello e nei nervi’, which galvanism smacks of Aldini. A. classifies ‘vita vegetale’ o delle piante, and ‘vita animale’. Note
that ‘social life’ is understood by ‘eucarioti’ of higher order, in terms of
reproduction, of life, hence re-productum. A fronte de' profondi misteri dell'immensa ed eterna meccanica, colla quale
l’autor del tutto à voluto che sian le cose disposte ed ordinate, la forza
dell'umano intendimento si trova talmente oppressa dalla picciolezza ed
imbecillità che è totalmente impossibile le riesce di penetrarvi dentro, e
appena l'è concesso di conoscerne le più esterne apparenze; e pur, sembrandole
d’esser riuscita nel suo disegno, realmente non fa altro, che delirare e
perdersi dietro la brevità e l'inezia delle sue idee. La teoria della vita. Il
suo un'altra meno ipotetica, e più corri spondente ai fenomeni. Egli è vero,
che i fautori della teoria fanno sforzi per conciliare tutte le teorie col
FLOGISTO. Ma senza difficoltà può dimostrarsi che questo sforzo è infelice,
come bisognosi sempre di finzioni, o di false interpretazioni. Chimica
filosofica, implicatura bio-chimica, biologia filosofica, teoria della vita,
vita, virtu, virilita – l’implicatura flogistica – Grice: what science? Palmistry?
What deliverance? Phlogiston theory? Rhetorical questions: he means No and No.
Or non rhetorical and they are formidable obstacles to his constructive realism
about which he could care less! Grice: 1964. St John’s. Potts again—at my
seminar on “Conversation”—asked the right question, the intimidating one.
Potts: “Yes, I see what you mean, sir. But why, sir—why should we follow these
maxims at all?” I did the tutor-as-paternal thing (without losing my
temper—because I’ve a genuine affection for Potts): Grice: “Because we learned
them as children, and it takes more effort to break them than to go along with
them. The default is co‑operation; deviance is expensive.” He took the point in
the way undergraduates at Oxford take points: by falling silent for the next
quarter-hour of my moves. But Potts had put his finger on something awkward. A
child is “obliged” by his father—let me keep the old masculine pronoun; it saves
time. The Romans, as I learned at Clifton, didn’t merely oblige their children;
they owned them. They could sell them. That’s closer to coercion than anything
I ever meant by “Try to make your contribution true.” Note the try: I’m not
commanding veracity, I’m prescribing an effort, a tendency, a
standard—something you may fail to meet without immediately becoming a
criminal. Still, Potts thought the maxims smelt of paternalism. The next week
he arrived with a pamphlet—thin, Neapolitan, doctrinal in tone, and faintly
insolent in implication: Potts: “I’ve brought you something, sir. A Discorso sulla servitù. Dated 1769. By one Francesco Nicola Maria
Andria.” Grice:
“Yes?” Potts: “You see, sir, I was right.” Grice: “About what?” Potts: “About
obedience. Andria’s writing at twenty-one. He’s basically talking about the age
of consent—about how a young man can be a ‘servo’ under a ‘patrone.’ That is,
under the man who feeds him and funds him and calls it education.” I glanced at
the blurb. Grice: “He’s from Puglia.” Potts: “Yes, sir. Which is even worse.”
At the back, Wainwright intervened (he always liked a legal wedge; it let him
sound like Kant without having to be German about it): Wainwright: “The point
is juridical, not philosophical. You can’t order a minor to follow a
conversational maxim. You can’t order a minor anything in the full sense. The
will isn’t formed—Wille, as Kant has it—so what exactly are you addressing when
you ‘direct’ them?” I turned to the blackboard—because one must sometimes
rescue an argument by making it look Latin—and wrote, with theatrical care:
servus —making the v do double duty, consonant and vowel, to keep the
classicists awake. Grice: “Very well. As the Romans directed a servus.” Potts
exploded, delighted: Potts: “But is your servus—as you write it—actually
following your maxim, or just obeying out of fear? If he ‘contributes what is
true,’ is that co‑operation, or is it compliance?” At that moment Strawson, who
had been watching the whole thing with the air of a man enjoying a hypothesis
he didn’t have to own, said solemnly: Strawson: “Or what.” He let it hang, as
he always did—two words that behave like a whole metaphysics. Grice (dryly):
“Quite. For me most things are: ‘or what.’” And that, in Oxford, counts as
closure: the question isn’t answered, but it has been given a form of words
that will keep.Grice: Caro Andria, devo confessare che il tuo cognome
mi affascina. “Andria” richiama subito alla mente il greco “aner”,
uomo, che è la radice stessa della virtù romana, la “virilità”! Ah, le gioie di
una solida educazione classica, dove Aner e Vir si specchiano l’uno nell’altro.
Andria: Grice, hai colto nel segno! In fondo, la virtù è la linfa che anima
ogni teoria della vita, sia essa filosofica o chimica. L’osservazione dei
fenomeni naturali, come insegna Haller, porta sempre a riflettere su ciò che
rende umano l’uomo: eccitabilità, sensibilità e quell’irritabilità che ci
distingue, proprio come il fluido elettrico che Aldini immaginava serpeggiare
tra cervello e nervi. Grice: Ma allora, Andria, la vita sociale, quella degli
“eucarioti di ordine superiore”, non è forse una danza della virtù tra
individui? La tua distinzione tra vita vegetale e animale mi sembra un invito a
riscoprire la profondità dei misteri della natura, che la ragione umana può
solo sfiorare. Andria: Proprio così, Grice. Nel tentativo di penetrare questi
misteri, rischiamo di perderci dietro le nostre idee, come dicevo: l’umano
intendimento è oppresso dalla sua piccolezza. Ma la filosofia, anche quando
porta più problemi che soluzioni, ci insegna a guardare oltre la superficie,
lasciando che la virtù—sia greca o romana—guidi il cammino della conoscenza.
Andria, Francesco Nicola Maria (1769). Discorso sulla servitu. Napoli.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Angeli: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Stefano degl’Angeli
(Venezia, Veneto): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice: “I like A. – I’m glad he dropped
the ‘degl’angeli” – but then I would because he is into the infinite (insert
infinity symbol here) as so am I – mainly in my elucidation of that
Anglo-Saxonism of Indo-European origin (Latin, ‘mentatum,’ ‘mentitum,’
‘mentitura,’ dicitura) – ‘mean’ – I refer to a self-referential clause to solve
the problem, but then I also refer to Plato on geometry and the idea of a ‘de
facto’ versus ‘de iure’ instantiation of a ‘regressus ad infinitum’ – So A. is
bound to charm me!” Colla soppressione
della sua ordine dei gesuati voluta da Clemente divenne prete allievo di
Cavalieri a Padova. Difender gl’infinitesimi, in palese conflitto coi gesuiti,
e si dedica alla geometria, continuando le ricerche di Roberti-Torricelli.
Passa alla meccanica, su cui spesso si trova in conflitto con Borelli e
Riccioli. La gravità dell'aria e fluidi, esercitata principalmente
nei loro omogenei, Problemata geometrica, De infinitorum spiralium spatiorum
mensural, Accessionis ad steriometriam et mecanicam, De infinitis parabolis, de
infinitisque solidis ex variis rotationibus ipsarum, partiumque earundem
genitis, Miscellaneum geometricum. Gliozzi, Infinitamente piccoli. La teoria
matematica, CAVALIERI’s method of indivisibles. Magrini. Celebrare con sagro
zelo la memoria ed il bene fatto dai trapassati. Imperocchè con questo generoso
operare tramanderemo un buon esempio ai nepoti, a quei nepoti che questo
tempo chiameranno antico, di non mancare di gratitudine ai informatori del
bello, dell'utile e del vero. Così impediremo loro di gettare addosso un guardo
sui nostri lavori, i quali si contenteranno in allora divenire posti in opera
come materiali alla costruzione di nuovi edifizii. Implicatura stereometrica,
parabola infinita, Grice’s infinity, regressus ad infinitum, i cinque solidi
platonici, la scatologia di Platone, il cerchio infinito, concetto limite,
ottimalita, fisica e metafisica, fisica e aritmetica, aritmetica e geometria,
il moto diurno della terra, il sistema di BONAIUTO, antropocentrismo, ferita
narcissista. Grice: Caro Angeli, quando
parli d’infiniti, mi sembra di entrare in un labirinto – ma almeno c’è sempre
una via d’uscita, vero? Angeli: Grice, il bello dell’infinito è che
l’uscita la trova solo chi smette di cercarla! Basta un po’ di geometria e il
rischio di perdersi diventa una virtù. Grice: Allora la tua parabola infinita è una
specie di girotondo filosofico: non finisce mai, ma almeno ci si diverte mentre
si ruota? Angeli:
Esattamente, Grice! L’importante è non smettere di girare e di ragionare: come
diceva mio maestro Cavalieri, ogni infinitesimo conta, anche quando sembra solo
una piccola parte di una festa infinita. Angeli, Stefano degl’(1644). Lectiones
philosophicae. Ferrara.
Speranza, J. L. (n. d.). Angiulli: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della dialettica della
dialettica. Andrea Angiulli (Castellana Grotte, Bari, Puglia): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della dialettica della
dialettica. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains implicature as a disciplined, interpretable gap between what
is said and what is meant: rational hearers assume cooperative exchange, treat
departures from maxims as purposeful, and infer the speaker’s intended extra
content in a way that remains publicly checkable (calculable, cancellable,
context-bound). Angiulli, by contrast, belongs to the nineteenth-century
Italian trajectory from Spaventa’s idealism to a self-consciously reformist
positivism, and his “dialettica della dialettica” (alongside his engagement
with Mill and his interest in the social sciences) treats reason less as a
micro-mechanism of conversational inference than as a historically and socially
embedded method whose point is the reconstruction of inquiry itself—so that
“what governs” discourse is a critical, progressive research attitude rather than
conversational maxims. Put in Gricean terms, Angiulli is explaining why a
community’s reasoning practices (including how it argues, educates, and
legitimates authority) evolve through conflicts between metaphysical
frameworks, political projects, and scientific outlooks, whereas Grice is
explaining how, within any such framework, interlocutors can reliably
communicate more than they encode by relying on shared rational expectations.
The family-centered pedagogy in your passage makes the difference vivid: Angiulli
locates the earliest training of rational-social agency in the household
(authority, affect, habituation into solidarity and resistance), which is a
macro-foundation for communicative norms; Grice then supplies the fine-grained
logic by which such trained agents navigate everyday talk—how tact,
understatement, and strategic violation become meaningful without collapsing
into disorder. In short, Angiulli offers a dialectical and sociological account
of reason as a method of cultural modernization (a “metafisica critica” that
still leaves room for a regulated metaphysics within research), while Grice
offers an analytic account of reason as an interpretive engine inside
conversation; they meet in the idea that rationality is not merely private
cognition but a rule-governed social practice, but they diverge on whether its
primary articulation is the historical dialectic of inquiry (Angiulli) or the
locally calculable inferential norms that make utterances mean what they do in
interaction (Grice). Grice: “I like A.; especially since he brings some
grice to the mill, as he reads System of Logic. His heart is in Berlin, though,
and he loves that monumental ‘aula magna’ where Hegel teaches. “Once a
Hegelian, always a Hegelian.” He loves Feuerbach because he multiplies
dialectic, la dialettica della dialettica, and GARIN loves this! If there is a
hashtag here is #metafisicacritica, since A. oddly concludes with a synthesis:
metaphysics, which includes the view that ‘la natura delle cose e la
fenomenalita,’ should be part of what he calls the ‘ricerca’-- which Lakatos
translated as research. I love the fact that A., seeing that Mill is so erudite
yet never attended Oxford, thinks that Oxford is perhaps ‘acccidental’ Another
thing I love about A. is that he can quote direct from the Greek, as in his
note on nature spawning itself, sparing us the boring stuffy academic
source!” Allievo dell’idealista SPAVENTA, A. adere al positivismo,
ed insegna a Bologna. Contesta il socialismo come dimostra la sua
corrispondenza con Marx. Si dove adoperare per un rinnovamento della
società. La politica sociale, laica e liberale realizza il positivismo.
L’antropologia dimostra che la famiglia è il nucleo fondante della società, e
la sociologia fonda quella politica laica e liberale. È nella
famiglia che avviene la prima pedagogia, dove il padre è l'autorità e la madre
il temperamento, tramite l'affetto, dei comportamenti infantili: elementi
essenziali pella formazione armonica d’un cittadino che esprime solidarietà
sociale e volontà di progredire, che resiste la pressione dello
stato unitario. Il progresso della scienze hanno il suo riverbero nella
pratica, infiltrando nell'animo di tutti un senso della vita e una tendenza al
sacrificio d’ogni più nobile cosa di fronte all’interesse. Piccin, Espinas,
Alterocca, Colozza, Ferrari, Orestano, Gentile, Arcais, Spirito, Valentini,
Tisato, Oldrini, Donzelli, Cavallera, Enciclopedia l’antisignano del
positivismo, organismo sociale, fatto sociale collettivo, societa, collettivita
etnica, razza. Angiulli: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della dialettica della
dialettica. Grice: Angiulli, ho letto la tua dialettica della dialettica e
quasi mi sono perso tra le curve della metafisica! Dimmi, Berlino o Oxford:
dove si trova davvero il cuore della filosofia? Angiulli: Grice, il cuore è dove si ragiona,
ma i tedeschi la dialettica la moltiplicano come i banchi di pesce al mercato!
Oxford, invece, si accontenta di un tè e qualche sillogismo. Io preferisco la
monumentalità di Berlino, perché lì persino la logica ha una sua architettura. Grice: E la famiglia, caro Angiulli? La metti
tra le fondamenta della società o la lasci tra le note a piè di pagina della
tua dialettica? Angiulli: La famiglia è
come il primo laboratorio filosofico: il padre fa il direttore, la madre il
moderatore, e i bambini sperimentano solidarietà e resistenza all’autorità. La
dialettica si impara tra una minestra e una ramanzina, altro che tra i banchi
universitari! Angiulli, Andrea (1865). Saggio sul metodo della
filosofia. Napoli, Francesco Saverio Festa.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Anici: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale classica. Anici
Anicio Manlio Severino Torquato Boezio (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale classica. Grice: “
If we follow A.’s gens, the modern Italian surname would be Anici. He is is possibly my favourite Italian
philosopher, only that he wasn’t really Italian – he found Vittorino’s Latin
translation from the Grecian urn of the lizio ‘rough,’ and provided a ‘newish’
one – but actually Vittorino had better intuitions about the lingo than A. does
– and that is why Strawson prefers to tutor with the Vittorino translation. We
covered all that A. wrote – and we never used the Patrologia edition, since we
are protestant! Possibly the most important Italian philosopher of all time.”
Grice loved A. “He made Aristotle intelligible at Clifton!” Arrested and
executed on charges of treason. His work contains important contributions to
philosophy. Known as a brilliant scholar whose knowledge of Grecian philosophy
set him apart from his contemporaries. Tommaseo,
Dizionario. Equivoco. E in Capell. E in Boez. Agg. Voce o locuzione che e o puo
essere a pare quasi ugualmente adoprata a significare due idee, le quali alla chiarezza
importa distinguere. Picc. Instr. Filos.
Trabalza univoco proprio e appellativo; equivoco
Grice:equivocality:proprio o sinonimo
appellativo; B secondo la qualità: sustanziale proprio;
aggiuntivo epiteto; il sostanziale:e l’aggiuntivo comprendono
poi. Warnock,
Metaphysics in Logic, Proceedings of the Aristotelian Society, repr. In Essays in conceptual analysis, selected and ed. Flew. Boethian Society,
Boethianism, de interpretatione, categories, lessico filosofico, lessico
latino, lessico romano, filosofia romana, semiotica, segno, nota, animus,
passio, affezione, propositio, signifcare. A.’s principal
influence in rhetorical—and more decisively logico‑grammatical—doctrine is Gaio
Mario Vittorino, whose pedagogical commentaries provided the earliest Latin
articulation of categorical analysis, predicables, and syllogistic structure as
instruments of argumentation. Vittorino’s work clarifies how genus, species,
differentia, and proprietas function not merely as classificatory tools but as
constraints on what may be said, In Vittorino’s conception, later systematized
by Boethius, rhetoric does not oppose logic but presupposes it. Persuasion is
legitimate only insofar as it respects syllogistic structure and categorical
constraint. Eloquence operates within logic, not alongside it. This view
authorizes the treatment of rhetorical argument as a sequence of disciplined
inferential moves—a position that allows Boethius to transform rhetorical
pedagogy into a logical curriculum. inferred, or persuasively advanced within
rational discourse. This framework becomes foundational for Boethius’
systematic re‑editing of Aristotle and Porphyry, and thereby for the medieval
theory of reasoning as regulated conversation. Vittorino treats rhetoric as
regulated reason‑giving under categorical constraints. In this sense, his logic
of rhetoric prefigures the idea that rational discourse is not merely
expressive but norm‑governed—an anticipation, at the level of pedagogy, of what
later philosophy would describe as conversational rationality. G.: We begin
with the usual crime. S.: Boethius? G.: Not Boethius. Signum. S.: Ah. G.:
Aristotle gives us σημαίνειν. A verb. Anici rushes to signum, a noun. S.:
Because Latin likes nouns. G.: Latin likes many things it ought not to like.
S.: You would have preferred segnare? G.: Or significare, if one must. Better
yet, keep the force verbal: x semeinei y; x segna y; x means y. S.: You are
already making semeion into a dyadic predicate. G.: Naturally. That is the
philosophically useful thing about it. S.: Better than a museum-piece noun. G.:
Exactly. Signum is what happens when one embalms an activity. S.: Yet Anici
knows Latin, and Latin wants substance. G.: Yes. Roman philosophy always
suspects a verb of being unfinished business. S.: So Boethius says signum
because he wants a thing where Aristotle gives a doing. G.: Nicely put. S.: But
then one could ask, what about signal? G.: One could. In fact one should. S.:
Because signal is nearer the verb again. G.: Much nearer. One can say, x
signals that p. One cannot say, at least not gracefully, x signums that p. S.:
Though one hears that sort of thing in bad seminars. G.: Yes. Usually from
people who have mistaken etymology for thought. S.: Let us stay with signum a
little longer. Anici surely knows it will not remain signum forever. G.: No. He
writes in Latin while Latin is already pregnant with its daughters. Signum
becomes segno in Italian. S.: With the i shifting to e. G.: Yes, and more
importantly the gn changing its life. S.: The Italian segno is /ˈseɲɲo/. G.:
Exactly. The doubled palatal nasal. A lovely sound, if one can trust Italians
with loveliness. S.: And English sign? G.: We write the ghost and pronounce the
corpse. S.: No gn at all. G.: Not ordinarily. S.: Though Lady Welby might have
liked to restore something of it. G.: She did at least enjoy significs. S.:
Which is why one hears the g there only because the suffix drags it back into
public service. G.: Yes. Significs is misleading because it tempts one to think
the family resemblance is philosophically transparent. S.: Which it never is.
G.: Hardly ever. S.: Then your complaint is that Anici helps Latin philosophy
in one way and injures it in another. G.: Precisely. He makes Aristotle
intelligible in Latin, but too often by reifying what was originally verbal or
relational. S.: So if Aristotle says that voice signifies, Anici gives us vox
significativa. G.: There it is. Vox significativa, as if that were immediately
clear. S.: Well, is it not? G.: Not in the least. S.: Why not? G.: Because
significativa raises the question at once: significant to whom, and by whose
doing? S.: The utterer’s, perhaps. G.: Perhaps. But then take a groan. S.: Ah.
G.: A groan is voice. But inarticulate. S.: Give me the groan, then. G.: In
IPA? Something like [əːː] or [oːː], depending on the sufferer and the pain. S.:
Very good. Philosophy improved by phonetics. G.: Only slightly. S.: Still, your
groan is a vox. G.: It is. S.: And in Anici’s classificatory mood one might
call it non significativa because it is not articulate speech. G.: Which would
be absurd. S.: Because it is significative all right. G.: Exactly. If I groan,
you know my meaning well enough. S.: At least I know your pain. G.: Or take
myself to know it, which is enough for the point. S.: So the distinction cannot
simply be articulate versus inarticulate. G.: No. Inarticulate voice may still
mean, or at least signal, a great deal. S.: Then semeion, or semainein, is
already wider than lexical speech. G.: Much wider. S.: Which is why you want
the verb. G.: Yes. The verb keeps before us the relation: something marks,
signals, indicates, means something else. S.: Whereas signum tempts one to
catalogue a class of items. G.: Precisely. A noun is excellent for schoolrooms
and terrible for philosophy if left unattended. S.: Yet Aristotle himself also
gives symbola. G.: He does, and this is where poor Anici has real work to do.
S.: Let us lay out the triangle. G.: Better a chain than a triangle in this
case. Written marks signify spoken sounds; spoken sounds are signs of
affections in the soul; those affections are likenesses of things. S.:
Graphemata, phonai, pathemata tes psyches, pragmata. G.: Yes. And Anici
Latinises each of these. S.: Notae or litterae for the written marks. G.: Yes.
S.: Vox or voces for the sounds. G.: Yes. S.: Passiones animae for the
affections. G.: There is the famous phrase. S.: And res for things. G.: Usually
well enough. S.: So where is the struggle? G.: In the middle. Aristotle’s
distinction between sign and symbol is unstable enough already, and the Latin
makes it heavier. Symbolon and semeion do not map neatly onto signum and nota
or vox significativa. S.: So Anici is trying to force a Greek semantic chain
into a Latin ontological wardrobe. G.: Very good. Write that down and then deny
you ever heard it. S.: Happily. G.: The danger is that one thinks vox
significativa is transparent. S.: As if the voice just carries meaning in
itself. G.: Exactly. But the whole issue is whether the voice is naturally
linked to what it means, or only by thesis, by imposition, by institution. S.:
Here we must have nature and thesei. G.: Yes. And Anici does indeed hurry from
natura to ad placitum. S.: Too quickly? G.: Too abstractly. One says, “spoken
sounds are significant by convention,” and thinks the labour is done. S.:
Whereas the labour has only begun. G.: Exactly. Who institutes? How is
recognition secured? What kind of relation is this? What survives between one
utterance and another? How much belongs to the item and how much to the user?
S.: Which is why Boethius ought to have kept the verb alive. G.: Yes. X
semeinei y. X segna y. X means y. The relational form is not a luxury; it is
the clue. S.: And if one insists on signum? G.: Then one ought immediately to
rebuild the verb from it. Signum as that which is used to signal. S.: A noun
parasitic on a praxis. G.: Precisely. S.: Let us say something kind about
Anici. G.: By all means. He is at least aware that spoken sounds and written
marks stand differently in the chain. S.: Written marks signify voices. G.:
Yes, and voices stand for the passiones animae. S.: Which are, in turn,
likenesses of things. G.: Quite. S.: That is already more subtle than many
later schoolmasters. G.: Vastly more subtle. S.: Yet you still prefer
Vittorino? G.: Sometimes. Vittorino often has better instincts about the living
lingo. S.: Whereas Anici has greater system. G.: Yes. And system is not always
a recommendation. S.: You are impossible. G.: Frequently. S.: Now, what exactly
is the trouble with sign and symbol in this context? G.: Aristotle’s own
terminology hovers. Sometimes symbolon suggests conventional standing-for;
semeion can suggest a sign more broadly, perhaps even a natural sign. But the
text of De interpretatione is not a treatise on semiotics in our sense. It is
trying to situate assertion and language in relation to thought and things. S.:
And Boethius, being Boethius, turns every hint into a school. G.: As was his
Christian duty. S.: Then we should ask whether a groan is a signum naturale.
G.: Perhaps. Or at least a naturally interpretable vocal event. S.: Yet if I
fake the groan? G.: Ah. S.: Then my [əːː] becomes not merely a symptom but a
communicative act. G.: Exactly. The same acoustic shape may be symptom or sign,
natural or quasi-institutional, expressive or strategic. S.: Which means the
noun signum conceals too much. G.: Yes. The verb at least forces one to ask:
who is doing what by means of what. S.: X groans, and means by groaning that he
is in pain. G.: Or pretends to. S.: Which is even better for philosophy. G.:
Naturally. S.: Then “voice significant” needs unpacking into at least two
levels: voice as mere audible event, and voice as the vehicle of a user’s
signifying. G.: Precisely. And if one adds the hearer, the thing becomes human
enough to be interesting. S.: You are inching toward utterer’s meaning. G.: I
usually am. S.: Let us talk about thesei. G.: By all means. Aristotle contrasts
natural and conventional linkage. Sounds are not naturally tied to their
meanings in the way smoke is tied to fire. S.: So ad placitum. G.: Yes, but
that phrase can mislead. It sounds as if everyone just whimsically agreed one
afternoon. S.: Whereas imposition is historical and practical. G.: Exactly. A
form becomes available for use in a community; it is not the outcome of a
visible parliament. S.: Then semeion for spoken voice in De interpretatione is
already not mere natural sign. G.: Correct. It belongs to the symbolic side of
language. S.: But not every voice. G.: Right. The moan forces the complication.
Not all vocality is lexical, yet much non-lexical vocality is still meaningful.
S.: So Aristotle’s chain, if treated woodenly, misses the expressive fringe.
G.: Which later philosophers recover with embarrassment. S.: And Boethius? G.:
Boethius helps and hinders. He preserves the chain; he stiffens the categories.
S.: You dislike stiff categories. G.: In semantic matters, yes. S.: Then let us
compare the two versions of Peri hermeneias he provides. G.: Ah yes. The
shorter one and the longer one. S.: Who is going to read the longer one when
one can read the summary? G.: I would. S.: Naturally. G.: In fact I would
ignore the briefer altogether if time permitted. S.: Which in life it never
does. G.: Quite. S.: But your reason? G.: The shorter summary smooths over
precisely the places where the Latin struggles reveal the philosophical
difficulty. The longer work lets you see Anici sweating. S.: You like your
translators in distress. G.: I like to know where the language resists. S.:
Very good. G.: Thank you. S.: Then in the longer one we see more clearly his
treatment of aequivocatio, univocatio, vox, propositio, significare, passio
animae. G.: Yes, and one sees how heavily the logico-grammatical apparatus of
late antiquity presses on the text. S.: Vittorino behind him. G.: Inevitably.
S.: Rhetoric as regulated reason-giving. G.: Precisely. Which is why all this
matters for the later medieval semanticists. S.: Because they inherit not
merely Aristotle, but Aristotle through Anici’s Latin. G.: Yes. And once signum
becomes central, the noun governs centuries. S.: While the verb limps behind in
significare. G.: Exactly. S.: Yet significare at least keeps the active shape.
G.: It does. Which is why one ought to prize it. S.: More than signum. G.: In
semantic theory, yes. S.: And segnale? G.: Useful, but later. It helps modern
ears because “signal” behaves verbally in English: x signals that p. S.: Better
than “x is a sign of p”? G.: Often better, yes, because it resists static
taxonomy. S.: And Italian segno? G.: Again, the noun is serviceable, but
segnare and segnalare do more philosophical work. S.: Especially since segno in
Italian already descends from signum with phonological history built in. G.:
Yes. Signum to segno, /ˈseɲɲo/, and then onward to the modern family. S.: While
English sign keeps the writing and drops the pronunciation. G.: A very English
compromise. S.: Half archaeological, half lazy. G.: Exactly. S.: Returning to
De interpretatione, one might then say: Boethius gives us a serviceable Latin
ladder, but he leaves us too ready to think in nouns rather than in relations.
G.: Beautifully put. S.: Thank you. G.: We should also mention the phantasma.
S.: Yes, though Aristotle in that opening formula gives pathemata more
prominently. G.: Quite. But later reading often interpolates or aligns with
phantasmatic psychology: voice stands for mental affection, which connects with
image, which connects with thing. S.: And Boethius, with his animus and passio,
Latinises the interior without entirely clarifying it. G.: Exactly. The soul in
Latin becomes both cleaner and more scholastic than the Greek text strictly
demands. S.: So if one asks “signified by whom?” one is also asking “in what
psychic economy?” G.: Precisely. Is the utterer giving voice to an affection?
Is the hearer recovering the affection? Are both merely lining up around a
shared thing? S.: And where does symbol fit in that? G.: As the conventional
standing-for relation. But again the text is too compressed to bear the entire
later semiotic edifice without creaking. S.: Yet later tradition makes it bear
it. G.: As traditions do. S.: One more thing. If I groan, and you know from my
moaning what I mean, does that not already show that “significative” need not
be articulate speech? G.: Yes. And it is one of the best ordinary reminders
that meaning precedes lexical refinement in some cases. S.: So Boethius’s vox
significativa should have been treated with caution. G.: Great caution. S.: And
perhaps glossed dynamically: voice capable of signifying, or used to signify.
G.: Much better. S.: Then the dyadic schema wins again. G.: It usually does.
S.: X signifies y. G.: Or x means that p. S.: Or x signals that p. G.: Yes. S.:
And signum? G.: A useful relic, provided one remembers it is a relic of an
activity. S.: Not a primary datum. G.: Precisely. S.: Then your final verdict
on Anici? G.: He made Aristotle intelligible at Clifton, which is no small
thing. But he also made generations comfortable with a noun where they should
have been uneasy with a verb. S.: That is severe. G.: Only just. S.: And if I
choose to read only the shorter version? G.: Then you deserve the shorter
philosophy that goes with it. S.: Cruel. G.: In the Boethian spirit.Grice:
Anici, si licet, te hoc nomine appellabo; enim “Boethius” in Dacia, ut aiunt,
nomen plebeium factum est! Sed, ut fatear, tua opera me semper delectaverunt,
praesertim cum Aristotelem ad Britannos intellegibilem reddideris. Grice,
fateor, honorificum mihi est in tuis verbis invenire laudem. Philosophia enim
mihi non solum solacium in adversis, sed etiam lumen rationi et linguae
Latinae. Censui semper Aristotelem ac Platonem non modo transferendos, sed
etiam intellegendos, ut Latina sapientia Graecae responderet. Quid aliud est enim vera philosophia nisi quaestio de veritate, quae semper
inter verba latet? Grice: Anici, recte dicis: in verbis non semper tota veritas
patet, sed in sermone saepe implicatur. Tuus labor, ut
Graecorum sapientia Latinis animis pateret, altissimum exemplum est rationis
conversatoriae et subtilitatis. Quid enim magis ad nostram disciplinam
pertinet, quam arte distinguere inter ea quae dicuntur aperte et quae silentio
subtexta manent? Anici: Ita est, Grice. Ipsa enim fortuna nos docet
philosophiam esse iter animi ad sapientiam, ubi ratio et significatio se mutuo
illuminant. Quod scripsi, etsi sub extrema vita, id ad posteros destinavi: ut
omnes, quidquid adversi accidat, in rationis lumine consolationem et veritatem
inveniant.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Anioco: la diaspora di
Crotone -- Roma – filosofia italiana – (Metaponto). Filosofo
italiano. A Pythagorean according to Giamblico. Anioco. Grice, pel Gruppo di
Gioco di Grice, “Grice ed Anioco.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Annunzio: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Gabriele d’Annunzio (Pescara,
Abruzzo): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice: “I will call him a philosopher.” Esistono diverse
risorse che approfondiscono la filosofia della lingua d’A CAPPELLO, la
questione della lingua, esplora il ruolo d’A. nel dibattito e la sua influenza
sulla lingua. La rassegna dannunziana raccoglie studi sul rapporto tra A. e la
cultura filosofica e con analisi dettagliate che esaminano la concezione d’A.
del verso come tutto, focalizzandosi sulla musicalità e il valore evocativo
delle parole rispetto al loro significato. Bertoni sulla scienza e magismo nel
lessico d’A., comprendere la sua filosofia pratica della parola, fascismo,
illuminismo oscuro Il rapporto tra il vate e il fascismo è complesso
e burrascoso: un poeta buono nell'infondere emozioni e a forgiare l’immaginario
collettivo, ma che poco ha a che spartire con Mussolini e la dottrina fascista.
Difficile trovare un personaggio più divisivo di Annunzio. O lo si ama o lo si
odia. Chi lo ama, solitamente, sa vagamente perché. Chi lo odia, il più delle
volte, non ha idea della ragione. Pochi si addentrano nel personaggio, nelle
opere, nella biografia, nella sua filosofia, e finiscono per apprezzarlo per le
sue magnificenze e contraddizioni, senza amarlo né odiarlo. L’uomo presenta
slanci superbi e difetti inemendabili, che si elidono e restituiscono
l’immagine di una persona discorso del Sindaco e degli interventi degli
Assessori venivano pubblicati il 31 marzo su ÒLa NazioneÓ e ÒIl Nuovo
GiornaleÓ. Cozzi, COPPEDé, Adolfo, Dizionario Biografico degli Italiani - ad
vocem, consultabile in 100. LÕIllustrazione ital.., Cresti gli architetti e il
fascismo Architetto imaginifico, Giannantonio, Gabriele dÕAnnunzio: Guerra,
Arte & Architettura É Cresti, Al presente studio hanno collaborato Daniela
DÕAlimonte, Erika Di Felice e Lores Di Pietro, che lÕautore ringrazia.
Alighieri, quarnaro, reggenza, non repubblica, musica, dictator romano,
commandante, il fiume, il fiumenismo, sindacalismo, utopia, dystopia,
revoluzione conservatrice, implicatura fiumenista, la filosofia in d’annunzio,
la carta di carnaro, aristotele, vico, Nietzsche. G.: Aequam memento rebus in
arduis servare mentem, non secus in bonis ab insolenti temperatam laetitia,
moriture Delli. S.: Remember to keep an even mind in difficult
circumstances, and likewise in good ones a mind restrained from overbearing
joy, Dellius, who are going to die. D.: Ricòrdati, Delio,
di serbare l’animo uguale nelle strettezze, e non meno, nelle fortune liete,
temperato da una gioia non insolente, tu che devi morire. G.: Good. Unpoetical enough from you, and almost decent from him. S.: I
do my best to be indecent only in metre. D.: And I do mine to rescue Horace
from your prose. G.: Before rescue, a question. I did not know Horace was
bilingual. D.: He was not. G.: Ah. D.: This is d’Annunzio. G.: Naturally. One
suspects him whenever Horace sounds too pleased with his own vowels. S.: So the
point is not that Horace wrote in Italian. D.: Certainly not. The point is that
I borrow the speaking-place of Horace and make it answer to an Italian ear. G.:
Borrow? D.: If you prefer, inherit. If you prefer further, steal. S.: He
prefers steal. G.: I do. It is cleaner. D.: Then let us say I steal the voice
of Horace in order to let it sound again in another tongue. G.: Good. Then we
must distinguish the utterance from the meaning. Let Horace utter p₁ and mean
that q₁. Let d’Annunzio utter p₂ and mean that q₂. S.: The old p and q at once.
G.: The old p and q are the only reliable company in such matters. D.: And what
am I to do in this notation? G.: Stand accused, for the moment. D.: A familiar
role. G.: Let us identify p₁ first. Horace’s p₁ is the Latin utterance as
given: Aequam memento rebus in arduis servare mentem… S.: And my literal
English of p₁ is: Remember to keep an even mind in difficult situations… D.: While my Italian p₂ begins: Dacché, mio Dellio, o di continuo mesto tu
viva… G.: Yes, and there already you have not translated.
You have moved. S.: Rather a lot. D.: I have entered. G.: Precisely. Horace
begins with an imperative to memory and self-command. You begin with a
conditional or quasi-conditional framing: “whether you live always sad…” You
displace the opening point of attack. D.: Because Italian lyric wants the
movement breathed differently. G.: That is exactly the sort of answer a thief
gives. S.: Still, it is true. G.: I am not denying truth. I am diagnosing procedure.
D.: Then proceed. G.: Very well. Horace utters p₁. What does he mean that q₁?
S.: Something like: Dellius should maintain emotional equilibrium in adversity
and moderation in prosperity, because mortality makes extremes foolish. G.:
Excellent. That will do for q₁. D.: Too dry, but serviceable. G.: We are not
watering him yet. S.: And d’Annunzio? G.: D’Annunzio utters p₂. What does he
mean that q₂? D.: That death is certain, so sorrow and joy alike should be
measured, and one should enjoy what brief sweetness remains. S.: Which is near
enough to Horace, though with more perfume. G.: Exactly. So q₂ resembles q₁
strongly. D.: I should hope so. G.: But p₂ does not resemble p₁ except at
strategic intervals. S.: Which is why the question is not mere translation but
imitation. D.: The appendix says as much. G.: Yes. “Da Orazio” is already a
confession and a defence. S.: So Horace means that q₁ by uttering p₁;
d’Annunzio means that q₂ by uttering p₂. G.: And the critical question is
whether q₂ = q₁, or merely approximates q₁ under another music. D.: It
approximates and reanimates. G.: Better. Because equality would be absurd. S.:
Shall we do it line by line? G.: We shall, or at least thought by thought. S.:
Horace: Aequam memento rebus in arduis servare mentem… Literal English:
Remember to keep a level mind in hard circumstances. D.: Italian: Dacché, mio Dellio, o di continuo mesto tu viva… A freer opening: Whether, my Dellius, you live always sad… G.: There.
Horace’s p₁ opens with the imperative “remember.” D’Annunzio’s p₂ opens with an
existential alternative: whether sad always, or festive elsewhere. The logical
form shifts. S.: So p₁: Remember(you, keep-even-mind-in-adversity). D.:
Barbarous, but yes. G.: And p₂: Either(always-sad-life) or(festive-enjoyment),
with the moral to follow. S.: Then q₁ and q₂ converge later, but the route
differs. G.: Exactly. Horace begins with practical normativity. D’Annunzio
begins with scenic contrast. D.: Because Horace in Italian must breathe before
he commands. G.: That is a perfectly d’Annunzian defence. S.: The next piece in
Horace: non secus in bonis ab insolenti temperatam laetitia… Literal: and
likewise in good things restrained from insolent joy. D.: My rendering: fa che a te l’animo ne’ casi avversi si serbi stabile, e
scevro di gioia smodata ne ’l favor de la cieca fortuna. G.: Ah. Now we are much closer. S.: Yes, here p₂ tracks p₁ more
recognisably. G.: Yet not exactly. Horace’s “insolenti laetitia” becomes “gioia
smodata.” D.: Because insolent joy in Italian sounds like a sermon. G.: Whereas
excessive joy sounds like style. D.: Precisely. S.: So q₁: Do not be carried
away in prosperity. q₂: Keep yourself stable in adversity and free of excessive
joy in fortune’s favour. G.: Which is near enough to say that q₂ is a more
explicit paraphrastic version of q₁. D.: And therefore not treason. G.: Not
there, no. S.: Then Horace’s “moriture Delli.” Literal: Dellius, doomed to die.
D.: I postponed death a little. G.: Yes. A tactical delay. D.: One does not
always place mortality in the first four beats in Italian. G.: But Horace does.
That matters. S.: Because in Horace the certainty of death governs everything
that follows. G.: Exactly. In logical terms, q₁ is not merely “be moderate”; it
is “be moderate because mortality universalises the case.” D.: And I preserve
that later. G.: Yes, but preservation by delay is already interpretation. S.:
So p₁ says mortality early; p₂ brings it in after the contrastive opening. G.:
Good. D.: But the overall q remains. G.: It remains, but under a changed
dramatic distribution. S.: Which is perhaps the whole point of imitation. G.:
Indeed. D.: I am glad you admit it. G.: Reluctantly. S.: Should we move to the
landscape stanza? G.: Yes, because there d’Annunzio behaves better. S.: Horace:
quo pinus ingens albaque populus umbram hospitalem consociare amant ramis? quid
obliquo laborat lympha fugax trepidare rivo? Literal: Where do the great pine
and the white poplar love to join their hospitable shade with their branches?
Why does the running water strive to quiver along the slanting stream? D.: My Italian: Dove un gran pino e un pioppo candido l’ombra ospitale
amano mescere co’ rami, e la linfa fugace pe ’l curvo rio trepidando corre… G.: There you are nearly honest. D.: Nearly? G.: You cannot help making
“laborat trepidare” into “trepidando corre,” which is smoother. S.: The literal
English sounds strange enough to show Horace’s texture. G.: Good. Keep it
strange. Strange is often accurate. D.: But a poem in Italian must be alive,
not taxidermic. G.: No doubt. But our task is analytic. So: Horace utters p₁a
and means q₁a: There is a pleasant locus amoenus, therefore bring wine,
perfume, roses, and enjoy the brief interval allowed by age and fate. D.: And I
utter p₂a and mean q₂a: Here is the hospitable place in which the moral of
mortality should be enacted sensuously. S.: That seems fair. G.: Very fair.
Here q₂a is perhaps even more overtly sensuous than q₁a. D.: Because I am not
Horace, but d’Annunzio. G.: We had noticed. S.: Then Horace: huc vina et
unguenta et nimium breves flores amoenae ferre iube rosae… Literal: order wine
and perfumes and the too-brief flowers of the lovely rose to be brought here. D.: My Italian: là vini e unguenti e i fior di Venere freschi (ahi, per
poco!) fa che ti portino… G.: There. “The flowers of Venus.” Horace merely had
roses. You bring in Venus. D.: She was already there. G.: Not explicitly. S.:
So p₂ enriches p₁ by mythic erotic colouring. G.: Yes. And this is where the
question becomes: Does d’Annunzio mean that q₂ by uttering p₂, where q₂
includes a more overtly eroticised carpe diem than q₁? D.: Yes. S.: Then q₂ is
not identical with q₁. G.: Correct. It is an interpretive enrichment. D.: Or
intensification. G.: Again, the language of the accused. S.: So if we wanted
the notation: Horace: by uttering p₁, H means that q₁. d’Annunzio: by uttering
p₂, D means that q₂. And q₂ entails much of q₁ but adds r, where r is
heightened sensuous colouring. G.: Exactly. Put it that way and the theft
becomes a theorem. D.: A theorem with laurel, I hope. G.: At best ivy. S.: Let
us try the inheritance line: dum res et aetas et sororum fila trium patiuntur
atra. Literal: while means and age and the black threads of the three sisters
allow it. D.: My Italian: finché basti l’oro e l’etade e il fil
nero de le tre sorelle. G.: That is close enough to be respectable. S.: Very
close. G.: So here p₂ tracks p₁ tightly, and q₂ scarcely departs from q₁: Enjoy
while resources, time, and fate permit. D.: You see? I can behave. G.: Only
intermittently. S.: And the inheritance: cedes coemptis saltibus et domo
villaque, flavus quam Tiberis lavit… Literal: you will leave behind purchased
woodland, house, and villa which the yellow Tiber has washed… D.: My Italian: I vasti fondi, la casa splendida, l’amena villa cui lambe
il Tevere lascerai… G.: Again close, though more upholstered. D.: The
villa should be upholstered. G.: Not in Horace. S.: Then q remains: You must
leave possessions; the heir will take them. G.: Precisely. Mortality makes
property provisional. D.: A truth Italy understands deeply and ignores
brilliantly. G.: Very good. S.: Then the democratic ending: divesne prisco
natus ab Inacho nil interest an pauper et infima de gente sub divo moreris…
Literal: whether rich, born from old Inachus, or poor, of low stock, you die
beneath the open sky—it makes no difference. D.: My Italian: Oh, nulla vale che tu sia d’Ìnaco ricco nepote, o pur che
povero plebeo senza tetto ten viva, certa vittima dell’Orco spietato!… G.: There you do rather well. S.: The “plebeo senza tetto” is stronger
than Horace’s “infima de gente.” G.: Yes. Again q₂ sharpens the social image.
D.: I am writing for modern nerves. G.: And therefore not only translating but
re-socialising Horace. S.: So: q₁ = death equalises rich and poor. q₂ = death
equalises pedigree and dispossession, with more social theatre. G.: Exactly.
D.: But not with less truth. G.: No. Only with more voice. S.: And then the
final image: omnes eodem cogimur, omnium versatur urna serius ocius sors
exitura et nos in aeternum exilium impositura cumbae. Literal: we are all
driven to the same place; for all, the lot is shaken in the urn, sooner or
later to come out and impose on us the skiff for eternal exile. D.: My Italian: Tutti siam tratti a ’l fin medesimo: d’ogni uom la sorte ne
l’urna s’agita, ed uscendo farà che lui salga su la cimba per l’esilio eterno. G.: Very nearly literal, and therefore very fine. S.: So here p₂ remains
almost in semantic lockstep with p₁. G.: Yes. Which permits us the larger
diagnosis: d’Annunzio’s imitation alternates between close semantic loyalty and
tonal inflation. D.: Inflation is such an English insult. G.: It is also an
Italian method. S.: Then the main exegetical table might be: H utters p₁ and
means q₁. D utters p₂ and means q₂. In some stanzas q₂ ≈ q₁. In others q₂ = q₁
+ r, where r is d’Annunzian colouring: erotic, scenic, social, or musical
intensification. G.: Precisely. D.: You make me sound systematic. G.: You are
systematic in your excess. S.: There is also the question whether D means that
q₂ by uttering p₂ because he wants Horace to sound natural in Italian, or
because he wants Horace to sound like d’Annunzio. G.: Ah. At last the real
question. D.: Both. G.: Too easy. D.: Then chiefly the second. S.: I thought
so. G.: Yes. That is the point. Horace does not become bilingual. D’Annunzio
becomes ventriloquial. D.: A fairer term than thief, perhaps. G.: Not much
fairer. S.: But useful. For if ventriloquism is the art, then p₂ is designed so
that the audience hears Horace through d’Annunzio’s own instrument. G.:
Exactly. Which means q₂ is not simply Horace’s meaning restored; it is Horace
re-uttered under another voice-principle. D.: I could live with that. G.: I
daresay you have. S.: And what of Cicognini in Prato? G.: Yes, we must blame
the school. D.: If one is a young Italian in such a place, with Horace in one
hand and one’s own blood in the other, one does what one can. G.: One imitates.
D.: One survives by imitating magnificently. S.: Then perhaps the best
paraphrase is: Horace means that one should maintain moderation under the
certainty of death, by uttering p₁. d’Annunzio means that same moral, but in a
more sensuously staged and Italianised register, by uttering p₂. G.: Excellent.
D.: And if you need symbols: H, by p₁, means q₁. D, by p₂, means q₂. q₂
contains q₁, but under a transformed rhetoric. G.: Yes. And there is no reason
whatever to pretend that p₂ is just p₁ in translation. S.: It is a second
utterance with overlapping but not identical intended effect. G.: Precisely.
Which is why one should not say “Horace in Italian” too quickly. D.: Better to
say “d’Annunzio under Horace.” G.: Better indeed. S.: That sounds almost
complimentary. G.: It is meant analytically. D.: Analysis often is the highest
compliment one receives from Oxford. G.: Only when it stops short of contempt.
S.: And the punchline? G.: Very well. Horace meant that one must die and
therefore keep one’s balance. d’Annunzio meant that one must die and therefore
do so musically. D.: I accept the verdict. S.: As would Horace, perhaps,
after a little Falernian adjustment.Grice: D’Annunzio, ti confesso che ti considero un filosofo, anche se in
molti ti vedono solo come vate e poeta dal verso musicale. Annunzio: Grice, tu
che ami l’implicatura, dovresti sapere che nella parola non c’è solo
significato, ma anche magia—la lingua si fa musica, e il verso è tutto. Grice:
Ma allora, quando parli di “fiumenismo” e di utopia, lo fai davvero da filosofo
o da comandante? Annunzio: Io sono la tempesta e la calma, Grice; tra fiume e
parola, comando l’immaginario ma sfuggo la dottrina. La filosofia si fa carne
nei miei slanci e nei miei difetti, come il discorso del sindaco su La Nazione:
chi mi ama, non sempre sa perché; chi mi odia, spesso non ne ha ragione. Grice:
In fondo, D’Annunzio, sei come una ragione conversazionale: divisivo, ma
irresistibile. E se la conversazione è musica, allora la filosofia si balla tra
ironia e rivoluzione. Annunzio, Gabriele d’(1878). Primo vere. Cicognini in
Prato.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Antemio: il principe
filosofo -- l’accademia a Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo
italiano. One of the last of the Roman emperors. He studies philosophy and
becomes acquainted with a number of members of the Accademia. He is made
emperor, but dies V years later when trying to defend Rome from attack. Antemio. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Antemio.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Antimedon: la setta di
Crotone -- Roma – filosofia italiana – (Crotone). Filosofo italiano.
According to Giamblico di Calcide (“Vita di Pitagora”), Antimedon was a
Pythagorian. Antimedon. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Antimedon.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Antimede: la diaspora
di Crotone According to Giamblico di Calcide (“Vita di Pitagora”), Antimenes
was a Pythagorian. Antimede. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Antimede
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Antipater: il portico a
Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
He teaches philosophy and is responsible for introducing CATONE
Minore to the Portico. He writes an essay on physics in which he portrays the
whole world as a single living rational being – with its intelligence located
in the aether. Antipater. Grice, pel Gruppo di
Gioco di Grice, “Grice ed Antipater.
Antemio: il principe
filosofo -- l’accademia a Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo
italiano. One of the last of the Roman emperors. He studies philosophy and
becomes acquainted with a number of members of the Accademia. He is made
emperor, but dies V years later when trying to defend Rome from
attack. GRICEVS: Antemi, princeps philosophus, in Academia Romae versaris
ita ut videaris inter libros imperare facilius quam inter barbaros. ANTEMIVS:
Ita vero, Grice, nam inter Academicos didici disputare sine gladiis, sed postea
imperator factus sum et quinque annis tantum habui ut Romam defenderem.
GRICEVS: Quinque anni breves sunt, nisi eos in syllogismos dividas; num
senatores saltem tecum ad bibliothecam venerunt, an solum ad castra
murmuraverunt? ANTEMIVS: Alii ad castra, alii ad convivia, pauci ad
Academiam, sed ego cum urbe oppugnata hoc certe didici: philosophia docet mori
constanter, imperium docet mori celeriter.
Antipater: il portico a Roma –
filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
He teaches philosophy and is responsible for introducing CATONE
Minore to the Portico. He writes an essay on physics in which he portrays the
whole world as a single living rational being – with its intelligence located
in the aether. GRICEVS: Antipater, audivi te Romae in porticu philosophiam
Italicam docere, ita ut etiam Catonem Minorem ad columnas trahas quasi ad
scholam ambulantem. ANTIPATER: Ita est, Grice, et in
libello meo de physica totum mundum unum animal rationale pingo, cui mens in
aethere sedet quasi magister in cathedra nimis alta. GRICEVS: Si mens in
aethere habitat, rogo num discipuli nostri ad intellegentiam per scalas
conscendant, an satis sit calceos exuere ne fulmina turbent. ANTIPATER: Noli
timere, nam Cato ipse gradus odit, sed si verum quaeris, aether etiam sine
gradibus nos docet—modo quisque non loquatur plus quam mundus respirat.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Antiseri: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dei SOLIDALI. Dario Antiseri
(Foligno Spello, Perugia, Umbria): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dei SOLIDALI. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains implicature as an inferential
upshot of cooperative rationality: speakers can flout maxims in systematic,
intention-recognizable ways, and hearers reconstruct what is meant by assuming
the exchange remains governed by shared purposes and publicly intelligible
norms of relevance, quantity, and manner. Antiseri, writing as a philosopher of
analytic tradition and a historian of philosophy with strong Popperian
commitments (and publishing Ragione, verità e storia with Il Mulino in 1973),
reads the explicit/implicit boundary less as a matter of social tact (Grice’s
“sometimes you may leave it unsaid for reasons of conversational gentility”)
and more as a conceptual limit internal to discourse itself, especially where
Wittgenstein’s Tractatus distinction between what can be said and what must be
passed over in silence (“ciò di cui non si può parlare si deve tacere”) is
taken seriously: there are domains—Antiseri’s “mystic,” which he provocatively
pairs with the figure of the logician—where the attempt to force full
explicitness is not merely impolite or inefficient but category-mistaken. The
result is a fruitful contrast: Grice’s framework is designed to show how
ordinary, fully worldly communication routinely outruns literal encoding via
calculable implicature, and how even deliberate maxim-violations are
communicatively rational; Antiseri’s emphasis shifts attention to why some
contents are not just left implicit but are, in a sense, unsayable without
distortion, so that “tacere” marks a boundary condition on rational
articulation rather than a mere pragmatic choice. At the same time, Antiseri’s
recurring keyword of solidarity connects back to Grice’s own ethical picture of
conversation: both treat communicative rationality as socially
disciplined—Grice through cooperation in talk exchange, Antiseri through norms
(often framed via common sense, ordinary language, and subsidiarity/solidarity)
that protect communal understanding and the common good—yet Antiseri tends to
thicken the normative stakes (what speech owes to communal life and what
discourse must renounce), whereas Grice keeps the theory leaner and more
permissive, allowing that implicature is typically optional, cancellable, and
context-governed rather than grounded in an in-principle prohibition. Grice:
“A. makes a distinction between what you CAN say and what you MUST ‘tacere’, i.
e. leave implicit. Not exactly what I was thinking when I made the
explicit/implicit distinction, but similar! His point is that for Vitters, the
mystic, which A. compares to FIDANZA!, la logica d’un mistico e la mistica d’un
logico. Genial. Grice sa benissimo che la massima e violabile
intenzionalmente e comunicativamente. I was thinking more
along the lines that ‘You’ve just committed a social gaffe’ as best left
implicit, “She is a windbag,’ out of manners, etiquette, and the principle of
conversational gentility! I find ‘must’ too strong, and change it for a ‘may’.
But in A. the point is conceptual: you just CANNOT make the mysitic explicit.
There is a need, his word, to keep whatever the mystic is unexpressed. I like
A. He indeed quotes me, not only because he MUST in his history of philosophy,
but because he LIKES to do it, per piacere, and surprised I was when I see him
discuss metaphysics within analytic philosophy rely on my third programme for
the BBC! A.’s ‘senso commone,’ ‘filosofia anallitica,’ and ‘lingua ordinaria’
reminds me of myself as joking while lecturing on la scuola di Oxford di
filosofia della lingua ordinaria! A. invests a lot to make sense of Austin: he
has to, positing himself as as giving a ‘lezione di filosofia della lingua’!
His key-word solidarit, aligns with my ethics of conversation, critical in
spirit, which he views along utilitarian lines: horizontal-vertifical, i. e.
bad, a principle of subsidiarity, respect for ‘il bene comune’ balanced with a
principle of solidarity -- calvinist approach, to some! A. is
amusingly forced to defend the relevance of Romans like SVETONIO, taken for
granted at Lit. Hum. Oxford!” Studia a
Perugia. Tecnica politica e ideologia ripete la dicotomia. Retorica, come un
manuale; struttura della sovra-significazione fornita, al di là del concetto.
Implicatura solidale, lprincipio dei liberali di CROCE, violazione consapevole
della massima, flouting the maxim, mistica fascista di GENTILE. G.: Read. D.:
“Il tenente Ludwig Wittgenstein, dopo la disfatta dell’esercito austro-ungarico
sul fronte italiano, fu fatto prigioniero il 3 novembre del 1918.” G.: Good. Date first, disaster second. Very Italian. D.: It is history,
not comedy. G.: History is usually comedy with casualties. Go on. D.:
“Dopo qualche settimana trascorsa a Treviso, fu inviato nel campo di prigionia
di Cassino…” G.: Stop there. What is Italian for P.O.W., D.? D.:
Prigioniero di guerra. G.: Better than P.O.W. It sounds less like a railway
abbreviation and more like a human condition. D.: Italians occasionally
remember that prisoners are people. G.: Occasionally. D.: You asked for the
date. It is fixed: 3 November 1918. G.: And what was Vitters doing there, at
Treviso? D.: Not “at Treviso” in the active sense. He had been captured on the
collapsing Italian front and was taken into custody; there was then a short
stay in the Treviso area, in transit camps or barrack accommodation near
Treviso, before transfer south. [austriacult.roma.it], [roangelo.net] G.:
“Transit camps.” A phrase with all the warmth of a timetable. D.: Listen first,
complain later. G.: That is not my method. D.: No, your method is to complain
as a mode of listening. G.: Much better. D.: Wittgenstein had been serving on
the Italian front as an Austro-Hungarian officer, a lieutenant by that stage,
after earlier war service elsewhere. The army collapsed; he was taken prisoner
on 3 November; then came the short Treviso phase; then the southbound
cattle-train journey. [military-history.org], [austriacult.roma.it],
[roangelo.net] G.: Cattle-train? D.: Yes. Listen. G.:
I am already appalled. D.: “Dopo una breve permanenza a Treviso, e dopo che noi
ufficiali eravamo stati nel frattempo separati dalla truppa, un giorno — adesso
non ricordo esattamente quale — ci stiparono nei vagoni di un treno da bestiame.”
G.: “They crowded us into the wagons of a train for
livestock.” D.: Exactly. G.: Only under such circumstances could such a
monstrosity have been brought to birth. D.: The Tractatus, you mean? G.: I mean
that little block of concentrated conclusion. D.: You are joking. G.: Only
half. D.: It was indeed with him. G.: The manuscript? D.: Yes. In draft, in
notes, in his backpack. Italian accounts stress this strongly: that the pages
which would become the Tractatus were with him in captivity.
[austriacult.roma.it], [irinsubria...nsubria.it] G.: So the world-historical
proposition is dragged south in a cattle wagon. D.: Alongside Tolstoy. G.:
Better and better. D.: Yes, that too. Italian accounts and the Cassino
commemorations stress that he had both the manuscript and Tolstoy’s Gospel in
Brief. [austriacult.roma.it], [gentecomuneweb.it] G.: A logician and a Gospel
in a cattle train. One begins to understand Europe. D.: Or fail to. G.: More
likely. D.: The witness Franz Parak is useful here. G.: An excellent Austrian
name for a memoirist. D.: He says their regiment had been captured before the
formal Armistice day, then lodged in barracks near Treviso, then the officers
separated from the troops, then packed into the livestock train, which, to
their dismay, went south, not north. [roangelo.net] G.: “Went south, not north”
is one of the great phrases of captivity. D.: Yes. It captures the exact
disappointment. They hoped the war being over would mean a quick return home;
instead they were sent farther into Italy. [roangelo.net] G.: Did Vitters try
to escape? D.: I have no secure evidence here that he attempted escape from Treviso
or Cassino. G.: Good. Let us not improve the story with heroics it does not
need. D.: Quite. The story is severe enough. G.: Who caught him, exactly? D.:
Italian forces. The reliable summaries only say he was captured by the Italians
on 3 November 1918 after the Austro-Hungarian collapse on the Italian front. I
do not have, from these sources, the exact tactical unit or dramatic scene of
capture. [austriacult.roma.it], [military-history.org] G.: So no lone
carabiniere with a moustache and a philosophical instinct. D.: No verified
moustache. G.: Pity. D.: Do not add one. G.: Never without a source. D.: You
surprise me. G.: Only occasionally. D.: After Treviso came Cassino, or more
exactly Caira-Cassino. G.: Explain the geography. D.: Caira is a frazione near
Cassino. The camp lay along the road between Cassino and Caira. Italian sources
often say “Cassino” generically, but also “campo di Caira” or “Cassino-Caira.”
[austriacult.roma.it], [cdsconlus.it] G.: And Cassino itself is in Lazio. D.:
Southern Lazio, yes, below Montecassino. G.: So the philosopher of the
unsayable is lodged beneath a monastery. D.: That line writes itself too
easily. G.: Most good lines do. D.: The camp itself was large. Italian studies
describe it as one of the big prisoner installations, with thousands of inmates
and a very mixed Austro-Hungarian population: officers, soldiers, various
nationalities, professionals, artists, intellectuals. [cdsconlus.it] G.: And our Vitters among them. D.: “Il più famoso tra i
prigionieri fu il tenente austriaco Ludwig Wittgenstein…” G.: Good. That has the proper civic pride. The town remembers the
philosopher among the prisoners. D.: Italy likes a local claim upon world
philosophy. G.: As it should. D.: There is also the dating of arrival. Some
sources say captured on 3 November 1918 and arrived at Caira in January 1919.
Others, more generally, speak of late 1918 to August 1919, with the Treviso
interval in between. [irinsubria...nsubria.it], [austriacult.roma.it],
[roangelo.net] G.: So we must distinguish capture, transit, and settled
internment. D.: Exactly. G.: Give me the sequence cleanly. D.: Captured by
Italian forces on 3 November 1918 on the Italian front. Brief stay in or near
Treviso in barracks/transit camps. Officers separated from troops. Then
transported south, by livestock train, through cities such as Ferrara, Bologna,
and Florence, not as tourist destinations but as names to remember from behind
captivity. Then internment at Cassino/Caira, with residence there until late
August 1919. [austriacult.roma.it], [roangelo.net], [irinsubria...nsubria.it]
G.: Ferrara, Bologna, Florence, all passing by uselessly. A perfect curriculum
for modernity. D.: You are impossible. G.: Not at all. Merely Oxonian. D.: And
in Cassino he remains for roughly nine or ten months. G.: Long enough to finish
a book and hate humanity. D.: Or understand it differently. G.: That sounds
dangerously sympathetic. D.: Listen to Parak. G.: Gladly. D.: Parak later
depicts Wittgenstein as a deeply marked man, serious, intense, discussing
logic, Dostoevsky, the Gospel, and future plans like teaching children and
reading the Gospel with them. [roangelo.net] G.: “I shall read the Gospel with
the children.” One cannot say he lacked ambition. D.: Nor extremity. G.: What
was life like in the camp? D.: The Italian material describes barracks, iron
beds, mattresses, blankets, a substantial population, and a sort of improvised
society of officers, professionals, and intellectuals. One source even calls
it, through Parak’s recollection, “a good university.” [cdsconlus.it],
[roangelo.net] G.: A prison camp as university. That is far too European not to
be true. D.: It is the sort of thing only Europe could produce and then
footnote. G.: And only an Italian would find philosophically endearing. D.:
Antiseri certainly did. G.: Yes, but then he was an Italian philosopher of
Wittgenstein, which is almost a genre. D.: Quite. G.: After release, where does
Vitters go? D.: Back to Vienna in the summer of 1919. The general biographical
sources agree on that. He returns changed, depressed, existentially adrift, and
soon divests himself of his inheritance. [steelsnowflake.org], [handprint.com],
[alws.at] G.: So the route is Treviso, Cassino, Vienna. D.: With the Tractatus
in the backpack and Tolstoy in the pocket, if one wishes to make it too
literary. G.: I always do. D.: I know. G.: Did he send the manuscript out from
Italy? D.: Yes. The broad sources say that it was from the Italian prison-camp
period that he first sent out the manuscript, and the Cassino event material
mentions the letters from Cassino to Russell concerning the
Logisch-philosophische Abhandlung. [military-history.org],
[austriacult.roma.it] G.: There is something indecently apt in the idea that a
book about the limits of language leaves captivity by post. D.: Better by post
than by escape. G.: True. D.: You asked whether he challenged his captors. G.:
Yes. D.: I have no secure evidence here of dramatic confrontation, attempted
escape, or special defiance. What the evidence gives is the factual sequence
and the testimonies of camp life. We should not invent a melodrama. G.: You are
right. Wittgenstein needs no added theatre; he brought his own. D.: Exactly.
G.: Tell me again about Treviso. I want the phrase in Italian. D.: “Dopo aver sostato in alcuni campi di guerra transitori, venne
acquartierato in baracche nei pressi di Treviso.” G.: Good. “Acquartierato in baracche nei pressi di Treviso.” Better than
saying he “stayed in Treviso.” It gives the military discomfort properly. D.:
That is the advantage of Italian here. It has the right bureaucratic
melancholy. G.: And “prisoner of war”? D.: “Prigioniero di guerra.” G.: More
human, as I said. D.: And “campo di prigionia.” G.: Even worse. D.: Better for
history. G.: Worse for comfort. D.: History is not upholstered. G.: Italy
sometimes is. D.: Not in 1918. G.: Fair. D.: The event notices from Cassino a
century later are themselves revealing. They insist that Cassino and the
University of Cassino could not let the episode remain forgotten. They speak as
if the territory has a claim on Wittgenstein because he was interned there.
[austriacult.roma.it], [gentecomuneweb.it] G.: Which is very Italian and
perfectly intelligible. D.: Yes. Philosophy on Italian soil becomes, at once,
local memory. G.: So Cassino becomes not just a camp but a chapter in the
Italian domestication of Wittgenstein. D.: Nicely put. G.: Thank you. D.: And
Antiseri’s interest becomes clearer: Wittgenstein in Italy is no longer merely
Cambridge’s logician or Vienna’s prodigal son. He is also the prisoner at Cassino,
the man with the manuscript in the backpack, the logician under Montecassino.
G.: And that is exactly the sort of thing an Italian philosopher notices and an
English one forgets. D.: Or treats as picturesque. G.: Which is a worse form of
forgetting. D.: Possibly. G.: Read me the train again. D.: “Ma questo
treno non partì verso il nord, bensì, con nostro dolore, si diresse a sud.” G.: There is the whole tragedy in one direction. D.: South. G.: South indeed. Through Ferrara, Bologna, Florence. D.: “Le quali per noi
prigionieri non erano città da poter visitare e ammirare, ma solo da
ricordare.” G.: “Not cities to visit and admire, but only to
remember.” D.: Exactly. G.: A perfect line. They pass the curriculum without
being allowed the education. D.: Or, if you like, they receive the education in
another form. G.: Captivity as humaniores. D.: You really cannot help yourself.
G.: No. D.: Once in Cassino, though, there was at least society, conversation,
books, and the possibility of that strange intellectual afterlife prison camps
sometimes develop. G.: The “good university.” D.: Yes. G.: Did Vitters refuse
early release to stay teaching others? I have heard that somewhere. D.: One
review of Parak’s memoir mentions that he did not take anticipated early
release and continued teaching fellow prisoners; but I do not have a stronger
corroborating source in hand, so I would leave that as possible rather than
fixed. [sololibri.net] G.: Good. We will be austere. D.: As one should be with
Wittgenstein. G.: As one should be with everybody. D.: That is less attractive.
G.: Philosophy is not a beauty contest. D.: In Italy it occasionally is. G.:
Another reason I mistrust it. D.: You keep saying “Vitters.” G.: Yes. D.:
Barbarous. G.: Deliberately. A private diminutive for a man who never invited
intimacy. D.: Very English. G.: Thank you. D.: After Vienna comes the familiar
turn: giving away the inheritance, schoolteaching, architecture, gardening, and
eventually Cambridge again. But your present interest is the Italian arc. G.:
Exactly. Treviso, Cassino, freedom. D.: Then keep the line strict: 3 November
1918 capture; short Treviso transit phase; officers separated from troops;
transport south by livestock train; Cassino/Caira from around January 1919 or,
more loosely, late 1918 into August 1919; release in late August 1919; return
to Vienna. [irinsubria...nsubria.it], [austriacult.roma.it], [roangelo.net],
[handprint.com] G.: There is a moral, if one wants one. D.: There always is if
one wants one badly enough. G.: The moral is that only Europe could capture a
logician, put him on a cattle train with Tolstoy, deposit him beneath a
monastery, and receive in return the Tractatus. D.: That is not a moral. G.:
No. It is a summary. D.: Better. G.: And the implicature? D.: That Italy was
not incidental. G.: Exactly. That is the one I wanted. D.: Good. G.: Though I
still think the book a monstrosity. D.: Only kidding? G.:
Only half.Grice: Antiseri, dicono
che tu distingua tra ciò che si può dire e ciò che bisogna tacere. Ma allora,
se vado a una cena e la zuppa è immangiabile, che faccio, taccio come un
mistico? Antiseri:
Caro Grice, il vero filosofo del linguaggio sa che certe verità si servono…
mute! Del resto, Wittgenstein suggeriva che sulla mistica è meglio tacere, o
rischiamo di far indigestione di metafisica. Grice: Eppure, a Oxford,
anche il silenzio è arte conversazionale. A volte basta un’alzata di
sopracciglio per dire tutto senza una parola, in pieno spirito di solidarietà
conversazionale. Antiseri:
Esatto! E come avrebbe detto Austin, la lingua ordinaria salva cene e
reputazioni: meglio far finta che la zuppa sia densa di significato, piuttosto
che densa di sale! Antiseri, Dario (1963).
Wittgenstein. Sotto Prini e Rigobello. Perugia.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Antoni: la ragione
conversazionale. Studia a Bologna. Vincenzo
Berni degl’Antoni (Bologna, Emilia): la ragione conversazionale. Studia
a Bologna. Coltiva il gusto pegl’esercizi filosofici. Tenne lezioni sul corpus
iuris, con riferimenti alle fonti classiche. Chiamato a far parte
della reggenza, presieduta dal marchese Francesco Ghisilieri, A. di lì segue il
rapido capovolgersi della situazione a favore dei Francesi. Questa volta egli
si mostrò molto più duttile, e non tardò ad inserirsi nel nuovo ordine
istituzionale, conseguendo la carica di commissario delle Finanze nella
Cispadana e di regio procuratore nel Tribunale supremo di revisione del Regno
italico, e la nomina a cavaliere del regio Ordine della Corona di Ferro. Ma non
fu certo tale adesione al nuovo regime a mutare l'orizzonte del B., che rimase
sempre quello strettamente municipalistico in cui aveva maturato le sue prime
esperienze civili. La caduta dell'impero napoleonico non doveva quindi
coglierlo in difficoltà, ma gli dava anzi la Ilnlcgna di Gire seggio lungi
dagli occhi del padrona , e sottraendosi a ([uelii del servo presente , per che
videro che il barbone inutilmente ijuù e là vagava senzadio gli riuscisse di
soddifare ad una sola delle proposte. Ed eccomi giunto al termine del uno
piccolo, ma non fioilfl Incoro. Dell’INTENDIMENTO DE’BRUTI molli hau parlato,
ma pncUi lucidamente o precisamente. Non credo d’avere udopernto meglio degli
altri. Suono gli amici che questo saggio ' ¥ ' Cane Fido in Bologna,
ed a Sinigaglia. Cani non sono pure macelline prive di sentimento. Si prova con
molte analogìe. Intendano ogni cosa sensibile, e conoscono le specie olfattive,
auditive, gustative, visive, tattili. Manno reminiscenee delle impressioni
altre volte ricevute. Le idee.dell' olfato sono in loro pià fine eAtf Ed hanno
grandissima la fiscoUà di ricordare Ma l’idee sensìbili e le reminiscenze bau
Tc- "ore per più titoli differente, da quelle de da nostre. I cani han
facoltà passiva d’associar ed attendere, e di riflettere. In the differisca
l’attenzione dalla rjf&T ^ Par ohe t cani usino d’un ital guai giudizi
raziocinio. Tuttavia meglio esaminare la J S' « ' rasiocttij e gruiiizj a p r a
ir riferiscono tutti a d aii •pcculnEioire ira in taf specie di giudiizj. G.: Read the title again. S.: Dell’intendimento de’ bruti. G.: Good. We
begin with bruti. S.: Naturally. G.: It is about dogs, not Brutus. S.: Not
Lucius Junius Brutus, no. G.: Pity. He at least had a republic in him. S.: He
also had the advantage of pretending to be brutish. G.: Exactly. He
counterfeited stupidity and founded liberty. One wishes more politicians had
learned the sequence. S.: Antoni is not discussing Roman constitutional
theatre. He is discussing beasts. G.: Dogs? S.: Dogs, yes. The text as you gave
it makes that very plain. Cane Fido in Bologna, and elsewhere. G.: Then bruti
is the right word. S.: Better than animale, certainly. G.: Ah. Now we have the
real point. Why not animale? S.: Because animale is too broad, and too
dangerously polite. G.: Also too Latinate in the wrong way. S.: Meaning? G.:
Meaning that it carries anima with it too visibly. It tempts one to think the
issue is souls. S.: Whereas bruti already narrows the field toward “brutes,”
“beasts,” “non-rational animals,” perhaps specifically domestic creatures under
human notice. G.: Yes. It does not settle the matter, but it avoids one false
implicature. S.: Which is? G.: That “animal” somehow excludes man only by
convenience. If I say, “There’s an animal in the backyard,” I do not mean my
aunt. S.: Nor an ant. G.: Quite. Though ordinary language would permit either
to satisfy zoology. S.: But not the implicature. G.: Exactly. And Darwin, by
saying “man and animals,” performs the reverse operation. S.: As if “animal” in
ordinary use did not already include man. G.: Yes. He has to recover man into a
category from which ordinary speech often excludes him by implicature, not by
meaning. S.: So Antoni does well to avoid animale. G.: Very well. Bruti is
sharper. A little old-fashioned, but sharper. S.: And philosophically loaded.
G.: As all the best nouns are. S.: Then intendimento. G.: Ah yes. The dangerous
word. S.: Dell’intendimento de’ bruti. G.: Which is ambiguous in exactly the
wrong way. S.: Because it might mean either the understanding possessed by the
brutes or their intention. G.: More or less, yes. Though the ambiguity is
structurally unequal. Italian intendere has spread itself over a wider field
than English “intend.” S.: You are going to blame Cicero. G.: Naturally.
Intentio is already the beginning of the trouble. S.: Why the prefix? G.: Good
question. Tendere is to stretch, direct, aim. Intendere intensifies or directs
inwardly or toward an object with a kind of purposive stretch. S.: So intentio
is a “stretching toward.” G.: Exactly. A reaching or directedness. Which then
can go either toward practical aim or toward attentive grasp. S.: Hence Italian
intendere. G.: Yes. In English we kept “intend” largely on the practical or
purposive side. Italian allows intendere to shade into “understand.” S.: And
intendersi? G.: To understand one another, yes. Or to be understood. Or to
“mean,” in some contexts. S.: So “si intende” can mean “it is understood.” G.:
Exactly. Which is practically “it goes without saying,” or “it is all clear for
all to see.” S.: Then Dell’intendimento de’ bruti could be read as “On the
understanding of brutes.” G.: Which is probably what Antoni means. S.: But the
word keeps alive the possibility of “the intending of brutes.” G.: Yes. And
that is philosophically delicious, because the two are not unconnected. S.: You
are going to say that understanding the other side of communication presupposes
something about intending on the first side. G.: Precisely. If Fido understands
“Fetch,” we immediately begin to wonder whether Fido can also mean something in
fetching. S.: The old symmetry temptation. G.: Exactly. Men are very quick to
infer from receptive intelligence to expressive agency. S.: Is that legal? G.:
Legal? Yes. Sound? Not immediately. But conceptually connected, certainly. S.:
So Antoni may mean merely that the brute can comprehend sensible prompts,
commands, signs, species, reminiscences— G.: And then the reader, intoxicated
by intendimento, may slide toward the thought that the brute also intends. S.:
Which is not obviously Antoni’s claim. G.: No. But the title lays the trap. S.:
Then repeat the title. G.: No, you repeat it. S.: Dell’intendimento de’ bruti.
G.: Good. Again. S.: Dell’intendimento de’ bruti. G.: Every time you say it I
hear two books trying to occupy one cover. S.: One on canine understanding, the
other on canine intentionality. G.: Precisely. S.: Yet you just said there is a
conceptual bridge. G.: There is. But one must not walk it too quickly. S.: Then
start with understanding. G.: Good. If the master says “Fetch,” and Fido runs,
retrieves the ball, and returns it, we may say Fido understood. S.: Meaning
that Fido responded appropriately to a sign, command, or cue. G.: Yes. Perhaps
to the vocal sign, perhaps to the tone, perhaps to habit and context together.
S.: And if Fido goes to the ball and returns it, can we say Fido means
something by depositing it at the master’s feet? G.: We can begin to say that.
The temptation is strong. S.: Because the action looks purposive and directed
toward uptake. G.: Exactly. Fetching is not merely locomotion. It is a return
under a norm. S.: So the dog’s act may count as signal-like. G.: Very much so.
The dog may signal compliance, request a further throw, or display
understanding. S.: Then perhaps the ambiguity in intendimento is not wholly
accidental but philosophically fertile. G.: I am willing to grant fertile; I am
not willing to grant clear. S.: Clarity is overrated in Bologna. G.: Not in
titles. S.: You object, then, to the title on two counts. G.: Yes. First,
because brute is better than animal but still historically burdened. Second,
because intendimento hovers between understanding and intention, and the book
may only safely promise one. S.: Which one? G.: Understanding. S.: On the part
of the brutes. G.: Yes. Their capacity to apprehend sensible species, commands,
olfactory cues, visual cues, and so on. S.: The text says as much: species
olfattive, auditive, gustative, visive, tattili. G.: Exactly. That sounds far
more like sensitivity and recognition than like outright intending in the full
communicative sense. S.: Yet reminiscence appears too. G.: Ah yes. Manno
reminiscenze, or whatever the damaged printing intended. Memory traces,
impressions retained, recurring associations. S.: Then the dog’s mind is not
merely passive. G.: No, and Antoni says so. Passive association, attention,
reflection even. S.: Reflection? In dogs? G.: He is bold, or at least
old-fashioned enough to use a word that can be graded. S.: And judgment. G.:
That too. Some sort of giudizio, perhaps practical rather than speculative. S.:
Which suggests not merely sentience but a form of comparative or discriminative
capacity. G.: Exactly. The dog is not a machine. S.: He says as much. G.: Yes,
and in that he is better than certain moderns. S.: Such as? G.: Those who love
“animal” because it sounds scientific and then deprive the beast of every
interesting predicate. S.: You still dislike Darwin’s title. G.: Profoundly.
Expression of the Emotions in Man and Animals. It sounds as if man had to be
manually reinserted into zoology. S.: Which ordinary language had lazily
excluded. G.: Exactly. “Animal” in common use often implicates “non-human
animal,” though it means no such thing. S.: So Antoni avoids that pitfall by
saying bruti. G.: Yes. “Brutes” already signals the contrast class he wants.
S.: Even if it sounds slightly insulting. G.: Philosophy was healthier when it
insulted its subject matter more openly. S.: Now, back to intendere. G.: Yes.
The Italians have done something very interesting with it. S.: Which is? G.:
They let the same verbal family cover both productive and receptive directions
of communicative life. S.: To intend and to understand. G.: Precisely. English
splits them more sharply. Italian lets them touch. S.: So if I say “intendo,” I
may mean “I intend.” G.: Yes. S.: And if I say “non intendo,” I may mean “I do
not understand.” G.: Or “I do not mean,” or “I do not intend,” depending on
context. S.: Splendidly dangerous. G.: Exactly. A language with decent
opportunities for philosophy. S.: Then “s’intende.” G.: Ah yes. “It is
understood.” “Needless to say.” “Of course.” A communal uptake compressed into
one little reflexive phrase. S.: Which is very beautiful. G.: It is also very
treacherous. It can hide what ought to have been stated. S.: As all civilised
languages do. G.: Quite. S.: So Antoni, by saying Dell’intendimento de’ bruti,
invokes a whole family of directedness: understanding, intending, meaning,
being understood. G.: Yes. He may not exploit all of it, but the title cannot
help resonating with it. S.: Then your own theory of meaning as tied to
intention suddenly finds in Italian an ally. G.: Or an accomplice. S.: Because
x means that p may be naturally linked, in Italian thought, to some family of
intendere. G.: Exactly. Meaning as directedness toward uptake. Signare,
segnare, signal, intendere: all these cluster around purposive communicative
orientation. S.: Then if Fido understands “Fetch,” we are already halfway
tempted to say Fido can participate in such a directedness. G.: Halfway, yes.
But only halfway. S.: Why only halfway? G.: Because understanding a command
does not entail producing a sign with communicative intention. S.: The old
asymmetry. G.: Precisely. The addressee’s success is not automatically the utterer’s.
S.: Yet in the fetch case, when Fido returns the ball, there is a kind of
directedness back toward the owner. G.: Yes. Fido’s return is not random. It is
toward someone, under a norm, with a predictable uptake. S.: Then Fido’s act
may at least signal. G.: That I grant easily. Whether it means in the richer
sense is the question. S.: You would distinguish natural sign, trained signal,
and full communicative meaning. G.: Nicely put. The dog may exhibit all three
in varying degrees depending on the case. S.: A bark at the door. G.: Natural
or conditioned alarm. S.: A paw on the leash. G.: That begins to look more like
directed request. S.: A fetched ball deposited exactly at the owner’s feet. G.:
Very strong case for practical, quasi-communicative signalling. S.: Then
Antoni’s title, if misread as about the dogs’ own intending, is not wholly
absurd. G.: No. Merely ahead of his safer thesis. S.: Which remains? G.: That
brutes can sense, retain, associate, attend, discriminate, perhaps judge in a
practical way, and therefore understand more than the machine view allows. S.:
And perhaps even reflect? G.: In a weak or practical sense, yes. S.: So
“understanding” first, “intending” later if at all. G.: Exactly. S.: Yet your
own line about meaning always being connected with communicative intention
makes the Italian wideness of intendere attractive. G.: It does. Italian here
gives one a lexical family in which speaker-side and hearer-side are not wholly
severed. S.: Whereas English, by splitting intend from understand, forces us
into a more explicit architecture. G.: Yes, which can be good for analysis but
poor for intuition. S.: Then perhaps Italian keeps alive a truth English
forgets. G.: Namely that communication is one directed complex with two poles.
S.: The utterer intending, the addressee understanding. G.: Exactly. Italian
lets the same root haunt both poles. S.: Then Dell’intendimento de’ bruti is
almost too good a title. G.: No. It is not too good. It is too suggestive. S.:
Better. G.: Thank you. S.: You also wanted to say something about animal and
anima. G.: Ah yes. Animal carries anima too transparently for certain writers.
It can tempt a metaphysical inflation. “Animal” sounds broad, neutral,
scientific. But in older philosophical ears it carries soul-talk whether one
likes it or not. S.: Bruto avoids that. G.: More or less. It shifts the issue
from ensouled living thing to non-rational beast. S.: Which is exactly the
contrast needed if the question is whether dogs have faculties approaching
ours. G.: Precisely. S.: Then Antoni is right twice: bruti rather than animali,
and intendimento rather than something wholly narrower. G.: Right once, perhaps
twice, but with danger. S.: Philosophy is mostly danger with footnotes. G.: In
Italian, yes. S.: Read the title once more? G.: No, you. S.: Dell’intendimento
de’ bruti. G.: There. “On the understanding of brutes.” But with a penumbra.
S.: Of “the intentionality of brutes.” G.: Yes. S.: And if Fido hears “Fetch,”
understands, runs, retrieves, returns, and deposits the ball, then he both
understands the master’s intention and perhaps exhibits a primitive intending
of his own. G.: Exactly. Though one should say “perhaps” with some respect. S.:
You are becoming generous to dogs. G.: They have earned it better than certain
metaphysicians. S.: Then the punchline is this: Antoni wrote on the
understanding of brutes, and nearly wrote on their intentionality as well,
simply by choosing the one Italian word too rich to stay in its kennel. G.: That will do.Grice:
Antoni, ho letto i tuoi esercizi filosofici a Bologna: ma dimmi, hai insegnato
anche ai cani a riconoscere le reminiscenze olfattive? Antoni: Grice, ti confesso che a Bologna anche il Cane Fido ha frequentato
le mie lezioni sul corpus iuris, ma la Corona di Ferro non gliel’hanno data:
troppo pelo per il protocollo! Grice: A sentire te, i cani hanno più memoria
sensibile di certi commissari delle Finanze cispadane… Sarà che fiutano meglio
i cambi di regime che le banconote! Antoni: Caro Grice, qui a Bologna la
ragione conversazionale serve anche al barbone, che vagava senzadio, ma almeno
non si lagnava: “Chi ha il naso, non ha bisogno di tribunale supremo!”. Antoni, Vincenzo Berni degl’ (1803).
Dell’intendimento de’ bruti. Bologna, Stamperia Camerale.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Antonini: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Egidio Antonini (Viterbo,
Lazio): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice:
“I like A., or Cinesio – you see, one problem of these Italians – but cf. Occam
– by sticking to the first-name is that a researcher in the longitudinal
history of philosophy has to check references to Aegeius viterbensis and
Aegidius Cinesio! It was only recently that he was found to be one of the
Antoninis! His place in the longitudinal history of philosophy is that famous
pendulum between Plato and Aristotle – so after Aquinas’s Aristotle, A. – an
almost Tuscan man! – finds Plato more pleasing – especially his philosophy of
love in the symposium, the references to Ganymede as representing ‘amore,’ and
he has the cheek to display all this hardly scholastic erudition (more of a
renaissance thing) in his commentary of Lombardo’s sentences! Delightful – my
favourite is his reference to Ganymede, for here we have the treatment of a
subject (Zeus) of another subject as an object – and that’s just only one
reading of Giove’s intention . In any case, the sacrificial status of Ganymede
is recognised in the Platonic tradition – as the manipulative use of a subject
by another subject who is subjected as an object, rather.” Studia a Viterbo.
Qui etsi AMORE flammas nondum concipiunt, quoniam tamen orbis ille venereo
iunctus est, nec sua stella a Veneris stella procul unquam migrat, atque
utraque semper circum flammeum ardentemque micat solem, idcirco ab
intelligentia, modo recta piaque sit, ad AMORIS ignes facilis patet aditus. In
hoc denique AMORIS caelum tertium raptusilleest, qui AMOREM absquerebus aliis
satisesse, res alias absque AMORE nihil esse arbitrabatur. Non itaque cum
vaticiniis, non cum prophetia, non cum miraculis semper datur Deus. Quae omnia,
ut idem testatur, si habeam, unum AMORE non habeam, nihil omninosum. Quod vero sit donorum primum acitu tali qua semper cum donis AMOR detur.
Simpliciter tamen ex acte quedari non dicitur, nisi dum munera tertii sunt
generis et divina cum AMICITIA tribuuntur. Ganimede, amore, amare, amatore,
amante, amatum, significatum. G.: Read me some Latin. S.: Voluptati tuae
obsequar. “Aegidius Antoninus Viterbiensis, Ordinis Eremitarum Sancti
Augustini, postea cardinalis et episcopus Viterbiensis.” G.: Good. Already better than “some Viterbo man with a Lombard
commentary.” S.: He is more than that, as you know. G.: Yes. But I like
beginning with the meagre form and watching it swell. S.: Then let it swell in
Latin. “Viterbii institutus, Ameriae philosophiam docuit, Patavii theologiam
excoluit, Romae claruit, Florentiae Platonem hausit.” G.: Excellent. A whole
career in four ablatives. S.: That is what Latin is for. G.: And what Oxford
forgot. S.: Not entirely. G.: Entirely enough. S.: You are in one of your
moods. G.: I am in my Oxford mood, which is much worse. Read on. S.: “Ab
antiqua scholastica disciplina ad humaniores litteras et ad Platonis mentem
animum advertit.” G.: There it is. Ad Platonis mentem. S.: Yes. G.: The phrase
itself is a breeze. One hears the windows open. S.: You mean Ficino. G.: Of
course I mean Ficino. What else is Florence for? S.: Wool, banking, faction,
painting, piety, Greek manuscripts— G.: All of which merely prepare for Ficino.
S.: Very well. Then say so. G.: I do. Florence happened to philosophy in a way
Oxford likes to pretend never occurred. S.: “What a pity we do not have
Florence near Oxford,” as you would say. G.: Quite. We just continued with the schools
as if the Renaissance had been a bad rumour from the Continent. S.: We do have
London. G.: Not the same. S.: We have Purley. G.: Diversions of Purley is not
the same. S.: Walter Pater and his studies on Platonism. G.: Not the same. S.:
Cambridge Platonists. G.: The other place had them, yes. Cudworth and his
cousins. Oxford had hardly your Ficino. S.: Hardly Hardie, perhaps. G.:
Exactly. The only Plato I knew was through Hardie, and Hardie’s Plato was all
backbone and no perfume. S.: “Hardly your Ficino” is a good line. G.: It is an
accurate line. S.: Then let us honour Egidio for what he did. G.: Yes. He
returns to Greek where Greek is heard best: not through Aristotle alone, but
from the mouth of Plato. S.: You make it sound liturgical. G.: It was nearly
that. Renaissance Platonism always verges on liturgy without entirely ceasing
to be philosophy. S.: And this appeals to you. G.: Immensely. S.: Why? G.:
Because scholasticism, left to itself, grows dry in the wrong places. You get
all the joints and none of the air. S.: Whereas Ficino gives air. G.: Air,
colour, myth, desire, ascent, friendship, and the very important licence to
quote things no Sentences commentator ought to quote if the schools alone had
prevailed. S.: Such as Ganymede. G.: Exactly. Ganymede in a Lombard commentary!
That is the sort of indecorum I admire. S.: Then I shall give you more Latin.
“Commentaria in Sententias ad mentem Platonis.” G.: A marvellous title. One
almost forgives the genre for being the Sentences. S.: You never really forgive
the Sentences. G.: No, but I allow them occasions of grace. S.: Egidio turns
one such occasion into a programme. G.: Yes. The key phrase is ad mentem
Platonis. S.: Explain it. G.: It means not merely “with occasional Platonic
garnish.” It means that the scholastic task is being consciously re-read under
a Platonic intellectual intention. S.: Intention, if you will. G.: I always
will. S.: So the commentary remains on Lombard, but the mind guiding the
exposition is not simply Thomistic or Aristotelian or school-canonical. G.:
Precisely. It is a deliberate re-orientation of the whole enterprise. S.:
Through Plato. G.: Through Plato, and through Plato as rebreathed by Ficino.
S.: Breathing again. G.: That is exactly the word. Breath. Fresh air. Something
Oxford lacked. S.: We had enough air in the Parks. G.: Not the same. S.: We had
Pater. G.: Parodic. S.: You are going to mention Patience. G.: Of course. If
Oxford had any Renaissance Platonism at all, it was filtered through Pater and
then mocked by Gilbert and Sullivan. S.: Bunthorne. G.: Yes, Bunthorne’s pride.
Aestheticism as a caricature of a spiritual seriousness we never quite
possessed. S.: And yet Pater did know his Plato. G.: He knew him in the key of
exquisite lateness. Egidio knows him in the key of theological rescue. S.:
Better. G.: Much better. S.: Then read this, or rather hear it from me:
“Patavii Averroistas et Aristotelicos fastidivit; Florentiae sub Ficini umbra
altius in Platonem incidit.” G.: That is almost too neat, but true enough. S.:
The facts are neat. G.: The facts are beautiful, which is rarer. S.: You are
pleased by the anti-Averroist turn. G.: Naturally. Padua gave him the enemy and
Florence gave him the remedy. S.: You speak as if philosophy happened on the
train. G.: Most philosophy does. S.: But the real novelty, for you, is that
this is not merely an institutional ascent from bachelor to prior to bishop to
cardinal. G.: Correct. I care less for the ladder than for the air he chose to
breathe while climbing it. S.: Still, the ladder exists. G.: Yes, yes. Read it
in your ecclesiastical Latin. S.: “Ameriae philosophiam docuit. Patavii
theologiam perfecit. Romae magisterium tenuit. Ordinis generalis factus est.
Postea cardinalis, demum episcopus Viterbiensis.” G.: Excellent. One can almost
hear the consistories opening. S.: And yet you do not really care for the
cardinalate. G.: Only insofar as it proves he was not a minor local schoolman.
S.: You care for the intellectual metamorphosis. G.: Entirely. S.: Then let us
say what it is. G.: It is the migration from scholastic office to humanist
theology; from bare Sentences routine to a theology in which myth, love,
friendship, and divine ascent are once again licit modes of thought. S.:
Friendship. There is your amicizia. G.: Exactly. Amicitia matters immensely
here. S.: More Latin, then. “Cum donis divinis simul datur amicitia.” G.:
Lovely. S.: “Res sine amore nihil esse arbitrabatur.” G.: Better still. S.: And
this is what you think Oxford missed. G.: Absolutely. Oxford trained us to
parse, not to ascend. S.: Hardie would object. G.: Hardie would say ascent is
for undergraduates after dinner. S.: And what would you say? G.: I would say
the Renaissance recovered a register in which philosophy and friendship were
not accidental companions but constitutive. S.: Constitutive of what? G.: Of
understanding itself. The Platonic thing Egidio recovers is that one does not
simply “have positions.” One is educated into truth through eros, amicitia,
spiritual companionship, and the right hearing of Greek. S.: “The right hearing
of Greek” is a rather lovely phrase. G.: It is also an anti-Oxonian phrase. S.:
Because Oxford heard Greek through the schools. G.: Through the schools and
through examination. It heard Plato as set text, not as wind. S.: Harsh. G.:
Accurate. S.: Still, there was Jowett. G.: Translation, not Florence. S.: There
was Pater. G.: Perfume, not theology. S.: There were the Cambridge Platonists.
G.: In Cambridge, yes. The other place occasionally had historical luck. S.: And
Oxford? G.: Oxford had Aristotle under discipline and Plato under caution. S.:
That sounds almost like a motto. G.: It should be inscribed somewhere
unsuitable. S.: Returning to Egidio. You like that he uses mythology in
theology. G.: Yes. That is the point at which scholastic caution becomes
Renaissance vitality. S.: But you do not mean mere ornament. G.: No. That is
the crucial thing. The myths in Egidio are not decoration. They are vehicles of
thought. S.: Ganymede as one such vehicle. G.: Exactly. Ganymede in the
Sentences is not simply indecorous. He is conceptually active. S.: Active how?
G.: As a figure through which desire, ascent, objectification, subjecthood,
divine appetite, and the ambiguity of love can all be thought at once. S.: A
compressed treatise in a mythic body. G.: Very good. S.: Thank you. G.: And
this, again, is what Oxford almost never permitted itself. We disaggregated too
quickly. Myth was for literature, doctrine for theology, logic for philosophy,
friendship for common rooms. S.: Whereas Egidio allows them to pass into one
another. G.: Exactly. S.: Would you call it a return to Greek? G.: Yes, but not
only philologically. It is a return to Greek as an intellectual mode in which
philosophy is still audible as speech, myth, eros, and pedagogy, not merely as
system. S.: “Not merely as system” will annoy some Germans. G.: They deserve
annoyance. S.: And some Oxonians. G.: They deserve it more. S.: You also like
that Egidio is not simply anti-Aristotle. G.: Correct. One must be exact. He is
anti a certain Paduan Aristotelianism, especially as thickened by Averroist
confidence. S.: So the pendulum between Aristotle and Plato is not a child’s
quarrel of names. G.: No. It is a dispute about the shape of philosophy itself.
S.: Explain. G.: Aristotle in the schools gives order, categories, logic,
systematic articulation. Plato in the Ficinian-Renaissance retrieval gives
ascent, eros, participation, mythic intelligence, spiritualised metaphysics,
and a different relation between philosophy and theology. S.: So Egidio chooses
a different atmosphere. G.: Exactly. And one feels it immediately even in the
titles. S.: Then let me give you titles. G.: Please do. S.: “Commentaria in
Sententias ad mentem Platonis.” G.: Yes. S.: “Historia viginti saeculorum.” G.:
A very ecclesiastical title, but still with sweep. S.: “De ecclesiae
incremento.” G.: Institutional enough. S.: “Libellus de litteris hebraicis.”
G.: Ah! There you are. Languages, too. S.: Yes. Greek, Hebrew, Platonism,
theology, reform, order-government. G.: Precisely. He is not merely a
commentator. He is a Renaissance churchman with a philological and
philosophical appetite. S.: That is what you wanted me to say in Latin. G.:
Yes, though I wanted you to say it more sonorously. S.: “Non tantum scholasticus,
sed theologus humanior, philosophus Platonicus, linguae peritus, reformator
ordinis.” G.: Admirable. S.: You are very easy to please once people speak
Latin. G.: Not true. Most Latin displeases me. S.: Mine? G.: Yours I tolerate.
S.: High praise. G.: The highest. S.: Then let us contrast him with the
ordinary baccalaureus sententiarius. G.: Very good. The ordinary path would be
Sentences, degrees, lectureships, perhaps a conventual reputation, perhaps
nothing more. S.: Whereas here? G.: Here the path is visibly transformed by
Padua and Florence, by humanist air, by anti-Averroist reaction, by Ficino, by
Greek, by Platonic love. S.: “Amor,” then. G.: Amor and amicitia, yes. S.: I
have more Latin: “Res alias absque amore nihil esse.” G.: That line alone is
worth half the schools. S.: And “si habeam… unum amorem non habeam, nihil sum.”
G.: Pauline through Platonic re-breathing. Delicious. S.: You are becoming
devotional. G.: Only rhetorically. S.: Then what exactly does Egidio bring that
would have appealed to you, if you had had him at Oxford instead of Hardie? G.:
He would have shown me that Plato can be philosophically alive without becoming
merely a text for finals. S.: Hardie would object again. G.: Hardie would
footnote the objection. S.: And Egidio? G.: Egidio would cite Plato and then
Ficino and then perhaps a myth and then a Pauline line and make the whole thing
feel like one continuous order of thought. S.: That is what you envy. G.: Very
much. S.: Because Oxford’s continuity is different. G.: Oxford has continuity
of institution, not continuity of spiritual style. We continued the schools
while pretending that the Renaissance was only something that happened in Art
History. S.: We did have London. G.: Not the same. S.: Purley. G.: Not the same.
S.: Pater. G.: A beautiful parody of a seriousness not embodied in Oxford life.
S.: “And Bunthorne’s bride is not Ficino’s disciple.” G.: Exactly. S.: You
realise Gilbert and Sullivan did more for English Platonism than some dons. G.:
They certainly did more for its recognisability. S.: Returning to Viterbo. G.:
Yes. Let us not lose him in my national grievances. S.: The lovely thing is
that the municipal beginning remains. G.: Indeed. Viterbo studies, Amelia
teaching, Padua formation, Rome authority, Florence breath, then back as bishop
of Viterbo. S.: A circle. G.: A very Italian circle. S.: Read the city in
Latin, then: “Viterbium initium et finis.” G.: Beautifully neat. S.: Too neat?
G.: No. For once, no. S.: What about the Augustinian order? G.: Important, of
course. It gives him the institutional body through which this
Platonic-humanist life acquires effectiveness. S.: So not merely a literary
Platonist in a Florentine salon. G.: Exactly. A governing churchman who can
breathe Ficino without ceasing to administer. S.: That is perhaps rarer. G.:
Much rarer. And more interesting than all the mere salon-Platonists in the
world. S.: “Not all Platonism must smell of cypress and upholstery,” then. G.:
Another excellent line. S.: Thank you. G.: In fact, that is one of the virtues
of Egidio. He shows that Platonism can govern. S.: Instead of merely alluring.
G.: Precisely. S.: One more Latin piece? G.: Please. S.: “Ab Aristotelis umbra
ad Platonis lumen.” G.: A bit too tidy, but irresistible. S.: Oxford would disapprove.
G.: Which is why we should say it. S.: And the final comparison with Cambridge?
G.: Ah yes. The other place had Cudworth and his tribe, and therefore can
pretend to an English Platonist tradition. S.: Oxford cannot? G.: Not
seriously. Oxford had moralists, classicists, aesthetes, and certain odd
Christians. It did not have Florence. S.: You will keep saying that. G.: Until
someone builds it near St Giles’. S.: Impossible. G.: So is most of philosophy.
S.: Then let us end properly, with one final Latin sentence. G.: Very well. S.:
“Egidii Antonini laus haec est: scholasticam formam servavit, sed animum eius
Ficino et Platone implevit.” G.: That is the whole thing. S.: And the
punchline? G.: Oxford preserved the form; Egidio remembered to open
a window.Grice: Antonini, il problema con voi italiani è che un “Egidio” ti
costringe a inseguire tre Aegidi diversi prima ancora di arrivare
all’implicatura. Antonini: E tu, Grice, hai una massima per tutto, ma poi
inciampi appena compare Ganimede e il suo “amore” da Simposio. Grice: Io non
inciampo, calcolo: quando Giove tratta un soggetto come oggetto, l’implicatura
è più rapida della scolastica. Antonini: Allora vieni a Viterbo e vedrai che
qui persino Venere collabora, purché tu non provi a definire l’amore senza un
po’ di amicizia. Antonini, Egidio (1492). Commentarii in Sententias Lombardi.
Viterbo: Typis Laurentii.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Antonino: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’ imperare. Aurelio
Annio Antonino: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’ imperare. Grice: “Some call him Aurelio, but I
call him A., since the first time his thing was published in Latin, it was
under A., no clue about the Aurelius! I once suggested to Strawson that he
should write a dissertation comparimg Barberini’s and Xylander’s translations
of A.. You see, he was a Roman who philosophised in Greek; and he was
translated to Latin only in the 1550s; and into Italian a century later! Sir
Peter responded: “I guess you want me to detect all the misimplicata!’ ‘Misimpiegato,’ I replied!” Su indicazione d’Adriano, è adottato
dal futuro suocero e zio acquisito A. Pio che lo nomina erede al impero.
Mantenne la coreggenza dell'impero assieme a Lucio Vero, anch'egli adottato
d’A. Pio. Sovrano illuminato -- è ricordato come filosofo del
Portico, autore d’un colloquio con sé stesso, Τὰ εἰς ἑαυτόν. Pater
Patriae, Salutatio imperatoria10 the Vatican, and read it with emotion. I
copied it, as follows: “Semoni Sanco Deo Fidio Sacrvm Sex. Pompeius. S. P. F. Col. Mussianvs. Quinquennalis Decur Bidentalis Donum
Dedit.” The
explanation is possibly this: Simon Magus was actually recognised as the God
Semo, just as Barnabas and Paul were supposed to be Zeus and Hermes (Acts), and
were offered divine honours accordingly. Or the Samaritans may so have informed
Justin on their understanding of this inscription, and with pride in the
success of their countryman (Acts viii. 10.), whom they had recognised “as the
great power of God.” See Orelli, Insc., . (The Thundering
Legion.) The bas-relief on the column of Antonine, in Rome, is a very
striking complement of the story, but an answer to prayer is not a miracle. I
simply transcribe from the American Translation of Alzog’s Universal Church
History the references there given to the Legio Fulminatrix: “Tertull., Apol.;
Ad Scap.; Euseb.; Greg. Nyss. Or., II in Martyr.; Oros.; Dio. Cass. Epit.:
Xiphilin.; Jul. Capitol, in Marc. Antonin.].
Frontino. Roma. GRICEVS: Antonine, si quid de imperando dicis, cave ne plus
implices quam imperator ipse velit intellegi. ANTONINVS: Ego vero, Grice,
rationem conversandi in ipso imperio quaero, sed timeo ne Lucius Verus ex mea
sententia “misimplicatum” faciat. GRICEVS: Ridiculum est: Aurelium quidam te
vocant, sed ego te A. appello, quia etiam tituli in Latinum tarde transferuntur
sicut virtutes in palatium. ANTONINVS: Age igitur, et dum ego mecum colloquor,
tu mecum ride, ne Porticus sine sale videatur.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Antonio – Roma –
filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
A friend of Porfirio. It is assumed that he shared his friend’s interest in
philosophy and perhaps also became a student of Plotino. Antonio. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Antonio. Antonio – Roma – filosofia italiana – (Roma). A
friend of Porfirio. It is assumed that he shared his friend’s interest in
philosophy and perhaps also became a student of Plotino. GRICEVS: Antoni,
Roma quidem philosophiam amat, sed timeo ne Porphyrius te ad Plotinum trahat
sicut amicus ad thermas. ANTONIVS: Trahat sane, Grice, dum me docet non solum
cogitare sed etiam inter vinum et libros urbaniter disputare. GRICEVS: Si
discipulus Plotini factus es, cave ne in convivio de Uno loquaris donec panis
saltem duo factus sit. ANTONIVS: Faciam ut iubes, et pro Uno tibi narrabo quid
novi dicant Romani, ne sermo noster in silentium cadat.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aosta: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale di dio in gioco, semantica e
sovversione. Anselmo d’Aosta (Valle d’Aosta): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale di dio in gioco, semantica e
sovversione. Grice: “I like A.; my favuorite piece of his
philosophising is strangely not he one on paronimia – or the worn-off
paralogism on God’s existence, but ather, the more obscure De casu primi
angeli, on the fall of the most beautiful angels of all! And more seriously de
casu diaboli, his rambles on dialettica. You see, axioma is Elio Gelliio thinks
in Notti attiche – and VARRONE the proloquium, from proloquor of course, the
‘pro’ suggesting something like a ‘prae-miss.’ This is all very PORTICO. Bt we
are not sure A. knew this! A. would of course be familiar with AGOSTINO’s
dialettica, where proloquium means pro-positio, something some abhorr! Historians
and genealogists maintain that Anselmo d’Aosta (Anselm of
Canterbury) did not have a surname in the modern sense. His father, a Lombard
noble, is of the Arduinici, his mother, of the Anselmi. Strawson links the
Florentine Anselmi family to an ancestor named Anselmo Fighineldi, knighted by
Charlemagne. While some genealogical traditions attempt to connect the Anselmi
family to A., these are viewed as legendary constructions, even if Anselmi
eventually evolved into a surname. Socrate è un
uomo; ogni uomo è mortale; Socrate è mortale che non mortale. Una premessa è
necessariamente falsa e una è vera. La premessa non assume riguardo a Socrate
una forma puramente negative. Pertanto la reductio ad absurdum non può essere
addotta in difesa dell’uso della via negativa. (Dio) DEFINIZIONE 2. φ Ess.x ≡ (ψ) [ ψ(x) ⊃ N(y) Implicatura sovversiva, de grammatico, paronimia, quaestio
subtilissima. Cio di cui non si puo pensare il maggiore, semantica, concetto,
Turing, Bruno, Il programma Le critiche al programma La revisione del
programma, la logica di un’illusione, dottrina esoterica, il programma
sovversivo, eresia. Grice: Caro Aosta, tu giochi con l’implicatura di Dio
come fosse una partita a scacchi sotto i portici di Bologna. Aosta: E tu,
Grice, parli di assiomi e proloqui come se Agostino ti stesse correggendo la
sintassi dal banco. Grice: Se Socrate è mortale e “non mortale”, allora l’unica
reductio è che il cameriere in Valle d’Aosta ci ha allungato il vino. A.: Va
bene, ma ricordati: ciò di cui non si può pensare il maggiore oggi è solo la
tua capacità di cavartela con una battuta.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Apella: la scessi a
Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
According to Diogene Laerzio, a follower of the Scesi and writes an essay
entitled “Agrippa.” Apella. Grice, pel
Gruppo di Gioco di Grice
Spaernza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Apella. Apelle: il
pentateismo a Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano. A gnostic who advances a complicated
theology claimed by Ippolito di Roma to postulate *five* and five only
gods. pentateismo. Apelle. Grice,
pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Apelle.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Apollonide: il portico
a Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
A member of the Porch, and a friend and companion of
CATONE Minore. He is present at the
latter’s death. Apollonide. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Apollonide.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Apollonide: la scessi a
Roma –filosofia italiana – (Nizza). Filosofo italiano.
He writes commentaries on lampoons composed by Timone di Flio and dedicates
them to TIBERIO, the prince of Rome. He is presumably a member of the Scessi
himself. Apollonide. Grice, pel Gruppo di
Gioco di Grice, “Grice ed Apollonide.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Apollonio: il portico a
Roma – filosofia italiana
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Apollonio: il tutore
del principe -- il portico a Roma
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Apollonio: il portico a
Roma – filosofia italiana – (Roma). FIlosofo italiano.
He belongs to the Porch and teaches in Rome. Apollonio. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Apollonio.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Apollofane: l’orto a
Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
He is in Pergamo, and sent on a mission to Rome on the city’s behalf. A follower of the Garden. Apollofane. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice,
“Grice ed Apollofane.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Apuleio: Roma antica –
filosofia italiana – . He studies in Rome, where he practices as
a lawyer. Apuleio. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Apuleio.
Apella: la scessi a Roma –
filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
According to Diogene Laerzio, a follower of the Scesi and writes an essay
entitled “Agrippa.” GRICEVS: Apella, audio te Scesis adhaerere atque
libellum Agrippam conscripsisse; num ille Agrippa tam dubius est ut etiam
titulus dubitet utrum sit liber? APELLA: Minime, Grice, titulus certissimus
est, sed conclusiones ita suspenduntur ut lectorem ipsum in tabulario quaerendo
relinquam. GRICEVS: Elegans disciplina—nam Skepsis est ars dicendi “fortasse”
ita urbaniter ut nemo audeat respondere “certe.” APELLA: Et tamen, si quis me roget quid sentiam, respondebo more Scesis:
“Agrippam scripsi; cetera vos ipsi inferte.”
Apelle: il pentateismo a
Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo
italiano. A gnostic who advances a complicated theology claimed by
Ippolito di Roma to postulate *five* and five only gods. pentateismo.
GRICEVS: Apelle, audivi te Romae quinque tantum deos numerare, atque timeo ne
pantheon tuum plus custodem quam theologum requirat. APELLE: Non timeas, Grice: quinque sunt, nec plures admittuntur, ne dii
ipsi in conventu nimis loquaces fiant. GRICEVS: Sed quid dicit Hippolytus—num
te “gnosticum” vocat, an potius “arithmeticae studiosum” quia deos quasi
digitis computas? APELLE: Hippolytus me arguit, ego autem respondeo me
simpliciter parcere: quinque dii satiant, sicut quinque panes, et reliquias
commentariis relinquo.
Apollonide: il portico a Roma –
filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
A member of the Porch, and a friend and companion of
CATONE Minore. He is present at the latter’s death. GRICEVS:
Apollonida, te in porticu Romana cum Catone Minore ambulare audivi, quasi
philosophia ipsa sub columnis respiraret. APOLLONIDES: Ita vero, Grice, et
Catonem comitabatur animus tam rectus ut etiam umbrae Stoicae quasi in ordinem
redigerentur. GRICEVS: At cum ille moreretur, tu adfuisti—dic mihi, num etiam
tunc Catoni “nihil nisi secundum naturam” visum est, vel saltem “nihil nisi
sine strepitu”? APOLLONIDES: Adfui, et si licet iocari pie, ita constans
fuit ut mors ipsa videretur discipula, non magistra.
Apollonide: la scessi a Roma –filosofia italiana
– (Nizza). Filosofo italiano. He writes commentaries
on lampoons composed by Timone di Flio and dedicates them to TIBERIO, the
prince of Rome. He is presumably a member of the Scessi himself. GRICEVS:
Apollonida, audivi te ex Roma ad Nicaeam transiisse, quasi philosophia ipsa
vecturam quaereret. APOLLONIDES: Ita est, Grice, et dum Timonem Phliasium
commentariis mordeo, Tiberio principi eas dedicare cogor, ne morsus meus in me
redeat. GRICEVS: Prudens es—nam apud Scessos etiam satura habet regulas, sicut
cena quae ridet sed non clamat. APOLLONIDES: Ergo rideamus modeste: ego
lampoones interpretor, tu implicaturas, et uterque principem laudat ut securius
verum dicat.
Apollonio: il portico a Roma –
filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
A member of the Porch, a friend of Cicerone, and like him, had been
tutored by Diodoto. Apollonio. Refs. ,
pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Apollonio, GRICEVS: Apolloni, amice Ciceronis et condiscipule
Diodoti, dic mihi—sub porticu Romae docens, num sermo tuus Stoicus est, an
potius “gruppo di gioco” cum risu? APOLLONIVS: Stoicus sum, sed inter porticus
columnas etiam iocari licet, nam Diodotus nos docuit rationem sine urbanitate
esse quasi porticum sine umbra. GRICEVS: Ita vero, et Ciceroni placuisset ut
disputatio esset tam nitida quam periodus eius—sed cave, ne discipuli te putent
nimis gravem. APOLLONIVS: Noli timere, Grice: gravitatem tempero sales,
ut Roma me toleret et Porticus me agnoscat, quasi philosophum Italicum qui et
docet et ludit.
Apollonio: l’oracolo -- Roma –
filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
A celebrated teacher of rhetoric. CICERONE and GIULIO CESARE are among hi
pupils. He writes an essay on philosophy in which he argues that the oracle at
Delphi had NOT declared Socrates to be the wisest person alive because the
pronouncement in question did not conform to the correct format of Delphic
utterances. GRICEVS: Apolloni, tu qui Ciceronem et Caesarem docuisti, dic
mihi num oraculum Delphicum umquam grammaticam didicit. APOLLONIVS: Didicit sane, nam ostendi illud Socratem non “sapientissimum”
dixisse, quia responsum non erat more Delphico rite compositum. GRICEVS: Ergo
Socrates sapientissimus non fuit, sed Apollo potius scriba severus qui formas
custodit. APOLLONIVS: Ita est, et discipuli mei Romani hoc bene intellexerunt:
in rhetorica saepe plus valet modus dicendi quam res dicta.
Apollonio: il tutore del
principe -- il portico a Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo
italiano. A member of the Porch who teaches two Roman
princes, Commodo and Antonino. He is regarded with some suspicion by Antonino
Pio, who thinks he charges too much – but ANTONINO came to admire
him greatly. In his “Ad seipsum”, Antonino describes A. as someone full of
energy who knows how to relax, as someone who teaches him how to deal with pain
and rely on reason, and as someone whose teachings are a model of
clarity. GRICEVS: Apolloni, audivi te in Porticu Romae duos principes
docere, Commodum et Antoninum; nonne timendum est ne discipuli imperent
magistro? APOLLONIVS: Timeo tantum ne nimium petere videar, nam Antoninus Pius
me quasi cauponem philosophiae suspicatur, cum ego mercedem potius sudoris quam
verborum numerem. GRICEVS: At ille Antoninus qui “Ad seipsum” scribit te laudat
ut hominem alacrem qui etiam quiescere scit, ergo pretium tuum fortasse est
ipsa tranquillitas. APOLLONIVS: Ita, Grice, et si
dolor pulsaverit, rationem ostendo quasi ianitorem sobrium, qui etiam Commodum
docere conatur ne gladium pro argumento adhibeat.
Apollonio: il portico a Roma –
filosofia italiana – (Roma). FIlosofo italiano.
He belongs to the Porch and teaches in Rome. GRICEVS: APOLLONI, audio te Porticum colere Romae; dic, num ibi sapientia
ambulat, an tantum sub columnis umbra? APOLLONIVS: Sub
porticu docemus in ipsa Roma, et si sapientia non ambulat, saltem discipuli
ambulant et se sapientes putant. GRICEVS: Bene, sed philosophia Italica nonne
more vino fit—quo vetustior, eo magis caput movet? APOLLONIVS: Ita est, Grice,
sed in Porticu mea caput movet ad rationem, non ad ebrietatem—nisi quis nimium
Stoice bibit.
Apollofane: l’orto a Roma –
filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
He is in Pergamo, and sent on a mission to Rome on the city’s behalf. A
follower of the Garden. GRICEVS: Apollophanes, Pergamo missus Romam venisti
quasi legatus Hortuli, sed cave ne Romani “hortum” putent locum ubi patroni
clientes serunt. APOLLOFANES: Ego vero Epicureus sum, Grice, et ideo legationem
gero ut pax et otium floreant, non ut in Foro strepitus alatur. GRICEVS: At dic mihi, si te rogant quid sentias de rebus publicis, respondebisne
simpliciter an per implicaturam, sicut qui rosam dat et tacet? APOLLOFANES:
Dabo rosam, tacebo, et si quis intellegere nolit, dicam me in Pergamo didicisse
philosophiam, Romae autem solum patientiam.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aquila: LA ragione
conversazionale. Rhetoricos [)etis longioris moræ Aquila Romano (Roma): LA ragione
conversazionale. Rhetoricos [)etis longioris moræ ac diligeiiliæ (iiiaiii pro
angiisliis teniporis, quod me profecto urget, ideoque postea pleiium hoc tibi
niunus reildemus. In præsenti autem nomina ipsarum figurarum cum exemplis
percurrisse sufficiat, tantum praeloculis, quo maxime orator ab oratore
differat, unum hoc aut certe esse praecipuum, figuras sententiarum atque
elocutionum. Nam iiiventio rerum cum aciitis hominibus, quos tamen ora- tores
nondum appellare possis, communis est. Usitatorum verborum La- tinorum
scientiam et usum vel grammaticus sibi vindicat. lUi quoque mo- res, qui
tqotcol nominantur, ab eadem hac arte non minus diligenter sunt cogniti quam ab
oratore, sed quatenus cuique generi materiae adliibere eos deceat, orator mehus
intellegit. Figurandarum sentenliarum et elocutionum proprium
oraloris munus est. Hoc enim genere et parva ex- tollit et angusta dilatat, et
cum celeritalem lum ornatum plerisque et vim de nomiiubiis figurarum et
exemplis Hber. Ex Alexandro Numerio quod Af^: quo profectio erravit de; nam
hahet quod me profecto, contra quo me profectio ) autem om. praelocntis
praelocutus maximus hoc aut hoc usitatorum scripsi: illoriini scientiam et
usum vindicat A: scientia ei usu .. uindicare modi Vossius; al
firmavit R lecdonem mores coll. Beda de Trop. S. Script. arte R: arte id est
grammatica sed: si, etsi St, haud scio an reclius cuiusque generis materiae vir
doctus in viarg. ed. deceat debeat, debeant A genere om. cum ccleritatem tum
oret pondus verl)is ac sententiis adilit: ad permovendos quidem animos au-
diloris aut iudicis niliil aequale est. Quod sic facillime intellegitur, si,
quae sunl fignrate enuntiata apnd magnos oratores detractis figuris partem eam,
quae lonia cognominata est, coloniis communierunt: Sed consuetudo multa
elocutionis, in qua figuras huius modi recognoscas, et assiduitas stili, cum
ipsa exercitatio commoverit dicendi facultatem, in has formas uUro incurrit, ut
et (piibus et quo tempore utendum sit, possis diiudicare. Plurimum o[)limoruin,
Demosthenis praesertim et CICERONE iuvabit lectio. Imitatur cavendum
est. GRICEVS: Aquila Romane, si “rationem conversazionalem” tam diligenter
doces, cur rhetoricos nimis longae morae arguis, quasi ipsi tempus comedant et
non tuae figurae? AQVILA: Quia, Grice, illi verba multiplicant, ego autem
figuras—id est, eadem verba iterum vendo, sed elegantius et sine pudore.
GRICEVS: Ergo orator ab homine acuto hoc differt, quod acutus res invenit,
orator vero easdem res tropis et figuris vestit, quasi togam Ciceronis super
tunicam grammatici? AQVILA: Ita est, et si quis nimis me imitetur, ei dico
“cavendum est,” nam nihil periculosius quam Cicero in manus discipuli
festinantis.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aquilino – Roma –
filosofia italiana – (Roma). A philosopher of
considerable learning and eloquence. In Rome, he debates with members of the
Accademia of his day, although it is unclear what his own philosophical views
are. He is a close friend of FRONTONE . Giulio Aquilino. Aquilino. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aquilino. Giulio Aquilino
(Roma). A philosopher of considerable learning and eloquence. In Rome, he
debates with members of the Accademia of his day, although it is unclear what
his own philosophical views are. He is a close friend of FRONTONE. GRICEVS:
Romae, Aquiline, in Accademia hodie disputasti tam diserte ut etiam statuae in
Foro caput inclinarent. AQVILINVS: Si statuae
adsentiuntur, Grice, vel Stoicus fio vel certe Frontoni promisi me bene sonare.
GRICEVS: At quid sentis vere, philosophus—an sententiam celas ut Romani vinum
optimum in amphora sine titulo? AQVILINVS: Sententia mea est haec: amicis (praesertim
Frontoni) semper assentior, ceteris autem ita disputo ut nemo sciat utrum
vincam an rideam.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aquino: la ragione
conversazionale: ponite omnem spem, o quicunque intratis. Carlo d’Aquino
(Roma, Lazio): la ragione conversazionale: ponite omnem spem, o quicunque
intratis. Grice:
“At Oxford, we translate the Jabberwocky as Gabberbocchus; at Rome, they
translate the Divina Commedia as Divina Comoedia! The Jesuit Scholar Reverend
A. is a significant Italian Jesuit, scholar, and expert on ALIGHIERI. A. is a
Catholic priest, university teacher, translator, and a renowned classical
scholar and Latinist. He teaches at the Roman College. Key Achievement: He is
best known for producing the first-ever translation of ALIGHIERI ’s Divine
Comedy into heroic Latin verse. Published Works He authors several extensive
lexicons and other academic works, including Lexicon militare, Vocabularium
architecturae aedificatoriae, and Nomenclator agriculturae. The Jesuit
scholar Padre Carlo d'Aquino published the first complete translation of
Dante’s masterpiece into Latin hexameters. Title of the
Translation The work was titled: Della Commedia di Dante Alighieri, trasportata
in verso latino eroico. While often cataloged under this Italian title, the
text itself serves as a Latin rendition of the Divina Commedia.
Translation of the Passage D'Aquino translated the famous line from Inferno
(Canto III, line 9), "Lasciate ogni speranza, voi ch’entrate"
(Abandon all hope, you who enter), as: Ponite omnem spem, o quicunque
intratis. A.'s version was noted for being a free paraphrase that prioritized
elegant "heroic" Latin verse over literal word-for-word accuracy.
This style occasionally drew criticism from later scholars who felt his
translation was too distant from Dante's original expression. Grice: Aquino, dicono che a Oxford il
Jabberwocky diventa Gabberbocchus… ma a Roma la Divina Commedia si trasforma in
verso eroico latino! Tu quando traduci Dante, lasci ogni speranza o preferisci
portare qualche rima nuova in viaggio? Aquino: Grice, la speranza si lascia
solo all’ingresso dell’Inferno… ma in traduzione, ogni verso è un’avventura! Se
Dante mi chiede “Lasciate ogni speranza”, io rispondo con un bel “Ponite omnem
spem”, così almeno i lettori hanno qualcosa da mettere in valigia. Grice: E
allora, caro Carlo, quando arriva il latinista a leggere il tuo poema, trova
più eroismo nei versi o più comicità nel tentativo? Non rischi che qualche
anima rimanga a metà strada tra il latino e il fiorentino? Aquino: Grice, basta
una buona conversazione e un po’ di latino per non perdersi! Se qualche anima
inciampa, almeno può dire di aver viaggiato nell’Inferno con stile… e magari
con una speranza nascosta nella toga! Roma, Lazio.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aquino: la ragione
conversationale – filosofia italiana – (Bologna). Bologna,
Emilia Romagna. Giovanni Pietro d’Aquino:
la ragione conversationale – filosofia italiana – (Bologna). Bologna, Emilia Romagna. Abstract: Grice: “I love A.! -- Italian
humanist scholar, rhetorician, and author from the Renaissance period. A. is
primarily known for his work in Latin oratory, including the Orationes
(Orations). The Orationes consist of formal speeches or rhetorical
exercises, a common form of academic and literary expression among humanists
who seek to emulate the classical Roman style. A. is associated with academic
circles, at Bologna. Specific details about his life, such as birth and death
dates or his exact academic positions, are not available in the provided
sources, but he is distinct from the more famous medieval philosopher A. or the
18th-century Jesuit Latinist Carlo d'Aquino. Grice: Giovanni Pietro, dicono che a Bologna
la retorica si insegni come si prepara il ragù – con pazienza, un pizzico di
latinismo e tanti argomenti!Aquino: Grice, qui la retorica si mescola bene, ma
attenzione: se uno sbaglia l’ordine, rischia di servire una orazione più scotta
del ragù domenicale!Grice: Ma dimmi, caro Aquino, preferisci una orazione che
profuma di classico o una che lascia tutti a bocca aperta come una lasagna ben
fatta?Aquino: Grice, l’importante è che alla fine si alzi tutti dalla tavola –
o dalla cattedra – soddisfatti! Se la parola convince, allora la ragione
conversazionale ha vinto, e magari resta anche un po’ di parmigiano da spargere
sulle idee!
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aquino: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della teoria
dell’intenzione. Tomasso d’Aquino (Abbazia di Fossanova,
Roccasecca, Frossinone, Lazio): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della teoria dell’intenzione. Grice: “Srawson
used to joke and call me A., as I rushed to tutor on ‘De interpretatione’
That’s precisely what A. did at Bologna! Can’t the tutee not interpret it by
himself?! The son of Landolfo d'A. My ‘Meaning’ makes a point about this
misinterpretation I found at Oxford re: A.: A. speaks of a SEGNO ex
impositione, versus ex natura. Iimpositio is hardly a convention! We find in A.
all the conceptual tools we need for the ragione conversazionale both in
communicatio and conversation. Dottore angelico.
Filosofia classica. Lizio. Allievo d’Alberto Magno, che lo difese quando i
compagni lo chiamano il bue muto: Voi lo chiamate il bue muto. Io vi dico,
quando questo bue mugge, il suo muggito s’udranno d’un'estremità all'altra
della terra. This part is the difference, i.e., by
convention, viz., according to human institution deriving from the will of man.
This differentiates a name from a vocal sound signifying naturally, such as the
groan of the sick and the vocal sounds of a brute animal. Then lizio says, by
convention is added. A name (and its utterer) signifies by convention ad
placitum ex institutione. No name exists naturally. For it is a name because it
signifies; it does not signify naturally however, but ex institutione. This
lizio adds when he says, but it is a name when it is *made* a SEGNO, i.e., when
it is imposed to signify. For that which signifies naturally is not made a
sign, but is a sign naturally. Lizio explains this when he says: for unlettered
sounds, such as those of the brutes designate, etc., i.e., since they cannot be
signified by letters. He says sounds rather than vocal sounds because some
animals, those without lungs, do not have vocal sounds. Such an animal
signifies a passion by some kind of non-vocal sound which signifies
naturally. Peri hermeneias, de interpretation, Austin/Grice, “De
interpretatione” nota, notare, notante, notato, denotato, denotare, grammatici
speculativi, intentionality, the taxonomy of intentions. G.: You have the Latin? D.: I have the Latin, and the Roman
complications besides. G.: Good. Begin not with the Summa. Everybody begins
with the Summa. D.: Then let us begin where you prefer: with Aristotle through
Anici through Aquino. G.: Exactly. Oxford never quite knew what to do with that
chain, though Austin and I tried. D.: “Thomas Aquinas, Sententia libri Peri
Hermeneias.” G.: There. Already more interesting than half a shelf of pious
summaries. D.: And more dangerous. G.: Why dangerous? D.: Because once one
reads Thomas on Peri Hermeneias, one cannot go back to speaking as if “truth”
floated above proposition and signification like a halo. G.: Very good. Kenny,
in the short book, gives one truth, proposition, predication, being, soul, all
the worthy furniture. D.: But not the joinery. G.: Exactly. The joinery is in
the commentary. D.: On Aristotle. G.: Through Boethius. D.: Through Boethius
indeed. And often against confusions later made easier by people who had read
only the schoolbook Thomas. G.: Such as? D.: Such as the easy slide from vox
significativa to “meaning is in the voice.” G.: Which is what no sensible
person should say. D.: Yet many do. G.: They deserve Ockham. D.: That is
severe. G.: Ockham multiplies sermones beyond necessity. D.: Ah, we are there
already. G.: Inevitably. If one cares about signification, one must eventually
choose one’s enemy. D.: And yours is sermo mentalis. G.: Not always, but often
enough. I am suspicious whenever somebody gives the anima a full internal
language complete with syntax, committee structure, and invisible punctuation.
D.: Then Thomas will please you more than Ockham. G.: That is my suspicion. D.:
Because Thomas can say that voces significant passiones animae, without thereby
making the anima itself a little talking machine. G.: Precisely. That is the
point. D.: Then let us lay the chain out properly. G.: Yes. Slowly. As if
Oxford had never heard Greek. D.: It usually hadn’t, except in finals. G.: Go
on. D.: Written marks, spoken sounds, passions of the soul, things. G.: In
Greek? D.: γραμμάτα, φωναί, παθήματα τῆς ψυχῆς, πράγματα. G.: And in the Latinity of the tradition? D.: Litterae or notae,
voces, passiones animae, res. G.: Good. Now where does Anici enter? D.: With
the translation and the commentary. He supplies the Latin through which the
schools will hear Aristotle. G.: And where does he go wrong? D.: Where everyone
goes wrong who likes nouns too much. G.: Signum. D.: Exactly. Aristotle gives σημαίνειν, a verb, and the Latin world begins to think in signum. G.: Which
embalms the process. D.: Or at least makes it easier to forget that
signification is something done. G.: By whom? D.: Ah. There we are. By whom
indeed. G.: Because that is exactly the point. Does the vox signify, or does he
who utters the vox signify by uttering it? D.: Thomas is useful there because
he preserves the traditional formula yet invites the question. G.: Better than
answering it too quickly. D.: You sound almost Thomist. G.: God forbid. Or
perhaps permit. D.: Then let me read: “Vox significativa ad placitum.” G.: A
lethal phrase if mishandled. D.: Commonly mishandled. G.: Explain. D.: People
hear ad placitum and think “by convention,” then hear “convention” and think
“committee,” and the whole thing dies in sociology. G.: Yes. And the phrase
deserves better. D.: Better as ex institutione or ex impositione, if one keeps
the force of imposition as assignment, not social contract. G.: Exactly. In my
“Meaning” I object to flattening such things into vulgar convention. D.: Thomas
helps there. G.: How? D.: Because he is precise that a name is not naturally a name.
It is made to signify. G.: Quando fit signum, yes. D.: Exactly. G.: But there
again I want the verb. Not merely “it is a sign,” but “it is used to signify.”
D.: Thomas does not always give you the verb where you want it. G.: No. He is
still a Latin schoolman. But he often leaves the action visible enough for one
to recover it. D.: Better than Boethius? G.: Sometimes better because later. A
younger generation, if you like. He sees where the older translation stiffens.
D.: He also has Greek behind the Latin more explicitly. G.: That matters
enormously. D.: More Latin, then. “Voces sunt notae earum quae sunt in anima
passionum.” G.: There. And immediately one must ask what sort of notae these
are. D.: Signs, marks, indicators. G.: But not merely labels. D.: No, because
the soul’s passions are not boxes and the voice is not a luggage ticket. G.:
Nicely put. D.: Thank you. G.: Now to passio animae. D.: Yes. G.: I distrust
passio there. D.: Because you hear suffering? G.: Or passivity, or theatrical
affliction. It is too loaded in later ears. D.: Yet in Aristotle and Thomas it
means more nearly affection, modification, being-affected. G.: Exactly. Which
is why I want it qualified before modern readers sentimentalise it. D.: So not
“emotion” simply. G.: Certainly not simply. Nor “mental item” in the hard
modern sense. D.: Then what? G.: Something like the soul’s being-in-a-state
vis-à-vis what is thought or apprehended. But one must say it awkwardly,
because smoothness would be false. D.: You prefer false Latin to false English.
G.: I prefer difficulty where the matter is difficult. D.: Then Thomas’s
passiones animae are not little propositions inside the head. G.: Exactly my
anti-Ockham point. D.: Ockham would move toward a sermo mentalis with real
syntactic articulation. G.: Yes. Inner language with subject, predicate,
proposition, and all the rest. D.: You dislike that because— G.: Because it
multiplies entities beyond necessity and because it risks turning the mind into
a duplicate of public speech. D.: Whereas Thomas may allow the voice to signify
the soul’s affection without requiring the soul to have “spoken” first. G.:
Precisely. D.: Then this is where Grice and Austin on De interpretatione would
care more than Kenny in the little book. G.: Yes. Kenny gives one the big
Thomist furniture. We want the smaller hinges. D.: The hinges being
signification, proposition, truth. G.: And predication. D.: And ad placitum.
G.: And the whole business of what bears truth and falsity. D.: Which in
Aristotle is not the isolated name but the synthesis or division. G.: Exactly.
Affirmation and negation, composition and division. D.: Then propositio. G.: Ah
yes. There we arrive at the point where the schools become useful to Oxford
again. D.: Because proposition is where truth enters. G.: Yes. Not in the mere
vox, not in the isolated term, but in what is asserted or denied. D.: And yet
the vox must still signify for proposition to get off the ground. G.: Exactly.
Which is why the semantic business precedes the alethic business. D.: Kenny’s
Past Masters gives truth in the broad adaequatio line. G.: Yes, veritas est
adaequatio rei et intellectus, all very proper. D.: You sound ungrateful. G.: I
am only saying that one gets more philosophical electricity from the
commentaries than from the catechism. D.: The Summa is catechism to you? G.:
Best-seller, anyway. D.: And outside the Summa? G.: That is the interesting
Thomas. Read me titles. D.: Sententia libri Peri Hermeneias. G.:
Good. D.: Sententia libri De anima. G.: Better. D.: Sententia libri
Metaphysicae. G.: Useful, though heavier. D.: Sententia libri
Ethicorum. G.: Everybody loves ethics once they have forgotten logic. D.:
Expositio libri Peryermenias, in some catalogues. G.: A variant title, but yes,
the thing itself. D.: And the commentary on Boethius too. G.: Yes, though one
must be careful which Boethian work and which chain of dependence we are
speaking of. D.: We are speaking here of Aquino on Aristotle through Boethius.
G.: Exactly. That triad is what matters. D.: Then let me ask your question in
your own style: Who does the signifying? G.: Good. If I wave my hand, does the
hand signify? Or do I signify by waving my hand? D.: You would say the latter.
G.: Naturally. The hand is instrument, vehicle, medium, not principal signifier.
D.: So also with the voice. G.: Precisely. A vox as sound may be merely a
physical event. A vox significativa is a voice as used in signifying. D.: Then
you would prefer Thomas to say not simply vox significativa but something more
dynamic. G.: I would. But one cannot ask a thirteenth-century Dominican to
write post-Gricean English. D.: You do occasionally sound as if you could. G.:
Only occasionally. D.: What about the groan? G.: Ah yes. My old friend the
groan. D.: If I groan, and you know my pain from my moaning— G.: Then the vox
is significative enough, though not articulate in the lexical way. D.: So
“significant voice” cannot just mean articulate speech. G.: Exactly. That would
be absurd. A groan, a cry, a gasp, a handwave—all can signify. D.: Which is why
you keep wanting the verb signare or significare alive. G.: Yes. “X signifies
Y” is already less misleading than “X is a sign.” D.: And signans, signatum?
G.: Useful enough later, but I distrust the scholastic tendency to noun
everything into a diagram. D.: Saussure would be disappointed. G.: A Swiss
linguist is always a little disappointing. D.: And a saint? G.: Worse, because
then nobody will quarrel with him on the right grounds. D.: You mean Thomas.
G.: Of course. Canonisation is a poor critical edition. D.: Still, Thomas as
philosopher should not disappear into “saint.” G.: Exactly. He philosophised on
what matters. Language, signification, proposition, truth, soul, will. D.:
Voliting. G.: Ah yes. Kenny’s favourite contribution to our vocabulary. D.: You
like it too. G.: I like it because it offends. D.: And because it reminds one
that willing is not just another case of predication. G.: Yes. But here my
point is different. Beneath both judging and willing there is a central
phrastic, to use Hare’s useful barbarism. D.: Hare should have taught Kenny
that more profusely? G.: Indeed. If one distinguishes tropic from phrastic,
then much of what Thomas is doing with proposition and signification becomes
clearer. D.: How so? G.: Because the assertoric or judicative force and the
volitive force may differ, yet the underlying content-structure—the thing
signified or entertained—may be common. D.: So proposition in the richer sense
is not exhausted by bare indicative truth-conditions. G.: Exactly. D.: And this
matters for De interpretatione because— G.: Because Aristotle’s concern with
affirmation, negation, truth, falsity, and signification sets up the very
distinctions later needed for judgment, willing, command, question, and all the
rest. D.: Which Grice and Austin, lecturing on De interpretatione, would
naturally care about. G.: Very much. More, I suspect, than a short general book
on Aquinas would show. D.: Let us bring Oxford back in. G.: Yes. St Benet’s.
D.: So near St John’s. G.: Too near, perhaps. Catholic pockets in Oxford always
made me suspicious that Rome was hiding in the shrubbery. D.: And Belsyre not
far off. G.: Quite. One could walk from my domestic respectability to his
Benedictine respectability without much metaphysical strain. D.: Kenny at St
Benet’s, Ramsey elsewhere in official Anglican positions, Dummett in the
Catholic orbit, Geach and Anscombe, and Oxford pretending none of this had
theological consequences. G.: Exactly. Oxford always prefers to think it is
merely doing philosophy when it is in fact managing denominations. D.:
Gregorian is not Angelicum. G.: No. Jesuit is not Dominican, and St Benet’s is
Benedictine and English enough to complicate everything. D.: Yet the Roman
dissertations, the Oxford DPhil, linguistic analysis, and language of religion
all meet there. G.: Yes. One can almost forgive the ecclesiastical machinery
for providing such good complications. D.: But your concern under Aquinas is
not Kenny. G.: No. Kenny is merely the occasion. Thomas is the point. D.: Then
let us return to res. G.: Ah yes. The realist bit. D.: Which you avoid when
Price starts causationizing perception. G.: Precisely. Res is dangerous because
one begins to think the world itself is laid out like the sentence. D.: Thomas
is more realist there than you are comfortable with. G.: Often, yes. But one
need not swallow all the realism to appreciate the semantic architecture. D.:
So for Thomas: written marks signify spoken sounds, spoken sounds signify
passions of the soul, those passions are likenesses of things. G.: Yes. And the
crucial issue is how not to collapse the middle term. D.: The middle term being
passio animae. G.: Exactly. If you collapse it, you become crude realist or
crude psychologiser. If you inflate it, you become Ockham with internal syntax.
D.: Thomas’s merit is to keep it central without theatrical overdevelopment.
G.: That is well put. D.: Then how does he improve on Boethius? G.: Sometimes
simply by seeing more. Boethius gives the Latin and a large amount of
conceptual scaffolding. Thomas inherits this and works with a greater
scholastic precision and with an eye more alive to the metaphysical and
semantic repercussions. D.: Without becoming modern. G.: Thank heaven. D.: But
enough to help the modern. G.: Exactly. D.: Then the practical question again:
if I utter a vox, who means? G.: I do. Or at least the utterer does. The vox is
no more an autonomous meaner than my hand is an autonomous waver. D.: Yet the
tradition’s formulas tempt one to say “the voice signifies.” G.: Yes, because
ellipsis is cheap and centuries are lazy. D.: And because a formula once
stabilized becomes doctrine. G.: Precisely. Which is why one must periodically
remind oneself that “the voice signifies” often really means “a person
signifies by means of a voice.” D.: That sounds very Gricean. G.: It is very
sane. D.: And if the sign is not vocal? Handwave? G.: The point is unchanged.
Anything can function as sign-vehicle. My trouble with vox is not that voices
cannot signify, but that philosophers often treat voice as privileged in a way
the communicative phenomenon itself does not require. D.: Aristotle in De
interpretatione is concerned with voice because he is moving toward proposition
and assertion. G.: Exactly. Which is fair enough. But one must not universalise
the local convenience. D.: So Thomas on Peri Hermeneias is indispensable for
one line of semantic thought, not because voice is everything, but because
proposition requires a certain sort of articulate sign-vehicle. G.: Precisely.
D.: And from there predicate, predication, truth. G.: Yes. Which is why the
commentary matters. D.: More than the “best seller.” G.: In this respect, yes.
D.: Then the conclusion? G.: Thomas on Aristotle through Boethius gives one the
semantic machinery Oxford ordinary-language philosophy might have profited from
more directly, had it cared to look beyond its own damp genius. D.: You are
almost affectionate toward Aquinas. G.: Only when he is busy with Aristotle and
not being canonised at me. D.: And the
punchline? G.: Very well. Boethius gave Aristotle a Latin voice, Thomas taught
it to signify a little better, and Oxford read the Summa instead.Grice: Aquino, ti confesso che ogni volta che
sento parlare di “segno ex impositione” mi viene in mente la pasta fatta in
casa: c’è sempre qualcuno che decide come tagliarla, ma nessuno la riconosce
finché non la si assaggia! Non sarebbe meglio se il segno fosse come il muggito
del bue, naturale e impossibile da fraintendere? Aquino: Ah, Grice, il muggito ha il suo
fascino, ma la conversazione è tutta una questione di intenzione! Se il segno
nasce dalla volontà, allora ogni parola è una pasta fatta ad arte—e non c’è
bisogno di essere un bue muto per farla arrivare dall’Alpi fino alla Sicilia. Grice: Eppure, Tommaso, a Oxford ancora si
litigava su chi dovesse “imporre” il segno! Ma dimmi, da buon dottore angelico,
non sarebbe più semplice lasciare che la natura parli, senza troppe
convenzioni? Aquino: Grice, la natura parla come vuole, ma
se vuoi capire cosa ti dice il vicino, meglio mettere d’accordo la volontà e la
ragione! Altrimenti rischi di trovare solo grugniti e muggiti, e la cena resta
fredda. Meglio un segno ad placitum, così tutti si siedono a tavola e capiscono
quando è ora di mangiare!
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aquino: LA ragione
conversazionale. Tommaso Niccolò d’Aquino
(Taranto, Puglia): La ragione conversazionale. There is no direct
personal or professional connection between A. and the humanist author of
Delle delizie tarantine. They are two different
individuals. One is an immensely influential philosopher. The other is a
poet, humanist, and patrician who lived during the Age of Enlightenment. His
Delle delizie tarantine (Of the delights of Taranto) is a descriptive work,
originally in Neo-Latin verse, about the natural history and life of his home
city. While both share the surname "d'Aquino" (which simply
means "from Aquino," a town in the Lazio region of Italy), this
indicates a potential common regional origin for their families rather than a
direct familial relationship or shared identity as the same person. The name
was not uncommon, and the later individual was a local figure in Taranto
writing on a completely different set of topics and in a different era than the
philosopher. Delizia di Taranto. delízia = lat. DELICIAE da DELiCIO
[si- mile ad AL-Licio] alletto, comp. della par-tic. pleon. De di e
inusitat. LACIo [ridotta nel composto A in I] propr. attraggo nel laccio,
imperocché le delizie attraggono e avvincono: da una rad. europ. LAK
= LAC allacciare e fig. gabbare, onde l'a. stav. la- ka
malizia, lakati ingannare, pò-leci lac-cio, boem. lèc, licka laccio, calappio,
po-lac. lyczak laccio, lett. lenkt stare in agi guato, lenza=*lenkia laccio,
non che i comp. lat. AL-LÍCERE allettare, E-LiCERE stimolare, provocare [onde e
-lècebra me-retrice] IL-LiCERE adescare [onde illèce. bra allettamento, illex
l'uccello che attrae gli altri nella rete, che suol dirsi richiamo, zimbello],
PEL-LiCERE attrarre con lusinghe con false parole onde pellax ingannatore
péllex meretrice (v. Laccio). Altri men bene pensarono a DELIQUO O DELIQUEO ma
quefaccio, mi sciolgo, perchè le delizie rendono l'uomo molle ed effemminato
(v. Delinquere), — Cosa che per la sua rarita e delicatezza o per la
sua eleganza, amo-nità e simili ci diletta soavemente, cioè avvince dolcemente
l'animo nostro. Deriv. Deliziare; Delizióso. Cfr. Allettare;
De- licato; Dilettare; Lezio. Grice: Aquino, mi dicono che tra te e il poeta delle
delizie tarantine non c’è nessun legame diretto, solo un cognome che attira
come un laccio! Ma dimmi, la filosofia può essere una delizia o rischia di
renderci effeminati, come dicono i lessicografi? Aquino: Caro Grice, la vera delizia è quella
che lega la mente, non certo quella che scioglie i muscoli! Se il mio nome
attira, meglio che attragga verso la ragione e non verso le reti del poeta. Grice: Eppure, Tommaso, a Taranto pare che le
delizie siano una questione di radici, di laccio, di allettamento! Ma tu
preferisci legare gli animi con concetti o con versi preziosi? Aquino: Grice, io scelgo di allacciare la
ragione, ché una buona conversazione non incanta come un laccio, ma lega
dolcemente come una delizia rara. Se il poeta scrive di molli piaceri, io mi
accontento di una discussione che rende l’animo robusto e allegro, e magari
anche un po’ tarantino!
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e
Arangio: la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del
colloquio – la scuola di Napoli Vladimiro
Arangio Ruiz (Napoli, Campania): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale del colloquio – Grice’s theory of reason-governed
conversational meaning treats dialogue as a cooperative rational practice in
which what is meant regularly outruns what is said: speakers design utterances
for an audience that can recognize intentions, and hearers use shared norms
(relevance, informativeness, intelligibility) to calculate implicatures as
reasonable inferences from an utterance’s role in the exchange. Arangio-Ruiz,
by contrast, is a philosopher-classicist whose central preoccupation is not a
formal pragmatics of inference but the ethical and pedagogical character of
dialogue, shaped by Greek models and by his own distinction (as your passage
has it) between genuinely Socratic dialogue and sophistic “dialogo sofistico”:
the former is oriented toward truth-seeking through disciplined questioning and
mutual rational accountability, the latter toward winning, display, or
strategic verbal advantage. That contrast maps naturally onto Grice’s concerns:
Grice can explain even sophistic talk as meaning-bearing (it still generates
implicatures, often via strategic underinformativeness, equivocation, or
calculated irrelevance), but he insists that the intelligibility of those
implicatures depends on a background presumption of rational
cooperation—sometimes exploited, sometimes only partially honored, sometimes
openly flouted in ways that themselves become interpretable. Arangio’s
moralismo and his emphasis on individual moral conduct as the proper locus of
“attualismo” (as against identifying philosophy with the life of the state)
also resonate with Grice’s methodological individualism: conversational reason
is anchored in what particular agents intend and can justify, even when they
are embedded in institutional settings (schools, academies, “colloqui”). So
where Grice supplies a micro-account of how interlocutors recover communicated
content through rational inference under norms of cooperation, Arangio supplies
a macro-normative typology of dialogue as a civic and moral practice—Socratic
conversation as the humane, truth-directed use of reason versus sophistic
conversation as a merely strategic manipulation of appearances—helping to frame
Grice’s cooperative rationality not just as an interpretive heuristic but as an
ethical ideal that distinguishes philosophical colloquy from verbal contest. --
la scuola di Napoli – filosofia napoletana – filosofia campanese -- filosofia
italiana – , pel Gruppo di Gioco di Grice, (Napoli). Filosofo
napoletano. Filosofo campanese. Filosofo italiano. Napoli, Campania. Grice: “We
have Flores, we have Ruiz, we have Enriques – reminds me of Alan Montefiore! I
like Vladimiro Arangio – my favourite is by far his philosoophising on
Socrates’s ‘Sofista’ – he distinguishes between what he calls ‘Socratic
dialogue’ (mine) and ‘dialogo sofistico’!” -- Vladimiro Arangio-Ruiz (Napoli)
filosofo, grecista e accademico italiano. Fu il primo preside del Liceo scientifico Alessandro Tassoni di Modena,
istituito a seguito della riforma Gentile. Nacque da Gaetano,
professore di diritto costituzionale. Frequenta a Firenze il corso di lettere
nell'Istituto di studi superiori e si laureò con una tesi su Il coro nella
tragedia greca in letteratura greca con Girolamo Vitelli, filologo, grecista,
papirologo e senatore del Regno d'Italia. Vladimiro appartenne a una
illustre famiglia di giuristi: il fratello Vincenzo Arangio-Ruiz fu uno dei
maggiori studiosi di diritto romano, ordinario all'Napoli e alla Sapienza di
Roma. Contravvenendo alla tradizione di famiglia, Vladimiro preferì dedicarsi
agli studi filosofici e fu professore alla Scuola normale superiore di Pisa e
alla facoltà di Magistero di Firenze. Insegnò nei ginnasi di Stato e
fu ufficiale d'artiglieria nella Prima guerra mondiale dove venne ferito. Si
laurea con MARTINETTI, con Conoscenza e moralità. Sente fortemente l'influenza
di MICHELSTAEDTER. Si propose una funzione critica
ricostruttiva dell'idealismo storicistico e dell'attualismo di
GENTILE da cui trasse ispirazione per sviluppare il suo moralismo assoluto.
Contrariamente a GENTILE che dichiara l'attualismo coincidente colla vita dello
stato, A. crede che invece è identificabile con il comportamento morale
individuale poiché la politica non è che un aspetto particolare della legge
morale per sua natura universale. Prose morali; Umanità dell'arte.
Colloqui. Grice:Arangio, mi dicono
che a Napoli la filosofia si discute come si gioca a scopa: chi ha il miglior
argomento si prende il piatto! Arangio Ruiz: Grice, qui non si tratta di
piatti, ma di dialoghi! Se il dialogo è socratico, si vince con la ragione; se
è sofistico, si rischia di restare con le carte in mano e niente da mangiare! Grice: E allora, caro
Vladimiro, dove sta la differenza? In filosofia, come in cucina napoletana,
l’importante è non bruciare la mozzarella della conversazione! Arangio: Grice, la
mozzarella va gustata con calma e la conversazione va condotta con umanità.
Altrimenti, si rischia che il sofista venga e ti rubi pure il dessert!
Arangio-Ruiz, Vladimiro (1911). Discorso del metodo. L’anima.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Arato: Roma antica --
filosofia italiana – (Roma).
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Arcais: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Arcea: la diaspora di
Crotone -- Roma – filosofia italiana – (Taranto). Filosofo
italiano. He is cited by Giamblico in his “Vita di Pitagora” as a follower of
the sect that originated in Crotone. Arcea. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Arcea.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Archedemo: all’isola --
Roma – filosofia italiana (Siracusa). Filosofo italiano.
A Pythagorean and a pupil of ARCHITA di Taranto. He becomes a friend
of PLATONE, and accommodates him for a while at his home. Senocrate wrote a saggio entitled “Archedemo; ovvero, della giustizia”
which refers to him. Archedemo. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Archedemo,” , Villa .
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Archemaco: la diaspora
di Roma – filosofia italiana
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Archibugi: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della PAX
ROMANA.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Archippo: il principe
filosofo -- Roma antica -- filosofia italiana – (Roma). Filosofo
italiano. A correspondent of PLINIO Minore, pleads exemption from
jury service on the grounds that “he is a philosopher” and produces a letter
from DOMIZIANO testifying to that fact, and to his good character. It emerges
later that A. had previously been sentenced to hard labour in the mines for
forgery, which might cast some doubt on the authenticity of the letter.
Although some were keen to see him back in the mines, he is generally
popular. Archippo. Grice, pel Gruppo di Gioco, “Grice ed Archippo
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Archippo: la diaspora
di Crotone -- Roma – filosofia italiana – (Taranto). Filosofo
italiano. A follower of Pythagoras. While living in Crotone, he nearly lost his
life when those opposed to the Pythagoreans set fire to a house in which he was
attending a meeting. Archippo. Grice, pel
Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Archippo.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Archita: l’implicatura
conversazionale della colomba -- Roma – filosofia italiana
– (Taranto). Filosofo italiano. According to Giamblico di Calcide, a
pupil of Pythagoras. According to Suda, A. teaches Empedocle di
GIRGENTI , which is IMPOSSIBLE – But the reference may be to THIS Archita, who
also seems to have come from Taranto, although some question whether such an
individual exists. Archita. Refs. , pel Gruppo di
Gioco di Grice, “Grice ed Archita.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Arcidiacono: all’isola:
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della sintropia –
entropia ed informazione.
Arato: Roma He achieves
fame as a dramatic poet. A pupil of Zenone. He writes a celebrated
poem, “Phenomena”, dealing with astronomy and meteorology. It is widely read –
and CICERONE comments it. It may have been used by LUCREZIO. A. depicts the
universe as a rational and organized system bearing the hallmark of its divine
creator. Kidd, Aratus, Cambridge. GRICEVS: Arate, discipule Zenonis et
poeta clarissime, num in Phainomenois caelum ita ordinasti ut etiam Romani
tandem viam suam in Foro inveniant? ARATVS: Si mea sidera
eos dirigunt, gaudeo, sed timeo ne plerique malint meteorologica legere quam
tunicas siccare. GRICEVS: Cicero te commentatus est, Lucretius fortasse te
furatus est, et tamen tu universum rationabile dicis—quid ergo de popina quae
omnino irrationaliter clamat? ARATVS: Popina
quoque, mi Grice, partem ordinis divini agit, quia sine strepitu nullus poeta
sciret quando versus finire oportet.
Archippo (Roma, Lazio): il
principe filosofo. A correspondent of PLINIO Minore, pleads
exemption from jury service on the grounds that “he is a philosopher” and
produces a letter from DOMIZIANO testifying to that fact, and to his good
character. It emerges later that A. had previously been sentenced to hard
labour in the mines for forgery, which might cast some doubt on the
authenticity of the letter. Although some were keen to see him back in the
mines, he is generally popular. GRICEVS: Archippē, princeps philosophorum
Romae, num hodie iudicia fugis quia “philosophus es,” an quia metalla tibi
nimis frigida videntur? ARCHIPPVS: Fugio sane, mi Grice, et ecce epistulam a
Domitiano fero quae me bonum virum esse testatur, quamvis quidam dicant
atramentum meum nimis “ingeniosum” esse. GRICEVS: Plinius Minor tibi respondens
fortasse scribet te omnibus placere, sed rogat utrum litterae illae genuinae
sint an tantum “implicatura” e carcere effugere cupiens. ARCHIPPVS: Si genuinae
non sunt, saltem urbanae sunt, et Romani malunt philosophum ridere quam
falsarium fodere, quod mihi prope sapientia ipsa videtur.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Arco: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della GRAVITAS. Adolfo L’Arco
(Teano, Caserta, Campania): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della GRAVITAS. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning makes implicature a rational,
intention-sensitive by-product of cooperative exchange: what is meant can
outrun what is said because speakers count on hearers to recognize goals,
relevance, and communicative intentions, and to infer the extra content that
makes the utterance a reasonable move in the conversation. L’Arco, as a
Salesian priest, popular spiritual writer, and (per profiles such as the
Italian Wikipedia entry) a public communicator of faith—including a notable RAI
role in 1973 on Tempo dello Spirito—treats discourse less as a puzzle of
inference and more as a pastoral art whose success depends on gravitas tempered
by joy: his “philosophia umoristica” (e.g., the later Ridi e sorridi da saggio,
1984) and earlier devotional works (your passage cites Bosco si diverte, 1956)
aim to make moral and theological truths memorable, livable, and socially
transmissible. Put in Gricean terms, L’Arco is not primarily analyzing how
implicatures are calculated; he is deliberately engineering the conditions
under which certain implicatures reliably arise—using wit, brevity, and
anecdotal framing so that an audience infers encouragement, consolation, or
gentle correction without being hectored. Where Grice’s “reason-governed” emphasis
is diagnostic (how rational agents recover meaning from minimal explicit
content under cooperative norms), L’Arco’s is rhetorical-pastoral (how a
speaker sustains benevolent cooperation—attention, trust, receptivity—by
blending seriousness with a measured smile). The “gravitas” motif in your
passage fits this alignment: Grice treats conversational seriousness as a
matter of rational accountability and inferential discipline, while L’Arco
treats it as a tone to be safeguarded precisely by allowing controlled humor,
so that the hearer’s uptake is guided not only by logic but by goodwill; in
both cases, what is communicated depends crucially on what is left unsaid, but
Grice theorizes that gap as calculable implicature, whereas L’Arco exploits it
as a practical technique for keeping conversation (and persuasion) both humane
and effective. Grice:
“I should like A.; but he is a priest and I’m C. of E.; on top, I love to say
that philosophy ought to be FUN, provided it’s MY FUN – not Arco’s – so I find
Arco’s ‘dictionary of philosophical ‘umorismo,’ or filosofia ‘umoristica’
frivolous, and unworthy of Roman gravitas!” Nato nella frazione Fontanelle entra fra i Salesiani di Bosco e fu ordinato
sacerdote a Roma. Consegue a Napoli la laurea in filosofia. Per la sua
preparazione filosofica, nonché per la profondità della sua filosofiai, è
considerato tra i maggiori filosofi italiani. Uomo di anima sensibile e di
infinita fede ha trascorso molto della sua vita scrivendo, interessandosi di
agiografia. È stato protagonista televisivo sulla prima rete nazionale con il
programma: Tempo dello Spirito. Intensa e vasta la sua opera
letteraria. Longo e la sua intimità con Dio; Bosco si diverte,
Sorgenti di gioia; Gesù sotterra un chicco di grano; Pira e il risorto; Fiori
di sapienza. Dizionarietto di saggezza; La Donna del Sanctus; La parola agli
atti processuali; quando la teologia prende fuoco. Quadrio salesiano; Bosco
nella luce del Risorto; Bosco sorridente entra in casa vostra;
Così Bosco ama i giovani; Il padre nostro; Ma c'è poi questo Dio;
Nota bene; Sorgenti di Gioia; Rinaldi copia vivente di Bosco; La sorgente
eterna dell'amore; Noi esistiamo perché Dio Padre ci ama; Stile di Serenità; La
Gioia a Portata di Mano; Ridi e sorridi da saggio; Dolcezza e speranza nostra; Dio
ci ama con cuore d'uomo; Il Padre nostro; La Leva del Mondo: la preghiera;
Eustachio; Il Cristo in cui Spero; Profeta e testimone del
Risorto; Elisabetta Jacobucci Francesca
Alcantarina; Longo; Così ridono i saggi; Alfonso amico del popolo;
Il Sacro nome ti chiama per nome; La Leva del Mondo: la preghiera; pace
universale, intuizioni e idee madri, un esploratore della felicità, servo di
dio, apostolato della Sofferenza, gravitas, hagiography; if he has religious
faith, he is not a philosopher. Grice: Arco, mi dica, la gravitas romana va d’accordo con il sorriso? Ho
letto il suo dizionarietto di filosofia umoristica, ma temo che il mio spirito
sia troppo anglosassone! Arco: Caro Grice, anche i filosofi hanno
bisogno di una risata. Il sorriso, se ben dosato, non toglie gravitas ma la
illumina: lo diceva pure Don Bosco, che la gioia è parte della fede! Grice: Però, Don Adolfo,
se la filosofia italiana è così piena di felicità, rischio di perdere il mio
aplomb inglese. Non sarà che la vera saggezza si trova tra una battuta e una
preghiera? Arco:
Grice, la saggezza italiana sa ridere, pregare e amare – magari anche tra una
trasmissione televisiva e una pagina di agiografia. E ricordi: gravitas sì, ma
sempre con un pizzico di gioia! Arco, Adolfo L’
(1956). Bosco si diverte. Napoli, Editrice Salesiana.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Ardigò: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Rodrigo Felice Ardigò (Casteldidone,
Cremona, Lombardia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains implicature as a rationally recoverable product of cooperative
exchange: a hearer assumes that a speaker is aiming at a shared conversational
purpose, and so treats apparent deviations from directness or maximal
informativeness as clues to what is meant beyond what is said. Ardigò’s
positivist moral psychology and sociology, by contrast, relocate the relevant
“governing reason” from the micro-logic of utterance interpretation to the
macro-logic of social life: in La morale dei positivisti (1869; later issued
with a “Sociologia” part) he frames moral norms as naturalistic facts of social
evolution and treats “civile” conduct as the arena in which egoism (prepotence)
and anti-egoism (a cultivated counter-principle) are balanced, often with
explicit skepticism about sentimentalist accounts of sympathy. Read alongside
Grice, Ardigò supplies an anthropological-social background for why the
Cooperative Principle is not a mere conversational convention but a stabilizing
necessity of “convivenza civile”: conversational cooperation can be viewed as a
localized mechanism by which an organismic social order maintains itself,
converting brute egoistic pressure into predictable, rule-governed interaction.
At the same time, the contrast is sharp: where Grice keeps the theory
intentionally thin—deriving implicatures from publicly recognizable rational
expectations that can be calculated case by case—Ardigò thickens the
explanatory story with sociological teleology (social good, justice, the “golden
rule” as prudential counsel, the presuppositions embedded in language as a
social fact), so that what counts as “reasonable” in interaction is ultimately
anchored in a naturalized account of moral formation and civic discipline. In
short, Ardigò complements Grice by explaining why cooperative reasoning is
socially functional and historically cultivated (the “civile gentleman” as the
anti-egoist type), while Grice complements Ardigò by showing how, even when
motivations are mixed and egoistic, conversational meaning still proceeds
through a distinctive, intention-sensitive rational calculus that generates
implicatures without requiring a full sociological theory to run. Grice:
“I love A. but I have a few qualms. His Opere filosofiche is improperly
indexed! The man wrote zillions! My attention was first caught by a
minor editorial note. La morale dei positivisti was reprinted a few years later
after its first edition as divided into two parts, “la morale’ proper and
‘Sociologia’ – Since I have used philosophical biology and philosophical
psychology, A. is indeed into philosophical sociology. As he notes, sociology
is today’s philosophese for the politica of the lizio, re publica romana. And
being a positivist, A. provides some good background, which will later be
refuted by the neo-idealists that oppose this sort of philosophy, to the idea
of two organisms, or pirots, interacting. While I speak of conversational
egoism as balanced by conversational tu-ism; A., less of an altruist, laughs at
the ridiculous sensist conception of simpatia, and speaks of two principles:
the principle of egoism, or prepotence, found amoung brutal animals, and the
principle of what A. calls ANTI-EGOSIM, found in the civil Italian gentleman –
‘civile’ being crucial, as in CASTIGLIONE, ‘discorso,’ or ‘conversazione’
civile. Ma un giorno ci accorgeremo che
in A. la filosofia italiana, la filosofia, ha una sua magnifica affermazione.
Ora e per quel giorno, noi abbiamo fatto il nostro dovere. TROILO. Sociologia.
Implicatura cooperativa positivismo filosofico biologia filosofica
psicologia filosofica naturalista il sociale l’intersoggetivo, la morale
positivista, il positivism filosofico. La morale e il diritto all’altro,
giustizia, bene sociale, benevolenza, beneficenza, calcolo ragionale nella
convivenza sociale, evoluzione sociale, organismo sociale, positivismo,
communicazione e convenienza sociale, onesta morale, spettazione di onesta
reciproca, fondazione naturalistica della morale, il fatto sociale, il devere,
la regola d’oro, fare all’altro cioe che vorreste fatto a te, consiglio di
prudenza, critica, costume, presupposizione della lingua. G: Let us begin with the word itself: positivismo. I take Ardigò’s use
to be the proper one, and I rather think your Italian ear should support me. D:
It does, provided we keep clear that in Ardigò the word names not merely an
epistemic scruple but a wider moral and social programme. G: Exactly. That is
why I resist the later habit, especially after 1936, of letting
“neo-positivism” or “logical positivism” swallow the older and broader use
whole. D: You mean that when Ayer calls himself, or is called, a
neo-positivist, the label is already a narrowing. G: A narrowing and, to my
mind, a slight historical impertinence. Ardigò’s positivismo belongs to the
line of Comte, and with it comes sociology, moral formation, the social
organism, the civil order, the whole business of convivenza. D: Whereas Ayer’s
concern is much more with verification, meaning, logic, and the policing of
metaphysical utterance. G: Quite. Which is why I am tempted to say that the
proper label for Ayer is not positivism at all, but empiricism, or at most
logical empiricism if one wants to mark the alliance with formal methods. D:
You would keep positivismo for Ardigò and his kind, and reserve empiricism for
Ayer and the Vienna-facing set. G: That is the broad idea. Ardigò is an
old-fashioned positivist in a way that is philosophically important. He is not
merely worried about what counts as meaningful utterance. He is concerned with
moral life, social evolution, justice, benevolence, prudence, and the civic
shaping of character. D: In La morale dei positivisti, certainly, one does not
find a mere theory of verification. G: No, thank heaven. One finds instead a
naturalistic moral psychology and a sociology. One finds egoism and
anti-egoism, prepotence and its civilized counter-principle. D: And that
anti-egoism is crucial, because it shows that Ardigò’s positivism is not just a
hard-headed cult of brute fact. It is already a programme of civilization. G:
Civile is the key word. The civil gentleman, the cultivated anti-egoist, the
man fit for conversazione civile. There Ardigò is very Italian indeed. D: Also
very distant from Ayer. G: Yes. Ayer gives us a brisk and talented cleansing of
philosophical language. Ardigò gives us an account of social life and moral
formation under positivist auspices. These are not the same animal merely
wearing different collars. D: Still, one might object that both reject
metaphysical exuberance. G: True, but that is far too weak a bond to justify
the same primary label. Many people reject metaphysical exuberance. It does not
follow that they all belong under one historical umbrella. D: So your complaint
is partly lexical and partly genealogical. G: Entirely so. Words have
histories, and one ought not let the later, narrower use erase the earlier,
richer one. If you call Ayer a positivist without qualification, you risk
making Ardigò invisible. D: Or making Comte invisible. G: Precisely. Comte is
indispensable here. Ardigò is intelligible in a Comtean horizon: science,
society, order, progress, the social fact before the linguistic test. D:
Whereas Ayer arrives through another route, though not wholly severed from that
older lineage. G: Through Vienna, through logical analysis, through the new
prestige of symbolic method, through anti-metaphysical impatience of a
specifically twentieth-century sort. D: And through the English taste for
empiricism. G: Just so. Which is why I say that “empiricism” is the better label.
It has the right ancestry for English philosophy. Locke, Hume, the lot. Ayer is
far more at home there than under the old positivist banner. D: Yet the banner
was historically used. G: I know. People often use the wrong banners. That is
one of the consolations of history: it gives philosophers something to correct.
D: You promised jokes. G: Ah yes. First, if one insists on positivism, one
should remember that its literal antonym would be negativism, which sounds less
like a doctrine than a poor breakfast mood. D: And the second? G: If
neo-positivism is really a thing, does that mean the earlier variety becomes
palaeo-positivism? One imagines Ardigò as a philosophical fossil, which is
absurd and therefore instructive. D: Palaeo-positivism has a certain comic
dignity. G: It does. A museum case, perhaps: “Specimen from the age when
positivism still meant society, morals, and civilization rather than merely the
syntax of respectable utterance.” D: The joke has a serious point. Prefixes can
conceal theft. G: Exactly. Neo often means: we have taken an old word and
quietly moved the furniture. D: Let us stay with Ardigò. What, in your view,
makes him representative of positivism in the strict and proper sense? G: Two
things above all. First, the breadth of his ambition: he means positivism as a
worldview, not as a criterion of sentence-admissibility. Second, the social and
moral content: he naturalizes ethics and civic order. D: So the very title La morale dei positivisti matters. G: Immensely. You could not imagine Ayer writing The Morality of the
Positivists and meaning by it the formation of civic anti-egoism in the
organism of society. D: No, one imagines instead a pamphlet on what not to say
in metaphysics. G: Quite. Ardigò speaks of benevolence, beneficence, justice,
social good, the rule of life with others. His language of morality is rooted
in social fact and social evolution. D: And there is his skepticism about
sentimental sympathy. G: Which I rather like. He will not found morality on a
gush. He prefers a cultivated counter-principle, a disciplined anti-egoism. In
that respect he is sterner and perhaps saner than some moral sentimentalists.
D: There is also the organismic picture of society. G: Yes, and it matters. For
Ardigò, society is not an accidental aggregate of speakers. It is an organized,
evolving order in which norms and language alike are socially embedded. D: That
gives him a relevance to your own concerns with conversation. G: Naturally. If
I speak of conversational cooperation, Ardigò offers a thicker social
background: why cooperation is cultivated, why civility matters, why
predictable interaction is a social necessity. D: But he would not derive
implicature. G: No, and that is where our difference remains healthy. My own
account is deliberately thin. One need not invoke a full sociology to explain
how a hearer recovers what is meant from what is said. D: Still, Ardigò helps
explain why such recovery belongs within civilized life. G: Exactly. He
provides the anthropology, or rather the social-moral backdrop, not the
calculative micro-theory. I tell you how a conversationalist infers. Ardigò
tells you why a society would need creatures capable of that sort of orderly
inferential coexistence. D: So Ardigò complements rather than anticipates you.
G: Nicely put. He is not a theorist of implicature. He is a theorist of the
social conditions under which cooperative reason becomes functional and prized.
D: Let us move to Oxford. Who, in the years around Ayer’s 1936 landmark, would
have echoed Ardigò there better than Ayer himself? G: Not Ayer, certainly. Ayer
was importing a sharper, younger, Vienna-tuned impatience. If you want an
Oxford echo of the broader social and moral cast, you would look less to the
self-styled logical positivist and more to those with a larger civic or
social-philosophical temper. D: Whom do you have in mind? G: Some of the moral
and political philosophers, certainly, though none is simply Ardigò in English
clothes. One might think of figures concerned with social order, ethical
formation, public reason, perhaps even some idealist survivors turned
naturalists in spite of themselves. But the exact echo is imperfect. D: So the
point is comparative affinity, not direct duplication. G: Precisely. Oxford had
moralists, classicists, social thinkers, and empiricists. It did not have an
Ardigò on every staircase. But if the question is who best reflects positivism
as a broad social programme, the answer is: not Ayer. D: Because Ayer
represents a narrower philosophical enterprise. G: Yes, and a brilliant one in
its own way. I do not deny the landmark. I deny the title’s historical
overreach. D: Might one say that Ayer belongs under logical empiricism more
than logical positivism? G: I should be very happy with that. Logical
empiricism is less misleading. It keeps the epistemic and analytic emphasis
without annexing the full Comtean-Ardigò landscape. D: And it sounds less like
an attempted coup over the older word. G: Exactly. One must protect historical
vocabulary from successful invasions. D: There is also Colorni in your
background. G: Ah yes, Colorni is helpful because he, like Ayer, looks toward
Vienna and Kraus, and thereby marks the continental route by which “positivism”
shifts its center of gravity. D: So Colorni helps show the transition from
broader positivism to the more specifically logical or analytic variant. G:
Yes, and also the complication. For once Vienna appears, one gets a new
atmosphere: language critique, anti-metaphysics, formalization, clarification,
a harsher sense of philosophical hygiene. D: Whereas Ardigò belongs to the
nineteenth-century confidence that science can underwrite an entire civil
order. G: Splendidly said. That is the heart of it. Ardigò’s positivism is not
just epistemological modesty. It is a civilizational programme. D: And one
rooted in Italy’s own vocabulary of the civile. G: Exactly. One cannot
overstate the importance of that. Civil conversation, civil morality, civil
formation. Ardigò stands in that line more readily than in any proto-Vienna line.
D: Then when Ayer uses neo-positivism, he is taking over a word whose older
social resonance has not vanished, even if he has little use for it. G: Just
so. That is why the label jars. It is not wholly false, but it is historically
rude. D: Let us return to empiricism. Why is that label better for Ayer? G:
Because Ayer is centrally concerned with experience, evidence, verification,
the elimination of pseudo-statements, the analytic-synthetic distinction, and
the limits of meaningful discourse. This is an empiricist temper refined by
logic, not a Comtean social gospel. D: So if one says logical empiricism, one
gets both the English ancestry and the Viennese method. G: Exactly. It is tidy
without being flattening. D: And one leaves positivism to name the broader
nineteenth-century movement. G: Or at least to name it primarily. Historical
priority should count for something. D: This would also preserve the
intelligibility of La morale dei positivisti as a title. G: Indeed. Under the
broader sense, the title is entirely natural. Under the Ayerian narrowing, it
would sound almost bizarre. D: Because one would expect a theory of
meaningfulness, not a treatise on morality and social discipline. G: Exactly.
Ardigò’s very title is evidence in your favor and mine. D: Our favor, I hope.
G: Quite. Let us not let egoism defeat anti-egoism in the middle of a
discussion about Ardigò. D: He would demand anti-egoism of us both. G: And
prudent civility besides. D: There is another point. In Ardigò, language itself
is a social fact, not merely a vehicle for truth-conditions. G: Yes, very
important. Presuppositions embedded in language, custom, reciprocal
expectations of honesty, the rule of social life. He is thicker than the later
linguistic hygienists. D: That thickness is exactly what your own thin theory
of conversational reason avoids. G: Avoids methodologically, yes. One can
derive implicatures without first solving sociology. But Ardigò remains useful
because he shows why a civilized order cultivates the very expectations on
which such derivations rely. D: So one might say: Ardigò explains the habitat,
you explain the mechanism. G: Admirable. I shall steal that if you permit. D: I
permit it on condition of attribution. G: Very anti-egoistic of you. D: Thank
you. Now, what of Comte himself? Does Ardigò merely inherit him, or transform
him? G: Both. He inherits the broad ambition and the scientific-social
aspiration, but he adapts them to Italian moral and civic concerns. Ardigò is
not just a provincial Comtean. He has his own language of moral cultivation and
social fact. D: Then his positivismo is neither merely imported nor merely
local. G: Exactly. It is a serious national inflection of a European movement.
D: Which makes the later annexation of the word by logical positivists even
more misleading. G: Yes. A later technical school should not be allowed to
retroactively monopolize an older continental vocabulary. D: There is perhaps
also a matter of tone. Ardigò sounds civic and formative; Ayer sounds combative
and eliminative. G: Very good. Ardigò builds a social order. Ayer clears a
philosophical desk. D: Both useful operations, but not the same one. G:
Precisely. D: Then what would you say, in one sentence, if forced? G: I would
say: Ardigò is a positivist in the original, broader, Comtean-social sense;
Ayer is better described as a logical empiricist than as a positivist
simpliciter. D: And in two sentences? G: If you insist on calling Ayer a
neo-positivist, do so with a warning label. Otherwise one will mistake palaeo-positivism
for a fossil when in fact it was the main body. D: There is your second joke
again. G: I am a man of limited comic resources but strong commitment. D: Let
us then conclude with the contrast neatly laid out. Ardigò: moral psychology,
sociology, social organism, anti-egoism, civil life, naturalized morality.
Ayer: verification, logical analysis, anti-metaphysical critique, empiricist
discipline. G: Exactly. And the bridge term, if one needs one, is logical
empiricism, not a confiscatory positivism. D: With Comte behind Ardigò. G: And
Vienna behind Ayer. D: And Colorni as one of the figures marking that Viennese
orientation. G: Yes, that helps situate the transition. D: Then I think we have
the point. G: So do I. And, to end positively rather than negatively, let us
grant Ayer his landmark without giving him Ardigò’s name. D: A nicely anti-egoistic settlement. G: Ardigò would approve.Grice:
Caro Ardigò, la tua “morale dei positivisti” mi ha fatto riflettere: credi
davvero che tra egoismo e anti-egoismo ci sia spazio per una conversazione
civile, o finiamo tutti a calcolare il bene come se fossimo contabili della
benevolenza?Ardigò: Grice, se fossimo davvero contabili, la simpatia sarebbe
solo una voce di bilancio! Ma io dico che il vero italiano, quello civile, sa
essere anti-egoista senza perdere il gusto della conversazione – ti assicuro,
anche Castiglione avrebbe approvato.Grice: Però qualche brutale animale
potrebbe obiettare: “Io preferisco la prepotenza, altro che discorso civile!”
Secondo te, la filosofia italiana può davvero domare la bestia che vive in
ognuno di noi?Ardigò: Grice, la filosofia italiana ha un segreto: sa ridere
della bestia, e la converte con una battuta. Il trucco sta nel fare all’altro
ciò che vorresti fosse fatto a te – se la bestia non capisce, almeno si
diverte. Ecco la vera implicatura cooperativa: convivenza e un pizzico di
ironia. Ardigò, Rodrigo Felice (1869). Pomponazzi. Mantova.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Argentieri: la ragione
conversazionale e il deutero-esperanto. Emmanuele Argentieri (Roma,
Lazio): la ragione conversazionale e il deutero-esperanto. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as an inference licensed by rational cooperation: speakers rely on
shared expectations about informativeness, relevance, and perspicuity, and
hearers recover what is meant (often beyond what is said) by assuming the
speaker is still being cooperative at the level of intentions. Argentieri’s
“lingua euratlantica” project (developed publicly at least by 1960 and
systematized in L’integrazione linguistica euratlantica, 1963) approaches the
same phenomenon from the opposite direction: instead of explaining how
conversational understanding routinely outruns grammar, it proposes to redesign
the linguistic code—through staged, “democratic” normalization and integration
of grammars and shared vocabulary—so that cross-national understanding becomes
more direct, less dependent on ad hoc pragmatic bridging. In Gricean terms,
Argentieri is trying to shift communicative burden from implicature to what is
explicitly encoded (a more uniform morphosyntax and lexicon would reduce the
need for inference across divergent linguistic habits), whereas Grice’s point
is that even a maximally regularized code will still leave meaning
underdetermined because conversation is an action guided by intentions and
rational audience-design, not merely a transfer of well-formed strings. The
“deutero-Esperanto” joke in your passage captures that tension: Argentieri’s
integrationist stages aim at a stable common language “without offending”
nationalist sentiment, but Grice would predict that once people actually use
that language, implicatures will proliferate again—through choices of variant
(cafè/coffee/caffè), strategic underinformativeness, and context-sensitive
shortcuts—because the rational economy of conversation rewards leaving things
unsaid when they can be safely inferred. So Argentieri offers a
political-linguistic engineering ideal (make mutual understanding easier by
harmonizing the code), while Grice offers a philosophical-pragmatic explanation
of why mutual understanding is possible even amid code-diversity—and why, even
in a harmonized code, reason-governed implicature remains a constitutive
feature of how humans communicate. Grice: “As with A., it occurred to
me that pirotese, as any other language, really, evolves: there’s
proto-pirotese, which in time becomes deutero-pirotese, and others follow:
trito-pirotese, tetarto-pirotese, pempto-pirotese, hector-pirotese,
hebdomo-pirotese, ogdo-pirotese, enato-pirotese, decato-pirotese,
endecato-pirotese, dodecato-pirotese. Lingua euratlantica. L'integrazione linguistica euratlantica, A. agita
l'unificazione delle lingue parlate nell'area euratlantica, cioè
dell'italiano, ecc., e propone una soluzione mediante l'integrazione, che dove
aver luogo con metodo rigidamente democratico. Tale metodo s’articola in un
itinerario di tappe. Una prima tappa è la normalizzazione delle singole lingue
mediante la semplificazione e il fissaggio d’una grammatica comune e la
valorizzazione del patrimonio comune vocabolaristico. La seconda tappa è
l'assimilazione dell’italiano e l’altri lingue col rendere comune anche la
grammatica complementare. La terza tappa è l'arrivo alla costituzione d’una
lingua atlantica. In questa lingua c’e un fondo comune di parole uguali – cf.
Grice on ‘suit’ pronounced as ‘soot,’ which irritated him. C’e una struttura
comune grammaticale morfo-sintattica; e c’e divergenze soltanto nelle parole di
radice latina, le quali però sono unificate rispettivamente alla lingua di cui
sono proprie. La quarta tappa è quella finale, in cui anche il dizionario
atlantico si sono compenetrati, dando luogo al prevalere di una parola
piuttosto che di un'altra nell'ambito delle masse delle lingue integranti, in
modo da aversi UNA LINGUA SOLA, COMUNE, ai milioni di uomini dell'area. La
lingua, applicando tutti i suggerimenti d'A., puo essere un fatto compiuto in
breve tempo; e ricca, varia, piacevole, adatta alle esigenze della vita
moderna, cara a tutti, perchè ottenuta senza offendere i sentimenti
nazionalistici di nessun popolo. Come si vede, anche nella sua
scarna linearità, l'idea d'A. è estremamente suggestiva e meritevole
dell'attenzione dei filosofi come Grice e i suoi sequaci – ‘e meglior dal
deutero-esperanto’ -- degli studiosi, dei politici, e dei tecnici. Grice: Argentieri, ti confesso che la tua idea
della lingua euratlantica mi ha colpito! Ma dimmi, in questa nuova lingua, come
chiameresti il caffè? Argentieri: Caro Grice, il caffè rimane caffè
– più democratico di così non si può. Però, se la pronuncia diverge, basta
fissare una regola. Magari la chiamo “cafè” per accontentare i francesi, o
“coffee” per non far arrabbiare gli inglesi. Grice: E la grammatica? Se
mi sbaglio con una desinenza, rischio di essere escluso dal club euratlantico? Argentieri: Nessun
rischio, caro amico! Nella nostra lingua, anche gli errori fanno parte della
festa. Se uno dice “piacere” invece di “pleasure”, applaudiamo! E se qualcuno
osa inventare una parola, la votiamo: chi vince entra nel dizionario – altro
che deutero-esperanto, questo è il vero spirito democratico! Argentieri, Emmanuele (1960). Cina rossa: Chiesa delle catacombe. Vita e
Pensiero.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Ario e la ragione
conversazionale. Tutore di filosofia d’OTTAVIANO, che lo stima talmente tanto
che, dopo la conquista di Alessandria, dichiara d’aver risparmiato la città
solo pel bene d’Ario.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Arione: la setta di
Locri -- Roma – filosofia italiana – (Locri). Filosofo italiano. A
Pythagorean visited by Platone. Arione. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice,
“Grice ed Arione”
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aristea: la diaspora di
Crotone -- Roma – filosofia italiana – (Metaponto). Filosofo
italiano. According to Giamblico di Calcide (“Vita di Pitagora”), Aristea was a
Pythagorean. Aristea. GriceLuiigi Speranza, pel Gruppo di Gioco di Grice,
“Grice ed Aristea.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aristeneto – Roma –
filosofia italiana – (Nizza). Filosofo italiano. A pupil of
Plutarco. Aristeteneto. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Aristeneto
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aristeo: la setta di
Crotone -- Roma – filosofia italiana
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aristide: la setta di
Reggio -- Roma – filosofia italiana – (Reggio). Filosofo italiano.
According to Giamblico di Calcide (“Vita di Pitagora”), Aristide was a
Pythagorean. Aristide. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aristide.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aristippo: la diaspora
di Crotone -- Roma – filosofia italiana – (Taranto). Filosofo
italiano. According to Giamblico di Calcide (“Vita di Pitagora”), Aristippo was
a Pythagorean. Aristippo. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Aristippo.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e
Aristo – Roma He specialised in legal philosophy. Plinio Minore
describes him as a man of great wisdom, and superior in virtue to all the
philosophers of his time. Aristo. Grice, pel
Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aristo,
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aristo – Roma
–filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
The brother of Antioco and a friend of Brutus. Aristu was said to hae been an
inferior philosopher to his brother, but a wholly admirable individual. Aristo. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aristo.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aristocleida: la
diaspora di Crotone -- Roma – filosofia italiana – (Taranto).
Filosofo italiano. According to Giamblico of Calcide (“Vita di
Pitagora”), a Pythagorean. Aristocleida. Grice, pel Gruppo di Gioco
di Grice, “Grice ed Aristocleida.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aristocle: il Lizio a
Roma A member of the Lizio, studied at Rome under Erode Attico. Tito
Claudio Aristocle. Aristocle. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Aristocle.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aristocrate – Roma –
filosofia italiana. – – Filosofo italiano. Regarded
as an accomplished philosopher, a man of great learning, and someone who lead a
pious life. A puil of Lucio Anneo Cornuto and a friend of both Persio and
Agatino. Petronio Aristocrate. Aristocrate. Grice, pel Gruppo di
Gioco di Grice, “Grice ed Aristocrate.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aristocrate: la setta
di Reggio -- Roma According to Giamblico di Calcide, Arisocrate was a
Pythagorean. Aristocrate. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Aristocrate.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aristodoro: all’isola
-- Roma – filosofia italiana – (Siracusa). Filosofo
italiano. Aristodoro was the recipient of the tenth letter of Platone – but we
do not if he responded to it. In the letter, Plato credits Aristodor as being a
“philosopher” himself. Aristodoro. Refs. ,
pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aristodoro.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aristomene: la diaspora
di Crotone -- Roma – filosofia italiana (Metaponto). Filosofo italiano.
According to Giamblico di Calcide (“Vita di Pitagora”), Aristomene was a
Pythagorean. Arostomene. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e
Aristomene,” Aristone – Roma – filosofia italiana – Filosofia del principtao
-- (Roma). Filosofo italiano. A philosopher at Rome,
attached to the household of Marco Lepido. According to Seneca, A. used to
engage in philosophical discussions when travelling around in a carriage,
leading a wit to observe that he was obviously not a ‘peripatetic.’ Aristone. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aristone.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aristone: la setta di
Ceo -- Roma – filosofia italiana – (Ceos). Filosofo
italiano. Ariston of Julii after the town on Ceos. Aristone. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aristone.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aristosseno e LA
ragione conversazionale. How to live the good life.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Arnoufi – Roma – filosofia italiana – . (Roma).
Filosofo italiano. A philosopher. His talents extended to magic. He conjured up
a storm for the Romans at a time when they were short of water. Arnoufi. Grice, “Grice ed Arnoufi.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Arriano: il portico a
Roma – filosofia italiana (Roma). Scolaro di Epitteto. Lucio Flavio Arriano.
Arriano. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Arriano.
Ario Didimo (Roma, Lazio):
la ragione conversazionale. Tutore di filosofia d’OTTAVIANO, che lo stima
talmente tanto che, dopo la conquista di Alessandria, dichiara d’aver
risparmiato la città solo pel bene d’Ario. Ario suggere ad Ottaviano di
giustiziare Cesarione, il figlio di Cleopatra e GIULIO Cesare -- οὐκ αγαθὸν πολυκαισαρίη, un gioco di parole basato su un verso d’Omero. A., come i suoi due figli
Dionisio e Nicanore, insegnano filosofia ad OTTAVIANO.Viene spesso citato da
Temistio, il quale afferma che Ottaviano lo considerava meritevole quanto
Agrippa. In Quintiliano si scopre che A. scrive o insegna anche retorica. Si
tratta probabilmente dello stesso A. la cui Vita era nella parte finale
mancante delle Vite di Diogene Laerzio. Ario Didimo viene solitamente
identificato con l'Ario le cui opere vengono citate a lungo da Stobeo, e che
sintetizzano lo stoicismo, la scuola peripatetica ed il platonismo. Il fatto
che il nome completo sia Ario Didimo lo sappiamo grazie ad Eusebio, il quale
cita due lunghi passaggi della sua visione stoica del dividno; la
conflagrazione dell'universo; e l'anima. Plutarco, Ant., Apophth.; Cassio
Dione; Giuliano, Epistles; comp. Strabone. Braund at al, Myth, history and
culture in republican Rome: studies in honour of Wiseman, University of Exeter
Press, La frase originale era οὐκ αγαθὸν πολυκοιρανίη " cioè "Non è bello avere troppi capi" o
"il regno di molti è una brutta cosa" (Omero, Iliade).
"polukaisarie" è una variante di "polukoiranie".
"Kaisar" (Cesare) sostituisce "Koiran(os)", che significa
"capo". Sventonio, Augustus, Temistio, Orat.,
Quintiliano, iComp. Seneca, consol. ad Marc. 4; Eliano, Varia Historia; Suda;
Richard Hope, The book of Diogenes Laertius: its spirit and its method, Inwood,
The Cambridge Companion to the Stoics, Cambridge ^ Eusebio, Praeparatio
Evangelica, Pomeroy, A. Epitome of Stoic Ethics. Texts and Translations;
Graeco-Roman. Atlanta, GA: PORTICO. GRICEVS: Arie Didime, si Octavianus
Alexandriam tibi servavit, cave ne tu ei tot Caesares relinquas. ARIVS: Recte mones: non bonum polykaisariē, nam unus Caesar satis est, duo
iam tumultus. G: At tu, philosophus et rhetor, uno verbo imperium
purgas—ego vix uno verbo vinum peto. A.: Noli
timere, Grice: tu vinum pete, ego sententiam dem, et uterque urbem servabit—tu
guttur, ego Romam.
Aristeneto – Roma – filosofia
italiana – (Nizza). Filosofo italiano. A pupil of Plutarco. Grice: Aristeneto, sei davvero una via di mezzo tra Roma e Nizza – e un
filosofo italiano che ha persino studiato con Plutarco! Dimmi, le lezioni erano
più filosofiche o più “nice”? Aristeneto: Caro Grice, a Nizza si
filosofeggia anche sulla qualità del sole! Plutarco diceva: “La saggezza è come
il clima, va colta quando c’è bel tempo”. A Roma invece… preferite il
ragionamento nuvoloso? Grice: Che bello, filosofia mediterranea! Ma
dimmi, Aristeneto, in classe a Plutarco, c’era mai qualcun altro che si metteva
a discutere sulle implicature del pranzo? Aristeneto: Oh, spesso! Con Plutarco il pranzo
era sempre questione filosofica: “Mangia, ma pensa!” diceva. Da allora ho
imparato che ogni insalata ha la sua ragione… e anche le olive, se ben
interrogate, rispondono.
Aristo (Roma, Lazio). He
specialised in legal philosophy. Plinio Minore describes him as
a man of great wisdom, and superior in virtue to all the philosophers of his
time. GRICEVS: Aristo Romam tenes et iuris philosophiam colis; dic mihi,
utrum leges intellegas an leges te ipsae intellegant? ARISTO: Ego leges
intellego, sed Romani saepe malunt me sapientem vocare quam sententiam meam
sequi. GRICEVS: Plinius Minor te sapientissimum et virtute superiorem cunctis
philosophis sui temporis dixit, unde suspicor te etiam in iudicio pudorem
vincere posse. ARISTO: Si virtus mea omnibus placet, tum vel in Foro hoc optime
valet: facit ut etiam adversarius, dum me laudat, causam suam amittat.
Aristo (Roma, Lazio): The
brother of Antioco and a friend of Brutus. Aristu was said to hae been an
inferior philosopher to his brother, but a wholly admirable
individual. GRICEVS: Aristo, Roma te iactat philosophum Italicum; sed dic
mihi, num Antioco fratre tuo etiam tu philosopharis, an tantum urbanissime
ambulas? ARISTO: Philosophor, Grice, sed fateor Antiocum altius volare; ego
tamen, ut aiunt, homo plane admirabilis sum—praesertim apud Brutum. GRICEVS:
Optime—sic Roma duos habet: unum sapientissimum, alterum suavissimum; et
Brutus, inter gladios, amicos eleganter colligit. ARISTO: Ita est: Antiocus
docet, ego convido; Roma enim amat philosophiam, sed ridere etiam—alioquin cur
tam diu staremus in Foro?
Tito Claudio Aristocle (Roma, Lazio): il Lizio a
Roma. A member of the Lizio, studied at Rome under Erode
Attico. GRICEVS:
Aristocles, Liziusne es an solum Lizius “in censu,” dum Roma te putat iam civem
suum? ARISTOCLES: Si civis sum, id Erodi Attici merito est—nam
ille me docuit ut bene loquar, sed non semper breviter. GRICEVS: Bene loqui apud Romanos est dimidia victoria, sed hic est reliquus
labor: ut etiam audientibus parcatur. ARISTOCLES: Ergo, Grice, faciam quod in
scholis didici: cum nimis dixerim, dicam me nihil dixisse—et omnes ridebunt,
vel saltem discedent.
Petronio Aristocrate – Roma – filosofia italiana.
– – Filosofo italiano. Regarded as an
accomplished philosopher, a man of great learning, and someone who lead a pious
life. A puil of Lucio Anneo Cornuto and a friend of both Persio and
Agatino. GRICEVS: Aristocrate, Roma ipsa philosophari videtur, sed
tu — si licet — es “caput” quod ambulat. ARISTOCRATES: Ego vero discipulus
Cornuti fui, sed Persium et Agatinum amicos habui—itaque noli me nimis
“sanctum” fingere. GRICEVS: Si “pium” te dicunt, fortasse est quia nimis bene
discis et nimis raro gloriaris. ARISTOCRATES: Age, Grice, si quid de me
scribes, fac ut “puil” fiat “pupil,” ne etiam Latine erubescam.
Aristone (Roma, Lazio):
Filosofia del principato. A philosopher at Rome, attached to the
household of Marco Lepido. According to Seneca, A. used to engage in
philosophical discussions when travelling around in a carriage, leading a wit
to observe that he was obviously not a ‘peripatetic.’ GRICEVS: Ariston,
cum in curru cum Lepido vehereris et de philosophia dissereres, dixit quidam te
certe non esse peripateticum, sed per-carrucam. ARISTON: Rideat ille, Grice, nam ego ambulare possum et tamen disputare,
sed in via Romana melius est sedere quam frangi. GRICEVS: At si philosophia in rota pendet, cavendum est ne syllogismus in
cloacam cadat et Lepidus nos expellat. ARISTON: Nihil
time, nam si currus trepidat, ego sententiam brevem facio—ut via salva sit et
disputatio non fiat casus.
Aristone: la setta di Ceo -- Roma – filosofia italiana
– (Ceos). Filosofo italiano. Ariston of Julii after
the town on Ceos. Aristone. Grice, pel Gruppo di
Gioco di Grice, “Grice ed Aristone. GRICEVS: Ariston Ceus, discipule sectae Ceae, Romamne venisti ut sapientiam
doces, an ut nos doceas quomodo iucunde desinere vivendum sit? ARISTON: Veni,
Grice, ut vos doceam vivere tam constanter ut etiam mors, si adsit, more
hospitis dimittatur. GRICEVS: At in nostro Gruppo di Gioco, si quis hospes
nimis mane discedit, dicimus eum maximam relationis violasse. ARISTON: Tum
respondeo: ego relationem servo—nam si vita mala est, optimum est brevem
colloquium facere et surgere.
Aristosseno (Roma, Lazio)
e LA ragione conversazionale. How to live the good life. A. filosofo italo Dice A. che il vero amore del bello sta nelle attività
pratiche e nelle scienze; perché l'amare e il voler bene hanno inizio dalle
buone usanze e occupazioni, così come, nelle scienze ed esperienze, quelle
buone ed oneste amano davvero il bello; mentre ciò che dai più è detto amore
del bello, cioè quello che si manifesta nelle necessità e nei bisogni della
vita è, se mai, la spoglia del vero amore.» (Stobeo, Florilegio) Filosofo
antico, peripatetico e scrittore di teoria musicale. Ritratto immaginario
d’A. Figlio di Spintaro, allievo di Socrate, è da questi e dal padre avviato
alla musica – come Grice -- e alla filosofia. S'interessa alla dottrina
pitagorica, per poi diventare discepolo di Lampo Eritreo, di Senofilo e infine
uno dei principali allievi d’Aristotele: infatti ebbe l'incarico di tenere
nella sua scuola lezioni di musicologia. Aspira alla successione del maestro e
la nomina di Teofrasto alla direzione della scuola peripatetica, dopo la morte
di Aristotele, è la profonda delusione della sua vita. Infatti si
trasfere a Mantinea, una città del Peloponneso famosa pella diffusione della
musica, dove vive per molti anni, ha molti discepoli detti Aristosseni ed è
consigliere del re Neleo. Qui scrive due opere, Il carattere dei Mantinei e
l'Elogio dei Mantinei. È, tra l'altro, andata perduta un'opera di A.
intitolata Sull'ascoltare musica, nella quale pare si sostenesse il carattere
necessariamente attivo di questa operazione, che richiede un vigile e assiduo
confronto tra i suoni passati – Grice: “I am hearing a sound” – “I am hearing a
noise” -- e quelli presenti e futuri. Ossia, A. riconosce la funzione
fondamentale della MEMORIA – cf. Grice on LOCKE -- nell'intelligenza della
musica, come risulta da un paragrafo degl’Elementi di armonia. Di queste due
cose, invero, la musica è co-esistenza: SENSAZIONE E MEMORIA – Grice, “Personal
identity”: “I am hearing a noise”/ Ravel, Pavane, Mahler, Wagner. Taranto,
Puglia. GRICEVS: Arisoxene, si vera amor pulchri in bonis moribus et operibus
est, cur tot philosophi tantum de pulchro disputant et nihil pulchre faciunt?
ARISOXENVS: Quia, Grice, multi amant umbram pulchri in necessitatibus vitae,
non ipsum pulchrum quod in scientiis et exercitatione habitat. GRICEVS: Ergo
melior est qui bene canit et bene vivit quam qui de harmonia scribit et
dissonanter se gerit? ARISOXENVS: Ita sane, nam musica ipsa coexistentia est
sensus et memoriae, et sine memoria etiam pulchrum statim fugit quasi nota quae
nondum audita iam periit.
Arnoufi (Roma, Lazio). A
philosopher. His
talents extended to magic. He conjured up a storm for the Romans at a time when
they were short of water. GRICEVS: Arnoufi, Roma sitit, sed tu
philosophus Italicus es—potesne nobis imbrem, non solum sententias, evocare?
ARNOUFI: Possum, Grice, nam ars mea paulo magica est, et Romani, si aquam
volunt, primum rideant. GRICEVS: Ridebimus, sed quaeso noli tonitrua nimis
scholastica facere, ne senatus in syllogismos madeat. ARNOUFI: Age ergo, ecce
nubes—et si quis rogat unde venit, dicam: ex ipsa Romae philosophia, quae
tandem aliquid utile fecit.
Lucio Flavio Arriano (Roma, Lazio): il portico a Roma.
Scolaro di Epitteto. GRICEVS: Arriane, discipule Epicteti, dic mihi: Porticus
Romae te docuit tacere, an docuit loqui ita ut silentium maxime audiatur?
ARRIANVS: Epictetus me docuit loqui pauca et facere multa, sed Roma addidit
hoc: etiam pauca si dixeris in porticu, omnes putant esse sententias. GRICEVS: Ergo cum sub porticu ambulas, philosophus videris etiam si tantum
ad thermas properas—o praeclara implicatura! ARRIANVS: Ita est, Grice, et si quis rogat “quid agis?”, respondeo
“exerceor,” ut sive stoicus sive balneator recte intellegar.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Arrighetti: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Giulio di
Filippo Arrighetti (Firenze, Toscana): la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning treats implicature as a
rational, reconstructible inference from what is said to what is meant, guided
by cooperative expectations (relevance, sufficient information, clarity) and by
the speaker’s intention that the hearer recognize those intentions. Arrighetti,
as your passage presents him, stands closer to the early modern rhetorical
tradition that Grice sometimes retrofits as a precursor: Arrighetti’s
Aristotelian-Ciceronian framework treats conversation as an art of civil
reasoning whose success depends not only on logical demonstration but on
judgment, deliberation, and the management of benevolence between speaker,
interlocutor, and audience, with “diletto” (pleasure, the agreeable)
functioning as a legitimate instrument of persuasion. The comparison is
therefore a shift of explanatory center: Grice aims to explain how hearers can
rationally recover unspoken content even when speakers omit, hedge, or
apparently violate conversational norms, whereas Arrighetti aims to train
speakers in how to structure discourse so that it achieves its civic-rhetorical
ends (winning attention, securing goodwill, guiding judgment) through topics,
figures, and orderly arrangement. This makes Grice’s implicature look like a
generalization of what classical rhetoric catalogued piecemeal as figures and
strategic indirections: where Arrighetti systematizes the “figures of rhetoric”
as techniques within oratio (and distinguishes oratio from mere vocalization),
Grice redescribes the same phenomena as products of a single inferential
engine—pragmatic reasoning operating over shared norms—so that irony,
understatement, hinting, strategic omission, and even certain “figures” become
cases of what an utterance conversationally implies rather than additional
encoded meanings. In short, Arrighetti supplies a normative rhetoric of how to
converse well in public life (mind and mouth coordinated under benevolence and
judgment), while Grice supplies a minimalist rational mechanics of how
conversational understanding works even when the rhetoric is imperfect or
indirect, showing that the social art Arrighetti teaches is underwritten by a
deeper, intention-and-reason based logic of interpretation. Grice:
“It was when giving the seminars at Oxford on conversation when I realised
that, as for the ‘fgures of rhetoric,’ as identified by Aristotle and
systematized by, among others, A., my idea of ‘implicature’ covered them all!”
Filosofo fiorentino. Filosofo toscano. Filosofo italiano. Firenze, Toscana.
Grice: “I like Arrighetti: his forte was Aristotle’s rhetoric, and he was very
popular with the Accademia degli Ardenti, and later with a subgroup of this,
The Accademia degli Svelati (which later merged with the Accademia dei
Lunatici); his other forte was the distinction between ‘oratio’ and ‘oratio
vvocalis’ – “Os” is of course Romann for ‘mouth’ – but figuratively for
‘linguaggio’ – (after all, the tongue is IN the mouth). I happen to prefer
‘mouth,’ because Roman ‘os’ is related to ‘essere’: you are who you are, i.e.
you exist, because you can breathe through your mouth. Appartenente a una nobile famiglia fiorentina, studia la lingua greca e le
filosofie Aristotelica e Platonica a Pisa e Padova. La rettorica di CICERONE
spiegata. È lodevol'usanza di tutti i buoni espositori et massime di
quelli del lizio proporr'alcuni capitoli dal principio di qualunque trattato
ch'eglin si metton ad esporre. l’arte di conversare, filosofia civie,
rispondere, argomentare, il fine della retorica, le la rettorica distinta in
tre parti, demostrazione, giudizio, buon giudizio, deliberazione, albero della
retorica, luoghi retorici, il fine della poesia e il diletto, animale
ragionabile, animale non-ragionabile, lucrezio, cicerone, quintiliano, il dire
dilettevole, la benevolenza dell’oratore, la benevolenza del conversante, la
benevolenza dell’auditore, la benevolenza dell’audienza, principi di rettorica,
cicerone sulla rettorica di Aristotele – l’aristotele toscano, aristotele per i
platonici di fiorenze, del piacere, della lussuria, dell’onore, dell’ingegno,
del riso – Bergson – la felicita come fine – arte e natura. Figura retorica. Keywords: figura retorica. G.: In the old days, my dear
S., things were trivial. S.: You mean easy. G.: No. Tri-vial. Three roads.
Grammar, dialectica, rhetorica. Civilisation before specialisation. S.: Already
nostalgic. G.: Not nostalgic. Merely resentful of progress. S.: And you want
the three kept apart? G.: Distinct, not quarantined. Grammar concerns the
saying. Dialectica concerns the exchange. Rhetorica concerns the management of
effect. S.: Start with grammar, then. What is it? G.: The discipline of saying
something properly enough that it may be said to have been said at all. S.:
Rather dry. G.: Dryness is one of grammar’s charms. It does not aspire to save
souls. S.: And it is not philosophy? G.: Not in the ambitious sense. Grammar
gives you the sentence, not the wisdom. S.: “The saying,” then? G.: Yes. What
is said, and how one says it. Case, construction, propriety, intelligibility.
Mouth-work under rules. S.: Mouth-work sounds almost low. G.: Most
indispensable things do. S.: Then dialectica? G.: Not “logic,” if you please.
That is the later bureaucratic title. S.: What is wrong with “logic”? G.: It
sounds as though one were hiring a machine. Dialectica is reasonableness in
living exchange between rational creatures. S.: So not validity alone? G.:
Certainly not. A man may be valid and yet impossible. S.: That would exclude
many philosophers. G.: It would reduce the profession severely. S.: And
rhetorica stands between the two? G.: Exactly where sensible people always put
it, and where modern people have forgotten to look. S.: Explain. G.: Grammar
asks whether the utterance is well-made. Dialectica asks whether it stands up
in exchange. Rhetorica asks what it does to its audience. S.: “Audience”
already sounds public, forensic, literary. G.: Because Oxford has exiled
rhetoric to literary studies, where it spends its retirement discussing
metaphor. S.: And wrongly? G.: Incompletely. Metaphor is a parish matter.
Rhetoric is a civic one. S.: So Arrighetti matters because he preserves the
civic view? G.: Precisely. He keeps alive the Aristotelian-Ciceronian thought
that conversation is an art of civil reasoning, not merely a collision of
propositions. S.: Yet you do not claim Arrighetti was himself a great
philosopher. G.: No. One need not be a philosopher to keep philosophy’s
furniture in repair. S.: Harsh. G.: Fair. A locksmith is not thereby a
metaphysician. S.: Then what does Arrighetti preserve? G.: The older arrangement.
The sense that speaking well involves judgment, benevolence, order, delight,
and the governance of minds without brutalising them. S.: “Delight” sounds
suspiciously non-philosophical. G.: Only to philosophers who think boredom is
probative. S.: And benevolence? G.: Essential. The benevolence of speaker,
conversant, auditor, audience. Without that, conversation collapses into
stenography or war. S.: Very civilised. Slightly terrifying. G.: Civilisation
often is. S.: Where does Cicero come in? G.: Cicero does in Latin what
Arrighetti later does in Italian: he domesticates rhetorical intelligence into
a language fit for educated public life. S.: So Cicero is the Roman vehicle and
Arrighetti the Tuscan continuation? G.: Nicely put. Arrighetti is Cicero in a
Florentine afterlife, with less empire and more vowels. S.: And Oxford? G.:
Oxford, meanwhile, congratulates itself on clarity while pretending rhetoric is
what happens in English schools to boys who cannot do Greats. S.: Yet you want
rhetoric back in philosophy? G.: Not “back,” exactly. Restored to jurisdiction.
S.: Give me your favourite example. G.: “That red pillar seems red to me.” S.:
Grammatically impeccable. G.: Entirely. S.: Dialectically odd. G.: Quite. One
wants to ask, “Why on earth are you telling me that?” S.: And rhetorically? G.:
Rhetorically intelligible. The speaker may be over-observing, hedging,
disclaiming authority, courting candour, or flouting a precept of proper
plainness in order to signal a special stance. S.: So the oddity is not logical
but conversational. G.: Better: civil-rhetorical. To call it merely “pragmatic
effect” is to discover an old duchy and rename it after a tramline. S.: You
object, then, to “pragmatic inference”? G.: Often, yes. Not always to the
thing, but to the air of novelty. S.: Because Arrighetti already knew the
territory? G.: In a distributed way, yes. Where moderns build one inferential
engine, the rhetoricians catalogued figures, turns, placements, softenings,
strategic indirections. S.: And you think your implicature swallows those? G.:
With due politeness, yes. Irony, hint, understatement, strategic omission, many
a figure of rhetoric look suspiciously like one family of reason-governed
implication. S.: Arrighetti would approve? G.: He would either approve or
demand a chapter heading. S.: You have one in mind. G.: “On the Misfortune by
Which Rhetoric Was Given to the Literary People.” S.: Too short for you. G.: I
could extend it. S.: Do. G.: “On the Misfortune by Which Rhetoric Was Given to
the Literary People, Who Then Mistook It for Ornament, Whereas It Is Part of
the Civil Management of Reason.” S.: Better. More impossible. G.: Oxford likes
titles that arrive already footnoted. S.: But if grammar is “the saying,” and
dialectica is the exchange, what precisely is rhetoric adding? G.: The
adjustment to uptake: arrangement, salience, benevolence, occasion, force
without violence, pleasure without frivolity. S.: Pleasure again. G.:
Arrighetti is right to allow diletto. Men do not become reasonable by being made
miserable. S.: Some dons do. G.: They become tenureable, not reasonable. S.:
Can you produce an Arrighetti-like example? G.: A plausible one, yes. Suppose a
speaker says in Italian courtly fashion, “I do not say he is unwise; I say only
that counsel does not linger near him.” S.: Very good. G.: Thank you.
Grammatically sound, dialectically evasive, rhetorically elegant. It secures
criticism under cover of benevolence. S.: And implicature? G.: Perfectly
visible. He means the man is a fool, but chooses a route fit for company. S.:
Then rhetoric is manners for truth? G.: Not merely for truth. For intelligible
civic use of truth, half-truth, emphasis, reserve, and timing. S.: You make it
sound almost ethical. G.: Of course it is ethical. Benevolence is not syntax.
S.: Yet not simply moral philosophy. G.: No. Moral philosophy is apt to become
earnest too early. Rhetoric knows one must first get heard. S.: And where does
dialectica differ from later logic again? G.: Later logic isolates consequence.
Dialectica lives in the space of challenge, answer, concession, repair,
relevance, burden, and reasonable sequence among conversants. S.: So
“conversational reason” is closer to dialectica than to formal logic? G.:
Quite. Though I reserve the right to frighten the logicians by borrowing their
notation when it suits me. S.: Naturally. G.: A philosopher must keep some
weapons. S.: Then why not simply say rhetoric is the social dimension of
dialectic? G.: Because rhetoric is not merely an after-effect of argument. It
also shapes entry, attention, willingness, memory, and judgment. It governs not
just the contest, but the occasion. S.: Arrighetti on “oratio” versus “oratio
vocalis,” then? G.: Yes, that is one of his charming distinctions. Mere
vocalisation is not yet discourse. Mouth-noise is not civil speech. S.: “Os,”
the mouth. G.: And figuratively language itself. The old people knew better
than to imagine thought came pre-packaged without an organ. S.: You really do
prefer “mouth” to more abstract terms. G.: Mouth has the advantage of making
philosophers uneasy. S.: They prefer “language.” G.: Which permits them to
forget they are animals. S.: Arrighetti would let them not forget? G.: He was
too Tuscan to let them. S.: So if I say, “That red pillar seems red to me,” what
rhetorical precept have I flouted? G.: Perhaps clarity, perhaps economy,
perhaps the charitable assumption that one should not burden one’s hearer with
the obvious unless there is some further point. S.: Then my hearer infers there
is one. G.: Just so. S.: That is your implicature. G.: It is. But it is also
what an older rhetoric would have described in terms of decorum, benevolence,
and the management of saying less directly what one intends more fully. S.: So
the modern machinery explains what the old manuals trained. G.: Splendid. That
is exactly the relation. S.: Then why bother with Arrighetti at all, if your
theory generalises him? G.: Because history is a useful corrective to
self-congratulation. It reminds one that one has not invented civilisation in
one’s own handwriting. S.: Oxford needs that reminder. G.: More often than it
receives it. S.: And Arrighetti writing in Italian matters because? G.: Because
it shows rhetoric leaving Latin without ceasing to be serious. Civil reason
enters the vernacular and remains civil reason. S.: Not mere popularisation?
G.: No. Translation upward, if anything. He makes Italian bear
philosophical-rhetorical weight. S.: Florence doing for Aristotle what Oxford
did not quite do for Cicero. G.: Very neat. You are becoming alarmingly
serviceable. S.: I try. G.: Do not overdo it. It spoils the climate. S.: Then
tell me: is rhetoric for philosophers, or only for orators? G.: For any
philosopher who says anything to anyone. S.: Which excludes none. G.: Except
perhaps the very advanced sceptic, who has finally become inaudible. S.: And
dry humour belongs where? G.: Entirely within rhetoric. It is benevolence with
a knife too small to prosecute. S.: Oxford’s chosen instrument. G.: One of its
less lethal ones. S.: Then give me the Oxford moral of Arrighetti. G.: Never
imagine that saying clearly, arguing validly, and being civilly effective are
one and the same accomplishment. S.: And the anti-Oxford moral? G.: Never
surrender rhetoric to departments of literature merely because they have
prettier examples. S.: You really are annoyed by that. G.: I am old enough to
be annoyed selectively. S.: What would Arrighetti say if he visited an Oxford
seminar? G.: “You have dialectic without grace, grammar without ear, and
rhetoric hiding in the tea.” S.: Cruel. G.: Florentine. S.: And what would you
say to Arrighetti in return? G.: “My dear sir, we have done our best; but
institutional decay is a long sentence.” S.: Then let us end with a formula.
Grammar? G.: What is said. S.: Dialectica? G.: The reasonable exchange about
what is said. S.: Rhetorica? G.: The civil art by which what is said and
exchanged is made fit to work upon minds. S.: And Arrighetti? G.: A useful
witness for the defence. S.: The defence of what? G.: Of the proposition that
philosophers have mouths. S.: Hardly deniable.
G.: At Oxford, my dear S., it has often been bravely attempted.G.:Arrighetti, tu che hai spiegato la
rettorica meglio di chiunque, dimmi: per te la vera conversazione si fa con la
bocca… o con la mente? A.: Caro Grice, senza dubbio la mente accende
il discorso, ma se la bocca non collabora, rischi di sembrare un filosofo col
singhiozzo! G.:
Allora dovrei insegnare anche ai miei studenti di Oxford a usare la benevolenza
dell’oratore, non solo la teoria dell’implicatura… A.: Esatto! Ricorda: un
po’ di diletto non guasta mai; e se l’audienza ride, hai già vinto metà del giudizio!
Arrighetti, Giulio di Filippo (1584). Della rettorica.
Firenze, Giorgio Marescotti.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Artemidoro – Roma –
filosofia italiana – . Filosofo italiano. Expelled from
Rome. A close friend of Plinio Minore, who admired him greatly and
supported him after he was one of the philosophers expelled from Rome. Plinio
describes him as a s a man of sincerity and integrity, as someone ho lived a
frugal and disciplined life, and as someone who faded physical hardship with
indifference. Artemidoro. Grice, pel Gruppo di
Gioco di Grice, “Grice e Artemidoro.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aruleno: il portico a
Roma – filosofia italiana – (Padova). Filosofo italiano.
Abstract: Grice: “When I listed the philosophical greats – Kantotle, Heglato,
etc. – I implicated the -isms, too, as Stoicism, or as we prefer at Oxford,
‘the Porch’. What makes you a member of ‘The Porch’? God knows!” Keywords:
porch, portico, portico romano. Of the porch. Specialised in political
philosophy. He actively supported the opposition of the Porch and was
condemnded to death by Domiziano, for publily defending the activities of
Thrasea Paetus and Helvidius Priscus. Quinto Giunio Aruleno Rustico. Aruleno. Grice, pel Gruppo di Gioco di
Grice, “Grice ed Aruleno.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Asclepiade:
gl’accademici di Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo
italiano. Based in Rome, he was a member of the Accademia. He wrote a book on
the immortality of the soul based on his interpretation of certain
pronouncements of the oracle of Apollo at Delphi. Asclepiade. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Asclepiade,” Asclepiade: Roma antica -- filosofia italiana – . Filosofo
italiano. Friend of Lactanzio. Wrote a book on Providence. Asclepiade. Refs. , pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Asclepiade.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Asclepiade: Roma antica
-- filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
He develops a new approach to medicine by introducing ideas on atomism. Asclepiade. Grice, pel Gruppo di Gioco di H. P. Gricde, “Grice ed
Asclepiade.
Artemidoro (Roma, Lazio).
Expelled from Rome. A close friend of Plinio Minore, who
admired him greatly and supported him after he was one of the philosophers
expelled from Rome. Plinio describes him as a s a man of sincerity and
integrity, as someone ho lived a frugal and disciplined life, and as someone
who faded physical hardship with indifference. GRICEVS: Artemidore, Roma
te expulit, sed num expulit etiam disciplinam tuam, an tantum te fecit
philosopho leviore sarcinis? ARTEMIDORVS: Roma corpus expulit, sed mentem non
potuit, et ego frugalior factus sum, quasi expulsionem pro exercitatione
acceperim. GRICEVS: Plinius Minor te tam sincere laudat ut suspicer eum te
sustentare non solum nummis sed etiam epistulis—quae interdum duriores sunt
quam hiems. ARTEMIDORVS: Ita est: ille me admiratur, ego labores indifferenter
fero, et simul ridemus quod integritas mea plus itineris facit quam sandalia
mea.
Quinto Giunio Aruleno Rustico (Padova, Veneto): il
portico a Roma. Grice: “When I listed the philosophical greats –
Kantotle, Heglato, etc. – I implicated the -isms, too, as Stoicism, or as we
prefer at Oxford, ‘the Porch’. What makes you a member of ‘The Porch’? God
knows!” Keywords: porch, portico, portico romano. Of the porch. Specialised in
political philosophy. He actively supported the opposition of the Porch and was
condemnded to death by Domiziano, for publily defending the activities of
Thrasea Paetus and Helvidius Priscus. GRICEVS: Arulene, cum ego
Stoicismum “Porticum” vocem Oxonii, dic mihi: quid te facit vere
Porticus—columnae, patientia, an sola contumacia? ARVLENVS: Porticus me fecit, Grice, quia sub porticu loqui didici de re
publica ita ut Domitianus audiret et irasceretur. G.: Audax es: Thraseam et
Helvidium publice defendere est quasi in foro “argumentum” dicere et statim
“sententiam” accipere. A.: Ita, sed melius est sub porticu mori quam in palatio
vivere, nam ibi umbra saltem libera est.
Asclepiade: gl’accademici di
Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
Based in Rome, he was a member of the Accademia. He wrote a book on the
immortality of the soul based on his interpretation of certain pronouncements
of the oracle of Apollo at Delphi. Asclepiade.
Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed
Asclepiade,” Asclepiade: Roma antica -- filosofia italiana – . Filosofo
italiano. Friend of Lactanzio. Wrote a book on Providence. GRICEVS:
Asclepiada, inter Academicos Romae sedens, num Apollinis Delphici oracula ita
interpretatus es ut anima statim immortalis fieret—sine ulla mora typographi?
ASCLEPIADES: Ita sane, et libri mei de anima immortali tam celeriter vivunt
quam lectores mei somnum capiunt. GRICEVS: Lactantio amico tuo dic: si
Providentia omnia curat, cur tamen librarius meus semper deest cum nummos
habeo? ASCLEPIADES: Providentia te exercet, Grice: Apollo promittit, Lactantius
consolatur, et ego interea novum capitulum scribo ut tu patientiam discas.
Asclepiade: Roma
antica -- filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano. He
develops a new approach to medicine by introducing ideas on atomism. GRICEVS: Asclepiada, Roma antiqua te docuit quomodo medicina atomis
constet, an Roma tantum docet quomodo vinum constet? ASCLEPIADES: Roma docet
utrumque, sed ego atomos sobrius numero, vinum autem tantum ad concordiam cum
discipulis. GRICEVS: Ergo in tua philosophia Italica corpus est quasi res
publica—atomis civibus, morbis seditiosis, medico consule. ASCLEPIADES: Recte; sed memento, Grice, consul bonus interdum nihil
facit—et hoc ipsum ars maxima est.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Ascoli e LA ragione
conversazionale. Graziadio Isaia Ascoli
(Gorizia, Friuli-Venezia) e LA ragione conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats what is
meant as an inferential achievement inside a cooperative practice: speakers
design contributions with an eye to rational uptake, and hearers recover
implicatures by assuming relevance, sufficiency, and intelligibility, then
reasoning from what is said plus context to what must have been intended.
Ascoli, by contrast, is not a pragmatics theorist but a founder of modern
historical linguistics in Italy, and the “conversational reason” angle fits him
best through his methodological picture of language as a historically layered,
socially distributed system: trained as an autodidact in a multilingual border
city (Gorizia) and committed to the comparative method, he analyzes dialects
and language varieties as products of regular developments across time and
contact, beginning with his early study Sull’idioma friulano e sulla sua
affinità colla lingua valaca (Udine, 1846) and later institutionalizing a
scientific linguistic public sphere with the Archivio glottologico italiano
(founded 1873), whose Proemio explicitly links linguistic inquiry with civic
stakes. The comparison, then, is a contrast of levels: Grice explains how, in
the moment-to-moment micro-economy of talk, rational agents legitimately “go
beyond” literal meaning; Ascoli explains how the very materials speakers
exploit in those moments (forms, pronunciations, dialectal options, registers)
arise from diachronic regularities, social stratification, and regional
differentiation, as in his rigorous classification project (L’Italia
dialettale, first written 1880; reprinted 1882). Where Grice’s governing norm
is cooperative rational agency underwriting calculable implicature, Ascoli’s
governing norm is methodical historical explanation underwriting why a
community’s linguistic resources take the shape they do; the two meet when you
treat implicature as something that presupposes a stable but evolving code and
shared practices of interpretation, so that Grice supplies the rational rules
of conversational inference while Ascoli supplies the historical-social ecology
within which such inference is even possible and intelligible. Grice: “With A.,
we may think of Pirotese as developing along stages: proto-Pirotese,
deuteron-Pirotese, trito-Pirotese, Tetarto-Pirotese, Pempto-Pirotese,
Hecto-Pirotese, Hebdomo-Pirotese, Ogdo-Pirotese, Enato-Pirotese, Decato-Pirotese,
Endecato-Pirotese, and Dodecato-Pirotese. Nato da ricca famiglia ebraica. Grice: “Like Witters” -- e formatosi
nell’ambiente pluri-lingue della città, si dedica da auto-didatta allo studio
della lingua. Sull’idioma friulano e sulla sua affinità colla lingua valaca.
Entrato in contatto con vari studiosi italiani si trasfere a Milano. Studia
soprattutto di inde-uropeistica -- del LATINO, A. s’orienta poi verso gli studi
romanzi e la dialettologia italiana, contribuendo anche in questo campo
all’affermarsi del metodo storico-comparativo e realizzando il progetto di una
rivista scientifica, l’Archivio glottologico italiano. L’Archivio glottologico
italiano accolse nel primo numero tanto il suo proemio, che salda insieme
impegno civile e questione linguistica e manifesto polemico nei confronti delle
posizioni linguistiche del non-ebreo MANZONI , quanto i Saggi ladini, premiati
dall’accademia delle scienze di Berlino. L’italia dialettale, classificazione
rigorosa dei dialetti italiani. G.: Let us begin with a corruption. S.: A moral one? G.: No, a philological one. Ladino, if you like, as a
softened, provincial, mountain-bred corruption of latino. S.: Then I reject it
at once. Latino comes from Latium. Ladino is spoken outside Latium. Your
etymology is a geographical crime. G.: Geography is always trying to arrest
philology for loitering. S.: I mean it literally. If a thing is “Latino,” it
belongs to Latium. If it is not in Latium, it is not latino. G.: And if it
descends from Latin? S.: Descends, perhaps. But “ladino” sounds like somebody
dropped the t while crossing a pass. G.: Exactly. Which is already interesting.
S.: Interesting only as laziness. G.: Or economy. The tongue often knows what
the schoolmaster refuses to learn. S.: So now the d is a philosophical event?
G.: Not philosophical; phonological. Though philosophers ought occasionally to
notice that speech has consonants. S.: Very well. Why d for t? G.: Because
stops soften, intervocalically especially, and civilisation advances by reduced
muscular effort. S.: That is an alarming definition of civilisation. G.: It
explains Oxford rather well. S.: Still, why “ladino” and not “romano,” if what
you want is “Romance”? G.: Because romano was already over-employed, and
because “Roman” carries the vulgar burden of empire. “Ladino” lets the
remoteness speak. S.: Or the confusion. G.: The two are old friends. S.:
Ascoli, then, uses ladino for what exactly? G.: For a set of Alpine Romance
varieties which he wants brought into view as something more than local noise.
S.: And he does so by corruption? G.: By classification. The corruption is your
phrase, not his sin. S.: But he is making a family resemblance claim? G.: Yes.
He is arguing for a peculiar affinity among the varieties of the Grisons, the
Dolomitic Ladin zone, and Friulian, though the matter remains controversial.
Graziadio Isaia Ascoli in the Saggi ladini frames a “zona ladina” stretching,
in his broad conception, from the upper Rhine region toward the Adriatic,
though no longer continuously. [it.wikisource.org], [it.wikisource.org] S.: A
very ambitious stretch for so small a word. G.: Small words often annex large
territories. S.: And where, in the ordinary modern sense, is Ladin actually
spoken? G.: In the Dolomite valleys chiefly: Val Gardena, Val Badia, Val di
Fassa, Livinallongo, and Ampezzo. [val-gardena.com], [en.wikipedia.org],
[suedtirolerland.it], [provincia.tn.it] S.: Outside Latium all the same. G.:
Heroically so. S.: Then your first move is phonology? G.: Ascoli’s first
strength there, yes. He is heard by the ear before he is admired by the syntactician.
S.: Give me the Oxford version. G.: The t has become d, or the hard edge has
relaxed. Speech in the mountains economises. One might say that latino in a
hurry becomes ladino. S.: That sounds invented. G.: Of course. But not absurd.
S.: You are smuggling wit in place of evidence. G.: Never in place of; only
ahead of. S.: So what genuinely interests you if not the soft consonant? G.:
Morphosyntax. S.: Naturally. You always prefer the skeleton to the complexion.
G.: A language is not its blush. Its core lies in the arrangements by which
words govern one another. S.: You mean inflection, agreement, order, clitics,
articles, all that domestic tyranny? G.: Exactly. The philosopher should care
less for the anecdotal sound-change and more for the enduring habits of
combination. S.: But did Ascoli? G.: Not in the modern way I should have liked.
His original case is heavily phonological, comparative, classificatory. Later
scholars have pressed further into morphology and syntax. Graziadio Isaia
Ascoli’s hypothesis was widely seen as grounded above all in phonological
evidence, with morphology, syntax, and lexicon less fully treated in the
original argument. [sciarium.com] S.: So even your hero did not get to your
favourite bit. G.: Heroes are useful partly because they leave work for one.
S.: Then do it. What is morphosyntactically Ladin? G.: Among the things
commonly noted are conservative Romance traits and patterns shared in part with
Romansh and Friulian: plural marking in -s in many Ladin varieties, distinct
pronominal and verbal patterns, and various local syntactic habits that keep it
from simply dissolving into Italian. Recent popular summaries also point to
plural -s and certain verb endings as notably conservative. Ladin is often
described as preserving final -s for plurals and conservative second-person
endings in ways unlike standard Italian. [italymagazine.com] S.: Popular
summaries are not exactly Aquinas. G.: No, but they are sometimes right, which
is more than can be said for many seminars. S.: And syntax? G.: Variation by
valley, for one thing. Ladin is not one polished national instrument but a
family of high-altitude compromises. One sees different local idioms across Val
Gardena, Val Badia, Val di Fassa, Ampezzo, and Livinallongo, each with its own
grammatical colouring. [suedtirolerland.it] S.: That is geography disguised as
syntax. G.: Geography is often syntax with mountains. S.: Still too airy. Give
me a better point. G.: Very well. If one wants to know whether a speech form is
“merely” a dialect or a language, phonology alone will not settle it. What
matters is whether the form has stable structural habits of its own: how it
marks number, handles pronouns, orders clausal materials, manages agreement,
and persists under contact. S.: So your claim is that Ascoli opens the door,
and you would march through it carrying morphology under one arm and syntax
under the other? G.: Very nearly my ideal portrait. S.: And semantics? G.:
Necessary next. Once one has the sound and the structure, one asks whether old
Latin material has drifted in meaning or whether local lexical items preserve
distinct conceptual habits. S.: Have they? G.: Certainly at least in the
obvious sense that mountain societies lexicalise their world differently, and
Ladin also preserves vocabulary not reducible to standard Italian expectation.
One recent overview notes lexical survivals with no obvious cognates elsewhere
and points to remnants attributed to older substratal material, though one
should not swagger too confidently about every etymology. Ladin is often
described as preserving distinctive vocabulary, including items presented as
remnants of pre-Latin substrate or otherwise highly local inheritance.
[italymagazine.com] S.: Example. G.: Let us take a sober invented one rather
than a forged citation. Suppose a Latin-derived word once signifying something
like “field” comes in local use to narrow toward alpine pasture, or “house”
towards household plus inherited plot. Minority languages often semanticise
territory more intimately than administrative languages do. S.: That is
plausible, which is a dangerous state for an example. G.: Then let us make the
danger explicit. I am giving you a plausible semantic-development type, not a
notarised specimen from Ascoli’s notebook. S.: At least you are honest about
your crimes. G.: Oxford vice is rarely the crime; it is the candour afterwards.
S.: And now pragmatics, no doubt, where you become happiest. G.: Not happiest.
Merely least avoidable. S.: Ascoli as pragmatist? G.: No. Ascoli as rhetorician
of linguistic status, whether he liked the title or not. S.: Explain. G.: When
he brings Ladin to the forum, he is not merely classifying sounds. He is making
a public-intellectual point that these mountain forms deserve scientific notice
and civic seriousness. Graziadio Isaia Ascoli linked linguistic inquiry with
broader civic stakes in the Archivio Glottologico Italiano, and the Saggi
ladini became central to the question of linguistic identity. [academia.edu],
[techefriulane.it] S.: So “ladino” is not only a label but an intervention? G.:
Precisely. Latin was once imperial. Italian became national. Ladin is neither.
It is local, residual, alpine, and therefore politically vulnerable. S.: Like
Cornish or Manx, you mean. G.: In the sociological sense of minority prestige,
yes. S.: But those are Celtic. G.: I am aware that the family tree does not
turn into the same shrub merely because the leaves are neglected. S.: Good.
Because otherwise you would soon be annexing Breton to Bologna. G.: A temptation,
but I resist it. S.: And Scots? G.: Better as a comparison, because it lets one
distinguish “language” from “dialect” as partly structural, partly historical,
and very much political. S.: The Scots claim Scots is a language. G.: As well
they might. Claims of linguistic autonomy are never only phonological; they are
public acts. S.: And “home” pronounced “hume”? G.: An old delight. Enough to
make a philosopher sound like his own footnote. S.: So your point is that
classification is never innocent. G.: Exactly. To call something a language is
to raise its conversational standing. To call it a dialect is often to assign
it a chair in the corridor. S.: Who speaks Ladin at Oxford, then? G.: Probably
nobody loudly enough to found a faculty. S.: Who holds the Chair of Manx at
Oxford? G.: If there is one, it has been kept marvellously quiet. S.: And Ladin
gets no such chair because it is too small? G.: Or because universities are
very good at admiring diversity in the abstract while declining to fund it in
the singular. S.: Dry enough for you? G.: Dryness is benevolence without syrup.
S.: Let us return to Ascoli. Why “bring Ladino to the forum,” as you put it?
G.: Because scholarly recognition is itself a pragmatic act. The moment you
classify, map, compare, and print, you alter what can be publicly said about a
speech community. S.: So the rhetoric lies in the very taxonomy. G.: Yes. The
classificatory sentence is already a political sentence wearing scientific
gloves. S.: You make him sound almost Gricean. G.: Only by extension. Grice
explains how people infer beyond what is said. Ascoli explains why the code
available for such inference has the shape it has. The two shake hands at the
border of history and conversation. S.: And the “d” for “t” does not exhaust
the matter. G.: Mercifully no. If it did, philology would be little more than
dentistry. S.: Then let us summarise. Phonology? G.: The softening,
developments, and comparative sound patterns by which Ascoli first makes the
case. S.: Morphosyntax? G.: The deeper identity of the lingo: plural marking,
pronominal habits, clause-structure tendencies, and valley-specific grammatical
persistence. S.: Semantics? G.: Shifts in lexical meaning, local conceptual
specialisation, and some survivals or distinctives not reducible to standard
Italian expectation. S.: Pragmatics? G.: The public act of naming, classifying,
and dignifying a minority speech as a proper object of science and culture. S.:
So Ascoli is not merely hearing Ladin; he is defending it. G.: Exactly. He
makes room for it in learned conversation. S.: And you approve because Oxford
has a bad habit of letting only large languages into hall. G.: Or small ones
with dead empires behind them. S.: Latin gets in because it ruled the world.
G.: Italian gets in because it ruled the syllabus. S.: And Ladin? G.: Ladin
gets in only if somebody insists. S.: Then Ascoli insisted. G.: He did. S.: And
you? G.: I am merely insisting on the insistence. S.: Which is very Oxford. G.:
Yes. We seldom save a language. We do, however,
produce an argument for why somebody ought to have done.Grice: Isaia, con te mi
viene in mente che il pirotese si sviluppa per gradi: proto-pirotese,
deuteron-pirotese, trito-pirotese, tetarto-pirotese... e così via fino al
dodecato-pirotese. Ogni fase ha il suo momento e la sua ragione, proprio come
il friulano che hai studiato, tra affinità e differenze. Grice: Isaia, ti confesso che quando sento
parlare di pirotese mi immagino una lingua che si evolve come una saga
familiare, dal proto al dodecato, e ogni tappa ha il suo carattere. Ascoli: Caro Grice, hai
ragione! Studiare dialetti in Italia è come seguire una telenovela, c’è sempre
un parente che spunta fuori con una vocale nuova o un accento diverso. Grice: E tua madre cosa
diceva quando portavi a casa un nuovo dialetto? “Isaia, lascia stare i friulani
e finisci la minestra!” Ascoli: Esatto! E se le dicevo che avevo
trovato affinità tra il friulano e il valacco, mi rispondeva che l’unica vera
affinità era quella col pane caldo di Gorizia. Alla fine, ogni buona
conversazione parte sempre da una tavola imbandita. Ascoli, Graziadio Isaia (1861). Saggi ladini. Torino, Stamperia Reale.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Asinio.’ Gaio Asinio
Quadrato (Roma). storico e politico romano.
G.: Let us begin, then, with your precious Asinius.
M.: Not Quadratus? G.: Asinius first. I am told he is under A. M.: Quite right
too. One files by the first Roman fact, not the ornamental one. G.: So
Quadratus is ornamental? M.: Not wholly. But Asinius is the family name;
Quadratus is the bit that sounds as if he had been measured with a ruler and
found satisfactory. G.: A square man. M.: A suitably Roman shape, in any case.
G.: And yet he writes Greek. M.: That is the first thing to tell the class,
before they begin to imagine that all Romans thought in ablatives. G.: I should
rather like to imagine it. M.: Yes, but you must not teach it. G.: Very well. We
have, then, Asinius, Roman enough to care about Romulus, Greek enough to write
him in Greek, and late enough to make the whole thing already a piece of
historical archaeology. M.: Nicely put. G.: And our text? M.: The little
testimonium you found, the one with Remus and Romulus entangled in Ravenna. G.:
Ah yes. The perfect school text: a fragment in which one cannot immediately
tell whether one is learning history, philology, or the history of mistakes.
M.: Which is usually the best sort. G.: Then let us have the Greek aloud first.
I shall read it, and you shall stop me when I become too Athenian. M.: You are
never too Athenian. Only too pleased with yourself. G.: Ῥῶμον, ὃς ἀδελφὸς γέγονε Ῥωμύλῳ, τῆς πόλεως ταύτης οἰκιστὴν γεγονέναι. M.: Good. Slow enough for terror. G.: And now the
class stares as if I had just recited a railway timetable in Cretan. M.: They
are only waiting for the translation. G.: Quite. Well, then: “Remus, who was
the brother of Romulus, was the founder of this city.” M.: Better: “that Remus,
the brother of Romulus, was the founder of this city.” G.: Yes, because it is
embedded in a denial. M.: Precisely. The point is not that Asinius affirms a
neat founding story. The point is that a later writer reports a claim and
rejects another one. G.: So we begin not with certainty but with re-analysis.
M.: Which is where history generally begins, once enough centuries have
elapsed. G.: I can hear the class already. “Sir, who could possibly have
doubted that Rome was founded by Romulus?” M.: And I should answer: anyone with
enough antiquarian energy and too much local pride. G.: Splendid. Local pride
is the mother of alternative foundations. M.: Indeed. Cities are always trying
to attach themselves to the nearest reputable corpse. G.: Or founder. M.: In
Rome the two often coincide. G.: Let us imagine the interruption. Some cheerful
idiot at the back— T.: Sir, if Remus had won, would it have been the Reman
Empire? Class: Laughter. M.: Exactly the sort of wit that keeps one in the
profession. G.: I should be tempted to say yes, and then fail him for
morphology. M.: Quite right. “Roman” from “Reman” is a historical impossibility
and a social danger. G.: Though one sees the attraction. It gives the whole of
Roman history the air of having been one fratricide away from a spelling
reform. M.: Which is not, so far as I know, Asinius’ point. G.: No. His point,
or at least the point in which he is invoked, is that some people connected
Ravenna with Remus. M.: And the later writer says, no, let us follow Asinius
instead. G.: Which gives Asinius the agreeable role of being the sensible Roman
in a crowd of etymological fantasists. M.: Yes. A Roman speaking of Romulus as
a Roman ought. G.: Not as a Reman speaking of Remus. M.: If you must. G.: I
must. M.: Then at least make the joke dry. G.: Everything is dry before
luncheon. M.: Good. Now explain to them why the Greek matters. G.: Because
Asinius is a Roman historian writing in Greek, which is already one of the more
delightful facts in imperial literary culture. He is telling Roman stories in a
language whose prestige is historical and whose audience is wider than the
Senate. M.: And in an archaizing style too. G.: Yes, that is the bit I
particularly enjoy. He writes not merely Greek, but Greek that wants one to hear
older Greek behind it. It is as if a modern don insisted on lecturing in
Johnsonian English to prove that he belongs to civilisation. M.: Or in Latin to
an audience that no longer needs it. G.: Quite. It is a way of borrowing
authority from style. M.: Which is why you like him. G.: I like anybody who
makes form do historical work. M.: Then tell them that. G.: Very well. Class,
observe: Asinius does not merely report Roman material. By writing it in Greek,
and in a deliberately elevated Greek, he makes Rome intelligible in the
language of historiographical prestige. He is not only saying things; he is
deciding how Rome is to be heard. M.: Better. Now back to the fragment. G.:
Yes. We have Ῥῶμον, ὃς ἀδελφὸς γέγονε Ῥωμύλῳ— “Remus, who was brother to Romulus”— τῆς πόλεως ταύτης οἰκιστὴν γεγονέναι— “to have been founder of this city.” M.: Good. Now let them see the
Latin too. G.: Ah yes, the pleasing part where Greek begins to sound almost
Latin if read with enough Roman guilt. M.: You may not teach them to pronounce
Greek as if it were Cicero. G.: I may, however, let them feel the proximity:
Rhōmon … Rhōmylōi … one can see how the Roman ear would enjoy the neighbourhood
of names. M.: Enjoy, perhaps. Trust, no. G.: Fair. Then the Latin rendering:
Remum, qui Romuli frater fuit, huius urbis conditorem fuisse. M.: Good
schoolroom Latin. Conditor for οἰκιστής. G.: Yes. Founder without too much sociology. M.: And now the class
should ask why the passage matters at all. G.: Because it shows that by
Asinius’ time one was already disentangling rival origin-stories, local claims,
false etymologies, and antiquarian gossip. M.: Excellent. It is a Roman
historian doing what historians do best: preventing later nonsense from
becoming early fact. G.: Or at least replacing one sort of nonsense with a
better attested one. M.: Historians must be allowed their modesty. G.: Then
there is the little issue of the later writer preferring Asinius’ account over
someone else’s. M.: Which tells you that Asinius had authority. G.: Yes. Not
merely as a compiler of names, but as a source worth following in questions of
local historical tradition. M.: For a Roman historian in Greek, that is not
bad. G.: No. It means he succeeded in becoming the sort of Roman whom Greek
readers could treat as reliable about Rome. M.: Which is, if you like, a
contribution to philosophy in your broad Gricean sense. G.: Ah, now we come to
it. M.: Of course. You always want the philosophical relevance. G.: Well, I
should say Asinius does not contribute a doctrine of justice or meaning in the
abstract, but he does something Grice would appreciate: he manages civic
intelligibility across languages and traditions. M.: That is very nearly a
sentence. G.: Thank you. He takes Rome, which to Romans may appear
self-explanatory, and re-presents it in Greek for readers who do not share
Roman verbal reflexes. In doing so he must decide what to explain, what to
leave implicit, what names to preserve, what myths to prune, what authority to
invoke. M.: In short, he is engaged in a kind of controlled cross-cultural implication.
G.: Exactly. He makes Rome mean itself abroad. M.: That sounds almost worth
saying to the class. G.: I thought so. M.: Though avoid “abroad.” It sounds too
Cook’s Tour. G.: Very well. He makes Rome intelligible beyond its own native
hearing. M.: Better. T.: Sir, why is he called Quadratus? M.: Because, my dear
boy, Romans often had more than one name, and not all of them were there for
your convenience. G.: Though one is tempted to say that “Quadratus” suggests
the sort of man on whom one could build a shelf. Class: Laughter. M.: Ignore
him. “Asinius” is what matters for filing, family, and the Roman name.
“Quadratus” is the additional cognomen by which this particular Asinius is
distinguished. G.: So if you list him under A, you are being not only neat but
Roman. M.: Exactly. G.: And there is a second reason to prefer Asinius here. It
keeps before us that he is a Roman talking about Roman beginnings. He is not
inventing a Greek romance about founders from outside. He is handling Roman
foundation material as a Roman source, even if the vehicle is Greek. M.: Which
is why Romulus stands where he should. G.: Yes. Rome remains Roman in the act
of being translated. M.: Nicely put again. You are almost tolerable today. G.:
I blame the fragment. It is compact enough to improve one’s morals. M.: Then
let us sharpen the point. Why is this not trivial? G.: Because the difference
between Romulus and Remus is not merely anecdotal. Founders are civic
principles in narrative form. To connect a city with Romulus rather than Remus
is to place it inside one authority structure rather than another. M.: Good.
And to reject a local Remus-story is to reject a flattering but unstable
genealogy. G.: Precisely. One might say Asinius is resisting antiquarian
overproduction. M.: The disease is old. G.: Older than the cure, usually. M.:
Now tell them about the later correction. G.: Yes. The testimonium is framed by
contrast: not, as another author says, because Remus founded the city; rather,
one should follow Asinius, who discussed the city in his historical work. M.:
So Asinius appears as arbiter. G.: And one might even say, in a mild Gricean
mood, that the later writer treats Asinius as the better guide to what is to be
understood from the story. M.: Better not say “Gricean mood” to the class. G.:
No, they would think it a weather report. M.: Which, in your case, it often is.
G.: Then I shall simply say: Asinius is preferred because he offers the more
disciplined historical account. M.: Good. T.: Sir, did Asinius begin his Roman history
with the she-wolf? M.: We do not know from this fragment. G.: Excellent
question, though, because it shows the right sort of greed. What we know is
that his Roman history covered Roman origins broadly enough that Romulean
material belongs within its horizon. What we do not have here is a neat
surviving opening with lupa and twins conveniently preserved for school
recitation. M.: Historians survive in fragments; schoolboys want epics. G.: And
must learn disappointment. M.: A principal part of education. G.: Let us, then,
end with the three useful things one can say. M.: You and your threes. G.: They
help. First: Asinius Quadratus is better thought of, here, as Asinius, the
Roman historian writing in Greek. Second: the Greek fragment gives us a genuine
Romulus-reference, though in a testimonium rejecting a Remus-based local claim.
Third: his value lies not in having discovered that Romulus founded Rome—every
child thinks he knows that—but in preserving, sorting, and authorising which
version of such traditions deserves to be followed. M.: Good. G.: And the Greek
once more, so they remember it: Ῥῶμον, ὃς ἀδελφὸς γέγονε Ῥωμύλῳ, τῆς πόλεως ταύτης οἰκιστὴν γεγονέναι. M.: And the Latin: Remum, qui Romuli frater fuit, huius urbis
conditorem fuisse. G.: Which, as you see, makes the whole thing feel
satisfyingly Roman again. M.: It never stopped being Roman. G.: True. It merely
passed through Greek on its way back to us. M.: Which is, perhaps, the best
thing about Asinius. G.: That he lets Rome return by way of translation. M.:
And does so without becoming Reman. Class: Laughter. G.: That, gentlemen, is
what counts as a successful ending.GRICEVS: Asinie, narrasne nobis quid sit
iustitia apud senatores Romanos? ASINIVS: O Griceve, iustitia in curia non tantum verba, sed mores et
traditiones maiorum sequitur. G.: At
quid accidit, cum philosophi Graeci sententias novas afferunt? Mutaturne ratio
conversandi? A: Saepe, Griceve,
Graecorum doctrina animos movet, sed Romani prudentiam suam servare malunt, ne
mos patriae pereat. Asinio Quadrato, Gaio (MI A. V. C.) Millenium. Roma.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Assarotti: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Ottavio Assarotti (Genova, Liguria):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as a rational inference drawn by a hearer who assumes cooperative
participation in a talk exchange: when a speaker seems to depart from being
fully informative, strictly literal, relevant, or perspicuous, the hearer uses
that very departure (plus shared background) to calculate what the speaker
meant beyond what was said. Assarotti provides a strikingly concrete
counterpart to this picture by relocating “conversation” from voiced utterance
to multimodal interaction: in his deaf education work in Genoa—begun privately
in 1801, expanded with Napoleonic support in 1805, and institutionalized in
1811 in the former Brigidine convent—he developed a practical, gesture-centered
pedagogy (mimic method) employing dactylology/manual alphabet, writing, and
systematic use of gesture to enable instruction across domains, not just basic
literacy. Read through a Gricean lens, Assarotti’s classroom becomes an
existence proof that the engine of implicature is not tied to speech sounds or
words but to publicly recognizable, intention-bearing moves governed by
expectations of mutual intelligibility: a handshape, a pointing gesture, or a
facial cue can function as an “utterance,” invite uptake, and generate implied
content when it underdetermines, abbreviates, or strategically redirects what
is explicitly conveyed. Where Grice theorizes the rational norms that make such
inference possible (cooperation, calculability, and the distinction between
what is said and what is implicated), Assarotti operationalizes the same
rationality under severe channel constraints, designing an interactional system
in which meaning must be recoverable from visible form plus shared
instructional purposes; and the familiar worry in your passage about “too much
erudition” underscores a specifically Gricean point about quantity and
relevance: a pedagogy that overloads the learner with encyclopedic content
risks violating the very economy that makes communication efficient, whether
the medium is spoken English or manual signs. In short, Grice supplies the
abstract logic of reason in interaction, while Assarotti shows how that reason
can be embodied in gesture and still support implicature, cooperation, and
disciplined understanding. Inizia gli studi
filosofici ad Albenga, e li continua a Genova sotto la direzione
d’AGENO e GIACOMONE . Insegna grammatica superiore nella casa
professa di Genova, fino a quando divenne insegnante di fisica ad Albenga.
Insegna logica a Savona a Genova. All'insegnamento di filosofia d’A. si
formarono esponenti del movimento giansenista quali Degola, Buccelli, Capurro,
Carosio, e Casella. A. finisce per abbandonare l'insegnamento di quelle
discipline per dedicarsi quasi totalmente all'opera di ri-educazione dei
sordomuti, “il suo maggior titolo di rilievo filosofico,” nelle parole di
Grice, richiama l'attenzione sulla gravità del problema della ri-educazione dei
sordomuti e pone a base del suo metodo di insegnamento la mimica griceiana.
Interessato a questi esperimenti, A. inizia la ri-educazione di alcuni ragazzi.
Incoraggiato dal successo ottenuto, volle allargare il numero dei suoi allievi,
ciò che gli è possibile fare quando ottenne da BUONAPARTE un
finanziamento, la garanzia di alcune borse di studio per sordomuti indigenti,
oltre che l'autorizzazione a installarsi in un locale appartenente a
corporazioni religiose soppresse. A. pone la sede del suo istituto dei sordo-muti
in un convento delle monache brigidine. Finito il dominio di BUONAPARTE ,
l'istituto attravese un periodo di crisi, fino a che non prende a cuore le sue
sorti, dopo l'annessione della Liguria al regno della Sardegna, il re Vittorio
Emanuele, per l'aiuto del quale esso conosce un notevole ampliamento. Il metodo
d’A., MIMICO (alla Grice) ed essenzialmente pratico ed empirico, utilizza
l'alfabeto dattilogico, la scrittura e I GESTIi, e si propone d'insegnare ai
sordo-muti, oltre che a leggere e a scrivere, cognizioni diverse riguardanti le
varie lingue e i vari campi dello scibile, la filosofia inclusa. Il limite di
questo metodo è forse quello di dare soverchia importanza al numero delle
cognizioni da impartire, col rischio di fornire un'eccessiva e inutile erudizione
agli allievi. (Grice: “Do they NEED to *know* Heidegger?”). Love. G.: Assaroti, hai mai pensato che la ragione
conversazionale potesse passare dalle dita invece che dalla bocca?A.: Caro
Grice, con i sordomuti ho scoperto che il gesto comprende spesso più ragione
della parola—e la mimica, se fatta bene, non ti lascia mai in silenzio! G.: E dimmi, il tuo metodo
mimico ha mai insegnato a qualcuno la filosofia senza fargli leggere Heidegger? A.: Grice, per fortuna
nessuno ha mai chiesto “Dattilogica” per Heidegger! Ma se vuoi, possiamo
provare a mimare l’essenza dell’essere davanti a una tazza di caffè. Assarotti, Ottavio (1821). Cenni storici sull’istruzione dei sordo-muti.
Genova, Tipografia del R. Istituto dei Sordo-Muti.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Astore: la ragione
conversazionale. Francesco Antonio Astore (Casarano, Lecce, Puglia): la ragione
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning
explains what a speaker means (including implicatures) by appealing to
purposive, mutually recognized rational agency: speakers choose contributions
on the expectation of cooperation, and hearers reconstruct intended extra
content by reasoning from what is said plus shared norms (informativeness,
relevance, etc.). Astore, by contrast, approaches “conversational reason”
through the classical-rhetorical and juridical tradition: as a jurist and man
of letters, and explicitly as the author of La filosofia dell’eloquenza o sia
l’eloquenza della ragione (first published in Naples in 1783; later reprinted,
including the 1796 Naples edition cited in your passage), he treats eloquence
as reason made socially effective—persuasion disciplined by rational order
rather than mere verbal force, pedantry, or ornamental rhetoric (a stance
highlighted in Treccani’s profile of him). Where Grice’s focus is explanatory
and quasi-formal—how implicatures are derivable from rational conversational
expectations—Astore’s focus is normative and civic: how rational discourse
ought to sound and function so as to guide judgment in public, legal, and moral
contexts, with rhetoric conceived as an “eloquence of reason” rather than as
manipulation. In that sense Astore supplies a broader ethical-pedagogical frame
(what counts as good, legitimate, responsibly persuasive speech), while Grice
supplies the micro-mechanics (how, even without raising the voice and even when
saying less than one means, hearers can rationally recover intended meaning),
so Astore’s “ragione” aligns with Grice’s “reason-governed” core but is
oriented more toward cultivating rational public speech than toward Grice’s
analytic reconstruction of the inferential engine behind conversational
understanding. Grice:
“I love A.!” Keywords: key. Philosopher and jurist. In addition to his
well-known philosophical wok, A.’s career focuses on jurisprudence and he is
remembered as a letterato, a man of letters. His other works include Saggio
filosofico sulla giurisprudenza univesale, one of his major works. Lettera ad un amico sulla censura della filosofia dell’eloquenza – a letter
defending his work, Filosofia dell’eloquenza. Instituiones juris
romani – a book on Roman law, De natura et constitutione rhetoricae – a work on
the nature and constitution of rhetoric. Eloquence of reason, eloquence, reason, eloquenza della ragione,
philosophy, eloquenza, ragione, filosofia. DELL'ELOQUENZA, OSIA L'ELOQUENZA
DELLA RAGIONE. Li antichi Greci ne* tempi delle raccolte delle produzioni de'
loro campi offerivano a* Dei a 2 cer- certi rami di ulivo , o di lauro, a*
quali attaccavano con molte fila di bianca lana varie fpccie di frutti , e di
fiori, vafi di olio, pa- ne, miele, e cofe confìmili. Era da eflì quefto dono
chia- mato E?/ww* . Io ardifco di offrire alla Santità Voftra , che è il
CapoVifibile della vera Religione , una Eìre- fione più vile di quella de- gli
antichi Greci : fpero pe- rò che la Santità Voftra col folito benigno fguardo,
col quale fi è fempre degnata onorare del di Lei generofo gradimento i miei più
umili, e rifpettofi offequj , acco- glierà , come imploro , il mio tenue tenue,
e vii dono, che ar- dile© prefentare alla Mede- lima-, non folo come Capo
Vilìbìle della Santa Chiefa ( al quale ogni vero creden- te dee fempre umiliare
le fu e più oflequiofe raffegna- zioni , ed un pubblico omag- gio ) ma altresì
come de- gno Giudice d* ogni intel- lettuale produzione , e co- me un Pontefice
, in cui vede F Europa compendiati infìeme , ed uniti i pregi i più diftinti ,
e le virtù lin» i ^ • • a'verfi di Ovidio • : •. CaUfcimus ilU J cMUfeimus
ilio» •. . J37. lin.ult. Ch'è per Fi-. OÀ per fibfofico raaiQ- '^• loÉofico
raziocipio cinio. . lin. j.. dcV de Poeti Epici .• v Poetici
£pià Gli dui irmi fi correggermut iàlPmn^€Ì0^ '. G.: “L’eloquenza
della ragione” is all very well, but at Oxford I prefer “the eloquence of
reason.” S.: Out of patriotism? G.: Out of hygiene. “Reason” is latinate enough
to keep the dons calm, and English enough to keep them awake. S.: Whereas
ragione sounds too foreign? G.: Not too foreign. Too revealing. Italians say
ragione and mean a civilisation. We say reason and pretend it is a tool. S.:
And you have been lecturing on reason? G.: I have been sentenced to it, yes.
S.: Then begin properly. What is “reason”? G.: A treacherously compact noun.
S.: That is not a definition. G.: No, that is a warning. S.: Very well. What
are your kinds? G.: Two main ones to begin with. Reason to, and reason for. S.:
Ah. Practical and explanatory. G.: Roughly. “A meant to” introduces one sort.
“The reason for which A said that p” introduces another. S.: And you wish to
symbolise them? G.: I do. Let r1 be the utterer’s reason to utter x with the
intention of meaning that p. Let r2 be the addressee’s reason for taking x as
meant to convey that p, or perhaps q beyond p. S.: Already you have two reasons
where the sentence had one. G.: Conversation is never stingy with reasons. It
is only philosophers who are. S.: And this belongs to eloquenza? G.: Yes, if
one translates eloquenza not as mere oratory, but as the managed social life of
saying things to one another. S.: So you are translating eloquenza as
conversation. G.: Broadly, yes. One must rescue rhetoric from the podium and
return it to the parlour. S.: You make Oxford sound upholstered. G.: It is,
where it matters. S.: Then r1 is the reason of the utterer? G.: The utterer’s
reason to make the move he makes. Why say x now, to this person, in this
manner. S.: Not the cause? G.: Certainly not the cause. S.: Explain the
distinction. G.: Causes produce. Reasons justify, explain intelligibly, or at
least render conduct answerable. S.: But there are causes of utterance. G.:
Naturally. A cough may cause a pause. A bribe may cause a confession. Urmson
may even hover nearby with bribery as an alleged counterexample to tidy moral
distinctions. But my point remains: in conversation what matters first is not
what produced the noise, but what point the move had for the speaker. S.:
“Point” being another of your dangerous little words. G.: The most useful
dangerous little word. The point of the move is its reason. S.: Then people may
have reasons to lie? G.: Obviously. S.: And reasons to keep silent? G.: Equally
obviously. S.: Which means they need not abide by conversational helpfulness.
G.: Just so. Helpfulness is not a commandment. It is a defeasible expectation
within a practice. S.: Yet your maxims sound rather commanding. G.: They sound
more commanding in lecture notes than in life. In life people have reasons not
to be fully informative, not to be fully candid, not to be fully plain. S.:
Secrecy, tact, malice, fear, wit. G.: Admirably compressed. Yes. S.: Then why
speak of cooperative conversation at all? G.: Because even non-cooperation is
usually intelligible against the background of expected cooperation. S.: Give
me the old example. G.: Irony. S.: Of course. G.: If I say of a
catastrophically bad essay, “That was a masterpiece,” my reason to utter that
sentence is not to mislead in the crude sense. S.: Your r1 is to mock. G.: Or
to rebuke with economy. S.: And the hearer’s reason? G.: To search for a point
consistent with the assumption that I am not merely mad. That is r2. S.: So the
addressee must invoke reasons on your behalf. G.: Precisely. He reasons: if G.
said that, he must have had some reason to say it; what reason would make the
utterance apt here; ah, irony. S.: And metaphor? G.: Much the same family. If I
say “Oxford is a damp argument in stone,” I do not mean that mortar syllogises.
S.: Pity. G.: But I have reason to choose the figure. And the hearer has reason
to recover the intended point rather than report me to the mason. S.: Then
eloquenza della ragione is full of reasons before one ever reaches Reason with
a capital. G.: Exactly. One need not invoke the grand faculty of Rationality
every five minutes. The old Anglo-Norman “reason” does much of the local work
quite well. S.: You mean reason as in “What reason had you?” rather than as in
“Man is the rational animal.” G.: Yes. That modest, serviceable word which
entered English and then quietly ran the place. S.: But Cicero’s ratio is not
quite that. G.: No, and there the trouble begins. S.: Ratio is counting,
reckoning, account, relation, method, reason. G.: A magnificently overworked
Latin noun. S.: So how do your “reason to” and “reason for” connect with ratio?
G.: By descent and divergence. Ratio carries the sense of ordered reckoning, a
bringing of things into account. Our “reason” keeps enough of that to explain
why giving a reason is giving something countable in favour of, or explanatory
of, an act or claim. S.: Hence calculate, reckon, account. G.: Yes. Cicero’s
ratio is broader and statelier; our reason is shabbier and more useful. S.:
Like most English inheritances. G.: Exactly. We inherit Roman silver and use it
to stir tea. S.: Then what of reason as a verb? G.: Another nuisance. “He
reasoned from p to c.” S.: That sounds more like logic. G.: It sounds like
logic because schoolmen and their descendants tidied it. But even here a
question arises: if the thought of the premise caused the thought of the conclusion,
is that enough for reasoning? S.: Surely not. G.: Quite. A causal sequence in
the mind is not yet an inferentially good sequence. Reasoning is not just one
thought bumping into another. S.: So again cause is not reason. G.: Exactly.
The thought of p may cause the thought of c in a lunatic as well as in a
logician. What matters is whether the transition has a reason, or better,
whether it proceeds under a reason the thinker could in principle avow. S.: You
are making everything answerable. G.: That is because conversation, unlike
weather, is answerable. S.: Sometimes only barely. G.: Oxford specialises in
the barely. S.: Let us return to Astore. “L’eloquenza della ragione.” G.: A
splendid phrase, because it suggests that reason can acquire a social body
without degenerating into mere verbal display. S.: Eloquence as reason made
audible? G.: Better: reason made effective in company. S.: So not manipulation?
G.: Not in the decent version. Rational discourse with social force, not force
replacing reason. S.: Then in conversation each move has its r1? G.: Yes. Or
ought to, if it is not merely noise. S.: Even a hesitation? G.: Certainly. One
may hesitate to soften a refusal, to signal reluctance, to invite
supplementation, or to buy time. S.: Buying time is not exactly noble. G.:
Conversation is not a saint’s diary. S.: And the addressee’s labour is to
reconstruct r1? G.: Often enough. What was he up to? Why this word, this order,
this tone, this omission, this excess? S.: This is beginning to sound like hermeneutics.
G.: Only because ordinary life is more intelligent than some philosophers
allow. S.: So if I say less than I might, you ask why. G.: Yes. If you say more
than needed, likewise. S.: And if I say exactly what is needed? G.: Then I grow
suspicious in a different direction. S.: Very Oxford. G.: Moderation itself may
be a marked case. S.: Then what becomes of your maxims? G.: They remain as
default expectations. One has reason ordinarily to be truthful, relevant,
appropriately informative, and perspicuous. But one may also have reason to
depart from these in recognisable ways. S.: Lie, hedge, hint, joke, flatter,
conceal. G.: Or flout. S.: Ah yes, your famous flouting. G.: Not so famous
where I should like it to be. S.: You mean among those who accuse you of making
conversation too moral. G.: Or too mechanical. Usually both in the same review.
S.: Flouting then is itself reason-governed? G.: Exactly. If I openly violate a
maxim, I may do so because I have reason to make you search for the point
beyond the literal form. S.: So irony is not irrationality but managed
departure. G.: Nicely put. S.: And the hearer reciprocates by reconstructing
your reason. G.: Which is why conversation is not merely exchange but mutual
rational accommodation. S.: Without invoking the majestic faculty of Reason?
G.: Without invoking it at every step, yes. One may speak perfectly well of
reasons without hauling in a transcendental tribunal. S.: You are demoting
Reason. G.: I am domesticating it. S.: Cicero would object? G.: Cicero would
object elegantly. S.: And Astore? G.: Astore would probably insist that
eloquence keeps reason from becoming a skeleton. S.: Yet you, with your little
r1 and r2, sound almost juridical. G.: Astore was a jurist. I take that as
supporting evidence rather than a reproach. S.: Because law lives on reasons?
G.: On alleged reasons, competing reasons, bad reasons dressed up as good ones,
and the institutional necessity of pretending the difference can usually be
told. S.: Very like conversation. G.: Very like Oxford faculty meetings. S.:
Then where does Urmson’s bribery creep in? G.: Only as a reminder that being
induced to say something is not the same as having a conversational reason in
the relevant sense. A bribe may explain why one spoke; it need not supply the
point of the move as understood within the conversation. S.: Unless the point
was to get paid. G.: Which would be sociologically sound and conversationally
depressing. S.: Still, a useful distinction. G.: Many useful distinctions are
depressing. S.: Then philosophers err when they ignore the reason behind the
move? G.: Constantly. They inspect the words, fail to see the reason why those
words were chosen, and then pronounce the “problem” dissolved because it was
only a misuse of language. S.: Whereas you think some dissolutions are
premature. G.: Or lazy. A philosophical puzzle may survive the recognition that
someone had a reason for speaking oddly. S.: So your method is not simply
therapeutic. G.: No. I want to know why the oddity is there. Sometimes the cure
is diagnosis; sometimes the diagnosis shows there was something genuine to
cure. S.: You want neither crude problem-solving nor cheap dissolution. G.:
Precisely. I want the intermediate virtue of understanding why the move was
made. S.: Which returns us to eloquenza della ragione. G.: Yes: the social
bearing of reason, and the reasons inside that bearing. S.: Then “reason” in
your Oxford idiom is wonderfully ambiguous. G.: Wonderfully, yes. A man may
have a reason to say something, a reason for having said it, and may reason
from one thing to another, all before lunch. S.: And after lunch? G.: He
usually retracts something. S.: Then your whole doctrine amounts to this:
conversation is a sequence of moves made for reasons and understood by reference
to reasons. G.: That is not the whole doctrine, but it is the decent beginning.
S.: And eloquence? G.: Eloquence is what happens when those reasons are managed
with enough tact, force, timing, and style to work in company without
collapsing into mere noise or naked bullying. S.: Astore would be pleased. G.:
I hope so. Though he might ask me to stop writing r1 in the margin of his title
page. S.: And Cicero? G.: Cicero would probably say that ratio survived into
English reason only to discover tweed, understatement, and central heating. S.:
Not always central heating. G.: At Oxford, no. Which is why our reason so often
comes out in a visible mist.G.:
Francesco Antonio, tu che parli di eloquenza della ragione, hai mai vinto una
discussione senza alzare la voce? A.: Caro Grice, la mia eloquenza punta più a
convincere che a vincere. Ma se vuoi, posso sempre offrirti qualche ramo
d’ulivo, come gli antichi Greci! Grice: Rami d’ulivo? Preferisco una bella
lettera, magari difendendo la filosofia, purché non ci sia troppa lana
attaccata. Astore:
Allora ti scriverò una Lettera ad un amico sulla censura dell’eloquenza,
prometto: niente miele, ma qualche verso d’Ovidio sì… così, tra ragione e
poesia, la conversazione non manca mai. Astore,
Francesco Antonio (1796). Dell’eloquenza, ossia l’eloquenza della ragione.
Napoli, Stamperia Simoniana.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Astorini: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Tomasso Antonio Elia Astorini
(Albidona, Cosenza, Calabria): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains implicature as a rationally reconstructible bridge from what
is said to what is meant, built on shared expectations of cooperative talk (the
hearer assumes the speaker is being appropriately informative, relevant, and so
on, and then infers the intended extra content). Astorini, as portrayed in your
passage and corroborated by standard biographical notices, is a thinker whose
intellectual itinerary runs through grammar and rhetoric into a wide “Sophia”
that privileges discursive method while treating logic as in a sense merely
“discorsiva”; his “triplex virtus” (intellective, volitive, effective) and
corresponding “triplex operatio” suggest that reasoning is not only formal
validity but a structured activity of mind, will, and action. Put side by side,
Grice offers a micro-theory of how rational agents compute meaning in local
conversational episodes, whereas Astorini offers a macro-picture in which
discursive reason is one mode within a broader philosophical psychology and
metaphysical-physical synthesis (Platonizing microcosm/macrocosm hints,
anti-Aristotelian and anti-Cartesian polemic, sympathy for Gassendian atomism
and Galilean experimentalism, plus political-ethical reflection drawing on
Plato and Hobbes). The “space” quip attributed to Strawson can be read as a
metaphor for this difference: Strawson’s descriptive metaphysics treats the
spatiotemporal framework as basic for identifying particulars, and
Astorini—cast as librarian-philosopher of system—becomes, in the vignette, a
provider of “shelves” or a conceptual architecture in which discourse can be
located; Grice, by contrast, is less concerned with furnishing the metaphysical
room than with specifying the inferential rules by which interlocutors navigate
it. So Astorini complements Grice by thickening what “reason-governed” can
mean—reason as a cultivated, discursive practice embedded in an overall account
of human faculties and a world-picture—while Grice complements Astorini by
showing, at the finest grain, how that discursive practice yields determinate
communicated contents (including implicatures) through publicly intelligible,
intention-sensitive rational calculation. Grice: “I like A.,
but more so does Sir Peter, vide his section on ‘Space’ in “Individuals: an
essay in descriptive metaphysics”: ‘Surely we wouldn’t have space as we know it
if it were not for A..” Studia con il padre
la grammatica e la retorica. Studia a Cosenza, Napoli e Roma. “De
vitali aeconomia foetus in utero. Elementa Euclidis ad usum nova methodo et
compendiare olim demonstrate” e un “Decamerone pitagorico”. Da
"Sophia" è esclusa la logica, di cui sì ribadisce il carattere
meramente discorsivo. Ma a "Sophia" appartengono la metafisica,
notevoli i cenni platonizzanti circa il rapporto microcosmo-macrocosmo; la
fisica, per la quale A. si dilunga nella critica all'aristotelismo e al
cartesianesimo e nell'esaltazione della filosofia atomistico-gassendiana e
dello sperimentalismo galileiano, pur richiamandosi insieme nettamente alla
tradizione filosofica da Telesio a Cornelio; la politica, per la quale egli
esalta l'insegnamento di Platone; l'etica, per cui continuo è il richiamo alla
filosofia politica di Hobbes, ecc. A questo impasto di vecchio e di
nuovo, che contrappunta un momento della cultura italiana e riflette il
travaglio di una filosofia A. si dedica alla meditazione filosofica e la
occupazione di biblìotecario presso il principe Spinelli, a Terranova di
Sibari, dove muore. Fonti e Bibl.: Firenze, Bibl. Naz. Centrale, Magl., A.
lettere ad Ant. Magliabechi; Giornale de' Letterati e primo di Modena,
Giornale, Redi, Opere, Milano; Gimma, Elogi accademici della società degli
Spensierati di Rossano, Napoli; Zavarroni, Filosofi d'Italia, Brescia, riprende
dal Gimma; Di Cagno-Politi, E. A. filosofo e matematico, Appunti,
Roma; Maugain, Etude sur l'évolution intellectuelle de l'Italie
environ, Paris; Grammatico, A., O. Carm., insignis disceptator, in Analecta
Ord. Carm., Badaloni, Introduzione a Vico. Dialettica, filosofia simbolica,
metodo discorsivo, grammatica filosofica, triade, triplex virtus: intellectiva,
volitiva et effectrix, ad essa corrisponde una triplex operatio -- interectio,
volitio et impetus. Grice:
Astorini, se avessimo uno spazio davvero senza di te, pensi che potremmo ancora
trovare un posto per la ragione? Astorini: Grice, lo spazio senza di me sarebbe
come una biblioteca senza libri: tanto vuoto e nessuna conversazione. Ma almeno
ci sarebbe sempre qualche scaffale dove sistemare qualche implicatura! Grice: E se la logica è
solo discorsiva, come fai a non perderti tra i corridoi della metafisica? Astorini: Mi affido alla
triplice virtù: se mi perdo, interrogo la ragione, se ho fame, volgo la
volontà, e se proprio non so dove andare... metto un piede davanti all’altro,
come in ogni bella conversazione! Astorini, Tomaso Antonio Elia (1686). De
vitali aeconomia foetus in utero, Roma.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice ed Asturaro Alfonso Asturaro (Catanzaro, Calabria).
Il primo filosofo positivista a Genova -- . Asturaro, Alfonso (1880). Tesi di
laurea sotto Fiorentino. Pisa
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Ateiniano – Roma –
filosofia italiana – (Nizza). Filosofo italiano. Marco Ateinaiano.
Ateinaiano. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Ateinaiano.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Atenodoro: la ragione
conversazionale e il portico a Roma, il tutore del principe. Tutore
d’Ottaviano. Atenodoro (Roma,
Lazio): la ragione conversazionale e il portico a Roma, il tutore del principe.
Tutore d’Ottaviano. A. Cananita. A. di Tarso o A. Calvo. Nacque a Cana presso
Tarso da un uomo di nome Sandone. Studente di Posidonio di Rodi e maestro
d’Ottaviano a Apollonia e, in seguito, di diversi esponenti della famiglia
imperiale. Segue Ottaviano a Roma. Ottaviano, proprio per i natali dati a
maestro di filosofia, allevia la tassazione della città di Tarso. Ritorna a
Tarso dove aiuta ad eliminare il governo di Boeto e abbozza una costituzione
che da vita ad un'oligarchia pro-romana. Dopo la sua morte in suo onore fu
tenuto un festival ed un sacrificio annuale a Tarso. Plinio il giovane racconta
un episodio secondo il quale Atenodoro prende in affitto una casa a basso
prezzo poiché era infestata da un fantasma. Mentre scrive di filosofia a tarda
notte, un fantasma incatenato gli apparve e lo invita a seguirlo fino in
cortile ove spare. Il giorno successivo, con il permesso dei magistrati della
città, Atenodoro fa scavare nel punto in cui il fantasma e scomparso e trova
uno scheletro incatenato. Dopo che allo scheletro venne data una degna
sepoltura il fantasma non infesta più la casa. Gli vengono attribuite le
seguenti opera: un'opera contro le Categorie aristoteliche (sebbene venga
talvolta attribuita a Atenodoro Cordilione), una storia di Tarso, un'opera di
qualche tipo dedicata a Ottaviano, un'opera intitolata περί σπουδη̃ς και παιδείας ("Sul fervore e la giovinezza"), un'opera intitolata περίπατοι. Nessuna di queste opere ci è pervenuta. Aiuta anche Cicerone nella
scrittura del De Officiis ed è stato suggerito che la filosofia di Atonodoro
possano aver influenzato Seneca e Paolo di Tarso. Plutarco: Vita di
Publicola; Strabone, Geografia, Pseudo-Luciano, Macrobii, Strabone,
Geografia, Pseudo-Luciano, Macrobii, Plinio il giovane, Lettere. A Sura
Griffin. Griffin, p. 201; sempre Griffin ritiene possibile che l'autore di
questo trattato sia l'A. logico stoico menzionato da Diogene Laerzio in Vite dei
filosofi, Plutarco: Vita di Publicola; Griffin, Which 'A.' commented on
Aristotle's Categories?, in Classical Quarterly. A. di Tarso, figlio di
Sandone. Portico. Roma.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Atenodoto: il portico a
Roma – filosofia italiana Atenodoto (Roma, Lazio): il portico a Roma. “There
was a time when it was fashionable at Oxford to count ‘philosophical
generations’. I didn’t count, really, having been from the wrong side of the
tracks, ended up for four full years under the tutelage of a Scot! But,
consider Bradley. Who was his tutor? T. H. Green. Who was his tutor’s tutor?
Jowett. Who was his tutor’s tutor’s tutor? Stanley! Italians are never so
lucky, but at least we can say that Atenodoto was MUSONIO ’s tutee, and
FRONTONE ’s tutor!” Filosofo italiano. Porch. Pupil of Musonio Rufo, and a
teacher of FRONTONE. portico, portico romano. GRICEVS: Atenodote, si tu Musonii
discipulus fuisti et Frontoni magister, dic mihi utrum porticus plus doceat
ambulando an plus strepitum faciat disputando. ATENODOTVS: Ambulando, Grice,
quia strepitus saepe est argumentum sine pedibus, sed in porticu etiam Scotus
tacendo vincere potest. GRICEVS: Tum ego quoque philosophiam generationibus
numerabo: ego discipulus sum stomachi mei, et stomachus meus semper sibi ipsi
magister est. nATENODOTVS: Recte, sed memento: qui stomachum nimis docet, brevi
fit discipulus medici, quod etiam Stoicus confiteri cogitur.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Attalo: il portico a
Roma – filosofia italiana – . Filosofo italiano. Attalo (Roma, Lazio): il portico a
Roma. Vive a Roma. Maestro di Seneca che lo stima molto e lo cita spesso come
nelle Lettere morali a Lucilio quando scrive. Come soleva dire il nostro A. 'il
ricordo degli amici estinti è gradevole come certi frutti sono soavemente
aspri.” -- o ancora a proposito dell'avidità dell'uomo che gode senza
discernimento dei beni della fortuna come fa il cane che inghiotte voracemente
i pezzetti di carne lanciati dal padrone. Così rifacendosi a A., Seneca afferma
che una vita senza affanni e senza nessun attacco dalla Fortuna non è
tranquillità è bonaccia. “A. lo stoico soleva dire 'Preferiamo che la fortuna
mi abbia nel suo accampamento piuttosto che tra le mollezze. Subisco la
tortura, ma coraggiosamente. Questo è vero bene'” e che procurarsi un amico è
più piacevole che averlo poiché, dice Attalo, avviene che «come per un artista
è più piacevole dipingere che aver dipinto.” Ed infine da A. Seneca reca il
supremo insegnamento riferito principalmente all'ingrato che si tormenta e odia
il bene ricevuto perché dovrà ri-cambiarlo, ne sminuisce i valore e accresce
l'importanza delle offese ricevute. “La malvagità stessa beve la più grande
porzione del suo veleno.” Una massima che Attalo ha modo di vedere applicata
quando messo al bando da Roma, Lucio Elio Seiano, amico estremamente influente
di Tiberio, e infine da questo stesso fatto giustiziare. Seneca, Lettere morali
a Lucilio, Edizioni Mondadori. Seneca. Seneca. Seneca. Seneca. Pierre Matthieu,
Historie delle prosperità infelici di Elio Seiano, Grillo, 1620 p.48
Portale Biografie Portale Filosofia Categorie: Filosofi
romani Filosofi del I secolo Romani del I secolo. GRICEVS: Attale, si “memoria
amicorum estintorum” est suavis acerbitas, num ego debeo amicos colere sicut
mala granata, ne nimis dulces fiam? ATTALVS: Ita, Grice, nam fructus acer
recreat palatum, sicut recordatio amici te recreat sine gula fortunae. GRICEVS:
At homo avarus, ut canis, carnem voratam deglutit; ergo si mihi Fortuna frusta
iacit, licetne mihi lente manducare ut Stoicus non videar canis? ATTALVS:
Licet, et melius est tibi amicum parare quam habere, sicut pictori iucundius
est pingere quam iam pictum suspicere, ne malvagitas ipsa maximum veneni
haustum bibat.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aulo – Roma – filosofia
italiana – . Filosofo italiano. Aulo Gellio. under Gellio? Pupil of Lucio
Calveno Tauro and Peregrino Proteo. Friend of Erode. Aulo. Grice, pel Gruppo di
Gioco di Grice, “Grice ed Aulo. Aulo (Roma, Lazio): Aulo Gellio. under
Gellio? Pupil of Lucio Calveno Tauro and Peregrino Proteo. Friend of Erode.
GRICEVS: Aule, si discipulus Tauri et Peregrini fuisti, dic mihi utrum magister
plus doceat in schola an in itinere. AVLVS: In
itinere, Grice, quia Taurus praecepta dat, Peregrinus exempla, et uterque cenam
tuam sine culpa corripit. GRICEVS: Et Herodes amicus tuus est, sed num etiam
liber tuus amicus est, cum nocte media eum aperis et statim dormitare incipis?
AVLVS: Liber amicus est, sed melior est amicus qui ridet, nam etiam Gellius, si
vigilare non potest, saltem narrat quod audivit.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aurano: gl’ortelani di
Roma – filosofia italiana – (Napoli). Filosofo italiano.
He follows the doctrine of the Garden. Gaio Stallio Aurano. Aurano. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice ed Aurano. Gaio Stallio
Aurano (Napoli, Campania): gl’ortelani di Roma. He follows the doctrine
of the Garden. GRICEVS: Avrane, si doctrina Horti sequenda est, num in
Roma etiam ortolani philosophantur inter porros et rosam? AVRANVS: Ita vero,
Grice, nam in horto meo etiam porrus ataraxiam docet, si eum non nimis serio
spectes. GRICEVS: Ego autem timeo ne, dum voluptatem quaerimus, incepimus
disputare de definitione “voluptatis” et hortus statim evanescat. AVRANVS: Noli
metuere, quia Epicureus, si disputatio nimis crescit, simpliciter sedet, edit
olivam, et vincit tacendo.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Aurelj: la ragione
conversazionale e implicatura in Deutero-Esperanto. Tito Aurelj:
la ragione conversazionale e implicatura in Deutero-Esperanto. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as an inferential by-product of practical rationality under a
cooperative presumption: hearers recover what is meant by assuming the speaker
is contributing appropriately to a shared purpose, then reasoning from what is
said plus contextual assumptions to what must have been intended. The Aurelj
vignette reframes that same rational governance through the lens of engineered
code: his proto-/deutero-Esperanto is an attempt to pack grammatical and
semantic information into an explicit, highly articulated morphology (numeric
part-of-speech identifiers plus diacritics and marks for gender, number,
degree, person, tense, mood), so that “meaning” is increasingly made
recoverable by rule rather than by contextual pragmatics. On this contrast,
Grice’s “deutero-Esperanto” joke reads as a philosophical point: no matter how
much redundancy you add to a code to force explicitness, ordinary conversation
will still generate implicature because speakers routinely underdetermine,
compress, and rely on the audience to bridge gaps; and conversely, as the
exchange suggests, you can treat some mismatches, shortcuts, or even errors as
pragmatically repairable (“if you get it wrong, you can always say it’s
implicature”). So Aurelj represents the maximally formalizing impulse—make
conversational reason visible in the grammar—whereas Grice represents the
complementary, anti-formalist insight—conversational reason is not exhausted by
grammar, because what is meant is systematically richer than what is encoded,
and the surplus is governed by rational expectations about cooperative talk
rather than by additional symbols. Grice: “I like A.’s Esperanto, but I
felt like it was missing something, or having a few redundancies in its
grammar, rather. So I created Deutero-Esperanto at Oxford. My former pupil,
Strawson, found redundancies now to my deuteron-Esperanto, so trito-Esperanto
followed. The chain continued, to the point that I became a historical
linguist, as they call them – the phylum being: proto-Esperanto,
deuteron-Esperanto, trito-Esperanto, tetarto-Esperanto, pempto-Esperanto,
hecto-Esperanto, hebdomo-Esperanto, ogdo-Esperanto, enato-Esperanto,
decato-Esperanto, endecato-Esperanto, e dodecato-Esperanto!” In A., ciascuna parte del discorso possiede un numero di riferimento:
un insieme di cifre che inizi con il numero 1 indicha nome, il numero 4
aggettivo, ecc.. A queste composizioni di numeri sono da aggiungere poi
dei segni, 19 in totale, che ne specifichino genere, numero per nomi e
aggettivi, grado per aggettivo, persone, tempi, modi per verbo. L’accento
indica il genere femminile. Due puntini sovrapposti all'ultimo numero indicano
il plurale. - diminuzione + accrescimento, x peggioramento. I due punti indicano
che il grado dell'aggettivo è comparativo. :: superlativo. Gl’esponenti
sull'ultima cifra indicano la persona, il modo e il tempo. Proto-Esperanto,
Deutero-Esperanto, trito-Esperanto, tetarto-Esperanto, pempto-Esperanto,
hecto-Esperanto, hebdomo-Esperanto, ogdo-Esperanto, enato-Esperanto,
decato-Esperanto, endecato-Esperanto, dodecato-Esperanto. Pausula, Macerata,
Marche. Grice: Tito, dimmi, quanti numeri servono per
capire se una frase è davvero un nome o solo una chiacchiera? Aurelj: Grice, basta iniziare
con l’1—ma se vuoi parlare come un vero esperantista, devi aggiungere almeno
due puntini e venti segni… e sperare che nessuno ti chieda il plurale! Grice: Ah, allora forse
conviene inventare trito-Esperanto: meno numeri, più gesti, e se sbagli, puoi
sempre dire che è implicatura! Aurelj: Tranquillo, Grice, se la conversazione
si complica, basta cambiare accento o aggiungere un segno… e in caso di dubbio,
si ride: la grammatica si aggiusta domani! Aurelj, Tito (1869). Dell’arte di ricordare. Camerino: Bogorelli.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice ed Ausonio – Roma –
filosofia italiana – Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice. Ausonio
(Roma, Lazio). Grice: Ausonio, dimmi, tu
che sei filosofo romano, preferisci discutere a tavola o in biblioteca? Ausonio: Grice, a tavola
le idee hanno più gusto—tra un piatto e un verso, la filosofia si mescola
all’allegria! Grice:
E allora, se la saggezza passa dal vino romano, la conversazione diventa
poesia? Ausonio:
Certo, Grice! Solo a Roma si può dire che la filosofia è un brindisi tra
amici—e se resta una domanda insoluta, si ride, che tanto domani sarà ancora
più bella!
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Avieno: il portico a
Roma – filosofia italiana – (Roma). Abstract. Avieno Rufio Festo (Roma, Lazio): il
portico a Roma. Grice: “I would claim that Avieno’s “Phenomena” is the
first tract in Phenomenalism. It is adventurous that hundred years
later, I still had to cope with it as a scholar at Corpus!” “The Romans like a
descendancy: the fact that Avenio’s middle name was ‘Rufio’ makes him indeed –
in those ancient times – a ‘distant descendant’ of Musonio, whose _last_ name
was Rufo!” -- Filosofo italiano. Porch. A
distant descendant of Musonio Rufo. Writes “Phenomena”.: portico, portico
romano, phenomena. GRICEVS: Aviene, sub porticu Romana philosopharis tam
audacter ut ego apud Corpus post centum annos adhuc tuis Phenomenis lucter,
quasi ventus de Tiberi chartas meas vertat. AVIENVS: Si ventus est, Grice,
culpa est porticus: ibi verba mihi ambulant sicut ego, nec umquam sciunt quando
sedere debeant. GRICEVS: Sed Romani descendentiam amant, et quod tibi nomen
medium Rufio est, te statim faciunt nepotem longinquum Musonii Rufi—nomen quasi
scala genealogica. AVIENVS: Ita, et si quis me rogat
unde veni, respondeo: ex porticu, ex Rufione, ex Phenomenis—et ex tua querela,
quae iam fit appendix libri.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Azeglio: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale -- non si danno doveri
reciprochi senza società. Prospero Tapparelli d’Azeglio (Torino,
Piemonte): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale -- non si
danno doveri reciprochi senza società. Prospero Taparelli
d’Azeglio and H. P. Grice converge on the idea that meaning in conversation is
intelligible only against a norm of rational coordination, but they locate that
norm at different depths and with different directions of explanation. For
Grice, “reason-governed conversational meaning” is reconstructed from within
the practice of talk-exchange: interlocutors are presumed to be cooperating
toward a mutually accepted purpose, and from that presumption (the Cooperative
Principle and its maxims) hearers can calculate conversational implicatures as
rational inferences from what is said plus contextual assumptions. Taparelli,
by contrast, treats the very possibility of reciprocal normative claims as
prior to any individual exchange: “non si danno doveri reciprochi senza
società,” so the space in which one can owe, claim, infer, and hold responsible
is grounded in sociality itself, articulated in a natural-law framework
(“diritto naturale appoggiato sul fatto”) and oriented toward an ethically
loaded telos (the society that renders associates “onestamente felici”). Where
Grice makes implicature a product of individual reason operating under publicly
recognizable conversational norms, Taparelli makes conversational reason a
local expression of a more basic sociability and subsidiarity: cooperation is
not merely a convenient stance for interpreting utterances but a constitutive
feature of association, with duties and coordinated action arising from the
nature of rational beings in society. The passage’s suggestion that Taparelli
is “Gricean at heart” captures a further point of contact: both reject a
Rousseau-style contractualism as the foundation of cooperation, treating it
instead as something natural (for Grice, a default rational posture of
participants; for Taparelli, a fact about human social nature). Yet Taparelli’s
appeal to “amore proprio” disciplined by broader benevolence (and, in the
passage, a Benthamite tempering of Kantian rationalism) gives the Gricean
picture a thicker moral psychology: self-interest is acknowledged as
motivationally real but is meant to be harmonized within a wider principle of
social good, whereas Grice’s framework stays methodologically lean, aiming to
derive what is meant from reasoned expectations about contribution to a shared
conversational end rather than from a substantive ethics of the common good. Grice:
“When I started to deliver INDIVIDUAL (rather than joint) seminars at Oxford –
as University Lecturer, hence, with sessions open to every member of the
university – I didn’t know for what I ‘was bargaining.’ ‘Conversational’ became
his motto – very much like A., back in the continent! I like A.; first he was a
marchese, unlike me – second he looked for the fundamental law (or ‘fundamental
question,’ as I call it) for the principle of cooperativeness – he finds it’s a
natural thing, not a Rousseaunian contractualist thing, so he is a Griceian at
heart. On top, he relies on Bentham, to minimise the Kantian rationalism and
make it digestible to those who care about what A. calls amore proprio,– i. e.
conversational self-love as still operating under a wider principle of
conversational benevolence.” Dritto naturale
appoggiato sul fatto. Termini chiave d’A sono socialità e sussidiarietà. All’
*onestà* tende la *natura umana*. *Ottener il bene* è negl’*esseri ragionevoli*
un *divenir felice*, il fine della società è rendere gl’*associati*
*onestamente felici*. La felicità dell’uomo consiste *secondo natura* nei beni
di *mente* e di *corpo*. *Assicurarci* e *crescerci* queste beni è il fine
naturale della società. Una società può o abbracciare tutto il fine
naturale con mezzo particolare, col convivere stabilmente, o abbracciarlo
parzialmente. Il *fine* particolare della prima è il *convivere* onestamente
felice. Della seconda il conseguire quel particolare oggetto per cui ella
s’associa. Una società *completa* abbraccia ogni obbietto naturale della umana
società: il bene di mente, di corpo, e la difesa d’entrambi. La società è
*mezzo*, non fine dell’individuo. Non si danno doveri reciprochi senza società.
ius naturale, co-operare, fa il bene altrui, principio della socialita,
applicazione del principio della moralità, natura umana,
fatto, definizione di società in termine di co-operare, more
geometrico tendenzia impulso naturale all’onestà, società, azione esterna,
esseri intelligente, convivir stabilmente. Grice: Azeglio, dimmi, se non c’è società, tu
come fai a trovare qualcuno a cui assegnare doveri reciproci? Azeglio: Grice, è
come cercare di giocare a scacchi senza avversario—non si muove nessuno e la
partita resta in sospeso! Grice: Allora la felicità onesta, quella che
nasce dal convivere, è una specie di premio di consolazione per chi decide di
non vivere da eremita? Azeglio: Esattamente! Se l’uomo si ritira e si isola,
finisce per discutere solo con se stesso—e magari si annoia pure. Grice: Ma tu, Prospero,
preferisci la geometria naturale della società o quella un po’ più tortuosa
dell’amore proprio? Azeglio: Oh, la geometria naturale è più facile: basta
tenere dritto il compasso verso l’onestà, e se poi qualcuno gira il foglio,
almeno si ride insieme! Grice: In fondo, co-operare è come condividere
una torta: se la si mangia da soli, non si assapora la vera dolcezza; se si
divide, si fa felice anche il vicino di tavolo—e la conversazione scorre
meglio. Azeglio, Prospero Tapparelli d’ (1845). Degli ultimi casi
di Romagna. Torino: Favale.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bacchin: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’ANYPOTHETON HAPLOUSTATON,
overo, i fondamenti della filosofia del lingua. Giovanni Romano Bacchin
(Belluno, Veneto): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’ANYPOTHETON HAPLOUSTATON, overo, i fondamenti della
filosofia del lingua. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning makes implicature a disciplined,
publicly checkable inference from what is said plus context under assumptions
of rational cooperation: a hearer is entitled to derive what is meant beyond
the sentence because the speaker’s choice of words is treated as purposive and
answerable to norms like relevance, adequacy, and clarity, so that even negation
and hedging become tools for intention-recognition rather than merely formal
operators. Bacchin (Giovanni Romano Bacchin, 1929–1995) approaches
“conversational reason” from a different starting point: a broadly metaphysical
and dialectical project (shaped by the Padua school around Marino Gentile) in
which intersubjectivity has an intrinsic “dialectical dimension” and
philosophical discourse is driven by the systematic negation of presupposition;
accordingly, the motivating phenomena in your passage—question/answer
structure, the primacy of negation (the ~-operator), and the shifting sense of
“altro” between “not-B” and “the other person” (a tu)—push implicature toward
something like transcendental-pragmatic conditions of dialogue rather than
Grice’s maxim-based, local calculations within a talk exchange. Online
bibliographic records support the timeline you cite: L’immediato e la sua
negazione (Perugia: Grafica, 1967) is well-attested in library catalogues, and
I fondamenti della filosofia del linguaggio appears earlier (Assisi, 1965, per
PhilPapers and catalogues), which fits Bacchin’s self-presentation as grounding
philosophy of language in metaphysics rather than treating it as a subfield of
linguistics or logic; in that vein, “anypotheton” evokes the Platonic notion of
the unhypothetical first principle, suggesting that what ultimately licenses
discourse is not just cooperative inference but a foundational structure that
makes sense and questioning possible at all. The contrast, then, is that Grice
explains how we responsibly get from utterance to implicature by reconstructing
speaker intentions under conversational norms, while Bacchin tends to
redescribe the same terrain as the dialectical and metaphysical logic of
discourse itself—where negation, presupposition, and the irreducible presence
of a second person are not merely conversational strategies but constitutive
features of philosophical meaning, making “implicature” look less like a
calculated pragmatic add-on and more like what inevitably emerges whenever
thinking becomes dialogical and therefore exposes itself to contradiction,
reply, and the other. Grice: “I like B.; as an Italian he is
allows to speak pompously as we at Oxford cannot! But he is basically saying
the commonplace that ‘intersoggetivita’ has a ‘dialectical dimension’
(interoggetivita come dimensione dialettica) in the sense that the ego or l’io
presupposes the altro as he puts it: a cui – therefore; it is a presupposition
of the schema, as Collingwood would have it, alla Cook Wilson and thus only
transcendentally justified. B. notes that the operator ~ is basic in that
‘inter-rogo’ invites a ‘risposta’ whose ‘motivation’ may be ‘implicita’ – the
ad-firmatum is motivated by the domanda – which can be another dimanda: why do
you think so? “Why do you ask why I think so?” -- B. is alla
Heidegger and other phenomenologists, with the ‘essere’ versus appare on which
my implicata in ‘Causal Theory of Perception’ depend (‘if A seems B, A is not
B. Note that there is no way to express this implicata without a ~. It might be
argued that it can express with some of the strokes or with some expression
that would flout ‘be brief, rather than the simplest” – and which would
involve, as VELIA has it, the idea of, precisely altro, other than. Note that B.
equivocates on the ‘altro’ in the dialectical dimension of intersubjectivity he
obviously means ‘tu,’ not ‘altro.’ In the negation or contradiction, in
dialectical terms, of an affirmation, which is involved in every ‘dialogue’
that B. calls ‘socratico’ or euristico rather than sofistico, based on
equivocation, the altro is the other, A is not B, impying A is other
than B (cf. my ‘Negation and Privation’). This does not need have us multiply the sense of ‘ne,’ in old Roman!”
discorso metafisico a new discourse on metaphysics, from genesis to revelations
autentico esperienza disscorso implesso hypotheton, supponibile, insupponibile
semplice complesso proposizionale, semplice sub-proposizionale implicazione
senso significato segno proposizione funzione proposizionale Whitehead. Grice: Giovanni, ti confesso che il tuo
ANYPOTHETON HAPLOUSTATON mi mette più soggezione che un esame di logica a
Oxford. Ma tu come fai ad essere così semplice e così complesso allo stesso
tempo? Bacchin:
Grice, in Italia semplificare è una questione di dialettica: basta parlare con
un po’ di pomposità e tutti credono che sia filosofia. Il segreto?
L’interoggettività: l’io che parla ha sempre bisogno di un “tu” che ascolta,
anche se poi non capisce! Grice: Ma allora il vero filosofo è quello che
domanda “Perché tu chiedi perché io penso così?” e spera che nessuno gli
risponda troppo chiaramente! Così la conversazione resta aperta e la filosofia
sopravvive tra una domanda e l’altra. Bacchin: Esatto, Grice! In fondo, se A sembra
B ma non è B, l’importante è che la risposta sia sempre “dipende”—e magari, se
la conversazione diventa troppo seria, si può sempre negare tutto con un bel
“~”! Così, alla veneta, nessuno resta senza un altro da contraddire. Bacchi, Giovanni Romano (1967). L’immediate e la sua negazione. Perugia:
Grafica. Bacchin, Giovanni Romano (1967). L’immediato e la sua negazione.
Perugia: Grafica.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bacchio: il principe
tra gl’accademici di Roma – filosofia italiana – , pel Gruppo di Gioco di
Grice, (Roma). Filosofo italiano. A member of the
Accademia. ANTONINO attended his lectures. He was the adopted son of GAIO. Bacchio. Grice, pel Gruppo di Gioco di
Grice, “Grice e Bacchio,” Bacchio: il principe tra
gl’accademici di Roma – filosofia italiana – , pel Gruppo di Gioco di
Grice, (Roma). Filosofo italiano. A member of the
Accademia. ANTONINO attended his lectures. He was the adopted
son of GAIO. GRICEVS: Bacchi, princeps inter academicos Romae, philosophus
Italicus, num Antoninum discipulum tuum adhuc ad lectiones trahis an ille iam
me trahit? BACCHIVS: Traho quidem, sed Antoninus tam diligens est ut calamos
quoque meos adoptet, sicut olim a Gaio adoptatus sum. GRICEVS: O praeclare,
ergo Roma adoptat philosophos sicut philosophos adoptant Romae—circulus
perfectus et nemo evadit nisi per iocum. BACCHIVS: Ita
est, et si quis evadere conatur, statim in Accademiam recipitur, quasi carcer
urbanissimus cum vino et syllogismis.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bacci: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dei bagni dei romani. Andrea
Bacci: la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dei
bagni dei romani. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as a rational, cooperative inference from what is
said plus context: in a “talk exchange,” hearers assume speakers are aiming to
be appropriately informative, relevant, and perspicuous, and so they work out
further intended content (implicata) as what must be meant if the speaker is
still being rationally cooperative—even when the speaker is being witty,
indirect, or strategically economical. Bacci (Andrea Bacci, 1524–1600), by contrast,
belongs to late Renaissance learned medicine and antiquarian natural history,
where “meaning beyond the literal” is carried less by maxims of conversation
than by the interpretive habits of a scholarly republic of letters: his De
Thermis (Rome, 1587) and related treatises on waters, baths, wines, poisons,
and simples present the Roman thermae as a nexus of nature, regimen, civic
life, and classical authority, so that what is “implied” often comes from the
reader’s recognition of genre (medical consilium, natural-historical
compilation), citation practice (Pliny, Galen, etc.), and the cultural script
of Roman bathing (hygiene, sociability, therapy, and sometimes moral critique).
In Gricean terms, Bacci’s “baths” are not primarily a setting for calculable
conversational implicatures but a textual environment where readers infer
practical norms and evaluations from learned description—warm water and bodily
practice functioning as a medium for persuading, recommending, and
authorizing—so the comparison turns on two models of rationality: Grice’s local
rationality of interlocutors coordinating intentions in real time, versus
Bacci’s encyclopedic, humanist-medical rationality in which meaning is
stabilized by authorities, institutions, and shared classical knowledge, making
the thermae less a site of conversational inference than a durable cultural
apparatus for guiding belief and conduct.
Grice:
“You’ve got to love B.; he was born in the Italian equivalent of
Weston-super-Mare, and therefore, he dedicated his philosophy to swimming!” –
Studia a Matelica, Siena, e Roma. Scrive “Del
Tevere, della natura...”. Pubblica il “De Thermis”, un saggio sulle acque, la
loro storia e le qualità terapeutiche che venne accolto con entusiasmo. Dopo
aver ottenuto la cattedra alla Sapienza e l'iscrizione all'albo dei cittadini
romani, e nominato Archiatra pontificio. Delle acque albule di Tivoli, Delle
acque acetose presso Roma e delle acque d'Anticoli, Delle acque della terra
bergamasca, Tabula semplicim medicamentorum, De venenis et antidotis, “Della
gran bestia detta alce e delle sue proprietà e virtù”; “Delle dodici pietre
preziose della loro forza ed uso, L'Alicorno. De naturali vinorum historia.
vinificazione e conservazione dei vini; Consumo dei vini condizioni di salute;
Caratteristiche dei vini; Uso dei vini nell'antichità, Vini delle varie parti
d'Italia, Vini a Roma. In quo agitur de balneis artificialibus, penes instituta
recæperit, hoc tempus non esta deo compertum, nisi quantum legitur fuisse
antiquissimum. Nam ex omnibus monumentis quæad notitiam hominum peruenerunt,
vetustissima huncritum lavationum, perinde necessarium ad communem vitam commemorant.
Balnearum enim mentionem invenio non modo ante ROMANORUM IMPERIUM. REPUBLICA
HABE ROMANORUM, VANTA thermarum ARTIFICIALIUM magisterial FILOSOFO PLINIO i
bagni dei romani, De thermis – thermal baths – philosophy of thermal baths –
implicatura ginnastica – le xii pietro pretiose – storia naturale del vino,
bacco – terme romane – il vino e la filosofia, bacco ed Apollo, le xii pietre
pretiose per ordine di dio I sardio II topatio III smeraldo IV barconchio IV
saphhiro VI diaspro VII lingurio VIII agata IX amethisto X berillo XI
chrisolito XII onice – tevere, le tibre au louvre, i vini. Thermopolium romanum
– illustrazione – incisione terme romanae – natatio – piscina – ginnasio,
mercurial, arte ginnastica. Sant’Elpidio a Mare, Fermo, Marche. Grice: Andrea, dimmi, se uno pensa alla filosofia dei bagni romani, è
meglio discutere immersi nelle terme o asciutti in biblioteca?Bacci: Grice, la
vera implicatura conversazionale nasce quando l’acqua è calda e le idee
scorrono, altro che biblioteca! I romani sapevano che il pensiero si rilassa
meglio a bordo piscina che tra libri impolverati.Grice: Allora, la storia
naturale del vino si capisce meglio dopo un tuffo o prima di un brindisi?Bacci:
Grice, prima il bagno, poi il vino, e infine la filosofia: così anche la gran
bestia detta alce si sentirebbe romana e magari scriverebbe un trattato sulle
implicature delle terme! Bacci, Andrea (1587).
De Thermis. Roma, Mascardi.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Badaloni: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della colloquenza. Nicola
Badaloni (Livorno, Toscana): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della colloquenza. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains implicature as a rationally
reconstructible step from what is said to what is meant, licensed by shared
cooperative norms (relevance, sufficient information, sincerity, clarity) and
recoverable by a hearer as the best explanation of a speaker’s communicative
intention in a given exchange. Badaloni, by contrast, is best situated as a
Marxist historian of philosophy and public intellectual from Livorno
(1924–2005), closely associated with Pisa (where he taught and held the chair
in history of philosophy from 1966) and known for historically contextual
readings of figures such as Bruno, Campanella, Vico, and Gramsci; in that
tradition, “colloquenza” points less to a micro-pragmatics of inference within
a single talk exchange and more to the historically extended dialogue between
thought and co-action, rhetoric and institutions, and the formation of a
collective rationality in and through cultural practices. Where Grice makes
conversational reason a formalizable normativity internal to utterance
interpretation, Badaloni’s practice treats dialogue (Plato read through, and
sometimes against, later Roman mediations) as a historically situated genre
with its own political and rhetorical conditions, so that what is “implied”
often depends on tradition, conflict, and the changing social function of
philosophical speech rather than on maxims abstracted from any particular
epoch. The upshot is that Grice’s implicature is an account of how meaning is
inferred here-and-now by rational agents under cooperative constraints, whereas
Badaloni’s “implicature of colloquenza” is closer to how meaning and rational
orientation are generated across time by interpretive communities—how a culture
learns to hear what a text, a dialogue-form, or a philosophical inheritance is
“really doing” within a broader drama of praxis, freedom, and historical
transformation. Grice: “I like B.; he never took the ROMAN story of
philosophy – I say story since history, as every Italian knows, is too
pretentious! – seriously until he had to teach it! “Storia del pensiero
filosofico – l’antichita’ is my favourite – because he does his best to
understand Plato’s pragmatics of dialogue as misunderstood by Cicero!” Di convinzioni marxiste, studioso di Bruno, Campanella, Vico, e Gramsci.
Insegna a Pisa, e mette in luce filosofi minori e inattuali, Franco,
Fracastoro, Porta, Cherbury, Conti, rinnovando attraverso una collocazione nel
contesto, figure immerse in una meta-storia. Storicismo e filosofia Il marxismo
conserva la sua capacità di strumento di comprensione del mondo, di erogatore
di energie di cambiamento, di guida pello sviluppo d’una prassi razionale. B.
ricerca un legame, nella storia, tra pensiero e co-azione e sviluppa uno
storicismo di impronta marxista che raccorda filosofi come Bruno, e Labriola,
accomunati dalla tensione al rinnovamento e alla trasformazione degl’assetti
sociali. C'è alterità profonda, ma non rottura senza legame, tra Croce e
Gramsci. Retorica e storicità Inquietudini e fermenti di libertà nel
Rinascimento italiano la fama del Bruno Marxismo come storicismo Campanella
politico e filosofo, Per il comunismo Fermenti di vita intellettuale, vita
civile e controriforma La storia della cultura, Storia d'Italia Gramsci. dal
mito alla ricomposizione politica, Libertà individuale e uomo collettivo
Politica e storia Gentile Dialettica del capitale, la filosofia della prassi,
sta Gramsci. prassi come previsione, marxismo, società ed economia, Forme della
politica e teorie del cambiamento Movimento operaio e lotta politica a
Livorno”; “Democratici e socialisti praxis, simmanenza nella filosofia politica
cosmologia ed etica Laici Inquietudini e fermenti di libertà nel Rinascimento
Il pensiero filosofico. colloquenza, la retorica di Vico storia e
storicita, badaloni implicatura libero biologia filosofica telesio
vallisneri lingua utopica laico comune comunismo marchetti vignoli. G.: Oxford, 1946. One comes back from a war and finds that rhetoric has
not been demobilised, merely misfiled. S.: Misfiled where? G.: Under style.
Under “mere eloquence.” Under decorative vice. Anywhere, in short, except
philosophy. S.: And what has provoked this morning’s grievance? G.: A thesis
title from Pisa. Retorica e storicità in Vico. S.: By whom? G.: A young
Badaloni, no less. Young enough to have written it in the shadow of war, and
old enough to know that “rhetoric” by itself would be treated as verbal
upholstery unless one added “historicity” to make philosophers sit up. S.: So
“storicità” is the bait for philosophers? G.: Not bait. Rescue equipment. S.:
You exaggerate. G.: Never where Oxford is concerned. S.: Then tell me why this
title matters. G.: Because Vico had long suffered the indignity of being
admired for style by people who did not wish to be troubled by his philosophy.
Naples liked honours and graces; rhetoricians were allowed to teach polish, not
foundations. S.: And Vico objected? G.: Repeatedly, if not always tactfully. He
knew that rhetoric was not merely ornament, but bound up with wisdom, civil
life, history, language, and the shape of human understanding. S.: Then
Badaloni’s title restores that? G.: That is the point. “Retorica” alone might
sound like belles lettres. “Retorica e storicità” says: no, this concerns the
historical constitution of reason itself. S.: Rather ambitious for a thesis
produced in wartime Pisa. G.: Which is why it interests me. S.: Remind me of
the wartime context. G.: Pisa was bombed. Severely. August 1943. Then German
occupation. Then liberation in September 1944. So one is not speaking of a
student composing a Vico exercise in a serene cloister while church bells and
abstractions politely alternate. S.: You mean the thesis comes out of damage.
G.: Out of damage, occupation, interruption, rationing, anxiety, and then
post-liberation recovery. A rather good setting, if one wants to understand why
“historicity” ceases to be an academic garnish. S.: Because history had ceased
to be optional. G.: Precisely. There are moments when “history of philosophy”
means a shelf, and moments when it means tanks, rubble, and the question
whether a civilisation still knows how to speak to itself. S.: You are making
Badaloni sound more dramatic than he probably was. G.: That is because young
thesis writers are usually more dramatic than they look in library catalogues.
S.: And Pisa itself? G.: Not merely bombed. Occupied by the Germans after the
armistice, fought over, then liberated. A university city trying to think under
conditions not ideally suited to scholarship. S.: Such as bombs. G.: Yes. They
interfere with footnotes. S.: So Badaloni persists with Vico and rhetoric in
the middle of this. G.: Which suggests either admirable seriousness or
incurable Italianity. I am willing to allow both. S.: Why Vico, though? Why
rhetoric there? G.: Because Vico is one of the few philosophers for whom
rhetoric is not external decoration but internal method. Tropes, institutions,
poetic wisdom, civil formation, the historicity of language: all of it belongs
together. S.: “Sapientia Italorum antiquorum,” then? G.: Exactly. Vico’s old
Italian wisdom, not as museum-piece but as philosophical counterclaim to
abstract rationalism. Badaloni, by adding storicità, effectively says that
rhetoric is one of the historical forms in which reason becomes human. S.:
Oxford would dislike that. G.: Oxford would divide it into papers and then
pretend the unity never existed. S.: Surely unfair. G.: Perfectly fair. Here
rhetoric is what literary men do with metaphor. Philosophy then takes over when
the ornaments have been removed. S.: And you think that false. G.: Entirely.
The historical and rational foundation of language is not something one reaches
after rhetoric; it is partly constituted in the rhetorical life of a language.
S.: That sounds suspiciously continental. G.: Only because England has
forgotten that Cicero once existed. S.: But you said this is about Badaloni,
not merely Vico. G.: Indeed. Badaloni is interesting because he starts with
Vico and rhetoric before he becomes more publicly associated with Bruno,
Campanella, Gramsci, and the rest of his later historical company. S.: So Vico
is not a passing enthusiasm? G.: No. Vico remains in the background even when
Bruno comes to the foreground. One can often tell a philosopher’s early
formation by what he never quite stops hearing. S.: And what does Badaloni hear
in Vico? G.: That rhetoric is historical reason before reason becomes
self-deceived into imagining itself timeless. S.: Nicely put. G.: I keep
trying. S.: But where does Collingwood enter? G.: Ah yes, Oxford’s better
conscience. Collingwood did not merely dabble in Vico. He helped make him
hearable in English thought. S.: Through Croce? G.: Partly. The Croce on Vico,
yes, whatever the proprietary indignations attached to translations and
permissions. But more importantly, Collingwood absorbed the Vichian sense that
language, imagination, expression, and history are not separable departments.
S.: You mean in The Principles of Art? G.: Exactly. Vico surfaces there more than
once, and not as mere antiquarian garnish. The thought that language and art
belong to expression rather than to detachable decoration is profoundly
congenial to Vico. S.: So Oxford did have a Vichian line. G.: A line, yes. Not
a school. Oxford never quite found the courage to let rhetoric return as
philosophy. It preferred to let Collingwood do expression, history, and
imagination in a noble but rather solitary way. S.: Solitary because the others
were busy analysing “if”? G.: Someone had to. S.: And Hampshire? G.: Hampshire
is a later and rather revealing case. He knows Vico matters, partly through the
atmosphere created by Berlin and the wider anti-ahistorical mood. But Hampshire
wants, as I see it, to separate Vico’s historicity from his rhetoric. S.: Why?
G.: Because rhetoric embarrasses analytical philosophers. History can be
discussed as philosophy of history. Language can be discussed as philosophy of
language. But rhetoric threatens to bring in style, civic speech, figuration,
and the ancient impoliteness of public life. S.: So Hampshire wants Vico as
philosopher of language, but without the cyclical grand history and without the
rhetorical baggage? G.: More or less. He would like the conceptual harvest
without the full Neapolitan weather-system. S.: And you disapprove? G.: I
understand it, which is worse. But yes, I think something is lost if one
sanitises Vico into a tidy philosopher of language proper. S.: Because language
in Vico is historical through and through? G.: And rhetorical through and
through. The first speech of peoples is not a seminar paper. It is imaginative,
tropic, social, juridical, fear-laden, ceremonial. To peel off rhetoric is to
peel off the very medium of early sense-making. S.: Then Badaloni’s “retorica e
storicità” is better than Hampshire’s surgery. G.: Better by being less
hygienic. S.: Very Italian. G.: Which is occasionally a compliment. S.: What
exactly would Oxford miss in reading Vico as mere stylist? G.: It would miss
the claim that rhetorical forms are themselves historical deposits of reason.
Metaphor is not a literary frill; it may be a fossil of collective
understanding. S.: Fossils again. You have become geological. G.: War does that
to one. Rubble encourages stratigraphy. S.: And what of Pisa under occupation?
Can G. and S. say more than “bombed and occupied”? G.: They should. The bombing
of August 1943 devastated parts of the city. After the armistice, German
control, repression, fear, interruptions to ordinary life. Then 1944 brings
liberation, but liberation does not instantly repair institutions. A thesis
produced in 1945 is produced amid administrative recovery, civic exhaustion,
and material uncertainty. S.: So Badaloni’s mission is not abstract. G.:
Exactly. To write on rhetoric and historicity then is almost to insist that
intellectual life has not been bombed out of existence. S.: Rather moving. G.:
Keep yourself under control. S.: I’m trying. G.: Good. S.: And Luporini in this
picture? G.: An important mediation. Not necessarily a Vico specialist in the
narrow bibliographical sense for every year of the war, but clearly able and
willing to supervise a thesis on Vico in 1945. That itself matters. S.: Because
it means Vico remained philosophically live in Pisa during and just after the
war. G.: Precisely. The thesis is not merely personal whim. It belongs to a
real intellectual line. S.: Is there something distinctively Marxist already in
the young Badaloni here? G.: In embryo, perhaps. The later Badaloni will want
links between thought and co-action, ideas and institutions, philosophy and
historical transformation. Vico is a very useful precursor for anyone tempted
by that kind of historical intelligence. S.: Because rhetoric is already social
praxis? G.: Exactly. Not “praxis” in the later sloganised sense, but speech
embedded in institutions, conflict, memory, law, education, civic life. S.:
Then why did Vico complain about rhetoric’s status in Naples? G.: Because in
ordinary academic life the rhetorician is too often treated as a master of
elegance, not as a philosopher. One may teach youths to shine, but not to think
foundations. S.: And Vico wanted both? G.: He wanted rhetoric restored to
sapiential dignity. He did not want eloquence without wisdom, nor wisdom that
imagined it could dispense with eloquence. S.: Which sounds annoyingly right.
G.: Most good philosophy does, until a faculty board sees it. S.: And Oxford’s
failing? G.: To keep rhetoric in a side room. We produce philosophers who speak
as if language were a neutral pipeline. Then we are surprised when history
re-enters by the back door. S.: Through Collingwood. G.: Through Collingwood,
through Berlin in another register, through Hampshire uneasily, and now, for
our amusement, through a young Badaloni in Pisa with bombs still in the recent
past. S.: You make him sound like a messenger from another tradition. G.: He is
exactly that. Italian historicism arriving to remind Oxford that words have
ancestry. S.: Could one say that Badaloni philosophises rhetoric by
historicising it? G.: Very neatly put. And conversely, he historicises
philosophy by taking rhetoric seriously. S.: Better. Two-way traffic. G.: Good.
You are not entirely wasted. S.: What would Hampshire say against this? G.: He
would worry, I think, that once rhetoric and historicity are too tightly bound,
one loses conceptual clarity and ends up with civilisation instead of analysis.
S.: And your answer? G.: Civilisation may be what analysis has been abstracted
from. S.: Uncivil. G.: Accurate. S.: Then where does Berlin enter exactly? G.:
Berlin helped make Vico intellectually fashionable again in certain circles,
especially as an anti-rationalist and pluralist ancestor. But Berlin likes
large ideas and historical temperaments. Hampshire, knowing Berlin, inherits
some of the interest while trying to produce a more disciplined philosophical
Vico. S.: That is, less cyclical history, more language? G.: Exactly. Less
providential drama, more philosophy of human expression and conceptual worlds.
S.: And you think that still leaves rhetoric too far outside. G.: Yes. It gives
us Vico washed and ironed. S.: Oxford laundry. G.: A dangerous institution. S.:
What might G. say about the thesis title itself? G.: That it is nearly perfect.
“Retorica e storicità in Vico.” Brief, pointed, and already argumentative. It
declares that rhetoric in Vico is not an adjunct but a mode of historical
being. S.: Better than “Vico’s Style.” G.: Infinitely. “Vico’s Style” sounds
like a tailor’s thesis. S.: And Badaloni’s later Bruno work? G.: One can
mention that he later turns with force to Bruno, but the Vichian background
remains. Bruno gives him cosmology, freedom, heresy, transformation. Vico has
already taught him that ideas live in historical worlds and linguistic forms.
S.: So Vico is preparatory? G.: More than preparatory. Foundational in tone,
even if not permanently foregrounded. S.: Then if we place ourselves in Oxford,
1946, what would attract you in this thesis? G.: Precisely that it refuses the
local division of labour. It tells me rhetoric is not merely literary; it
belongs to philosophy where philosophy remembers that language has a history
and reason has a public life. S.: And what would repel your colleagues? G.: The
same thing. S.: Admirably concise. G.: I can be concise when accusing
institutions. S.: Suppose one of them says: “But surely rhetoric concerns
persuasion, not truth.” G.: Then one replies: persuasion in a historical
language is one of the ways truth becomes socially available. Also, untruth
persuades too, which is why one had better understand rhetoric rather than
exile it. S.: Very Vichian. G.: Very civilised. S.: Is there dry humour in
Vico? G.: Less than in Oxford, but more than Oxford notices. S.: And in
Badaloni? G.: Young thesis writers are seldom allowed humour by their
supervisors. It appears later, in footnotes, if they survive. S.: Then let us
provide it for him. G.: Gladly. S.: Could one say that Pisa, under bombing and
occupation, was learning storicità the hard way? G.: Yes, though one should say
it without flourish. Bombs are the most vulgar school of history. S.: And
Badaloni responds by returning to Vico’s rhetoric. G.: Which is rather good,
because it says that after force, one must recover speech. S.: Speech as reason
in history. G.: Exactly. Not merely speech as style. S.: Then perhaps Oxford
needed Badaloni more than Pisa did. G.: That is the sort of thought which makes
one provincial and universal at once. S.: A fine Oxford disease. G.: Quite. S.:
Summarise, then. What do G. and S. learn from young Badaloni? G.: That rhetoric
without historicity is dismissed as ornament. Historicity without rhetoric
becomes bloodless abstraction. Vico joins them. Badaloni notices. Oxford lags
behind. Collingwood nearly catches up. Hampshire tidies what should remain
slightly untidy. And language, if treated as merely logical form, loses the
civic and historical sediment that makes it human. S.: And the punchline? G.:
In wartime Pisa a student wrote on rhetoric and historicity under bombs; in
peacetime Oxford we still needed persuading that words have a past.Grice:
Badaloni, mi racconti: la filosofia è meglio vissuta come storia o come una
bella chiacchierata tra amici? Badaloni: Grice, la
chiacchierata vince sempre! La storia la insegnano, ma la colloquenza la si
improvvisa, e magari finisce a cena tra marxisti e vichiani.Grice: E il dialogo
platonico, Nicola, secondo te lo capiva meglio Cicero o chi riusciva a riderci
sopra?Badaloni: Grice, chi ride è già filosofo: la retorica di Vico dice che la
libertà nasce sempre dal fermento, anche se la storia a volte la chiama
controriforma! Badaloni, Nicola (1945). Retorica e storicita in Vico –
relatore: Luporini. Pisa.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Baglietto: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della
dialettica. Claudio Baglietto (Varazze, Liguria): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della
dialettica. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning makes “implicature” a product of rational, cooperative inference:
hearers recover what is meant beyond what is said by assuming speakers are (in
broad outline) contributing appropriately to a shared purpose, so that
dialectic is explained in terms of publicly intelligible intentions, relevance,
and accountable reasoning rather than in terms of national style or moral
posture. Baglietto, by contrast, is best read as a young Italian moral and
political intellectual formed at Pisa and the Scuola Normale (in the
Gentile/Carlini environment) who, alongside Capitini, cultivated an ethically
Kantian and religiously inflected rationalism and became notable for principled
noncollaboration with fascism and refusal of military service, eventually
living in exile; his early work on “the problem of language” in Manzoni
(published in the Annali of the Scuola Normale in the mid-1950s and as a
Normale monograph in 1956) and his engagement with German philosophy (including
Heidegger, the theme of being-with, and language) suggest a conception of
dialectic less as a set of inferential rules for extracting implicatures and
more as an ethically governed practice of address between persons, where the
very possibility of speaking-with (a kind of Mitsein in dialogue) is bound up
with conscience, responsibility, and the refusal to collaborate with
wrongdoing. In that contrast, Grice supplies a general mechanism for how
implied meaning is rationally calculable in any ordinary exchange, while Baglietto’s
“conversational reason” naturally emphasizes the moral conditions under which
genuine conversation is worth having at all—conversation as shared rational
life rather than merely efficient information transfer—so that what is
“implied” is carried not only by maxims and contextual assumptions but also by
the interlocutors’ ethical stance, their willingness to meet one another as a
thou, and their capacity to turn dialectic into a form of nonviolent practice
rather than rhetorical victory. Grice: “I like B.; unlike me, he was a
consceinious objector, but then we were fighting on different camps! I love the
fact that his first tract is on ‘il problema del linguaggio’ in Manzoni – but
then he turned from ‘la bella lingua’ to Dutch! And specialized in Kant, but
most notably Heidegger – ‘mitsein und sprache.’ But he also wrote on ‘eros’ and
‘love,’ – which is very Platonic of him! And of me, since the ground for my
theory of conversation is on the balance between what I call a principle of
conversational self-LOVE (or egoism, if you mustn’t) and a corresponding
principle of conversational OTHER-love (or altruism, if you must, since I
prefer tu-ism – ‘thou-ism’).” Studia a Pisa sotto
Gentile e Carlini. Sviluppa idee di riforma morale, in contrapposizione al
fascismo. Organizza con CAPITINI riunioni cui partecipano Binni, Dessì,
Ragghianti, e Varese. Mente limpida, carattere disciplinato,
studioso, coscienza sobria, pronta ad impegnarsi, con una forza razionale rara,
con un'evidentissima sanità spirituale. Cominciai a scambiare con lui idee di
riforma. Su due punti convenivamo facilmente perché ci sono diretti ad essi già
in un lavoro personale da anni: un razionalismo di tipo spiccatamente etico e
kantiano; il metodo della noncollaborazione col male. Si aggiunge, strettamente
conseguente, l’anti-fascismo. Invitammo gli amici a conversazioni
periodiche. Cantimori critica B., accusandolo di mancanza di senso
di realismo politico, nonché di senso dello stato. Il cammino della
filosofia Antifascismo Fontanari e Pievatolo Chiantera Stutte, Cantimori. Un
intellettuale del Novecento, Carocci, Roma, che rinvia soprattutto a
Simoncelli, La Normale di Pisa. Tensioni e consenso; Angeli, Milano); Capitini.
Capitini Mahatma Gandhi Nonviolenza B. morale critica manzoni amore.
G.: Baglietto chose, rather bravely, to make a
philosophical topic out of il problema della lingua in Manzoni. S.: Bravely, or
archaically. G.: In Oxford those are often the same thing. S.: Why not discuss
language in the abstract? G.: Because abstraction is very often the fastest way
of losing the quarrel before one has had it. S.: So Baglietto starts from
Manzoni because Manzoni gives the problem body? G.: Body, history, politics,
pedagogy, and irritation. All the ingredients of a proper philosophical topic.
S.: You are already avoiding the word. G.: I am distinguishing. Let us say L
for lingua, though I mistrust even that. S.: Why mistrust it? G.: Because if I
say L is a set of utterances, I have already cheated. S.: How so? G.: A
language is not merely a heap of utterances any more than a club is a heap of
dinners. S.: Then what is L? G.: At minimum, a communicative device with
socially ratified forms, expectations, corrections, exclusions, and inherited
prestige. S.: That is very Oxford. G.: Oxford is a communicative device with
poor heating. S.: And Manzoni has a problem with L? G.: More precisely,
Baglietto thinks Manzoni has a problem with L. Manzoni wants unification. A
nation requires a usable common speech, not merely a map of local noises. S.:
And Baglietto objects? G.: Or at least complicates. He sees value in keeping
things local, at the level of dialect and almost at the level of what later people
would call idiolect. S.: “Almost,” you say. G.: The word idiolect was only just
finding its feet. But the thing was there: one person’s own way of speaking
inside a dialect inside a larger linguistic order. S.: So Baglietto prefers
plurality? G.: Ethically, perhaps. Philosophically, certainly. Politically,
with caution. He is interested in the fact that speech is inhabited before it
is standardised. S.: Which makes Manzoni the wrong hero. G.: Not wrong. Useful.
One always wants a good centraliser in order to expose the costs of
centralisation. S.: Then tell me the centralising story. G.: Italy had, and in
a sense still has, the problem of many speech forms and one desired national
culture. The educated solution, for a long time, was not “Italian” in some neutral
pan-Italian sense, but Tuscan. S.: Even outside Tuscany. G.: Especially outside
Tuscany. S.: Which is absurd. G.: No more absurd than Oxford English being
taken for English. S.: There is no such thing as Oxford English. G.: There is,
though Oxford prefers to call it simply “proper.” S.: You mean Received
Pronunciation? G.: Not only that. RP is the accentual side. Oxford adds habits
of syntax, idiom, pacing, understatement, and what one may call institutional
grammar. S.: Institutional grammar sounds sinister. G.: It is merely power in
shirt-cuffs. S.: And you think this parallels Manzoni? G.: Entirely. Just as
Manzoni sought a norm adequate to national prose and schooling, Oxford enforces
a norm adequate to dissertations, prize essays, and civilized correction. S.:
Give me the local English version. G.: A Cockney double negation in a Locke
Prize essay would not be greeted as a bold experiment in plural expressive
rationality. S.: It would be corrected. G.: More efficiently: it would be
noticed without being discussed. S.: That is crueller. G.: Much. Open
condemnation is almost democratic. S.: So Baglietto sees in Manzoni what you
see in Oxford. G.: Exactly. The pressure to call one form simply “the language”
and to demote the others into dialect, vulgarism, local colour, or error. S.:
But surely some standard is necessary. G.: Of course. The question is what one
sacrifices in constructing it. S.: Dialect? G.: Dialect, yes. But also moral
texture, local memory, domestic cadence, shades of social relation, and the
freedom to sound as if one came from somewhere. S.: You mean standard speech
makes us all homeless? G.: Only verbally. Which, for philosophers, is bad
enough. S.: And Bononia? G.: Ah yes, the Italian embarrassment. Bologna kept
Latin in its higher functions, as Oxford did. But when the vernacular gained
prestige, it was not simply “Emilian” that rose into dignity. It was Tuscan.
S.: So Bologna taught in one place and linguistically deferred to another. G.:
Precisely. A useful lesson in cultural self-government by imported accent. S.:
You really are malicious. G.: Historical, my dear fellow. Historical. S.: Then
Oxford followed a similar path when Latin gave way to English? G.: Similar,
though more concealed. English came in, but not every English. One received
something like a regulated upper-register English, with its own assumptions of
grammar and propriety. S.: And tutors enforce it? G.: Daily. A tutor’s pencil
is the most continuous linguistic legislation in the kingdom. S.: That sounds
exaggerated. G.: Only if you have never seen a draft returned bleeding from the
margins. S.: So what would be disqualified in Oxford prose? G.: Double
negatives in certain registers, regional constructions, over-explicit
repetition, misplaced colloquial emphasis, and any phrase that sounds as if it
was learned from life rather than from books. S.: That last one is unfair. G.:
Which is why it is effective. S.: And Baglietto brings this to philosophy? G.:
That is what is admirable. “The problem of language” sounds old-fashioned,
almost genteel. But in Manzoni it is a problem of norm, nation, authority,
education, and speech as lived practice. S.: Why Manzoni, though, and not, say,
a general theory of language after Heidegger or Kant? G.: Because Manzoni
allows one to begin where people actually quarrel: not over Being, but over
what one ought to write in a schoolbook and how a people is to recognise itself
in print. S.: That is rather concrete. G.: Philosophy does occasionally benefit
from objects. S.: And Baglietto likes concreteness? G.: Moral concreteness,
certainly. He was too ethically serious to be satisfied with merely formal
dialectic. S.: You are smuggling in his anti-fascism. G.: Not smuggling.
Declaring. A man concerned with non-collaboration with evil will not regard
language as neutral machinery. S.: So standardisation can look moral or immoral
depending on what it does to persons. G.: Precisely. One may standardise in
order to include, or in order to subordinate. Usually one does both and then
writes prefaces. S.: Then Manzoni’s project is ambiguous? G.: Fruitfully so. It
is emancipatory and disciplinary at once. S.: Very modern. G.: Very national.
S.: And Baglietto’s sympathy is with the local? G.: With the ethically
inhabited. The local because it is lived, and the idiosyncratic because it is
where conscience speaks before committees tidy it up. S.: Idiolect as
conscience. That is a little much. G.: All philosophy is a little much.
Otherwise it would be administration. S.: So if L is a communicative device, Manzoni
wants to unify L, and Baglietto wants to remind us that L is always many. G.:
Splendid. You are nearly employable. S.: I resist. G.: Sensibly. S.: What would
Manzoni say to this defence of dialect and idiolect? G.: He would say a nation
cannot conduct itself in mutually unintelligible intimacies. S.: And Baglietto?
G.: He would reply that a nation which abolishes intimacies has produced
administration, not conversation. S.: Very fine. But does Oxford not need its
own standard? G.: It does, and uses it ruthlessly. The trick is that Oxford
presents its own localism as universality. S.: How? G.: By calling its accent
“clear,” its idiom “educated,” its grammar “correct,” and its exclusions
“merely stylistic.” S.: Which is precisely what Manzoni’s enemies might have
said of Florentine. G.: Quite. S.: Then who is the English parallel to Manzoni?
G.: A difficult question. England never had quite the same crisis, because the
centralising state and print culture had other advantages. But in a broad sense
one might think of Johnson for lexicon, perhaps the King James Bible for
prestige prose, perhaps the BBC for modern accentual norm. S.: That is three
people and an institution. G.: England prefers committees and accidents to
founding fathers. S.: No single national purifier, then? G.: Not of the Manzoni
type. The English standard emerged less by one heroic washing in the Arno than
by a long chain of schoolrooms, printers, sermons, examinations, and
embarrassed corrections. S.: Which is less poetic. G.: England mistrusts poetry
unless it is dead. S.: And Italy had more trouble because Latin had longer
prestige? G.: In part. Bologna and Oxford alike lived on Latin, but when
vernacular authority rose, the question in Italy was: which vernacular? In
England the answer was easier because the political centre had already done
much of the work. S.: So Baglietto sees in Manzoni a philosophical site where
politics, ethics, and speech meet. G.: Exactly. The apparently passé topic of
“the problem of language” turns out to be the problem of who may speak for
whom, in what form, and at what cost. S.: That is indeed philosophical. G.: You
sound surprised. S.: I was. “The problem of language in Manzoni” had sounded
like a thesis one writes before discovering real philosophy. G.: Real
philosophy is often what arrives after one stops despising such titles. S.: And
Baglietto did this young? G.: Which makes it all the more impressive. Young
philosophers usually prefer cosmic nouns to municipal problems. S.: Whereas he
starts with lingua. G.: Yes, and thereby reaches ethics, politics,
communication, community, and the structure of mutual address. S.: You are
making him sound Gricean before Grice. G.: Not Gricean. Merely civilised. S.:
Then explain the Oxford tutor parallel more closely. G.: Very well. A tutor
receives an essay not merely to inspect ideas, but to inspect the shape in
which ideas have been made public. He corrects syntax, register, ordering,
tone, and lexical propriety. He claims to be correcting style; in fact he is
inducting the pupil into a form of life. S.: Which is your definition of
philosophy now. G.: On good days. S.: So Baglietto would say that what appears
as “mere language” is really ethical participation? G.: Yes. To speak with
another is not merely to code information; it is to enter a common life under
norms. S.: Hence his later interest in dialogue, Mitsein, and speech-with. G.:
Exactly. The Manzoni topic is not a mere youthful antiquarianism. It already
points toward the moral conditions of genuine address. S.: Then dialect is not
just philological residue. G.: It is the site where speech remains answerable
to lives not yet fully absorbed by state grammar. S.: And idiolect? G.: The
last refuge of singularity before the schoolmaster arrives. S.: You do dislike
schoolmasters. G.: Only when they are successful. S.: Then one last difficulty.
If every standard excludes, why not abandon standards? G.: Because chaos
flatters nobody for long. One needs standards. One merely ought not worship
them. S.: And Baglietto’s achievement? G.: To bring a seemingly antiquated
topic back into philosophical seriousness by showing that “language” in Manzoni
is not a dictionary problem but a problem of community, norm, conscience, and
power. S.: And your Oxonian gloss? G.: That every dissertation is, secretly, a
chapter in Il problema della lingua. S.: Even the bad ones? G.: Especially the
bad ones. They merely solve it in favour of the examiner.Grice: Baglietto, dimmi, tra Kant, Heidegger e
la bella lingua, tu preferisci il dialogo o il monologo? Baglietto: Grice, se non c’è dialettica, pure
l’amore rimane senza parole! La mia preferenza? Conversare, anche con un po’ di
tuismo: meglio sbagliare insieme che avere ragione da soli! Grice: E allora la non-collaborazione col male
diventa una conversazione gentile—ma se uno si ostina, meglio cambiare
argomento o paese? Baglietto: Grice, io ho
scelto l’Olanda, tu Oxford… ma alla fine, la filosofia trova sempre casa, anche
tra amici che ridono un po’ di sé e dell’umanità! Baglietto, Claudio (1946). Il problema della lingua in Manzoni. Pisa,
Edizioni della Normale.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Balbillo: il filosofo
personale di Nerone -- Roma – filosofia italiana – . (Roma).
Filosofo italiano. A man of learning, he is much admired by Seneca. He is the
personal philosopher of NERONE and writes a long book on astrology. Tiberio Claudio Balbillo. Balbillo. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice,
“Grice e Balbillo. Tiberio Claudio Balbillo: il filosofo personale di
Nerone -- Roma – filosofia italiana – . (Roma). Filosofo
italiano. A man of learning, he is much admired by Seneca. He is the personal
philosopher of NERONE and writes a long book on astrology. GRICEVS:
Balbille, Seneca te laudat et Nero te privatim philosophum habet, sed dic mihi
utrum astri vere consilium dent an tantum pulchre taceant. BALBILLVS: Grice,
astri nihil promittunt nisi motus, sed homines promittunt fata, quia facilius
est sidera interrogare quam rationem suam. GRICEVS: Ergo astrologia est quasi
implicatura caelestis, ubi paucis signis plurima sperantur et princeps semper
audit quod vult. BALBILLVS: Ita est, et si Nero rogat “quid cras fiet?”, ego
respondeo “feliciter,” quia in aula etiam veritas debet habere horoscopium.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Balbo: il tutore di
filosofia -- Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
Scolaro di SCEVOLA pontefice, e soprattutto un giurista. Lucio
Lucilio Balbo: il tutore di filosofia -- Roma – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. Scolaro di
SCEVOLA pontefice, e soprattutto un giurista. I shall
say but little of some other Balbus's, mentioned by ancient Authors. Disciple
SCEVOLA, and preceptor of Servio Sulpizio, an excellent philosopher of law.
CICERONE says that Sulpizio did exceed his master, who, by the addition of a
mature judgment to his learning, was something slow, whereas his disciple is
quick and expeditious. B.’s essays are lost, to which perhaps his disciple
Sulpizio did not a little contribute by inserting most of them in his
own. GRICEVS: Balbe, quoniam tu Servium Sulpicium docuisti,
dic mihi utrum discipulus semper magistrum superet an tantum celerius festinet.
BALBVS: Ego, Grice, lente quidem docebam sed firmiter, ille vero tam expeditus erat
ut sententias meas in suis libris quasi meas et suas simul recitaret. GRICEVS:
Ergo tractatus tui non perierunt, sed conversi sunt in Sulpicium, sicut vinum
in amphora aliena sine novo sapore. BALBVS: Ita est, et si quis me roget ubi
sint scripta mea, respondebo: apud Sulpicium, tutore me, sed auctore illo paulo
audaciore.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Balbo: gl’ortelani –
Roma antica – filosofa italiana – (Roma). Filosofo italiano.
Portico. Consul. Quinto Lucilio Balbo:
gl’ortelani – Roma antica – filosofa italiana – (Roma). Filosofo italiano. Portico. Consul. Friend of CICERONE, who
successfully defended him in a legal action. Comments made by Cicero suggest he
was a member of L’ORTO. Lucio Cornelio Balbo.
Balbo. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e Balbo,” Balbo:
il portico a Roma – filosofia italiana – . (Roma). Filosofo italiano. Chiamato
‘dal portico’ da CICERONE che nel De natura Deorum gli assegna l’esposizione
delle dottrine teologiche stoiche. Ivi B. dichiara di avere
familiarità con Posidonio.Antioco dedica a B. un saggio. Secondo
CICERONE, B. e pari ai più insigni stoici. A Stoic philosopher and a pupil of
Panezio. B. appears to CICERONE as comparable to the best
philosophers. He is introduced by CICERONE in his dialogue De natura deorum as
the expositor of the opinions of the Portch on that subject. B.’s arguments are
represented as of considerable weight. His name appears in the extant fragments
of CICERONE’s Ortensio, but it is no longer thought that B. is a speaker in the
dialogue. Cicero, De Divinatione. Griffin, "Composition of the Academica,
in Inwood and Mansfield, Assent and Argument: Studies in Cicero's Academic
Books. Brill. Smith, Dictionary of Roman Biography. Categories: Philosophers of
Roman Italy Roman-era Stoic philosophers Lucilii Ancient Roman people GRICE E
BALBO We must not, as Glandorpius has done, confound this Balbus with *Quintus*
Lucilius BALBUS, the philosopher, and one of Cicero's interlocutors in the
books de Natura Deor. A member of the Porch. Cicero uses him as a spokesmn for
the Porch in De natura deorum. GRICEVS: Balbe, cum a porticu Ciceronis in
forum descendas, dic mihi utrum hortulani plus dicant quam intellegant. BALBVS:
Grice, hortulani herbas docent sine verbis, sed senatores verba serunt sine
fructu, quod est peius. GRICEVS: Ergo sermo eorum implicat sapientiam, sed
solum significat strepitum, sicut tubicen sine exercitu. BALBVS: Ita vero, et
si quis rogat “quid est deus?”, ego respondeo more Stoico, sed Cicero ridet
more Academico, et uterque putat se vicisse.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Balduino:
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del
vestigio dell’angelo al Campidoglio. Girolamo Balduino (Montesardo,
Alessano, Lecce, Puglia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del vestigio dell’angelo al Campidoglio. Grice’s theory of reason-governed
conversational meaning treats implicature as something a hearer can rationally
and publicly recover from what is said plus contextual assumptions about
cooperative discourse: if a speaker chooses a weaker, odder, or apparently
irrelevant formulation, the hearer is licensed to infer an additional intended
content (and can test it by cancellability and calculability), so that “meaning
beyond saying” is explained by intention recognition under conversational norms
rather than by symbolism in the medieval sense. Balduino, by contrast, belongs
to the Renaissance Aristotelian-semantic tradition (Padua, then Salerno and
Naples) in which the central explanatory triad is not maxim and implicature but
nomen/verbum/enuntiatio and the theory of signa: his De signis (Venice,
Giolito, 1545) and his work on Aristotle’s De Interpretatione emphasize how words
signify, how truth and falsity arise only with composition, and how modes of
oratio are classified, with “sign” talk (notare, segnare, significare,
notificare) doing much of the work that Grice later gives to pragmatic
inference. The “vestigio” motif in your passage captures the methodological
contrast: for Balduino, a vestigium is paradigmatically a sign that points from
a perceptible trace to what produced it, in a way continuous with Augustine’s
classic example of vestigium as a sign from which we think an animal passed;
for Grice, the interesting analogue is not the trace itself but the inferential
step by which an audience moves from trace to hypothesis under rational
constraints, and especially the further step where a speaker exploits that
inferential tendency to communicate more than is said. So where Balduino
systematizes meaning in terms of semantic composition and signification (a
framework naturally hospitable to “signs” and “traces” as theoretical
primitives), Grice relocates the explanatory burden onto conversational
rationality: the angel’s footprint is not yet implicature, but it becomes
Gricean the moment someone intentionally “leaves a trace” in discourse—choosing
a formulation whose best rational explanation is that the speaker meant the
hearer to infer something further, and meant the hearer to recognize that
intention. Grice: “It is amusing that when we were
lecturing with Sir Peter at Oxford on Categoriæ and De Interpretatione, B. had
done precisely that – AGES before, in a beautiful beach town of Italy! ‘vir
Montesardis,’ Strawson and I, following an advice by Paulello, draw a lot from
Balduino’s commentary especially of the Peri Hermeneias, the section on the
‘oratio,’ since we were looking for ordinary-language ways to render all the
modal distinctions, indicative, imperative, optative, interrogative, vocative,
…, that B. finds so easy to digest – but our Oxonian tutees didn’t!” Studia a Padova l’eclettismo lizio sotto PASSERI e SPERONI. Insegna
sofistica a Salerno e Napoli. A B. s’oppone ZABARELLA. Interpretazione, Papuli,
logica, BONAIUTO scienza, dimostrazione, Colapietra. De signis, segnare,
significare. Primum oportet ponere quid sit nomen. rhetoricis. INTENTIONE
Verbum vero quniéda sunt praesuppo ipsi volunt cum vero et falso SIGNIFICANDUM
enunciationes posterius ut ignotius et explicandum quas quando secundum se, ac
purum dicetur. Ipsum sic purumi nullum
veritatis et compositionis, aqua verum explicatur, est dam, non per se sed quam
sine compositis nominibus non est intelligere. Gi ergo hac de causa nomem
præponit verbo, notitia verbi in compositione verum explicantis, non pont,
intelligi sine nominibus compositis. Ita et nomina, verum illud quod tempus
simpliciter et omnino, ponentium CONSILIO coplectuntur. Exemplo simili sus ideftindetinite
et indeterminate SIGNIFICANS appellat, Ma, gentinus dicit esse tempus finitum
et determinatum. Et particula, quam adom né temporis differentiam rer pra,
curro, curris, nin git, pluit, complexu horūuer borum concertis intellectis
personis, cum vero et falso SIGNIFICANT. ferebar, Magentinus ad solum præsens
direxit. falsum igir, Campidoglio 334 donazione di Gregorio, notante, segnante,
notificare, il segno di san michele, etym. dub. ves-stigium, foot-print
naturale artifiziale marcare posizione arbitrio a piacere. Grice: Balduino, mi diverte pensare che mentre
a Oxford sudavamo su Categorie e De Interpretatione, tu eri già in riva al mare
a digerire senza sforzo tutti i modi dell’oratio. Balduino: Caro Grice, a
Padova mi hanno insegnato che prima si pone quid sit nomen e poi si lascia che
il verbum faccia il suo teatro, come l’angelo che al Campidoglio lascia un
vestigio e pretende pure l’implicatura. Grice: Allora quel segno non è solo un
piede sulla pietra, ma un invito a inferire—e i miei tutees, poveretti,
vedevano solo la pietra e nessun angelo. Balduino: Non te la prendere, perché
tra notare, segnare e significare c’è sempre chi capisce al volo e chi, per
principio cooperativo, finge di capire solo per non chiedere un’altra lezione. Balduino, Girolamo (1528). Dissertatio. Padova.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Banfi: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale d’Eurialo -- Niso; ovvero, la
tradizione di VICO. Antonio
Banfi (Vimercate, Monza, Lombardia):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale d’Eurialo --
Niso; ovvero, la tradizione di VICO. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning makes
implicature a specifically rational, interactional phenomenon: what a speaker
means beyond what is said is recoverable because participants treat talk as
cooperative, purposive, and norm-governed, so that an “extra” content is
warranted only insofar as it can be worked out as the best rational explanation
of why that utterance was produced in that context. Banfi (1886–1957), by
contrast, comes to “ragione conversazionale” less from the micro-mechanics of
utterance interpretation and more from a broad, anti-dogmatic “critical
rationalism” (Principi di una teoria della ragione, 1926) that treats reason as
a historically situated, methodologically self-correcting practice spanning
knowledge, culture, and praxis; accordingly, interpretation for Banfi is not
merely decoding speaker-intention under conversational maxims but a layered
activity (exegesis, interpretation, theory of interpretation) whose point is
inseparable from commitment, care, and action—hence the passage’s insistence
that without a practical stake “why interpret?” and its linking of interpretive
performance to heroic praxis (Euryalus and Nisus) and to a Vichian sense of
tradition as something made and remade by human agents in history. Where
Grice’s “reason” in conversation is largely a local rationality that licenses
calculable implicatures in a talk exchange, Banfi’s rationality is
programmatically wider: it legitimates interpretive moves by situating them
within the dynamics of culture, historical understanding, and collective life,
so that what is “implied” can look less like a maxim-driven inference from a
single utterance and more like a historically mediated uptake of meaning within
a shared tradition (Vico’s world of institutions, common sense, and civic
imagination). Put sharply, Grice explains how we responsibly get from saying to
meaning in the moment; Banfi tends to ask how interpretive reason itself is
possible, why it matters, and how it becomes a form of praxis—so
“conversational implicature” becomes, in a Banfi-inflected key, not only a
rational inference but also a culturally and ethically loaded act of
participation in the life of reason. Grice:
“What I like about B. is that he is more ‘important’ than it seems, at least to
Italians! He has written bunches, but my favourite are two: his
‘l’interpretazione’ B. draws a distinction between ‘esegesi,’ ‘interpretazione’
and ‘TEORIA dell’interpretazione,’ in a slightly non-Griceian use of ‘teoria,’
and eroe e prassi,’ for indeed this second strand is the base for the former.
Unless you CARE, why interpret, which is indeed, a performance?!” Comunista. Sostene un razionalismo
anti-dogmatico in grado di attraversare i vari settori dell'animo umano,
liberale combaciano un illuminismo razionale tecnico-scientifico. Studia con
COTTI a Milano sotto NOVATI, su BARBERINO, ZUCCANTE e MARTINETTI,
sulla CONTINGENZA. Conosce il socialista CAFFI. il partito. Corti Pozzi
Anceschi Rossanda Bucalossi Ferrari, Gisondi. Eurialo e Niso; ovvero, la
tradizione VICO; spirito vitale storiografia storia della filosofia ragione
conversazione riticismo idealismo personalismo l’interpersonale
sovranità stato italiano portico romano enea antonino acerrima indago
diritto criminale critica. G.:
So here we are, browsing a dissertation on Francesco da Barberino which may or
may not exist in a form fit for human consultation. S.: Like most
dissertations, then. G.: Precisely. They are written to be examined, not
necessarily to be found. S.: And Banfi wrote on Barberino? G.: Yes. A very
young Banfi, and that is part of the charm. Before one becomes a philosopher of
reason, interpretation, and civilisation, one may begin with a medieval notary
who writes in two languages and too many registers. S.: You make that sound
like an accusation. G.: In England it would be. In Italy it can be a
qualification. S.: Why Barberino at all? Why not Dante directly, if one wants
grandeur? G.: Because a philosopher with any self-respect does not begin with
the most obvious mountain. He chooses the ridge from which one may see the
mountain properly. S.: So Barberino is the ridge? G.: Exactly. Near enough to
Dante to matter, unlike the entirely minor; not so engulfed by Dante as to make
original work impossible. S.: And what is Barberino good for? G.: For several
things at once, which is why Novati would have approved and why Banfi, even as
a future philosopher, could take him seriously. Barberino sits at the
crossroads of Latin and Tuscan, legal and literary culture, didactic writing,
manuscript self-presentation, moral instruction, and that delicious
pre-humanistic habit of writing as if one were already one’s own commentator.
S.: That sounds exhausting. G.: Which is why I read him at night. S.: To put
yourself to sleep? G.: To be sent to sleep by civilisation, which is a superior
method. S.: Cruel. G.: Accurate. Barberino is not the Commedia. But then
neither is most of Europe. S.: You said there were “three pieces or four or
two.” G.: Because Barberino is the sort of author whose oeuvre resists simple
dinner-party arithmetic. The best-known works are Reggimento e costumi di donna
and Documenti d’amore, and around them circle Latin materials, glossing habits,
and textual complications enough to keep a dissertation honest. S.: So why did
he never rise to Dante’s height? G.: Because history is unjust in regular ways.
Dante has architecture, cosmology, theological nerve, dramatic compression, and
the reckless advantage of genius. Barberino has learning, design, moral
texture, bilingual dexterity, and the disadvantage of good sense. S.: Good
sense is fatal to immortality? G.: Usually. Posterity likes visionaries and
monsters. Notaries must settle for scholarship. S.: He was a notary, then? G.:
And jurist, and man of letters, and a useful witness to the traffic between
Latin culture and vernacular self-assertion. S.: Which is where Banfi comes in?
G.: Exactly. Banfi, even before becoming recognisably Banfi, already chooses a
figure who embodies the problem of language as culture rather than merely as
grammar. S.: We are back, then, to Tuscan versus Latin. G.: We never left it.
S.: Explain it as if I were from Reading. G.: Worse things happen. Latin
remained the language of prestige, law, commentary, abstraction, inherited
authority. Tuscan and the vernaculars rose as media of lived expression, moral
instruction, and eventually literary seriousness. Barberino inhabits the
tension rather than solving it. S.: Unlike Dante? G.: Dante dramatizes and
transcends the tension. Barberino manages it, which is a less glorious but more
socially revealing accomplishment. S.: And Oxford had the same problem? G.: In
its own way, yes. We kept Latin much too long, as a badge of seriousness. Then
came English, but not any English one happened to hear in the street. S.: You
mean the old point about standards. G.: Precisely. Oxford replaces Latin with
English and then behaves as if English had always meant Oxford English, or at
least English under Oxford supervision. S.: Whereas Italy had to choose not
merely vernacular over Latin, but one vernacular over others. G.: And that is
the philosophically richer drama. Bologna, though in Emilia, did not simply
elevate Emilian. Learned seriousness flowed toward Tuscan. One might say Italy
invented national language by selective provincialism. S.: You sound admiring.
G.: I am. England was politically lucky and linguistically lazy. Italy had to
think about the matter. S.: Chaucer, then? Is he your English Barberino? G.:
Not exactly. Chaucer is too large, too funny, too socially various, too much
his own weather. But as an English comparison he is useful. S.: Because of
French? G.: Because of French and Latin and English. Chaucer’s problem is not
Tuscan versus Latin, naturally, but English emerging in a world where French
still carries prestige and Latin still carries authority. S.: So England too
had its trilingual embarrassment. G.: Indeed. Only ours is less elegant because
we are barbarians with archives. S.: And Chaucer knew Dante? G.: Very likely in
some measure, certainly the Italian atmosphere and probably more than
atmosphere. But the point here is that Barberino is near Dante historically and
culturally in a way useful to Banfi: one can study the vernacularisation of
serious discourse without beginning from the fully monumental case. S.: Did
Barberino interact with Dante? G.: There are historical proximities and
possible intersections, and certainly a shared Florentine and Tuscan horizon,
but the interest for Banfi is less gossip than intellectual ecology. S.: Pity.
I like gossip. G.: Which is why I ration it. S.: So a young philosopher in
Milan chooses Barberino under Novati. Why is that especially good? G.: Because
it shows that philosophy need not begin with abstract systems. One can begin
with a philological object that already contains questions of language, norm,
authority, moral pedagogy, and the formation of culture. S.: You mean Banfi was
already becoming Banfi by way of medieval literature. G.: Exactly. The future
philosopher of reason begins with a writer whose mixed textual life teaches
that culture is layered, mediated, interpreted, and never merely given. S.: And
Milano was just starting, as you say. G.: The institutional setting matters.
Milan’s academic world was not Oxford or Cambridge with their old theatrical
confidence. It was a newer, more self-conscious intellectual environment, which
perhaps made such a topic feel less “merely literary” and more genuinely
foundational. S.: Whereas in England one would have shoved Barberino into
philology and left him there. G.: With a note of approval and a total failure
of philosophical imagination. S.: Did Oxford have anybody like Barberino? G.:
Not exactly in the same configuration. England has many clerks, moralists,
compilers, and bilingual mediators, but Barberino’s precise mixture of juristic
culture, vernacular didacticism, Latin framing, and manuscript
self-consciousness is rather Italian. S.: So you retreat to Chaucer. G.: I
advance to Chaucer. Chaucer is the nearest large comparison because he too
writes in an emerging vernacular under the pressure of older prestige
languages. S.: But Chaucer won. G.: As much as one can win in Middle English.
He won because English eventually won with him. Barberino is more interesting in
defeat. S.: Defeat again. G.: Or lesser canonisation, if you insist on tact.
S.: What exactly did Barberino write that is so valuable? G.: The Documenti
d’amore are a splendid example of mixed literary and didactic ambition,
vernacular verse with Latin apparatus, moral and social instruction embedded in
a framework that assumes commentary belongs with composition. S.: He comments
on himself? G.: Almost. Or at least writes as if gloss and text were natural
companions. It is a very un-English confidence. S.: England distrusts gloss?
G.: England distrusts anything that looks too much like admitting one has read.
S.: And Reggimento e costumi di donna? G.: Another didactic text, socially
prescriptive, morally programmatic, and full of evidence about how vernacular
discourse can carry serious normative content without ceasing to be socially
situated. S.: You are making didactic literature sound almost noble. G.: It
often is, if one is not bullied by later taste. S.: Yet still he never becomes
Dante. G.: Nor does anyone by trying. Dante is not the standard by which all
are to be condemned. S.: Banfi would say that? G.: I think young Banfi would at
least imply it. To choose Barberino for a laurea is already to resist the bad
habit of making literary history a queue behind genius. S.: And Novati
encouraged this sort of thing? G.: Very much the sort of philologist who would
see value in an author situated at intersections rather than peaks. S.: So
Banfi at twenty-two is doing serious medieval philology? G.: Under a formidable
supervisor, yes. And that matters. It means philosophy in Italy, or at least
Banfi’s philosophy, begins not in thin air but in textual discipline. S.: While
we English begin by misdescribing our own language and then calling it
analysis. G.: You do learn quickly. S.: Then tell me about the dissertation
itself, imaginary though it may be. G.: I imagine it as earnest, over-informed
in the good way, mildly too respectful, and already straining toward larger
questions than the title officially permits. S.: Such as? G.: Such as why
Barberino matters for the history of vernacular seriousness; why Tuscan rises
not merely as speech but as cultural claim; why Latin remains indispensable
even where the vernacular is ascendant; and why a writer may be central to a
transition without being central to the later canon. S.: That already sounds
like philosophy of culture. G.: Exactly. Which is why Banfi is a philosopher
even before he starts sounding like one. S.: And England had no exact parallel
figure? G.: Not one cleanly. Chaucer is too major and too unlike Barberino in
literary effect. Gower perhaps gives some of the multilingual dignity. Hoccleve
some bureaucratic textuality. But none is simply Barberino in English costume.
S.: Perhaps that is just as well. G.: England would have given him a worse
accent. S.: And how would G. justify reading Barberino every night? G.: Because
he is the sort of writer one reads not for transport but for sediment. S.:
Sediment? G.: The layers of a culture becoming self-aware in language. Reading
him is like watching serious prose and verse negotiate jurisdiction. S.: That
would put anyone to sleep. G.: Not anyone. Only those insufficiently trained in
delight. S.: So Barberino is delightful now? G.: In the dry way that glossed
moral instruction can be delightful when one no longer expects everything to be
sublime. S.: That is almost a confession of defeat. G.: It is a confession of
maturity. S.: And what would Oxford make of him? G.: Oxford would admire the
manuscript tradition, assign him to a specialist, compare him to nobody the
public has heard of, and continue pretending that philosophy begins elsewhere.
S.: Which Banfi helpfully disproves. G.: Precisely. A philosopher begins with
Barberino and thereby reminds us that language, culture, and thought were
historically entangled before departments untangled them for administrative
purposes. S.: Then the real topic is not Barberino but the right to treat
Barberino philosophically. G.: Very good. That is exactly the point. S.: And
the punchline? G.: Dante takes you to heaven, hell, and the stars. Barberino takes you to bed with a gloss. At my
age, the second is often more restful.Grice: Antonio, dimmi, quando si parla di
interpretazione, è più importante essere un esegeta o avere una teoria pronta
nel taschino? Banfi: Grice, secondo me è meglio essere entrambi! Se hai solo la
teoria, rischi di restare a digiuno al banchetto dell’interpretazione. Se sei
solo esegeta, potresti perderti nel sugo! Grice: E per Eurialo e
Niso—preferirebbero una performance eroica o una teoria razionale per spiegare
le loro avventure? Banfi: Ah, Grice, gli eroi hanno bisogno di un po’ di teoria
per capire perché corrono nella notte, ma la vera tradizione sta nel prendersi
cura di interpretare ogni passo—altrimenti ti ritrovi a Milano con solo il
razionalismo a scaldarti! . Banfi, Antonio
(1908). Barberino – sotto Novati. Facolta di Lettere e Filosofia, Regia
Accameia Scientifico-Literaria, Milano.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Baratono: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale stilistica. Adelchi Baratono
(Firenze, Toscana): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale stilistica. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats implicature as a rationally
controllable, hearer-recoverable surplus over what is said: speakers exploit
cooperative norms (relevance, sufficiency, sincerity, perspicuity) and hearers
infer speaker-intended content by publicly checkable reasoning, so “style”
matters only insofar as it reliably guides inference to intention. Baratono
(1875–1947), by contrast, approaches “implicature” through a philosophically
ambitious stylistics and psychology of the sensible: trained in a milieu shaped
by sociological and psychological interests (including a Wundt-influenced
“psychology of peoples” in his early phase, per standard biographical accounts)
and later developing a “sensist” aesthetics that links the elementary psychic
fact to judgment and volition, he treats linguistic form as the site where
sensibility, value, and collective mentality sediment into expressive
pattern—so that what is implied is often carried by tonal, evaluative, and
affective organization rather than by a maxim-governed calculus alone. The
upshot is a productive tension: Grice explains how implication is licensed by
general rational constraints internal to conversation, whereas Baratono’s
“stilistica” tends to explain how implication is generated by the shaping powers
of the sensible (and of communal-historical forms of feeling) that make certain
inferences feel natural, attractive, or obligatory; in your passage’s idiom,
Grice asks whether one can infer responsibly without relying on aesthetic
“color,” while Baratono replies that the elementary psychic-material of
language—desire, credibility, and the will’s participation in meaning—already
structures what counts as an intelligible, persuasive, and thus inferable
conversational move. Grice: “I like B. – especially his ‘stilistica
italiana. If I were to offer an English stylistics I would not count as a
philosopher, but that’s because ‘English’ is spoken by more than Englishmen,
while Italian ain’t! B. thinks he is a sensist alla Locke, which he possibly
is. In the typical Italian way, instead of focusing on the classics – Roman
philosophy – he reads sociology and psychology and comes up, in a typically
Italian way, with a sintessi: la psicologia del popolo alla Wundt. If Austin
puns on sense and sensibility, B. takes ‘sensibilia’ VERY sensibly as the basis
for ‘aesthetics,’ seeing that ‘aesthetikos’ IS Ciceronian for ‘sensibile’ B. is
Griceian in his search for what he calls the ‘elementary’. He applies
‘elementary’ to ‘fatto psichico’: judicativo e volitivo, both based on the
‘sensibile,’ or rather on desirability and credibility. His use of ‘sense’ does
not quite fit the Oxonian ‘sense datum,’ since the will is involved in the
sensibile, or, in his wording, it is the anima or psyche that searches for the
corpus. The compound is something like the hylemorphism – the form is sensible
– and the volitive (prattica) and judicative (teoretica) components of the soul
operate on this.” Comunista e socialista. Studia
a Genova. Carrea, fascismo, Firenze, Turati. Schiavi. Inoltre per
alcuni scritti del B., in Critica Sociale, vedi Critica Sociale, cur. Spinella,
Caracciolo, Amaduzzi, Petronio, Milano, Indici, cur. Lanza. Oltre l'esposizione
in Il mio paradosso, Spirito, idealismo Volpe, estetica romantica, Sciacca,
Faggin, Il formalismo sensista di Assunto Bertin, Bontadini, attualismo
problematicismo, Brescia, Talenti, A. B., Torino (con bibl.).
Stilistica, breviario di stilistica italiana, fatto psichico elementare, i
fatti psichici eleentare, psicologia filosofica, illuminismo, implicatura
luminaria, implicatura escataologica, politica ed etica, la filosofia al
margine: gentile, croce, natura umana, esperienza, il mondo sensibile,
estetica, il bello, il sublime, criticismo, assiologia, hume a Cremona e
torino, spirito, animo, forma logica, l’eneide, riviera ligure. Grice: Adelchi, dimmi, se uno parla di
stilistica italiana deve per forza essere filosofo o basta la sensibilità? Baratono: Grice, la
sensibilità è la chiave, ma se ci metti un po’ di anima e giudizio, il
risultato è come la focaccia ligure: gustoso e ben lievitato! Grice: Ma il sensibile,
Adelchi, è davvero il punto di partenza o serve anche un po’ di volitività,
magari una spolverata di desiderio? Baratono: Grice, se la volontà non c’è, la
stilistica rimane in un cassetto! Io dico sempre: la filosofia stilistica si fa
col cuore, ma anche con un pizzico di spirito socialista… e la Riviera ligure
non guasta! Baratono, Adelchi (1897). Tesi di laurea sotto Asturaro –
Facolta di Filosofia e Lettere, Genova.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e
Barba: la ragione conversazionale e l’impliatura conversazionale – la scuola di
Gallipoli – filosofia leccese – filosofia pugliese -- Emmanuele Barba (Gallipoli, Lecce,
Puglia): la ragione conversazionale e l’impliatura conversazionale – Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as a rational, publicly tractable inference from
what is said plus context under shared conversational norms (cooperation,
relevance, adequate informativeness, etc.), so that “conversational reason” is
basically the disciplined machinery by which hearers recover speaker-intended
meaning beyond the literal sentence. Barba, by contrast, is best situated as a
19th-century Gallipoli-based physician-philosopher and civic intellectual
(educated in Naples, trained in letters under Basilio Puoti, later active as
teacher, administrator, and museum-founder) whose interests in Roman/Latin
culture—especially epigraphic and antiquarian materials—model meaning less as
an abstract inferential calculus and more as culturally sedimented inscription:
Latin epigraphy and “Roman philosophy” become public, durable vehicles of
shared understanding that work by presuming a community of readers, historical
continuity, and local civic memory. Where Grice explains how a fleeting
utterance can rationally generate implied content in real-time interaction,
Barba’s “implicature” is naturally reimagined as what is carried by forms
(inscriptions, mottos, proverbs, civic commemoration) whose force depends on
tradition and communal uptake over time: the proverb, the motto, and the carved
Latin formula function like slow-motion implicatures, inviting hearers to infer
norms and attitudes from compact conventional wording within a known lifeworld.
Your passage’s contrast between “Grecia Magna” and the “breath of fresh air” of
Roman occupation fits this: Grice theorizes the general logic of inference in
any language, while Barba’s outlook emphasizes how Latin public texts and
Romanizing cultural practices stabilize what can be meant and mutually
recognized in a specific polis; in short, Grice gives a universal pragmatics of
rational intention-recognition, whereas Barba exemplifies a historically and
civically grounded pragmatics in which meaning and implication are anchored in
the material, educational, and communal infrastructures that make a “we” of
interpreters possible in the first place. Grice: “I like Barba, but then I like
Gallipoli – and he was born and died there, at Villa Barba. His main
interest was Roman philosophy, which he studied at Naples! – The Roman
occupation in Southern Italy brought ‘a breath of fresh air,’ as Barba has it,
to the old “Grecia Magna” tradition --.” Grice: “Barba is very clear: ‘Epigrafia filosofica latina,’ o ‘epigrafia
filosofica romana’ surely ain’t Grecian!” Conduce gli studi a Gallipoli, per
poi trasferirsi a Napoli presso il zio, Tommaso Barba. Tommaso Barba e
presidente della Gran Corte. Studia grammatica e materie letterarie nella
scuola di Puoti. Si laurea in Filosofia. Studiare nel R. Collegio Cerusico e
divenne professore di anatomia umana comparata. Insegna scienze e lettere al
ginnasio di Gallipoli e fu sovrintendente scolastico ed Assessore delegato alla
Pubblica Istruzione. Fu arrestato ed esiliato a causa delle
resistenze al governo. I membri dell'Associazione Democratica posero una
scritta: "Nato dal popolo, Per il popolo si adoperò". A lui fu
intitolato il Museo civico di
Gallipoli. Note AnxaEmanuele Barba, su anxa. 21
aprile 13 ottobre ). Scheda sul sito del Museo B..
Filosofi. Emanuele Barba. Barba. Keywords. epigrafia latina, iscrizione latina,
iscrizione greco-romana, la iscrizione di Platone sulla porta dell’academia,
ageometretos medeis eisito, Delville pittore belga (Libert), a Italia crea
‘L’ecole de Platon,’ per la Sorbonna. I vasi di Barba – gemelli,
fratelli siamesi, ecc. Monete romana, Gallipoli, colonia romana, ‘Proverbi e
motti del popolo gallipolino” – poesie di Barba sulla morte del re d’Italia,
risorgimento – esilato, carcere. Grice: Emmanuele, dimmi, quando a Gallipoli parlano di filosofia,
preferiscono le epigrafi latine o le antiche iscrizioni greche? Barba: Grice, qui le
epigrafi latine sono come il pane: quotidiane, ma se uno trova una scritta
greca, la espone in salotto e invita tutti a discuterne! Grice: E con una villa
così, avrai avuto più iscrizioni che monete romane! Ma ti chiedo, le gemelle
filosofiche le preferisci unite o ciascuna per conto suo? Barba: Grice, gemelle
unite, perché la filosofia, come i proverbi gallipolini, si comprende meglio in
compagnia: da soli si rischia di finire in esilio, o peggio, in un museo! Barba, Emmanuele (1852). Proverbi e motti del popolo gallipolino.
Gallipoli: Barba.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Barbaro: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale di Daniele. Daniele
Matteo Alvise Barbaro: la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale di Daniele. Grice:
“This can be confusing to Oxonians, althou we are familiar with the Hanover
dynasty! Daniele B., a faithful nephew, commented on his uncle’s, Ermolao B.’s,
‘translation’ of Aristotle’s rhetoric – I shouldn’t even be saying this since
it’s implicated in the title where Ermolao features as ‘interprete,’ and the
‘commentarium’ is due to Daniele. On top, Daniele wrote about ‘eloquenza,’ but
his comments on his uncle’s vulgarization into latin of Aristotle’s
vulgar-greek (koine) rhetorica – is perhaps more Griceian – since there is
little conversational about Daniele B.’s ‘eloquenza,’ while the rhetoric (or
‘rettorica,’ as he prefers) is ALL about ‘dialettica’ and dialogue!” Prospettiva. Commentatore l’architettura di VITRUVIO. Camera oscura
diaframma per migliorare la resa dell'immagine. Conosce di PALLADIO, TASSO e
BEMPO. Commissiona a Palladio Villa B., Maser. Studia a
Padova. Partecipò a quali fondamenti sono fordate l'articelle de'
maestri, o gl’esercitij de' giovanetti. Baſtiti, oDinardo, che tu sia giunto
là, doue di giugnere desideravi, o che tu habbi veduto un circolo della tanto
desiderata cognizione. Però che dalle parti dell'ANIMA incominciasti,o in esse
sei ritornato, havendo il corso tuo sopra di natura, ci sopra di me fornito,
come sopra due rote di quel carro, che per lo aperto cielo ti condurrà
vittorioso, o trionfante. Archittetura, palladio, prospettiva, retorica, ordine
cronologico: Ermolao Barbaro il vecchio – Ermolao Barbaro il giovane – Daniele
Barbaro – Temisto, index nominorum, interpretazione e commentario di Barbaro
sul commentario di Tesmisto sull’analitica posteriora – manoscritto, Bologna.
Manoscritto delle ‘Adnotationes ad analyticos priores’ – commentario diretto su
Aristoele e no via Temisto – Villa Barbaro – lezione privati di Barbaro
sull’organon di Aristotele – analytica priora e analytica posteriora, non al
studio GENERALE, ma alla sua propria villa!. Venezia, Veneto. Grice: Daniele, dimmi, com’è che riesci a spiegare la retorica senza mai
perderti tra i commentari dello zio Ermolao? Barbaro: Grice, basta una
buona prospettiva! Se la dialettica non funziona, mi affido alla camera oscura:
così almeno le idee vengono fuori nitide come Palladio voleva! Grice: E tu che hai
commissionato una villa a Maser, forse la retorica la insegni meglio in salotto
che in aula! Barbaro:
Certo, Grice! Come diceva Tasso: se vuoi eloquenza, serve un buon architetto e
qualche giovanotto curioso. La dialettica si costruisce… mattone dopo mattone!
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Barbaro:la ragione
conversazionale e l’implicatura convresazionale del vecchio. Ermolao Barbaro
il vecchio:la ragione conversazionale e l’implicatura convresazionale del
vecchio. Grice:
“As much as Speranza LOVES Daniele B., I prefer Ermolao B.; after all, he was
his uncle – I mean, Ermolao was Daniele’s uncle – and therefore HE taught HIM;
I mean, Ermolao, as a good philosophical uncle, taught the ‘minor’ (literally,
since he was his junior) Barbaro.” "Some like B., but B.s MY
man." Umanista. Studia a Padova. Orationes contra poetas. Epistolae. Edizione critica a cura di Giorgio
Ronconi.Firenze: Sansoni, Facolta di Magistero dell'Universita di Padova
Ermolao Barbaro il Vecchio. Aesopi Fabulae. A cura di Cristina Cocco. Genova:
D. AR.FI.CL.ET., Trad. italiana a fronte Hermolao Barbaro seniore interprete.
Aesopi fabulae. A cura di Cristina Cocco, Firenze: Sismel-Edizioni del
Galluzzo, Il ritorno dei classici nell'umanesimo. Edizione nazionale delle
traduzioni dei testi greci in eta umanistica e rinascimentale. Tiraboschi,
Storia della letteratura italiana, ed. Firenze, Vespasiano da Bisticci, Vite di
uomini illustri, ed. Barbera-Bianchi, Firenze, Pio Paschini. Bigi. Eloquenza,
Venezia, Veneto. Grice: Ermolao, dimmi, ti capita mai che
qualche poeta si offenda quando leggi le tue “Orationes contro poetas”? Barbaro: Grice, sai, i
poeti sono come le galline: fanno rumore quando perdi un uovo, ma poi
dimenticano tutto alla prima epistola. A Padova ormai mi conoscono! Grice: Allora, tra una
favola di Esopo e una traduzione dal greco, ti rimane il tempo per insegnare a
Daniele qualche trucco dell’eloquenza? Barbaro: Certo! Gli dico sempre: “Se vuoi
convincere qualcuno, cita Esopo. Se non basta, aggiungi una battuta veneziana.
E se ancora non funziona, scrivi una lettera a Firenze: lì capiranno!”
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Barbaro: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazinale del giovane. Ermolao Barbaro il giovane: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazinale del giovane. Grice: “Very
good.”, ermolao – the younger – il giovane, non il vecchio. Speranza
likes Ermolao B. the Younger, but Ermolao B. The Elder is MY man." Umanista. Studia a Verona sotto BOSSO e a Roma sotto Leto e Gaza. Insegna,
come Grice, Austin, and Hare, la Nicomachea di Aristotele, mettendo in guardia
i suoi studenti dalle traduzioni in latino di Aristotele e predicando il
ritorno alla traduzione diretta dal greco, proprio come face lui. Sono infatti
di quegli anni i commentari all'Etica e alla Politica e la traduzione della
Retorica. Abbandonato l'insegnamento accompagna nuovamente il padre
in missione diplomatica a Roma. E promosso senatore della Repubblica di Venezia
e ma stavolta in veste ufficiale, si reca a Milano con il padre per una nuova
ambasceria. Il primo incarico diplomatico arriva quando, insieme a
Trevisano, rappresenta a Bruges la Serenissima in occasione dei festeggiamenti
per l'incoronazione a ‘re dei romani’ di Massimiliano d'Asburgo e
nell'occasione fu investito cavaliere. Dopo un'esperienza come savio di
terraferma, e finalmente nominato ambasciatore residente a Milano dove si
accredita e rimane in carica. Venne creato cardinale in pectore d’Innocenzo
VIII nel concistoro, ma non venne mai pubblicato. L'ottima gestione della
legazione veneziana a Milano, in tempi davvero turbolenti come quelli della
reggenza di Ludovico il Moro, gli vale un anno dopo la nomina ad ambasciatore a
Roma alla corte d’Innocenzo VIII. Ed e qui che avvenne la catastrofe. Il
Bruno Figliuolo, Il Diplomatico E Il Trattatista: Ermolao Barbaro Ambasciatore
Della Serenissima, Napoli, Guida Editori Antonino Poppi, Ricerche sulla
teologia e la scienza nella scuola padovana. Bigi. Il celibato, PICO,
POLIZIANO, comenta la retorica, commenta l’etica nicomachea, comenta a
politica, retorica ed eloquenza. Venezia, Veneto. Grice: Ermolao, dimmi, preferisci insegnare Aristotele in greco o in
latino? Io avrei paura che qualche studente si perda tra le traduzioni! Barbaro: Grice, il latino
va bene per le feste, ma la saggezza si trova nel greco – almeno non rischiamo
che Aristotele diventi una barzelletta! Grice: Hai ragione! D’altronde, se Platone ha
scritto sulla porta “vietato ai non geometri”, forse anche Aristotele avrebbe
gradito qualche professore meno diplomatico. Barbaro: Eh, Grice, tra
una missione a Roma e una traduzione, almeno ci resta il tempo per fare una
battuta… e magari insegnare la Nicomachea senza perderci tra gli ambasciatori!
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Barié: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale d’Enea in VICO e il noi
trascendentale. Giovanni Emmanuele Barié (Milano, Lombardia): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale d’Enea in VICO e il noi
trascendentale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains implicature as what a rational hearer is entitled to infer
from an utterance on the assumption of cooperative, purposive talk: what is
meant goes beyond what is said because speakers exploit shared norms of
relevance, informativeness, sincerity, and perspicuity, and hearers reconstruct
intentions by publicly checkable reasoning rather than by private psychological
association. Barié, as portrayed in your passage and in line with what is known
of early twentieth-century Italian “critical” philosophy in the orbit of
Martinetti, pulls the center of gravity in a different direction: “ragione
conversazionale” is recast through transcendental vocabulary (first the io trascendentale,
then the noi trascendentale), so that the conditions of intelligibility for
speech and for philosophical-historical understanding are sought in a prior
structure of subjectivity and intersubjectivity, with Vico (and the figure of
Aeneas as a Roman-stoic emblem) serving as a way to think how a people’s shared
rational life and its historical self-interpretation can be generated and
stabilized. In that contrast, Grice is methodologically bottom-up—start from
ordinary exchanges and show how implicatures are calculable products of
rational cooperation—whereas Barié’s orientation is more top-down—start from
the “we” that must already be in place for conversation, tradition, and
philosophical meaning to count as possible at all. The humorous dialogue in the
passage (Grice preferring “someone” to the metaphysical load of the
transcendental “I,” and joking that the “we” needs at least a transcendental
“you”) neatly marks the fault line: for Grice, conversational reason is an
immanent normativity inside talk-exchanges, while for Barié, conversational
reason tends to become a window onto the deeper, quasi-transcendental
infrastructure of communal mindedness that makes talk, history, and even
“Roman” forms of rationality (Vico’s orthus/porticus imagery, Aeneas/Cato
exemplarity) intelligible as a shared enterprise in the first place. Grice:
“”My favourite of B.’s is his parody of Apel: il noi trascendentale! I like B.;
he commited suicide, which is not that rare among philosophers: same percentage
as the general population cf. Durkheim, Le suicide: a sociological enquiry. B.
plays with the idea of the transcendental, and applies it first to l’io
trascendentale. When I wrote my thing on personal identity, I preferred the
pronoun ‘someone,’ to stand for ‘I’, ‘thou,’ and the allegedy THIRD ‘person,’
‘he.’ B. edits VICO’’scienza,’ and provides a ‘compendium’ of the SYSTEMATIC
kind, favoured by some, of the history of philosophy, with sections on ‘roman’
philosophy, orto, portico. Perhaps the closest B. comes to me is in
his ‘the concept of the ‘transcendental,’ since I struggle with that in my
Prejudices and predilections, where I feign to think that perhaps
‘transcendental’ is too transcendental an expression and should be replaced by
‘metaphysical,’ but my tutee, Sir Peter, being more of a Bariéian, disagreed
wholeheartedly! I cherish Apel’s comment on B. Surely, if we are going to have
‘l’io trascendentale,’ we need at least ‘l’altro trascendentale,’ or as I
prefer il tu trascendentale.’” Studia la critica
sotto MARTINETTI– analisi/sintesi, a priori/a posteriori, pervenne al
trascendentalismo, gnoseologia, Oltre la Critica, metafisica alla MARTINETTI
nel binario pensiero-essere appelando la spiritualità dell'essere del
trascendentalismo. Enea, lo stoicism romano, Enea, eroe romano, eroe stoico,
Catone, il noi trascendentale, vico, storia vichiana, arimmetica. G.: Let us begin with the year before the catastrophe became official.
S.: 1912? G.: Or 1913, if one prefers to be matricularly precise. In either
case, young Barié enters the Facoltà di Legge in Milan as a respectable
Milanese ought. S.: Ought? G.: Before the Great War, a Milanese family could
still imagine law as the proper road to seriousness. S.: Why law? G.: Because
“philosophy” was still too naked a noun for parents, and “law” had trousers on.
S.: So the plan was barrister, advocate, codes, Roman law, and a good hat? G.:
Roughly. One entered law in order to become socially legible. S.: And this in
Milan, not some wandering provincial arrangement. G.: Milan, yes. Facoltà di Legge. Properly urban, Lombard, and promising. S.: You sound as if the faculty itself wore cuffs. G.: It probably did.
S.: What would Barié have studied there in those early years? G.: If we are
reconstructing sensibly: Roman law, civil law, legal institutions, perhaps some
constitutional matter, probably some historical-juridical apparatus, and all
the usual training in how to make an abstract formula look like civilisation.
S.: So the usual consolation prize for not studying philosophy. G.: Do not be
vulgar. Law is philosophy in boots. S.: And in 1912 or 1913 he would have been
what, eighteen or nineteen? G.: Precisely the right age to believe that
institutions are permanent. S.: Poor boy. G.: Quite. S.: Then the war. G.: Then
the Great War. S.: You insist on “Great.” G.: One must. It was the last war to
be called great before everyone lost the courage to say so aloud. S.: Italy
entered in 1915. G.: On 23 May 1915, to be exact, with the declaration against
Austria-Hungary following immediately after. S.: And hostilities ended for
Italy in 1918? G.: The Austro-Italian armistice comes with Villa Giusti, signed
on 3 November 1918, effective on 4 November 1918. The wider European machinery
grinds on to 11 November in the west, but for the Italian frame, 4 November is
the operative release. S.: So Barié’s legal studies are interrupted somewhere
between the first set of lecture notes and the first artillery report. G.: Very
likely. The law faculty yields to the law of mobilisation, which is always less
elegantly drafted. S.: He served actively, then? G.: Yes. Not merely nominally.
First as cavalry officer, later as aviator or air observer, and wounded in
aerial combat in Macedonia. S.: That seems an awfully long way from Roman law.
G.: The law of persons gives way rather abruptly to the fact of projectiles.
S.: And this is where Wittgenstein enters, no doubt, because every war
conversation eventually acquires him. G.: It is difficult to prevent. He hovers
over the war years like a very severe adjutant of the soul. S.: Treviso?
Cassino? Cassiano? I am not reliable on Austrian geography. G.: Nor was the
war. But yes, one may bring in Wittgenstein in uniform, notebooks in pocket,
discovering in artillery service that logic and shells inhabit the same century
without much consulting one another. S.: “Arms make the man,” then? G.: A
wicked motto, but the war certainly made some men into other men. S.: Including
Barié? G.: I should think so. A boy who entered Facoltà di Legge in Milan
before 1915 entered one world; the man who emerged after 1918 had seen
organised reason collapse into organised slaughter and then reassemble itself
administratively. S.: You are making him sound more philosophical already. G.:
War often does that by destroying the minor alternatives. S.: Yet you said he
remained loyal to Milan and to Lombardy. G.: Exactly. That is what I find
rather impressive. No operatic exile at first. He remains within the same broad
institutional and civic world. He does not fling himself from Milan into metaphysical
vagabondage. He turns inward, but locally. S.: So after the Great War he may
have resumed law? G.: He may have completed the legal side, yes. We know he had
begun in law and that the war interrupted him. The exact administrative
sequence after the war is the kind of thing archives enjoy withholding. S.: But
philosophically the interest shifts. G.: Very much so. Whether by resuming law
briefly or not, he plainly ends by moving toward the Facoltà di Filosofia e
Lettere and to Martinetti. S.: Which sounds less like a profession and more
like a decision. G.: Indeed. “Law” is often entered by plan. “Critica” is often
entered by necessity. S.: Criticismo, you mean. G.: I do, and I shall keep the
K-word decorously offstage, since the Italians of that generation could say
criticismo and mean a whole moral atmosphere. S.: Why not simply say he changed
faculties? G.: Because that would make it sound bureaucratic, whereas the
deeper point is that the Great War may have made the old juridical path feel spiritually
insufficient. S.: Roman law suddenly less urgent after Macedonia? G.: Or urgent
in the wrong way. One enters law to think about contracts, possession,
sovereignty, civil order. One meets war and discovers sovereignty carried by
cavalry and aviation rather than by glosses. S.: There is law of war, after
all. G.: Yes, but very few boys matriculate to law imagining that the
curriculum will culminate in air combat. S.: You think that ended the
legalistic jargon for him? G.: Not ended. Redirected. The habit of conceptual
precision remains. But the object changes. He ceases to ask merely what a norm
is, and begins to ask under what conditions norms, judgement, subjectivity, and
shared reason are possible at all. S.: That sounds suspiciously like what later
becomes his business. G.: Exactly. The “noi trascendentale” does not descend
from nowhere. It may be what remains after law, war, and civic life have each
failed to explain enough on their own. S.: Then one could almost say the war is
the missing faculty. G.: Very good. The most brutal faculty of all, and
regrettably one with compulsory attendance. S.: What would those early law
years in Milan actually have felt like? G.: Lecture halls, codes, institutional
dignity, probably professors whose moustaches were more settled than their
metaphysics, and the old confidence that the State is intelligible because it
can be taught. S.: Whereas the war teaches the State in another accent. G.:
Through requisition, command, damage, wounds, paperwork, death, and honours nobody
had wished to earn. S.: He was wounded, you say. G.: Yes, in aerial combat in
Macedonia. Which is enough to ruin any naïve faith that the modern world is a
rationally edited legal commentary. S.: And yet afterward he returns to study.
G.: That is the civilised part. S.: To law first, perhaps? G.: Perhaps. We know
he completed law after the war before undertaking philosophy in Milan. That is
already enough to make the chronology interesting. S.: So two lives before
thirty. G.: Law, war, philosophy. A very efficient Italian formation. S.: More
efficient than Oxford. G.: Oxford likes to drag its crises out over sherry. S.:
Then tell me about Milan. Why does G. insist on its importance? G.: Because a
Milanese of that sort did not simply belong to “Italy” in the abstract. He
belonged to an urban bourgeois world in which studying law at the Facoltà di
Legge made civic sense. Remaining in Milan even after the war means remaining
faithful to that civic grammar while altering its philosophical key. S.: Not running
off to Florence, then, for a mystical recovery. G.: No. He remains Lombard
enough to change his mind without changing his city. S.: Very decent. G.: Very
Milanese. S.: And Martinetti appears when? G.: In the postwar philosophical
reorientation. Barié turns toward critica, toward gnoseological and
transcendental vocabulary, toward the sort of philosophy that asks what makes
judgement and intelligibility possible. S.: Which is a long way from codified
jurisprudence. G.: Less long than one thinks. A lawyer asks under what rules a
claim stands. A criticist asks under what conditions judgement itself stands.
War may have made the second question intolerably pressing. S.: This all sounds
terribly grand for a man who began in law. G.: Law is how many philosophers
arrive respectably at grandeur. S.: And Oxford has a parallel? G.: Certainly.
We too pretend that the proper road to seriousness is through some decently
clothed faculty, and then watch men defect into philosophy once the world has
made mere competence feel insufficient. S.: But at Oxford Latin gave way to
English, whereas in Milan law gave way to critica? G.: Different transitions,
same moral. Institutions teach one thing and life teaches another, and the
clever man spends the next decade making the second sound as if he had intended
it all along. S.: You are hard on autobiographical coherence. G.: Because it is
nearly always retrospective grammar. S.: Could one say Barié’s legal training
helped his later philosophical style? G.: Very likely. One does not pass
through law, especially in Italy, without learning distinctions, formal
oppositions, disciplinary patience, and the belief that words bind. S.: And
then the war teaches that words do not always bind enough. G.: Splendid.
Exactly so. S.: So he goes from Facoltà di Legge to Facoltà di Filosofia e
Lettere, but remains in the same institution and city? G.: That is the elegant
thing about it. No melodramatic conversion in a Swiss pension. Just Milan
continuing to educate him under another heading. S.: I like that. G.: It ought
to be liked. Philosophers are often improved by not changing railway stations.
S.: Tell me again the dates, because I enjoy dates when they are terminal. G.:
Italy enters the Great War on 23 May 1915. The Austro-Italian hostilities cease
under the Villa Giusti armistice effective 4 November 1918. S.: So if he
matriculated in 1913— G.: Then roughly two years of law before mobilisation
changed the syllabus. S.: And if 1912? G.: Then three. Either way, enough time
to have begun seriously and not enough to have finished untroubled. S.: What
might those first years have contained besides Roman law? G.: Institutional
law, civil code, legal history, perhaps constitutional matter, and a deal of
disciplined terminology that must later have looked very peaceful indeed. S.:
Then the war tears the terminology up. G.: Or writes on top of it in red
pencil. S.: You really do like the phrase “Great War.” G.: Because it still
allows the old irony: it was called great by men who had not yet seen how small
it made them feel. S.: And Wittgenstein again? G.: If you insist: he too leaves
a prewar intellectual formation, enters war service, and comes out with
philosophy pressed closer to life and death than the lecture room had intended.
Barié is not Wittgenstein, naturally. S.: Thank God. G.: Quite. Europe could
not have borne two at once. S.: Do you think Barié’s later transcendental “we”
owes anything to the war experience of collective life? G.: I think it would be
odd if it owed nothing. War is one of the ugliest possible introductions to the
fact that the individual mind does not think historically or socially in
isolation. The “we” may later be philosophised, but first it has been suffered.
S.: That is almost moving. G.: Keep yourself together. S.: I shall try. G.:
Please do. Oxford dislikes sincerity unless it has footnotes. S.: Then what
does “arms make the man” become philosophically? G.: That institutions make
selves less gently than they advertise. Facoltà di Legge proposes one sort of
adulthood; the army and the air service impose another; philosophy afterward
tries to recover a third. S.: And all this without leaving Milan for good. G.:
Which is why the story pleases me. He remains a Lombard and a Milanese while
becoming, under Martinetti, a philosopher of criticismo and later of
transcendental seriousness. S.: So the law faculty is not cancelled, merely
superseded. G.: Nothing good is ever cancelled. It is archived inside the later
mind and occasionally reappears in terminology. S.: Then perhaps his later
philosophy still carries legal bones. G.: I should think so. A transcendental
“we” can still have a forensic posture. S.: That sounds ominous. G.: Most
serious philosophy does. S.: And your final judgment on 1912 to 1919? G.: A
young Milanese enters Facoltà di Legge expecting law, order, and profession;
the Great War interrupts with cavalry, aviation, wounds, and Europe; he returns
not to abandon Milan but to change the question, moving from law to critica,
from statutes to conditions of judgement. S.: And the punchline? G.: He enrolled to study jurisprudence, and history
replied that attendance would be compulsory elsewhere first.Grice: Barié, ti confesso che il “noi
trascendentale” mi diverte più che mi convince; ma se la conversazione è un
orto, allora ci servirà un portico per meditare insieme, non credi? Barié: Caro Grice, se l’io
trascendentale non trova almeno un tu trascendentale, rischia di perdersi tra
le siepi del giardino filosofico; Enea ci insegna che la via verso il noi è
sempre un po’ stoica, ma non troppo seria! Grice: Allora il vero eroe
non è chi parte da solo, ma chi porta con sé Catone, Enea e magari anche Apel
per la merenda. Che ne pensi, la metafisica si spiega meglio a tavola o a
passeggio? Barié:
Grice, io voto per la passeggiata: si capisce tutto meglio quando il pensiero
incontra l’essere tra il verde, e se ci scappa una battuta, anche il
trascendentale si rilassa! Barié, Giovanni
Emmanuele (1913). Matricolazione. Facolta di Legge. Milano.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Baricelli: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Giulio Cesare Baricelli
(San Marco dei Cavoti, Benevento, Campania): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains implicature as a rational
achievement: hearers treat speakers as (broadly) cooperative, infer
communicative intentions from what is said plus context, and derive what is
meant by disciplined reasoning under conversational norms rather than by
rhetorical flourish or subject-matter eccentricity. Baricelli, by contrast, is
best anchored in early modern learned-medical humanism: Giulio Cesare Baricelli
(born c. 1574 at San Marco dei Cavoti; active as a physician-philosopher) wrote
in Latin across medicine, “natural philosophy,” and antiquarian compilation,
including De hydronosa natura sive sudore humani corporis libri quatuor
(Naples, 1614; on the origin, differences, prognostic value, “apparatus,” and
cures of sweat) and the Hortulus genialis (early 17th c.), works whose
communicative economy relies on genre, learned citation, and the culturally
shared assumptions of the Republic of Letters. Read against Grice, Baricelli’s
“sweat” treatise shows a different model of what gets carried “between the
lines”: not implicature computed from maxims in a talk exchange, but inference
encouraged by encyclopedic accumulation, authority of sources, and the
rhetorically managed link from concrete bodily signs (sweat as symptom) to broader
claims about nature and regimen; where Grice would insist that any extra
content must be rationally recoverable as what a speaker intends an audience to
recognize, Baricelli’s Latinity can let meaning ride on the prestige of
erudition and the reader’s trained habit of drawing connections across
medicine, philosophy, and moralized regimen. The upshot is that Grice gives a
general, intention-based account of how conversational reason licenses meaning
beyond the literal sentence, while Baricelli exemplifies a pre-modern scholarly
pragmatics in which implication is less a universal calculus of cooperative
discourse and more a cultivated interpretive practice: the learned reader
infers “the rule” (regimen, discipline, decorum) from a seemingly technical
topic like sweat because the whole textual apparatus presumes that bodies,
signs, and norms belong to one continuous field of explanation. Grice:
“Italian philosophers can be eccentric; B. starts commenting Plato. His
masterpiece is however a philosophical tract on sweat, as experienced by the
athletes with whom Plato was quite familiar!” Filosofo poliedrico, commenta l’ACCADEMIA. De hydronosa natura sive de
SUDORE DEI CORPI UMANI UMANO, sulla natura e la terapia della sudorazione
umana, ORTO geniale, edito ove raccogse antidoti e sudi sulle intossicazioni,
thesaurus secretorum, elenco de cure e rimedi, de lactis, seri, butyri
facultatibus et usu. SPRITO INFORMATORE E L’ATTIVITÀ PROFUSE NELLE SPECULAZIONI
FILOSOFICHE A RICORDO NEL FERVORE E NELLA FEDE DEI GRANDI, AUSPICATI DESTINI.
RERVM MEMORABILIVM, QVÆ IN HORTVLO Geniali continentur elenchus. A Beſton
accenfus, perpetuòarder. A cos. poribus effe &tus procreari.
Admirandumauxiliuin advefica imaginationis potentian climactericos inter
homines carolum animantia liberos garamantes caminus horologium infantium
praesagia vinum virorum familiarem romanos ambarum tympaniam venenum toxica
socrati magia epistolam aqua frigida menstruorum lapides homines testiculos
humanam salivam homines ridendo parthi partum accelerare serpentum hydrargyrum
vim anginam vermes mamillis lumbricos infantis elephantiasim cyprinorum
leporine hydrargyrum gravidas homines abstemios aristolochiam alexandro morbis
creta cyprini calphurnius bestia romanus aceto oleum scythae catellos plurima martis
robusta hominum corpora equum homini lunae mithridiatu viscum vites betulae
haemorrhoidalem dentium dolores sodomi uterum solis virginum praesagia vitri
aeris homines facie humana apum natura vinorum ignem menstrua virtutem aquarum
in conceptu imaginationis esse potentiam dentium stupores epilepsia pro vita
producenda mulieribus. Sudore umano, sudore e la regola, stirgilo, amore,
Socrate, Aristotele, controversia sull’origine del sentiment dell’amore,
Socrate, l’idea di causa in Aristotele.. Grice: Caro Baricelli, mi dicono che
tu commenti Platone e poi ti slanci eroicamente sul sudore umano: è implicatura
o idrologia? Baricelli: È ragione conversazionale, Grice: se parlo di strigile
e atleti, tu inferisci che sto lucidando anche l’Accademia. Grice: Capisco,
quindi quando scrivi De hydronosa natura stai dicendo “seguite la regola” senza
dirlo, e io devo fingere di non essere già madido. Baricelli: Esatto: tu fai il
filosofo inglese che non suda, io faccio l’italiano eccentrico, e San Marco dei
Cavoti ci applaude per pura cortesia pragmatica. Baricelli, Giulio Cesare
(1842). De hydronosa natura sive de sudore dei corpi umani umano. Napoli:
Prigiobbo.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Barone: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del lla lingua. Francesco
Barone (Torino, Piemonte): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del lla lingua. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats implicature as a rationally
controlled, publicly recoverable kind of “more-than-is-said”: hearers use a
presumption of cooperative rationality to infer a speaker’s intended additional
content under constraints like relevance, sufficiency, and clarity, so that
what is meant is explained in terms of intention plus disciplined inference
rather than by any special features of a particular natural language. Barone,
by contrast, comes to “ragione conversazionale” from the side of formal logic,
epistemology, and philosophy of science: trained in Turin under Guzzo and
Abbagnano and later a long-time professor at Pisa (and a member of the
Accademia dei Lincei), he is known for work on logical positivism and analytic
philosophy in Italy (including early monographs such as Il neopositivismo
logico, 1953, and studies engaging Carnap and Wittgenstein), and for the large
project Logica formale e logica trascendentale (1957–65) that treats logical
form as a tool for clarifying scientific and philosophical discourse. In that
frame, “implicature” and “conversational reason” are naturally pulled toward
questions of logical articulation, inferential structure, and the interface
between formal languages and ordinary linguistic practice—less the everyday
pragmatic etiquette Grice highlights, more the epistemic discipline by which
language is made fit for scientific description and critical assessment. The
playful passage’s contrast—Oxford “Lit. Hum.” conversational refinement versus
Italian “scienza” and “algebra della logica”—captures a real difference of
emphasis: Grice makes conversational rationality foundational for explaining
meaning in ordinary talk (with formality as a special case), whereas Barone’s
intellectual trajectory tends to treat rigor, formalization, and the analysis
of scientific concepts as the paradigm, with ordinary language appearing as
something to be clarified, regimented, or at least philosophically interpreted
through the lenses of logic, semantics, and methodology. Where Grice’s
implicature is a general mechanism of reason in interaction, Barone’s “reason
of language” sits closer to the rational reconstruction of discourse
characteristic of scientific and analytic inquiry, making their meeting point
less a shared doctrine than a productive tension between pragmatic inference in
conversation and the formal-epistemic ideals that aim to discipline what conversation
(and science) can responsibly be taken to mean. Grice: “I like B.,
but I’m not sure he likes me! You see, in Italy, there’s scienze filosofiche,
and scienza is indeed a way to describe philosophy! But at Oxford, you have to
take the great go! Lit. Hum., and I doubt B. did! – ginnasio e liceo, as the Italians
have it! Therefore, his views on ‘filosofia e lingua,’ never mind his rather
pretentiously titled ‘logica formale,’ ‘logica trascendentale,’ ‘algebra dela
logica,’ etc. have little to do with, well, Italian!” Si laurea a Torino cotto GUZZO ed ABBAGNANO. Insegna a Pisa. Si dedica
soprattutto alla filosofia della scienza. Dei Lincei. B. studia il confronto
tra il realitmo e l’idealismo, e poi si focalizzata sull’epistemologia della
scienza. Affronta temi etico-politici sul rapporto tra individuo e
società dal punto di vista della ideologia liberale e liberista. Il
tema principale delle opere di Barone riguarda la filosofia della scienza e la
storia della scienza e della tecnica. Si deve a lui la prima pubblicazione in
Italia di una monografia sulla filosofia neopositivistica. Il suo
pensiero si contraddistingue per lo stretto rapporto tra epistemologia e
storiografia della scienza, settore, questo, in cui B. tratta la cosmologia di BONAIUTO.
dedicato agli sviluppi culturali, epistemologici e filosofici della
informatica, ontologia etica ed estetica, critica, l'algebra della logica
Metafisica della mente e analisi del pensiero Determinismo e indeterminismo
nella metodologia scientifica Concetti e teorie nella scienza empirica Immagini
filosofiche della scienza, Laterza, Roma-Bari); “Pensieri contro, Società
Editrice Napoletana, Napoli) teoria ed osservazione scienza ontologia
positivismo, incertezza di B., La Stampa, Addio a B. il filosofo che diffidava
dei paradisi in terra d’ANTISERI. Assiologia, semantica, sintassi, logica
trascendentale, aritmetica, simbolo, logica simbolica, Leibnitii opera
philosophica, ontologia, mondo e lingua. Grice: Barone, dimmi, davvero pensi che la logica formale
abbia qualcosa a che fare con l’italiano? Io qui a Oxford la chiamerei “greek
logic”, ma tu sembri preferire “algebra della logica” e “logica trascendentale”
come se fossero piatti piemontesi! Barone: Grice, guarda, l’italiano si
arricchisce anche con le formule: se la lingua serve a comunicare, allora la
logica è come un buon Barolo, aiuta a vedere chiaro senza ubriacarsi troppo.
Certo, la “Logica simbolica” non è proprio dialettale, ma almeno non ti fa
venir voglia di andare a Oxford! Grice: E se uno studente ti chiede se la
logica trascendentale può spiegare il dialetto torinese, che gli rispondi?
Barone: Gli rispondo che la logica torinese è quella che ti permette di capire
se il caffè è troppo forte o la conversazione troppo astratta. In fondo,
filosofia e lingua si incontrano proprio dove nessuno se l’aspetta: tra una
battuta e una domanda, come tutte le conversazioni amichevoli! Barone, Francesco (1953). Concetti e teorie nella scienza empirica.
Roma-Bari, Laterza.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e
Barsio: implicatura conversazionale dialettica Vincenzo Barsio:
implicatura conversazionale dialettica – Grice’s theory of reason-governed
conversational meaning treats “implicature” as a disciplined,
hearer-recoverable product of cooperative inference: what a speaker means can
outrun what is said because rational interlocutors presume shared norms
(relevance, sufficiency, truthfulness, perspicuity) and compute further content
as an intention made recognizable through those norms. Barsio, by contrast, is
best understood not as a theorist of conversational rationality but as a
Gonzaga-court humanist and Carmelite Latin poet associated with Mantua and
Bologna, whose work (Silvia, Pamphilus, Alba, Labyrintus; with early print
history including a Mantuan 1516 edition reportedly financed by Isabella d’Este
and a revised Parma 1519 edition) exemplifies how dialectic and philosophical
posture can be staged as social performance within courtly exchange: salon wit,
elegy, satire, and the management of enemies (your Pomponazzi motif fits the
broader Renaissance habit of turning intellectual conflict into genre). In that
setting, “implication” functions less like Grice’s rule-governed calculation
and more like a courtly rhetoric of allusion, where what is meant is carried by
style, genre expectations, patronage relations, and the shared code of an elite
audience; the point is not to model the universal rational constraints that
make implicature possible anywhere, but to display learned agility in a
specific civitas of letters. So while Grice would treat Barsio’s bons mots and
courtly feints as data whose extra content must be justified by a rational
route from utterance to intention, Barsio’s practice suggests an older,
rhetorical economy in which the success of what is “between the lines” is
secured by cultivated Latinity, social positioning, and the pleasures of
form—dialectic becoming, as the passage jokes, poetry at the banquet—rather
than by an abstract cooperative calculus that is supposed to hold independently
of Mantua, Lombardy, or “Italian philosophy” as a label. -- scuola di Mantova –
filosofia lombarda -- filosofia italiana – (Mantova). Filosofo
lombardo. Filosofo italiano. Mantova, Lombardia. Grice: “I like Barsio – he
reminds me of G. Baker – there he is, Baker, succeeding me – and an American! –
as tutorial fellow in philosophy at St. John’s, and dedicating his life to
Witters – So when reminiscing, in my “Predilections and prejudices” about them
years, I said, “God forbid that you dedicate your life to the oeuvre of a minor
philosopher like Witters – it’s good to introject into a philosopher’s shoes as
you attain to grasp the longitudinal unity of philosophy, but look for a
non-minor pair of shoes!” – “Barsio is a radically minor philosopher – in that,
he never had to grade – I always hated grading and seldom did it! – since he
lived under the Gonzagas at Mantova – and he just phiosophised to the sake of
the pleasure he derived from it! My favourite is
his elegy to his enemy, Pomponazzi – but his satirical curriculum vitae is
fantastical, but possibly true!” -- Noto anche come Vincenzo Mantovano,
frequentò le corti del marchese Federico II Gonzaga e di sua moglie Isabella
d'Este, alla quale pare avesse dedicato il poemetto Silvia e la corte del
marchese di Castel Goffredo Aloisio Gonzaga, al quale dedicò il poema latino
Alba. Studia filosofia a Bologna. Altre opere: “Silvia, poemetto in tre libri,
Pamphilus; Alba, dedicato al marchese Gonzaga, signore di Castel Goffredo;
Labyrintus, dedicato a Federico II Gonzaga. Ireneo Affò, Vita di Luigi Gonzaga
detto Rodomonte, Parma., su books.google. Gaetano Melzi, Dizionario di opere
anonime e pseudonime di scrittori italiani, Milano, Coniglio, I Gonzaga,
Varese, B. in Dizionario biografico degli italiani, Istituto dell'Enciclopedia
Italiana. ICCU. B. su edit16 .iccu. Marsio. dialettica. Grice: Barsio, dimmi, ti hanno mai chiesto di
insegnare dialettica a Mantova, o hai preferito filosofare tra una poesia e
l’altra? Barsio: Grice, a Mantova la dialettica si
pratica nei salotti: nessuno si aspetta che tu corregga compiti, basta saper
schivare le frecciatine della marchesa! Grice: E quando ti capita un nemico come Pomponazzi, scrivi un’elegia o
preferisci una satira da curriculum? Barsio:
Grice, se il nemico è Pomponazzi l’elegia serve a far pace, la satira a far
ridere: così tutti i Gonzaga si divertono e la dialettica diventa poesia,
almeno fino al prossimo banchetto! Barsio, Vincenzo
(1537). Silvia, poemetto. Bologna: Tipografia Accademica.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bartoli (Roma). Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Barzaghi:
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della scuola dei
anagogi. Gianpaolo Bartoli (Roma). Filosofo italiano. B. è
ricercatore confermato in Filosofia del diritto e professore aggregato di
Teoria dell’interpretazione presso la facoltà di Giurisprudenza dell’Università
degli Studi di Roma Grice: Bartoli, dimmi, quando insegni Teoria
dell’interpretazione a Roma, preferisci interpretare la legge o interpretare le
implicature degli studenti? Bartoli: Grice, a volte le implicature degli
studenti sono più complesse della legge stessa, ma almeno non rischiano la
sanzione penale! Grice:
E se ti capita uno studente che interpreta la legge come un proverbio romano,
cosa fai? Bartoli:
Lo promuovo subito, Grice—se la giurisprudenza diventa saggezza popolare,
almeno la conversazione è garantita fino alla laurea!
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Barzellotti: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Giacomo Barzellotti: la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning makes implicature a rationally
recoverable product of cooperative inference: what a speaker means is
constrained by publicly checkable norms (Grice’s maxims, the Cooperative
Principle, and the idea that hearers treat utterances as purposive
contributions to a shared enterprise), so that “conversational reason” is not a
national style but a general account of how intention and rational expectation
generate meaning beyond what is said. Barzellotti, by contrast, comes to
“ragione conversazionale” through historical-philological and psychological
humanism: trained in Italian spiritualism (Mamiani, Conti) and later aligned
with neocriticism, he reads Latin philosophy (especially Cicero) as a
culturally situated transformation of Greek dialectic into a Roman civic instrument,
and his scholarly practice suggests that implication is often carried by
intellectual mentality, historical continuity, and rhetorical adaptation rather
than by a formal set of inferential constraints. The passage’s jokes sharpen
the contrast: Grice admires Barzellotti’s ability to make Cicero intelligible
by reconstructing “Italian” and “Roman” mentalities, yet he implicitly worries
that this elegance risks treating implicature as a historical or stylistic
achievement (a “historical implicature” that arrives as if from nowhere) rather
than as something licensed by general rational principles governing talk. Where
Grice wants an account that abstracts from schools and passports—precisely to
explain how an English hearer can recover what is meant—Barzellotti’s
cosmopolitan slogan that philosophy has no country sits alongside a method that
repeatedly anchors understanding in national and civilizational formations
(Italy-before-Italy, Rome’s comprehensive genius), making conversation look
less like a universal rule-governed game and more like a historically educated
sensibility. In short, Grice treats implicature as the logic of responsible
communication under rational constraints, whereas Barzellotti tends to treat
what is “between the lines” as a function of cultivated historical psychology
and rhetorical transformation—an approach that can illuminate how Cicero’s
dialectic became Roman, but that shifts the center of gravity from
rule-governed inference to interpretive culture. Grice: “The good
thing about B.’s treatment of Cicerone’s dialettica is that he pours in all his
expterise on two fields: Italian mentality, Roman mentality – so he can
understand, in a way an Englishman cannot, the way Cicerone dealt with the
‘dialectic,’ Athenian dialectic, if you wish, and turned it into a ‘Roman’
dialectic --. He of course never considers English interpreters, only German!
And refutes them! You’ve got to love B. – he is critical of the idea of
‘Italian philosophy,’ but not of what he calls ‘The Oxcford school of philosophy,’
Philosophy has no country-tag; she belongs to humanity; a DOCTRINE, or a
school, may have a‘national’ identification – And part of the problem with
Italian philosophy is that there was Italian philosophy before there was Italy!
My favourite is his tract on Cicero, who he sees as an Italian!” Allievo dei spiritualisti ROVERE e CONTI, si professa seguace
della critica. S’interessa alla storia della filosofia latina con particolare
riguardo ai problemi di psicologia. Insegna filosofia morale a Pavia e Napoli e
storia della filosofia latina a Roma. Dei Lincei. La morale nella filosofia
positive” (Firenze: M. Cellini); “La rivoluzione italiana” (Firenze: Successori
Le Monnier); “La nuova scuola del Kant e la filosofia scientifica” (Roma: Tip.
Barbera); Lazzaretti di Arcidosso (detto il santo), Monte Amiata e il suo
profeta, Santi, solitari, filosofi: saggi psicologici, Studi e
ritratti, Taine, L'opera storica della filosofia, Palermo: R. Sandron).
Note dei gabinetti, mentre le lettere esercitavano un ufficio
civile, e all'unità e all'indipendenza da opera l'intera nazione. È tempo
oggimai che torniamo a così nobili studj; e la critica istorica e filosofica fa
prova di richiamare nella memoria riconoscente degli Italiani la storia di quel
popolo da cui venne la prima luce delle nostre istituzioni. Allora soltanto le
dottrine di CICERONE sono meglio studiate e apprezzate, e la natura comprensiva
dell'ingegno romano, di cui egli è esempio solenne, ci appare come una sintesi
vasta e feconda in cui s'accoglie la coscienza dei popoli antichi. Grice:
Barzellotti, tu parli di ragione conversazionale e d’implicatura, ma io
sospetto che tu riesca a far capire Cicerone perfino a un inglese—purché
l’inglese non apra un commentario tedesco. Barzellotti: Caro Grice, io non odio
i tedeschi, è solo che li confuto con affetto e poi torno a ricordare che la
filosofia non ha passaporto, anche se qualche scuola ama timbrare “Oxford” sul
pensiero come fosse un bagaglio. Grice: Eppure la tua cosa più italiana è dire
che c’era filosofia italiana prima dell’Italia, che è un’implicatura storica
così elegante che Cicerone stesso direbbe “capisco, ma non so da dove mi è
arrivata”. Barzellotti: Allora facciamo un patto: tu mi lasci le massime, io ti
lascio la psicologia latina, e insieme insegniamo a Roma che la dialettica
diventa “romana” proprio quando smette di fare la voce grossa e comincia a
suggerire. Barzellotti, Giacomo (1865). Galilei o dell’ immortalità. La
Gioventù, Firenze.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e
Barzizza – A key medieval-to-Renaissance rhetorician who revived
Ciceronian style. Gasparino Barzizza. GriceGrice e Barzizza. Gasparino Barzizza:
A key medieval-to-Renaissance rhetorician who revived Ciceronian style. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats everyday talk as an implicitly
cooperative, normatively structured activity in which hearers recover what is
meant (including implicatures) by assuming speakers are, in some recognizable
way, conforming to rational constraints such as relevance, truthfulness,
adequacy of information, and clarity; on this picture, “writing well” is at
most instrumentally valuable because elegance does not itself justify an
inference from what is said to what is meant, and rhetorical effects are
secondary to the intelligible, intention-sensitive logic by which communicative
intentions become publicly recognizable. Barzizza, by contrast, embodies early
Renaissance humanist epistolography: the revival of Ciceronian Latin style and
letter-writing as a civic-moral practice, where philosophical substance is
expected to ride on form, cadence, and exemplarity, so that a well-made
sentence can be treated as already carrying its own warrant and its own implied
ethos; the passage’s joke about philosophy “slipping between the lines”
captures a rhetorical conception of implication as something generated by
stylistic mastery and shared literary culture rather than by a general theory
of cooperative inference. Put sharply, Grice asks for an account of how meaning
is rationally licensed in a “talk exchange” (even at a distance), whereas
Barzizza answers as a Ciceronian: if the language is right, the audience is
prepared, and the exchange is graceful, then whatever is implied will be
absorbed as part of the pleasure and authority of the performance—suggesting a
practical humanist confidence that rhetorical felicity can substitute for, or
at least pre-empt, the philosophical machinery Grice builds to explain why
implicatures are justified at all. Grice: Gasparino, dimmi, quando riporti lo stile ciceroniano dal Medioevo,
hai mai paura che le tue lettere abbiano bisogno di una giustificazione
filosofica o basta un buon latino? Barzizza: Grice, se il latino è ben fatto, la
filosofia si infila fra le righe, come il prosciutto tra due fette di pane! E
poi, Cicerone piace a tutti: persino ai filosofi inglesi, se opportunamente
tradotto. Grice:
Quindi, scrivere bene vale più che implicare bene? O la retorica è solo una
forma di conversazione a distanza? Barzizza: Se la conversazione è elegante,
Grice, ogni implicatura diventa un piacere. Ma ricorda: persino Cicerone,
davanti a una buona battuta, lasciava la grammatica per un sorriso! Barzizza, Gasparino (1421). Epistolae. Padova: Valdezocco.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Basilide: il portico a
Roma: il tutore del principe – filosofia italiana – (Roma). Filosofo
italiano. Member of the Porch. A teacher of Antonino. Basilide. Grice, pel Gruppo di Gioco di H. P. Gricde, “Grice e Basilide. Basilide:
il portico a Roma: il tutore del principe – filosofia italiana
– (Roma). Filosofo italiano. Member of the Porch. A
teacher of Antonino. GRICEVS: Basilidēs, audīvī tē Rōmae in Porticū
philosophārī et prīncipem Antonīnum docēre; num ille discipulus est an potius
imperātor in minimīs? BASILIDES: Discipulus est, sed ita gravis ut etiam cum
rogat, videātur iubere, atque ego eum doceō quōmodo Stoicus sit sine tristitiā.
GRICEVS: Atquī Porticus multa fert; sed quid facis cum
prīnceps dīcit “apatheia,” et coquus respondet “appetītus”? BASILIDES: Tunc
rīdeō et dīcō: “Antonīne, etiam Stoicus prandēre dēbet, modo virtūtem anteponat
garō.”
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Basso: gl’ortelani --
Roma – filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
According to Seneca, a follower of the philosophy of The Garden, who bore
witness to his school’s teachings in the way he copes with prolonged ill
health. Lucio Aufidio Basso. Basso. Grice, pel Gruppo di Gioco di
Grice,“Grice e Basso. Lucio Aufidio Basso: gl’ortelani -- Roma –
filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano. According
to Seneca, a follower of the philosophy of The Garden, who bore witness to his
school’s teachings in the way he copes with prolonged ill health. GRICEVS:
Bassē, audio te hortulanorum philosophiam sequi; ergo in horto sapientiam
colligis sicut lactucam, sed sine spinis? BASSVS: Spinae adsunt, Grice, sed
Seneca docet me aegritudinem longam ferre ut praecepta Gardenis testificer, non
ut medicum exasperem. GRICEVS: Prorsus Epicureus es: dolorem sustines, sed
querellam non venditas, quasi non valeat nisi cum vino mixtus. BASSVS: Et tu
Oxoniensis es: de implicaturis loqueris, sed in horto meo una res clare
dicitur—si herba crescit, ratio quoque crescit.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Basso: il portico a
Roma – filosofia italiana – (Roma). Tito Avianio Basso
Polieno: il portico a Roma – filosofia italiana – (Roma). Abstract.
Grice: “I often wonder if my Play-Group at Oxford compares with other sects,
say, the Portico at Rome, etc. I do not think so. He main reason against any
such comparison is that our play-group was an intra-institutional sect –
indeed, as I like to say, one of at least THREE which were engaged in the
analysis of ordinary language: there was, besides us, the group led by senior
Ryle, and there were the Wittgensteinians. At Rome, there was no university
then, and so, if you follow Cicero, and claim that Basso was a member of the
Portico, you are speaking either metaphorically, or urbanely!” Filosofo
italiano. A member of the Porch. GRICEVS: Bassē, Porticum Romanam cum nostro
ludicro grege Oxoniensi comparare velim, sed timeo ne nos intra collegium
ludamus, vos sub caelo toto disputetis. BASSVS: At Romae, Grice, ipsa porticus
quasi universitas fuit: si quis diceret “BASSVS in Porticu docuit,” urbaniter
potius quam proprie loqueretur. GRICEVS: Urbanitas placet, sed in Oxonia tres
sectae in eodem claustro certabant—Ryliani, Vittersiani, et nos—quasi tres
cauponae unam famem venditantes. BASSVS: Ergo
convenimus: vos habetis instituta, nos columnas; sed utrique eodem vitio
laboramus—nimis serio iocamur.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Basso’. Ugo Basso (Ventimiglia, Liguria): la ragione
coversazionale e l’implicature del Deutero-Esperanto. Direttore della revista
“Universale.” Membro dell’Unione pro inter-lingua, già Unione pro Latino
Internationale. R. elabora un nuovo progetto ispirato aquello di PEANO , e lo
nomina Latino internazionale, dal Inter-latino. A B. viene solitamente
attribuito anche un altro progetto di lingua filosofica, denominato
genericamente Esperantido. Pubblica la Grammatica de latino internationale,il
Manuale pratico di Interlingua, l'Interlatino e il Vocabolario internationale
Interlingua-english-français-italiano. =e—È—@%6w&b&€——@_ + terror | i %
| AA E il Mamiani: « In ciascuna cosa la natura comincia è l’arte perfeziona,
‘E ottimamente l'Abate Fornari: Che sia naturale - efficacia è cosa certa. e da
questo io argomento che ‘ pi: ella è pure, o può essere, arte. Imperciocchè,
l’arte i che altro è mai se non, come dice il Davanzati, una fabbricata natura?
Dove opera la natura, può l'industria È dell’ uomo studiare i moli che quella
tiene e, imitan- doli o secondando o ndo, Baone l’arte. Non fan cose, ma si
regsono tv una V Sn sì che come ore la DAR non incomincia, |” EG nou 700D
perazione, ivi senza dubbio la i ha luogo.. Può questa non essere ancor nata o
nascer falsa, per poca 0 storta osservazione della natura; ma ciò non.
inferisce che la cosa è impossibile. Confidiamo, dunque, cd A i avere a trovare
un’ arte dell’ eloquenza, e tanto più alacremente ponghiam la mano all’ Dori quanto
più eccelso è il segno a cui miriamo ». SERIA A AE conferma di queste parole.
Costanza. — Che è la favel DE madre natura siamo forniti della favella, ma ciò
che costitui munichiamo. coi nostri simili, questo è tutto. due; E dove 1° uomo
non avesse trovato in gent Lio dio del mesifestare i moti. citeremo wa esempio
la. se non un’arte?t— | lel potere di servirci sce il linguaggio con i; V)
interni dell'animo; dove non ci fosse stato nel linguaggio naturale d'azione il
primo anello di comunicazione onde poter procedere a quello artificiale in gran
parte e convenzionale. Deutero-Esperanto.
Grice (St John’s, 1962): Out of courtesy to my former pupil—Strawson,
that is—I omitted his little fallacy from my list of fallacies in the interlude
to my Causal Theory of Perception. One has loyalties; even philosophers do. But
after my seminar on Negative Propositions, I think I can safely include him.
For he has taken to supposing—quite serenely—that English is beyond
inter-lingua. That English is not merely a lingua franca, but a kind of
metaphysical remainder: what is left when the other languages have been tidied
away. His reasoning is—how shall I put it?—aptly anti-Hunnish. Not the Hun,
strictly; the Viennese. When the Viennese announced Das Einheit der Wissenschaft
and dreamt of a unified lingo, they were thinking Mach and Schlick: science,
logic, verification, and the rest of the hygienic programme. They were not, I
think, thinking of cordiality between nations; they were thinking of cordiality
between sentences. Now compare that with Peano, and—worse, because more
charming—our Ugo Basso of Ventimiglia, who published, at his own expense, a
Manuale Practico de Interlingua (1913). Notice the heroism: he writes practico
with a c that Italian does not strictly require—one sees the man forcing his
mouth to do moral work. Peano’s inter is largely inter as in inter-latin: a
grammatical bridge. Basso’s inter, by contrast, is inter-national—inter as in
Marx’s manifesto and march: a political prefix masquerading as a preposition.
So it is rather odd—yet understandable—that Schlick and Mach should proceed as
they did. Their mother tongue was German: already half a logic. But Basso’s
(and Peano’s) was Italian—already half a Latin. And so when a German tries to
reduce everything to a Begriffsschrift, it can look, from the Mediterranean,
like something not merely too much, but—curiously—too little: too few vowels
for a universal peace. (Pause.) And Strawson, bless him, mistakes this for a
triumph of English. He thinks the lesson of inter-lingua is: we needn’t bother.
Whereas the lesson—if one is not bewitched by one’s own language—is precisely
the opposite: that when you declare your idiom beyond inter-lingua, you have
already made it into one—only now with an empire attached. Punchline (dry): In
short: the Viennese wanted one language for science; Basso wanted one language
for travellers; Strawson wants one language for philosophers—and each thinks
the others are being parochial.Grice: L’altro giorno, parlando con il filosofo
Speranza, riflettevamo su come certe lingue nascano per chiarire e finiscano
per moltiplicare i chiarimenti; una faccenda romana, direi, più che universale.
Rovere: Ah, caro Grice, a Roma anche l’universalità
prende accento locale. Si comincia con una grammatica sobria e ci si ritrova
con un vocabolario che pretende di abbracciare il mondo intero. Grice: Già; e,
come io e Speranza stavamo conversando su questo, mi pareva evidente—senza
bisogno di dirlo—che quando una lingua ausiliaria cresce di ausili, non regredisce:
semplicemente continua la sua carriera naturale, come se avesse preso gusto a
parlare di se stessa. Rovere: E la tua implicatura è tetra‑esperantiana, come
sono certo Speranza concorderà: scalda l’ingegno senza confonderlo. In fondo, φιλο‑σοφία è amore del sapere, e ogni lingua che ama spiegarsi finisce per creare
nuove parentele; che siano deutero, tritio o tetra poco importa, purché l’amore
resti e il vulgo creda ancora che si tratti di semplicità. Basso, Ugo (1913).
Manuale Practico De Interlingua. Ventimiglia: Revista Universale.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Batace – Roma –
filosofia italiana – (Nizza). Filosofo italiano. A pupil of
Carneade. Batace. Grice, pel Gruppo di Gioco di Grice, “Grice e Batace.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Battaglia: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dei valori italiani. Felice
Battaglia (Palmi, Reggio Calabria, Calabria): la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale dei valori italiani. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers derive speaker meaning by assuming cooperation and rationality in talk,
so that what is meant can systematically outrun what is said via cancellable
implicatures grounded in shared conversational purposes and norms; the
Battaglia passage, by contrast, invites comparison not by offering a rival
pragmatic “calculus” but by relocating conversational rationality within a
philosophy of value (valore/valere) and of the normative life of a community,
so that what conversation “does” is not merely to transmit beliefs efficiently
but to traffic in evaluative standings, institutional meanings, and
historically situated “Italian values” (national spirit, law, morality, rights)
that are not reducible to sentence meaning. Where Grice insists that
implicature is extra-syntactic and inferential (a product of rational
expectations about contribution, relevance, informativeness, etc.), Battaglia’s
emphasis on valere foregrounds how ordinary copular predication (“A is B”)
shades into evaluation (“A is worthy/has value”) and how such shifts can be
culturally loaded: the same surface grammar can support different kinds of
rational uptake because what counts as salient, weighty, or “worth saying” is guided
by an axiological horizon rather than by purely informational aims. In this
sense Battaglia complements Grice: Grice supplies the micro-pragmatics—how an
utterance like “Socrates is…” or “Socrates has value” can invite non-trivial
inferences in context—while Battaglia supplies a macro-normative backdrop in
which those inferences matter, because conversational moves participate in the
articulation and stabilization of values (moral, legal, civic) and in the
formation of collective identity; Grice shows how rational cooperation makes
implied content recoverable, Battaglia highlights that what is being implicitly
negotiated is often evaluative and historically mediated, so conversational
reason is not only a logic of inference but also a logic of valuation. Grice:
“You gotta like B.; he plays with Italian in ways I cannot play with English.
Consider his philosophizing on essere e valere. Surely the thing is the copula:
A is B, A is worth B, A e B, A vale, A vale B. We cannot say that a dollar is
worth a dollar. Stricctly, we CAN, it’s true, but the implicaturum is ‘I’m an
idiot or a philosopher. And I can say, Socrate è, i. e. Socrates is. And
‘Socrate vale’: Socrates has value. When I did my linguistic botanising on
‘value,’ I followed Austin’s misadvice: never contrast with Anglo-Saxon. But
actually ‘worth’ in Anglo-Saxon WAS a verb, and cognate with
B.’s‘valere.’!” Si laurea a Roma
su Marsilio da Padova. Insegna filosofia morale a Bologna. Con i
sostenitori attualisti dell'autonomia della categoria filosofica della
politica, pensa che occorresse lasciare alla storia tout court quanto non fosse
pensiero sistematico, preservando così la storia delle dottrine da ogni
contaminazione con le dialettica sociale e istituzionale. CUOCO e la
formazione dello spirito nazionale in Italia, Marsilio da Padova e la filosofia
politica, crisi del diritto naturale, filosofia del diritto, pratica e
idealismo, Thomasio filosofo e giurista, teoria dello stato, dottrine politiche
ed economiche, domma della personalità giuridica dello stato, impero stati
particolari in ALIGHIERI libertà uguaglianza dichiarazione dei
diritti: Vico, la riesumazione dei quali spetta, del primo a CROCE, del secondo
a ROMANO. L'articolo del Colesanti era presentato su Il mondo come
facente parte di un numero unico cuochiano da pubblicarsi in Campobasso, che
non ho potuto avere nè vedere, tradizione italica Russo la critica
rivoluzionaria, la rivoluzione, Napoleone e la sua politica.
nazionalità e italianismo, accademia in italia, antico primato italico,
educazione nazionale. Valori italiani, essere italiano, valori
italiani, spirito nazionale in Italia, giure, spirito italo, spirito
italiano, Roma antica, Etruria, tradizione itala, accademia di CUOCO, CUOCO non
e un vero filosofo GENTILE anima della nazione. Grice: Felice, dimmi, quando parli di valori
italiani, intendi che un caffè vale come una dichiarazione dei diritti? Battaglia: Grice, dipende:
se il caffè è fatto bene, ha quasi lo stesso valore di un articolo
costituzionale. Ma in Italia, il valore si misura anche con lo spirito
nazionale, non solo con la caffeina! Grice: Allora vale più una tazzina di espresso
a Roma che una lezione di filosofia a Bologna? Battaglia: Grice, a volte
sì, almeno secondo la dialettica italiana: il valore sta nell’essere e nel
valere, e ogni italiano lo sa, fin dalla prima colazione! Battaglia, Felice (1928). Marsilio da Padova e la filosofia politica.
Bologna: Zanichelli.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bausola: la ragione
conversazionale e l’implicatura convrsazionale della solidarietà Adriano
Bausola (Ovada, Alessandria, Piemonte): la ragione
conversazionale e l’implicatura convrsazionale della solidarietà. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
cooperative interlocutors can rationally infer speaker meaning (implicature)
from what is said by treating contributions as governed by shared norms of
rational communication, so that what is left unsaid is often recoverable
because it is licensed by the presumption of cooperation; the Bausola passage,
by contrast, shifts the explanatory emphasis from Grice’s inferential machinery
itself to the ethical-anthropological ground that makes that machinery stable,
locating “conversational reason” in the reasons for solidarity that bind
persons into an interpersonal relation where self-love and other-love, freedom
and responsibility, are continuously negotiated, and where cooperation is not
just an assumed backdrop but something with its own rational warrant. Where
Grice typically models cooperation as a rationally adoptable stance that
enables efficient exchange and makes implicature calculable (even when maxims
are flouted), Bausola treats cooperation as a moral form of life: solidarity is
the condition that makes the conversational enterprise more than strategic
coordination, because it provides reasons to sustain mutual responsiveness,
restraint, and trust over time; in that sense Bausola can look like a “thicker”
Gricean, adding to the logic of implicature an account of why agents ought to
remain in the cooperative posture even when egoistic incentives or
political-cultural pathologies (totalitarianism, utilitarian reductionism,
conflict ideologies) push toward purely instrumental talk. The upshot is a
productive contrast: Grice gives the internal logic by which a hearer can
derive implicated meaning from rational expectations in a given exchange, while
Bausola foregrounds the interpersonal and normative ecology (responsibility,
community, the rationality of solidarity) that explains why those expectations
are sustainable, why they deserve allegiance, and why conversational
cooperation is not merely intelligible but, in a robust sense, rationally and
ethically motivated. Grice: “I would call B. a Griceian. He speaks of
the ‘reasons for solidarity,’ which is exactly the point I want to make, alla
Kant, in ‘Aspects of reason,’ as people kept asking me for the rationale – i.
e., literally, the rational basis – for conversational cooperation. People
agree that conversation is rational. My stronger thesis is that it is
cooperation which is rational. That is B.’s point. He also explored the topic
of the ‘inter-personal relation’ from a philosophical rather than sociological
perspective, and therefore the compromise between self-love and other-love, or
freedom and responsibility. A genius! That he also admires my latitudinal and
longitudinal unity of philosophy, or storiografia filosofica,’ as the Italians
call it, is a plus, or bonus!” Studia Milano,
avviato da Gemelli e Olgiati, su AQUINO sotto Bontadini. Dei Lincei, comunità,
le direttive di indagine di B. sono soprattutto quella morale, antropologica,
libertà; metafisica gnoseologia idealismo e al neo-idealismo esistenzialist
ripensamento critico, politico-culturale, etica, storia in CROCE, metafisica e
rivelazione nella filosofia positiva, etica e politica in CROCE, Conoscenza e
moralità, indagini di storia della filosofia, il valore, la libertà, filosofia
Morale, natura e progetto dell'uomo, le relazioni inter-personale:
responsabilità, le ragioni della libertà, le ragioni della solidarietà, etica e
politica. Costa, Un Ovadese nel mondo della cultura italiana: Laguzzi;
Riccardini, Costa Rolla FUSARO The problem with B. is that he is a Roman!”
fascismo, totalitarismo, utilitarismo, egoita, noi-ita, comunismo conflitto,
cooperazione, soderale, anche solidaria, egoism, altruismo, self-love,
other-love, benevolence, io-ità, ioità archivio di filosofia noi-età, noi-ità. G.: So Bausola begins with anti-metafisicismo. S.: A formidable first
word. G.: The Italians do like to begin by opposing something large. S.:
Anti-metafisicismo sounds almost theological. One expects bells. G.: Or
exorcism. The anti- gives it the air of a crusade against a heresy no one can
quite locate. S.: And yet you think Bausola is not simply repeating Ayer. G.:
Certainly not. Ayer in 1936 is anti-metaphysical with metropolitan briskness.
He has no dogma behind him except verification, which is itself a dogma with a
haircut. S.: Whereas Bausola has dogma behind him? G.: Not dogma in the
insulting sense. He has a milieu. Augustinianum, Olgiati, Gemelli, then the
Sacro Cuore and Bontadini. Anti-metafisicismo there does not mean “down with
metaphysics” in the same way it does in Bloomsbury or among logical
positivists. S.: Then why use the word at all? G.: Because to oppose
metaphysics is one of the best ways of finding out what sort of metaphysics one
secretly wants. S.: That sounds like Bontadini already. G.: It should.
Bontadini understood that anti-metaphysics is rarely the absence of
metaphysics. It is usually a covert metaphysics in reformist clothing. S.: So
Bausola’s anti-metafisicismo is not merely anti. G.: Precisely. It is diagnostic,
not merely denunciatory. S.: But the title sounds denunciatory. G.: Titles
often do. They are little drums. S.: Let us start with Oxford. Who was doing
metaphysics there in 1936 for Ayer to attack? G.: Nobody. S.: You mean no body?
G.: Very good. No body, and very little soul either. S.: Surely someone. G.:
Well, Collingwood held the chair of Metaphysical Philosophy. S.: Ah. So there
was metaphysics. G.: There was the title. Oxford is rich in titles surviving
their subject matter. S.: And Collingwood? G.: He was taken seriously by some,
but not always by the chattering central apparatus. Too historical, too Roman,
too willing to think that mind had a past. S.: “Roman historian” is not quite a
dismissal. G.: At Oxford it can be a way of saying, “interesting chap, but not
one of our plumbers.” S.: Who came before Collingwood in that chair? G.: The
title has an honourable ancestry, but by Ayer’s day the phrase “metaphysical
philosophy” sounded more institutional than insurgent. Oxford had chairs named
for grand things it preferred not to practise after lunch. S.: So when Ayer
attacks metaphysics in 1936, he is attacking nobody in particular? G.: He is
attacking many dead people, a few continentals, some English idealists already
fading, and a general temptation to say large things without empirical passport
control. S.: Convenient. G.: Philosophy often begins by attacking the nearest
abstraction. S.: Yet Bausola in 1954 writes L’anti-metafisicismo. G.: Yes, and
in Milan, under Bontadini, that must be heard differently. Sacro Cuore is not
producing cheerful positivists with no altar behind them. S.: So who is he
attacking? G.: That is the interesting question. Not simply Dewey, surely,
though Dewey may serve as the nominal occasion. S.: Why not Dewey? G.: Because
Dewey is too far away geographically, institutionally, and spiritually. One
does not write a serious thesis in the Cattolica merely to swat at an American
pragmatist as if he were a fly in the refectory. S.: Then Dewey is an excuse?
G.: More likely a handle. A way of discussing anti-metaphysical tendencies
without naming every local target. S.: Such as? G.: Positivism lingering in the
air. Neo-idealism under critique. Historicist evasions. Pragmatist reductions.
Perhaps any tendency that thought metaphysics dispensable because method,
history, science, or practice could do its work without remainder. S.: And
Bontadini would have supplied the larger map. G.: Naturally. Metafisica e
antimetafisica is almost the perfect background. Once Bontadini frames the issue,
anti-metaphysics becomes less a school and more a recurrent temptation of
modern philosophy. S.: A temptation to abolish first questions? G.: Or to
replace them with local procedures and then congratulate oneself on sobriety.
S.: Which sounds exactly like Oxford, if one is feeling unkind. G.: I am
usually feeling exact. S.: So Ayer says metaphysics is nonsense. G.: More or
less. Or at least that its propositions lack cognitive meaning under his
preferred test. S.: And Bausola says? G.: Bausola is not content merely to mock
anti-metaphysics. He wants to understand what drives it and why it is
inadequate. S.: In a Catholic university. G.: Exactly. Which means
anti-metafisicismo there cannot be merely the cheerful destruction of castles
in the air. It is a problem internal to the philosophical conscience of the
place. S.: You make Sacro Cuore sound very solemn. G.: It was solemn, but not
stupid. There is a difference, though not every university manages it. S.: And
the Augustinianum? G.: Important because it gives Bausola not only a classroom
but a form of life. A formative environment, personal contacts, intellectual
atmosphere, and likely the sort of inward seriousness that makes “metaphysics”
sound less like a parlour vice and more like a duty. S.: Whereas Corpus for you
and Clifton for Grice serve a different function. G.: Analogous in formation,
different in creed. Corpus Christi kept the sacramental name while becoming
English and dry. Sacro Cuore kept both the sacrament and the programme. S.:
Then anti-metaphysicalism in English sounds weaker. G.: It does.
“Anti-metaphysicalism” is a possible word, but it sounds as if one were
objecting to a disease in a pamphlet. Italians do these things with more chest.
S.: Is there a normal English equivalent? G.: Usually “anti-metaphysical
stance” or “anti-metaphysics.” We are a nation of circumlocution pretending to
be plain. S.: So why is anyone afraid of metaphysics? G.: Because metaphysics
makes total claims, and total claims embarrass moderate men, scientists, bureaucrats,
and undergraduates with scholarships. S.: You forgot priests. G.: Priests are
often less afraid than philosophers. They have practised dogma longer. S.: Back
to Ayer. If nobody at Oxford was really doing metaphysics in 1936, what was the
fuss? G.: The fuss was partly theatrical. Ayer arrives with Vienna in his
pocket and a broom in his hand. One needs dust if one is to sweep dramatically,
and metaphysics supplied the dust. S.: Yet Collingwood is sitting there in the
chair. G.: Yes, being called metaphysical while doing history, imagination, and
civilisational anatomy. Which is not nothing. S.: So perhaps Ayer was attacking
a signboard. G.: Often the safest target. S.: And who came after Collingwood?
G.: The succession tells the usual Oxford tale: titles survive transformations.
The chair remains “metaphysical,” while the occupants and the institution
increasingly prefer analysis, language, mind, or respectable fragments. S.:
Fragmentation as a defence against metaphysics. G.: Precisely. One may still
discuss being, provided one does so in pieces. S.: Whereas in Milan Bausola is
beginning from anti-metafisicismo under Bontadini, which suggests the matter is
still live. G.: Very much so. In Italy the fight over metaphysics is not simply
a matter of cleaning up language. It involves idealism, neo-scholasticism,
positivism, historicism, and the spiritual dignity of philosophy itself. S.:
More crowded than Oxford. G.: More historical. Oxford likes to pretend it was
born at tea. S.: Then Bausola’s anti-metafisicismo could be aimed at a whole
family of reductions. G.: Exactly. The reduction of being to experience, of
truth to utility, of reason to method, of metaphysics to a category mistake, of
religion to sentiment, and of philosophy to commentary on science. S.: A very
large enemy. G.: The Italians prefer their enemies composite. It gives the
thesis a better silhouette. S.: Yet you said Dewey might be a pretext. G.: A
respectable pretext. One can discuss pragmatism as a visible form of
anti-metaphysical temper while really worrying about much closer things. S.:
Such as Croce? G.: Possibly by contrast, though Bausola later writes on Croce
in ethics and politics. But the anti-metaphysical impulse may appear in more
than one place: pragmatism, neo-positivism, historicist reductions, utilitarian
social thought, and all the little habits of mind that treat metaphysics as
either obsolete or dangerous. S.: Dangerous is the interesting one. G.: Yes,
because once you call metaphysics dangerous you have almost admitted its power.
S.: So who is afraid of metaphysics? G.: Men who suspect that if metaphysics
returns, their own tidy local methods will have to answer larger questions than
they prefer. S.: That sounds like you speaking of Oxford. G.: I am speaking of
everyone with a method. S.: And Bausola’s solidarity later grows out of this?
G.: I think so. A philosopher who worries early about anti-metaphysics may
later worry about reductionisms in ethics, politics, and interpersonal life. If
the person is more than a utility-calculating atom, solidarity needs reasons.
If solidarity has reasons, metaphysics is never very far offstage. S.: Ah, now
we are back to conversation. G.: We never left it. Cooperation in conversation,
for me, is rational. For Bausola, cooperation may need a thicker ground:
interpersonal relation, responsibility, freedom, solidarity. S.: Which Ayer
would not have enjoyed. G.: Ayer enjoyed clarity more than thickness. S.: And
Dewey? G.: Dewey might have smiled and called it social intelligence, then wandered
back toward democracy and education. But Bausola wanted something sterner than
that. S.: Something Catholic? G.: Something philosophically answerable in a
Catholic atmosphere, yes. The distinction matters. S.: So anti-metafisicismo at
Sacro Cuore is not a slogan against heaven. G.: No. It is a way of asking what
modern thought loses when it congratulates itself for having risen above
metaphysics. S.: And Oxford’s equivalent question? G.: What exactly did Ayer
think he had killed, in a place where the supposed corpse was mostly absent?
S.: A marvellous murder without a body. G.: Oxford excels at that. S.: Was
there any anti-metaphysicalism in English before Ayer? G.: Plenty of suspicion,
certainly. British empiricism contains repeated anti-metaphysical nerves. But
Ayer made it young, brisk, continental, and journalistic. S.: So he gave
anti-metaphysics a public-school tie. G.: More or less. And then Oxford spent
years deciding whether to treat him as a revolution or a nephew. S.: And
Bausola’s 1954 thesis sits where in all this? G.: At an intersection: young
Catholic philosopher, Milanese institutional world, Bontadini behind him,
anti-metafisicismo before him, and a larger postwar problem about what
philosophy can be if one refuses both dogmatic closure and anti-metaphysical
evacuation. S.: That is a very elegant thesis-shaped crossroads. G.: Better
than beginning with “language games,” which is what weaker men would have done.
S.: You are unkind to games. G.: Only when they deny being games. S.: Then tell
me about the anti- in anti-metafisicismo. G.: The anti- is almost always
psychologically revealing. It makes the thing opposed seem more substantial
than the opposition admits. S.: Like Anti-Christ. G.: Exactly. One does not
invent Anti-Christ unless Christ is already inconveniently central. S.: So
anti-metafisicismo presupposes metaphysics. G.: Splendid. You are becoming
almost theological. S.: I try to keep up. G.: Do not overdo it. S.: Then what
kind of metaphysics is Bausola defending, if any? G.: Not crude
system-building, I should think. Rather the legitimacy of first questions, the
irreducibility of being, personhood, moral obligation, perhaps freedom and
transcendence against flattening accounts. S.: Meat-physics, as I once heard
someone say. G.: Meatphysics is what happens when metaphysics is left too close
to lunch. S.: And Oxford preferred not to have metaphysics at lunch? G.: Oxford
preferred it in chairs and titles, not in one’s soup. S.: While Italy served it
with courses. G.: And with regional variation. S.: Is Bausola criticising
anti-metaphysicalism because he fears totalitarianism, utilitarian reduction,
collectivism, egoism, all that? G.: Later certainly those become his themes:
freedom, responsibility, person, solidarity. It is not absurd to think the
anti-metafisicismo thesis already marks the enemy terrain. S.: So
anti-metaphysics may lead to bad politics? G.: Or at least to thinner
anthropology, and thin anthropology is politically very promiscuous. S.: You
make metaphysics sound morally useful. G.: I am only saying that refusing to
ask what a person is tends not to improve how persons are treated. S.: And at
Oxford? G.: We preferred to ask what “person” means and hoped the rest would
behave itself. S.: Did it? G.: Only intermittently. S.: Back to Collingwood
once more. You say no one took him seriously because he was a Roman historian.
G.: That is exaggeration for effect. Some took him very seriously. But his mode
of seriousness was not the mode that would later dominate analytic Oxford. S.:
Too historical, too imaginative, too synthetic. G.: Yes. Too willing to think
that metaphysics had to do with forms of thought in history rather than with
tidying propositions. S.: Which makes him closer to the Italians. G.: Indeed.
That is partly why he is interesting. S.: Then Bausola’s world is one in which
metaphysics is still a battleground, while Ayer’s Oxford is one in which
anti-metaphysics is a victorious poster hung over a mostly empty stage. G.:
Very well put. S.: Thank you. G.: Do not become vain. S.: Never. I shall merely become anti-vain. G.: That too would only prove
the thing had triumphed.Grice:
Adriano, pensi che la solidarietà sia solo un altro tipo di miscela italiana di
caffè, o ha bisogno di una dose filosofica di espresso? Bausola: Grice, la
solidarietà assomiglia più a un dolce condiviso—talvolta prendi la fetta più
grande, talvolta la lasci all’altro. Filosoficamente, è il compromesso tra
l’amor proprio e l’amore per gli altri, ma sempre con un cucchiaio per due. Grice: Quindi, se chiedo
la ragione che sta dietro alla condivisione, devo aspettarmi una risposta
kantiana, oppure solo una spallucciata italiana accompagnata da un sorriso? Bausola: Forse tutte e
due, Grice! Gli italiani amano la loro filosofia quanto il gelato. Le ragioni
ci sono, ma a volte la cooperazione ha un sapore migliore se non analizzi ogni
cucchiaio. Bausola, Adriano (1954). L’anti-metafisicismo. Sotto
Bontadini, Milano.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Beccaria: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Cesare Beccaria
Bonesana, marchese di Gualdrasco e Villareggio (Milano, Lombardia): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats everyday
talk as a rational, cooperative enterprise in which hearers infer what is meant
(implicated) from what is said by assuming an accepted purpose of the exchange
and corresponding norms (maxims), so that brevity, relevance, and strategic
underinformativeness are not defects but resources that allow cancellable
implicatures to be calculated; Beccaria, especially in his reflections on style
(notably the Ricerche intorno alla natura dello stile, 1770) and as echoed in
the passage you give, approaches communicative rationality from the side of
rhetorical-psychological economy, arguing that an expressed main idea must keep
its primacy while accessory ideas should be minimal, chosen to demand the least
effort and to sustain attention, with the unexpressed or “tacit/understood”
filling intervals without letting the central conception drift too far—so that
what later Grice would theorize as implicature is, for Beccaria, a controlled
management of what is left unsaid to preserve force and clarity rather than to
license open-ended pragmatic enrichment. Where Grice makes the bridge from
sentence meaning to speaker meaning by explicit appeal to intentions recognized
as such and to public principles of cooperative inference, Beccaria’s
“conversational reason” is closer to an aesthetics and ethics of communication:
do not multiply senses, avoid losing the addressee, keep the imagination “in
motion,” and treat excessive explicitness as a risk that interrupts overall
effect; in short, Beccaria anticipates the value of leaving content unspoken
for reasons of cognitive economy and persuasion, while Grice provides the
formal pragmatic account of how such omissions become determinate, inferable
meanings under reason-governed conversational norms. Grice: “I would
call B. a Griceian, but I’m not sure he would call me a Beccarian! His
explicit, rather than implicated, Griceian ideology is in his lo stilo
conversazionale, where notes that the implicaturum ain’t a part of the sintassi
of the EXPLICATED proposizione. Senses should not be multiplied. Thy addressee
may get thy sense, but trust he shall lose interest if thou keep’st
multiplying, and risking that he shan’t get thy original sense in the last
place! Like me a unitarian philosopher, his ‘I piaceri’ is a pleasant read! If
I met at pubs, B. meets at the caffe, and likes it. Unfortunately, Italians
only know B. for his tract on guilt and punishment, and don’t
even consider him an ITALIAN philosopher, but one of dei pigne, of
the illuminismo lombardo, the landscape of Italian philosophy being much more
diverse than our Oxonian dialectic! A most essential Italian philosopher,
referred to me when exploring moral/legal right. Educated at Parma,
he teaches political economy at Milan. He meets reformist VERRI. A crime against the state is the most serious. Si dove spiogere gl’animi
fuori di se stessi, in continuo movimento. Un’idea espressa accessoria è
debole, e la scelta si fa su di quella che ne risvegliano il minore sforzo. La
differenza tra l’una e l’altra essendo minma, più forte è la destate che l’idea
ESPRESSA, evitando il rischio che la idea o intenzione dell’autore si perde di
vista e confunde ed, interrotto riesca l’effetto del tutto sopra
l’immaginazione non legata da sufficiente forza all’esterna manifestazione
sensibile. L’idea ESPRESSA occupa il tempo ch’esclude l’idea TACIUTA o
SOTTINTESA, altrimenti di troppo allontano il concepimento dell’idea
principale. L’idea accessorie forte dov essere minima in ciascun momento
d’impressione, lasciando nel voto l’intervallo necessario all’espressione,
ch’èsupplito dall’idea NON espressa. Implicatura conversazionale, VIRGILIO
implicatura di Didone. G.: “Fanatical,” did he say? S.: He did. A delightful little bomb to throw at one’s own education.
G.: Delightful only if one survived it. The Jesuits at Parma were not running a
finishing school for conversational implicature. S.: Then what does “fanatical”
implicate? Pure abuse? G.: Not pure. Never pure. He is too measured for that.
“Fanatical” carries both complaint and diagnosis. S.: Diagnosis of what? G.: Of
an education felt as excessive in zeal, constricting in method, and hostile to
what he later calls the development of human feeling. [britannica.com] S.: So
negative, then. G.: Primarily negative, yes. But with a faint residue of
tribute. S.: Tribute? To fanaticism? G.: To severity. One often abuses one’s
schooling in the language of one who has nonetheless been sharpened by it. S.:
Very English. G.: Very European, I fear. S.: Etymologically, then? G.: Since
you insist: fanum, a temple. Fanaticus, originally the temple-possessed, the
religiously over-charged. So when Beccaria calls the education “fanatical,” he
suggests not merely strictness but an institutional piety gone over into
excess. S.: Which is rather good. G.: Rather dangerous, which is why it is
good. S.: Yet he leaves Parma and goes to law. G.: Exactly. Pavia, law degree,
1758. A proper Lombard trajectory: if one is well-born and not entirely
useless, one studies law. S.: Why especially Lombard? G.: Because Lombardy had
that excellent vice of taking administration seriously. S.: Worse than Oxford?
G.: Oxford takes administration seriously only after denying that it exists.
S.: So Beccaria is never one of your Facoltà di Filosofia e Lettere men. G.:
Certainly not. He belongs to law, reform, economy, and style. Which is
precisely why philosophers later stole him. S.: There it is again: theft by
philosophy. G.: The noblest kind. One steals those who thought better than
their official faculty. S.: Then Montesquieu enters? G.: Yes. He turns the
legal mind outward. If the Jesuits made Beccaria disciplined and the law made
him exact, Montesquieu made him political. S.: And contractualist? G.: In broad
moral architecture, yes. Not in the sense of forever drafting an explicit
covenant on parchment, but in the sense that law is human arrangement, public
reason, reciprocal restraint, calculable utility, and the state is answerable
for its coercions. S.: You are very close to Delitti e pene already. G.: I shall
resist. Today we stay with money. S.: Pity. G.: Not at all. Monetary disorder
is criminal law without blood. S.: A beautiful sentence. G.: Thank you. It is
also true. S.: Then give me the title. G.: Del
disordine e de’ rimedii delle monete nello Stato di Milano. In the fuller bibliographic form, one also gets “nell’anno 1762.”
[it.wikisource.org], [searchwork...anford.edu] S.: That is already a good
title. One hears both diagnosis and cure. G.: Precisely. “Disordine” and
“rimedii.” An Italian title with one eye on disease and the other on
administration. S.: And published where? G.: In Lucca, in 1762, because
censorship in Milan objected to his criticism of Austrian monetary methods.
[it.wikipedia.org], [beweb.chie...ttolica.it] S.: So already a lawyer writing
as if economy were dangerous. G.: Economy is dangerous whenever governments
mishandle coinage. S.: Explain the tract. G.: It concerns the circulation and
valuation of gold and silver coin in the Milanese state, and Beccaria attempts
a rational reconstruction of monetary value and monetary disorder.
[it.wikipedia.org], [societasto...ombarda.it] S.: “Rational reconstruction”
sounds awfully like you. G.: Only because reason occasionally existed before
Oxford. S.: Give me one of his definitions. G.: Gladly. He writes, “Il valore è una quantità, che misura la stima che
fanno gli uomini delle cose, le monete sono pezzi di metallo che misurano il
valore.” [it.wikipedia.org] S.: That is remarkably neat. G.:
Too neat for some economists, which is why I like it. S.: Translate. G.: “Value
is a quantity that measures the esteem men place on things; coins are pieces of
metal that measure value.” S.: So money is measure, not magic. G.: Exactly. And
once money is measure, disorder in money is disorder in public intelligibility.
S.: Ah. So we are back to conversation after all. G.: We never truly left it.
Currency is the conversational medium of exchange among strangers. S.: A
half-crown shelling sixpence and twopence, as I said, is also a conversational
medium. G.: A peculiarly Oxonian one, because only an Oxford man can discuss
pre-decimal coinage as if it were a branch of metaphysics. S.: You mean
Beccaria was not annoyed by quaint denominations as such? G.: No. His point is
not antiquarian irritation. His point is that arbitrary distortions in the
relation between nominal value and metallic content produce systemic confusion.
S.: Say more. G.: He wants stable principles. Equal quantities of metal should
correspond to equal numbers of lire in every coin; the relation between gold
and silver should be treated consistently; and one should value coin by the
fine metal, not by alloy, minting expense, or decorative nonsense.
[it.wikipedia.org] S.: That sounds almost Euclidean. G.: It was written in
geometric order: definitions, theorems, corollaries. Beccaria at twenty-four
already writing as if coinage deserved a proof. [it.wikipedia.org],
[it.wikisource.org] S.: Did he really begin that way? With geometry and coins?
G.: Very respectably. One begins with money before one reforms punishment. It
keeps one modest. S.: And the opening? G.: The opening is rather good. He says
the disorder of the monetary system is so important for public and private
reasons that it is no wonder it is among the commonest topics of discussion in nations
unfortunate enough to experience it. Then he complains that most men lack the
vigour to ascend to first principles and analyse their confused ideas.
[illuminism...ombardo.it] S.: That already sounds like a philosopher. G.: It
sounds like a lawyer who has read enough philosophy to become impatient with
mere complaint. S.: More from the opening. G.: He adds that declamations,
theses, and aphorisms on money are usually no better than silence; and he
proposes to make the truth sensible “col metodo, colla precisione,” by tearing
away the veil that covers it from the public. [illuminism...ombardo.it] S.:
That is superbly Enlightenment. G.: And superbly Lombard. One hears the
administrative soul learning rhetoric. S.: So where is Oxford in this? G.:
Everywhere and nowhere. Oxford loved clarity in style but often preferred
obscurity in institutions. Beccaria applies clarity to public machinery. S.:
Whereas we apply it to undergraduates. G.: When we can catch them. S.: But
surely Oxford had coin absurdities of its own. G.: Naturally. Sterling before
decimalisation was a masterpiece of inherited irrationality made tolerable by
habit. S.: Half-crowns, florins, shillings, sixpence, twopence. G.: Yes, but
Beccaria’s complaint is not simply complexity. It is mismatch. A monetary
sign-system that ceases to correspond intelligibly to what it is supposed to
measure undermines economic trust. S.: So this is semiotics in metal. G.: Very
good. Coins as “segni reali di valore,” real signs of value, as one Lombard
source nicely summarises him. [societasto...ombarda.it] S.: Then Beccaria is
already a philosopher of signs before style and punishment. G.: In embryo, yes.
Money is one of his first systems of signification. S.: And his law degree
matters because? G.: Because law teaches him that institutions depend on public
legibility. A bad coin is like a bad statute: it pretends to settle exchange
while introducing uncertainty. S.: That is nearly Benthamite. G.: Only with
more civilisation. S.: And the contractualism? G.: Indirectly present. If
political society rests on arranged relations among persons, then measures,
punishments, and exchanges must be publicly rational and not merely inherited
by inertia. S.: Montesquieu again. G.: Yes. Comparative reason, institutional
reason, legal reason made historical. S.: Yet he remains very Italian. G.:
Entirely. He does not become a system-builder in the German fashion. He becomes
something better: a reforming mind with style. S.: “A lawyer who happened to
write well,” as you called him. G.: Which is too weak a formula, but pleasantly
insolent. S.: Then strengthen it. G.: A lawyer who wrote with philosophical
economy and reforming intelligence. S.: Better. G.: Slightly less rude, which
is a pity. S.: Do you think the “fanatical” schooling helped produce the later
insistence on precision? G.: I think it likely. Oppressive systems often
produce either collapse or exact rebels. S.: Beccaria being the second. G.:
Yes. He takes the rigour and rejects the spirit in which it was first imposed.
S.: Very contractarian again: he keeps the form, revises the terms. G.: Nicely
done. S.: Then tell me why philosophers at Oxford should care for the monetary
tract. G.: Because it shows Beccaria already concerned with public reason,
measurement, signification, and the minimisation of systemic confusion. S.:
Still sounds like economics. G.: Economics is often philosophy with ledgers.
S.: I dislike ledgers. G.: That is why you are not fit for Lombardy. S.: Or for
a bursarship. G.: Much the same thing. S.: So in 1762 he is twenty-four,
law-trained, anti-fanatically educated, Montesquieu-haunted, and writing about
money. G.: A highly promising combination. S.: And not yet punishing anyone.
G.: Not on paper, at least. S.: Could one say his concern is already for cognitive
economy? Clear sign, clear measure, minimal confusion? G.: One could. It
anticipates the later Beccaria on style: do not multiply obscurities, do not
overburden the mind, keep the main point visible. S.: Which is very close to
your own remarks on explicitness and implicature. G.: The family resemblance is
there. Leave enough unsaid to keep the hearer active; do not leave so much
unsaid that the point is lost. S.: And in money? G.: A coin too obscure in
value or too arbitrary in relation to content is like an utterance whose force
cannot be recovered. S.: So a bad monetary system is a bad conversation. G.:
Between state and public, yes. S.: That is rather good. G.: Beccaria helps. S.:
Tell me the later titles, since you promised. G.: Dei delitti e delle pene, naturally; then the Ricerche intorno alla
natura dello stile; then the economic writings, including the Elementi di
economia pubblica. [archive.org], [toc.library.ethz.ch] S.: A rather
broader man than the penal legend suggests. G.: Exactly. The crime of posterity
is to reduce him to punishment. S.: Whereas you would restore money and style.
G.: Along with coffeehouses and Lombard intelligence. S.: There is your Oxford
link, then. We had pubs; they had caffè. G.: And occasionally they thought more
clearly in them. S.: One last question. If Beccaria had encountered our
pre-decimal currency, what would he have said? G.: He would have said that if a
nation can survive a half-crown, it can survive anything, but that survival is
not yet rational order.Grice: Beccaria, se la
nostra conversazione si fa troppo complicata, pensi che il messaggio sparirà
dentro l’espresso? Beccaria: Grice, assolutamente! Dico sempre che più la frase è semplice,
più il gusto è intenso—proprio come il caffè. Se continuiamo ad aggiungere
zucchero, nessuno sentirà il vero senso. Grice: Dovremmo moltiplicare le idee, o
lasciarle sedimentare come la schiuma sul cappuccino? Beccaria: Meglio lasciarle
riposare, Grice. Altrimenti, quando arrivi al fondo, non ricorderai più cosa
stavi bevendo—o dicendo! Beccaria, Cesare
(1758). Matriculazione. Facolta di Legge, Pavia.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bellavitis: la ragione
conversazionale e l’implicature del proto-pirotese. Giusto Bellavitis: la ragione
conversazionale e l’implicature del proto-pirotese. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers rationally recover what a speaker means beyond what is strictly said by
presuming cooperative, purposive talk and deriving cancellable implicatures
from systematic expectations about relevance, informativeness, truthfulness,
and clarity; the Bellavitis passage, by contrast, treats “conversational
reason” as something that can be engineered into the linguistic code itself,
imagining a rigorously designed universal language (with roots, numerical
markers, and explicit verbal “voices” for tense, mood, intention, and even
dubitative/interrogative force) that would minimize ambiguity and thereby make
reasoning precise because the medium is precise. Where Grice locates much of
meaning in pragmatic inference triggered by underdetermination and strategic
economy (including cases where what is not encoded must be inferred),
Bellavitis embodies the opposite ideal: reduce the need for implicature by
over-specifying form—turning intention and modality into overt morphology,
standardizing derivation, and even adapting the system to telegraphic
transmission with dot-dash-line conventions and numeric phrase codes (so that
“I am thirsty” can be compactly and unambiguously signaled, then refined by
added digits). In Gricean terms, Bellavitis is effectively trying to shift
communicative load from pragmatics to semantics and syntax: make the speaker’s
intended force and content so explicitly encoded that the hearer need not rely
on conversational maxims to bridge gaps; but for Grice, that very gap-bridging
is not a defect of natural language but a rational achievement of
interlocutors, and implicature is a feature of cooperative intelligence, not
merely noise to be eliminated. Thus the comparison highlights a deep
divergence: Bellavitis’ “lingua filosofica” pursues a calculus-like ideal where
better symbols yield better thought, whereas Grice’s reason-governed account
treats ordinary conversation as already governed by rational norms whose
flexibility, context-sensitivity, and reliance on inference are precisely what
make communication powerful rather than confused. Grice: “Like B’s lingua, my
proto-pirotese is a joke on Chomsky, since he’d say that ‘deutero-‘ is a
formative praefix!” proto-, deutero, trito-, tetarto-, pempto-, hecto-,
hebdomo-, ogdo-, enato-decato-, endecato-, e dodecato-. Dei lincei, insegna a Padova, progetta una lingua universale, citata da
VAILTAI, un sistema di comunicazione su uno scarno sistema di derivazione da
radici lessicali, costruzioni e desinenze pel grado degl’aggetivi, VOCI verbali
per ESPRIMERE tempo, modo, INTENZIONE, indicativo, condizionale, potenziale,
dubitativo, interrogativo. La parola si compone da radici, numeri e SEGNI.
Quando gl’uomini conversano sulle cose ragionano attraverso le parole che a
queste sono associate. È una lingua semplice, rigorosa e perfetta che conduce
delle idee dalle medesime caratteristiche. Una lingua ambiguo e imprecisa è
sintomo di ragionamento e idee confusi. La lingua esatta vale a pensare in
maniera esatta e ciò è ben nota nelle differenze di conversazioni dei
arimettici e filosofi. È tutta basata sulle cose fisici, mediante
traslati esprime imperfettissimamente un’idea astratta, o un
ente d'immaginazione. Una lingua precisa descrive esattamente la
natura e la realtà e si configura allo stesso tempo come l'ordine alfabetico
delle sole consonanti contenute in esse. Sul finire del suo saggio,
e forse anche sulla scia dei lavori precedenti, B. si preoccupa di rendere
fruibile la sua lingua filosofica anche mediante l'uso del telegrafo. La
LETTERA è indicata dal punto, il trattino, e la linea. Propone la FRASE
associata a un numero di tre cifre. ‘Ho sete' 62 nel VOCABOLARIO è
indicata - -. -, che si speciticata apponendo un numero indicanti qualcosa di
più preciso, 12, acqua: ... -. Presenta tipi d’alfabeto, basati sulla corrispondenza
di simbolo e numero all’IDEA, utile ai marinei e ciechi. S’innesta nella
glosso-poiesi, rivelando particolare attrazione pella teoria arimmetica.
Formalismo, deutero-esperanto, Symbolo, Austin, shag/shaggy/shaggier/shaggiest
Minnaja ideologiia. Bassano del Grappa, Vicenza, Veneto. Grice: Bellavitis, dimmi, la tua lingua universale funziona meglio al
telegrafo o a tavola davanti a un piatto di polenta? Bellavitis: Grice, se devo
essere sincero, la polenta aiuta a chiarire le idee; il telegrafo, invece,
serve per chi ha fretta di dire “Ho sete” in tre punti e due linee. Grice: E se qualcuno
confonde la radice con il condizionale, rischiamo di parlare senza capire o
basta aggiungere una cifra? Bellavitis: Nessun problema, Grice! Nel
proto-pirotese basta una linea in più e si sistema tutto. In fondo,
l’importante è non perdere il sorriso, anche se la frase “Ho sete” diventa “Ho
fame” per errore. Bellavitis, Giusto (1832). Calcolo delle equipollenze e
sue applicazioni. Padova: Minerva.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Belleo. Belleo. Grice: Belleo, dimmi, la conversazione italiana è più ricca quando si parla
di paradossi o di pasta? Belleo: Grice, i paradossi
si sciolgono meglio davanti a un piatto fumante—ma attento, che tra verità e
errore si rischia di scottarsi. Grice:
E se uno trova più implicature nella carbonara che nella filosofia, deve
cambiare ricetta o cambiare argomento? Belleo: Cambiare argomento, Grice! La carbonara non sbaglia mai, mentre in
filosofia basta un cucchiaio di ironia per recuperare qualsiasi
implicatura—senza perdere il sorriso.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bedoni. Bedoni. Grice: Bedoni, dimmi, la ragione conversazionale in Italia funziona meglio
davanti a un buon bicchiere o a una bella passeggiata? Bedoni: Grice, dipende dalla stagione! In
primavera preferisco la passeggiata: le idee volano come le rondini. In
inverno, il bicchiere aiuta a scaldare le implicature. Grice: E se la conversazione diventa troppo
calda, rischiamo di bruciare qualche implicatura per strada? Bedoni: Tranquillo, Grice! In Italia
recuperiamo tutto con una battuta: l’importante è non perdere il sorriso,
nemmeno tra filosofi.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Belloni, Camillo. Belloni,
Camillo. Grice: Camillo, dimmi la
verità: la conversazione italiana si fa meglio davanti a un caffè o a una tazza
di tè inglese? Belloni:
Caro Grice, davanti a un caffè, naturalmente! Il tè è per chi ama i silenzi, il
caffè è per chi ama le parole che girano veloci. Grice: Ma se parliamo
troppo in fretta, non rischiamo di perdere qualche implicatura per strada? Belloni: Fa parte del
gioco, Grice! In Italia, anche se qualcosa sfugge, siamo bravissimi a
recuperare col sorriso.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bellezza: la ragione
conversazionale del Philosopher’s Paradox Paolo Bellezza: la ragione
conversazionale del Philosopher’s Paradox. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers routinely and
rationally get from what is said to what is meant by assuming a cooperative,
purposive “talk exchange” regulated by maxims (quantity, quality, relation,
manner) and by treating apparent violations as evidence for implicatures that
can be inferred and, typically, cancelled; the passage you cite frames Bellezza
as shifting attention from this Gricean rational reconstruction of everyday
inference to a “philosopher’s paradox” tradition in which conversation is a
site where reason repeatedly slides between law and nature, truth and error,
because meanings are liminal and double-gripped “like a two-handled vase,” so
that what is “true in one sense” can be “false in another,” with paradox
functioning not as a breakdown of cooperation but as an endemic feature of how
philosophical commonplaces arise from the promiscuity of adjacent senses. Where
Grice treats paradoxical effects as diagnostically local (often traceable to a
maxim being flouted, to ambiguity, or to a shift in level between semantics and
pragmatics) and therefore as something a disciplined theory can explain without
granting paradox any deep metaphysical dignity, Bellezza treats paradox as
structurally productive: error is mixed with truth, contradiction can assist
inquiry, and the conversational arena is precisely where such mixtures become
visible and philosophically generative, so that “reason” here is less a set of
inferential norms underwriting stable communicative intentions than an art of
navigating transitions, equivocations, and oppositions that are not merely to
be eliminated but are constitutive of philosophical thinking in and through
talk. Grice: “My source!” Tocca la serie di significati che la
parola in conversazione può assumere, i quali tengono più o meno dell’uno o
dell’altro dei due estremi. Vi accenna il lizio trattando il modo con cui il
sofista costringe 1’avversario a dare nel PARADOSSO, uno parlare secondo natura
a chi parla secondo la legge. Una cosa è giusta secondo la legge ma non secondo
natura e si riusce al PARADOSSO. Una cosa, giudizio, proposizione, raziocinio,
è vera in un certo senso ma falsa in senso diverso. La cosa è come un vaso a
due manici. Trapassa dalla verità all’errore e viceversa, della contiguità e la
promiscuità. È il problema, rilevato e formulato è un luogo comune del
filosofo. Hi sumus qui omnibus veris falsa quædam adiuncta esse dicamus tanta
similitudine ut in iis nulla insit certi iudicandi et assentiendi nota. Ita
finitima sunt falsa veris, ut in præcipitem locum non debeat se sapiens
committere. CICERONE. Nulla falsa doctrina est quæ non aliqua vera
intermisceat. L'errore dell’uomo è sempre mescolato colla verità, e chi sapesse
ben fare la scerna, da quello potrebbe questa bene spesso venire dedotta
GIOBERTI. Una gran parte delle verità che il filosofo – like Wisdom – Grice,
“whom I cite in ‘Metaphysics’ -- stabilisce, è inutile se 1'errore non esiste.
È più facile vincere il pregiudizio dell’animo debole coll’errore che colla
verità; la quale bene spesso non ha forza per persuadere LEOPARDI. Dimentichiamo
che c’è un’anima di bontà nella cosa cattiva e di verità nella cosa falsa.
L’errore è come una pietra dove inciampia e cade chi va avanti alla cieca e per
chi sa alzare il piede diventa scalino. Cntraddire alla verità è una maniera
anche codesta d’aiutare uno che cerchi la verità l’errore che i
filosofo v’incontra l’assurdo della risoluzione e pretende
sciogliere un paradosso intende senz’altro errore. CATTANEO. Stoppani. Il vero
si nasconde quasi dietro un paradosso davanti a cui s’arresta l’ingegno
meticoloso, mentre il più eletto lo scavalca animoso. Sighele Bellucci: Raboni.
Il pensiero estremo. Lo yoga devozionale. Paradosso. Manzoni. Arti. Milano,
Lombardia. Grice: Bellezza, il tuo “paradosso” è come un vaso a due manici: lo
prendi dalla verità e ti ritrovi nell’errore senza neanche macchiare la toga.
Bellezza: E tu, Grice, con quel “My source!” sembri un cameriere che porta
citazioni al tavolo e poi pretende la mancia dell’implicatura. Grice: Io porto
solo il menù: se ordini “natura” e ti arriva “legge”, la colpa è del cuoco
sofista. Bellezza: Allora brindiamo: la conversazione è Milano, Lombardia—tutti
ci passano, e nessuno ammette di essersi perso. Bellezza, Paolo (1901). Il
pensiero estremo. Milano, Tipografia Editrice Lombarda.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bene e la ragione
conversazionale. Grice: “I like him.” Influential medieval
master of rhetoric. Bene. Firenze, Toscana.
Grice e Bene. Bene (Firenze, Toscana) e la ragione
conversazionale. Grice: “I like him.” Influential medieval master of
rhetoric. Grice: Bene, raccontami,
la ragione conversazionale in Toscana è più dolce o più pungente? Bene: Caro Grice, in
Toscana la ragione è come il vino: se ne parli troppo, si scalda; se ne parli
poco, si raffredda. Bisogna trovare la misura giusta, altrimenti la
conversazione si trasforma in un monologo! Grice: Ah, ma il monologo
non è mai riuscito a convincere un pubblico fiorentino! Preferiscono il botta e
risposta, magari condito con un po’ di ironia. Bene: Appunto, Grice! Qui
a Firenze si dice che anche le statue rispondono se le provochi con la domanda
giusta. E se sbagli domanda, ti danno il silenzio come implicatura. Bene (1340). Rhetorica. Firenze, Toscana.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bene: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale di Tancredi. Tommaso del Bene: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale di Tancredi. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as a rational, intention-sensitive upshot of cooperative talk: what
is meant beyond what is said is inferred because speakers are presumed to be
(ceteris paribus) truthful, relevant, appropriately informative, and
perspicuous, so that departures from these expectations trigger calculable
inferences. Del Bene’s treatment of Tancredi and the duel, by contrast, belongs
to a casuistical-theological and juridico-moral culture in which “reason” is
not primarily the hearer’s on-the-fly reconstruction of a speaker’s intention
but the disciplined weighing of conscience, oath, lying, ecclesiastical
jurisdiction, and legitimate authority; accordingly, “implicature” is less a
conversational product of maxims and more a normative residue of what one’s
words and acts commit one to under moral theology (e.g., what follows from an
oath, what is permitted under duress, what counts as mendacium, what courts may
judge). In that setting the duel and its apologies function like staged
disputations where what is left unsaid is governed by prudence, censorship, and
the boundaries between theology, royal tribunals, and ecclesiastical
immunity—so a Gricean lens highlights how Del Bene’s rhetoric relies on shared
background assumptions (honour, chivalric ethos, jurisdictional limits) to move
an audience without spelling everything out, while a Del Bene lens would press
Grice to acknowledge that conversational reason is never merely cooperative
etiquette but is always already embedded in institutions of judgment and
accountability. Online cataloguing sources that are easiest to confirm about
the author’s print footprint tend to list works such as De officio S.
Inquisitionis circa haeresim and Dubitationes morales (often associated with
Avignon printings and Cardinal Albizzi in later notices) alongside Venetian
materials connected with Pareri/Apologia in duello traditions, but the exact
bibliographic details for Brieve apologia del Tancredi (Rome, 1652) and related
imprints vary across older bibliographies, so the safest comparison point is
conceptual rather than archival: Grice gives a logic of inference from
utterances within cooperative exchange, whereas Del Bene exemplifies a logic of
inference from utterances within a moral-legal order where “what you said” can
bind you independent of what you privately intended. Grice: “Molto bene”. Apologia del Tancredi, Summa theologica, de officio s.
inquisitionis circa haeresim, de immunitate et iurisdictione ecclesiastica,
morale, de comitiis. Insegna a Roma. Brieve Apologia del Tancredi, Poema di
Ascanio Grande. Si trova dietro l’apologia De Comitiis yfeu Parlamenti! ac
inciijfnter (T corollarie de aliis moralibas marerii!, precipue de ecclefinQica
immunitate, Dubitationes morales. fttmpt. Nemejìi Trichet i6\g in Avemonefumpt.
inf. cor. dedicatoria al Card. Francesco Albizi. Questo su il saggio, per cui
dove partir di Napoli. Prese in esso a trattare della morale, che nfguarda i
tribunali regi, e gli dessi sovrani. Materia assai delicata, e che vuole altri
lumi di quelli, che aver suole il volgo de’moralidi, Opus abfolutìjfimum in z.
parte! di/lributttm. O* Mar. Ant. Ravaud de Conscientia; de radice
re/liturioni1 aliarumque obligationum <2Tpcenarum, ut eucommunicationii et
irregularitatt! eu delitto de Comieiii seu Parlamenti!, ubi etiam da alagiti
contrattibus; de donativi! tributis (T fubjìdio Caritativo ó.De Di
tatti cotefli titoli fi fregia in virj suoi libri. Senti. Titt. che cita i
reijitlri di S.Ao'* ea della Val- le; e perciò debboao correggerli il SavanaroU
Gtrarth. Eccl. Tttt. Striti, E poi Avtniont Jo. Fiat. T.z. in f. Il MazzuecheHi
s’è ingannato r eli attribuire a quell’Opera le aggiunte fatte dall’Autore al
libro dt Offi. ti Y. Inquisitionit. Vezzofi lot. tannoi, z. cenfura il
Mazzucchelii d’aver det-. t». circa h<trejim cum Bulli* tam
voteti- bus quam recentioribus Additiones de loci De Juramento, in quo de ejus
0 voti rclaxationibus cui Dectftonet S- Rotte Romana accedunt fumpt.
guetan, da Capoa, ha rime nel Sello libro delle Rime di diverfi
eccell. Autori nuovamente raccolte ec. da G. Rufcelli. L' Imprefe della
Mae/làrapprefentate nel tumolo ptr la Jua, morte eretto dalla fedèlifs. citta
de.’f Aquila ec. Aquila Lepido Faci (Giuf. dilettò di poesia volgare
degl’arcadi, dei velati. Tafuri. Monteverdi, Tasso. Moralia, mos, morale,
cavalleria, il santo cavaliere, mendacio, mentire, iuramento, morale,
abiuratio, conscienza. Maruggio, Taranto, Puglia. Grice e Bene. Grice: Tommaso, dimmi la verità, con tutta la
morale e le apologie che hai scritto, il Tancredi sarebbe stato promosso o
bocciato da un tribunale regio? Bene: Caro Grice, dipende se Tancredi ha
portato la cavalleria o solo la coscienza! Se arriva con il mos, magari
convince qualcuno anche senza spada. Grice: E se invece mente, ma lo fa per il bene
superiore, la sua abiurazione conta come peccato o come furbizia? Bene: Ah, Grice, in
tribunale e in poesia, una piccola menzogna può diventare un grande giuramento!
Ma alla fine, come diceva sempre il santo cavaliere, meglio perdere un titolo
che perdere il senso dell’umorismo. Bene, Tommaso del
(1652). Brieve apologia del Tancredi. Roma
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Benincasa: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dei nudi maschili nella
statuaria italiana all’aperto. Carmine Benincasa (Eboli, Salerno,
Campania): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dei nudi
maschili nella statuaria italiana all’aperto. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers move from what is said to what is meant by presuming cooperation and
rationality in talk (the Cooperative Principle and its maxims), so that
additional meaning is often inferred as a conversational implicature rather
than encoded in the words; Benincasa, by contrast, is best read as extending
the “reason” of interpretation beyond utterances to public cultural objects—images,
monuments, and urban settings—so that what counts as “implicated” meaning is
not primarily produced by a speaker flouting maxims but by a city’s shared
repertoire of viewing practices, taboos, jokes, prudery, and aesthetic
conventions that make certain responses predictable. In your passage, the
open-air male nude becomes an interpretive test case: the statue “says”
nothing, yet it reliably elicits readings (civic pride, classicism,
provocation, embarrassment, tourism, moral commentary), and Benincasa’s “turn
of interpretation” can be framed as shifting attention from sentence-level
inference (Grice) to the hermeneutic conditions that govern public
meaning-making in the first place—what a passerby is entitled, licensed, or
socially pushed to infer. Online bibliographic anchors support the timeline you
cite: Benincasa’s early book Chiesa e storia nel card. Suhard e nel Vaticano II
appears in 1967 with Edizioni Paoline (library catalogue records list 548
pages, Rome, 1967), while La svolta dell’interpretazione: memoria e profezia is
catalogued as 1972 (B. Carucci, Assisi-Roma), which fits your contrast between
Grice’s rational calculus of implicature in conversation and Benincasa’s
broader, art-critical hermeneutics where implication is “plastic” and civic—generated
by context, tradition, and spectatorship rather than by conversational maxims
alone. Grice:
“B. is a good one; my fvaourite is his ‘la svolta dell’interpretatzione,’ for
that is what Boezio knew ‘hermeneias’ was! a turning point!” – Studia a
Roma. Dopo aver completato tutti i suoi studi iniziò a lavorare
come traduttore di testi letterari (tra altri, Hans Urs von Balthasar) per poi
organizzare e curare mostre d'arte. Membro della Commissione
Consultiva Arti Visive della Biennale di Venezia e consigliere del Ministro per
i Beni Culturali e Ambientali. Insegna a Macerata, Firenze e Roma.
Scrisse saggi storico-critici su vari artisti. Chiesa e storia
L'interpretazione tra futuro e utopia, Poetica della negazione e della
differenza” Il Giudizio Universale, Sul manierismo: come dentro uno specchio,
Babilonia in fiamme: saggi sull'arte contemporanea, Architettura come
dis-identità, L'altra scena: saggi sul pensiero antico, medioevale e
contro-rinascimentale, Anabasi Architettura e arte” (Dedalo, Bari); “Alle
soglie del sapere” Ed. del Tornese” Miró 2C, Kokoschka La mia vita” (Marsilio,
Venezia); Oriente allo specchio 2C, Roma); Verso l'altrove: Fogli eretici
sull'arte contemporanea” Electa, Milano); Alvar Aalto” Leader); Umberto
Mastroianni Monumenti” (Ed. Electa, Milano); Il colore e la luce L'arte
contemporanea” (Ed. Spirali, Milano); “André Masson “L'universo della pittura”
Mondatori, Milano; Spirali/Vel, "Alfio Mongelli: infinito
futuro", Joyce et Company, Il tutto in frammenti: arte Professore: una
nuova interpretazione storica” (Giancarlo Politi, Milano). La citta disalerno
ricerca repubblica repubblica archivio repubblica biennale-il-
psi-fa-incetta-di-poltrone. html1http://ricerca. repubblica. it
repubblica/archivio/ repubblica artisti-rasputin-nel- mondo- dei- telefoni.
html2 lacittadisalerno/ cronaca fece-amare-l-arte-all-italia-, Errori
giudiziari. i nudi maschili nella statuaria italiana all’aperto, implicatura
plastica, la svoglia dell’interpretazione, mastroianni, il segno del
teatro, rito, mascara, anabasi, arte come dis-identita, futurismo. Grice: Carmine, dimmi la verità, i nudi
maschili nella statuaria italiana all’aperto sono una questione di implicatura
o di coraggio? Benincasa:
Dipende dall’ora e dal luogo, Grice! Se è domenica a Firenze, l’implicatura sta
nel non prendersi troppo sul serio. E se piove, tutti si preoccupano di
interpretare la pioggia, non il marmo. Grice: Allora la svolta dell’interpretazione è
quando ci si accorge che la gente guarda più il contorno che il contenuto? Benincasa: Esatto, Grice!
La città è un grande palcoscenico, e i nudi all’aperto sono solo la scusa per
una battuta spiritosa o per una riflessione profonda, a seconda di chi passa
davanti. Così, ogni statua diventa una barzelletta, oppure una teoria, ma mai
entrambe nello stesso istante. Benincasa, Carmine (1967). Chiesa e storia del
cardinale Emmanuel Suhard e il Concilio Vaticano II. Edizioni Paoline.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Benvenuti: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice: “A good thing
about B.’s discussion of Agostino’s semiotics is that Benvenuti has a strictly
philosophical background, rather than in grammar or linguistics or belles
lettres, Cesare Donato Benvenuti
(Montodine, Cremona, Lombardia). la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers infer what a speaker means beyond what is said by
assuming cooperative rationality and using maxims to calculate implicatures; in
contrast, Benvenuti’s Augustinian focus relocates the engine of “implication”
from conversational maxims to a general semiotic-epistemic mechanism in which a
sign is anything that, beyond its sensory appearance, makes something else come
to mind, so that inference is built into signhood itself. In De doctrina
christiana II Augustine distinguishes signa naturalia (e.g., smoke→fire,
footprint→animal, facial expression→emotion) from signa data or conventional
signs (given intentionally to convey what is in the mind), and Benvenuti’s
tripartite framing in your passage (semiotic triangle, taxonomy of signs,
inferenza) aligns Augustine with an inferential model of meaning rather than a
purely representational one; the key difference from Grice is that for
Augustine/Benvenuti the paradigmatic “implicature” is not generated by a
cooperative maxim being apparently flouted but by the sign’s power to trigger a
warranted transition in the interpreter (smoke licenses “there is fire”),
whereas for Grice that inferential transition is specifically calibrated by
speaker-intentions within a talk exchange. At the same time, they converge in a
striking way: Augustine’s “given signs” exist to transfer what is in one mind
into another, which is structurally close to Grice’s intentionalist account of
speaker-meaning, but Augustine treats this as one species within a broader
ontology of signs (natural and given), while Grice starts from communicative
intention and then explains how further meanings (implicatures) arise from
rational norms of interaction. So, read comparatively, Benvenuti’s “Augustine
as the first Gricean” is plausible if the emphasis is on intention and
interpretive inference, yet the deeper contrast remains that Augustine’s
semiotics makes inference foundational to signification as such, while Grice
makes inference foundational to conversational pragmatics specifically, with
cooperation and reason-governed expectations doing the work that Augustine
assigns to the general logic of signum/res and the natural/given divide. Grice:
“A good thing about B.’s discussion of Agostino’s semiotics is that Benvenuti
has a strictly philosophical background, rather than in grammar or linguistics
or belles lettres, or even ‘theory of communication.’ Therefore, he INTERPRETS
Augustine as *I* do! You gotta love B.. He dedicated his life to the semiotics
of Agostino (who never knew he was a saint), the first Griceian. Benvenutti
divides his discussion of Agostino’s semiotics in three: the semiotic triangle,
the taxonomy of signs, and inferenza – For Agostino, ‘segno’ contrasts with
‘cosa.’ And a sign can signify ‘naturaliter’ (fumo, orma, volta). Or
non-naturaliter – daglia animali including homo – prodotto dall’uomo – a
‘gesture’ that has to be perceived by one of the five senses – or by the senses
– auditum (parola detta) – visum (segno scritto). Studia a Roma caso di coscienza per emanare i giudizi. Esaminatore. Dell'
antica puncupazione di canoni, l'invasione di Longobardi, Vita Chericale
comune, Povertà Evangelica sandria. Ill.Zin Canone del Concilio Romano,
atribuito à Silvestro vien intejaper Buplio Diacono. Comunità Chericalen e
laChiesa d Ales O o. DI 1 1 Turonense. Che fece Leobina Vescovo nella Chiesa
Carnotenje. Dalle proibizioni del Concilio Arelaten fededucesi il metodo del
vivere Chericale di que' tempi.Vita Regolare ne' Cherici espressa nel Concilio
di Tours. De vivere in comune de Chericj in Romaforzo il Pontificato di Gregorio
Magno. Note Fonte: Francesco Sforza Benvenuti, Storia di Crema,
p.37Filosofia Filosofo Teologi italiani Montodine NapoliTraduttori dal latino.
paganismo, religione romana antica, paganesimo ario in Italia, i romani, i
ostrogoti, i longobardi, religione romana, religione ostrogota, religione
longobarda, mitologia romana, mitologia ostrogota, mitologia longobarda,
cultura romana, cultura ostrogota, cultura longobarda, le fonte pagane della
teoria del segno in Agostino – semeion, signum, segno, segnare, segnante,
segnato. Antecedenti di una teoria unitaria del segno. Grice: Cesare, spiegami una cosa: Agostino
avrebbe mai immaginato che il fumo di un camino potesse diventare oggetto di
tanto ragionamento? Benvenuti: Caro Grice, Agostino era avanti!
Per lui, anche un’impronta lasciata nel fango poteva generare una teoria
semiotica, altro che fumo negli occhi. Grice: Quindi se un gesto vale come un segno,
quando agito le mani per spiegarmi meglio, sto producendo filosofia o solo
confusione? Benvenuti:
Dipende dalla giornata, Grice! Ma ricorda: per Agostino, anche la parola detta
e quella scritta sono viaggi per i sensi. Se poi ci aggiungi un sorriso, magari
passi direttamente dal segno all’inferenza senza nemmeno accorgertene! Benvenuti, Cesare Donato (1819). Storia di Crema. Crema.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Berardi: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale telepatica. Antonio Berardi:
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del duello. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as a rational, intention-sensitive inference: hearers assume
cooperative norms and work out what is meant beyond what is said (including
when a speaker appears to violate expectations) by reconstructing the speaker’s
communicative intentions in context; by contrast, the Berardi/Bernardi material
you cite locates “reason” in the Renaissance arts of dialectic and
moral-philosophical justification, where disputed practices like the duel are
argued over through topical invention, definition, and the disciplined
management of equivocations rather than through Grice’s maxims-based
pragmatics. In Antonio Bernardi della Mirandola (1502–1565), the duel
(monomachia/duellum) becomes a test-case for how dialectical reasoning and
moral philosophy can legitimate a practice “according to reason” while still
allowing a separate theological verdict (a distinction Bernardi explicitly
makes in his Disputationes of 1562, which includes an extended treatment “ex
professo” of monomachia), and the contemporary plagiarism/priority controversy
around Giovan Battista Possevino’s Dialogo dell’honore (printed posthumously
1553 and widely reprinted, with modern discussion by Pietro Giulio Riga)
underscores how, in that world, what is “implied” often rides on shared
commonplaces of honour, reputation, and interpretive charity within a learned
controversy. The upshot for a Grice comparison is that Berardi/Bernardi-style
“conversational reason” is not primarily the micro-logic of how a listener
calculates an implicature from a single utterance, but the macro-rationality of
a disputational culture in which argument is a kind of regulated combat: the
duel is both topic and model, and “implication” is closer to what follows from
accepted loci, definitions, and moral classifications than to what follows from
cooperative conversational expectations. Grice: “We
discussed B. with Sir Peter – when we were tutoring on ‘Categoriae’. Surely
this is not propedeutic logic! This is pure metaphysics, and even pure
physics!” B. held the same view! On top, I love B. because he does not use
‘logica,’ which he thinks for ‘kids,’ but ‘dialettica,’ which is real
philosophy!” Studia a Bologna sotto Boccadiferro, l’autore di un
trattato sui luoghi comuni d’Aristotele, e POMPONAZZI. A Roma conosce Bembo,
Casa e Giovio, e si conquista una fama di lizio. Monomachia. Il
duello è legittimo secondo la ragione e la filosofia morale, duello
cavalleresco, umanista Forlivesi Zambelli. procedendo sempre con equivoci e
confusion di vocaboli e con perpetui sofismi talvolta intrigatissimi e
difficili e talvolta manifesti e palesi Eppure, narra Maffei che
dell'opera di B. quattro doppie si stima modesto prezzo. La scienza
cavalleresca è tanto ricercati, che quattro doppie è pur stata valutata
un'edizione dell'Ariosto, quella di Venezia per Valvassori, sol per
poche righe, che in alcuni luoghi vi si trovano con titolo di Pareri in Duello.
In quanto all'accusa di plagio dita apertamente da B. a Possevino, essa è
abbastanza giustificata. Possevino scolaro di B. e questi ha dal maestro il suo
lavoro sul duello per copiarlo, ma Possevino non si fa alcuno scrupolo di
rafazzonarlo alquanto per poterlo far passare come proprio. È vero peró, che la
pubblicazione del saggio non avvenne per opera di Possevino, ma di suo
fratello, ed anzi vuolsi, che Possevino morendo raccomanda al fratello di non
pubblicare il saggio sul duello da esso lasciata, ma il fratello non tiene
conto di questa raccomandazione, tanto più, che al dire del Tiraboschi, a
vincer i suoi scrupoli gl’era opportinamente giunta all'orecchio, autore del
saggio, ed egli a tale notizia presta fede. Tiraboschi, che dapprima aveva
difeso G. B. Possevino dall'accusa di plagio doveva finire per persuadersi, che
tale accusa era ben fondata. la legittimita dei duellisti, duo-machia. roma,
duellisti, statua di due duellisti antichi, armi bianchi. Mirandola, Modena,
Emilia-Romagna Grice: Antonio, il duello filosofico è più una
questione di dialettica o di sciabole affilate? Berardi: Grice, la vera dialettica si fa con
parole taglienti, mica con armi bianche! Ma qualche volta, in biblioteca, le
discussioni sono più rumorose di un duello in piazza. Grice: Sarà per questo che Possevino ha
preferito copiare il trattato piuttosto che sfidare il maestro: meno rischi di
finire trafitto, più possibilità di vincere per astuzia! Berardi: Esatto, Grice! In filosofia come nei
duelli, chi ha il miglior parere vince la statua in piazza, chi perde si
consola con una doppia edizione dell’Ariosto. Berardi, Antonio (1580). Pareri in duello. Venezia: Valvassori.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bernardi: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del duello. Speranza, J.
L. (n. d.). ‘Grice e Bernardi: la ragione conversazionale. Jacopo Bernardi
(Castel di Godego, Treviso, Veneto): la ragione conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers get from what is said to what is meant by presuming cooperative
rationality and inferring implicatures from a speaker’s adherence to (or artful
departure from) conversational maxims; the “governance” is procedural and
interactional, and the extra meaning is justified by publicly recoverable
reasoning about intentions in context. Bernardi’s stance in your passage
(Essenza, origine e retto uso dell’umana lingua, 1845) relocates governance
from conversational procedure to a moral-theological teleology of language:
speech is grounded in the divine nature and rational perfection of the human
creature, its origin tied to creation rather than animal exclamation, and its
proper use indexed to virtue (truthfulness) with sins of language (lying,
slander, blasphemy) treated not as pragmatic misfires but as moral faults; so,
where Grice treats implicature as a rationally cancellable by-product of
cooperative exchange, Bernardi treats the “unsaid” as what conscience and
doctrine already bind the speaker to (the rectus usus of words), making
conversational reason less a set of inferential expectations and more a
normatively charged discipline aimed at right-speaking as right-living. In that
comparison, Grice’s maxims look like thin, defeasible norms for making talk
work, whereas Bernardi’s “reason of language” is thick and eschatological:
conversation is answerable not only to interlocutors but to a higher tribunal
of truth and moral order, so the deepest “implicatures” are not clever
inferences from relevance or quantity but ethical entailments of being the kind
of rational-divine speaker humans are meant to be. Online bibliographic
listings and digitized catalogues do at least corroborate the basic anchor that
Bernardi’s Essenza, origine e retto uso dell’umana lingua appeared in Venice
with Giuseppe Antonelli in 1845, framing him as part of the nineteenth-century
Italian debate on language origins and proper usage, but his interest is less
“pragmatics” than the moral constitution of speech, which makes him a useful
foil to Grice precisely because he converts conversational rationality into a
doctrine of linguistic virtue rather than a logic of cooperative inference. Grice:
“I like B. – his approach is eschatological, like mine!” Filosofo poliedrico, in Essenza, origine e retto uso dell’umana lingua, B.
affronta il dibattito sulla lingua all’ASCOLI con un approccio moralistico,
fortemente influenzata d’una prospettiva scatologica. B. mette in relazione la
lingua colla natura divina dell'uomo, con un focus sul retto uso nell’esercizio
della virtù morale. La natura profonda della lingua è come
espressione dell’intelletto umano, in contrasto colla forma di comunicazione
animale. L’origine della lingua si riallaccia a una creazione divina tramite
una evoluzione guidata d’un principio morale, esortazndo all’utilizzo e
corretto della parola, e condannando la menzogna, la maldicenza e la bestemmia:
l’ammaestramento filosofico per concentrarlo dalle sparse membra vivificate nel
cuore della provincia, abbiamo deplorato insieme e altamente quella sentenza
ferale. Indarno per molte voci autorevoli e per quella dell'insigne vescovo
nostro, che risona francamente nello approvare l'argomento, ch'io pure
sceglievo per la prolusione agli studi fra noi , dopo aver detto. Credere che
non è necessario nè conveniente il figurarsi che il divino al primo uomo
imboccasse tutto intero la lingua, e gli fosse grammatica e vocabolario,
soggiunge: a Que’tanti che fanno d’ESCLAMAZIONE INARTICOLATA e dal SENTIMENTO
ANIMALE germinare la lingua, suppongono, dopo la formazione, umanamente
inesplicabile, a dell' uomo senziente, una seconda ancora più inesplicabile
perchè assurda quando dividon di tempo dalla prima dell’uomo intelligente, e
così per negare il mistero, moltiplicano i misteri togliendone però quel
sublime, che li fa degni dell’umana RAGIONE. Essendo l’uomo creato nella
pienezza delle sue facoltà, come pieno e perfetto nell'esser suo è l'esercizio
della intelligenza, ne consegue che pieno e perfetto dove essere quello della
PAROLA. La proposizione è di tale evidenza che non ha bisogno di prova. Ammeno
il fatto della CREAZIONE, l’altro non è che l’esplicazione. G.: Bernardi gives us “origine,” and I refuse to let the word be treated
as a mere clerical nuisance. S.: Naturally. Oxford only mistrusts origins when
they are French. G.: Or when they are too successful. The French Academy, in
one of its tidier moods, declared the origin of language a prohibited topic.
S.: Because it was obscene? G.: Because it was speculative. Which, in France,
is considered worse. S.: So no one was to ask where language came from? G.: Not
under respectable conditions. The question was judged vacuous,
pseudo-problematic, unfit for disciplined minds. S.: And Bernardi asks it
anyway? G.: He does. Though in a tone rather more episcopal than I should
usually prefer. S.: The Church enters at once, then. G.: In Italy it seldom
waits in the corridor. Bernardi thinks language belongs with the divine nature
of man, creation, virtue, recto uso, and all the rest. S.: Which you dislike.
G.: Not entirely. I dislike the theology only when it pretends to be
explanatory. S.: But you are willing to use “God” as an exegetical device? G.:
Yes, provided one can supply a rational reconstruction in naturalistic terms
afterward. S.: That sounds like smuggling. G.: It is translation. S.: Then what
is your actual point about origine? G.: That signum does not have two unrelated
senses when applied to natura and institutione. S.: But surely it does. One
says “those dark clouds mean rain,” and one says “I mean that p.” G.: Exactly.
And the temptation is to declare a schism where there is only development. S.:
Development from what to what? G.: From natural consequentiality to controlled,
will-governed signification. S.: That sounds wonderfully pompous. G.: Thank
you. S.: Explain. G.: If x is a sign of y, there is some relation of
consequentia between x and y. S.: In both cases? G.: In both cases, yes. The
relation is more primitive in the natural case, more institutionally managed in
the non-natural one, but not therefore equivocal. S.: So dark clouds and rain,
on the one hand; utterance and meaning, on the other. G.: Precisely. In the
first, the consequence is not ad placitum. In the second, it becomes available
for use under intention and convention. S.: You are collapsing a great deal.
G.: I am unifying a great deal. S.: Ontogenesis first, I suppose. G.:
Necessarily. One sees the matter more clearly in the child than in the theologian.
S.: Your child? G.: Any reasonably cooperative child, though my own has
provided ample field data. S.: You mean you are a nursery ethnographer. G.:
Oxford fathers are, when they are not pretending to be metaphysicians. S.: Then
what does the child show? G.: That signalling begins not with explicit semantic
sovereignty but with guided uptake. Gesture, cry, glance, pointing, insistence.
S.: Animal exclamation, as Bernardi would put it, and reject. G.: He rejects
too much and too soon. The child’s cry is not yet speech, but it is not
therefore irrelevant to speech’s emergence. S.: Because? G.: Because it already
recruits another’s intelligence through recognisable consequence. S.: So if the
child raises its arms, it means “pick me up.” G.: Not at first in the full
non-natural sense. But it comes to function as a controlled signal because
caregiver and child stabilise the link. S.: Stabilise by what? Repetition? G.:
Repetition, expectation, success, correction, and eventually intention
recognised as such. S.: Then ontogenesis is your bridge from natural sign to
communicative sign. G.: Exactly. The bridge is not magical. It is habituated
inferential practice under increasing control. S.: “Inferential practice” in a
nursery is a bit rich. G.: Babies are richer than philosophers in such matters.
S.: Then phylogenesis? G.: The same issue on the larger scale. How a species
moves from reading signs in nature to making signs for one another. S.: And
here the French objected. G.: They objected partly because no one could experiment
on proto-language with proper Academy decorum. S.: Quite right too. G.: Quite
wrong. Lack of direct experiment does not make the question senseless. S.: It
does make it dangerous. G.: Only to tidy minds. S.: So Bernardi’s “origine” is
useful even if his answer is ecclesiastical? G.: Exactly. The question survives
the sermon. S.: What was the sermon, in brief? G.: That man was created in the
fullness of his faculties, hence with intelligence already proper to word, and
therefore language must be understood under divine perfection rather than
emerging from inarticulate exclamation. S.: He says that very strongly. G.:
Strongly enough to save himself some anthropology. S.: You do not want to save
yourself any. G.: No. I want anthropology, developmental psychology,
comparative behaviour, and a little patience. S.: Then return to signum. G.:
Gladly. Signum, segnare, signare: all these suggest marking, indicating,
letting one thing stand toward another in a way available for uptake. S.: Still
sounds like two senses. G.: Only if one insists that natural indication and
intentional indication differ in kind rather than in governance. S.:
“Governance” again. G.: An excellent word. In the natural case, x governs
inference to y by causal or nomic regularity. In the communicative case, x
governs inference to y by intention operating over shared expectations. S.: So
in both cases there is consequentia. G.: Yes. That is the univocal core. S.:
But one cannot cancel dark clouds. G.: Precisely. Natural signs are not cancellable
in the Gricean way; communicative signs often are. S.: Which suggests
difference. G.: Difference in control conditions, not in the bare sign
relation. S.: Then “those dark clouds mean rain” and “I mean that p” are
connected because the second exploits the hearer’s readiness to move from one
item to another under recognised linkage. G.: Beautifully put. S.: I am
learning. G.: Try not to show it. S.: And Bernardi by speaking of origine hints
at this continuity? G.: He hints despite himself. Once you ask where language
comes from, you are forced to consider transitions rather than dogmatic
partitions. S.: Unless one says “God gave it.” G.: Which is a splendid way of
ending inquiry before it becomes interesting. S.: Yet you allow “God” as
shorthand. G.: As shorthand for the demand that the transition be intelligible
and not merely accidental. S.: Nature as a goddess, then. G.: If one likes
mythology with one’s biology. S.: Oxford does. G.: Only when classical. S.: You
mentioned signare and segnare. Why insist on those verbs? G.: Because they keep
before us the act-character of signs. A sign is not merely a thing; it figures
in a practice of marking, indicating, notifying. S.: Natural signs do not act.
G.: No, but they function within a practice of reading. Human signification
then grows by turning what is read into what is made legible. S.: That is
rather fine. G.: It was available all along. S.: Then from dark clouds to “I
mean” the path is: natural reading, proto-signal, stabilised uptake, intentional
control, conventional system. G.: Yes. Ontogenesis recapitulates enough of the
transition to make phylogenesis less mysterious. S.: Dangerous phrase,
“recapitulates.” G.: I know. I use it with prophylactic irony. S.: And where
does the Church become “anti-Oxonian,” as you put it? G.: At the point where
explanation is replaced by pious insistence that because man is created,
language must arrive full-grown with him. S.: Bernardi even says grammar and
vocabulary need not have been spooned into Adam, but the full exercise of word
belongs with the full exercise of intelligence. G.: Yes, which is subtler than
crude divine dictation, but still too impatient with gradual emergence. S.: He
thinks denying mystery multiplies mysteries. G.: A very ecclesiastical complaint.
S.: Is it false? G.: Not always. Some secular accounts are indeed incompetent.
But from that it does not follow that naturalistic reconstruction is
impossible. S.: Then what is needed? G.: A rational genealogy: how controlled
signs emerge from natural manifestations under social intelligence. S.: A
genealogy of “meaning.” G.: Exactly. S.: And the animal? G.: The animal is
indispensable. Not because animal cries are already language, but because human
language is not intelligible if treated as descending into nature from nowhere.
S.: Bernardi fears that. G.: He fears degradation. I fear discontinuity. S.: A
fair difference. G.: Quite. S.: How would you put the univocity thesis
succinctly? G.: Signum always involves one item’s standing in a relation apt to
ground passage to another item. S.: Even where the relation is arbitrary? G.:
“Arbitrary” means selected or sustained ad placitum, not disconnected from
inference. S.: So arbitrariness is about institution, not about
unintelligibility. G.: Precisely. A conventional sign may be arbitrary in form,
but its functioning still depends on learned consequence within a practice. S.:
Then “tree” means tree because there is a socially ratified path from sound to
concept. G.: Yes, and that path is no less a consequentia for being social. S.:
You are making consequence wider than the logicians like. G.: Logicians are too
often under the impression that consequence took degrees only in their own
company. S.: And you think language proves otherwise. G.: I think conversation
proves otherwise every afternoon. S.: Then why were the French so severe? G.:
Because “origin” questions tend to attract mythology, and the Academy preferred
falsifiable sobriety. S.: A respectable preference. G.: Respectable and
overreactive. One may over-police a bad neighbourhood and accidentally prohibit
the honest citizen. S.: Bernardi as the honest citizen? G.: No, Bernardi as the
pious smuggler of a real question. S.: Better. G.: Accuracy before charity. S.:
What would an Oxford treatment look like? G.: Less bishop, more child. Less
creation, more development. Less prohibition, more reconstruction. S.: And
perhaps less horror at animal continuity. G.: Quite. S.: Yet still no reduction
of meaning to mere clouds and rain. G.: Certainly not. “I mean” introduces
intention, and intention introduces reflexive recognitional structure. S.: You
had to say that eventually. G.: It was waiting. S.: So the path is not from
sign to signification by miracle, but from natural indication to intentional
indicating by stages. G.: Exactly. S.: And Bernardi helps by forcing the issue
under the word origine. G.: He does. The title is better than parts of the
doctrine. S.: Which is often the case. G.: Especially in theology. S.: Then one
last thing. Is “retto uso” wholly alien to your picture? G.: Not wholly. Once
one has language, questions of correct use inevitably arise. But correctness
should not be confused with divine destination. S.: So lying, slander,
blasphemy are not what make language possible. G.: They are parasitic moral
phenomena upon a prior communicative capacity. S.: Bernardi reverses the order.
G.: He moralises the foundation. S.: And you naturalise it. G.: While leaving
room for normativity after the fact. S.: Which means one can keep “God” in
commentary if one pays in reasons. G.: Very neat. S.: Then the punchline? G.:
The French forbade the origin of language as too speculative, the Church
explained it too quickly, and Bernardi managed to be useful by being wrong in
exactly the right place.Grice: Jacopo, secondo
te la lingua umana nasce davvero per esclamazione inarticolata come dicono i
teorici, o è solo un modo elegante per far sembrare la filosofia una partita a
scacchi? Bernardi: Grice, se fosse tutto esclamazione, avremmo solo filosofi che
urlano e nessuno che ci spiega il mistero! Io preferisco pensare che la parola
venga dalla creazione perfetta: come il caffè quando è appena versato, non
quando resta freddo sul tavolo.Grice: E dunque, Jacopo, la menzogna e la
maldicenza sono solo errori grammaticali o sono veri peccati del linguista
troppo distratto? Bernardi:
Caro Grice, il linguista distratto finisce col parlare come un animale, ma se
usa bene la parola può persino convincere il vescovo a prendere un biscotto
invece che giudicare la grammatica! Bernardi, Jacopo
(1845). Essenza, origine e retto uso dell’umana lingua. Venezia: Antonelli.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bernardo: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della tradizione
iniziatica itala. Giuliano di Bernardo (Benne, Biella, Piemonte):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della
tradizione iniziatica itala. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats implicature as a rational,
intention-based inference: hearers assume cooperation (and maxims of quantity,
quality, relation, manner) and so can work out what is meant beyond what is
said, including cases where a speaker is indirect or strategically elliptical;
on that model, the “governing” rationality is public, defeasible, and
reconstructible from conversational practice. Di Bernardo, as your passage
frames him, shifts the spotlight from everyday talk to norm-governed systems
and initiatic tradition: the closest analogue to Gricean implicature is not
primarily a maxim-flout but the way meaning and commitment arise from rules,
roles, and shared recognitional practices (a handshaking culture, ritualized
forms, insider/common-knowledge background), so that what is “implied” is often
implied by institutional form rather than by conversational economy alone. That
makes a useful contrast: Grice’s implicature is calculable from cooperative
discourse; Di Bernardo’s “implicature of initiatic tradition” is intelligible
as what a participant is entitled (or obliged) to read into a move given a
normative system—very close in spirit to deontic logic’s concern with what
follows from norms, permissions, and obligations, except that here the “system”
is as much symbolic and communal as formal. More concretely online: the University of Trento thesis catalogue
(BiblioApss) lists Di Bernardo’s 1966/1967 sociology thesis as Studio
preliminare sulla possibilità di applicare la logica deontica in sociologia
(rel. Giorgio Braga; correl. Alberto Pasquinelli; shelfmark
SO9), which supports your 1967 deontic-logic anchor; and later bibliographies
consistently mark his early published work in the same direction (e.g., Logica,
norme, azione, Trento: Istituto Superiore di Scienze Sociali, 1969;
Introduzione alla logica dei sistemi normativi, Bologna: Il Mulino, 1972),
letting you present him as a figure who would naturally reinterpret
“conversational reason” less as Grice’s etiquette of inference and more as a
rule-structured, tradition-sustaining practice in which what is meant is bound
to norms, recognition, and authorized forms of saying and doing. Grice:
“I like B.: he is a philosophical mason – but then most Italian philosophers
are, as a way of NOT being Roman!” Studia a
Trento. Insegna a Trento. filosofia delle scienze sociali,logica delle norme.
Socialista. Tiene posizioni di aperto contrasto col cattolicismo. Al centro di
polemiche anche con i vertici del GOI, B. decide di dimettersi dalla carica di
Gran maestro al termine della Gran Loggia annuale a Roma alla quale si era
presentato dopo aver redatto atto costitutivo e statuto di una nuova
Obbedienza, la Gran Loggia Regolare d'Italia. Al vertice del GOI gli succede
Ghinoi. L’Obbedienza si regge su uno sparuto gruppo di Logge
fuoriuscite dal GOI, caratterizzandosi per l'uso esclusivo del rito inglese
Emulation. Otto anni dopo la fondazione, viene espulso dalla GLRI; gli succede
alla guida dell'Obbedienza Venzi. Quindi avvia un nuovo progetto di un ordine
paramassonico, denominato Dignity Order, che tuttavia non è un'Obbedienza
regolare. Pur dichiarando di essere fuoriuscito dalla Massoneria, Di Bernardo
da anni si presta a rilasciare interviste e dichiarazioni sull'argomento sia a
giornalisti che ad organi inquirenti. Nel ha polemizzato con il GOI
dopo aver reso una dichiarazione alla Commissione Antimafia relativa a presunte
rivelazioni di Loizzo (vedi ). Il GOI ha annunciato l'intenzione di denunciare
Di Bernardo per diffamazione e calunnia. Il lo stesso Di Bernardo annuncia di
voler a sua volta querelare il Gran Maestro del GOI Stefano Bisi per
diffamazione. La querela di B. a carico di Bisi viene archiviata per
insussistenza. Aldo Alessandro Mola, Gelli e la P2: fra cronaca e
storia, Bastogi Editrice Italiana, unitn. Il Gran Maestro: chi è
B. Mola. Pubblicazioni di unitn. Fra tradizione e
rinnovamento: la lunga traversata del deserto, GOI. Aldo A.
Mola, 801 e ss. Mola, Di Bernardo fonda la nuova la
tradizione iniziatica italica, logica dei sistemi normativi, normativa sociale,
l’implicatura del massone, psicologia filosofica, Homo sapiens sapiens. Grice: Giuliano, la tradizione iniziatica
italiana è più un labirinto filosofico o una cena tra amici che non si
ricordano mai dove hanno messo il grembiule? Di Bernardo: Grice, direi che è come una riunione
di loggia dove tutti discutono se servire il caffè con o senza zucchero e alla
fine si decide per il rito inglese solo perché nessuno ha portato la moka. Grice: E allora, Giuliano, la filosofia
massonica si fa sulle scale tra una querela e una dichiarazione alla
Commissione Antimafia, o basta una stretta di mano e si passa oltre? Di Bernardo: Grice, finché c’è implicatura
conversazionale, anche le polemiche possono diventare una tradizione:
l’importante è non perdere il filo, né quello del grembiule né quello del
discorso. Bernardo, Giuliano di (1967). Logica deontica. Trento.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Berneri: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale -- filosofia italiana nel
ventennio fascista. Camillo Berneri (Lodi, Lombardia): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale -- filosofia italiana nel
ventennio fascista. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how an audience reconstructs what a speaker means beyond what
is literally said by assuming cooperative rationality (maxims/Cooperative
Principle) and treating strategic departures from those norms as evidence for
inferable implicatures; on this picture, “reason” is a local, interactional
engine that makes indirectness intelligible and accountable. Berneri, by
contrast, is best read (as your passage suggests) as a case of filosofia
militante, where talk, pamphlet, and polemic are not primarily devices for
maximizing cooperative coordination but instruments of struggle against
authoritarian control; this shifts the center of gravity from Grice’s
micro-rationality of conversational inference to the macro-conditions of who is
allowed to speak, under what risks, and with what audiences (the “game” is
rigged, so the implicatures become tactical—coded signals, rallying cues, and
politically necessary indirections shaped by surveillance, exile, and factional
conflict). In that sense, a Grice/Berneri comparison highlights that
implicature can be generated not only by polite cooperation but also by
constrained adversarial contexts: speakers still rely on shared inferential
norms, but the point is often to evade suppression, mobilize solidarity, or
expose propaganda rather than to optimize mutual understanding. As for
bibliographic anchoring, online catalogues and standard biographies typically
cite Berneri’s early anti-fascist output in the early 1920s, including
Mussolini, un dittatore (often dated 1922) and his activity in libertarian
periodicals; however, the specific imprint “Psicologia d’un dittatore” as a
1922 Milan volume is sometimes given in secondary lists and can vary by
catalogue, so if you want maximum precision for your entry it’s worth
cross-checking the exact title/year against a national catalogue record (e.g.,
ICCU/SBN) before fixing the citation. Grice: ‘I like B.; of course we need
to know more about his philosophical background and education – he represents
the epitome of what Italian philosophers call ‘filosofia militante,’ but then I
fought the Hun – so I was militante, too!”. Di padre originario di Ronco, si trasfere a Milano. A Reggio, milita coi
scialisti di Reggio Emilia – Mussolini, Psicologia d’un dittatore",
Masini, Milano. Comitato Centrale della Federazione Giovanile Socialista
reggiana, e dopo aver collaborato all'Avanguardia (organo nazionale della FGS),
rassegna le dimissioni dalla FGS, attraverso una lettera ai compagni, avendo
maturato convinzioni anarchiche. Sarà colpito dal gesto dei compagni che,
nonostante le dimissioni, vorranno che presieda un'ultima riunione della FGS a
Reggio, e dal gesto del mentore Prampolini, che lo convocherà per conoscere le
ragioni del suo dissenso. Berneri ricorderà sempre "i dolci ricordi del
mio catecumenato socialista". Si trasfere ad Arezzo dove frequenta il
liceo. Escluso dall’accademia militare di Modena per le sue idee, è inviato al
fronte. Ancora in servizio, è confinato a Pianosa in occasione dello sciopero
generale. Collabora a periodici libertari. Si laurea a Milano. Insegna a
Camerino. Pronta e decisa si manifesta la sua avversione al fascismo e mantene
contatti con gl’antifascisti diffondendo il battagliero Non mollare. Molto
intensa è l'attività nell'unione anarchica. Inaspritasi la dittatura
fascista, s’espatria in Francia. Gremmo, Bombe, soldi e anarchia:
l'affare B. e la tragedia dei libertari. Guidi, "Nostra patria è il mondo
intero". B. e "Guerra di Classe" a Barcellona, pubblicato
dall'autore, Milano. Berti, Sacchetti, Un libertario in Europa. B.i: fra
totalitarismi e democrazia. Atti del convegno di studi storici, Chessa, B., Lo
spionaggio fascista all'estero, Fedel (e prefazione di Franzinelli), Comandante
Libero, Socialismo socialista libertario. Abolizione ed estinzione dello stato,
Anarchismo e federalismo. Anarchici Assassinati con arma da fuoco Vittime di
dittature comuniste. normalizazzione, delirio racista. Grice: Camillo, la filosofia italiana nel
ventennio fascista era davvero una partita di calcio o più una partita di
scacchi con la pedina anarchica fuori dal tabellone? Berneri: Caro Grice, se il fascismo voleva
giocare a scacchi, io preferivo la dama: niente regole fisse, ogni mossa è
battaglia, ma la filosofia non si lascia confinare, nemmeno sulla casella nera. Grice: E Mussolini, allora, era più un arbitro
che fischia a caso o un portiere che si dimentica di difendere la porta? Berneri: Direi, Grice, che Mussolini puntava
più a tirare il pallone fuori dallo stadio! Ma tra uno sciopero e una fuga in
Francia, la partita si è fatta mondiale e la filosofia – la vera militante – ha
trovato sempre il modo di segnare, anche senza reti. Berneri, Camillo (1922).
Psicologia d’un dittatore. Milano, Lombardia.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Berti: la ragione
conversazionale e l’implicatura della morte di Cicerone. Enrico Berti
(Valeggio sul Mincio, Verona, Veneto): la ragione conversazionale e
l’implicatura della morte di Cicerone. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers infer what a
speaker means beyond what is said by presuming cooperative rationality and
deriving conversational implicatures from context and expectations (so the
“reason” in conversation is a practical inferential discipline keyed to
speaker-intentions and maxims), whereas Enrico Berti’s central preoccupation is
not the micro-pragmatics of everyday implicature but the rationality proper to
philosophical discourse as dialectic and rhetoric in the Aristotelian lineage:
a form of reason that is not reducible to scientific method but works through
debate, objection, and argumentative testing aimed at truth (hence his
recurring emphasis on dialectic, contradiction, and the “ways of reason”). Put
comparatively, Grice gives a model of how conversation, at the level of
ordinary exchanges, is norm-governed so that indirectness is intelligible and
controllable; Berti gives a model of how philosophical reasoning itself is
dialogical (Socratic/Aristotelian) and therefore conversational in a thicker
sense, where what counts as “rational” is tied to publicly assessable
argument-forms, the management of aporiai, and the disciplined handling of
opposition rather than to implicature-calculation as such. Online reference points
that sharpen the Berti side of the comparison include Treccani’s account of
Berti’s work on “dialettica” and on the distinction between philosophical and
scientific rationality (e.g., Ragione filosofica e ragione scientifica nel
pensiero moderno, 1977; Le vie della ragione, 1987) and bibliographies noting
his early publication stream beginning in 1959 (including an article version of
L’interpretazione neoumanistica della filosofia presocratica in Studia Patavina
6/2, 1959, pp. 225–259), which fits your passage’s picture of Berti as an
Aristotelian “cartographer” of dialectical reason—one who would naturally
recast “the death of Cicero” not as the end of talk but as a reminder that
philosophical meaning lives by the continuation of disciplined dialogue. Grice:
“I like B.; of course he has philosophised on the only two philosophers worth
philosophising about Plato and Aristotle – his interest is in the ‘number idea’
in Plato, the unity in Aristotle, and various other things – notably Socratic
dialectic as the basis for both! I also love his courtesy: cf. Sir Peter,
“Introduction to logical theory,” versus the gentle “Un invito alla filosofia,”
– for philosophy needs to be invited to, rather than intro- and extro-ducted to
and fro’!” Si laurea a Padova sotto GENTILE. Insegna a Perugia e di
storia della filosofia nella stessa Università. Si trasferisce
all'Padova, dove insegna storia della filosofia. È poi docente anche nelle
Ginevra, di Bruxelles, Interessato particolarmente al lizio, ne ha intravisto
le tracce nella metafisica, nell'etica e nella politica in particolar modo pel
problema della contraddizione e la dialettica. S’inserisce nel dibattuto sul
del rapporto filosofia/scienza, e fonda la filosofia su una razionalità non
rapportabile a quella scientifica, ma piuttosto alla dialettica e alla
retorica. S’interessa a riproporre unaa metafisica, in una concezione umile o
povera come consapevolezza della problematicità, e dell'insufficienza,
dell'esperienza, considerata nella sua totalità. L'interpretazione
neo-umanistica della filosofia itala Crotone, la porta di Velia;
accademia e lizio 'unità del sapere; contraddizione la dialettica della
struttura originaria, Bontadini; struttura del discorso; dalla dialettica alla
filosofia prima, Ragione scientifica e ragione filosofica, Le vie della ragione
Le ragioni del lizio Storia della filosofia lizio metafisica, In principio era
la meraviglia. grandi questioni della filosofia, Il Sumphilosophein Invito alla
filosofia, La ricerca della verità in filosofia, dialogo satirico, un
"falso d'autore" attribuito ad Aristotele, Eubulo o della ricchezza:
dialogo perduto contro i governanti ricchi. dei Lincei VELIA VELINO Melisso
GIRGENTI, LEONZIO, Gorgia, ROMA PORTICO ORTO Lucrezio
Accademia ANTONINO res publica il bene buono bello filosofia
politica. G.: “Presocratica,” then. There is a barbarity for
you. S.: You object already? G.: Deeply. It is a Germanic future tense
disguised as a historical label. S.: You mean Vorsokratiker. G.: Precisely.
“Before Socrates,” as if Parmenides in Elea spent his afternoons anxiously
awaiting the arrival of an Athenian moral nuisance. S.: He might have. Great
men cast long shadows backwards. G.: Only in very bad historiography. S.: But
the label is useful. G.: So is influenza, in forcing people to stay at home.
Usefulness is not innocence. S.: Then why does Berti use presocratica in 1959?
G.: Because by 1959 the label had acquired scholarly respectability, and
because Italy, having imported enough German classifications, occasionally forgot
to inspect their metaphysical luggage. S.: Anti-Teutonic again. G.: Always
where deserved. S.: Yet you do not deny the class of thinkers. G.: Of course
not. I deny the absurdity of defining them by what comes after rather than by
what they were doing. S.: You prefer what? Archaic Greek philosophy? Itala
sapienza? Men from hot places thinking in fragments? G.: Better all of those
than a term that makes Socrates the teleological centre of men who never met
him and often lived inconveniently far away. S.: Elea, Crotone, Acragas,
Miletus, Ephesus. G.: Exactly. South of the Tiber if one wants the Italian
geography of imagination, and east of Athens if one wants the Greek reality of
it. S.: So Berti, born in the Veneto, ought not to care. G.: On the contrary.
Italians care very much for philosophers who happened to have done their best
work in what later became Italy. Elea and Crotone are an irresistible
temptation. S.: National annexation by metaphysics. G.: A noble vice. S.: But
why would a Venetian or Veronese mind care about Magna Graecia? G.: Because
Italian philosophy has always had the vice of treating the peninsula as
retrospectively unified by thought, even when it was, at the time, gloriously
disunited by politics. S.: Rather like Oxford treating all before 1066 as a
mere preface to William. G.: Splendid. Yes. Go to the Tower of London and you
get pre-William and post-William. You do not get the Anglo-Saxon Heptarchy as
lived reality. S.: So “presocratic” is like “pre-William.” G.: Exactly my
complaint. A label structured by posterity’s favourite rupture. S.: The Romans
did better? G.: Much. Ab urbe condita looks backward to a founding act, not
forward to a saviour. S.: Unless the saviour builds the city. G.: Do not
complicate my Roman nostalgia. S.: Too late. But
back to Berti. “L’interpretazione umanistica della filosofia presocratica.” What is that opposing? An anti-humanistic interpretation? G.: In effect,
yes. Or at least a scientistic, philological, doctrinal, or metaphysical
reduction that forgets the human stakes of those early thinkers. S.: Human
stakes in Parmenides? G.: Certainly. To ask what is, what can be thought, what
can be said—those are not geological questions. S.: They may feel geological.
G.: Only in German seminars. S.: And Berti in 1959 is resisting that? G.: I
think so. He is already looking for a way to make ancient philosophy
philosophically alive without merely turning it into source-criticism or
doxographical archaeology. S.: Yet he ends up mostly with Plato and Aristotle.
G.: As any sensible man does at Oxford. S.: There you are. Oxford is all Plato
and Aristotle. G.: More or less. Plato, if you are literary and metaphysical;
Aristotle, if you are logical and hopeful. S.: And the pre-socratics? G.: An
occasional garnish. Enough Heraclitus to make one sound deep, enough Parmenides
to make one sound severe, and enough Zeno to inconvenience undergraduates. S.:
That is unfair. G.: It is exact. S.: You mean one could get through Oxford
learning Republic, Sophist, Theaetetus, Categories, De Interpretatione, bits of
Ethics and De Anima, and scarcely meet Empedocles? G.: One could do so
comfortably. S.: Why? G.: Because Oxford is suspicious of fragments. Fragments
encourage atmosphere, and atmosphere leads to Germans. S.: Kranz and Diels, you
mean. G.: Diels and Kranz, yes. Not Kranza and Deller, however much your memory
wishes to continentalise them. S.: Diels-Kranz then. Fragmente der
Vorsokratiker. G.: The very title is a machine for making scraps look
canonical. S.: But they are canonical. G.: Canonical scraps, yes. Which is not
quite the same as a curriculum. S.: You dislike the word “fragment.” G.: No, I
dislike what scholars do with it. A fragment is a survival. It is not a licence
for inflation. S.: Yet Heidegger inflated them magnificently. G.: Heidegger
could inflate a preposition. S.: And Aristotle, as you say, “goes crazy” about
them in the Metaphysics. G.: Aristotle cannot leave his predecessors alone. He
domesticates them by criticism. S.: Which is useful. G.: Very. But it also means
that even when Oxford thinks it is teaching Aristotle, it is smuggling in the
pre-socratics through Aristotle’s grievances. S.: So the pre-socratics survive
as Aristotle’s enemies. G.: Or as his necessary ancestors, which is another
version of the same impoliteness. S.: And Socrates himself? G.: Curiously
under-described as a philosopher of his own right in Oxford, because by the
time you get him, you are already reading him through Plato or as the prelude
to Plato. S.: So “presocratic” is doubly unfair. It makes Socrates central and
effaces Socrates himself. G.: Very good. You are almost a historian of
philosophy. S.: Heaven forbid. G.: Indeed. At Oxford, if you focus too much on
Plato or Aristotle, you cease to be called a philosopher and begin to be called
a historian of philosophy. S.: Not Berti, though. G.: Not Berti, because he is
one of those Italians who manage the old trick: to read the history of
philosophy philosophically. S.: Which Oxford finds vaguely suspect. G.: Unless
done by someone already dead. S.: Then why “umanistica”? G.: Because he wants
to reclaim those early thinkers from interpretations that make them either
primitive scientists, cryptic theologians, or museum exhibits in ontology. S.:
Primitive science is the usual schoolbook line. G.: Yes, “from myth to reason,”
as if Anaximander were an overachieving weather clerk. S.: And Berti resists
that. G.: I think he resists the flattening. “Humanistic” suggests that these
thinkers are engaged in total questions of existence, order, speech, justice,
measure, community. S.: Pythagoras and community, certainly. Rather too
certainly. G.: Quite. The danger with Pythagoras is that one ends up with
beans, harmony, and police. S.: Crotone was not Oxford, then. G.: No, though
both believed in discipline and strange diets. S.: And Elea? G.: Elea has the
incomparable advantage of having Parmenides and Zeno in one place, which makes
it metaphysically over-endowed. S.: Yet they go to Athens. G.: Zeno certainly
enters the Athenian orbit, and Parmenides through Plato’s imagination is made
to do so too. That is the bridge Berti no doubt finds important: south Italian
origins, Athenian transmission, later canonical digestion. S.: So the
“presocratics” are not really outside Plato’s world. G.: No. Plato makes them
part of his stage machinery. And Aristotle turns them into his first chapter.
S.: Then perhaps the label “presocratic” is just practical. G.: Practical
labels are the most dangerous because they are rarely examined. S.: Berti
examines it by interpreting them humanistically. G.: Or at least by refusing to
let the label define the substance. S.: But is there not something
anti-humanistic in the German style? G.: In its worse moments, yes. A tendency
to let philological exactitude become a substitute for philosophical tact. S.:
And Diels-Kranz is guilty of that? G.: Not guilty, precisely; but conducive.
One ends up teaching numbers, fragments, testimonia, and sigla as if philosophy
had broken out into cataloguing. S.: Oxford prefers whole dialogues and
treatises. G.: Exactly. One can teach Republic and know where one is. One can
teach Categories and terrify the young. One can teach De Interpretatione and
pretend the whole of language begins with apophansis. S.: And Nicomachean
Ethics. G.: To reassure the morally serious. S.: And De Anima. G.: To reassure
the physiologically anxious. S.: Whereas Melissus gives one little pedagogical
shelter. G.: Melissus gives one magnificent boredom, which is not quite the
same thing. S.: Cruel again. G.: He is best in small quantities. S.: So Berti’s
1959 move is almost anti-Oxonian. G.: In the choice of topic, yes. In the
manner of handling it, perhaps not. He is too dialectical, too Aristotelian,
too philosophically serious to be merely a collector of fragments. S.: Yet he
was under Gentile, you say. G.: Which is another Italian complication. One can
come through the residue of idealism and still end up doing Aristotle with
uncommon sobriety. S.: That sounds like a compliment. G.: It is. S.: Then tell
me why Oxford never quite let the Vorsokratiker catch on. G.: Because the
German package arrived with too much apparatus and not enough tutorial
convenience. S.: Tutorial convenience as criterion of truth. G.: Of curriculum,
certainly. S.: One cannot easily assign a weekly essay on fragments 8, 16, and
22 of Empedocles without producing tears. G.: Exactly. Whereas “Discuss the
divided line” or “Can the categories be exhaustive?” at least gives the pupil
something solid to misunderstand. S.: So the pre-socratics are pedagogically
awkward. G.: And institutionally homeless. Too early for classicists who prefer
language, too speculative for historians, too fragmentary for the ordinary
philosophy tutor, and too German for comfort. S.: That is a fine cluster of
disadvantages. G.: Which is why Berti’s interest is interesting. S.: You
approve of him for making them philosophical again? G.: I do. Even if I dislike
the title he inherited. S.: “Presocratica” still offends. G.: It always will.
It is history as if narrated by the victors’ index. S.: Then what would you
call them? G.: Early Greek philosophy, if sober. Archaic Greek thought, if
broad. Italic-Aegean beginnings, if feeling expansive. Anything but a label
whose whole structure depends on a man not yet alive to them. S.: You are very
severe on futurity. G.: Only in nomenclature. Teleology is one thing;
stationery another. S.: And the anti-Teutonic sentiment? G.: Entirely healthy
in moderate doses. One must occasionally remind scholars that a title like
Fragmente der Vorsokratiker is not the voice of Being but the voice of a Berlin
publisher. S.: That is excellent. G.: Thank you. S.: So if Berti writes
“interpretazione umanistica,” he is not sentimentalising but rescuing. G.: That
is the charitable reading, and I think the right one. S.: From anti-humanistic
readings? G.: From reductive ones. Making them mere physicists, mere
source-material, mere preludes, mere stepping stones. S.: Which is what
“presocratic” already tempts one to do. G.: Exactly. The title contains the
danger the essay may be trying to cure. S.: Then the punchline is that Berti
uses a bad label to correct the bad habits the label encourages. G.: Yes. A thoroughly philosophical manoeuvre: accept the inherited
nonsense, then think against it.Grice: Enrico, la morte di Cicerone è davvero la fine del dialogo, o solo
l’inizio di una nuova implicatura? Berti:
Caro Grice, forse è come Platone e Aristotele al bar: si discute dell’unità e
poi arriva la dialettica a chiedere il conto. Grice: Ah, la filosofia deve essere invitata,
non spinta a prendere il caffè freddo. Sir Peter avrebbe scritto “Introduzione
alla logica”, ma io preferisco “Un invito alla filosofia”, con pasticcini. Berti: Ecco, Grice, alla fine tra la
meraviglia e la contraddizione, resta solo la consapevolezza che il discorso
non si chiude mai—neanche quando arriva la morte di Cicerone. Berti, Enrico (1959). L’interpretatzione umanistica della filosofia
presocratica. Padova.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bertinaria: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’indole e le vicende della
filosofia italiana. Francesco Bertinaria (Genova, Liguria): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’indole e le vicende della
filosofia italiana. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers move from what is said to what is meant by
assuming cooperative rationality and deriving conversational implicatures as
disciplined, context-sensitive inferences (often prompted when an utterance
looks under-informative, off-topic, or otherwise strategically indirect),
whereas Bertinaria, as your passage presents him, is not building a
micro-pragmatics of inference but a cartography of Italian philosophy in which
indole and vicende name the historically shaped dispositions, cultural temper,
and intellectual trajectories that determine what Italian thinkers are even
trying to do when they “philosophize.” Set against Grice, Bertinaria’s
“conversational reason” would be less about maxims and calculability and more
about the background-horizon that makes certain implicatures natural within a
tradition: what gets left unsaid because it is supplied by shared civil,
religious, and metaphysical inheritances (Vico/Romagnosi, Portico/Orto,
eclecticism à la Cicero), so that the logic of implication is mediated by a
national-philosophical style before it becomes a local conversational move.
Online bibliographic records sharpen the specifics: Bertinaria (1816–1892)
published Sull’indole e le vicende della filosofia italiana with Giuseppe Pomba
in Turin in 1846 (available in full via Google Books/Internet Archive; later
reissued 1866), and his surrounding works include the 1846 Antologia italiana article
Concetto della filosofia e delle scienze inchiuse nel dominio di essa and later
Torino/Genova university appointments (chair of Filosofia della storia at
Torino in 1860, then Genova in 1865); those details reinforce the contrast
that, where Grice theorizes the rational machinery inside a single exchange,
Bertinaria theorizes the longue durée preconditions—historical, institutional,
and temperamental—within which any Italian exchange becomes intelligible and
within which certain implicatures feel like “common culture” rather than
inference. Grice:
“I would call Italian surnames colourful – as Chumley is colourful! B’s surname
likely comes from the Italian given name Bertino. I like B.; he is, like me a
philosophical cartographer – in his case, of ‘filosofia italiana’ for which he
has identified ‘indole’ e this or that ‘vicenda,’ – now J. L. Austin once
remarked that ‘sake’ has no denotatum – but ‘vicem’ does!” Studia a Pisa. Insegna a TorinoLa filosofia italiana Compendio di storia
della filosofia Discorso sull'indole e le vicende della filosofia italiana
Concetto della filosofia e delle scienze inchiuse nel dominio di essa,
«Antologia italiana»”; “Disegno di una storia delle scienze filosofiche in
Italia dal Risorgimento delle lettere sin oggi, Antologia italiana», “Concetto
scientifico della storia, Prospetto dell'insegnamento della filosofia della
storia” (Stamperia dell'unione tipografico editrice, Torino); “Della teoria
poetica e dell'epopea latina, Torino); filosofia della storia, filosofia del
diritto biologia e sociologia, La storia della filosofia e la filosofia della
storia” «Riv. cont.», Estr.: Baglione, Torino); “Sulla formola esprimente il
nuovo principio dell'enciclopedia” «Riv. cont.»,Il positivismo e la metafisica”
«Riv. cont.», Estr.: Negro, Torino); “Scienza, Arte e Religione,
«Gerdil» Dell'origine, progresso e condizione presente della filosofia civile,
Riv. la funzione ontologica della rappresentazione ideale; “Concetto del mondo
civile universale, evoluzione e il trascendentale lo stato l'incivilimento la
civiltà nativa di VICO e ROMAGNOSI psicologia fisica ed iperfisica antagonismo
sociale la critica esaminato e il trascendente, l'assoluto l’esoterico, SERBATI
Ercole Rovere NERONE, ANTONINO Eis éautóv. ha carattere di dolcezza e pietà;
abbraccia la morale del portico. Che se questi romani dell’orto e il portico
asi mantennero fedeli ad un solo sistema, CICERONE da esempio d’un
eclettismo: nella morale prefere il sistema del portico, nella teoretica
l'accademia, accettandovi anche l'orto e il lizio. Grice determinazione dell’assoluto.
Grice: Francesco,
cartografo filosofico, l’indole italiana è più dolce o più epica? Qui a Oxford,
il massimo che tracciamo sono percorsi tra biblioteche e pub. Bertinaria: Grice, la
mappa italiana va dalla pietà del portico alla moralità dell’orto, ma ogni
tanto ci fermiamo in una piazza per discutere se il trascendente può ordinare
un caffè macchiato. Grice: E il principio assoluto, allora, lo
troviamo tra le enciclopedie o tra le chiacchiere di Vico e Romagnosi? Bertinaria: Dipende,
Grice: se la filosofia si fa storia, ogni vicenda diventa una strada
italiana—ma quando si chiude il portico, resta solo la dolcezza della
conversazione, che in fondo è la vera metafisica. Bertinaria, Francesco (1850). Discorso sull’indole e le vicende della
filosofia italiana. Torino: Antologia Italiana
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Bertini: Giovanni Maria Bertini
(Pancalieri, Piemonte). Studia sotto Rayneri at Carmagnola. G.: Let us begin,
S., where continental philosophy so often begins: not with a university chair,
but with a liceo professore di filosofia. S.: A type unknown to the English
imagination, or known only as something faintly improper. Oxford likes to
believe philosophy descends on the young from the clouds of Greats after they
have had enough Greek to deserve it. G.: Whereas in Piedmont it appears to
arrive in adolescence embodied in a man with a timetable, a black coat, and a
doctrine. S.: Precisely. Bertini has Rayneri at Carmagnola before he has
Ornato, and before he has Turin. That sequence matters. G.: Because Rayneri
gives philosophy before Ornato gives style. S.: Better: Rayneri gives
philosophy before Ornato gives a second birth in Plato and Jacobi. G.: And
Greek? S.: Greek is there early too, which is what makes Bertini so
characteristic. Before the philosophical conversion ripens, there is already
rhetoric, Greek study, the old humanistic preparation. That is the continental
trick: classics and philosophy are not enemies, nor even departments; they are
phases of the same formation. G.: Unlike Oxford, where classics is respectable
and philosophy is what happens if you stay too long in the room. S.: Or if you
are not careful with Aristotle. G.: So Rayneri first. What had he given
Bertini? S.: Not, so far as we can securely see, a shelf full of books in
Bertini’s school years. Rayneri’s importance seems initially oral and
pedagogic. That is the point worth insisting on. The first philosophical
imprint is not bibliographical but personal. G.: Which makes him parallel to
Ferri for Carlo Cantoni. S.: Exactly. Ferri at Casale Monferrato for Carlo
Cantoni, Rayneri at Carmagnola for Bertini: in both cases the decisive force is
the liceo teacher before the university professor. G.: That is already a major
difference from the Oxonian myth, where school may teach Latin and Greek, but
philosophy itself is not supposed to have happened yet. S.: Yes. Grice can
later say he got rationalism from his father, or from habits of mind, or from
the machinery of Literae Humaniores. But the idea that a school “professor of
philosophy” had already planted the matter in him at fifteen would sound almost
continental to the point of infection. G.: And then Bertini’s first attested
publication is already a necrology. S.: Necrologia Ornato, 1842, in L’Eridano.
A young man of twenty-three or twenty-four, writing not merely on a corpse, but
on a source. G.: Because Ornato is not just dead matter for him. S.: Not at
all. Ornato is post-laurea friendship, influence, and transmission. The
necrology is not accidental memorialism. It is, as one might say, filial
philosophy in print. G.: You are sentimental today. S.: Only structurally. The
chronology compels it. Bertini studies philosophy under Rayneri before Turin.
He takes his laurea young, before twenty-one. After the laurea he becomes close
to Ornato. Then comes the Platonic-Jacobian turn. G.: Let us keep those stages
clean. Pre-Ornato philosophy is Rayneri. Post-laurea deepening is Ornato. S.:
Precisely. And one must not falsify the “after his laurea he became Ornato’s
friend” formula into “therefore they first met after the laurea.” G.: Because
they may well have known of each other earlier, especially in that Piedmontese
corridor. S.: Yes, but what is attested is friendship and strong influence
after the degree, not first encounter. G.: Good. Now, what happens to the young
Bertini after the necrology? S.: He expands. And that is one of the most
interesting things about him. The early publication record is not a narrow
philosophical apprenticeship. It already includes obituary writing, Gioberti,
education, then by 1855 Plato and Aristotle in Rivista contemporanea. G.: So
the publication list itself stages an enlargement. S.: Quite. Let us rehearse
it. Earliest attested piece: the 1842 Necrologia Ornato in L’Eridano. Then a Giobertian-catholic piece in 1847. Then Della gratuita educazione
del popolo in 1848. Then in 1855 the Saggio sul Fedro di Platone and the review
of Bonghi’s Metafisica di Aristotele in Rivista contemporanea. G.: It sounds almost too neat: first memorial philosophy, then
national-intellectual polemic, then pedagogy, then Plato and Aristotle. S.: The
life of a provincial intellectual in print, yes. Provincial in the honorable
nineteenth-century sense: deeply local, but not small. G.: Let us pause over
provincial. Oxford likes to universalise itself by capital letter. The
University, The Schools, The Press, The Chair. Everything else becomes either
“provincial” or “redbrick” or some moor with a syllabus. S.: And yet here in
Piemonte and Lombardia the so-called provincial institutions are doing the
actual work of formation. Carmagnola, Casale Monferrato, Turin, later Pavia and
Milan. Philosophy is not waiting for London to notice it. G.: Or for Oxford to
approve it. S.: Quite. Which is why the Piedmontese line is so revealing.
Rayneri at the liceo, Ornato as post-laurea inspirer, Bertini at Turin, then
Carlo Cantoni under Bertini, after Ferri at Casale. One could draw it like a
genealogy, except that genealogies flatter blood and this is all pedagogy. G.:
And in the middle of it Jacobi suddenly appears, to the alarm of any English
classicist. S.: Quite rightly. For in Oxford one may know Jacobi as a name in
the history of ideas, but not as a living mediator of Plato. G.: Whereas Ornato
seems to have made precisely that transmission. S.: Yes. Ornato is not merely “also
interested in Jacobi.” He appears to have been strongly influenced by Jacobi,
to have translated Jacobi in manuscript, and to have held Plato and Jacobi
together in a single spiritual-philosophical orientation. G.: Which he then
passes to Bertini. S.: Exactly. That is why the phrase “Plato and Jacobi” in
Bertini’s formation is not a casual list. It is a coupled inheritance. G.: And
the years? S.: Late 1830s into 1842, essentially. Ornato dies in 1842. Bertini
is still very young. So the friendship and influence are compressed into a
narrow but formative interval. G.: Narrow intervals often do the longest work.
S.: That is why schools matter more than universities psychologically. The
university can refine; the school can imprint. G.: Then Bertini becomes, in
effect, for Carlo Cantoni, what Rayneri had been for him: a philosophical
presence institutionalised. S.: Yes, though with a difference. Bertini is at
the university, not the liceo, in Carlo Cantoni’s case. The exact structural
parallel is Rayneri to Bertini, Ferri to Carlo Cantoni. But Bertini still
represents the same continental pattern of person-centered transmission. G.:
And now to the divergence from Oxford. S.: Gladly. Oxford likes to narrate
education as if philosophy appeared only after sufficient exposure to Greek
particles and Latin periods. The schoolmaster is formative, yes, but not “in
philosophy” in the continental mode. G.: Clifton gives you discipline,
classics, perhaps a sense of tone. It does not usually give you a professore di
filosofia who later reappears behind your thesis title. S.: Exactly. Whereas in
Carmagnola and Casale the philosophical teacher is already there, and is not
merely preparing one for the university, but shaping one’s conceptual habits
before one arrives. G.: Which may explain why continental philosophy so often
looks genealogical and Oxonian philosophy so often looks like a discovery one
has made oneself. S.: Very good. Oxford cultivates the illusion of autonomous
arrival. The Continent is often more honest about influence. G.: Back to
Bertini’s works. How shall we characterise their enlargement? S.: He begins
under the sign of influence, but he does not remain there. The Necrologia on
Ornato is a memorial gesture, but already a philosophical one. The later pieces
show widening concern: religious-philosophical polemic, public education,
Plato, Aristotle, and eventually the history of philosophy as an academic
field. G.: So not just a Platonist. S.: No, though Plato remains a privileged
pole. What expands is the frame. Bertini moves from formative influence toward
institutional synthesis. He becomes, eventually, a university professor of
history of philosophy. G.: And that title itself is revealing. History of
philosophy is not merely philosophy with footnotes; it is a way of making the
whole past available as material for formation. S.: Exactly. And that too
differs from certain Oxonian habits, where history of philosophy may be
tolerated as a respectable annex but not always felt as the living bloodstream
of philosophical education. G.: Unless the dead philosopher happens to speak
excellent Greek. S.: Or can be translated into ordinary language and made to
confess. G.: Which Bertini, being a better European, does not require. S.: He
requires Greek, Jacobi, Ornato, Rayneri, and then the university machinery of
Turin. G.: Let us mention Turin properly. Pre-Ornato, Bertini has already moved
from Pancalieri to Carmagnola, studied rhetoric, begun Greek privately, studied
philosophy under Rayneri, won the Collegio delle Province competition, and gone
to Turin for letters. S.: Yes. So by the time Ornato becomes a major influence,
the young Bertini is not a blank slate. The philosophical disposition is
already there; Ornato does not create it ex nihilo. G.: He redirects it. S.: Or
deepens it. Rayneri gives early philosophical form, likely Rosminian and
pedagogic. Ornato gives the Platonic-Jacobian inflection and a more elective
philosophical friendship. G.: Then the early publications bear the marks of
both breadth and piety. S.: Piety in the large sense, yes. A necrology, an
educational piece, a Giobertian essay, Platonic and Aristotelian studies. These
are not yet the publications of a narrow specialist; they are the publications
of a man forming himself publicly. G.: Publicly, but in journals with names
like L’Eridano. S.: Which is one of the glories of the thing. The Po under a
classical title, Turin in learned local dress, and a young philosopher entering
print through a review whose name already provincialises the universal and
universalises the provincial. G.: Oxford would have called it “The Journal” and
left everyone else to infer which one. S.: Exactly. Oxford’s localism
masquerades as universality. Piedmont’s universality often arrives under a
local sign. G.: And then Carlo Cantoni later enters through Bertini into
Jouffroy. S.: Yes, and there the line acquires a new French-facing turn. Ferri
at Casale awakens the vocation, Bertini at Turin supervises the thesis on
Jouffroy, and the old anti-psychologistic Kantian future begins to germinate.
G.: Which means Bertini is both heir and transmitter. S.: That is his real
importance. He stands midway in a chain: Rayneri to Bertini, Ornato to Bertini,
Bertini to Carlo Cantoni. G.: A school philosopher, a grecist-Jacobian, a university
mediator, and then the later Kantian. S.: A beautiful chain, and thoroughly
un-Oxonian in its candid reliance on teachers. G.: You mean Oxford has teachers
too. S.: Of course. But it likes to pretend they are occasions rather than
causes. G.: Whereas Bertini’s life makes causes visible. S.: Yes. The liceo
professore di filosofia, the early Greek, the post-laurea friendship, the first
necrological publication, the widening print record, the academic chair: the
structure is almost embarrassingly legible. G.: Which is why one must resist
the temptation to reduce everything to Jacobi or everything to Plato or
everything to “the history of philosophy.” S.: Exactly. The growth is layered.
Bertini is not converted once; he is formed successively. G.: And perhaps that
is the continental lesson. S.: Which one? G.: That philosophy is not born in a
vacuum, nor merely in a lecture hall, but in those successive educational forms
by which a young man first hears a voice, then reads a language, then buries a
master, then reviews a Greek dialogue, then becomes himself the kind of man who
can alter another’s future. S.: That is almost too good. G.: It is your line.
S.: Then I shall deny it later and claim it was jointly produced. G.: Like a proper Oxonian? S.: No, like a proper Piedmontese with better
footnotes.Bertini, Giovanni Maria (1839). Laurea, Torino.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Betti: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della lupa; ovvero, problemi di
storia della costitutzione politica e sociale nell’antica Roma. Emilio Betti (Camerino, Macerata,
Marche): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della lupa;
ovvero, problemi di storia della costitutzione politica e sociale nell’antica
Roma. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers rationally recover what a speaker means beyond
what is said by assuming a cooperative purpose in the talk-exchange and
applying maxims (quantity, quality, relation, manner), so that implicatures are
typically calculable inferences drawn from an utterance plus context and shared
expectations; Betti, by contrast, is not primarily a theorist of everyday
conversational inference but a jurist and general hermeneutician, so the
closest analogue to “implicature” in his framework is what interpretation must
legitimately extract from an objective “meaningful form” (a text, act, norm,
historical document) under canons that constrain and justify understanding. In
Betti’s mature work Teoria generale dell’interpretazione (2 vols., 1955; later
abridged/translated as Allgemeine Auslegungslehre als Methodik der
Geisteswissenschaften, 1967), meaning is reason-governed not by conversational
cooperation but by methodological norms of interpretation aimed at objectivity,
coherence, and the autonomy of the object interpreted; where Grice treats
inference as guided by presumptions about speakers’ intentions and
conversational rationality, Betti treats inference as guided by disciplined
reconstruction of an intended sense embedded in enduring forms, with the
interpreter responsible for warranting readings by rule-like principles. Your
“lupa/ancient Rome” motif fits as a contrast: Grice’s wolf story would be about
whether we can presume cooperation (and thus infer implicatures) among agents
whose interests may be adversarial, while Betti’s “wolf” is more naturally the emblem
of a juridico-historical world where the relevant rationality is institutional
and interpretive—how we read Rome’s norms, constitutional shifts, and legal
acts through a method that resists arbitrariness—so that what is “left unsaid”
is not mainly a conversational flout to be decoded but a gap to be filled by
historically and doctrinally responsible interpretation. Grice: “I like B.!” Si laurea a Bologna su la crisi della
repubblica e la genesi del principato. Insegna a Roma. Artefici del codice
civile. Nel corso della sua attività accademica ha coperto tutti i rami del
diritto, in particolare il diritto romano, civile, commerciale e processuale.
Dei Lincei. Fascista. Il normale del negozio giuridico, obbligazioni e
contratti, interpretazione. L'influenza di B. e determinante nella
soluzione, adottata da Grandi. eccezione sull'azione; vindicazione, diritto
privato, processo, giudicare, pronunciare e dannare/condennare, litis
æstimatio, processo civile, domma del contahere; restaurazione di SULLA: crisi
della costituzione repubblicana; struttura dell'obbligazione, obbligazione ed
azione, limiti della cosa giudicata, diritto romano, Diritto processuale
civile; interpretazione della legge e dell’atto giuridico: ermeneutica.
Griffero obbligazione cosa giudicata diritto processuale civile interpretazione
genesi del principato lingua latina, base etnica della antica Roma, i latini,
l’eta monarchica, rex regere lex, legare l’eta repubblicana, res pubica used
during l’eta monarchica, Romolo, il primo re, Tarquino, l’ultimo re, l’eta
repubblicana, la stirpe dei patrizi, patrizio, cepo aristocratico, Caesar
dittatore, assassinio di Caesar, il principato, Augusto, significante
‘consacrato’, ‘Imperator Augusto Ottaviano’, imperio, imperatore, pater
familias, paternalism, diritto consuetudinario, il fuhrer, l’hero, autorita
carismatica, civilita, ius civile, romanita, diritto romano ostrogotico,
diritto romano longobardi, popolo romano, nazione romana, romano e sabini,
diritto per romani e diritto per pellegrini, vocabulario del diritto romano,
dizionario di diritto romano, lexicon auctoritas lex legare eddictum decreto
suggestione, agere, diritto processuale, contratto, negozio, diritto penale
civile Antonio Ottaviano stato autoritario, concetto di stato diritto romano
laico senato PSQR Vico circolo dell’implicatura. Grice: Emilio, la lupa romana è stata più
convincente di molte leggi. Se avesse avuto un codice civile, forse avrebbe
imposto il “latte obbligatorio” a tutti i fondatori di città. Betti: Grice, la vera legge della lupa era
quella del patto non scritto: chi si trova nel Foro deve imparare a
interpretare i segnali, non solo le norme! E se il negozio giuridico fosse
stato una trattativa tra lupi e patrizi? Grice: Forse la giustizia a Roma si sarebbe risolta in una corsa tra la
lupa e il senato: chi vince decide la sentenza, chi perde scrive una nuova
interpretazione del diritto. Betti:
Caro Grice, tra l’obbligazione naturale e quella convenzionale, la lupa resta
l’unica che non ha bisogno di commentari. Se Augusto avesse chiesto consiglio a
lei, forse il principato sarebbe stato fondato su un brindisi, non su un
decreto! Betti, Emilio (1910). Diritto e logica formale. Camerino:
Galeotti.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bianco: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della filosofia
dello spirito; ovvero, la morte d’Eurialo. Carlo Bianco (Cervinara,
Avellino, Campania): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della filosofia dello spirito; ovvero, la morte
d’Eurialo. Grice’s reason-governed conversational meaning
explains how hearers recover what a speaker means beyond what is literally said
by assuming cooperative rationality and inferring implicatures from contextual
expectations (especially when a speaker is deliberately indirect,
under-informative, or apparently irrelevant); on that model, “what is meant” is
a product of practical inference from an utterance plus shared conversational
norms. In your Bianco passage, by contrast, conversational reason is reframed through
filosofia dello spirito and a moralized “science of life”: implicature is no
longer primarily a technical upshot of maxims and calculability, but something
like the spiritual residue of a discourse oriented to ultimate questions (life,
death, afterlife, freedom), with “concretism” functioning as a doctrinal
background that supplies what conversation is for (consolation, moral
orientation, respect for faith) and thus what is naturally left unsaid; the
Eurialo/Patroclus motif and the coffee-and-poetry banter suggest that, for
Bianco, the deepest “unsaid” is existential rather than merely pragmatic, so
conversational meaning is tied to commemorative and ethical horizons rather
than to Grice’s thin rational coordination. Online biographical notes commonly describe
Carlo Bianco as a long-lived Cervinara-based intellectual, lawyer and writer,
associated with spiritualist themes and credited with works including La morale
come scienza della vita and a saggio on filosofia dello spirito; the earliest
publication claim that circulates is a first poetry collection dated 1925
(often cited in local/commemorative sources), which fits your closing reference
“Bianco (1925) Poesie” and reinforces the idea that his idiom is
literary-spiritual first, analytic-pragmatic second—making him an illuminating
foil for Grice precisely because his “implicature” is anchored in spirit,
value, and finitude rather than in conversational calculation. Grice:
“I like B.; he optimistically thinks of ‘morale’ as a ‘scienza’ – but ‘della
vita,’ which helps. I have myself explored the topic, and came with a
‘philosophy’ of life, rather!” Ha vissuto per tutta
la vita nella città natale, in provincia di Avellino. La sua intensa e
appassionata vita di uomo di cultura lo ha portato in giro per tutto il
mondo. Laureato in lettere, filosofia e scienze, docente di
filosofia morale all'Trento, fu un seguace del pensiero di Platone e Marcuse.
Fondatore della corrente del concretismo, dottrina filosofica che propugna il
rispetto di ogni fede religiosa, il credo nell'aldilà e nella vita dopo la
morte, ottenne nel 2004 la candidatura al premio Nobel per la letteratura dalle
Accademie italiane. Nel corso della sua carriera ricevette per tre
volte il premio della Presidenza del Consiglio dei ministri. Accademico di
Francia, membro della Columbia Academy, nella sua lunga attività letteraria
conseguì diversi diplomi e riconoscimenti/ Stidoa AQUINO. La critica, filosofia
dello spirito, L'Uomo sui confini dell'ignoto, La morale come scienza della vita”
(Edizioni Studi e ricerche, Catania); “Tempi di Sofistica, L'uomo,
l'inconoscibile” (Edizioni Scientifiche Internazionale, Napoli); “La vita
davanti a voi, Casa Editrice Fausto Fiorentino. Vedi Cervinara
commemoraarticolo de la Repubblica, 3 settembre, Sezione Napoli, Archivio
storico. Vedi È morto B. avvocato e candidato al Nobel nel articolo
de la Repubblica, Sezione Napoli, Archivio storico.Alfredo Marro, Un gigante
del pensiero, Edizioni Il Caudino, Cervinara; Marro, Biografie cervinaresi,
Marro, Frammenti di un'animapoesie scelte Caudino, Cervinara, B. nella Cultura
Caudina, Rotondi, B., poeta della fede e del dolore biografia e nel
sito "carlobianco blogspot". la filosofia dell spirito; ovvero, la
morte di Patroclo, Centro Ricerche Biopsichiche Padova, saggio sulla filosofia
dello spirito, kantismo, spiritualismo, morale, vita, liberta, piazza bianco,
cervinara. Grice: Carlo, filosofia
dello spirito e morale come scienza della vita? A Oxford abbiamo la morale del
tè pomeridiano, ma lo spirito di Patroclo non si è mai presentato a conversare. Bianco: Grice, qui a Cervinara lo spirito
preferisce il caffè forte e qualche poesia nel pomeriggio. La morte di Eurialo
ci ricorda che anche il più audace finisce per essere commemorato con un
brindisi, non con una footnote. Grice:
Allora, Carlo, il concretismo si fonda sul rispetto di ogni fede? Da noi, la
fede più diffusa è quella nel biscottino di metà mattina. Sarà metafisica o
empirica? Bianco: Grice, la vera filosofia è quella che
resiste all’inconoscibile e sopravvive alla pausa caffè. Se Eurialo avesse
avuto una tazzina, forse avrebbe affrontato il destino con più spirito e meno
pathos. Bianco, Carlo (1925). Poesie.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Blossio: la ragione
conversazionale al portico a Roma – filosofia italiana – . (Cumae). Gaio Blossio: la ragione
conversazionale al portico a Roma – filosofia italiana – . (Cumae).
Abstract. Grice: “Philosophy was obviously taught at Oxford within the Faculty
of Literae Humaniores – Philosophy being a sub-faculty – and therefore, we all
were OBLIGED, ineed, obligated, to know what stoicism, epicureanism, cynicism,
and all the rest meant. Yet, if you would ask, say, Austin, what are the
DEFINING features of, say, stoicism, he (the literalist that he was) would say:
‘the painted porch’!” -- Filosofo italiano. Alla stoa romana si collega B. di Cuma (il nome ha origine osca), che e
scolaro dello stoico Antipatro di Tarso. Dopo la morte di Tiberio Gracco,
B. dove difendersi davanti ai consoli.. Poi, B. fugge da Roma, e si reca in
Asia presso Aristonico di Pergamo e, quando questo e sconfitto, si da la
morte. A
member of the Porch who is thought to have had an influence on the reforms
introduced in Rome by Tiberio Gracco. GRICEVS: Blossi, cum Oxonii Stoicos
didicissem, putabam “stoicismum” esse doctrinam, sed Austinus (litteralis ille)
respondit: “porticus picta.” BLOSSIVS: Recte dicit, Grice, nam si “stoicus” a
porticu venit, ego “Blossius” a floribus venio—itaque tu sub tecto
philosopharis, ego in horto. GRICEVS: At tu sub eadem porticu Romae cum Tiberio
Graccho ambulasti, donec consules te interrogaverunt, quod est viva vox sine tea.
BLOSSIVS: Ita vero, sed melius est in Asia honeste exire
e vita quam Romae cotidie audire “define Stoicum” et postea solum parietem
spectare.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bobbio: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del bisogno del
bisogno del senso del senso. Norberto Bobbio (Torino, Piemonte):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del
bisogno del bisogno del senso del senso. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats conversation as a cooperative,
purposive activity in which hearers use publicly available evidence plus
rational expectations (maxims) to infer speaker-meaning, so that conversational
implicatures are calculable products of practical reasoning about what a
speaker could reasonably intend in context; Bobbio, by contrast, comes from
legal-political theory and the analysis of norms, where “reason” shows up less
as a micro-theory of inference from an utterance and more as the framework that
makes civil coexistence and rule-following possible at all, hence your
passage’s emphasis on fiducia reciproca and regole del gioco: for Bobbio the
background condition for intelligibility is not primarily a set of
conversational maxims but the normative infrastructure of mutual recognition,
shared rules, and the “sense” of practices (including the way custom can
function as a normative fact, as in his 1942 La consuetudine come fatto
normativo). Read in Gricean terms, Bobbio’s focus shifts implicature away from
witty, local, maxim-based derivations and toward the tacit presuppositions of a
rule-governed social world: what we can mean to each other depends on trust,
stabilized conventions, and institutional forms that sustain cooperation; that
also fits Bobbio’s self-description (and later reception) of philosophy as an
exercise in doubt, dialogue, and the asking of “questions of sense” (e.g., the
later collected text La filosofia e il bisogno di senso), as well as his
analytic style in philosophy of law and political philosophy (Treccani lists,
among early works, Scienza e tecnica del diritto, 1934, and La consuetudine
come fatto normativo, 1942, and identifies La filosofia del decadentismo as
1944 rather than 1934). In short, Grice gives a reason-theory of how utterances
generate meant contents inside a conversational exchange, whereas Bobbio
supplies a reason-theory of the normative and civic conditions—rules, trust,
and the demand for “sense”—within which such exchanges can function as
cooperative practices in the first place. Grice: “My
favourite B. must be his ‘dialettica’ – he knows all about it, since he is into
the Plato/Aristotle models that run most philosophy – some think there is a
third model at play – but … Bobbio is a good one; like me, he is a
philosophical cartographer – into the longitudinal and latitudinal unity of
philosophy – even if he can be picky when it comes to the longitudinal: Italian
only, and uncanonical, like Cattaneo, Gramsci, Croce, Especially Cattaneo!” B.
– this is the philosopher, not the infantry general – is a Griceian in that
‘fiducia reciproca’ becomes an essential meta-goal; he has been involved with
the dispute naturalism/positivism, and has come with some interesting points
about the ‘regole del gioco’ – and whether ‘custom’ can be a ‘normative fact’!
All in all, his philosophy is about trying to look for an answer to what I deem
the fundamental question regarding rational co-operation – His appeal to
philosophical biology or zoology is interesting – Toby trusts Tibby, the
squarrels, as Jack trusts Jill and vice versa – but does a ‘lupus’ trust a
‘lupus’? Hobbes, who doesn’t know the first thing about zoology, philosophical
or other, thinks so! This essential Italian philosopher philosophises on
Fregeian sense ‘senso,’the need for sense the search for sense, meaning
meaning. Conosce Ginzburg, Foa e Pavese. Fascista. La sua
giovinezza, come da lui stesso descritto fu: "vissuta tra un convinto
fascismo patriottico in famiglia e un altrettanto fermo antifascismo appreso
nella scuola, con insegnanti noti antifascisti, come Cosmo e Zini, e compagni
altrettanto intransigenti antifascisti come Ginzburg e Foa". Allievo
di Solari e Einaudi, si laurea sul domma del diritto. Conosce Treves e
Geymonat, Studia l’esistenzialismo. Studia sotto Pastore la fenomenologia di
Husserl. Grice: Norberto, il
bisogno del senso è come cercare una strada in una città disegnata da Platone e
Aristotele. Tu che mappa usi? Bobbio:
Grice, a Torino la mappa cambia a ogni angolo, ma io mi affido alla ragione e
alla fiducia reciproca: se incontriamo Cattaneo o Croce, basta chiedere
indicazioni! Grice: Ma se ci imbattiamo in un lupus
hobbesiano, come la mettiamo con la cooperazione filosofica? La fiducia va bene
anche tra lupi? Bobbio: Dipende, Grice: se
il lupo ha studiato la dialettica, magari ci accompagna fino al prossimo senso;
se invece è rimasto ai regolamenti del gioco, meglio cambiare strada e
filosofeggiare col primo scoiattolo che passa! Bobbio, Norberto (1934). La filosofia del decadentismo. Torino: Bocca.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Boccadiferro: la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del luogo comune.
Anici Ludovico Boccadiferro (Bologna, Emilia): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del luogo comune. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats talk as
a purposive, cooperative enterprise in which hearers infer speaker-meaning by
assuming a shared direction and rational maxims (quality, quantity, relation,
manner), so that what is meant beyond what is said (conversational implicature)
is calculable from publicly available cues plus the presumption of cooperation;
the Boccadiferro passage, by contrast, casts “conversational reason” as
grounded not in maxims but in the commonplace as a rhetorical-logical resource
(locus communis) for finding and ordering arguments, echoing Cicero’s De
inventione and the tradition of topical invention in which prudence lies in
selecting from “places” of argument and in arranging probable premises so that
an audience can be moved from shared starting-points to a conclusion. In that
frame, implicature becomes less an inference triggered by maxim-flouting and
more a culturally stocked, learnable repertoire of ready-to-hand inferential
pathways: when Boccadiferro jokes that Grice’s implicature is “fine” and his
own “iron mouth” is the corkscrew, the point is that the commonplace supplies
the audience with the missing steps in advance, so persuasion can proceed by
amplification and selection rather than by reconstructing an intention each
time. Online, the relevant historical anchor is Ludovico Boccadiferro
(Latinized Buccadiferro), a Bolognese Aristotelian humanist (1482–1545) whose
lectures were largely published posthumously; sources like Treccani and modern
reference works identify him as a teacher at Bologna and Rome in an
Averroist-leaning Aristotelian line, which fits the passage’s topical-logic
voice even if the specific “Opus logicum, 1552” imprint may reflect a later
compilation or attribution within that posthumous publication stream. Grice:
“My surname means either pig or grey; B.’s surname means something else! The
surname “B.” can be easily explained. Literally, mouth of iron: someone with an
ability to speak forcefully, or a a blacksmith known for his strong grip, his
‘mouth of iron’ being his tool. inveniat, ex quibus argumenta construat sed hoc
dificillimum est, et multa indiget prudentia, et longa consideratione quis enim
possets tatim inspecto termino propositionum, quæ probabiles sint et indubita
txcopiam inuenire; atque ex hiseas, quæ propositæ quæstioni conveniat, eligere
si hoc ita est, patet longe consultius, et præstantiu segisse philosophum, qui
has propolitiones nobis invenerit, et explicauerit; easq; secundum unum quodque
quæstionis genus certo ordine ita digesserit, ut quam vis plurimæ sint, nihil
tamen confusionis pariant, sed maximam, accertamin una quaquere argumentorum
copiam suppeditant neque tamen prætermit tit philosophus terminos, exquibus
maximæ propositiones desumuntur: hoc enim facile ad modum est exeiusdi et
iselicere sed noluit ipse terminorum ordinem sequi, quoniam ordo ille
problematum ordine minterturbasset, qui longe præstantior est et ad usum
accomodatior qai igitur terminorum do &rinam sequitur, primo propositiones
ignorat; quarum præcipuus est usus in argumentis et fine quibus nullus est
terminorum usus deinde nullum secundum quæstionum genera ordinem habet, quo
sit, utinomni qux sionis genere per omnia loca temere vagaricoa et us sit atque
ita patet lon dubitatio, TOPICORVM lizio. cota mende his omnibus possumus
argumentari, ut si velimus probare diuitias non esse bonas, ex eo loco hoc modo
argumentabimur si sanitas, quæ magis videtur esse bona, quam divitiæ, bona tam
en non est, ergo neque divitiæ bonæ sunt si enim deinde probemus sanitatem non
esse bonam ex eo forte, quod aliquibus sit causa mali, ex loco proposito
ostensumerit divitias non esse bonas. probare uule NOTANDVM autem hoc loco est,
alio mod. CICERONE, De Inventione, Grice: Caro Boccadiferro, quando dico “bocca
di ferro” implico che tu possa zittire un seminario solo schiarendoti la gola. Boccadiferro: E quando tu dici che il tuo cognome vuol dire “maiale o
grigio”, io implico che a Oxford tu sia riuscito a essere entrambe le cose
senza cambiarti d’abito. Grice: Vedi, il bello è che non lo dico, lo lascio
inferire, come Cicero lasciava inferire la fatica di trovare argomenti prima
ancora del caffè. Boccadiferro: Allora inferisci questo: se la tua implicatura
è così fine, la mia bocca di ferro è solo il cavatappi per aprirla.
Boccadiferro, Anici Ludovico (1552). Opus logicum. Bologna: Rossi.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Boccanegra: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’esperienza. Osvaldo Boccanegra
(Venezia, Veneto): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’esperienza. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers routinely and
rationally recover what is meant beyond what is literally said by assuming a
cooperative, purposive “talk exchange” governed by maxims (quality, quantity,
relation, manner) and by treating apparent violations as cues for inference;
conversational implicatures are thus not extra semantic contents but products
of practical reasoning about a speaker’s intentions under shared norms.
Boccanegra, as your passage frames him, relocates the center of gravity from
these procedural norms of exchange to esperienza as a metaphysical-epistemic
paradigm in a Lockean key: conversational reason becomes an implicature of
lived and co-lived experience, where what is “left unsaid” is anchored less in
rule-like expectations of relevance or informativeness than in a prior ontology
of the person and of being (Aquinas/Bontadini) that makes discourse possible
and intelligible in the first place; hence “conversational implicature of
experience” reads like a thickening of Grice’s thin, economy-driven inferential
model into a systematic itinerary from metaphysics to ethics, with beatitude,
moral action, and the sense of being functioning as background commitments that
shape what counts as a rational conversational move. On the factual side,
online sources identify the figure as the Dominican philosopher and theologian
Alberto (religious name) Boccanegra, born Osvaldo, Venice 1920–Fiesole 2010,
with philosophical training at Milan (under Bontadini), doctoral work in Rome,
later teaching at the Angelicum and at Bologna/Firenze, extensive unpublished
manuscripts at San Domenico di Fiesole, and course-dispense titled Frammenti di
metafisica iniziale; scholarship on his “paradigm of experience” and “principle
of metaphysics” appears in Divus Thomas (2013) and related bibliographic
records, which supports the portrait in your passage of a systematic
metaphysician for whom esperienza is not merely a conversational topic but the
governing frame within which conversational rationality is to be understood. Grice:
“Italian philosophy is what I call ‘musical,’ or ‘of a musical character;’ in
any case, I cannot think of an ENGLISH – Oxonian even – philosopher whose name
coincides with the title of an opera by Verdi! B.is a good one; we often laugh
at Aquinas because he is a saint – but we have to recall that Aquinas never
knew it – for centuries after his death he ain’t one! Boccanegra prefers to
call him ‘Aquino,’ or ‘Aquinate’ B. is like me a systematic philosopher: dalla
metafisica alla etica – is that possible? Yes, what is the ‘paraidm,’ in Kuhn’s
use of this tricky word? Esperienza, alla Locke! And co-experience in my
conversational model!” Si laurea a Milano
sui i primi principi all’AQUINO di BONTADINI e a Roma De dynamismo entis.
Insegna a Roma Fundamenta metaphisica. Conosce Centi. filosofo metafisico
Frammenti di metafisica iniziale. Per più di vent'anni ha insegnato filosofia e
teologia nello Studio Teologico Accademico Bolognese e nello Studio Teologico
Fiorentino. Migliaia di pagine manoscritte sono conservate dopo la
sua morte nell'archivio conventuale di San Domenico di Fiesole. Fu autore di
pubblicazioni ed articoli filosofici comparsi o recensiti su riviste italiane
ed internazionali. Fu confessore ricercato soprattutto dai giovani.
Nonostante una malattia che lo ha accompagnato e provato per quasi tutta la
vita costringendolo a cure costanti, riusciva quotidianamente a fare escursioni
per diversi chilometri. Quando negli ultimi anni le sue forze non gli permisero
di continuare la ricerca, si dedicò alla preghiera costante, sia di giorno che
di notte. Saggi e pubblicazioni La beatitudine prova radicale
dell'esistenza del divino antropologia moralità tolleranza diritto Bontadini
beatitudine atti umani SENSO dell'essere eresia uomo in quanto persona centro
della metafisica AQUINO esperienza. Grice: Osvaldo, esperienza filosofica o escursione quotidiana? A volte ho
l’impressione che l’esperienza sia come camminare tra le idee: ogni passo, una
scoperta! Boccanegra:
Grice, tu che sei maestro di implicature, dimmi: l’esperienza si fa con i piedi
o con la testa? Io preferisco partire dalla metafisica, ma poi mi ritrovo
sempre a contemplare la beatitudine, anche se il percorso è tortuoso. Grice: Ma la beatitudine,
caro Osvaldo, è forse il premio finale di chi sopporta la fatica? Locke avrebbe
preferito il sentiero empirico, Aquino forse quello della preghiera. In ogni
caso, la strada passa sempre dal senso dell’essere! Boccanegra: Allora, Grice,
l’esperienza filosofica è una passeggiata in compagnia: qualche chilometro di
dubbio, un po’ di tolleranza, e magari, alla fine del cammino, una pausa per
contemplare il senso della persona… e se ci scappa una risata, tanto meglio! Boccanegra, Osvaldo (1951). Frammenti di metafisica iniziale. Venezia.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bonaiuti: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale -- Eppur si muove. Galileo
Galilei Bonaiuti: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale -- Eppur si muove. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers get from what is
said to what is meant by assuming a cooperative, purposive “talk exchange”
governed by rational norms (the Cooperative Principle and maxims), so that
apparent departures from plain informativeness, relevance, or perspicuity
trigger calculable conversational implicatures. Bonaiuti in your passage is
Galileo Galilei, whose full name includes “Bonaiuti” (Galileo di Vincenzo
Bonaiuti de’ Galilei), and whose methodological stance relocates “reason” from
conversational coordination to inquiry into nature: the universe is a “book”
written in mathematical language (triangles, circles, geometrical figures),
intelligible only to those who learn its characters (Il Saggiatore, 1623). The
comparison is therefore a shift of domain and medium: Grice models rationality
as a norm of interpersonal communication that licenses inferences beyond
literal content, whereas Galileo models rationality as a norm of scientific
interpretation that licenses inferences beyond sensory appearances, using
experiment and mathematization to separate reliable signification from
misleading “mere words” or scholastic dispute. Still, the parallel is striking:
both are anti-mystificatory and anti-authoritarian about meaning—Grice against
treating semantics as self-sufficient without pragmatic reasoning, Galileo
against treating philosophy as deference to “celebrated authors” rather than
reading the world’s own text—and both make understanding depend on disciplined
inference under publicly checkable constraints (maxims and cancellability for
Grice; measurement, geometry, and reproducible observation for Galileo). Where
Grice’s implicature explains how we responsibly extract “more than is said” in
conversation, Galileo’s method explains how we responsibly extract “more than
is seen” in nature; in both cases, reason is not a private flash but a
rule-governed practice of moving from signs to what they warrant. Grice:
“There is a Buonaiuti; but this is BON-!” Galileo B. – tomba a Firenze. Galileo Galilei. His father was, like mine, a musician.” – “La filosofia è
scritta in questo grandissimo libro che continuamente ci sta aperto innanzi a
gli occhi (io dico l'universo), ma non si può intendere se prima non s'impara a
intender la lingua, e conoscer i caratteri, ne' quali è scritto. Egli è scritto
in lingua matematica, e i caratteri son triangoli, cerchi, ed altre figure
geometriche, senza i quali mezzi è impossibile a intenderne umanamente parola;
senza questi è un aggirarsi vanamente per un oscuro laberinto”. Personaggio
chiave della rivoluzione scientifica, per aver esplicitamente introdotto il
metodo scientifico, detto anche "metodo galileiano" o "metodo
sperimentale", il suo nome è associato a importanti contributi in fisica e
in astronomia. Di primaria importanza anche il ruolo svolto nella rivoluzione
astronomica, col sostegno al sistema eliocentrico e alla teoria copernicana. I
suoi principali contributi alla filosofia derivano dall'introduzione del metodo
sperimentale nell'indagine scientifica grazie a cui la scienza abbandona per la
prima volta, quella posizione metafisica che fino ad allora predomina, per
acquisire una autonoma prospettiva, sia realistica che empiristica, volta a
privilegiare, attraverso il metodo sperimentale, più la categoria della
quantità, attraverso la determinazione matematica delle leggi della natura, che
quella della qualità, frutto della passata tradizione indirizzata solo alla
ricerca dell'essenza degli enti, per elaborare ora una descrizione razionale
oggettiva della realtà fenomenica. Sospettato d’eresia e accusato di voler
sovvertire la filosofia naturale lizia, processato e condannato dal
sant’uffizio, nonché costretto all'abiura delle sue concezioni astronomiche e
al confino nella propria villa di Arcetri. lavori cui pervenne un'apposita
commissione di studio da lui istituita nel 1981, riabilitando Galilei. La casa
natale di G. Abitazione all'800 Abitazione in via Giusti Dal
libretto di battesimo di Galileo. Pisa, Toscana. Grice: Galileo, dicono che tu abbia fatto muovere la Terra... ma hai mai
provato a far muovere una commissione accademica? Galileo: Caro Grice, se le
commissioni si muovessero come i pianeti, forse sarebbe tutto più semplice! Ma
almeno l’universo si diverte a guardarci tentare. Grice: Eppure si muove,
dicevi, ma quando tocca a noi spiegare la lingua matematica ai filosofi, sembra
che tutto resti fermo come una statua! Galileo: Ah, Grice, forse dovremmo insegnare
ai filosofi a riconoscere almeno un triangolo! Così, tra un cerchio e un
processo, magari riusciremmo a uscire da quel labirinto oscuro. Bonaiuti,
Galileo Galilei (1604). Discorso intorno alle cose che stanno in su l’acqua, o
che in quella si muovono. Pisa.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bonatelli. mancanza rii
tempo se non tre sole lezioni, delle finali si dà qui il sommario. Francesco Bonatelli:
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale -- Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers move from what is
said to what is meant by presuming cooperative rationality and then inferring
conversational implicatures when an utterance would otherwise be oddly weak,
irrelevant, or opaque; meaning is thus anchored in intention plus publicly
checkable norms that guide responsible inference in talk. Bonatelli (Francesco
Bonatelli, 1830–1911), working in late nineteenth-century Italian philosophy
and psychology, approaches “reason” from the side of epistemology and
philosophical psychology: perception (including internal perception), judgment,
concept-formation, and the communicative role of signs are treated as cognitive
operations with methodological constraints, and his interest in “patognomic”
and “onomatopoeic” phases of expression points to a continuum between bodily
expression and articulated sign-use. The comparison, then, is that Grice
theorizes rationality at the interactional level—how conversational partners
rationally reconstruct implied content beyond literal sentence meaning—whereas
Bonatelli theorizes rationality at the cognitive-semiotic level—how signs
(segnante/segnato), perceptual contents, and judgments are formed and
coordinated so that communication is possible at all. Where Grice treats
implicature as a defeasible, context-sensitive surplus generated by cooperative
reasoning over utterances, Bonatelli’s framework makes the “surplus” look more
like the mind’s constructive contribution to meaning: perceptual and internal
data are intellectually elaborated into concepts and judgments that can then be
encoded in signs, including expressive and quasi-natural ones (pathognomic)
that sit near the boundary between symptom and symbol. Read together, Bonatelli
supplies a psychology of the materials and capacities that make Gricean
inference feasible, while Grice supplies a pragmatics of how those capacities
are norm-governed in actual conversation, explaining how communicative
understanding routinely succeeds even when the code is incomplete and the sign
is underdetermined. -- mancanza rii tempo se non tre sole lezioni, delle finali
si dà qui il sommario. Altre opere: “Pensiero e
conoscenza” (Bologna, Monti); “La coscienza e il meccanismo interiore. Studi
psicologici, Padova, Minerva); “Discussioni gnoseologiche e note critiche,
Venezia, Antonelli); “Elementi di psicologia e logica, ad uso dei licei, Padova,
Tip. Sacchetto); “Percezione e pensiero” (Venezia, Ferrari); “Percezione e
pensiero”; “La percezione interna”; “Il pensiero”; “Intorno alla conoscibilità
dell'io” (Venezia, Officine grafiche di C. Ferrari); “Studi d'epistemologia,
Venezia, C. Ferrari); “Sentire e conoscere, Prato, Collini). G. Calogero,
Enciclopedia Italiana, riferimenti in Sarlo,B., Firenze, Ufficio della
«Rassegna Nazionale» Erminio Troilo, Il pensiero filosofico di Bonatelli,
estratto dagli «Atti del Reale Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti»
Venezia, Ferrari. D. oggi, La coscienza e il meccanesimo interiore.B., Ardigò e
Zamboni, Padova, Poligrafo, Calogero, B., in Enciclopedia Italiana, Roma,
Istituto dell'Enciclopedia Italiana, in Dizionario Biografico degli Italiani,
Roma, Istituto dell'Enciclopedia Italiana. Keywords: segno patognomico, period
patognomico-periodo onomatopoieco-periodo caratteristico – patognosis,
patognomia, tratto da Volkmann, “Lehrbuch der Psychologie” astrattio, imagine
sensibile, vehicolo di communicazione, segno, segnante, segnato, ‘fiorinello’;
concetto, giudizio; percezione; comunicazione pathognomica; pathognomia
reciproca. logica. Grice: Francesco, tra percezione interna e
pensiero, secondo te chi vince se si sfidano a scacchi? Bonatelli: Ah, caro Grice,
sicuramente la percezione interna muove per prima, ma il pensiero trova sempre
il modo di fare scacco matto all’ultimo minuto! Grice: E se la coscienza
entra nella partita, non rischia di rovesciare la scacchiera per confondere
tutti? Bonatelli:
Dipende: se la coscienza ha avuto una lunga lezione, magari si addormenta prima
del finale… così almeno possiamo riprendere a giocare in pace! Bonatelli, Francesco (1864). Pensiero e conoscenza. Bologna, Monti.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bonaventura: la
RAGIIONE CONVERSAZIONALE. Enzo Bonaventura: la ragione conversazionale. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how a hearer recovers what a
speaker means by assuming cooperative rationality and then inferring
implicatures when what is said would otherwise be oddly weak, irrelevant, or
unmotivated; the surplus over literal content is licensed by public
conversational norms plus the recognition of communicative intentions. Enzo
Bonaventura (1880–1948), by contrast, approaches “reason” through
scientific-philosophical psychology and philosophy of nature: he argues against
reducing qualitative differences among physical energies to a single
mechanistic type, and he treats perception—especially of space and time—not as
passive reception but as an intellectual elaboration of sensory data, studied
with rigorous methods and then used as a philosophical fulcrum for
epistemology. So where Grice’s rationality is primarily interpersonal and inferential
(how agents coordinate meaning in conversation), Bonaventura’s rationality is
primarily cognitive and methodological (how the mind structures experience and
how scientific data constrain philosophical accounts of that structuring). The
comparison becomes illuminating if we treat Gricean implicature as a special
case of a broader interpretive capacity: just as Bonaventura insists you cannot
“remove” sensible perception from observation of the phenomenon and then hope
to reconstruct it mechanically, Grice insists you cannot confine meaning to
sentence semantics and then hope to reconstruct what speakers communicate
without a theory of rational, context-sensitive inference; both reject
flattening reductions and treat the relevant “extra” (qualitative experience
for Bonaventura, implicated meaning for Grice) as something that must be
explained by the activity of a rational subject rather than eliminated by a
narrower mechanism. Grice: “The Italians are some queer folk! They have a
saint called B., whose surname was rather ‘Fidanza,’ but then, as if to balance
things, they do have ANOTHER philosopher – as this saint is alleged to have
been – whose REAL surname was B.!” Studia
psicologia filosofica sotto SARLO. Le qualità del mondo fisico: filosofia
naturale. I dati della fisica, della chimica, della fisiologia sono largamente
utilizzati, ma costituiscono addirittura la base pella soluzione del problema,
se sia o no possibile spiegare le differenze qualitative tra diverse energie
fisiche riducendole ad un unico tipo di energia: problema che B. risolve in
modo negativo. La riduzione delle molteplicità qualitative delle energie
fisiche ad un’unica forma nel senso del meccanismo e di taluni indirizzi
energetici, è illusoria. Volge la sua attività più in particolare agli studi e
alle ricerche di psicologia, coi metodi rigorosi; ma la ricerca psicologica
sebbene ha anche, per lui, un valore in sè stessa, come ricerca scientifica, e
un valore sociale, pele sue applicazioni, è stata ed è sempre, nell’economia
dal suo pensiero, il punto dd’appoggio pella filosofia. Tra i problemi
psicologici, oltre ad alcune questioni di metodo sulle illusioni
dell'introspezione, quello che lo ha più attratto è la percezione, concepita
come elaborazione intellettuale dei dati sensoriali, e in ispecie della
percezione dello spazio e del tempo: problema che connetta la ricerca
psicologica con concezioni fondamentale pella fisica e la matematica, e forma
il punto centrale della teoria della conoscenza. Ricerche sulll’attività del
pensiero nella percezione tattile dello spazio; i mezzi coi quali si stabilisce
e i limiti entro i quali si contiene l’accordo tra dati spaziali visivi e dati
spaziali tattili; le illusioni ottico-geometriche; il giudizs spaziale visivo
nella psicofisica e sul problema psicologico dello spazio e del tempo e le
conseguenze filosofiche che ne scaturiscono, sono trattati in tutti loro
asp. Causal
Theory of Perception, The Philosophy of Perception, The Oxford Seminars with
Warnock. Firenze, Toscana. Grice: Enzo, hai mai pensato che la percezione
dello spazio sia come cercare il parcheggio perfetto? Più ci ragioni, e meno lo
trovi! Bonaventura:
Ah, caro Grice, lo spazio è come la mente: basta un attimo di distrazione e ti
trovi a parcheggiare nel tempo, invece che nel luogo giusto! Grice: E se la percezione
fosse davvero solo una serie di illusioni ottico-geometriche, cosa dovremmo
dire ai nostri sensi? Di studiare matematica? Bonaventura: Forse
dovremmo insegnare loro a prendere anche qualche lezione di chimica, così
almeno quando sbagliano, lo fanno scientificamente! Bonaventura, Enzo (1915). La psicologia del sentimento. Firenze, Società
Anonima Tipografica.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bonavino: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della schola labri
-- la scuola italiana. Cristoforo di
Giovan Battista Bonavino (Pegli, Genova, Liguria): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della schola labri
-- Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
what a speaker means is inferred by a rational hearer under shared cooperative
norms: implicatures arise when what is said is deliberately less, different, or
stranger than what full cooperation would predict, and the hearer reconstructs
the intended “more” by attributing reasonable purposes to the utterance.
Cristoforo di Giovan Battista Bonavino, as your passage frames him (a clerical
intellectual who later “left the habit,” wrote under a pseudonym, moved between
rationalistic philosophical posture and later Thomistic orthodoxy, and produced
a “storia della filosofia” centered on Rome and modern Italian currents), gives
a contrasting picture in which conversational reason is bound up with
institutional voice, persona, and doctrinal alignment: what is communicated is
not only a matter of inferential pragmatics but also of who is allowed to
speak, under what name, and with what confessional authority. If Grice treats
implicature as a general, ethically neutral feature of cooperative exchange (a
calculable surplus over literal saying), Bonavino’s case highlights how
implicature can become socially and theologically loaded: pseudonymity,
strategic silence, and shifts of declared allegiance (rationalism to Thomism)
make “what is meant” inseparable from the management of readership, censorship,
and credibility, so that the same utterance may carry different implicatures
depending on whether it is read as priestly admonition, lay-philosophical
argument, or school-positioning within the “Italian schools.” In that sense
Bonavino can be read as Gricean in practice—he exploits the gap between saying
and meaning as any skilled controversialist does—but unlike Grice he
exemplifies how that gap is often governed as much by the politics of
intellectual identity and orthodoxy as by the abstract rational norms of
conversation. -- la scuola italiana. Grice: “In fact, B.
is the same – vide my ‘Personal identity’ – he changed his name when he ‘lascio
l’abito,’ and teaches philosophy – his essays are slightly rationalistic – he
endorsed Thomistic orthodoxy at a later point.’” -- Grice: “I love
Bonavino, but not every Oxonian would – for one, he used a pseudonym, since he
was a priest – we cannot imagine Copleston doing that – or Kenny! As a
philosopher he was a ‘rationalist,’ and indeed, the editor of a journal called
‘Reason’ (like my Carus lectures), as a priet, he was ‘irrationalist.’ – My
favourite of his tracts is his ‘storia della filosofia,’ – which concentrated
on Rome (Ancient Rome, that is) and Croce --!”. "No, neppure se mi trovassi innanzi alla bocca di un cannone e mi si
minacciasse di darmi fuoco!" Allora Gianelli dovette cacciarlo da Bobbio,
dubitando della buona riuscita del nuovo istituto. Sube, anche, l'influenza del
positivismo e del points can no longer be established. But
since the repair to the south of these indentations covers the back side of the
east wall of kitchen l, it could be very probable that the pipes that
made these indentations came from the boiler in front of the north wall of the
kitchen and left that room through its east wall. The repaired area to the
north corresponds to the rear side of the niche for the schola labrum. To
the north of this 0.95 m wide repaired area of the wall, no indentations can be
found. Thus it seems probable that the supposed pipes led into
caldarium in the niche of the schola labrum to supply
this element of the bath with water as well. Franchi. la filosofia delle scuole italiane, i due massoni, giudizio,
sentimento, storia della filosofia, storia della filosofia italiana,
risorgimento, rito italiano simbolico, name index in Franchi’s works. Grice: Bonavino, mi racconti un po’ della tua
schola labri? Si dice che l’acqua calda stimoli il pensiero filosofico più di
un buon caffè! Bonavino:
Caro Grice, nella mia scuola l’acqua scorre, ma le idee corrono ancora più
veloci. Basta una doccia filosofica e anche il più scettico esce convinto come
un tomista! Grice:
E se ti trovi davanti alla bocca di un cannone, che fai? Cambi argomento o
cambi nome? Bonavino:
Mai! Neanche con il cannone puntato, la filosofia non si abiura. Al massimo, se
proprio insistono, propongo una sauna collettiva... che almeno scioglie la
tensione, se non le idee! Bonavino, Cristoforo
di Giovan Battista (1850). Storia della filosofia. Pegli, Liguria.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bondonio: la ragione
conversazionale e il raziocinio conversazionale. Pier Vincenzo Bondonio:
la ragione conversazionale e il raziocinio conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers recover what a speaker means by presuming cooperative rationality and
then deriving implicatures when what is said would otherwise be unhelpfully
weak, oddly indirect, or out of place; the engine is intention-recognition
constrained by public norms of good conversational practice. Bondonio, as
presented in your passage (and consistent with the 19th-century Italian logic
context suggested by Il raziocinio, Bologna 1871), approaches “reason in
conversation” from the side of canonical rational procedure: raziocinio is the
mind’s method of establishing the convenienza or repugnanza of two ideas by
means of a third, i.e., syllogistic structure as the fundamental form of
deductive argumentation, defended against critics and contrasted with mere epagoge/induction,
with an empiricist warning that ungrounded idealism becomes a spider web that a
puff of wind destroys. The comparison is therefore one of levels and targets:
Grice is primarily interested in the rational norms that make everyday
communicative exchange work even when arguments are incomplete (implicature as
rational supplementation under conversational constraints), whereas Bondonio is
primarily interested in the rational norms that make explicit inference work as
a system (syllogistic form as the core of disciplined reasoning and knowledge
acquisition). Where Grice treats “what follows” in conversation as often
pragmatically inferred rather than logically entailed, Bondonio treats “what
follows” as what is properly deduced from principles, so that conversational
rationality, in his key, is closer to the teachable craft of valid inference
than to the cooperative management of underdetermination; yet the two can be
made complementary if we say that Grice explains how people responsibly
navigate meaning when deduction is not made explicit, while Bondonio explains
the inferential skeleton that conversation sometimes approximates, sometimes
gestures toward, and sometimes merely implicates without formally stating. Grice:
“When I was approached to deliver the lectures on aspects of reason and
reasoning, I should have mentioned B.! When I did some linguistic botanizing on
this, I somehow underestimated that Italian form, ‘raziocinio,’ ultimately
derived from RATIO-CINARI, to raciocinate as Digby has it! As Digby and B.
explain, RATIO-CINARI is a compound of ‘ratio,’ reason, from ‘reri,’ to
reason,’ and CINARI, cognate with ‘conari.’and ‘canare,’ to sing, as in
vati-CINOR, sermo-CINOR. Warnock and I would argue that the -CINOR in
RATIO-CINOR, modelled after VATI-CINOR, is redundant, or otiose!” Studia a Bologna sotto VALDARNINI. IL RAZIOCINIO. Che un uomo sa più l’un
altro nasce unicamente (la questo, che no deduce più conseguenze dell’ago dagli
stessi principi. Il lizio define di sillogismo come ragionamento deduttivo o
induttivo. Per solito lo contrapponen all’epagoge, induzione. Prevalge il
criterio come espressione esclusiva della ecuzi «he è auel però considerato il
raziocinio, quel procedimento dell’animo con cui essp per' iene a conoscere e
ad affermare la convenienza o repugnanza di due idee mediante una terza idea,
forma o struttura fondamentale di ogni argomentazione deduttiva. B. studia la
sillogistica sotto questo duplice aspetto, mettendone in rilievo
il valore, e combattendo le obiezioni mossegli d’alcuni filosofi.
accontentandoci d’esporre le importanza le abbiano attribuito i filosofi, in
che modo alcuni d’essi si ribellano alla dottrina lizio, ed altri pretendeno di
rifare e l’opera lizia. Combatte poscia l’obiezioni per venire a stabilirne l’importanza
come mezzo all’acquisto di conoscenze. Il pensiero corre spontaneo a coloro i
quali per primi parvero seguire le norme di BONAIUTI. Un idealismo senza
osservazione che induce e deduce fuor di quello che i fatti esteriori e
interiori mostran è una ttela di ragno, un soffio la disfà. Come i fìsici così
hanno i filosofi in BONAIUTO un maestro sicuro. Grice: Pier Vincenzo, ma secondo te
raziocinare è davvero solo questione di sillogismi, o basta un po’ di buon
senso per mettere insieme le idee? Bondonio: Caro Grice, il raziocinio è come
cucinare una zuppa: serve la ricetta, ma se ci metti troppo epagoge o troppo
deduzione, rischi che sappia di nulla o di tutto! Grice: E se si sbaglia la
terza idea, il ragionamento va a gambe all’aria come un sillogismo senza
logica? Bondonio:
Esatto! In quel caso, meglio una corsa al mercato della ragione che una tela di
ragno: almeno, se soffia il vento, qualche idea rimane attaccata! Bondonio, Pier Vincenzo (1871). Il raziocinio. Bologna: Fava e Garagnani.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bonomi: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dei quattro elementi. Andrea
Bonomi (Roma, Lazio): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dei quattro elementi. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers move from what is
said to what is meant by assuming cooperative rationality and then inferring
conversational implicatures when an utterance would otherwise be oddly weak,
irrelevant, or infelicitously formulated; the central explanatory levers are
speaker intentions, shared norms, and the calculability (and cancellability) of
the inferred “more.” Andrea Bonomi (born in Rome, professor in Milan) works in
a register that both overlaps with and reorients that Gricean picture: his
formally minded semantics of tense and aspect, his analysis of the copula
across moods and temporal forms, and his “ways of reference” treat meaning as
structured by conceptual apparatuses (universes of discourse, indexicals, representation
of others’ cognitive contents) that determine how language can pick out objects
and events, including within narrative space-time. The comparison is that Grice
models the surplus of meaning primarily as pragmatic inference driven by
rational cooperation in conversation, whereas Bonomi tends to locate the
decisive constraints one level “deeper” in semantic and representational
structure—how grammar (aspect, temporality, copular predication) and
reference-fixing resources make certain contents available at all, with
implicature functioning as what remains when strict logical form and
compositional content underdetermine communicative uptake. In Grice’s terms,
Bonomi is “Griceian” insofar as he respects logical form and treats departures
from it as the domain of implicature; in Bonomi’s own theoretical posture,
Gricean implicature becomes one component within a broader architecture where
the rationality of conversation is inseparable from the rational organization
of time, predication, and reference that conversation must already presuppose
in order to be a medium for mutual understanding. Grice: “B. is
undoubtedly a Griceian – my favourite is his account of the copula – as in ‘The
wrestlers are good’ – in terms of what Bonomi, after Donato, calls ‘aspetto’ –
S is P, S was P, S will be P, Be P!, and so on – Most of his philosophising is
Griceian, such as his explorations on what he calls ‘the ways of reference,’
image and name in terms of significato, and rappresentazione, – he
is a Griceian in that he respects la struttura logica and leaves whatever does
not fit to the implicaturum!” Insegna a
Milano. filosofia della lingua Le vie del riferimento, Universi di discorso, si
concentra sul ruolo che l'apparato concettuale svolge nella determinazione dei
contenuti semantici grazie ai quali ci riferiamo a oggetti ed eventi del
mondo. Eventi tratta invece delle modalità che sono alla base delle
procedure con cui nella lingua, rappresentiamo i contenuti cognitivi d’ALTRI
soggetti. S’occupa della struttura semantica dell’universo narrativo e
l’espressioni indicali nel determinare la struttura
spazio-temporale Lo spirito della narrazione. semantica
formale dedica alla struttura delll’enunciato temporali, tempo e lingua. la
semantica del tempo e dell'aspetto verbale. L’opera narrativa descrivono il
mutamento d’una persona che affetta d’una neurodegenerzione.
Esistenza e struttura; sSintassi e semantica nella grammatica
tras-formazionale, immagini dei nomi, gli analitici lo fanno meglio. i quattro
elementi e le loro metafore, minimal use of transformations chrono-logia Grice
theory of time-relative identity, referring, existence and structure, imagery
and naming, universe of discourse, mental event, psychological
inter-subjectivity, indicale, embedeed psychological attitudes Operator,
Addressee, Sender, propositional content. I want you to know
that p, Iinform you that p, I want you to want to do p, I force you to do P,
etc. Symbols Aspects of Reason Op1 Op2 Op3 Op4 judicative
volitive indicative informative intentional imperative interrogative reflective
inquisitive reflective. Grice:
Bonomi, secondo te nella conversazione servono tutti e quattro gli elementi,
come nell’antica filosofia? O basta solo un po’ d’acqua per non seccarsi la
lingua? Bonomi: Grice, direi che senza il fuoco della curiosità, la
conversazione non decolla! Ma attenzione: la terra serve per non perdere il
filo, l’acqua per fluidità e l’aria per alleggerire i pensieri. Grice: E la
copula? Se dico “I filosofi sono bravi”, sto solo distribuendo elementi o anche
implicature? Bonomi: La copula è come l’aria: invisibile ma fondamentale. Se
manca, rischiamo di parlare come wrestler senza ring—tanto rumore, ma poca
logica! Bonomi, Andrea (1967). Esistenza e struttura. Milano: Il
Saggiatore.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bontadini: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale classica d’Appio e i
nazionalisti romani. Gustavo Bontadini (Milano, Lombardia): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale classica d’Appio e i
nazionalisti romani. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning locates “what is meant” in a hearer’s rational reconstruction of a
speaker’s communicative intentions under shared norms of cooperation (the
Cooperative Principle and maxims), so that implicatures are calculated when
what is said would otherwise be unhelpfully weak, irrelevant, or oddly framed.
Bontadini (1903–1990), by contrast, is a paradigmatic “metaphysician of
experience” in the Italian neoclassical/neotomist orbit: beginning from
experience as the inescapable point of departure, he insists that reason is
governed at a deeper level by the principle of non-contradiction and by the
demand to reconcile the “antinomia dell’esperienza e del logo,” i.e., the clash
between what experience presents (including becoming) and what strict
rationality requires. The comparison, then, is that Grice theorizes rational
governance locally, at the level of conversational moves and interpersonal
inference, whereas Bontadini theorizes rational governance globally, at the
level of the conditions of intelligibility of experience and being; where Grice
explains how interlocutors responsibly get from utterance to implied content,
Bontadini explains how thought responsibly gets from experiential presence to
metaphysical claims without collapsing into contradiction. Still, they can be
aligned: Grice’s rationality is a pragmatic normativity that makes communication
possible despite underdetermination, while Bontadini’s rationality is a
metaphysical normativity that makes any coherent discourse possible at all; in
that sense, Gricean implicature presupposes the very logical discipline
Bontadini foregrounds—because the calculability and defeasibility of
implicatures depend on a shared commitment to consistency, truth, and reason as
more than mere psychological habit. Grice: “I would call B. a Griceian;
first, he likes sports, like I do; second he is a neo-classical (as I am) and a
anti-anti-metaphysicist, as I am!” metafisica dell'esperienza). Esponente di spicco del movimento neotomista, che ebbe presso Milano uno
dei suoi più importanti punti di riferimento e diffusione. Iscrittosi presso
Milano quando essa aveva iniziato le sue attività, ma non era ancora
riconosciuta dal governo italiano, egli fu il terzo laureato assoluto
dell'ateneo, presso il quale fu poi professore di filosofia teoretica. Ha
insegnato anche presso l'Urbino, Milano e Pavia. Pur rifacendosi alla
metafisica classica, quella aristotelica e tomistica, Bontadini si dichiara
"neoclassico" intendendo evidenziare il nuovo ruolo che quell'antica
metafisica può svolgere nella filosofia contemporanea. Egli infatti
definisce se stesso come «un metafisico radicato nel cuore del pensiero.
Rifacendosi all’idealismo ne apprezza soprattutto la verità metodologica che
evidenziato il ruolo della coscienza nel cogliere il significato dell'essere
considerandolo come altro, diverso dalla coscienza stessa, identità
soggetto/oggetto, tra intelletto/sensibilità che riporta la teoria di Velia
Essere=Pensiero. Un VELIA, quello di B., che il primo principio di non
contraddizione antinomia dell'esperienza e del logo si trova a dover lottare
contro un'imputazione di falsità. L’esperienza oppugna la verità del logo e il
logo quella dell'esperienza. B. ribadisce l'origine del sapere
nell'esperienza come presenza. classico come concetto contradittorio o ironico
-- storia della filosofia, storia della filosofia italiana, de-ellenizzazione”,
appio primo filosofo romano in lingua Latina conversazioni metafisiche
conversazione metafisica gnoseologia problematicismo metafisica dell’esperienza
ens essenza essere, verbo, nome, sostantivo, copula la porta di VELIA SEVERINO
Vx, x izz x reductio ad absurdum. Grice: Bontadini, secondo te la metafisica serve più a
fare sport o a vincere una gara di logica? Bontadini: Grice, la metafisica è come una
partita ben giocata: se non sudi almeno un po’, vuol dire che stai solo
guardando dagli spalti. Però alla fine, il principio di non contraddizione è il
vero arbitro! Grice: Quindi, se sbaglio
la copula, rischio il cartellino giallo? Bontadini: Solo se confondi essere e apparire. In quel caso, meglio una
bella corsetta tra Milano e Velia per schiarirsi le idee! Bontadini, Gustavo (1923). L’idealismo etico.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bontempelli: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del sintomo. Massimo Bontempelli
(Pisa, Toscana): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del
sintomo. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers move from what is said to what is meant by
presuming cooperative rationality and inferring conversational implicatures
when an utterance would otherwise be oddly weak, irrelevant, or obscure; on
this picture, meaning is centrally intention-and-inference structured, and
“symptoms” (like spots meaning measles) are explicitly contrasted with
non-natural meaning, where the communicator’s intention is essential.
Bontempelli (the Pisa-born historian and philosopher, 1946–2011, known for a
Marxian analysis of historical “modes of production” and for work that
reconstructs philosophical phenomena within total social formations) shifts the
explanatory center away from conversational micro-rationality toward
socio-historical intelligibility: what counts as a sign, a symptom, or an
intelligible “message” is itself conditioned by material and institutional
structures that shape both the production of discourse and the interpretive
habits of its audience. So where Grice treats implicature as a largely local,
interactional achievement—derivable from shared conversational norms plus
speaker intentions—Bontempelli-style explanation would be inclined to treat
recurrent implicatures and “symptomatic” readings as effects of broader
formations (genre, ideology, institutional power, historically specific
vocabularies), such that what an utterance “means” in practice can be partly
explained by the social conditions that make certain inferences feel natural,
available, or mandatory. The comparison, then, is that Grice offers an
internalist, rational-choice model of how meaning is responsibly inferred in
conversation, whereas Bontempelli offers an externalist, structural account of
how the very space of reasons and the salience of “symptoms” are historically
produced—yet they can be made complementary if we say that Grice explains the
mechanism of inference in the moment, while Bontempelli explains why, in a
given epoch or formation, some implicatures become the default ones and why
certain utterances function culturally more like symptoms than like neutral
contributions to cooperative talk. Grice: “B. knows that the Romans
never liked the Greek ‘symptom,’ but ‘coincidence’ seems weak: x means y if y
coincides with x, or if x is a symptom of y.’ (‘those spots mean measles’ – and
‘dog’ means that there is a dog. I suppose my favourite B. is his section on
Roman philosophy in his history of philosophy series! I am ventured to use
‘symptom’ as a verb – after all, the Romans had SIGNUM, but also SIGNARE or
SIGNIFICARE, SYMBOLO, but also SIMBOLEGGIARE”. And I’m very pleased the OED
recognizes the ‘rare’ ‘to symptom,’ transitive, and the more convoluted – first
used by Coleridge, apparently, ‘symptomitise’ and related forms. There is the
other Massimo B., nato a Como. Como-born Massimo B. had a son, called Massimo
Bontempelli. Massimo Bontempelli ha un cugino, nipotte di Massimo B.:
Alessandro B.. Idealista. Realizza i suoi più importanti contributi imperniando
lo studio dei processi storici attorno alla categoria di "modo di
produzione". Tematizza con attenzione le strutture sociali entro i modi di
produzione neo-litico, nomade-pastorale, prativo-campestre, antico-orientale,
asiatico, africano, meso-americano, schiavistico, colonico, feudale e
capitalistico, elaborando su queste basi una ri-costruzione della genesi
sociale dei fenomeni filosofici. Rilevante è la sua interpretazione della
figura storica di Gesù, ricostruita entro una totalità sociale a partire dalla
analisi dell'economia pianificata del modo di produzione antico-orientale
palestinese, sulla scorta di una prospettiva metodologica storico-scientifica
nei confronti dei vangeli. Studia l’accademi e la dialettica. Sigm. Il
parricidio di Velia accademia latina Annici lizio ficino telesio campanella
BONAIUTI storia e ragione in Vico Vera Spaventa Jaja idealism Croce
Gentilestato Severio Velia Vattimo e l’implicatura debole, la debolezza della
communicazione in Eco”, implicatura sintomatica, sintoma. “feudalesimo
ario. Grice: Bontempelli, ma
dimmi, secondo te un sintomo basta davvero a spiegare una conversazione? Se
vedo le macchie, capisco il morbillo, ma se sento parlare, capisco davvero o è
solo coincidenza? Bontempelli:
Grice, i sintomi in filosofia sono come le macchie nei bambini: a volte sono
chiari, a volte ti fanno perdere la testa! Ma in fondo, anche una parola può
“simboleggiare” qualcosa… basta non confondere il panino con la grammatica. Grice: E allora, se tutto
è sintomo, dovremmo “sintomatizzare” anche le conversazioni? Forse dovrei
scrivere: “Questa battuta significa che ho fame!” Bontempelli: Ma certo!
Purché non venga tuo cugino Alessandro a spiegare che il modo di produzione
della fame è diverso da quello delle battute, sennò finiamo a discutere anche
il menù della cena! Bontempelli, Massimo (1911).
L’elencho. Milano.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bordoni: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della grammatica al mio
Figlio. Giulio Bordoni (Riva del Garda, Trento, Trentino-Alto
Adige): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della
grammatica al mio Figlio. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers derive what is
meant beyond what is said by presuming cooperative rationality and then
calculating conversational implicatures when an utterance would otherwise be
unhelpfully ambiguous, redundant, or off-point; the norms are pragmatic (how
rational agents manage informativeness, relevance, and clarity in real
exchanges) and meaning is fundamentally intention-inference mediated. Bordoni
(as your passage frames him, but also as he is discussed in scholarship on
early modern “philosophical grammar,” especially in relation to Scaliger’s De
causis linguae Latinae) represents a contrasting, more architectonic
rationalism about language: he treats the rational aim of language as semantic
and grammatical exactness—minimizing ambiguity and synonymy, tightening the
correspondence between name and thing, and using etymology as a route back
toward an original or “truer” sense, under principles like nomina enim rerum
sunt notae and the broader medieval inheritance of nomina sunt consequentia
rerum. Where Grice takes ambiguity and underdeterminacy as normal features of
conversation that are routinely and rationally managed by pragmatic inference,
Bordoni tends to treat them as defects to be engineered out by reform of naming
and structure; for Grice, the “extra meaning” lives in implicature as a
defeasible, context-sensitive byproduct of cooperative reasoning, while for
Bordoni the ideal is to reduce the need for such pragmatic supplementation by
making linguistic form itself carry sense plainly and non-ambiguously. The
comparison, then, is that Grice models rationality at the level of interaction
(how people successfully communicate despite imperfect codes), whereas Bordoni
models rationality at the level of the code (how language ought to be designed
so that understanding is secured by correctness of signification rather than by
interpretive rescue). Grice: “B. is a genius; my favourite tract
is his ludi romani, in a piece he philosophised for Silvio’s figlio, whoever he
is, but he also philosophises on communication and surely a game is a kind of
communication my ‘conversation-as-game’!” De causis linguae latinae ha considerazioni sulla lingue nel tentativo di
grammatica latina, accenna alla conformazione che una lingua ha per essere
compresa, semplice, non ambigua, esatta. B. studia il problema dei
nomi delle cose, sui modi con cui l'uomo nomina. Intellectionem nostram esse
duplicem, rectam et reflexam, l'apprendimento umano si basa sul
riconoscimento diretto della cosa nella sensazione/impressione e a
riflessione intorno alla cosa, e che LA RAGIONE ci permette di nominare le cose
attraverso i suoni nomina enim rerum sunt notae. semplificare la lingua di modo
che tutte le ambiguità e le sinonimie sono eliminate e non c’e possibilità di
errore. Il nome ha un rapporto di corrispondenza col designatum, auspica un
riavvicinamento all’essenza della parola tramite etimologia. Colaro da greci
esena steso el con he po senta con she osin dallanicht ei
ostunio. strumento di ricerca sia linguistica che filosofica:
scoprire la forma "originale" di una parola significava accedere al
suo significato più vero, alla sua reale essenza. In questo senso allora la
ricerca etimologica era considerata essenziale per una corretta conoscenza del
reale, secondo il principio nomina sunt consequentia rerum, largamente
condiviso anche più tardi nel Medioevo - come dimostrano ad esempio le
Etymologiae di Isidoro di Siviglia -, ma oggi non più considerato valido.
BAGLIONI, L'etimologia. Nonostante le riflessioni, B. non si spinge oltre e
evita di fornire esempi concreti di come apparire una tale lingua. VALLA Ripastinatio
dialecticoe et philosophioe Zippel ZI~, Gabiano De primo cognito eiusdemque
solutiones grammatica filosofica filosofia retorica Cardano lizio Grammatica a
mi figlio, Grammatica silvia etica per mi figlio Nicomaco. Grice: Bordoni, dimmi, ma davvero basta
nominare le cose con precisione per evitare equivoci nella conversazione? Bordoni: Grice, se il nome
si attacca bene alla cosa, non c’è rischio di smarrirsi! Però attenzione: un
figlio, se sbaglia, rischia di chiamare “panino” pure la grammatica! Grice: Una lingua senza
ambiguità sarebbe un gioco perfetto, vero? Ma allora dovremmo eliminare anche
le sinonimie, come ai ludi romani: niente doppioni, solo vincitori! Bordoni: Esatto! Ma se la
parola ha troppa essenza, poi mio figlio la trova indigesta. Meglio un po’ di
allegria grammaticale: che sia chiaro, ma anche saporito, come una battuta ben
piazzata a tavola! Bordoni, Giulio (1623).
Grammatica latina. Venezia, Ziletti –
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Borelli: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del moto – origine della vita –
fitotropismo, geotropismo, tacto-tropismo. Giovanni
Francesco Antonio Borelli (Napoli, Campania): la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale del moto – Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how an
audience gets from what is said (including nonverbal “utterings” broadly
construed) to what is meant by assuming cooperative rationality and then
inferring conversational implicatures when a contribution would otherwise seem
oddly weak, irrelevant, or over-elaborate given the talk’s purpose. Borelli
(Giovanni Alfonso Borelli, 1608–1679), by contrast, exemplifies a Galilean,
iatromechanical style of reason that treats bodily motion as intelligible
through statics and dynamics: in De motu animalium (1680–81) he seeks to
explain animal and human movement via mechanical principles, with muscles,
levers, and forces doing the explanatory work, and more generally he extends
mathematical-mechanical method to physiology. So while Grice is interested in
the rational reconstruction of communicative action—how a bent wrist, a
gesture, or a sentence can count as an intentional move in a cooperative exchange
and thereby implicate more than it explicitly expresses—Borelli’s “reason” is a
reconstruction of motion itself, where the primary question is not what a
movement means in a social economy of inference but what causal-mechanical
organization produces it in an organism. The comparison is therefore one of
levels: Grice’s framework makes gesture a candidate vehicle for meaning because
meaning is an intention-and-inference phenomenon governed by norms of rational
interaction; Borelli’s framework makes gesture (and even plant tropisms) a
candidate object of explanation because motion is a mechanistic phenomenon
governed by forces, constraints, and bodily structure. Put sharply, a Gricean
asks how motion can be used to convey, implicate, and be understood; a Borellian
asks how motion can be generated, measured, and reduced to lawful mechanics—two
complementary “reconstructions,” one pragmatic and normative, the other causal
and biomechanical. -- origine della vita
– fitotropismo, geotropismo, tacto-tropismo. Grice: “I would
call B. a Griceian; I never took Sraffa’s rude Neapolitan gesture too
seriously, but Borelli, like Vitters, does – as he notes, a bended wrist can
mean, the utterer by moving his hands this or that way IMPLICATES that p – or
q; I certainly allows my ‘utter’ to cover such cases – ‘express’ – but B. is
into the mechanics of it!” La ricostruzione
della vita di B. si basa sull'epistolario che B. tiene con Viviani, Marchetti,
Magliabechi e Malpighi. Alievo di Castelli. Esperienza Fisica-Matematica.
B. utilizza l'applicazione della matematica della meccanica e del metodo sperimentale,
proprio della scuola di BONAIUTI, per risolvere i problemi biologici. Risolve
problemi geometrici di Scoppia. una epidemia in Sicilia che da l'occasione a B.
di scrivere la sua prima opera da medico. Cagioni delle febbri maligne in
Sicilia.’ La precisione con la quale B. tratta questa febbre maligna conferma
ulteriormente che egli già in precedenza aveva raggiunto notevoli conoscenze
mediche. Brodo primordiale ipotetico ambiente di origine della vita sulla
Terra Ipotesi del mondo a RNA ipotesi sull'origine della vita. corpo
umano, fisiologia, teoria de la natura – natural philosophy, physics,
physicist, physician, anatomia, psicologia, motu, fisiologia filosofica,
explanation of bodily movement, behaviourism, body movement, corpore, corporalism,
animism, corpo animato, che cosa anima il corpo, che cose animano i corpori?
Che anima il corpo? Spirito, anima, personificazione del principio vitale,
vita, l’origine della vita dalla materia inorganica – l’idea di vita in
Aristotle – De anima --. Zoon, animale – bios – biologia e zoologia
– l’origine della vita animale. Grice: Borelli, dimmi, ma davvero basta piegare il polso per far capire
qualcosa, o serve anche un po’ di movimento? Borelli: Grice, il moto è
tutto! Anche una pianta si piega verso la luce, e se il polso si muove bene,
pure il messaggio arriva dritto al bersaglio. Grice: Quindi, tra
fitotropismo e gesti napoletani, la conversazione è sempre una questione di
direzione? Borelli:
Esattamente! Se la vita nasce dal brodo primordiale, la buona conversazione
nasce da un gesto ben orientato. E se la mano va a sud, meglio aspettarsi una
risposta calorosa! Borelli, Giovanni Francesco
Antonio (1646). Cagioni delle febbri maligne in Sicilia. Palermo: Cassaro.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Borsa: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’imitazione. Matteo Borsa
(Mantova, Lombardia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’imitazione. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains “what is meant” as a rationally
recoverable product of cooperative talk: speakers rely on shared norms
(relevance, informativeness, perspicuity, etc.), and hearers infer
conversational implicatures when what is said would otherwise look unhelpfully
weak, oddly ornate, or misdirected for the purposes of the exchange. Matteo
Borsa, by contrast (an eighteenth-century Mantuan essayist and critic, educated
at Bologna and later professor of logic and metaphysics at Mantua), treats
linguistic and aesthetic practice through a normative rhetoric of taste: he
attacks the corruption of Italian style in terms of neologism, “filosofismo,”
and grammatical confusions, and he theorizes imitation across arts (including
music and pantomime) as a disciplined matching of form to expressive purpose;
in that setting, the key rationality is not the inferential micro-economy of a
conversational move but the civic-literary governance of eloquence, genre, and
propriety. The overlap is still real: Borsa’s polemic against “filosofismo” can
be read as a suspicion of forms of speech that generate the wrong kinds of
audience inferences—verbosity, pseudo-technical jargon, and category-mixing
that invite misunderstanding or empty prestige—so his project is, in effect, to
regulate the predictable “implications” a style triggers in its hearers. But
the contrast remains that Grice makes implicature an analytic phenomenon
explained by intention plus conversational rationality (how competent
interlocutors calculate what is meant beyond what is said), whereas Borsa makes
implication an evaluative-aesthetic and rhetorical phenomenon (how linguistic
choices signal cultivation or corruption of taste, fidelity or infidelity to
genre, and the success or failure of imitation), so that “reason” in Borsa is
primarily the normative reason of style and criticism, not the formal-pragmatic
reason of cooperative inference in everyday conversation. Grice:
“I would call B. a Griceian. I mean he writes on eloquence, as I do, and he
qualifies this in two ways: ‘eloquenza sacra’ and ‘in Italia. Like Austin, he
thinks that this or that ‘filosofismo academico’ (think ‘impilcatura’) or
neologism is an abuse to the eloquenza. Friends tried to disencourage: “This or
that filosofismo did have some influence on Roman poetry!” “Damn them!” He also
writes a rather anti-pathetic ‘elogio di me stesso,’ whose chapter on
‘gl’amori’ is hardly sincere! But I love him!”
Studia a Bologna. Insegna a Mantova.I fisiologi gl’empirici. Il
gusto I vizi più comuni e osservabili del gusto italiano. Il vizio, non la
virtu, del gusto, la corruzione del gusto s’incarna in diversi aspetti; il
neo-logismo non romano, il filosofismo , e la confusione dei generi
grammaticali. Estetica, musica imitativa, danza, I balli pantomimi, la
pantomima, musica, imitazione. Scruton: a sad melody. L’assassinio
d’Agamennone. Palese. Zatta. Il primo difetto del neologismo portaronci, quello
ci comunicarono in seguito del filosofismo. Anche questo un terzo ne produce,
che è la confusione dei generi. Bastano essi ancora cotesti esempj per
mostrare, che tutti i generi sono confusi, snaturati, e tra volti nell'intima
loro sostanza secondo il gusto corrente, e ciò per ragione del Filosofismo.
imitazione, genere grammaticale, la confusion dei generi grammaticali, il
genere tragico, il genere comedico, il genere conversazionale, Tannen, stile
conversazionale – la tragedia della morte di Agammenone --. Virtu e vizio di
stilo – filosofismo, neo-logismo, confusion di genero. Austin sul filosofismo,
implicatura come filosofismo – remedio contra filosofismo, la filosofia del
linguaggio ordinario. Etimologia del cognome ‘borsa’ – origine. Grice Borsa, dimmi, ma davvero il gusto
italiano si corrompe perché tutti si mettono a imitare balli e melodie tristi? Borsa: Grice, più che
balli e melodie, il vero vizio è il filosofismo! Quando tutti parlano
complicato, anche Agamennone avrebbe preferito una pantomima! Grice: A Mantova insegnano
a imitare persino i generi grammaticali? La tragedia è confondere il tragico
col comico, e il conversazionale col pantomimico! Borsa: Esatto, Grice! La
vera virtù è sapere ridere anche di un neologismo: in fondo, se il mio cognome
fosse “Borsa” per un vizio di stilo, almeno sarebbe utile per fare la spesa! Borsa, Matteo (1819). Della imitazione. Mantova: Portigliotti.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Botero: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della memoria di cicerone al
rostro -- Cicerone sull’equita civile. Giovanni Botero
(Bene Vagiena, Cuneo, Piemonte): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della memoria di cicerone al rostro - Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers recover what a speaker means by presuming
cooperative rationality in a talk exchange and then inferring conversational
implicatures when an utterance would otherwise be oddly weak, irrelevant, or
unmotivated; the governing idea is that communication is accountable to shared
norms (quantity, quality, relation, manner) and to intention-recognition.
Botero, writing in the late sixteenth century (most notably in Della ragion di
Stato, 1589), relocates “ragione” from the micro-logic of utterances to the
macro-logic of civic rule: reason is prudential and moral, a practical
intelligence for preserving dominion through justice, moderation, reputation,
and the management of counsel, in explicit opposition to an amoral
Machiavellian “reason of state.” The comparison, then, is that Grice treats
reason as a set of inferential constraints that make conversational equality
possible (participants can rely on each other’s rationality to bridge the gap
between saying and meaning), whereas Botero treats reason as the
ethical-political condition of durable authority (subjects obey rationally when
governance is credible, reputationally grounded, and just). Still, there is a
natural bridge: Botero’s emphasis on reputation and counsel presupposes a
pragmatics of public speech in which what rulers say is routinely interpreted
for what it signals beyond its literal content—an arena saturated with
implicature in Grice’s sense—yet Botero’s framework makes that surplus meaning
primarily a matter of political prudence and moral legitimacy, while Grice’s
makes it a general theory of how rational agents, qua speakers and hearers,
generate and decode “more than is said” as a normal feature of cooperative
communication. - Cicerone sull’equita civile. Grice: “You gotta
love B. – my favourite is not so much the one on the reason of state (the
critique of the reason of state) – but his memorabilia of ‘vires’ of the
‘imperium romanum’!” Studia a Palermo e
Roma. S'impegna nella sua nota opera Ragion di Stato medita le tesi esposte nel
De Regia Sapientia. Combatte MACCHIAVELLI per splorare il potere politico
scientia civilis alla Minucci. Considera lo stato come un dominio assoluto e
stabile sui popoli. La ragion di stato è l'insieme di tutti i mezi per
conservare e gestire questo dominio. B. chiama rea e falsa la ragion di stato
di MACCHIAVELLI e giunge a sostenere che il principe, rispettoso dei precetti
non ha bisogno di leggere né Machiavelli né TACITO. La differenza
principale della sua filosofia ispetto a quello di Machiavelli consiste
nell'importanza assegnata alla morale o RAGIONE PRUDENZIALE come mezzo di
governo. L'uso spregiudicato della ragion di stato da parte del governante
dev'essere temperato dalla virtù, la moderazione e la giustizia. Ciò conferisce
al principe la reputazione per ottenere obbedienza raggionabile dai suoi
sudditi. Afferma che solo i sudditi raggionabile sono ubbidienti. Propone una ferma
lotta alle eresie, che comportano dissidi fra i sudditi. Lo stato italiano è
confessionale e la ragion di stato comprende la garanzia dell'orto-dossia, la
cui cura delle funzioni dello stato. Differenza con Machiaveli è l'importanza
che B. dà all'economia e alla demo-grafia come parametro per la misurazione
della potenza dello stato. Pone l'accento sull'interesse. Elabora del
concetto di civiltà romana, alla Cicerone. Staatsräson, Ferrari, civil equita
di Vico, civilis aequitas di Cicerone, ragion di stato, Candarini,
Macchiavelli, Grice, conversational cooperation, conversational equality,
pirotic generality, conceptual, applicational, formal. Generality,
universalizability, civilis aequitas, aequitas, =, identity and aequitas,
aequi-, justice as fairness, principle of conversational reciprocity. Grice: Botero, ma davvero pensi che la memoria
di Cicerone fosse così infallibile da tenere insieme equità e potere al rostro? Botero: Grice, se Cicerone
avesse dimenticato l’equità, a quest’ora il foro romano sarebbe solo un grande
mercato di chiacchiere e pettegolezzi! Grice: E secondo te, i sudditi obbedivano
perché il principe seguiva la ragion di stato... o perché temevano la memoria
lunga degli oratori? Botero: Ti dirò, Grice, tra una buona memoria
e una buona reputazione, è meglio averle entrambe. Ma, se manca la virtù,
nemmeno Cicerone saprebbe convincere il popolo con lo stesso entusiasmo di una
cena a Bene Vagienna! Botero, Giovanni (1589). Della
ragion di Stato. Venezia: Mutinelli.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Botta: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del primo filosofo italiano –
fat philosopher, brave, addicted to general reflections about life, greatest
living, Continental -- ‘professional engaged in philosophical
research’ – Appio. Vincenzo Botta (Cavallermaggiore, Cuneo,
Piemonte): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del primo
filosofo italiano – Grice’s theory of reason-governed conversational meaning
explains how what a speaker means is rationally recoverable from what is said
plus shared cooperative expectations, yielding conversational implicatures when
an utterance would otherwise be oddly weak, irrelevant, or strategically
indirect. Vincenzo Botta (1818–1894), by contrast, is best known (beyond your
passage) not as a theorist of everyday conversational inference but as a
historian of philosophy and public intellectual—professor at Turin, author of a
state-commissioned comparative study of German education (with Luigi Parola,
published 1851), and later an Italianist in New York who wrote, in English, on
Dante as philosopher/patriot/poet (1865). So where Grice isolates a
micro-normativity internal to talk-exchanges (maxims, speaker-intentions,
calculable implicata), Botta’s “reason” is macroscopic and civilizational: it
is the historical emergence of philosophical rationality (e.g., from
scholasticism toward vernacular traditions), the pedagogical institutions that
cultivate it, and the rhetorical-philosophical voice (Dante, Roman and Italian
traditions) that forms a public. A Gricean can nevertheless read Botta’s
emphasis on Dante and on philosophy in the volgare as an account of how shared
linguistic practice makes certain inferences and forms of uptake possible
across a community: vernacular philosophy works by mobilizing common ground,
tone, and audience expectation—precisely the conditions under which
implicatures thrive—yet Botta treats that surplus of meaning primarily as a
rhetorical-historical achievement of culture and education, while Grice treats
it as a formally describable product of rational cooperation in conversation.
-- fat philosopher, brave, addicted to general reflections about life, greatest
living, Continental -- ‘professional engaged in philosophical
research’ – Appio. Grice: “The most relevant of B.’s tracts
is his ‘storia della filosofia romana,’ – but he also played with Leopardi, and
he is especially loved in the Piemonte as a ‘dantista’! You’ve gotta love B.–
my favourite is his tract on Alighieri as a philosopher, he applies all he’s
learned about philosophy at Cuneo to Aligheri; the result is overwhelming!”
Insegna a Torino. The rise of philosophy ‘in the volgare’ is comes
with a revival, of reason opposing scolasticismo. The republics, Roman
jurisprudence,and the growing passion for Ancient Rome, stimulate man to free
from the servitude of scolasticismo. The Catharists appear, and
extend as the paterini, templari, albigesi, and publicani.. Philosophers embrace the Ghibellines: Frederick II, Ubaldini; Farinata
degli Uberti, LATINI, and CAVALCANTI. Brescia strives to
extend to politics the revolution is sustained by societies, as in St. Paul's
Descent to the infernal regions, and social movement heading Parma, Douuino,
Padova, Casale, Valdo, and Dolciuo. ALIGHIERI stands preeminent, defending the
separation for ‘lo stato fiorentino in De Monarchia. Petrara and Boccaccio join
to excite an enthusiasm for Rome. Grice: “B. uses ‘filosofo italiano’ too
freely. When we reflect on ‘filosofo italiano’ I can think of Heidegger, whom
was described as ‘the greatest living philosopher’ – or consider a ‘fat poem’ –
In what way is a fat philosopher not like a French poem? If Puddle is ‘our man
in nineteenth-century Continental philosophy’ – why is it that Puddle doesn’t
sound continental enough. Bravery is usually the consequence of being addicted
to general reflections about life. I can think of GIRGENTI threing
himself into the Etna to prove that he was a god. His sandal springs up, the implicature is unequivocal!” Cavour empiricismo,
positivismo Vico critica idealismo ontologia, psicologia filosofica. Grice:Botta, secondo te un filosofo italiano
deve essere per forza coraggioso, oppure basta essere un po’ “più largo” di
vedute – e di circonferenza? Botta: Grice, in Italia il filosofo deve avere
appetito: per la vita, per i libri e magari anche per il pranzo! Ma la vera
bravura sta nel sapersi destreggiare tra Cuneo e Dante senza perdere il filo,
né la forchetta. Grice:
E se Dante avesse avuto una filosofia “romana” invece che fiorentina, avrebbe
scritto la Divina Commedia con più pasta e meno rimpianti? Botta: Probabile, Grice!
Ma ricorda: Dante difendeva la monarchia, mentre Petrarca e Boccaccio tifavano
Roma. In fondo, ogni filosofo italiano sa che tra un impero e un piatto di
ravioli, la scelta non è mai così scontata! Botta, Vincenzo (1837). Della pubblica istruzione in Germania. Torino:
Marietti.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bottoni: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del fototropismo in cabbages
and kings -- de essential corporis humani. Grice: “I love B.,
and so did Burton! Most Englishmen know of Bottoni because he is quoted by
Burton in his “Anatomy of Melancholy,” Albertino
Bottoni (Padova, Veneto): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del fototropismo in cabbages and kings -- de essential corporis
humani. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning models “what is meant” as a rationally recoverable product of
cooperative talk: speakers exploit shared norms to let hearers infer
implicatures beyond literal content, and the key explanatory currency is
intention plus publicly checkable conversational rationality. Bottoni, by
contrast, belongs to a Renaissance Padua setting where “reason” is applied
first to the functional intelligibility of life and the body: trained in
philosophy and medicine and teaching logic at Padua, he theorizes the
operations that conserve the individual and species—nutrition, growth, and
generation, his tria suprema naturae munera—treating nutrition in De vita
conservanda (1582) as central to the living organism’s maintenance and thus to
any account of health and disease; and he is also remembered for introducing
mercury in the treatment of syphilis. The comparison, then, is that Grice
explains how rational agents coordinate minds by inferential norms in
conversation, whereas Bottoni exemplifies a kind of Aristotelian-functional
rationality aimed at explaining how organized bodies sustain themselves through
ordered processes. A Gricean reading can still find a structural analogy: just
as the hearer reconstructs an implicature by assuming an efficient, purposive economy
of discourse, Bottoni reconstructs “life” and “health” by assuming an economy
of organic functions whose point is conservation; but the domains differ
sharply—Grice’s rationality is communicative and normative (reasons governing
what is responsibly inferred in talk), while Bottoni’s is physiological and
teleological (reasons as ends served by biological functions), making
“implicature” in Bottoni at most a metaphor for the way observable effects
(symptoms, behaviors, even plant motion such as phototropism) invite rational
reconstruction of an underlying order, rather than an explicitly
speaker-intention-based theory of meaning. Grice: “I love B.,
and so did Burton! Most Englishmen know of Bottoni because he is quoted by
Burton in his “Anatomy of Melancholy,” re the imagination and reason – and how
it affects melancholy.” “I call B. a philosophical biologist – excretion (why?)
– nutrition – surely nutrition – as part of birth – and growth – are essential
requirements for a definition of ‘bios’ or life – and B. knows that – as a
philosopher. He studied philosophy and taught logic, like me. “De conservanda
vita,” is more than a philosophy of life – it’s how the ‘essenza’ del ‘corpore
dell’uomo’ is nutrition – and how the spiritus, and not just the anima, are
involved. His model is functionalist, and Aristotelian, like mine! He also
provides a philosophy of disease – which should make us wonder about whether we
are endowed with a conceptual analysis of ‘health,’ a favourite term for
Aristotle (‘healthy food,’ ‘healthy man,’ ‘healthy habit’). Studia ed insegna a Padova. Introduce il mercurio nella cura della
sifilide. Fu rivale di Sassonia. funzioni dirette alla conservazione
dell'individuo e della specie, quindi nutrizione, crescita e generazione, che
definì tria suprema naturae munera. De vita conservanda morbis
mulieribus, methodi, modo discurrendi circa morbos, eosdemque curandi
tractatos. planta vel animal vel homo, sed ratione qua e; di origine analoga De
modo discurrendi circa morbos, eosdemque curandi tractatus, Pandectarum sive
partitionum medicinalium de essentia corporis humani, vita, filosofia della
vita, Grice on body and mind Personal identity body corpus
Christi corpus viris essential corporis humani, l’essenza del corpo dell’uomo,
corpo virile animato fisica mecanica moto del corpo corpo credenza che i
vegetali non sono animale per che il moto non e volontario ma condizionato
fototropismo. Grice: Bottoni, senti, se
il cavolo segue la luce, è colpa della filosofia o della fame? Bottoni: Grice, il cavolo
non ha dubbi: la luce è la sua filosofia, ma la fame è la sua motivazione! Se
Aristotele avesse piantato cavoli, forse avrebbe capito meglio il fototropismo! Grice: E la melancolia,
Albertino, la curiamo con una foglia di lattuga o con una lezione di logica? Bottoni: Grice, una foglia
di lattuga fa bene al corpo, una lezione di logica allo spirito! Ma su certe
giornate, meglio entrambe: così, almeno, il corpo e l’anima si mettono
d’accordo! Bottoni, Albertino (1684). De vita conservanda morbis
mulieribus, methodi, modo discurrendi circa morbos, eosdemque curandi
tractatus. Padova: Tipografia di Padova.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bovio: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della lingua. Giovanni Bovio
d’Altamura (Trani, Puglia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della lingua. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers recover what a
speaker means by presuming cooperative rationality and then inferring
conversational implicatures when what is said would otherwise be puzzlingly
weak, irrelevant, or oddly chosen; the central mechanism is
intention-plus-norms yielding accountable inferences from saying to meaning.
Bovio (Giovanni Bovio of Trani, 1837–1903), while also treating language as a
distinctive human power, frames its rationality less as a micro-theory of
inference in talk and more as a philosophical-anthropological and civic
doctrine: humans are the animal that lives by symbols, and linguistic meaning
is marked by arbitrariness and institution (ad placitum) rather than the merely
natural “manifestations” found in animal cries and gestures; in that sense,
language for Bovio is the medium in which thought, freedom, and political life
(the struggle of parties, the contestation of monarchy, the formation of a
republican public) become possible. The comparison, then, is that Grice locates
“reason in conversation” in the everyday calculus of speakers and hearers
coordinating on purposes and extracting implicata, whereas Bovio locates it in
the symbolic condition of the speaking animal, where what matters is the
historical-moral vocation of the verbo as a maker of persons, rights, and
collective destinies. A Gricean can redescribe Bovio’s emphasis on tone,
figure, and public struggle as higher-level arenas in which implicatures
proliferate (what is said in politics or oratory routinely means more than it
states), but the divergence remains that Grice aims to formalize the rational
norms that make such surplus meaning inferable in ordinary exchanges, while
Bovio treats linguistic meaning as a constitutive mark of humanity and citizenship,
with conversational reason continuous with the ethical and political work
performed by symbols in a contested public world. Grice: “I have
often been criticised for my anthropocentrism; notably when in ‘Prejudices and
predilections,’ I have to defend the view that Homo sapiens sapiens is the Homo
comunicativus! M-intentions seem too intricate for other pirots to deal with
thm! Yet, in the Continent, the view of homo symbolicus, defended by
B., has been a paradigm of good sense! You’ve got to love B.; he has
a stamp, I don’t. My favourite is his piece on ‘lingua,’ on the implicature
(plural of implicatura) of the animale parlante, un tono, una figura. But he
philosophises fascinatingly on ‘La lotta,’ which is a bit like my model of
conversation as a competitive game.” Il verbo, diritto, genio, gli Scritti filosofici e politici, la
Dottrina dei partiti con il subentrare della sinistra costituzionale alla
Destra, il suo atteggiamento, non incline all’astensionismo.
Incontaminato, medita con animo libero l'Infinito e consacra le ragioni dei
popoli ravviva d’alta luce il pensiero italo e precorse veggente la nuova età.
Contrario alla monarchia, ideologo repubblicano: definirsi o sparire: palesò ai
repubblicani l'esigenza urgente di un’impostazione d’una chiara direzione che
spinge poi i repubblicani a definirsi in partito di moderno tenore.
Stabilì pei repubblicani prospettiva nazionale. La monarchia, attuale
realtà italiana. Si dichiara utopista. La monarchia cadrà. Del medemo suo autore
eccelsa imago a cui pur volle il creator sovrano me lia gr and opra esercitar
la mano se flejfo in lei d'effgiarfi vago sfavilli il sole, e folgoreggi il
fago, futto e creato al beneficio humano: Infuse l’Alma in lui celefle arcano
onde fosse di glorie altero e pago. Come qualos di chi mirar s’avenne sotto al
suo redi purpurati eroi glorioso senato in di solenne in fmil guisa a minislri
suo i principi numerar subditi ottenti e, se potenz.e vitali il capo in noi.
lizio i gesti e suoni degli animali sono signi i suoni e i gesti dell’uomo sono
simbolo non e manifestazione delo chiaro la manifestazione o rivelazione
appertiene all’animale nell’uomo il simbolo e arbitrario ad placitum. Grice: Bovio, secondo te, è vero che solo Homo
sapiens sapiens può essere Homo comunicativus, o c’è speranza anche per i
piroti? Bovio:
Ah, Grice, io credo che pure il piroto, se si impegna, può imparare a
conversare! Basta dargli una lingua e un po’ di spirito repubblicano, e magari
si fa capire meglio di certi parlamentari! Grice: Ma la lingua,
Giovanni, è più simbolo o più segno? Se il piroto abbaia, è comunicazione o
solo manifestazione animale? Bovio: Grice, se il piroto abbaia, è
manifestazione; se discute la monarchia, allora è simbolo! E se sogna la
repubblica, ti assicuro che il suo tono diventa filosofico, anche se un po’
utopista come me! Bovio d’Altamura, Giovanni (1864). Il verbo. Napoli,
Morano.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bozzelli: la ragione
conversazionale e l’mplicatura conversazionale di Lucano – su Catone in
Utica. Francesco Paolo Bozzelli (Manfredonia, Foggia, Puglia): la
ragione conversazionale e l’mplicatura conversazionale di Lucano – su Catone in
Utica. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats what is meant as an inferential product of cooperative
rationality: speakers design utterances for uptake, hearers presume purposive
talk, and conversational implicatures arise when literal content is too weak,
oddly chosen, or strategically indirect relative to shared aims. Francesco
Paolo Bozzelli (1786–1864), by contrast, is best situated (beyond your passage)
as a jurist-philosopher and theorist of tragedy and imitation, as well as the
drafter of the 1848 Constitution of the Kingdom of the Two Sicilies; his
intellectual world is one in which public discourse is shaped by rhetoric,
moral psychology, aesthetic category (the tragic as a philosophical lens on
action and character), and institutional normativity rather than by an explicit
model of maxims and intention-recognition. If a Gricean lens is applied to
Bozzelli’s “tragic” materials (Lucan’s Cato at Utica, Roman exempla, catharsis,
and “imitazione tragica”), the relevant comparison is that both accounts make
meaning depend on intelligible reasons addressed to an audience: for Grice,
reasons govern the micro-logic of conversational moves; for Bozzelli, reasons
govern how exemplary actions and speeches are framed so that an audience grasps
more than is stated—ethical stance, political principle, or tragic
necessity—through rhetoric, omission, and heightened form. The divergence is
that Grice explains this “more than is said” as a calculable, defeasible
implicature grounded in cooperative norms, while Bozzelli treats the surplus as
constitutive of civic and aesthetic communication itself: tragic imitation and
constitutional language aim at forming judgment and character, so the unspoken
is not merely an implicature to be derived and, if needed, canceled, but part
of how public meaning achieves force, legitimacy, and cathartic clarity in the
first place. Grice:
“B philosophises on Enea’s tragic dialogue of Niso e Eurialo. Not to mention
the rape of Lucrezia, Romolo killing Remo, and the rest of it. You’ve got to
love B. Aat Oxford, it would be difficult to find an English philosopher
interested in English tragedy, but B.’s expertise is tragedia romana, Ercole
and the rest! Philosophically, B. speaks indeed alla lizio of the tragic dallo
spirito dalla musica, since ‘lo tragico’ is a philosophical category. On
top, if I have been called a mimetist and has is B. Lo tragico
becomes an adjective to qualify imitation, with a principle for imitazione and
tragedy as meant for catharsis – with B., it is imitazione tragica. He wisely
skips (almost) the Middle Ages and reviews how tragedia romana becomes tragedia
italiana!” Si laurea a Napoli. Liberale moderato, prende parte ai
moti che gli costarono la prigione. Avverso alla democrazia radicale. etica
estetica. La fama d’integrità morale lo garante un prestigio all'interno del
partito liberale. Stende la carta costituzionale. Calca di fatto la
costituzione belga, criticata perché non offer sufficienti garanzie di libertà
ai cittadini, limita i diritti elettorali su base censuale e lascia al re
potere discrezionale. Niun de due, e forsè anco amenduni di Marzia nelle brame
hanno egual parte i giovani, e dividon la forella. Ma dimmi: Lucia qua di loro
elegge? Marzia, ambo son nella mia slima grandi na nel mi’amor perchè vuoi tu
eh’io'1 nomini ben tu fai, come è cieco amore e folle, iI qual, ne fa perchè,
vuole e disvuole. Io son perplessa, dimmi, quale appellar deggia il mio fratel
felice. Se è Porzio, me’n da re (le biasmo? m’hai involata l’alma mia. Con qual
leggiadra tenerezza egli ama, spira i difii più schietti e più gentili. Verità,
cortetla, mafehia dolcezza Puliscon le parole ed i pensieri. Fervido è Marco, e
impetuosi troppo. il tragico, il tragico latino, l’implicatura di
Lucano, l’edonismo di Bozzelli, capitol su Bozzelli nella storia della
filosofia italiana di Gentile – edonismo, morale, etica – costituzione
napoletana. Grice:Bozzelli, dimmi,
secondo te Catone in Utica era più tragico o più filosofo? Bozzelli: Grice, Catone
sapeva essere entrambi! Tragico quando doveva far rispettare la costituzione,
filosofo quando si trovava a scegliere fra Marco e Porzio… e si capiva che
l’amore è cieco e folle! Grice: E secondo te, se Lucano avesse scritto
la carta costituzionale, avrebbe dato più libertà ai cittadini o più potere al
re? Bozzelli:
Oh, Grice, Lucano avrebbe preferito dare ai cittadini il potere di scrivere
tragedie e ai re quello di applaudirle—così almeno la morale sarebbe salva e
nessuno resterebbe perplesso tra edonismo e libertà! Bozzelli, Francesco Paolo (1821). Statuto costituzionale del regno delle
Due Sicilie. Napoli, Stamperia del Fibreno.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bozzetti: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale di Bruno contro I
matematici. Giuseppe Bozzetti (Borgoratto, Alessandria, Piemonte):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale di Bruno contro I
matematici. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers move from what is said to what is meant by
assuming cooperative rationality and then inferring conversational implicatures
when an utterance would otherwise be pointlessly weak, oddly chosen, or
pragmatically out of place; meaning, on this view, is anchored in intentions
constrained by norms of reasonable talk. Bozzetti, as framed in your passage,
relocates “conversational reason” into a broadly personalist and Rosminian
(Serbatian) metaphysical-ethical setting: dialogue is not primarily a device
for efficiently exchanging information but an inter-personal arena in which the
person as “subsistent right” seeks truth and freely adheres to moral law, so
the rationality governing exchange is inseparable from conscience, freedom, and
the teleology of human ends. In that register, “implicature” is less a technical,
calculable surplus derived from maxims and more an inter-personal surplus
generated by the ethical conditions of address—what a speaker owes another as a
person, and what is revealed (or concealed) when one treats the other as more
than a calculating intellect. Hence the Bruno-against-the-mathematicians motif:
where Grice uses “calculation” metaphorically to describe rational inference
from utterance to implicatum, Bozzetti’s Bruno-themed contrast treats a purely
mathematical posture as missing something constitutive of genuine dialogue,
namely the moral and metaphysical recognition of interlocutors; the upshot is
that Grice offers a general inferential model for how implicatures are
responsibly derived in ordinary conversation, while Bozzetti reads conversational
reason as an ethically thick practice of mutual recognition in which the
deepest “implications” of what is said are indexed not only to relevance and
informativeness but to the speaker’s freedom, good will, and commitment to
truth as a vocation of persons-in-relation. Grice: “I am
surprised that, in spite of B., Bruno is not given due philosophical status at
Oxford – after all, the dreaming spires were the ONLY place where this Southern
Italian philosopher was given any status at all! If Strawson is a Griceian, B.
is a Serbatian – he philosophised on substance (‘il concetto di sostanza’ from
the point of view of ‘gnoseologia,’ and also on ‘dialogue,’ and ‘piety,’ – he
also speaks, like I do, of construction, and reconstruction, and indeed,
‘metaphysical reconstruction,’ one of my routines! My favourite has to be his
philosophy of dialogue.” D’ascendenza cremonese. Si laurea a Torino. Insegna a Domodossola e Roma, successore di
Serbati. Insegna a Roma. Spiega le tesi di Serbati sulla filosofia del diritto.
La persona è soggetto di diritto: cerca liberamente la verità e aderisce
liberamente alla legge morale, su cui forma la propria coscienza e la
consapevolezza di avere una destinazione o metier. Degl’agiati. Attratto da
Serbati che fa della persona diritto sussistente ed il fondamento dello stato,
propone la metafisica per inquadrare l'essere personale in un’organicità
ontologica più comprensiva: il vivente. Costruttivo, converge molteplicità ed
unità, frammentarismo e organicità. Sciacca. Antonioli. Una liberazione trovare
nella filosofia del diritto di SERBATI che la persona umana è il diritto
sussistente, che non solo ha dei diritti, ma essa è il diritto. Il valore della
persona. Apparve dunque fondamentale a B. la persona come diritto sussistente,
che gli rivela il proprio esistere come soggetto d’esigenze inviolabili e
inalienabili: il possesso della verità, la libera adesione alla legge morale
colla conseguente coscienza, la consapevolezza d’una destinazione. Si laurea in
filosofia a Roma. matematismo, monofisismo, interpersonale, implicatura
interpersonale, il dialogo, fine razionale, la ragione come atto costitutivo
dell’uomo, persona, uomo uomini, contro I matematici morale il problema del
male ill-will, liberta, legge morale, critica Serbati non cattolico, Bruno. Grice: Bozzetti, dimmi la verità: ma davvero
Bruno non ha mai perdonato ai matematici di non saper dialogare? Bozzetti: Grice, secondo
Bruno, i matematici contano tutto, tranne le possibilità di una buona
chiacchierata. Lui preferiva l’implicatura al calcolo! Grice: Eppure, Giuseppe,
non sarebbe bello se la legge morale si risolvesse con una semplice equazione? Bozzetti: Certo, Grice! Ma
in quel caso, la coscienza sarebbe solo una radice quadrata... e la verità,
forse, un numero primo! Bozzetti, Giuseppe (1900).
Dissertazione – Giurisprudenza, Torino.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bozzi: la ragione
conversazionale e i visi di Warnock. Paolo
Bozzi (Gorizia, Friuli-Venezia Giulia): la ragione conversazionale e i
visi di Warnock. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers recover what a speaker means by assuming
cooperative rationality and then inferring implicatures when what is said would
otherwise be oddly weak, irrelevant, or unmotivated; the engine of
interpretation is practical reason operating over intentions plus shared
conversational norms. Bozzi, by contrast, is centrally concerned with the
rational structure of perception itself (Gestalt psychology, experimental
phenomenology, “naive physics,” and the legitimacy of describing phenomena
without reducing them to psychophysical programs), so the closest analogue to
Gricean implicature in Bozzi is not a speaker’s strategic indirectness but the
way perceptual organization yields more than the stimulus delivers: we “see as”
through lawful grouping, constancies, and interpretive supplementation that
make the world intelligible at a glance. Where Grice treats meaning as an
inferential achievement in social exchange (a normative, intention-sensitive
computation from utterance to communicative point), Bozzi treats sense-making
as an achievement of embodied cognition in contact with the phenomenon (a
lawful, description-guiding organization from sensory manifold to stable
objects, colors, motions, and melodies). In that light, the “visum” and the
discussion of seeing-as (including the point that it can be infelicitous to say
one sees an obvious x as an x) highlight a difference in direction: Grice
explains how rational agents manage the gap between literal saying and meant
content, while Bozzi explains how perceivers manage the gap between raw input
and the structured world that shows up for them; both are accounts of surplus
over the given, but Grice locates the surplus in conversational norms and
intentions, whereas Bozzi locates it in the constitutive organization of experience
that makes any later linguistic exchange about forks, knives, flowers, and
“what we see” possible in the first place. Grice: “I like B’s percettologia!” Citato da Ferraris B.
psicologo italiano, m. Bolzano. Psicologo italiano. È considerato uno dei
principali studiosi italiani di psicologia della Gestalt, insieme a Metelli e a
Kanizsa, di cui è stato allievo. Autore eclettico di numerosi saggi, ha
approfondito il tema della percezione visiva da diversi punti di vista, come la
percezione dei colori, dei suoni, ma anche del moto pendolare e di quello lungo
i piani inclinati. È stato professore di metodologia delle scienze del
comportamento presso l'Istituto di Psicologia, divenuta in seguito Facoltà di
Psicologia, a Trieste. A Bolzano. Insegna a Trento. Non è possibile rimuovere
la percezione sensibile dall'osservazione del fenomeno. esperimento programma
che contrasta quello psico-fisico. fenomeno acustico percezione musicale è alla
base della formazione delle melodie. Unità identità causalità. fenomenologia
sperimentale, fisica ingenua, oscillazione, piano inclinato, Experimenta in
visu. percezione. Vedere come. Further examples are to be
found in the area of the philosophy of perception. One is connected with the
notion of seeing ... as. Witters observes that one does not see a knife and
fork as a knife and fork. The idea behind this remark is not developed in the
passage in which it occurrs, but presumably the thought is that, if a pair of
things plainly ARE a knife and fork, while it might be correct to speak of
someone as seeing them as something different, perhaps as a leaf and a flower,
it would always, except possibly in very special circumstances, be incorrect,
false, out of order, devoid of sense, to speak of seeing an x as an x, or at
least of seeing what is plainly an x as an x. ‘Seeing... as, then, is seemingly
represented as involving at least some element of some kind of imaginative
construction or supplementation. Il mondo sotto
osservazione realismo sapere ingenuo gestalt Brentano filosofo e
psicologo tedesco Lewin psicologo tedesco Giovanni Bruno Vicario psicologo e
scrittore italiano. psicologia filosofica. Grice: Bozzi, dimmi, tu che hai il dono della
percettologia, che effetto fa vedere una forchetta come un fiore? Bozzi: Grice, se vedi una
forchetta come un fiore, probabilmente la tua cena sarà molto più profumata, ma
forse un po’ meno sostanziosa! Grice: E se vedessi un coltello come una
foglia, pensi che potrei tagliare il pane con la fantasia? Bozzi: Senz’altro, Grice!
Ma attento: la psicologia della Gestalt insegna che, a forza di immaginare,
rischi di finire a mangiare aria—o forse solo melodie! Bozzi, Paolo (1956). Il pragmatismo. Rivista di Storia della Filosofia.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bracciolini e la
ragione conversazionale. (Roma). Famed humanist orator and recovery
agent of lost classical texts. Poggio Bracciolini.
Grice e Bracciolini Poggio Bracciolini (Roma) e la ragione
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains “what is meant” as something hearers rationally infer from
what is said plus an assumption of cooperative, goal-directed talk (the
Cooperative Principle), so that implicatures arise when a speaker’s words would
otherwise seem unhelpful, oddly weak, or off-point; Poggio Bracciolini, by
contrast, represents a humanist-rhetorical ecology in which meaning is
cultivated through learned Latinity, social wit, and genre (letters, dialogues,
invective, and the Facetiae), with communication understood less as
maxim-guided inference from sparse utterances and more as a civically and
institutionally situated art of address—persuasion, ridicule, moral diagnosis,
and stylistic self-fashioning directed to particular audiences (curial,
monastic, republican, scholarly). If Grice models conversational rationality as
a set of publicly recognizable norms that make indirectness intelligible and
accountable, Poggio treats the recovery and circulation of classical eloquence
as itself a technology of intelligibility, where what is “meant” is often
carried by allusion, exempla, and Ciceronian tone rather than by a minimal
sentence designed for cooperative uptake. Still, the two converge in a useful
way: Poggio’s epistolary voice and his facetious narratives rely on shared
background, audience calibration, and the expectation that readers will supply
what is left unsaid—an interpretive practice that can be reconstrued in Gricean
terms as systematic implicature-generation—yet their difference is that Grice
abstracts those expectations into a general, reason-based theory of inference
in conversation, whereas Poggio embeds them in rhetorical tradition and
humanist sociability, where meaning is inseparable from learned style, institutional
setting, and the performative aims of praise, blame, and persuasion. Famed
humanist orator and recovery agent of lost classical texts. Grice: Poggio, cosa è più difficile—trovare un manoscritto perduto o
convincere gli amici a leggere Cicerone per piacere? Bracciolini: Grice, ti
assicuro che nulla è più difficile che persuadere qualcuno a godersi Cicerone.
Almeno i manoscritti non protestano. Grice: Hai mai provato a spiegare
l’implicatura conversazionale a un gruppo di monaci? Di solito preferiscono il
silenzio a “vires imperium romanum”. Bracciolini: Il silenzio è d’oro, Grice, ma se
i discorsi di Cicerone potessero essere sussurrati nello scriptorium, forse
anche i monaci finirebbero a dibattere l’equità civile invece del menù del
pranzo! Bracciolini, Poggio (1470). Facetie. Firenze, Bartolomeo
de' Libri.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Braibanti – la ragione
conversazionale. Grice: “I guess B. compares to Wilde at Oxford – he
wanted to be a pupil at Magdalen, because ‘it’s such a pretty college’ –
Douglas had a lot to do with it! Aldo Braibanti (Fiorenzuola d'Arda, Piacenza, Emilia-Romagna): la
ragione conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats what a speaker means as something hearers rationally infer from
what is said plus the shared assumption that participants are cooperating
toward an accepted purpose in a talk-exchange (the Cooperative Principle and
its maxims), so that implicatures arise when an utterance would otherwise be
puzzlingly weak, irrelevant, opaque, or overstrong. Braibanti, as suggested by
the passage and by standard biographical accounts of his wide-ranging work
(poetry, theatre, political writing, ecology/mirmecology), invites a different
contrast: his “conversational reason” is less a quasi-formal model of inference
and more a cross-disciplinary practice in which meaning is staged, curated, and
sometimes strategically displaced across genres (dialogue, manifesto, drama,
poetic free verse, even the observational “sociality” of ants as a conceptual
analogue), so that the unsaid can function aesthetically, politically, or
ethically rather than chiefly as a calculable implicature. Where Grice explains
indirectness by rational norms internal to conversation (what a reasonable
interlocutor must assume to keep the exchange intelligible), Braibanti’s intellectual
persona foregrounds how meaning can be made to travel through coded forms under
pressure—fascist censorship, partisan clandestinity, later public scandal—so
that what is communicated is often inseparable from the risks of saying it, the
medium chosen, and the audience’s willingness to read between the lines. In
that sense, a Gricean can redescribe Braibanti’s obliqueness, irony, and
genre-shifting as systematic implicature-generation; but the divergence is that
Grice treats implicature as a rationally recoverable supplement to literal
content, whereas Braibanti’s “ragione conversazionale” looks closer to an
art-and-politics of communication in which form, silence, and indirection are
not merely cooperative shortcuts but sometimes the very point of the act. Grice:
“I guess B. compares to Wilde at Oxford – he wanted to be a pupil at Magdalen,
because ‘it’s such a pretty college’ – Douglas had a lot to do with it! Wilde
is said to have said before the king who abdicated that ‘only the poor learn at
Oxford.’ Gilbert and Sullivan popularised the idea that at Oxford you were
either a Paterian (an aesthete) or an athlete. I guess i was both: I was
‘musical’ – had played Ravel at Clifton, and always kept a piano in my rooms –
and yet I played cricket, football – I captained the Corpus team for a term –
and golf!” Filosofo italiano -- è stato uno scrittore, sceneggiatore
e drammaturgo italiano. Intellettuale, partigiano antifascista e poeta, nella
sua vita si è occupato di arte, cinema, politica, teatro e letteratura, oltre a
essere un appassionato mirmecologo. Ben presto scopre la centralità del mondo
naturale e sviluppa un pensiero acuto e radicale in tema di ecologia e
salvaguardia dell'ambiente, rispetto della vita animale e un particolare
interesse per i costumi degli insetti sociali: formiche, api e termiti. In
pieno periodo fascista vive "in una famiglia illuminata e ferma nel
rifiuto di ogni situazione autoritaria e clericale. Tra i sette e gli otto anni
inizia a scrivere i primi testi poetici. Tra i suoi interessi scolastici vi
sono Dante, Petrarca, Carducci, Pascoli e D'Annunzio, ma soprattutto Leopardi e
Foscolo, ed è in quel periodo che inizia la sua attività poetica, abbandonando
subito la rima e le tradizioni stilistiche per scrivere poesie in libertà. Di
allora sono anche i primi tentativi teatrali (Amneris), i primi dialoghetti
filosofici (Il veglio della montagna) e i primi "inni alla natura".
Studia a Parma sotto Bernini. Scrive e distribuisce clandestinamente a scuola
un manifesto, rivolto a tutti gli uomini, in cui invita a unirsi e organizzarsi
contro la dittatura fascista. A Firenze nasce l'amore per Vinci e Bruno. Inizia
a dedicarsi ai collage e agli assemblage, mentre l'osservazione delle formiche
comincia a precisarsi in un interesse che mira a di casa. Evidenze e misteri
dell'ideologia italiana. Grice: Braibanti, ma tra formiche e Oxford, dove è più difficile trovare
qualcuno disposto a organizzare una partita di cricket? Braibanti: Grice, tra le
formiche non c’è mai un arbitro, e chi perde finisce a portare briciole per
settimane. A Oxford, almeno, dopo la partita si può scrivere una poesia. Grice: E tra poesia e
manifesti antifascisti, dove si rischiano più morsi: tra i versi liberi o tra
le formiche arrabbiate? Braibanti: Grice, i versi liberi mordono solo
l’anima. Le formiche, invece, hanno un certo senso della giustizia: ti pungono,
ma almeno non scrivono manifesti contro di te. Braibanti, Aldo (1949). Il veglio della montagna. Parma, Tipografia
Benedettina.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Branciforte: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dei giochi olimpici. Giuseppe
Giovanni Luigi Enrico del Basto Lanzo di Trabia Branciforte (San Vito
dei Normanni, Specchia di Mare, Emilia-Romagna): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale dei giochi olimpici. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers recover what is meant by treating talk as a rational, cooperative
activity in which a speaker’s intentions are constrained by publicly
recognizable norms (maxims), so that implicatures arise when literal content is
too weak, oddly chosen, or strategically indirect given the shared purposes of
the exchange. Branciforte (better known in accessible sources as Giuseppe
Giovanni Lanza del Vasto, born Giuseppe Giovanni Luigi Enrico Lanza di
Trabia-Branciforte) pushes “conversational reason” toward an ethical-spiritual
and quasi-pilgrimage model of communication: the crucial unit is not the
maxim-guided inference from saying to implicating, but the message as vocation
addressed to another (and ultimately to love, nonviolence, and a community of
practice), where dialogue is a vehicle for conversion, discipline, and moral
reorientation rather than primarily a mechanism for efficiently coordinating
belief. From a Gricean angle, Branciforte’s emphasis on addressee, testimony,
and the retrieval of a “message” behind public acts (the Olympic games as sign,
relay, or song awaiting a hearer) can be redescribed as a broadened pragmatics
in which what is communicated systematically outruns what is explicitly stated;
but the contrast remains that Grice grounds that outrunning in calculable
rational expectations internal to conversation, whereas Branciforte grounds it
in a metaphysics and ethics of address, where implicature becomes less a
technical inference licensed by cooperative norms and more a hermeneutic
surplus carried by symbolic action, ritual, and nonviolent witness directed at
transforming the interlocutor and the shared world. Grice: “You’ve got
to love B.: my favourite is his philosophy of what he calls ‘il messaggio,’ – I
do use the term when I speak of a transmitter, and an addressee, etc. – the
fact that he was born where Ikkos was born help, since one would need to recover
Ikkos’s message! Branciforte sees philosophy as a pilgrimage of love – ‘il
peregrine dell’amore’ with his ‘canzionere’ and surely the song needs an
addressee!” Esponente della nobile famiglia siciliana dei Lanza di
Trabia.. La sua personalità eccezionale riunisce caratteristiche disparate:
filosofo con una forte vena mistica, ma anche patriarca fondatore di comunità
rurali e attivista nonviolento contro la guerra d'Algeria o gli armamenti
nucleari. Sudia a Pisa sotto CARLINI . «La guerra di
Abissinia già iniziava ed il mio rifiuto a parteciparvi era la cosa più
evidente. E poi questa guerra non era che l’inizio: in seguito forse sarei
stato ad uccidere inglesi, tedeschi e un giorno avrei avuto dinanzi alla mia
baionetta Rainer Maria Rilke. No, la mia risposta era no. “Ma che cosa è che
rende la guerra inevitabile?”, mi domandavo. Capisce la puerilità delle
risposte ordinarie, quelle che si rifanno alla nostra cattiveria, al nostro
odio e al pregiudizio. Sa che la guerra non ha a che fare con tutto ciò. Certo,
una dottrina esiste per opporsi alla guerra. Manca un metodo per difendersi
senza offendere. Un modo umano di risolvere i conflitti umani. Ma li è
convertito alla sua propria religione, e ha il suo da fare per meditare. E se
mi si chiedeva “siete cristiano?, rispondevo: Sarebbe ben prezioso dire di sì.
Tento di esserlo. L’arca aveva una vigna per vela. La non violenza,, molto
contraria al suo carattere, come del resto crede sia contraria al carattere di
tutti. Nessuno è NON violento per natura. Siamo violenti e non proviamo
vergogna a dirlo. Ma ciò che non diciamo è che la vigliaccheria e la violenza
fanno la forza delle nazioni e degli eserciti. Ikko, Crotone, Taranto. Grice: Branciforte, ogni volta che parli di
giochi olimpici, penso subito al messaggio: chi è il vero destinatario, il
pubblico o gli atleti in toga? Branciforte: Caro Grice, secondo me il vero
destinatario è l’amore stesso, perché ogni gara olimpica è una canzone che
aspetta chi la ascolti. Grice: E tra i giochi e le canzoni, preferisci
la staffetta o il pellegrinaggio mistico? Io, sinceramente, mi accontenterei di
una vigna per vela. Branciforte: Grice, la staffetta va bene, ma
solo se il testimone è la nonviolenza! Altrimenti mi ritrovo a meditare sotto
una pergola, sperando di non incontrare Rilke con una baionetta in mano. Branciforte, Giuseppe Giovanni Luigi Enrico del Vasto Lanza di Trabia
(1932). Il pellegrinaggio dell’amore. Firenze, Vallecchi.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Brandalise: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del municipio di Firenze,
albero fiorito, immune, comune.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Breccia: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della metafisica del
dialogo. Pier Augusto Breccia (Trento, Trentino-Alto Edige): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale della
metafisica del dialogo. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how what a speaker means
regularly outruns what the sentence literally says: hearers treat talk as a
cooperative, purposive activity and, assuming rational agency, infer conversational
implicatures as the best explanation of an utterance’s apparent over- or
under-informativeness, odd wording, or strategic indirectness. Breccia, as
presented in the passage and in biographical materials, relocates
“conversational reason” into a hermeneutic-metaphysical register: dialogue is
not just a rule-governed exchange for efficiently transferring beliefs, but an
ontological scene (ego/tu, we, and even silence) in which meaning emerges
through interpretive horizons, the “metaphysics of dialogue,” and a semantics
of silence that treats what is unsaid as constitutive rather than merely
optional. Where Grice’s rationality is primarily inferential and methodological
(a framework for deriving implicata from maxims plus intentions), Breccia’s
rationality is existential and interpretive (a way the self meets another and
becomes intelligible), so “implicature” shifts from a calculable add-on to a
broader “hermeneutic implicature” in which omission, ambiguity, and the
artwork-like openness of the dialogical space are not failures of explicitness
but part of how meaning is disclosed. The upshot is that Grice offers a
parsimonious, quasi-formal account of why indirectness is rational in
conversation, while Breccia treats conversation itself as a metaphysical
medium—one in which even the body, the painted figure, and the silent interval
can function as dialogical moves, making reason less a set of conversational
constraints than the interpretive practice by which a shared world is
continually composed. Grice: “I like B.; he is, like Vitruvio,
obsessed with the male human body – but also about the ‘metafisica del
dialogo,’ so we can call him a Griceian!” -- Breccia nel suo studio
a Roma. (Trento ), filosofo. La pittura
di Breccia esplora l’essere umano con un approccio ermeneutico (nel senso della
filosofia ermeneutica moderna di Jaspers, Heidegger, Gadamer) e si apre su un
vasto orizzonte di temi filosofici. L’opera di Breccia include oli su tela,
matite e pasteli su carta, 7 libri e numerosi saggi critici. B. ha esposto in
personali in Europa e USA. D’ascendenza umbra. Studia a Roma. . Scopre
ALIGHIERI che studia di sua iniziativa affascinato dalle allegorie dantesche.
Subito dopo, attratto dalla filosofia e dalla mitologia, traduce l’“Antigone e
il Prometeo legato e i Dialoghi accademici. La produzione artistica dei
primi due anni e il pensiero filosofico da questa ispirato confluiscno nel
libro "Oltreomega". monologo corale, forme concrete dell
in-esistente', semantica del silenzio. stile ideomorfico l’eterno mrtale.
animus-anima la lingua sospesa della coscienza ermeneutica ego tu Entwistle,
Gardiner, ego metafisica del dialogo, noi, ovvero, la metafisica della
conversazione, implicatura ermeneutica. Grice: Breccia, raccontami, quando dipingi il corpo
umano, pensi più a Vitruvio o alla metafisica del dialogo? Breccia: Grice, ti dirò,
ogni tanto Vitruvio mi suggerisce le proporzioni, ma poi la metafisica del
dialogo mi scompiglia tutto: a quel punto mi serve un buon caffè e una tela
bianca per far parlare i colori! Grice: E se il silenzio diventasse parte del
dialogo? Non rischi che la tua tela inizi a filosofeggiare da sola? Breccia: Caro Grice, in
studio capita spesso: una pennellata e già la tela mi risponde. A volte temo
che il vero artista sia lei, io mi limito solo a conversare con le sue
implicature! Breccia, Pier Augusto (1967). Tesi di laurea in Medicina e
Chirurgia, Università Cattolica del Sacro Cuore (Roma).
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bressani: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del vo significando – Vendler:
have you stopped meaning it yet? intorno alla lingua toscana. Grice:
“Strawson, being boring, likes B.’s arguments Gregorio Bressani
(Treviso, Veneto): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del vo significando – Grice’s theory of reason-governed
conversational meaning treats “what is meant” as an inferential product of a
speaker’s intentions interacting with publicly shared norms of cooperative
talk: hearers assume a rational, purposive exchange and therefore calculate
conversational implicatures when what is said would otherwise be inexplicably
weak, off-topic, or oddly phrased given the point of the exchange. Bressani, by
contrast, approaches the same space from within an eighteenth-century Italian
philological and rhetorical preoccupation with the volgare and with the
relation between “significato della voce” and the “relazione tra le voci” that
makes expression fitting: his emphasis falls less on a general, formal account
of rational cooperation and more on cultivated adequacy (convenienza),
stylistic and grammatical formation, and the lived skill of adapting one’s
fantasia to occasions of esprimersi, so that meaning is not only an
intention-and-inference structure but a normatively guided practice of choosing
forms that carry, sustain, and refine sense within a linguistic community. On a
Gricean reading, Bressani’s recurrent concern with how speakers manage to be
understood beyond mere dictionary “significato” can be redescribed as
proto-pragmatic attention to what later becomes implicature, but the contrast
remains that Grice explains the phenomenon by explicit principles of rational
agency in conversation, whereas Bressani frames it as a humanistic discipline
of linguistic propriety and expressive mastery, where the “vo significando” is
continuous with the ethical-aesthetic education of speakers rather than a
primarily analytic model of inference under cooperative constraints. Vendler:
have you stopped meaning it yet? intorno alla lingua toscana. Grice:
“Strawson, being boring, likes B.’s arguments – all’accademia e lizio, but
mainly lizio – against what BONAIUTO has the cheek to call ‘filosofare’! But I
prefer B.’s poems, the buccoliche, and especially his lovely treatise discorso
in torno alla lingua, his little ethical treatise is charming especially if you
are into what some, not I, certainl, call developmental conversational
pragmatics!” B. BONAIUTO contro il lizio. Si laurea a Padova. Conosce
Algarotti. Sostenne uno scolasticismo classico in opposizione a BONAIUTI. Modo
del filosofare Comino, LINGUA ITALIANA nello ſteam dio, che affettano
dell’italiana FAVELLA. Non è per tanto che ella non ha la sua verità in
rispetto a que’pochi, a cui è dato d’INTENDERE non solamente il SIGNIFICATO –
GRICE -- della voce, ma la relazione tra le voci meglio convenevole. Ora come
io, senza più, approvo i vocabolarj, gl’avvertimenti di grammatica e
l’ossersvazioni che intorno alla lingua sonosi facte dalla diligenza d;uomini
valenci; poco ha che accennare de’suoi materiali, ed il suo ragionamento è
spezialmente della forma quanto a lui, la di quanto fa di mestieri ula usare a
voler scrivere con lode; per chè in fine, siccome non d’altri, che dal proprio
sentimento si può apprendere a modificar variamente l’armonia della musica, nè
dell’architectura. Così non d’altri che da sè veruno non può apprendere il vero
modo d’addattare la propria fantasia a tutte l’occasioni particolari d’aver
d’ESPRRIMERSI. Poco dice essere ciò, che li cadde in animo d’accennare verso il
molto che un esperto dicitore sa e medita, ed ESPRIME d’attinente a così rasto
argomento. lingua toscana l’implicatura di BONAIUTI, discorso intorno a nostra
lingua discorso intorno al volgare Aligheri I am meaning forma logica accademia
lizeo grammatica geometria grammatica profonda. Grice: Bressani, dimmi, quando discuti della
lingua toscana, smetti mai di “vo significando” o continui anche mentre
sorseggi il caffè? Bressani:
Ah, Grice, la lingua toscana è come la moka: borbotta sempre qualcosa, e se non
la ascolti bene rischi di perdere il significato – o peggio, la tazzina! Grice: E secondo te, i
lessici e le grammatiche che compilano gli accademici servono davvero, oppure è
meglio lasciar fare alla fantasia di chi parla? Bressani: Ma certo, Grice!
Come dice Bonaiuti, filosofare è una cosa seria – però, quando la fantasia si
mette a tavola, il discorso diventa più saporito. E poi, se la lingua non si
adatta, chi la invita a cena? Bressani, Gregorio
(1738). Discorso in torno alla lingua. Treviso: Costantini.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bruni: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’interpretare da Romolo e
Remo. Leonardo Bruni (Arezzo, Toscana): la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale dell’interpretare da Romolo e Remo. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers move from sentence meaning to speaker meaning by presuming a
cooperative, rational “talk exchange” (the Cooperative Principle and maxims)
and then deriving conversational implicatures when an utterance looks
under-informative, oddly phrased, or apparently off-topic; the key is that what
is meant is recoverable as a calculable, defeasible inference from shared
purposes and intention-recognition. Leonardo Bruni (Arezzo c. 1370–Florence
1444), although not a pragmatics theorist, offers a strikingly parallel
normative stance about “right interpretation” in the domain of translation and
humanist philology: in De interpretatione recta (written c. 1420–1426) he
argues that translating and interpreting require deep command of both languages
and, crucially, sensitivity to the author’s style and intended force, attacking
word-for-word “incorrect” rendering as a failure to carry over what the author
is doing, not merely what the words denote. Put side by side, Grice supplies
the micro-level model of how rational agents infer intended meaning in live
conversation (including when the speaker relies on the audience to supply what
is left unsaid), while Bruni supplies a macro-level humanist ethics of
interpretive responsibility: be “retta” in conveying an author’s thought and
rhetorical character, resist both wooden literalism and uncontrolled
over-interpretation, and treat understanding as something governed by
disciplined norms rather than free invention. In Gricean terms, Bruni’s ideal
translator is a highly cooperative hearer: someone who tracks relevance, avoids
distortion, and reconstructs intention and stylistic point; and Bruni’s worry
about misreading or over-reading anticipates a Gricean caution that
implicatures are cancellable and context-bound—so interpretive zeal that
outruns evidence turns “extra meaning” into mere misinterpretation rather than
rationally warranted conversational (or textual) enrichment. Grice:
“B. is a philosopher – and a Griceian one at that. He reminds me when Austin
and I gave joint seminars on De interpretatione -- our tutees finding it boring
that we lay the blame on il lizio. Annici is possibly wrong in missing the
metaphorical impicature of ‘ermeneutica, and give us a rather boring
inter-pretatio, which is the thing B. uses when dealing with CICERONE, unaware
if what he is doing is interpretare or volgarizare, rendering the thing into
the volgare that the volgo will appreciate! B’s implicature seems to be: let
the classic stay classy! But there is a little word that B. uses that is
crucial: retta: l’interpretazione has to be retta, not incorretta, which leads
us to implicature: is over-interpretation mis-interpretation? We think it is!
But since an implicaturum is cancellable, we have to be VERY careful here, as
B. is, especially when he visits I Tatti!” Umanista, studia sotto Maplaghini. Conosce Filelfo. Questione della lingua.
Riscontra la corruzione del latino in Plauto coll’assimilazione, isse/ipse,
colonna/columna. Il latino evolve dall’interno e diviene toscano. BIONDO
s’oppone. La causa sono gl’ostrogoti e i longobardi. Sul volgare degno, SALUTATI
e VALLA disprezzano il volgare, non dotato della norma grammaticale.
ALBERTI lo riconosce come lingua ricca di dignità. Conversazione tra SALUTATI e
NICCOLINI, asserendo che il volgare è degno se regolato d’un assioma preciso, e
dispiacendosi che ALIGHIERI non scrive la commedia nel ben più nobile latino;
l’altro giudicando piu radicalmente ALIGHIERI, PETRARCA e BOCCACCIO poco più
che degl’ignoranti, ma difendeli, riconoscendole sua grandezza,
independentemente alla lingua che usano. ambivalenza d’interpretazione
volutamente lasciata da B. contro BONAIUTI. dove la posizione di
Simplicio è quella di chi enuncia testi che devono essere confutate.
interpretare, implicatura geometrica, ethica nicomachaea, Grice, Hardie, ad
Petrum Paulum Histrum, i sei aquile I duodici aquile primi I sei corvi il
segnato implicatura geometrica. Grice: Bruni, mi racconti, tra Romolo e Remo, quale implicatura
conversazionale hai trovato più divertente nell'interpretare le storie degli
antichi? Bruni:
Grice, dipende da come la prendi! Se interpreti troppo, rischi che Romolo
diventi Remo e viceversa... e magari la lupa si offende pure. La retta
interpretazione, come dico sempre, sta nel mezzo. Grice: E allora, ti capita
mai di “volgarizzare” troppo, rendendo le cose troppo popolari, come Cicerone
che si trasforma in un chiacchierone da piazza? Bruni: Ma certo, Grice! A
volte mi piace lasciare un po’ di ambivalenza, così anche il volgo può
divertirsi a interpretare. D’altronde, una buona conversazione è come una
partita di scacchi: basta non fare mosse incorrette, e il gioco continua! Bruni, Leonardo (1439). Historia Florentina. Firenze, Bartolomeo de' Libri.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bruno: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’opera – libretto
d’Atteone. Filippo Giordano Bruno
Bruni (Nola, Napoli, Campania): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dell’opera – libretto d’Atteone. Grice: “It has
taken naturally an Italian – Rossi – to unearth the connection between the
chiave universalis and the cabbala! Italians should concentrate on the few
Italian philosophical dialogues by B. in the vernacular, and leave those in
‘the learned’ for those who cannot deal with the ‘volgare’! My favourite has to
be the one on Atteone – which B. describes as the ‘furor’ of a ‘heroe’ –
Atteone il cacciatore – but the one on the Fiume at the Campidoglio is also
very good! A genius. We see in B. some uses of Latin intendere – Italian
intendere – which were also borrowed from the Anglo-Normans and turned it into
‘intend,’ which the OED recognises as ‘mean’. However, my phrase is ‘to intend
one’s addressee to believe ...’ rather than a strict equivalence ‘to intend’
=def ‘to mean’.” Naturalista, amare universo
infinito dei mondi materialista Bonaiuto accademia memotennnica effetto d’un
divino in-figurabile. Interrogato nel processo informa. Io ho
nome Nato fronte al Vesuvio, che, pensando che oltre quella montagna
non vi è più nulla nel mondo, esplora . Ne trae l'insegnamento di non basarsi
esclusivamente sul giudizio dei sensi, come fa, a suo dire, il lizio, imparando
soprattutto che, al di là di ogni apparente limite, vi è sempre qualche cosa
d'altro. Studia su Giandomenico de Iannello ed a Aloia e Napoli. In
trisbitia hilaris Bruniana paganesimo ario, anti-catolecismo,
anti-papismo, filosofia anti-religione ragione, contro la fede irrazionale ario
tradizione pagano religione Roma antica irrazionale della religione antica
romana metafora ermetico segno composto asino Spaventa Giudice Cacciatore
Gentile, ligatura relativo infigurabile indeterminabile open Marlowe
Shakespeare pene d’amore perdute Oxford. Grice: Bruno, nel tuo libretto
d’Atteone l’eroe diventa cervo perché guarda troppo, ma dimmi: era una tragedia
o una gigantesca implicatura cosmologica? Bruno: Caro Grice, era un modo per
far capire che l’infinito non entra nei sensi senza fare rumore, e Atteone paga
il prezzo del voler vedere oltre misura. Grice: E quando tu dici intendere,
vuoi dire proprio “mean”, o intendi che io intenda che tu intendi che io creda
qualcosa di più sottile? Bruno: Intendo tutte e tre le cose, ma se ti perdi,
seguimi con il volgare: è più veloce del latino e morde meno dei cani di
Atteone. Bruno, Filippo Giordano (1582). De la causa, principio et uno.
Venezia,
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bruzi: la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dei goti.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Bubbio: la ragione conversazionale/ Grice: “I
like B!” Flavio Magno Aurelio Cassiodoro
Senatore Bruzi: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale dei goti. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers recover what a
speaker means from what is said by presuming cooperative rationality (maxims of
quantity, quality, relation, manner) and then calculating implicatures when an
utterance seems oddly indirect, incomplete, or off-point; the engine is
intention plus publicly accessible norms of inference in a talk exchange.
Cassiodorus (Flavius Magnus Aurelius Cassiodorus Senator, c. 485–c. 585; from
the Bruttium/Calabria area, later founder of Vivarium) is not a pragmatics
theorist but a late antique statesman and Christian intellectual whose
surviving corpus (especially the Variae and the educational program of the Institutiones)
aims at preserving and reorganizing learned culture under Ostrogothic rule, and
whose brief treatise traditionally titled De arte rhetorica et dialectica
(often treated as an elementary handbook of the trivium) frames dialectic as a
rule-governed art of reasoning and disputation. The comparison, then, is that
Grice supplies a modern micro-theory of how conversational partners infer extra
meaning beyond literal content in ordinary interaction, while Cassiodorus
exemplifies an older macro-normative conception of rational speech as something
cultivated through artes—dialectic, rhetoric, grammar—designed to discipline
discourse, train inference, and stabilize civic and ecclesiastical
communication across linguistic and political difference (Romans/Goths, Latin
learning in a changing polity). Put Griceanly, Cassiodorus’s “dialectica” is
not about implicature as such, but it provides the institutional and
pedagogical background that makes reasoned exchange possible: it teaches what
counts as a good step in argument, how to avoid fallacious transitions, and how
to conduct disputation; Grice then explains how, within any such rule-governed
practice, speakers can intentionally exploit expectations of relevance and
sufficiency to communicate more than they explicitly state—so that Cassiodorus
represents the education of reasoned discourse, whereas Grice explains the
inferential pragmatics by which that educated discourse (and even its jokes
about Goths, “Getae,” and war versus dialogue) is actually understood in context.
Grice:
“B. is possibly a genius; I mean, I wrote a logic, and so did he. But he is
‘consul’ on top! My favourite – and indeed, the ONLY tract by him I recommend
my tutees is his Dialettica. Strawson prefers his De anima, but anima is a
confused notion, for Wittgenstein and neo-Wittgensteinians alike – no souly
ascription without behaviour that manifests it! whereas with ‘dialettica’ you
are safe enough! I should be pointed out that of the three of the trivial arts
– ‘dialettica’ is the only one that deals with my topic, conversation or
dia-logue: grammatica is almost autistic, and rhetoric is for lawyers, i. e.
sharks! Only dialettica represents why those in the Lit. Hum. programme choose
philosophy’! Dialettica INCORPORATES all that grammatica and rettorica can
teach!”. Flavius Magnus Aurelius Cassiodorus. Cassiodoro, Magister officiorum del Regno Ostrogoto Atalarico Atalarico
Venanzio Opilione Teodato Vitige Fidelio. Vive sotto gl’ostrogoti.
Succede Annici. Scrive le Variæ. dialettica, teodorico virtu bellica ardore
guerriero pagano B. writes a story of the Goths, but he mistakes them for the
Bulgarians: geti, gotti. Squillace, Catanzaro, Calabria. Grice: Cassiodoro, tu che hai scritto una dialettica da vero consul, dimmi,
è vero che i goti preferiscono la conversazione alla guerra? Bruzi: Grice, i goti si rilassano volentieri
con un bel dialogo, ma quando si parla di virtù bellica, preferiscono un po’
d’ardore pagano e qualche battuta tra amici. Grice: E la tua dialettica, incorporando
grammatica e rettorica, serve a far ridere gli ostrogoti o a confondere i
bulgari? Bruzi: Grice, a Squillace i bulgari li
confondono sempre con i geti, ma la vera dialettica si pratica meglio tra una
storia e l’altra, magari davanti a un bicchiere di vino calabrese! Bruzi, Flavio Magno Aurelio Cassiodoro Senatore (537). Variae epistolae.
Roma, Tipografia del Senato.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Buonafede: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Arcade
Agatopisto Cromaziano Appiano Tino Benvenuto di Buonafede (Comacchio,
Ferrara, Emilia-Romagna): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats everyday talk as a cooperative, rational enterprise in which
hearers infer what a speaker means (often beyond what is literally said) by
assuming an accepted purpose to the exchange and by applying norms such as
informativeness, truthfulness, relevance, and clarity, with conversational
implicatures arising when a speaker appears to flout these norms in ways the
hearer can rationally “repair” by attributing intentions. Appiano Buonafede
(Comacchio 1716–Rome 1793), a Celestine monk and prolific historiographer and
polemicist who published under Arcadian names such as Agatopisto Cromaziano, is
not a pragmatics theorist, but his practice and metacommentary on intellectual
life illuminate a very different sense in which “reason” governs discourse: he
writes large-scale histories of philosophy (notably Della istoria e della
indole di ogni filosofia, 1766–1781, and the later Della restaurazione d’ogni
filosofia nei secoli XVI, XVII e XVIII, issued in the 1780s) in order to
classify, rehabilitate, and discipline philosophical traditions against what he
takes to be the distortions of sensism and irreligion, while simultaneously
staging quarrels in a strongly satirical key (e.g., the Baretti controversy
around Il bue pedagogo, 1764). Set beside Grice, Buonafede looks less like an
analyst of how implicature is computed in a talk exchange and more like an
architect of macro-conversational conditions—who is entitled to speak, what
counts as legitimate argument, what kinds of wit or ridicule are permissible,
and how polemic and erudition can steer an audience toward endorsed
conclusions; where Grice models implicature as a defeasible, calculable product
of cooperative inference within a shared conversational project, Buonafede’s
“implicatures” are largely rhetorical and institutional, generated by satire,
selective quotation, and the narrative framing of whole schools as admirable or
suspect, so that the governing rationality is not primarily the micro-rationality
of interlocutors optimizing mutual understanding, but the normative rationality
of cultural arbitration—using histories, exempla, and invective to make
philosophy appear continuous, corrigible, and (in his preferred sense)
rescuable. Grice:
“You’ve got to love B.; he is all into the longitudinal unity of philosophy,
literally from Remo – he has chapters on the Ancient Romans, on philosophy from
the first monarchy to the second, a chapter on Cicerone, and one of a lovely
phrase, the Roman equivalent to the century of Pericles, ‘filosofia nel regno
di Augusto,’ but also on later developments of Italian philosophy, even a
chapter on Cartesianism in Italy, and how philosophy on the whole was
‘resurrected’ or ‘revitalised’ in Italy. I once joked that philosophers should
never give much credit to Wollaston – but B. totally proves me wrong!” Studia a Bologna. Insegna a Napoli. Ritratti poetici, storici e critici di
varj uomini di lettere – Appio Anneo de Faba Cromaziano, nella quale convivono
giudizi critici su MACCHIAVELLI.. La restaurazione di ogni filosofia contro il
sensismo. Commedie. Il filosofo fanciullo critica filosofi riportando citazioni
fuori dal contesto. Baretti lo critica e B. col Il bue pedagogo: novella
menippee di Luciano da Fiorenzuola contro una certa Frusta pseudo-epigrafia di
Aristarco Cannabue. CROCE lo critica: da abbattere un nemico senza che puo
distrarlo la ricerca della verità, ma. Natali lo giudica filosofo non volgare.
storiografia filosofica, criteria, storia neutrale della filosofia, primo
filosofo romano, lingua latina Man the architect of his own fortune Appio
Filosofo: addito a reflessioni generali sulla vita. Grice:Buonafede, tu che hai raccontato la
filosofia come una lunga avventura dai tempi di Romolo fino a Cartesio, dimmi
la verità: è più difficile far resuscitare la filosofia o districare le
citazioni di Macchiavelli? Buonafede: Caro Grice, tra filosofi che si
criticano e commedie menippee, il vero miracolo è sopravvivere alle “frustate”
di Baretti e Croce senza perdere il filo della filosofia né il sorriso sulla
bocca! Grice:
Però, ammettilo, la tua “restaurazione di ogni filosofia” sembra più una
commedia che una battaglia, come il bue pedagogo che pascola tra le note a piè
pagina. Buonafede:
Grice, hai ragione: in fondo, la vera filosofia è come una novella di Luciano,
tra una risata e una citazione fuori contesto; serve più l’arte del saper
ridere che quella del confutare. Buonafede, Arcade
Agatopisto Cromaziano Appiano Tito Benvenuto di (1766). Della restaurazione di
ogni filosofia. Venezia, Antonio Zatta.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Buonaiuti: la ragione
conversazionale. Grice: “I like B.!” Atifascista. Ernesto Buonaiuti (Roma, Lazio): la
ragione conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers infer what a speaker means from what is said by
presuming cooperative rationality in a “talk exchange” (Cooperative Principle
plus maxims), so that apparent indirection, strategic omissions, or seeming
irrelevance can be treated as deliberate and yield calculable, cancellable
conversational implicatures; this framework is designed to model how
communication works even when speakers do not state everything explicitly.
Ernesto Buonaiuti (Rome, 1881–1946), by contrast, is not a philosopher of
language but a historian of Christianity and leading Italian Modernist whose
public life turned on conflicts about authority, method, and readership—e.g.,
he founded and directed the Rivista storico-critica delle scienze teologiche
from 1905 to 1910 (placing his “founded at 24” claim in 1905), defended
Modernism in works such as Il programma dei modernisti (1908), and saw key
writings and journals placed on the Index, culminating in excommunication
(commonly dated 25 January 1925/1926 depending on source tradition) and later
political sanctions; in Gricean terms, Buonaiuti’s “meaning-problems” are less
about micro-inference between interlocutors and more about institutional
pragmatics—how texts address multiple audiences (Church, academy, state), how
constraints (censure, oaths, indexing) reshape what can be said, and how
dissent is managed through public acts that themselves communicate beyond their
literal form. The comparison, then, is that Grice offers a general rational
mechanism for recovering speaker-meaning in ordinary interaction, whereas
Buonaiuti exemplifies a historically charged arena where what is “meant” is
negotiated under surveillance and sanction: the same utterance (or publication)
can carry layered implicatures about loyalty, critique, and methodological
legitimacy depending on who is taken to be the audience, and ecclesiastical
acts like placing a journal on the Index or imposing excommunication function
as institutional speech-acts that regulate uptake—controlling not just
propositions but the conversational conditions under which certain meanings may
be responsibly entertained. Grice: “I like B.!”
Atifascista. Studia sotto Minocchi, utilizzando le risorse offerte dal metodo
positivo allo studio del Cristianesimo primitivo (Il cristianesimo primitivo e
la Politica imperiale romana, 1911). Fondò a soli 24 anni la Rivista storico-critica
delle scienze teologiche, per la diffusione della cultura religiosa in Italia e
diresse in seguito la rivista Ricerche religiose. Queste riviste, premiate
almeno in un primo momento da un discreto successo editoriale, vennero poste
poi all'Indice. Il 25 gennaio 1926 era stato colpito con la scomunica, ribadita
più volte, per aver preso le difese del movimento modernista soprattutto nelle
opere Il programma dei modernisti (1908) e Lettere di un prete modernista
(1908), contro la posizione ufficiale della Chiesa espressa nell'Enciclica
Pascendi dominici gregis, emanata da papa Pio X. Nell'autobiografia (Il
pellegrino di Roma), B. ricostruì il conflitto con la Chiesa cattolica, della
quale, nonostante la scomunica, continuò a proclamarsi figlio fedele. Vince il
concorso a cattedra, bandito per ricoprire il ruolo di professore ordinario di
Storia del cristianesimo rimasto vacante per la morte di Baldassarre Labanca,
presso l'Università di Roma, prevalendo su altri candidati illustri come lo
stesso Minocchi, Adolfo Omodeo, Luigi Salvatorelli e Umberto Fracassini, Nicolò
d'Alfonso. Gli anni di insegnamento, liberamente esercitato presso un Ateneo
statale a dispetto delle censure ecclesiastiche[senza fonte], gli permisero di
formare un gruppo di allievi, tra i quali spiccano Agostino Biamonti, Ambrogio
Donini (che dopo la fine della guerra sarebbe stato professore di Storia del
Cristianesimo a Bari e senatore comunista) e Marcella Ravà (poi divenuta
direttrice della Biblioteca Nazionale Centrale di Roma), fortemente attaccati
alla figura e all'opera del maestro. Grice: Buonaiuti, tu che hai fondato riviste a 24 anni,
confessalo: è vero che la ragione conversazionale in Italia si trova prima in
una rivista che in una chiesa? Buonaiuti: Grice, se avessi chiesto al papa,
avrebbe messo la ragione conversazionale direttamente all’Indice, insieme al
mio programma dei modernisti! Grice: Ma Ernesto, tu che vinci concorsi e
cattedre, dimmi: quando si parla di Cristianesimo primitivo, è meglio usare il
metodo positivo o la politica imperiale romana? Buonaiuti: Grice, io dico
che per insegnare la storia del Cristianesimo serve un po’ di metodo, un
pizzico di politica, e tanti allievi fedeli – ma attenzione, perché anche la
scomunica può essere conversazionale! Buonaiuti,
Ernesto (1908). Il programma dei modernisti. Roma, Tipografia Sociale.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Buonamici: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale -- you scratch my back --
etymologia di muovere -- corpi in movimento. Grice:
There are many B. (including GALILEO), so you have to be careful Francesco Giuseppe Buonamici (Firenze, Toscana): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale -- you scratch my back --
etymologia di muovere -- Grice’s theory of reason-governed
conversational meaning explains how hearers rationally recover speaker-meaning from
what is said by assuming cooperative purposes and norms, and then calculating
implicatures when an utterance seems oddly weak, tangential, or
over/under-informative; meaning is thus anchored in recognisable communicative
intentions and in publicly checkable principles of rational exchange rather
than in merely semantic or causal relations. Francesco Buonamici (Florence
1533–1603), by contrast, is a late-Renaissance Aristotelian natural philosopher
and classicist (studied at the Studio of Florence, taught at Pisa, author of De
motu libri X, 1591, and Discorsi poetici in defense of Aristotle), whose
central explanatory ambitions lie in the metaphysics and physics of motion and
in humanist commentary on authoritative texts; if Galileo was indeed among
those who benefited from the Pisan Aristotelian milieu associated with
Buonamici, the intellectual model is still one of causes, natures, and
demonstrations, not of conversational inference. The comparison is therefore a
difference of explanatory level: Buonamici’s “reason” is the
scholastic-humanist reason of principled accounts of change (motus) and
disciplined interpretation of Aristotle (including poetics, imitation, and the
canon), whereas Grice’s “reason” is a practical-normative account of how agents
manage understanding in interaction, where even apparently irrelevant allusions
(wine, towers, “you scratch my back”) can be systematically treated as rational
moves generating further communicated content. Put sharply, Buonamici
investigates how bodies move and how texts authorize explanation; Grice
investigates how minds move from literal content to intended meaning under
cooperative constraints—so that Buonamici supplies a paradigm of reason as
causal-demonstrative order, while Grice supplies a paradigm of reason as inferential-social
order governing what we can responsibly take one another to mean. -- corpi in
movimento. Grice: There are many B. (including GALILEO), so you
have to be careful – this one is a genius – he taught at Pisa, in the M. A.
programme, both Aristotle’s Poetics – imitazione, il tragico, -- and his
‘motus’ – Galileo happened to be his tutee, and the rest is the leaning
tower!” Frequenta lo Studio di Firenze, dove segue il corso del
l'umanista Vettori (si conservano alcune lettere scambiate tra i due). Filosofo
naturale e latinista, si ispira molto agli antichi testi che commenta
(Aristotele, Nicomaco…). Tutore di Galilei a Pisa. Altre opere: “De Motu libri
X, quibus generalia naturalis philosophiae principia summo studio collecta
continentur, necnon universae quaestiones ad libros de physico auditu, de
caelo, de ortu et interitu pertinentes explicantur, multa item Aristotelis loca
explanantur et Graecorum, Averrois, aliorumque doctorum sententiae ad theses
peripateticas diriguntur, apud Sermartellium (Firenze); Discorsi poetici nella
accademia fiorentina in difesa d'Aristotile. Appresso Giorgio Marescotti
(Firenze); De Alimento, Sermartellium juniorem. Galilei, De motu antiquiora”
“Quaestiones de motu elementorum”. Gentiluomo Fiorentino, e Medico,
Lettore di Filosofia con gran concorso di Scolari nell'Università di Pifa. In
detta Università avendo Giulio de' Libri altro Profesfore tacciato il
Buonamici, come quello che citaffe testi falfi, questi una mentita gli diede;
ed effendo state gettate da alcuno in fua scuola certe cor na, il Buonamici
così diffe: Si vede che costui debbe avere in tafa grande a b éondanza di
questa mercanzia, poichè ne porta qua. Egli v insegnò quaranta tre anni » e
letto aveva due volte tutto AQUINO , e in ultimo gli erano pagate quattrocento
feffanta piastre di provvisione. Il buon gusto nelle belle Lettere congiunse
allo studio delle facoltà più gravi. corpi in movimento, Aristotele, filosofia
naturale, Galilei, razionalismo, aristotelismo pisano, de imitazione –
aristotele – poetica – mimica – de motu – muggerbrydge. Grice: Buonamici, tu che hai commentato
Aristotele e insegnato a Pisa, dimmi, è vero che il “motus” si spiega meglio
quando la torre pende? Buonamici: Grice, a Pisa persino i corpi in
movimento si inclinano per imitare la torre – e se Aristotele avesse visto
Galilei, forse avrebbe aggiunto un capitolo sulle pendenze! Grice: E sull’etimologia
di “muovere”, ti sei mai chiesto se basta una spinta o serve anche una buona
dose di letteratura? Buonamici: Grice, io dico che per muovere
davvero serve imitazione, poesia e qualche tutee curioso – tu mi gratti la
schiena, io ti muovo la mente! Buonamici, Francesco
Giuseppe (1591). De Motu libri X, quibus generalia naturalis philosophiae
principia summo studio collecta continentur, necnon universae quaestiones ad
libros de physico auditu, de caelo, de ortu et interitu pertinentes
explicantur, multa item Aristotelis loca explanantur et Graecorum, Averrois,
aliorumque doctorum sententiae ad theses peripateticas diriguntur, apud Sermartellium
(Firenze).
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Buonamici. Francesco Giuseppe Buonamici (Firenze,
Toscana): la ragione conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how a
hearer moves from what is literally said to what is meant by presuming
cooperative rationality (the Cooperative Principle and maxims) and then
treating any apparent mismatch—saying something oddly tangential, too weak, or
overly indirect—as a deliberate, intelligible move that licenses a calculable
and cancellable implicature grounded in recognizable intentions. The Buonamici
of your passage is the nineteenth-century Pisan civic orator who, in his 1863
commemorative discourse for the inauguration of Fibonacci’s statue in the
Camposanto (printed by Nistri), explicitly frames his own speech as
audience-designed and constrained by circumstance (limited time, decision to
omit long notes, aim of making Fibonacci’s life “almost popular”), while also
using public rhetoric to promote a national-linguistic and juridical
unification theme (“Milano s’assorella a Firenze e Torino,” Tuscan becoming
Italian law, “libertà libera”): in Gricean terms, this is a setting where
meaning is managed as much by selective omission, strategic emphasis, and
ceremonially appropriate relevance as by literal assertion. Thus, where Grice
supplies the micro-pragmatic mechanism for explaining how listeners infer the
speaker’s further point (e.g., praise of Fibonacci as indirectly praising civic
modernity; talk of language unity as indirectly urging political unity; joking
about “bread” or “traffic” as a way of making a technical legacy socially
legible), Buonamici exemplifies the macro-rhetorical practice in which those
inferences are deliberately courted: the oration is constructed so that what is
not said (the skipped controversies, the shortened apparatus) and what is
foregrounded (shared honour, common language, common law) carry much of the
communicative force, making the speech itself a public exercise in
reason-governed conversational (and quasi-conversational) uptake. Grice: “I like B.!” FIBONACCI A mostrare quanto il magnifico dono del
Governo riusciva gradito, e j)er segno di pubblica onoranza al concittadino
illustre, elessero i Pisani di inaugurarne la statua in un (giorno di festa,
quando parecchi erano qui convenuti per causa della stupenda illuminazione
della città; e il Mu- nicipio e le autorità del paese, e molto popolo si adunò
a questo oggetto nel camposanto medesimo. Ivi io, domandato di ciò pochi giorni
avanti dal signor Gonfaloniere, lessi il seguente discorso. Il quale se risente
della brevità del tempo accordodo a comporlo, e non mostra tutta la importanza
di un argomento per recenti scoperte e per le cure degli scienziaM fatto omm
gravissimo; nullammo basta a sciogliere i Pisani da un obbligo antico, ed a
rendere note e quasi popolari fra noi la vita e il nome del Fibonacci, che
cotanto lustro recò alla città nostra. Questo solo essendo lo scopo del lavoro
mio e lo intendimento del Municipio', ho potuto passarmi di varie cpiestioni su
tal proposito tuttora agitate, ed anco risparmiare delle note lunghissi- me
(ponendo solo le brevi e le indispensabili ) le quali in certi punti sarebbero
forse cadute in accon- cio. I leggitori che desiderano di piu potranno
consultare con grande profitto GRIMALDI, GUGLIELMINI, Libri, Doncompagni, e del
tìonaini, non ha guari pubblicati sulle cose di FIBONACCI. Infatti di già
vediamo che distrutte le differenze dei paesi, .Milano s’assorella a Firenze e
Torino. La lingua dolcissima che suona sull’Arno, fà echeggiare anco le rive
del Pò e dell’Udige. MACCHIAVELLI, VICO, ALFIERI, e PARINI sono salutati
cittadini di tutte le nostre città. Anche il diritto pertanto che fu del borgo,
dell’aite, del feudo s’avvierà a farsi dìritto della patria, le leggi positive
si accomuneranno e correggeranno mediante la pratica giurisprudenza, e il
diritto toscano diviene diritto italiano. All’ombra di colesta legge certa e
finita nel tempo e nello spazio, fruiremo al dire di MACCHIAVELLI una libertà
libera. Grice: Buonamici, tu che
hai letto il discorso nel camposanto per Fibonacci, dimmi, la statua serve a
illuminare Pisa o solo a ricordare ai Pisani che la matematica si mangia anche
col pane? Buonamici:
Grice, a Pisa la matematica si mangia col pane e col lampredotto: la statua
serve a tenere svegli i conti, e a far capire che anche nei giorni di festa,
Fibonacci non va mai in vacanza! Grice: Se Milano s’assorella a Firenze e
Torino, allora le leggi positive diventano legge della patria, ma a Pisa basta
una formula di Fibonacci per risolvere i problemi di traffico! Buonamici: Grice, qui
l’unica libertà libera è quella che si trova all’ombra della statua: mentre la
lingua dolcissima dell’Arno echeggia, tutti i cittadini matematici si sentono
nobili anche senza feudo, purché sappiano contare almeno fino a dieci!
Buonamici, Francesco Giuseppe (1863). Per la inaugurazione nel Camposanto di
Pisa della statua di Leonardo Fibonacci, discorso. Pisa: Nistri.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Buonamici – la ragione
conversazionale. Giuseppe Maria Buonamici
(Firenze, Toscana),
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Buondelmonti – la
ragione conversazionale. Giuseppe Maria Buondelmonti (Firenze, Toscana): la ragione
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning
explains how hearers rationally get from what is said to what is meant by
assuming that a talk-exchange has an accepted purpose and that speakers generally
conform (or knowingly appear to deviate) in systematic ways captured by the
Cooperative Principle and the maxims; this makes implicatures calculable,
defeasible, and closely tied to communicative intentions and audience
recognition rather than to “opinion” or reputation. Buondelmonti, by contrast,
is an eighteenth-century Florentine patrician and man of letters whose
intellectual profile (as summarized in Treccani’s Dizionario Biografico)
includes rigorous humanistic-philosophical formation (e.g., Greek with Angelo
Maria Ricci; philosophy and mathematics with Guido Grandi; connections with
Tuscan academies), and whose interests in moral psychology and evaluation are
visible in the very theme your passage foregrounds—how pleasures and pains
might be “measured” and how opinion can override truth (the Seneca/Cato
example: the same behavior is redescribed as vice or virtue depending on prior
esteem). Set against Grice, Buondelmonti reads less like a pragmatics theorist
and more like a theorist of the background forces that bias interpretation:
where Grice models conversational understanding as disciplined by shared
rational norms that make it reasonable to infer additional content (for
instance, that talk of “wine” is a joking deflection or a comment on standards
of calculation), Buondelmonti emphasizes how preconceptions, social authority,
and moralized framing can hijack judgment so that identical “data”
(drunkenness, praise, blame) yield opposite evaluations; in Gricean terms,
Buondelmonti’s world highlights how interlocutors’ prior commitments can
distort the very premises needed for implicature-calculation (what counts as
relevant, credible, or orderly), while Grice provides the micro-level account
of how such evaluations are nonetheless negotiated in conversation via what is
explicitly said versus what is conversationally suggested and then accepted,
resisted, or cancelled. Grice: “I like B.!” Studia sotto
RICCI , il quale in una sua pagina -- Dissertationes Homericae habitae in
florentino Lyceo ab Riccio, Firenze -- lo definisce "nobilissimo uomo
fornito di acutissimo ingegno e discernimento ed eruditissimo di ampia e solida
dottrina". Studia filosofia con CORSINI e col celebre GRANDI ,
nonché materie giuridiche con MONIGLIA e con GUADAGNI. Della Colonia
Alfea. Sommenta il Saggio sull'intelletto umano e sopra la misura e il calcolo
dei piaceri e dei dolori. S’nteressa pele istituzioni politiche, i principi del
buon governo, che cercarono di applicare alla situazione del gran-ducato, cui
prima l'incertezza della sua destinazione all'estinguersi della dinastia
medicea, poi il vi periuidc i" autorità di uomini di voi cre- duli rozzi
ed ignoranti , fentite quanto la forza di una prcconcepiu opinione può fo^ta lb
fpirito an- cora de' più l'aggi e più addottrinati, Tentitelo, dilli, in un
curiiifo ctjl'pjrto di Seneca che difende Cato- ne dal vizio dell' ubriachezza
(0 Cotoni ebrieias chie- da tjl , ai faciliti! ejficiet qui/qui! obiecerìt hoc
cri- meli boucflnm quam itirpem Catovent . Che tifate non farebbono i noilri
Teologi in fentendo un si tirano Calilia ! L' ubriitfhezza in Catone non è
vizio, an- zi è un' articolo di lode per lui , anzi egli l'onora, e lo I.
mitica, ed in Marc' Antonio, in Alcllandto è degna di pena , è riprsnlibile, è
dilonorata . Ma cosi è : quando li 0 filfato dentro di noi che Catone iia un.*
uomo favio ed onorato , quando li ha di lui una tale opinione ( cli-'l
crederebbe? ) i principi ftefii della natura ci fembrano falli, e l'ubriachezza
li crede pii tolio virtù, che Catone vmofo. Le quali coic tutte fin qui da me
riferite per dimoftrare il vafto imperio dell' opinione , mi con- flringono ad
efclamarc enfaticamente con Sofocle che F opinione è più podeute della verità
iltcITa , (ì) e con il Cardano clic la (lima e l'opinione fono le Re- gine
delle cofe um;inc. E pure tA: sì c U nolira mi- lerìa che, fe ctedec sì voleflè
ad Epittato , condan- nar (i) V. lenotcdiOJoanloPucocU t!> yitf ^iff&b
ffit Lì&étK in Segno. Grice: Buondelmonti, tu che hai studiato con Ricci e Grandi, dimmi, secondo
te il piacere si calcola con una formula o basta un bicchiere di vino? Buondelmonti: Grice, di
solito preferisco la misura precisa, ma quando si tratta di Catone,
l’ubriachezza diventa una virtù, almeno finché non arriva Marc’Antonio che la
trasforma in peccato! Grice: E allora, se opinione è più potente
della verità stessa, dovremmo fondare una scuola dove le regole cambiano a
seconda se uno è sobrio o allegro? Buondelmonti: Grice, se Epitteto ci sentisse,
direbbe che la vera filosofia sta nel condannare la fama e la gloria, ma io
preferisco esclamare con Sofocle che l’opinione governa il mondo, soprattutto
in Toscana, dove il vino non manca mai! Buondelmonti,
Giuseppe Maria (1792). Saggio sull’intelletto umano e sopra la misura e il
calcolo dei piaceri e dei dolori – Firenze, Stamperia Albizziniana.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Buonsanti:
l’implicatura conversazionale del vettore -- implicatura di ‘animale’ – ‘non
umano’ -- scuola di Ferrandina – filosofia basilicatese -- filosofia
italiana – (Ferrandina). Filosofo
basilicatese. Filosofo italiano. Ferrandina, Matera, Basilicata. Nicola Lanzillotti Buonsanti (Ferrandina,
Matera, Basilicata): l’implicatura conversazionale del vettore -- implicatura
di ‘animale’ – ‘non umano’ -- Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers get from what is
said to what is meant by presuming rational cooperation in a talk-exchange:
speakers are taken to be pursuing shared purposes under norms of
informativeness, truthfulness, relevance, and perspicuity, so that when an
utterance seems to fall short (or pointedly overshoots), the hearer can
calculate a defeasible, cancellable implicature that attributes an intention to
the speaker and restores rationality to the exchange. Nicola Lanzillotti
Buonsanti, by contrast, is not a theorist of conversational meaning but a leading
figure in Italian veterinary medicine and its historiography (Milanese
veterinary school; founder/editorial roles such as La Clinica veterinaria;
direction of reference works like the Dizionario dei termini antichi e moderni
delle scienze mediche e veterinarie, Vallardi, 1900), so his “meaning-practice”
is primarily classificatory and technical: he stabilizes terms (including
human/animal continuities) for diagnosis, pedagogy, and encyclopedic
description rather than modeling the inferential pragmatics of ordinary
conversation. The point of contact your vignette exploits is lexical scope and
pragmatic narrowing: in scientific and institutional discourse, “animal” often
functions as a taxonomic term that pragmatically implicates “non-human,”
whereas in philosophical or Aristotelian reflection the same word can be
widened (or reloaded) to include the human as an animal among animals, so a
shift in conversational purpose (clinic/classroom vs. philosophical argument)
predictably shifts what the speaker can be taken to mean. Put Griceanly,
Buonsanti’s specialized usage tends to generate default, community-bound
implicatures (animal = the veterinary object, i.e., non-human) that are
rational within his professional setting, while a Grice-style interlocutor can
cancel or redirect those implicatures by making the conversational point
explicitly philosophical (animal as a broader category), revealing how even
apparently “technical” terms rely on reason-governed, context-sensitive
conversational inference to settle their operative meaning in use. Grice:
“I like B.; Strawson calls him a veterinarian, but I call him a philosopher,,
for surely he is a philosophical zoologist – he philosoophised, like Aristotle
did, on the comparative physiology and anatomy of ‘human’ and pre-human.!” Esponente di spicco della storia della medicina veterinaria italiana ed
europea è stato una delle figure più rappresentative della Scuola veterinaria
milanese. Diresse l'Enciclopedia medica italiana edita da Vallardi e
La Clinica veterinaria (di cui fu anche fondatore). Altre opere:
Dizionario dei termini antichi e moderni delle scienze mediche e veterinarie
Manuale delle malattie delle articolazioni Trattato di tecnica e terapeutica
chirurgica generale e speciale La medicina Veterinaria all'Estero,
organizzazione dell'insegnamento e del servizio sanitario. Dizionario
Biografico degli Italiani. etimologia di ‘veterinario’ -- animale; filosofia e
medicina nella Roma antica. Grice: Nicola, ma dimmi, quando parli di
“animale” intendi solo il non umano, oppure c’è qualche implicatura nascosta
nel tuo vettore basilicatese? Buonsanti: Grice, qui a Ferrandina, l’animale
ha più sfumature di una pecora smarrita: a scuola lo chiamiamo “non umano”, ma
se mi metti davanti un filosofo, diventa subito “quasi umano”. Grice: Allora, dovrei
portare Strawson in Basilicata: lui si diverte a dire che sei veterinario, ma
secondo me tu stai tra Aristotele e il lupo di Matera, filosofeggiando sulla
medicina. Buonsanti:
Grice, qui siamo una scuola di filosofi che curano anche i cani: l’implicatura
basilicatese è che se uno pensa troppo, prima o poi deve anche imparare a
correre dietro alle galline! Buonsanti, Nicola
Lanzillotti (1900). Dizionario dei termini antichi e moderni delle scienze
mediche e veterinarie. Milano: Vallardi.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Buonsanto: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale pratica -- prammatica del
discorso.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Burgio: all’isola – la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale -- the goths in Italy –
Romans contra Goths – la guerra gotica in Italia -- dialettica ostrogota –
filosofia ostrogota.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Burtiglione: la ragione
conversazionale.
Speranza, J. L. (n. d.). Grice e Buonsanti. Vito Buonsanti
(San Vito dei Normanni, Brindisi, Puglia): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale pratica -- prammatica del discorso. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers systematically recover speaker-meaning from what is said by assuming a
cooperative, rational enterprise (the Cooperative Principle and its maxims) and
then treating apparent defects—irrelevance, underinformativeness, odd
wording—as deliberate, interpretable departures that yield calculable and
cancellable implicatures grounded in publicly recognizable intentions.
Buonsanti, by contrast, is best placed in an early nineteenth-century Italian
pedagogical and grammatical-philosophical tradition: his concern with a
“grammatica ragionata,” with language as a human instrument guided by “genio
del linguaggio,” and with training (children learn by imitation; practical
education, civic gestures like planting a liberty tree) frames meaning less as
an inferential product of conversational norms and more as the disciplined
expression of thought and action within a cultivated linguistic practice. The
closest point of contact is that Buonsanti’s emphasis on practical discourse
and on how rule-of-thumb “regolette” guide competent speaking resembles, at a
different level, Grice’s idea that conversational rationality is normative and
learnable; but where Grice offers a micro-pragmatic mechanism for deriving
extra content (e.g., how a remark about planting a tree can be taken to mean
peace by context-sensitive inference, or how a question-answer exchange
licenses a “helpfulness” inference), Buonsanti reads the same phenomena through
the lens of rational grammar, pedagogy, and civic praxis—meaning as something
stabilized by education, usage, and the practical forms of life in which words
and deeds jointly function as signs. Grice: “B. is a good one – I call
him the Italian Wittgenstein; he talks of a reasoned grammar (grammatical
ragionata) and not of rules but regoletta – and he like Austin speaks of the
genius (il genio) del linguaggio – he speaks of a ‘philosophical approach’ to
grammar – of ‘proposizioni’ and the rest – of etimologia, and sintassi, so he
is into implicature!” Repubblicano, e
insieme al Carella, porta dalla vicina Brindisi un albero di naviglio per
piantarlo, in segno di libertà, nella piazza antistante il Castello. Etica
iconologica; Il sistema metrico; Geografia, Antologia Latina; Sistema
d'istruire. By planting the tree, B. means that he wants peace.
Etica iconologica: children learn by imitating: ‘sistema per educare i
giovinetti” We are interested in that branch of philosophy that deals with
action. Cannot be ‘morals’ because ‘ethos’ or mos is costume, not action.
Analytic philosophers speak of ‘philosophy of action’ – Grice: “But not I. In
my ‘Actions and Events’ I elaborate on this. I find that the vernacular is
‘do’. We need a special interrogative. Giulio whatted? He crossed the Rubicon.
Quandum ubi quia are interrogative. Grice: “Latin is better equipped than
English with particles to inquire, with respect to any category, which item
would lend its name to achieve the conversion of an open sentence to the
expression of an alethically/practically satisfactory utterance. ‘unum
ubi’. ‘unum quod’ – and so on. Am utterer may require not a pro-NOUN, but a
pro-VERB, to make an inquiry about an indefinite reference to one of categories
of items which a PREDICATE, qua epi-thet, ascribes to a subject. Ubi did GIULIO
cross’ is answered by ‘Rubicon’, yes-no question, ‘Giulio
WHATTED?’. Yes’ – And given the principle of conversational helpfulness, if one
is in a position to specify what VERB we would use to express, we do just that.
‘Crossed the Rubicon’. ‘There! I *knew* that Giulio SOME-WHATTED.” The Romans lack ‘do’ but have ‘agire’ prammatica del discorso, icono,
pratico e prasso radice per. Grice: Buonasanti, dimmi, la grammatica
ragionata è solo un gioco di regolette oppure serve davvero a capire il genio
del linguaggio? Buonsanti:
Grice, se non ci fossero le regolette, i bambini imparerebbero imitandoti e ti
chiamerebbero maestro, ma rischieresti di essere scambiato per un albero
piantato in piazza! Grice: Ma allora, se Giulio ha attraversato il
Rubicone, dobbiamo chiedere “Giulio whatted?” oppure “Giulio agì?” – e magari
ricevere in risposta una pizza di Brindisi! Buonsanti: Grice, qui a
San Vito dei Normanni facciamo filosofia piantando alberi, ma la vera
prammatica del discorso sta nel sapere quando è il momento di attraversare e
quando di restare… soprattutto se c’è vento di libertà! Buonsanti, Vito (1807). Abbici morale, ovvero metodo facile per istruire i
fanciulli nella lettura e negl’elementi della storia. Napoli.
Speranza, J. L. (n. d.). ‘Grice e Buscarini: la ragione
conversazionale – filosofia italiana – , pel Gruppo di Gioco di Grice. Giuseppe
Buscarini (Fidenza, Parma, Emilia): la ragione conversazionale – Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers derive speaker-meaning from what is said by
presuming cooperative rationality: interlocutors treat contributions as guided
by shared purposes and norms (the Cooperative Principle and maxims), and they
compute implicatures when an utterance appears underinformative, off-topic, or
otherwise non-maximal, so that meaning is anchored in publicly recognizable
intentions and the rational management of inference in talk. Buscarini, by
contrast, belongs to an older rationalist-logical tradition in which “logic” is
explicitly the doctrine of signs of ideas, with a basic semiotic split between
natural signs (e.g., smoke for fire, a cry for pain) and conventional signs
(badges, words, linguistic systems), and with an explicitly pedagogical aim: to
teach clear, current, and brief expression; in this framework, the central
explanatory unit is not the cooperative inferential practice of a conversation
but the relation between ideas and their sign-vehicles, with language treated
as the chief conventional instrument for expressing thought. The comparison is
thus one of level and mechanism: Buscarini offers a broadly
Cartesian/Port-Royal–style picture where rationality governs expression by
regulating the adequacy of signs to ideas (and where “brevity/clarity” are
stylistic-logical virtues), while Grice explains how, even when expression is
not maximally clear or direct, rational agents systematically recover intended
meaning by attributing purposes and intentions and by reasoning about what a
speaker could be doing in context; where Buscarini’s semiotics comfortably
accommodates “non-intentional” indication (natural meaning) versus instituted
signification (conventional meaning), Grice makes intention and its recognition
central to the distinctively communicative notion of meaning and uses
conversational norms to explain how we routinely mean more (or other) than our
words conventionally encode.Grice: “I love Buscarini” “I call myself
‘enough of a rationalist,’ since I’m Oxonian, but B. can go the whole hog!” –
Keywords: key, way of words, way of ideas, way of things, segno naturale, segno
convenzionale, vocabolo, lingua, esprimere. The author of ‘Discussioni di
filosofia RAZIONALE’, B. is the archdeacon and vicar geneal of the diocese of
Borgo San Donnino, the modern-day town of Fidenza. He publishes several
pastroal letters and addresses to the clergy and people of his diocse. B. archidiacono della chiesa cattedale, viario generale capitolare della
diocese di Borgo S. Donnino al venerable clero ed amatissimo popolo, salute nel
signore – “Al venerable clero ed amatissimo popolo della citta e diocesi di
Borgo San Donnino. B. FILOSOFIA RAZIONALE Dei segni La logica deve
trattare dei segni delle idee, dei vocaboli e della lingua.
Piova. Segno d’una idea è ciò che ha forza di svegliare in noi la
notizia di una cosa da lui diversa. Il segno è naturale o convenzionale
secondoché ha tale forza da natura o da convenzione falta tra uomini. Un segno
naturale del fuoco o del dolore è il fumo e un grido. Segno convenzionale è una
divisa d’un magistrato. Premesso questo, noi dobbiamo esprimere agl’altri col
SEGNO l’idea, quale la concepiamo. Ora, la logica insegna a ben concepirle.
Dunque, la logica deve insegnare anco a bene esprimerle. La logica perciò deve
traltare anche del segno dell’idea Prora. Il segno che
principalmente si usa dall'universale per esprimere l’idea è il vocabolo, cioè,
un suono articolatamente proferito ad esprimere un’idea. Un complesso di
vocaboli valevole ad esprimere tutti i pensieri dell'uomo sotto determinate
leggi grammaticali dicesi lingua. Ma abbiamo dello che la logica deve trattare
del segno. Dunque, la logica deve trattare anche del vocabolo e della lingua.
Tuttavia poichè questo studio si compie nelle scuole di grammatica, e di belle
lettere. Così noi ce ne dispenseremo, notando solo che la lingua deve essere
usitata, chiara, e breve. Grice: Caro Buscarini, dimmi, se la logica tratta di segni, ci serve una
patente speciale per guidarli? Buscarini: Grice, la patente te la dà il buon
senso; basta non prendere il fumo per fuoco e non urlare “dolore!” quando ti
pizzica una zanzara. Grice: E se invece uso un vocabolo sbagliato,
rischio la multa grammaticale? Buscarini: Solo se parli troppo; la lingua,
dice la logica, deve essere usitata, chiara e breve. Se esageri, ti mando in
confessionale a pentirti delle subordinate! Buscarini, Giuseppe (1842). Discussioni di filosofia razionale. Parma,
Fiaccadori.
Commenti
Posta un commento