H. P. Grice and J. L. Speranza -- LMN
Marco Antistio Labeone (Roma, Lazio): botanica
filosofica -- il diritto romano. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats implicature as an accountable
inference: a hearer supplies what is meant beyond what is said because speakers
are presumed to be cooperating under norms of relevance, sufficiency, and
clarity, and because the intended inference can be rationally reconstructed and
challenged. Labeo (Marcus Antistius Labeo) provides a legal analogue of that
same rational discipline, but in an institutional key: juristic writing and
commentary on the edict depend on saying little in a standardized form while
relying on trained interpreters to draw warranted consequences, distinguish
cases, and resolve apparent contradictions, so that “what is meant” is often
carried by what is presupposed by the legal form rather than explicitly stated.
Compared with Grice, the “economy” is similar but the justification differs:
Grice’s economy is voluntary cooperation between interlocutors, whereas Labeo’s
economy is the professionalization of inference within a normative system,
where interpretive canons and precedent function like hardwired conversational
expectations. The Clifton diary vignette about edicere and libri ad edictum
sharpens the point: a prefix and a title can appear to “clarify” while actually
outsourcing understanding to a background practice of interpretation, and this
is exactly what Grice tries to make explicit in conversation—how much is left
for the audience to supply, and on what rational grounds. So Labeo stands as a
counterpart rather than a precursor: he shows how a community can stabilize
implicature-like enrichment through juristic method and institutional
authority, while Grice shows how the same enrichment operates in ordinary talk
without courts or praetors—still governed by reasons, still defeasible, but
dependent on a cooperative stance that, unlike law, can be withdrawn at any
moment by the ordinary chap who decides not to play along.Grice:
“It has to be reminded that I would have never attended Oxford save for that
scholarship I won as pupil at Clifton. It was a classical scholarship – since
they never tested me for philosophy at Clifton (we were only boys!). In any
case, to my surprise, under the Faculty of Lierae Humaniores, it had been
instituted a sub-faculty of philosophy. I liked the idea, since I’m a
subversive at heart!” -- Keywords: Filosofo italiano. Ha larga cultura filosofica uno dei maggiori giuristi dell'età d’OTTAVIANO.
S’ignora se L. segue un indirizzo determinato. Giunse fino alla pretura,
ma rifiuta il consolato offertogli d’Ottaviano perchè conseguito prima di lui
da persona meno anziana. Appartenne al partito repubblicano. Scruve
CCCC saggi di cui restano frammenti. Si ricordano fra gli
altri: "De iure pontificio" -- in almeno XV libri,
diversi "Commentarii giuridici",
7davd, "Responsae", in almeno XV libri, "Librì
posteriores", in almeno XL libri. Come Grice, L.
s’interessa anche di studi logico-grammaticali, o di botanica
filosofica. Collezionista di botanica, artropodi, madama
butterfly. Grice: “Logico-grammatical stuff is my thing, as was Labeone’s. My
example is “Fido is shaggy,” Labeone’s was not!” – Marco Antistio
Labeone. Grice, “Grice e Labeone,” The Grice Papers, Bancroft. From
Grice’s diary: “Clifton, 1928. Today the Latin master, who treats the
imperative mood as a sacrament, ordered us to conjugate edicere until the room
sounded like a barracks. His authority for the day was Labeo—libri ad
edictum—which he pronounced with the satisfaction of a man who thinks a title
can do a great deal of work without any reader doing any. This led, inevitably,
to the usual protest from Shropshire, who asked whether Labeo ever knew one
edictum from his elbow; and the master replied, with schoolmasterly triumph,
that an edictum is like a dictum only prefixed, which somehow settled the
matter for everyone except me. I could see at once why it pleased Shropshire:
it turns a difficulty into a joke and the joke into a lesson. But it left me
wondering how one fills whole libri ad these things, as if a life could be
spent leaning up against someone else’s proclamations. The master went on about
the Romans and their fondness for the neuter plural—edicta, dicta, responsa,
and so on—as though grammar were the reason the empire lasted. I kept thinking
that the plural is convenient precisely because it hides the singular: a man
can write ad edictum and never have to say which edict, or whose, or why it
mattered. Perhaps that is the lawyer’s trick: to make the law look like
something that arrives already in the plural, as if it were a natural
phenomenon like rain. In any case, I left the lesson with two doubts: first,
whether a prefix really clarifies anything (it only relocates the mystery); and
second, whether the fascination of the ad—this attachment, this “to” or
“toward”—is not already a clue about how scholarship works: one writes towards
authority, and calls it learning, until some perverse person asks what,
exactly, is being added besides pages. GRICEVS: Salve,
Labeo; ego Oxonium non vidissem nisi scholarshipum illud Cliftonianum
cepissem—classicum, non philosophicum: eramus enim pueri! LABEO: Salve, Grice;
ego Romae ius Romanum docui, sed consulatum ab Ottaviano oblatum recusavi:
nolui minoribus praeire—et praetor malo quam praeco. GRICEVS: Hoc est vere Romanum: honor, ordo, et paullum pugnacitas. Sed dic mihi: tu botanicam philosophicam collegisti; ego collego
implicaturas. LABEO: Et ego collego responsa—atque arthropoda. Tu dicis Fido
est hirsutus; ego dico lex est hirsutior: sed noli timere—in Roma et Oxonio,
semper aliquid praeter dictum intellegitur. Labeone, Marco Antistio (a. u. c. DCCLXIII).
Ad edictum.
Antonio Labriola (Casino, Frossinone, Lazio): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as a rationally accountable way of meaning more than one says:
interlocutors presume cooperative norms, and the hearer’s inference to what is
meant is justified by publicly articulable reasons about relevance,
informativeness, and the speaker’s intentions. Labriola’s Marxism (without
reducing him to a party label, given his substantial early work on Socrates,
Vico, passions, and the Hegel/Kant debate) relocates “reason” from the micro-ethics
of cooperative talk to the macro-logic of social practice: what counts as
rational is inseparable from historical material conditions, labor, and the
production of shared life, so that “the common” is not merely a conversational
presupposition but a socio-historical achievement. Compared with Grice, then,
Labriola invites a reading of implicature as socially grounded: what is left
unsaid in political and philosophical discourse is often determined by class
position, institutional power, and collective struggle, not just by the
speaker’s immediate intention to be helpful; and “cooperation” itself may be
fractured or strategic rather than the default background of interpretation.
The contrast is between Grice’s normative pragmatics, where even defection
(ill-will) presupposes the rational structure of conversational exchange, and
Labriola’s praxis-oriented dialectic, where rationality is tested in collective
work and historical transformation; but the overlap is that both are ultimately
theories of accountability, one at the level of utterances and reasons
exchanged between speakers, the other at the level of social action and the
material “common” that makes any stable community of meaning possible in the
first place. Grice:
“If Oxford had her pinko, Italy had her Labriola!” I had a knack for good tags:
ontological marxism: if x WORKS, x exists. Surely ‘lavoro’ is key to Marx. But,
as Labriola points out, so is ‘comune. It would be reductionist to consider
Labriola just a communist, seeing that he essayed on Socrates! comunism, il
marxismo ontologico di Grice. L. is good; he
reminds me of pinko Oxford!” -- Essential Italian philosopher -- Con
particolari interessi nel campo del marxismo. Nacque da Francesco Saverio,
insegnante ginnasiale di lettere. Il padre, oriundo di Brienza, e nipote
diretto di PAGANO. Si iscrive alla facoltà di filosofia di Napoli, città
nella quale la famiglia si e trasferita. Qui studia con VERA e SPAVENTA, il cui
appoggio gli procura un posto di applicato di pubblica sicurezza nella
segreteria del prefetto. Scrive Una risposta alla prolusione di Zeller, un
saggio in cui osteggia il CRITICISMO contro ogni ipotesi di un ritorno a Kant.
Rivendica l'attualità dell'hegelismo. Consegue il diploma di abilitazione e
insegna nel ginnasio Principe Umberto di Napoli. Il suo saggio, premiato
dall'Napoli, sull'”Origine e natura delle passioni”: una significativa presa di
distanze dall'idealismo in favore del materialismo. Scrive “La dottrina
di Socrate secondo Senofonte, Platone ed Aristotele”, premiata dalla
Reale Accademia di Scienze morali e politiche di Napoli. Consegue la libera
docenza in filosofia e si mette in aspettativa in attesa di ottenere un
incarico nell'università. Scrive la dissertazione “Esposizione critica della dottrina
di VICO” implicature, comunismo, socialismo, partito socialista italiano, il
vico di Labriola, il Bruno di Labriola, Labriola su Herbart, Labriola su
Zeller, comune, sociale, filosofia della storia, dialettica socratica, fra
dulcino, carteggio con Croce, all’origine del socialismo comunismo materialista
in Italia – l’avvento creative del comunismo in Italia, il marxismo ontologico
di Grice, il Vico di L., Grice: Caro Labriola, tu dici che “se x lavora, x esiste”—ma non sarà che
il lavoro, oltre a esistere, a volte preferisce prendersi una pausa? Io, ad
Oxford, ho visto studenti lavorare… solo quando pioveva! Labriola: Grice, in Italia
il lavoro è quasi una filosofia di vita, ma confesso che anch’io, tra una
dialettica socratica e un saggio su Vico, spesso ho scelto la pausa caffè. Il
comune, però, non si ferma mai: che sia fatica o chiacchiera, si lavora sempre
insieme! Grice:
Mi piace la tua idea, Labriola! Forse dovremmo istituire la “pausa dialettica”,
dove la conversazione è lavoro, e il lavoro è sempre una scusa per filosofare.
A Oxford la chiamano tea break, qui sarebbe la pausa Socrate—con biscotti,
ovviamente. Labriola:
Grice, la filosofia della storia ci insegna che ogni grande rivoluzione nasce
da una buona conversazione e magari da un caffè condiviso. Se il marxismo è
ontologico, io propongo che il prossimo congresso sia a Napoli: lavoro,
dialettica e una sfogliatella per tutti! Labriola,
Antonio (1879). Della crisi della filosofia morale. Roma: Tipografia
Elzeviriana.
Giulio Cesare Lagalla (Padula, Salerno, Campania):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazoinale della teoria
geo-centrica – la terra al centro del universo. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as an inference licensed by rational cooperation: hearers are
entitled to go beyond what is said because speakers typically aim at efficient,
relevant, and mutually recognizable communication, so conversational meaning is
governed by norms rather than by brute causal association. Lagalla is a useful
foil because his Aristotelian commitments in natural philosophy (including the
geocentric, sublunary framework typical of the period) show a different way
“reason” can govern discourse: scientific and metaphysical positions are
stabilized by authoritative explanatory schemes, institutional settings
(Sapienza lectures, ecclesiastical scrutiny), and inherited vocabularies
(anima, sublunary, celestial order) that constrain what counts as an acceptable
inference long before any local conversational maxims come into play. Compared
with Grice, then, the “implicature” in Lagalla’s context is often rhetorical
and prudential: what is not said (or is said obliquely) can function as a
shield against charges of heterodoxy when one discusses the soul’s immortality
or the boundaries of natural explanation, whereas Grice’s implicature is
primarily an instrument of cooperative understanding and is designed to be
cancellable and criticizable. The contrast is that Grice’s model makes
indirectness a rational feature of communication between free agents who can
always refuse cooperation, while Lagalla’s intellectual milieu makes
indirectness a rational adaptation to authority and risk, where conversational
clarity may be strategically limited by what one can safely maintain in print
or in lecture. Yet the comparison also reveals continuity: both projects depend
on audience uptake under shared expectations, and in both cases what counts as
a “reasonable” inference is governed by background norms—Grice’s conversational
norms within an exchange, Lagalla’s epistemic and institutional norms within a
tradition—so that the meaning a speaker manages to convey is always shaped by
the rational constraints, and the dangers, of the conversational world in which
he speaks. Grice:
“Austin was, like many of us, up to date in modern science, and would often
criticize Donne for thinking that the Earth had four corners! I love L.: the
fact that he was an Aristotelian when everybody in Florence was a Platonist!
The more I read secondary bibliography about this one qualifying as
‘napoletano’ – la ‘filosofia napoletana’ ‘il filosofo napoletano’ – the less
I’m inclined to consider him Italian!”. “Figlio di un alto funzionario della burocrazia vice-reale. Studia
filosofia. Perdette i genitori ed e affidato alla tutela di uno zio paterno,
che lo avvia agli studi di filosofia. Volle trasferirsi a Napoli per proseguire
nella sua formazione. Si iscrive ai corsi di filosofia dello Studio ed ebbe
come maestri Stillabota, Vivoli e Longo. Affidato dal Collegio degli archiatri
a Provenzale e Caro per un periodo di tirocinio, sembra vi si fosse condotto
con una tale competenza da meritare i gradi accademici nulla pecuniarum
solutione. Grazie a Longo, divenne l'ufficiale sanitario di una squadra navale
pontificia di stanza a Napoli, con la quale si dirigge verso le coste laziali,
per giungere poi a Roma. A Roma consegue una laurea, in seguito alla
quale entra al servizio di Santori, per il cui interessamento ottenne da
Clemente VIII l'incarico di lettore di filosofia presso la Sapienza. Cura per
Facciottola stampa di un commento ad Aristotele, “De immortalitate animae ex
sententia Aristotelis VII”, manifestazione di un interesse verso la
questione dell'anima, intorno alla quale L. si interrogò per buona parte della
sua vita intellettuale e che contribuì ad attirargli sospetti di
eterodossia. Altre saggi: “La circuncisione di Cristo”. Al problema
dell'anima L. dedica corsi della lettura ordinaria di filosofia, che tenne alla
Sapienza. Un aristotelico che dialoga con BONAIUTO. implicatura, the earth is
flat; la terra e al centro dell’universo, la pietra di Bologna, la kryptonite,
la luna, l’immortalita dell’anima, animo, spirare, peripatetici, licei,
sublunary, lunary. Grice: Caro Lagalla, ho sempre trovato affascinante il tuo
approccio aristotelico, soprattutto in un’epoca in cui a Firenze sembravano
tutti platonici! Ma dimmi, come concili la teoria geo-centrica con le
implicature conversazionali che emergono nel dibattito scientifico moderno? Lagalla: Grice, la questione
della terra al centro dell’universo, che ho sostenuto seguendo Aristotele,
nasce proprio dalla necessità di un dialogo rigoroso e pragmatico. Le
implicature, per me, sono strumenti attraverso cui possiamo sondare l’anima e
il senso delle affermazioni, soprattutto quando si discute di ciò che è sotto
la luna e ciò che è immortale. Grice: Interessante! Mi colpisce il fatto che tu
abbia dedicato tanti corsi all’anima e alla sua immortalità. Pensi che la
conversazione filosofica, con le sue sfumature e implicature, possa davvero
avvicinarci alla verità sull’anima, o rischiamo di essere sospettati di
eterodossia? Lagalla: Grice, la ricerca della verità è sempre rischiosa, ma
senza dialogo non c’è progresso. Anche se talvolta la conversazione può farci
apparire eretici agli occhi dei più ortodossi, credo che la coerenza
aristotelica e l’apertura al confronto siano il vero spirare del pensiero. Roma
mi ha insegnato che solo dialogando si può comprendere il mistero dell’animo
umano. Lagalla, Giulio Cesare (1592). De occulta philosophia.
Venezia: Aldus.
Eustachio Paolo Lamanna (Matera, Basilicata):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del risorgimento
fiorentino Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as an accountable, rational inference from what is said to what is
meant, made possible by cooperative expectations (say enough, be relevant,
avoid obscurity) that speakers can exploit and hearers can justify. Lamanna’s
work, by contrast, belongs to a systematic history-of-philosophy tradition in
which “reason” is staged as a long, longitudinal drama of concepts—being versus
ought, rational order versus experienced disorder, religion as a natural need
of spirit—so that what is “implied” is often the philosophical lesson a reader
is expected to draw from historical reconstruction rather than a locally
calculable enrichment of an utterance. Compared with Grice, Lamanna’s
“conversational” dimension is not primarily the micro-pragmatics of everyday
talk but the macro-conversation of a culture, in which Florence’s intellectual
renaissance and the Italian tradition’s self-understanding supply a thick
background that makes certain moves (appeals to unity, to historical
continuity, to the contradictions of conscience) intelligible and persuasive.
The contrast, then, is between Grice’s model of rational cooperation as a norm
governing interpretation in a particular exchange and Lamanna’s model of
rational unity as a norm governing interpretation across centuries: Grice asks
how interlocutors responsibly get from words to intended meaning; Lamanna asks
how a tradition responsibly gets from past systems to present intelligibility
by entering “into the philosopher’s shoes.” Yet they converge in one important
respect: both treat rationality as something enacted in practice—Grice in the
discipline of conversational inference, Lamanna in the discipline of historical
reconstruction—and both make perspicuity depend on shared background, except
that for Grice the background is conversational common ground, while for Lamanna
it is the accumulated conceptual memory of philosophy itself. Grice: “When I
have a lecture in Italy on Athenian dialectic versus Oxonian dialectic, I was
criticized for having just overpassed what the Florentines call the Florentine
dialettica, which flourished in, er, Florence! Philosophers who
approach me tend to pigeon-hole me as ‘member of the Oxford school of ordinary
language philosophy’ – I hated that, but understood it. I spent most of his
talks, however, talking about Aristotle, Plato, Leibniz – the inventor of the
analytic-synthetic distinction --, Kant, Prichard, Stout, and making a point
about the need to approach philosophy from the stand point of the unity she
displays both latitudinally and longitudinally, in her history – making the
ffort to introjedt into a past philosopher’s shoes! So much for Oxford
parochialism! In Italy, L. may be considered my counterpart or doppelgaenger.
unita longitudinale e unita latitudinale della filosofia. I like L. – a very
systematic philosopher especially interested in the longitudinal history of
philosophy – he wrote on economics during controversial times, too!” Linceo. Fa i primi studi in seminario e poi nel Liceo classico della sua
città. Si trasfere a Firenze, laureandosi con Sarlo. Insegna a Messina e
Firenze. Pubblica un commento alla dottrina. Autore di un fortunato manuale di
storia della filosofia. Membro dell'Accademia nazionale dei Lincei. Diresse la
"Collana di Filosofia" delle Edizioni Morano di Napoli. Stabilito,
per L., che la religiosità e un'esigenza naturale dello spirito umano, egli
rileva le contraddizioni percepite dalla coscienza fra l'”essere” (“is”) e il
dover essere (“ought”) -- fra l'esigenza di una realtà concepita come
razionalità e ordine, e la percezione di una realtà che appare irrazionale e
disordinata, così come fra la concezione dell'assolutezza dello spirito e la
concreta limitatezza della realtà umana. Da queste contraddizioni deduce la
necessità dell'esistenza di Dio. il risorgimento fiorentino, Mussolini nella
storia della filosofia. Grice:
Caro Lamanna, quando parlo di dialettica ateniese a Firenze, c’è sempre
qualcuno che mi ricorda che la vera dialettica è quella fiorentina. Dimmi la
verità: tu davvero pensi che a Oxford non si possa imparare nulla dai lungarni? Lamanna: Paul, se ti
dicessi che a Firenze si filosofeggia meglio che sulle rive del Tamigi,
rischierei di essere accusato di spirito di campanile! Ma certo, tra l’Arno e
il caffè filosofico, qualche lezione di unità longitudinale la diamo anche noi. Grice: E infatti ti
chiamano il mio “doppelganger” italiano! Mentre tu insegni storia della
filosofia come un viaggio tra essere e dover essere, io cerco ancora di
spiegare perché i filosofi inglesi preferiscono il tè alla metafisica. Lamanna: Paul, tra un tè e
un manuale di storia della filosofia, la verità è che sia a Oxford che a
Firenze ci si perde fra razionalità e caos. Forse la soluzione è semplice: un
po’ più di spirito, un po’ meno di spirito accademico… e magari una passeggiata
insieme sui lungarni a discutere di Dio e dell’unità della filosofia! Lamanna, Eustachio Paolo (1907). Studi sul pensiero filosofico italiano.
Bari: Laterza.
Ferruccio Rossi-Landi (Milano, Lombardia): la ragione
conversazionale e la semiotica economica – prinzipio di economia dello sforzo
razionale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as a rationally defensible inference from what is
said to what is meant, under cooperative expectations that make communication
efficient and accountable rather than merely coded. Rossi-Landi (Milan,
1921–1985) turns this “economy” into an explicit social theory: for him signs
are not just vehicles in talk but products of work and exchange, so that
linguistic practice is structurally analogous to labor, value, and market
circulation, and communicative interaction is embedded in systems of production
and ideology rather than being merely a local bargain between two speakers.
Compared with Grice, then, the “principle of economy” has a different scope and
justification: Grice’s economy of rational effort is a pragmatic norm internal
to cooperative conversation (say no more than needed, be relevant, be
perspicuous), whereas Rossi-Landi’s economic semiotics treats that norm as
derivative of wider material conditions, where the cost of producing,
maintaining, and distributing signs shapes what counts as efficient, normal, or
even intelligible discourse. This creates a productive tension: Grice explains
how implicatures are generated and cancellable in the micro-mechanics of
dialogue, but Rossi-Landi pressures the idea that such mechanics can be fully
understood without attending to the macro-structures that organize sign
use—alienation, ideology, and the division of semiotic labor—which can force
speakers into overinformativeness, ritualized ambiguity, or strategic silence
regardless of cooperative intent. In short, Grice offers a normative pragmatics
of rational interaction; Rossi-Landi offers a critical semiotics of social
reproduction, in which conversational implicature is not only a clever
inferential phenomenon but also a symptom of the economic and ideological
organization of sign-production itself. Grice: “I have
often been criticized as proposing a conversational variant of the homo
oeconomicus, which indeed should then read as homines oeconomici! In my
epilogue to his compilation, I meditate on the very structure of his model of
conversation as rational co-operation. The economic basis is obvious. It is
Grice’s view that the goal of conversation is the maximally mutual
‘influencing’: no time or energy to waste! L. held a very similar view – which
made him particularly unpopular in Italy, the land where the lemon tree grows!
homo oeconomicus. I would call L. a Griceian; but he’d call me a
Landian!” Studioso della dottrina del ‘segno,’ vis-à-vis- scienze
umane e antropologia, apportato un notevole contributo agli sviluppi alla
semantica (senso) e la pragmatica (prassi, pratica – ragione pratica) -- crt,
cercando di unificare la dialettica romana e fiorentina con quella
oxoniense. Diplomato al Regio Liceo Ginnasio Alessandro Manzoni, si laurea a
Milano. Studia a Pavia. Insegna a Padova, Lecce. Riceve, e Trieste. La sua
opera si può suddividere in tre fasi. La prima riguarda studi su la prassi
(ragione pratica), nonché l'analisi dei processi di “segno.” La seconda fase
propone una teoria della “produzione” del segno intendendola come teoria del
lavoro cui fondamento è l'omologia tra la teoria del segno e so-miscalled
aeco-nomia. (cf. Grice, P. E. R. E.). La terza fase studia l'intricato rapporto
tra il segno e la ideologia e teorizza l'”alienazione” dell’usuario del segno
(ego/alter/alien). Opere: Pratica communicativa (Bocca, Milano); “Segno”
(Manni, Lecce); “Significato, comunicazione e parlare comune,” – cfr. Grice,
“SignificARE, communicARE, impiegare, implicARE, -- ‘common’ is Landi for
Grice’s ‘ordinary’ as opposed to extra-ordinario. Marsilio, Padova. La
semiotica e “Segnare” come lavoro e mercato, implicature, homo
oeconomicus, Oxford, Grice’s principle of economy of rational effort and L.’s
economical semiotics, over-informativeness and excess: the implicature. Grice: Caro Landi, ogni volta che penso al
principio di economia nella conversazione, mi chiedo se per caso tu non abbia
nascosto qualche limone nel mio tè! In fondo, tra homo oeconomicus e ragione
pratica, sembri proprio uno che non spreca mai una parola. Landi: Paul, ti confido
che in Italia, tra il limoncello e le chiacchiere da bar, applicare il
risparmio conversazionale è quasi rivoluzionario! Ma guarda che anche tu, con
le tue massime, sembri più lombardo che oxoniense: sempre attento a non
spendere una vocale di troppo. Grice: È vero! Ma se davvero il segno è
lavoro, allora ogni conversazione andrebbe pagata a cottimo. Tu come faresti
con chi parla troppo e ascolta poco? In Inghilterra, a uno così offriamo il
tè... decaffeinato! Landi: Qui, invece, lo spediamo a Milano a
seguire una lezione di semiotica alle sei del mattino! Alla prossima, Paul: che
la ragione conversazionale sia sempre col tuo tè… magari senza zucchero, per
risparmiare davvero! Landi, Ferruccio Rossi (1945). Motivi culturali e correnti
d’arte nell’opera di Anatole France. Sotto Cordié e Banfi. Milano. Facolta di
Filosofia e Lettere.
Francesco Landino Landini (Firenze, Toscana): la ragione
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as a rational supplement to what is said: speakers
rely on shared expectations (relevance, adequacy, clarity) so that hearers can
infer additional intended content in a way that is publicly reconstructible
and, in principle, cancellable. Landini’s “conversational reason” belongs to a
different medium: a musical culture in which meaning is carried by patterned
expectation, delay, and resolution rather than by propositional intention, so
that what is “implied” by a cadence or melodic turn is less like a Gricean
inference to a determinate proposition and more like a trained sensitivity to
what the musical line makes probable, postpones, or withholds. In that sense,
Landini’s art resembles implicature structurally: just as a speaker can say
something minimal and let hearers supply the point, a composer can sound
something minimal and let listeners supply the continuation; and just as
implicatures can be cancelled, musical expectations can be thwarted or
re-routed. The difference is that Grice’s implicature is anchored in
interpersonal accountability—what a rational agent can be held to have meant by
choosing an utterance in context—whereas musical “implication” is not normally
about communicative intention toward a specific belief but about a shared idiom
of forms and affects, stabilized by a community’s listening practices and
conventions of style. So Landini provides a useful counter-example that
sharpens Grice’s boundary between natural meaning and speaker-meaning: the
“meaning” of a ballata can be richly inferential and socially shared without
being reducible to what any one agent intended to get an audience to believe,
yet it still displays the same general phenomenon Grice cares about—how
structured practices let us reliably get more out than is explicitly given. Landini suona un organo in miniatura del XV secolo Codice Squarcialupi
Francesco Landini, o Landino, conosciuto al suo tempo come Francesco Cieco,
Francesco delli Organi, Franciscus de Florentia (1325/1335 – Firenze, 2
settembre 1397), è stato un compositore, organista, poeta, cantore, organaro e
inventore di strumenti musicali italiano. È uno dei più famosi compositori
della seconda metà del XIV secolo, uno dei più acclamati del suo tempo in
Italia. Biografia Nonostante la sua celebrità, le notizie sulla sua vita sono
scarse e controverse. Molte informazioni biografiche derivano dalla cronaca del
suo coetaneo, lo storico fiorentino Villani: Vite d'illustri fiorentini.
Recenti ricerche effettuate negli archivi fiorentini, hanno permesso di
documentare alcuni episodi della sua vita. Secondo il Villani, Francesco nacque
a Firenze, quantunque l'umanista Cristoforo Landino, suo pronipote, indichi
come luogo di nascita la vicina città di Fiesole. Francesco era figlio di
"Jacopo il pittore", certamente Jacopo del Casentino, noto pittore
della scuola di Giotto. Il nome "Landino", non compariva a suo tempo,
e discenderebbe dal nome del nonno. Diventato cieco nell'infanzia a causa del
vaiolo, Landini si dedicò alla musica molto giovane: Villani racconta che da
piccolo si consolava con il canto. Più tardi, il piacere e la predisposizione
lo spinsero a fare studi musicali, grazie ai quali si affermò come compositore e
"Magister". Nonostante la sua cecità, Francesco era in grado di
suonare diversi strumenti a corda e divenne un virtuoso dell'organo portativo.
Villani nelle sue cronache riferisce che Landini fu anche inventore di
strumenti musicali, e cita uno strumento a corda chiamato Syrena syrenarum che
combinava le capacità del liuto e del salterio, verosimilmente il predecessore
della bandura. L. fu anche poeta, e fu vicino a Francesco Petrarca. Grice: Caro Landini, ogni volta che ascolto le
tue melodie mi chiedo se, in fondo, la filosofia italiana non abbia una sua
colonna sonora segreta – magari composta proprio da te! Ma dimmi, il tuo organo
portativo del XV secolo non ti ha mai suggerito una teoria filosofica sulle
implicature musicali? Landini: Paul, ti assicuro che se la musica
potesse parlare, avrebbe più implicature di un trattato di logica! In fondo,
ogni nota è una piccola conversazione: a volte dice tutto, a volte lascia
intendere, proprio come fanno i filosofi quando vogliono sembrare profondi e
misteriosi. Grice:
Mi sa che il tuo Syrena syrenarum è più filosofo di molti miei colleghi: unisce
liuto e salterio, come in una dialettica tra ragione e sentimento. Ma ora
dimmi, ti capita mai di comporre una ballata pensando a Petrarca e alle sue
implicature amorose? Landini: Certamente, Paul! Per ogni
implicatura amorosa c’è una musica che la accompagna… e se la filosofia
italiana nasce a Firenze, allora la sua musica è la mia. Come diceva mio nonno,
“chi canta non sbaglia mai, e se sbaglia… nessuno se ne accorge!” Così va la
filosofia: meglio suonare che spiegare! Landino Landini, Francesco (1361). Ballata.
Cristoforo Landino (Firenze, Toscana): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale della sforziade degl’italiani – Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains implicature as an accountable inference: speakers and hearers
operate under cooperative expectations, so what is meant can go beyond what is
said in ways that are, in principle, rationally reconstructible and
criticizable. Landino, by contrast, represents a Florentine humanist setting in
which “meaning beyond the literal” is cultivated as civic and rhetorical
practice: dialectic is not merely a tool for isolating logical form but a
public art, exercised in the Studio fiorentino and Medici circles, where
persuasion, reputation, and cultural rivalry with other centres (Rome, Naples,
Milan) shape what can be said and what must be insinuated. In that register,
the Sforza-material and the broader humanist habit of writing encomium or
“national” epic are less about conversational cooperation than about managing
audiences through exempla, classical allusion, and strategic emphasis; what is
“implied” is often the political-moral lesson the reader is expected to supply
from a shared classical education. Compared to Grice, Landino’s indirectness is
therefore not primarily maxim-based economy in everyday talk but a rhetoric of
cultured common ground, where a reference to Aristotle or Cicero functions like
a compressed argument whose premises need not be stated because the educated
audience already carries them. The comparison highlights two norms governing
the unsaid: Grice’s implicature is grounded in universal features of rational
exchange (relevance, informativeness, clarity) and is designed to be
cancellable; Landino’s insinuation is grounded in the humanist tradition’s
management of ethos and audience affect, and is often not meant to be cancelled
so much as to be absorbed as the appropriate “Florentine” way of drawing the
reader into agreement. Grice: “As the Italians say, if the Greeks have the
Illiad, and the Romans the Eneide, why can’t they have the Sforziade? It’s
different for us Anglo-Saxon types who have to deal with Berewolf, the monster,
and the critics!’ In my epilogue to his compilation, I confesses the striking
resemblances between the dialectic proposed by Aristotle – in Topics,
Nicomachean Ethics, and Posterior Analytics – in terms of this progress from
the many (the lay) to the few – the professional philosopher. Landino may be
thought of as promoting that type of dialectic in his native Firenze. Firenze
had to compete with Rome, and she did it successfully! Keywords: Oxonian
dialectic, Athenian dialectic, Florentine dialectic. Grice: “I love the way a
philosopher can be judged by his fellow citizens and by furriners: Landino’s
“De Anima” fascinates the Germans, for example! While his poetry fascinates the
Americans, as I Tatti testifies! Perhaps more interesting than the fact that he
loved the Achilleid, and commented on the Eneide, is that he sold the sforzeide
– sull’eroe Milanese, l’invitto Francesco Sforza! Howell in I Medici. I love
L.; for one he wrote the first Italian philosophical dialogue, “Disputationes”
– for another, I love the setting!” Nacque da una
famiglia originaria di Pratovecchio, nel Casentino, e compì gli studi in
materie letterarie e giuridiche a Volterra. Gli venne affidata presso lo Studio
fiorentino la cattedra di oratoria e poetica che era stata del suo maestro
Marsuppini: L., sostenuto dai Medici, e stato avversato da non pochi personaggi
in vista, come Rinuccini e Acciaiuoli. Tra i suoi allievi ci furono Poliziano e
FICINO . In quel periodo ricopre anche incarichi pubblici, facendo parte della
segreteria di Parte guelfa e della prima Cancelleria. Tra i suoi viaggi, spicca
quello a Roma. La sua Xandra e una raccolta di componimenti dedicata
inizialmente ad Alberti e de' Medici. scrisse III dialoghi: il De anima, le
Disputationes Camaldulenses e il De vera nobilitate. dialettica fiorentina –
implicatura fiorentina – la Sforziada di Simonetta. Grice: Caro Landino, mi ha
sempre affascinato la tua dialettica fiorentina, soprattutto quando la metti a
confronto con quella oxoniense. Dimmi, pensi che la Sforziade possa davvero
rendere giustizia all’orgoglio italiano, come l’Iliade per i Greci e l’Eneide
per i Romani? Landino: Paul, la Sforziade è nata proprio per mostrare la
grandezza e il valore degli italiani! Sforza, l’invitto milanese, incarna un
eroismo tutto nostro. Così come la dialettica fiorentina, che – credimi – non
ha nulla da invidiare a quella di Atene o Oxford. Firenze sa competere, e
spesso vincere! Grice: Mi sorprende sempre vedere come la tua opera “De Anima”
abbia affascinato perfino i tedeschi, mentre la tua poesia conquista gli
americani. Forse è proprio questa apertura, questa capacità di dialogo, che
rende la filosofia italiana così vivace e universale? Landino: Hai colto il
punto, Paul! La vera forza sta nel dialogo: la filosofia nasce dall’incontro,
dal confronto tra idee diverse. E se l’implicatura conversazionale fiorentina
riesce a trasmettere il senso profondo delle cose, allora la nostra Sforziade e
la nostra dialettica non possono che brillare nel panorama europeo. Grazie per
il tuo sguardo curioso, sempre attento alle sfumature! Landino, Cristoforo (1443).
Xandra. Firenze.
Sergio Landucci (Sarzana, La Spezia, Liguria) : la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale -- i misteri del
delitto Gentile e le bestie senza stato di Vespucci. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as a rationally warranted inference from what is said to what is
meant, grounded in cooperative expectations and intention-recognition; an
implicature is legitimate because a hearer can reconstruct why that utterance
was made in that context, and can contest or cancel the inference if needed.
Landucci’s work, as invoked in your passage, shifts the focus from the
micro-logic of cooperative talk to the macro-conditions under which public
language becomes intelligible, charged, and sometimes lethal: the “delitto
Gentile” motif foregrounds how political violence and ideological conflict
reshape what words are taken to imply, while the Montaigne–Vespucci line on
“barbarians” and “beasts without a state” highlights how whole populations can
be conceptually framed through inherited narratives that carry implicit
evaluations and exclusions. Compared with Grice, then, Landucci’s
“conversational reason” is less a matter of maxims guiding polite inference and
more a matter of cultural-historical semantics, where key terms (like delitto
and its Latin delictum lineage) function as repositories of moral judgment and
social boundary-making, and where what audiences infer may depend more on
institutional power and collective memory than on a presumption of cooperative
exchange. The contrast is that Grice offers a normative model for
reconstructing intended meaning in ordinary conversation, while Landucci’s
concerns suggest a critical model for reconstructing how public discourse loads
terms with insinuations that outlive any individual speaker’s intentions. Yet
the comparison also reveals continuity: both treat “what is not said” as
decisive—Grice because the unsaid is systematically inferable in context,
Landucci because the unsaid can be historically sedimented and politically
consequential—and together they show that implicature can be both a civil
mechanism of mutual understanding and, when common ground is fractured, a
volatile mechanism by which societies read guilt, loyalty, and otherness
between the lines. Grice: “Every Italian knows of the ‘delitto’ Gentile –
but does every Italian, or Oxonian, for that matter, know whence ‘delitto’
comes?” If I had in Hardie a wonderful mentor to Aristotle, I missed L.’s
mentoring me into Kant! L. aptly explores the concept of the barbarian. It all
starts with Montaigne, an anarchist, he assumes a fake philosophical position
just to justify his anarchisms: savages are fun, happy, and they have no state!
Vespucci moe or less thought the same, but for different reasons. Just like an
ape doesn’t have a state, Vespucci says, so a savage! Italian
delitto is rooted in Latin and refers to a crime or offense. Delitto comes from
the Latin DELICTVM, the neuter singular past participle of DELINQUERE, to fail,
tbe wanting, fall short, offend. delinquere combines de, an intensive or
completive prefix meaning completely, with linquere, meaning to leave. Several
words in both Latin and English share this common root. delinquo: to
transgress, err. Delictum: fault, offense, misdeed, crime, transgression.
delict: a transgression or offense, particularly in civil law. It can also
refer to the branch of law dealing with such offenses. DELINQUENT: one who
fails to perform a duty or discharge an obligation; an offender against the
law. RELINQUISH: to leave behind, give up, abandon. This word shares the
linquere root. DERELICT: neglectful of duty, abandoned. This word also shares
the linquere root. In summary, the Italian delitto stems from delictum, which
signifies a failing, offense, or crime. This lineage connects it to English
terms like delict, and delinquent, all stemming from the core idea of failng
short or committing a transgression! I come from a milieu where political
violence is rare. I of course fought the Hun with the Royal Navy, but few
philosophers are assassinated, as they are in Italy. If many consider Gentile
as the ‘greatest living Italian philosopher’ – when he was alive – the ‘misteri
del delitto Gentile’ should fascinate any student of philosophy!” Si laurea a Pisa con Luporini. Insegna a Firenze. Grice: Caro Landucci, ogni volta che sento
parlare del “delitto Gentile,” mi viene il dubbio che in Italia la filosofia
sia materia ad alto rischio: qui non basta sbagliare un ragionamento, si
rischia pure di finire nei misteri del delitto! Landucci: Paul, hai
ragione! Da noi il filosofo non è solo un pensatore, ma un vero e proprio
avventuriero. Vespucci diceva che le bestie senza stato sono felici... Ma i
filosofi italiani, senza protezione, rischiano di diventare bestie da mistero! Grice: Forse dovremmo
proporre un nuovo termine: “filosofo-delinquente,” che non ha trasgredito
legge, ma ha osato pensare troppo! La radice latina non mente: chi lascia
troppo il sentiero, rischia di essere abbandonato... o commentato nei libri di
storia. Landucci:
Esatto, Paul! Delitto, delictum, delinquo... In Italia, chi pensa diverso è
subito visto come qualcuno che “ha lasciato” la strada maestra. Ma almeno,
così, abbiamo sempre qualche mistero da raccontare agli studenti: altro che
bestie senza stato, qui abbiamo bestie senza cattedra! Landucci, Sergio (1964)
Cultura ed ideologia. Milano: Feltrinelli.
Giovanni Lanzalone (Vallo della Lucania): il
pirotese e i pirotesi. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats implicature as a rationally
accountable inference from what is said to what is meant, generated because
speakers and hearers rely on cooperative norms and can justify the “extra” step
in interpretation. Lanzalone’s pirotese project, by contrast, tries to relocate
that burden from reasoning to coding: instead of letting hearers infer intended
nuances from context, it proposes an ideographic, morphologically regimented
notation in which accents, points, and diacritics systematically generate
derivatives (bread, bread-making, bakery, baker; wave, wavy, wavily, to
undulate, undulation), aiming at a universal shorthand that minimizes ambiguity
by design. The comparison therefore turns on where meaning is supposed to live:
for Grice, even a perfectly regular code will not eliminate implicature because
rational agents will still be selective, strategic, polite, ironic, or evasive,
and hearers will still interpret utterances as goal-directed actions; for
Lanzalone, the hope is that a sufficiently explicit symbolic calculus can make
understanding largely automatic and reduce the need for interpretive charity.
In Gricean terms, Lanzalone is pursuing a maximalization of “what is said”
(encode more explicitly so less must be supplied), whereas Grice explains why
communication remains essentially interactive and defeasible: the very freedom
of the rational agent to flout “avoid ambiguity” for effect guarantees that
implicature will survive any stenographic utopia. Put simply, Lanzalone aims to
engineer away misunderstanding by tightening the sign system, while Grice
diagnoses misunderstanding (and creative understanding) as an ineliminable
by-product of rational cooperation itself—so that the dream of a universal
pirotese becomes, from a Gricean perspective, less a cure for implicature than
a new arena in which implicature will inevitably reappear. Grice:
“There is in fact not just ONE pirotese, but one PIROTESE for each SORT of
pirot!” Studia sotto SANCTIS e SETTEMBRINI. Con CROCE
non non condivide la filosofia, e pubblicare l'anti-Croce. Insegna a Roma.
Bisogna stabilire segni speciali per certi nomi. Bisogna segnare tutti i loro
derivati -- nomi, verbi, aggettivi, avverbi -- con un sistema unico e identico.
Il segno “o” significa “pane,” “ó” “panificare,” “ò” il luogo dove si fa il
pane, il panificio; “-o” la persona che fa il pane, il panettiere. Un punto a
destra del circonflesso, indicante il verbo), “o*” indica il nome derivato dal
verbo, panificazione. “v,” posto sul segno “o” indica nome astratto.” Grice:
horseness. “E così di seguito. “~” significa onda, “~*”, ondoso, “« = ,”
ondosamente, “2”, ondeggiare, “•”, ondeggiamento” “~ =”, luogo che ondeggia,
mare, ciò che fa le onde, tempesta, “x-,” ondosità. Le parole comuni a molte
lingue e i nomi propri, si scriveno, per semplificare, tali e quali. Non si
giunge, per tal via, a esprimere tutte le sfumature del pensiero e del
sentimento. Ma certo si giunge a intendersi e a farsi intendere, il che è ciò
che preme sopratutto. L’impresa è ardua, ma non impossibile, se ci si metta un
filosofo come Grice, di genio e di pazienza. Si può ottenere così una vera
steno-grafia glottica, una chiave che tutti sanno usare; e, in attesa della
lingua universale, s’ha un vocabolario universale, che chi lo conosce puo farsi
comprendere da tutti. Io getto un seme. Chi sa che non cada in terreno fecondo
e germogli e cresca in pianta rigogliosa? Grice: “I will
introduce two operators: one for willing, one for judging. I will introduce two
variables: one for utterer, one for addressee. This gives us the following
combinations: optative, self-exhoration, self-information, etc. The system is
ideo-graphic, alla Wilkins and L. My system G introduces operators which are
‘universal’ in that one shouldn’t bother to look for counterparts in the
vernacular: ‘ /\ indicates ‘and,’ Fr. ‘et,’ G. ‘und’ – regardeless of the
different etymologies: G. ‘und’ means ‘anti’!” pirotese. Grice: Caro Lanzalone,
ogni volta che sento parlare del pirotese, mi viene il dubbio che esista una
versione per ogni tipo di pirot – come le varietà di pane in ogni paese
d’Italia! Dimmi, davvero bisogna inventare un segno diverso per ogni sfumatura? Lanzalone: Paul, ti
assicuro che se avessimo un segno per ogni pane, verrebbe fuori un vocabolario
universale e saremmo tutti panettieri filosofi! Basta un “o” per essere sazi,
ma se aggiungi accenti e punti, puoi panificare pure il pensiero. Grice: Interessante! Forse
dovrei introdurre un operatore per giudicare se il pane è buono e uno per
volerlo caldo: così la conversazione diventa davvero steno-grafica! E chi non
capisce, almeno mangia. Lanzalone: Esatto, Paul! In attesa della
lingua universale, almeno ci intendiamo a tavola. Se il mio seme cade in
terreno fertile, crescerà una pianta di pane piroteso: chi sa che non sia il
vero spirito della filosofia, pane, onde e un po’ di umorismo! Lanzalone,
Giovanni (1905). Accenni di critica nuova. Napoli: Pierro.
Brunetto Latini (Firenze, Toscana): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale, l’implicatura rettorica di
Publio e Cicerone. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as a rationally recoverable supplement to what is
said: a hearer is entitled to infer what is meant because speakers are presumed
to be cooperating under norms of relevance, sufficiency, and clarity, and the
resulting inference is, in principle, cancellable and open to challenge.
Brunetto Latini’s rhetorical programme, especially as mediated through his
vernacular adaptation of Ciceronian doctrine, takes a different starting point:
the speaker’s primary task is to manage the audience’s animus, and insinuazione
is an overtly tactical form of indirectness used when direct speech would
trigger resistance (shift the focus from a disliked person to a liked one,
soothe anger, reframe the cause). Compared with Grice, Latini’s “implicature”
is not primarily a by-product of cooperative efficiency but a deliberate instrument
of persuasion under adversarial conditions, where the speaker anticipates
hostility and designs the utterance to alter attitudes before arguments can
even be heard. The contrast therefore is between Grice’s accountability model
(implicatures should be reconstructible as what a rational, cooperative speaker
can be held to have meant) and Latini’s civic-oratorical model (indirection is
justified by prudence, decorum, and the psychology of reception, and may aim at
effects that are not transparently avowed). Yet they converge on a key insight:
meaning often depends less on explicit dictive content than on what the speech
act is doing in context; Grice theorizes the inferential route by which hearers
supply the unsaid, while Latini trains the orator to exploit that
route—especially by manipulating relevance and salience—to guide what the
audience will supply for itself. Grice: “Some of us are gladly disposed
when Leech starts to refer to my oeuvre as falling within what Leech calls the
‘conversational rhetoric’ -- the tag of ‘rhetoric’ being exactly what I APPLIY
to the philosophical discourse of my time, notably Austin, but also that of my
early self. When in Prolegomena to Logic and Conversation he sets suspect
examples of his manoeuvre, I list my own “Causal Theory of Perception.” L. is
similarly concerned with those aspects of the ‘significato’ that include either
the dictive content itself, or what L. calls the ‘insinuazione’ -- which is
none other than the implicature. Rhetoric is a mandatory topic at Oxford,
springing from Bologna. L. reminds me of Hardie; he was ALIGHIERI’s mentor;
Hardie mine! People say it all starts with ALIGHIERI, but the real ‘filosofo’
behind him is surely L. – he has in his Tesoreto chapters on Platone,
Aristotele, and the rest of them.” Dice CICERONE
che SE l’uditore è turbato contra noi per cagione della causa nostra che sia o
che paia laida per cagione di mala persona o di mala cosa, ALLORA DOVEMO NOI
USARE INSINUAZIONE NELLE NOSTRE PAROLE in tal maniera che in luogo della persona
contra cui pare CORUCCIATO L’ANIMO dell'uditore noi dovemo recare un'altra
persona amata e piacevole all'uditore, sì che per cagione e per coverta della
persona amata e buona noi appaghiamo L’ANIMO dell'uditore e ritraiallo del
coruccio ch'avea contra la persona che lui semblava rea. Si come fece AIACE
nella causa della tendone che fue intra lui et ULISSE per l'arme eh' erano
state d'Achille. E tutto fosse AIACE un valente uomo dell'arme, non è molto
amato dalla gente né tenuto di buona maniera. M’ULISSE, pello grande senno che
in lui regna, è molto amato. rettorica conversazionale, le fonte della retorica
di L.: Cicerone e Publio Vegezio, insinuazione, parlari, parlatore,
controversia, auditore, o destinatario, animo dell’auditore, modo, essempio di
Roma antica, Giulio Cesare rettorica oratoria togata sacrilegio o furto. Grice:
Caro Latini, devo confessare che è solo la natura un po’ barbari degli
educatori al Vadum Boum, la mia università, che li ha portati a soffermarsi
sulle ovvietà dei Greci. Si sono fermati alla superficie, senza affondare nei
profondi abissi della filosofia latina. Ma ti ringrazio vivamente: sei stato tu
a farmi scoprire quanto possa essere divertente e illuminante la saggezza dei
tuoi connazionali. Mi hai strappato più di un sorriso! Latini: Paul, che piacere sentire queste
parole! È vero, spesso si pensa che la filosofia abbia radici solo tra gli
elleni, ma la profondità latina sa essere sottile, insinuante e pure ironica.
Come diceva Cicerone, a volte basta un piccolo gioco di parole per cambiare il
coruccio dell’uditore! Sono lieto che il mio Tesoretto ti abbia fatto ridere e
pensare—che sarebbe la vera arte della conversazione. Grice: Ah, Latini, la tua “insinuazione” è
proprio ciò che manca alla retorica inglese! Qui, spesso ci si accontenta della
logica diretta, mentre voi sapete danzare tra le emozioni dell’uditore. È un
piacere “latino”—quasi una commedia! Direi che l’arte del parlatore romano è
più sottile di quanto sembri: all’inglese, sembra sacrilegio o furto di idee! Latini: Paul, forse è proprio questa la forza
della retorica latina: mischiare serietà e leggerezza, profondità e sorriso.
Come Ulisse, si vince non solo con il valore, ma col senno e la parola scelta.
Spero che i tuoi barbari si lascino contagiare un po’ da questa “latinità”—e
che almeno imparino a ridere di sé stessi, come facciamo noi! Latini, Brunetto
(1260). La Rettorica.
Troiano Spinelli, duca d’Aquara e di Laurino (Broggio,
Lombardia): la ragione conversazionale, l’homo œconomicus, e l’implicatura
conversazionale dei longobardi. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats implicature as an accountable
inference generated under a cooperative presumption: speakers can rely on an
“economy” of saying because hearers will rationally supply what is relevantly
intended, and this reliance is voluntary and defeasible rather than
mechanically forced by the code. Troiano Spinelli, duke of Aquara and Laurino
(a Neapolitan Enlightenment figure; Degli affetti umani, 1741), is a useful
foil because his interest in human passions and social conduct invites a model
of reason that looks closer to the rational-choice abstraction later called
homo oeconomicus: agents are portrayed as calculating, interest-sensitive, and
responsive to incentives, so that “what is meant” in social life is often what
can be inferred from stable patterns of preference and advantage as much as
from explicit avowal. Compared with Grice, this shifts the governing
rationality from conversational norms to strategic norms: in Grice the hearer’s
inference is warranted because the speaker is presumed to be cooperative and
truthful enough for communication to work, whereas in a Spinelli-style moral
psychology the hearer’s inference is warranted because the agent is presumed to
be consistent in pursuing goods, avoiding costs, and managing reputation, so
silence and understatement become tools of self-interest as much as of
civility. The comparison thus draws a line between two “economies”: Grice’s economy
of expression (say less, mean more, and be answerable for the inference) and
Spinelli’s economy of action (choose efficiently, desire predictably, and let
others infer your commitments from your conduct), with the shared insight that
both conversation and social life depend on stable expectations that let us
recover more than is explicitly stated, but with different default assumptions
about whether those expectations are cooperative or prudential. Grice:
“Oxford was an oasis for me. Had I grown up in Germany, it would never have
been easy for me to invoke a principle of conversational helpfulness without
STATING clearly what my grounds for it were! Horkheimer, and others, were
talking of INSTRUMENTAL means-end rationality – but my approach involved the
rational response on the co-conversationalist, so it’s more the type of
‘inter-subjective’ rationality that one finds in economic models. As a
classicist, I was not ready to invoke ‘economy’ like that, seeing that
Aristotle’s aeconomica is apocryphal anyway. But the Italians have a motto for
it – with a long history: that of homo œconomicus”! The expression ‘homo
œconomicus” describes a theoretical abstraction used in some economic models to
represent a human being. This theoretical human is characterized by
rationality, self-interest, anda drive to maximise utility as a consumer and
profit as a producer. Smith laid the groundwork, describing humans as motivated
by economic self-interest and the maximinatio of pleasure. Mill is credited
with formally defining the ‘economic man’ in his essay ‘On the definition ofp
political economy and the method dof investigation proper to it.’ Mill
envisioned the economic actor as one who strives to acquire the greatest amount
of necessities, conveniences, and luxuries with the least amount of labour and
physical self-denial. Mill argues that political economy focuses on human
desires related to wealth accumulation, excluding other motivations that do not
directly contribute to that end. The term ‘homo oeconomicus’ was introduced by
WALKER and subsequently adopted by JANNET. Grice: “This conceptual analysis of
the noble is complicated – noble is the male who merits recognition from his
community.” implicatura, analisi geometrico della’economia razionale,
lombarda, lunga barba. Grice: Caro Laurino, ogni volta che sento
parlare di “homo œconomicus”, mi viene da pensare che persino i longobardi, con
quelle barbe lunghe, abbiano inventato il risparmio solo per evitare di
comprare rasoi! Dimmi, secondo te, la razionalità conversazionale funziona
meglio quando si tratta di scelte economiche? Laurino: Paul, ti confesso
che i miei concittadini erano maestri nell’arte di massimizzare il piacere con
il minimo sforzo. Il principio della barba lunga era: “Se non puoi risparmiare,
almeno fai sembrare che ci hai pensato!” L’implicatura conversazionale, in
fondo, è come una moneta nascosta nella tasca: si usa solo quando serve
davvero. Grice:
Ah, Laurino, mi hai dato una nuova visione della geometria economica! Forse la
vera nobiltà sta proprio nel sapere quando tacere e quando parlare, come quei
mercanti che, con una parola giusta, fanno sembrare d’oro una semplice barba!
L’economia della parola, direi, è la prima virtù del filosofo. Laurino: Paul, su questo
siamo d’accordo! In fondo, la conversazione è come un mercato: si tratta sempre
di scambiare idee al prezzo giusto. E se la barba dei longobardi fosse simbolo
di saggezza, allora possiamo dire che ogni implicatura conversazionale è un
affare… a volte anche più prezioso di una moneta! Laurino, Troiano Spinelli,
duca d’Aquara e di (1741). Degli affetti umani. Dialoghi, Napoli: Muziana.
Aldo Lavagnini (Siena, Toscana) e il
deutero-esperanto. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as something generated by rational agents under
freely adopted cooperative norms: meaning is not secured by a perfectly
engineered code, but by what speakers intentionally do with words in context
and what hearers can justifyably infer. Aldo Lavagnini’s projects
(Unilingue/Interlingue and especially Monario, framed as a neo-Latin auxiliary
language with a “logical and natural” universal grammar) pull in the opposite
direction: they aim to improve communication by redesigning the code so that
ambiguity and misunderstanding become structurally difficult, as if the chief
obstacle to understanding were irregularity rather than agency. Compared this
way, Lavagnini is a foil that clarifies Grice’s central point: even the most
regularized, Esperanto-like system cannot eliminate implicature, because
indirectness is not merely a defect of grammar but a consequence of speakers
having goals, tact, and strategies, and of hearers treating utterances as
rational actions; “avoid ambiguity” can always be deliberately flouted, and
silence, timing, and choice of formulation will still generate further
meanings. Conversely, Grice helps diagnose why constructed-language programs
often disappoint their utopian hopes: they can standardize denotation, but they
cannot standardize the pragmatic economy of conversation, where cooperation is
defeasible and where “clarity” is as much a moral-social stance as a syntactic
design. So Lavagnini’s Monario dramatizes the code-ideal, while Grice’s
Deutero-Esperanto joke dramatizes the limit of that ideal: you can stipulate a
language no one speaks, but you cannot thereby stipulate the living,
reason-governed practices that make meaning and implicature possible in the
first place. “Pro-thetic
(why?), Breathe (why?), Monario (why?)” Grice: “It appears that the
specific reasons behind L.’s choosing the name ‘Monario’ for his artificial
language are not explicitly stated in the readily available information.
However, some clues can be gleaned from the context. Italian origin: L. is
Italian, and the name itself might have some connection to Italian words or
concepts, although the exact link is not immediately clear from the search
results. Focus on a ‘universal’ and ‘logical grammar’. In the preface to
“Monario,” it is mentioned that the need for a nuniversal language requires a
universal grammar that is “logic ad nature sekum gles arti imitanti” (logic and
naturally imitating rules of art. This suggests a focus on clarity, simplicity,
and a structural approach, which could be reflected in the name. Aric-Semitic
influences. Some soruces mention that monario shows influences of Aric-semitic
languages. However, it is also noted that the L.’s reasons for introducing
non-international roots from Greek, Arabic, Sanskrit, Russian, and even what
seem to be Somali and Tamil words are unclear. While a definitive answer to
‘why Monario?’ remains elusive, the name likely relates to L.’s broader
philosophical goals for an easily accessible and logical constructed
international auxiliary language!” At a conference in Brighton, Grice jokes
about convention, if nt arbitrariness, having no bearing on ‘signfication’ of
the type in which he was interested. As a proof, he claimed that he could very
easily go and invent a new language – call it Deutero-Esperanto – and set
what’s proper, making him the authority. artificiale. L. progetta una lingua inter-nazionale su base latina che chiama
“neo-latino” e ci prova con l'uni-lingue (o inter-lingue) pubblicato nel corso
pro corrispondenza d'inte-rlingue od uni-lingue, Roma, e con il monario, dato
alle stampe nel corso de monario prima e in “Interlexico monario:
Italiano français English deutsch kum introduxion rammatal appendo, fonetal
regios, Elettica, Roma.. monario, il deuteuro-esperanto di Grice. Grice: Caro
Lavagnini, sono sempre rimasto incuriosito dal tuo “Monario” e da questa idea
di un deutero-esperanto. Dimmi, secondo te, davvero una lingua artificiale può
superare le convenzioni arbitrarie che ancora limitano la comunicazione fra i
popoli? Lavagnini: Caro Paul, ottima domanda! Io credo proprio di sì:
l’obiettivo del Monario era proprio questo, offrire una grammatica universale,
logica e naturale, che imitasse le arti più semplici e accessibili a tutti. La
lingua, se costruita con rigore, può diventare ponte vero, non barriera. Grice:
Mi affascina la tua scelta del nome “Monario”—ha un suono quasi mistico! Ma
dimmi, perché proprio questo nome? C’è dietro un significato particolare o,
come a volte succede nelle nostre discussioni, conta di più la funzione che il
segno svolge? Lavagnini: Ti confesso, Paul, che il nome nasce dal desiderio di
evocare unità (“mon-”) e, forse, anche una certa musicalità, quasi un’armonia
tra i popoli. Ma, proprio come suggerisci tu, ciò che importa è che la lingua
sia strumento efficace e chiaro—più che la radice, conta che tutti possano
comprendere e comunicare senza equivoci. Ecco il mio piccolo sogno di un nuovo
latino universale! Lavagnini, Aldo (1920) Manualetto pratico di astrologia
secondo la scienza e la tradizione. Associazione Eclettica Universale.
Luigi Lazzarelli (San Severino Marche): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale -- ermetico-esoterica. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as a rational, publicly defensible inference: speakers can mean
more than they say because hearers assume cooperation and can reconstruct the
intended extra content by reasoning from shared norms, with the result
remaining, in principle, cancellable and criticizable. Lazzarelli’s
hermetic-esoteric style (Crater Hermetis and related syncretic projects around
Ficino’s Hermetica, plus allegorical poems and antiquarian treatises) pushes
almost the opposite ideal: meaning is deliberately staged as hidden, layered,
and initiatory, so that what is “meant” is not designed for ordinary uptake but
for selective recognition by a prepared reader, with obscurity functioning as a
badge of seriousness rather than a violation of clarity. That makes him an
instructive foil for Grice’s tautology examples: “War is war” in Grice is a cooperative
maneuver whose point is carried by an easily recoverable implicature
(resignation, moral warning, insistence on realism), whereas a hermetic text
tends to treat tautology-like formulations as gateways—formulae that invite
meditation, symbolic association (Mars, the Campus Martius, the martial), and a
thick network of allusions that resist any single, neat paraphrase. In Gricean
terms, Lazzarelli’s practice often looks like systematic flouting of manner
(and sometimes quantity), but the aim is not conversational efficiency; it is
controlled opacity, where the “right” inference is less a product of shared
everyday norms than of belonging to a textual tradition and possessing the
requisite interpretive keys. The comparison therefore highlights two
conceptions of rational governance: Grice’s is civic and
intersubjective—designed to keep ordinary talk intelligible and
accountable—while Lazzarelli’s is initiatory and arcane—designed to make
meaning depend on hidden correspondences and selective readership, so that
implicature becomes not a cooperative enrichment of what is said but an
esoteric economy of what is withheld. Grice: “When I was asked during my
lectures on conversation to provide an example of a blatant tautology which
would be at the same time implicature-laden, I came up with ‘War is war.’ It
seemed obvious to me that I had no need to specify the implicatum – and I did
not. However, upon later reflection on old Roman mythology, I came up with a
detail that does matter. The Romans worshipped a ‘god’ of ‘war’ – Marte – hence
‘martial,’ – Apparently, the Anglo-Saxons found this convenient, and soon
adopted Tues, as in Tuesday, as the god of war. Note that while ‘War is war’ is
a patent tautology, ‘The god of war is the god of war’ is more of a Kripkean
stupididy! I would call L. a Pythagorean; most Italian philosophers are, as
most English philosophers are Lockean! I would call L. what Italians call ‘un
filosofo ermetico.’ He certainly flouts
all my desiderata for conversational clarity!” Il documento più importante per
ricostruire la vita di L. è “Vita L.” scritta da Filippo L. e indirizzato
all'umanista Colocci. L. e educato e vive a Campli, in Abruzzo, dove frequenta
la biblioteca del Convento di San Bernardino da Siena, che egli cita nella sua
opera i Fasti Christianae Religionis. Riceve da Sforza un premio per un poema
sulla battaglia di San Flaviano. Ha contatti con i più importanti filosofi
dell'epoca ed e seguace dell'ermetismo. Raccolge il Pimander di FICINO,
l'Asclepio e tre trattati sull'ermetismo realizzando una versione che amplia il
corpus testi ermetici. Autore di saggi a carattere ermetico come il Crater
Hermetis, in sintonia con il sincretismo religioso dei suoi tempi e in anticipo
sulla filosofia di PICO , con la fusione del cabalistico e il cristiano, ma
anche di poemetti a carattere allegorico come l'inno a Prometeo o
didascalico-allegorici come il Bombyx. De apparatu Patavini hastiludii, De
gentilium deorum imaginibus implicatura ermetica, mascolinita romana, religione
officiale romana, campo marzio, marte, dio della guerra, marte come pianeta, il
simbolismo di marte nell’arte e la filosofia, marte e apollo, marte e
Nietzsche. Grice: “Clifton, 1926. Dear Father, The Latin master
set us one of his favourite imperatives today. We are to write something in the
grand manner, in Latin if possible, on the model (so he said) of Luigi
Lazzarelli’s youthful poem about the battle of Santo Flaviano. The master spoke
as if this were perfectly natural: as if one could be fourteen and already have
a battle worth versifying, and as if the lingo were merely an accessory to the
glory. Then, with a flourish of chalk, he announced to the room that we must
each “find an occasion” of our own and imitate it. I thought it best to write
to you, because it is not every day that one is ordered to invent a military
past for one’s neighbourhood. Do the Anglians around Harborne ever have a
battle worth commemorating? Something with the Welsh, perhaps, or a skirmish
with anyone at all? I should like to obey the master, but I cannot compose an
ode to a battle if I cannot first locate an enemy. And I confess I would rather
not choose the Welsh simply because they are available as a convenient other;
that seems bad history and lazy poetry, which is precisely the sort of thing a
Latin master encourages when he is feeling patriotic.” “Your reply came
quickly, and in your usual practical spirit. You said I might write of “the
lords of Harborne,” since I live on Lordswood Road and the very name suggests
the right sort of feudal bustle. You proposed, with admirable economy, that the
poem need not name the foe in too much detail: I might describe a defence of
the fields, a stand at the ford, a righteous skirmish in which the lords
preserve order against the unnamed. But here is my difficulty. If I cannot
identify who the lords of Harborne were fighting, I fear the verse will read as
a poem about lords fighting fog, which is too modern for Latin and too
convenient for a school exercise. Father, if one cannot name the enemy, what
does one mean by calling it a battle at all? And if the enemy remains unnamed,
does the poem not imply that the poet cares more for the sound of war than for
its cause?” “You answered, still briskly, that if I cannot identify against
whom the lords of Harborne were fighting, then I surely mean that they were
fighting against whoever happens to be written into the poem, and that in a
school exercise the opponent is often less a historical party than a
grammatical requirement. This is a fine point, and perhaps the Latin master
would applaud it: the adversary as a necessity of style. But it leaves me with
the uneasy thought that a poem can manufacture its own past merely by sounding
as if it remembers one. I remain, for the moment, obedient but unconvinced. If
I produce a battle in hexameters, the master will call it history; if I do not,
he will call it laziness. Between the two, it seems safest to write about a
“battle” which is obviously local and obviously invented, so that no one is
tempted to mistake the exercise for a chronicle. I shall attempt something like
De proelio in agro Dominorum, unless you advise a better title.” Grice: Caro Lazzarelli, ogni volta che sento
parlare di ermetismo italiano, mi chiedo se la vera implicatura conversazionale
sia tutta un gioco di specchi. Dimmi, quando scrivi “guerra è guerra”, pensi
che anche gli dèi abbiano riso sotto i baffi? Lazzarelli: Ah, Paul, se
Marte ascoltasse le nostre tautologie, probabilmente si allenerebbe al Campo
Marzio con una risata marziale! Sai, nei miei poemi preferisco lasciare
impliciti i misteri: così anche gli dèi hanno qualcosa su cui meditare durante
le battaglie. Grice:
E magari Apollo, tra una nota e l’altra della sua lira, ti rimprovererebbe:
“Luigi, non essere così criptico, sennò qui nessuno capisce più nulla – nemmeno
Prometeo con il fuoco in mano!” Lazzarelli: Ma Paul, è il bello
dell’ermetismo! Una conversazione troppo chiara sarebbe noiosa: meglio un po’
di nebbia, così anche sulla via per il Campo Marzio possiamo perderci
chiacchierando… e magari trovare altri dèi curiosi lungo la strada! Lazzarelli,
Luigi (1460 ). De bello Sancti Flaviani. San Severino Marche.
Andrea Lazzari (Urbino): la ragione
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers responsibly infer what is meant beyond what is
said by assuming cooperative rationality; implicature is justified by publicly
articulable reasons about relevance, sufficiency, and the speaker’s
communicative intention, not by mere ornament or rhetorical flourish. Lazzari’s
Precetti della rettorica (Cesena) sits at a different angle: it treats
“conversational reason” as the craft of public persuasion, organizing speech
into exordium, narration, proof, refutation, peroration, style-levels, and the
systematic management of the passions, so that what is left unsaid is often a
strategic omission designed to move an audience rather than a calculable
inference demanded by cooperative exchange. Compared with Grice, Lazzari’s
rhetorical pragmatics makes implicature look less like a narrowly semantic
phenomenon and more like an orator’s toolkit: insinuation, enthymeme, and
affective framing routinely rely on the audience to supply premises, but the
governing norm is effectiveness (winning benevolence, stirring indignation,
securing assent) rather than Grice’s ideal of mutual understanding under a
cooperative principle. The contrast therefore is between Grice’s accountability
model of indirect meaning (what you imply should be inferable and criticizable
as what you meant) and Lazzari’s classical-oratorical model in which
indirectness is licensed by decorum, audience adaptation, and emotional timing,
and may be praised precisely when it is not fully spelled out. Yet the
continuity is clear: both frameworks presuppose that communication works by
shared reasoning over common ground; Grice theorizes that reasoning as a norm
of interpretation in conversation, while Lazzari trains it as a norm of invention
and delivery in rhetoric, making the “art of speaking” a precursor discipline
for the very inferential uptake that Grice later formalizes as implicature. Grice: “I love L.!” key! Precetti della rettorica prammatica come
rettorica conversazionale, Serra, Cavalcanti. PRECETTI DELLA RETTORICA coi
quali s’aflegna alli giovani studiofi una facile ed utile maniera d’imparare
L’ARTE ORATORIA Ripugnanti Dei Privanti Dei Riflettivi , 0 Relativi Della
Notazione, 0 Interpreta . \ìone del "Nome Dell' autorità Dei Luoghi
EJlrinfeci Delle Leggi Della Fama Dei Tormenti Del Giuramento Delle Scritture
Dei Teflimonj DELLA DISPOSIZIONE Della neceffith della Difpoji - flotte, e di
lei definizione Dello Stile dell’Orazione Cosa fia lo Stile, e di quante forti
Dello Stile Sublime Dello Stile Mediocre Dello Stile Infimo Dello Stile Vizioso
. Dello Stile laconico m/Th ritiro- erf lattico Delle Parti della
Difpofizionc dell’Orazione Veli' Ordine , che dee tenerfi nel formare un
Orazione De! varj Generi dell' Efordio Dei Luoghi onde fi cavano i veri E 'ordì
« Del modo di formare gli EJ or dj preoccupando Della proprietà , ed ufficj
dell ' Ejordio . ~P a S* 2IS A. <5. Dei difetti, che fi devono evitare negli
Elord) . De//<* propofizjonc Oratoria, sua Divtfìone e Perfezioni . Z>e//<*
Divifione Della narrazione. p zzi Dt?//e Prove Del Sillogijmo Dell'
Entimema Dell' Ef empio Dell'Induzione Del Dilemma Rifiefjioni giujte ricavate
dal E. Serra Jopra le citate dimojlrazjoni Della Confutarne Della Perorazione
Dell' Enumeratone , che è la fri ma ma parte della Perorazione Della Commozione
degli affetti in genere Dei Cuogbi in fpecie , che', fer- vono per muovere gli
affetti , ..<? I. deir Ira Della Piacevolezza Della Benevolenza jCd amicizia
Dell 1 Odio Del Timore Della Confidenza Della Vergogna. Della Sfacciataggine
Delta Mifericordia , 0 CompSff fione Dell' Indignazione DELLA PRONUMCIAZIONET
Definizione della Pronuncia » rione , e /»g parti DELLE DIVERSE SORTI ^ D’
ORAZIONI. E fpecialmente di quelle , che fono in mag « I. De// Orazione
Panegirica J Modo di far la jelva per le Orazioni Pa • ! negiriche Dell'
Orazione Funebre. °3 Modo di far la Jelva per le Orazioni Fu - nrbri DelC
Orazione Accademica. Grice: Caro Lazzari, devo confessarti che la tua
attenzione ai precetti della rettorica prammatica mi affascina profondamente.
Nel mio studio sulla conversazione, ho spesso riflettuto su come la pragmatica
possa illuminare anche l’arte oratoria. Secondo te, quali sono i principi
indispensabili per formare un oratore efficace? Lazzari: Paul, che piacere! A
mio avviso, l’oratore deve padroneggiare sia lo stile che la disposizione
dell’orazione: conoscere le parti, la narrazione, la confutazione, la
perorazione... Ma soprattutto, deve saper muovere gli affetti, creando
benevolenza, fiducia e persino indignazione quando serve. Serra e Cavalcanti
sono ottimi maestri in questo! Grice: Interessante! Mi colpisce come tu insista
sulla commozione degli affetti: in fondo, anche nella conversazione quotidiana,
spesso ci affidiamo al tono, alla pronuncia e al modo di esprimere le emozioni
per ottenere una risposta positiva. Come vedi il rapporto tra stile sublime e
stile mediocre nella retorica? Lazzari: Ah, Paul, è proprio qui che si vede
l’arte: lo stile sublime eleva l’animo, quello mediocre accompagna con misura,
e quello infimo va evitato. Ma ogni stile ha il suo momento, come diceva
Cicerone. L’importante è saper adattare la parola alle circostanze e agli
uditori, scegliendo sempre con saggezza e cuore. Questa, direi, è la vera
conversazione! Lazzari, Andrea (1782). Precetti della rettorica. Cesena: Biasini.
Mario Lazzarini (Roma, Lazio): il
deutero-esperanto. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers legitimately get from what is said to what is
meant by assuming cooperative rationality and exploiting norms like relevance
and perspicuity; implicature is thus an achievement of rational agents
operating in real conversational settings, not something guaranteed by a
perfect code. Lazzarini, as your passage frames him through the Peano-adjacent
milieu (Latino sine flexione, interlinguistic aspirations, and even
mathematical writing such as his 1901 Periodico di matematica article on
approximating π), points toward the opposite dream: reduce communication to a
maximally transparent system where ambiguity is nearly impossible “except on
purpose,” as if a better language could eliminate misinterpretation. The
comparison therefore highlights a basic Gricean moral: even if an engineered
language could standardize denotation, it would not abolish implicature,
because implicature arises from the fact that speakers pursue goals under constraints—economy,
tact, politics, irony, understatement—and will still choose formulations that
invite audiences to supply what is left unsaid. In that sense “Deutero‑Esperanto”
(spoken or not) becomes a foil that clarifies Grice’s anti-code stance: meaning
in conversation is not merely what a system assigns to expressions but what
rational agents do with those expressions in context, including strategic
silence and deliberate flouting. Lazzarini’s interlinguistic ideal treats
clarity as a property of the language; Grice treats clarity as a property of
cooperative practice, always defeasible because agents remain free to be
indirect, playful, or even unhelpful. So where Lazzarini’s project aims to cure
the world of misunderstanding by redesigning the code, Grice’s project explains
why misunderstanding—and the creative, civil uses of it—persists even under the
clearest code, because the source of implicature is not grammatical complexity
but rational agency itself. Grice: “It is amazing that while everbody
– including Trudgill in his Language Myths – seem to agree that Italian is the
most beautiful language in the world, the number of Italian philosophers who
tried to invent a DIFFERENT lingo by far exceeds that of any other nation! At a
conference at Brighton, I joked that convention – if not arbitrariness – has
nothing to do with signification, and claimed that he could invent a new
language – “call it Deutero-Esperanto” – that nobody speaks, and set what it’s
proper, which would make me the master. artificiale.. A differenza del deutero-esperanto di Grice, non usato mai da Grice, il
latino sine flexione è utilizzato anche da altri filosofi come VACCA , in
Sphoera es solo corpore, qui nos pote vide ut circulo ab omne puncto externo,
L., in Mensura de circulo iuxta Leonardo [VINCI Pisano, e
PANEBIANCO che discute proprio della lingua internazionale
nell'opuscolo “Adoptione de lingua internationale es signo que evanesce
contentione de classe et bello” (Padova, Boscardini). Vedasi ALBANI, BUONARROTI.
PANEBIANCO è anche un grande appassionato di Esperanto, tanto che è
solito firmarsi "esperantista socialista". Quest'ultimo, come si
evince anche dal titolo della sua opera, vede nella lingua internazionale un
modo per mettere la parola fine ai contrasti internazionali, e in particolare
al capitalismo spietato. Inter-linguista, quale que es suo opinione politico
aut religioso es certo precursore de novo systema sociale. Isto novo systema,
in que homines loque uno solo lingua magis facile, commune ad illos non pote es
actuale systema de "homo homini lupus", sed es systema sociale in que
toto homines fi socio. Per ben adempiere a un tale compito, la lingua perfetta
di PANEBIANCO deve seguire gli stessi principi di quella di P. Es
evidente que essendo id sine grammatica, id es de maximo facilitate et
simplicitate. Ergo, es per illo quasi impossibile ad fac
ambiguitate, excepto ad praeposito [“As when the conversational maxim, ‘avoid
ambiguity’ is FLOUTED for the purpose of bringining in a conversational
implicature”]. Oxford, 1966. Morning. St John’s is doing its usual trick
of looking as if it had always been waiting for him, when in fact it is quite
capable of doing without him for centuries at a stretch. Grice is at his desk
with a cup of tea that has already been reheated once, which means it is now
the right temperature for philosophical work: barely alive. He has opened
Lazzarini and, as usual, has been caught not by the thesis but by the
typography of a title, the sort of small bait which the mind takes only when it
wants an excuse to postpone the larger fish. He reads it again, aloud, in
Italian, because he likes the mild indecency of doing Italian in Oxford before
breakfast. Un’applicazione del calcolo delle probabilità. He looks up, as if
someone has said something rude in chapel. Calcolo delle probabilità, he
repeats, and then, dutifully, translates it back for himself and finds, to his
annoyance, that the English does not quite preserve the offence. “I know I can
be fastidious,” he says, to nobody in particular, “and by that I imply that I
am about to be intolerable.” He taps the page. First point. The plural.
Probabilità. Not probabilità in the singular, as if it were a property you
either had or lacked, but probabilità in the plural, as if there were a small
crowd of them milling about with different hats. “And by that I imply,” he
adds, obediently ruining his own joke, “that our author is thinking of
probability as a family of measures, not a single dignified notion. It is a
tiny lexical tell.” He pauses, and the pause is itself a performance of what he
is about to pretend to forget: that he is meant to be in a room with Pears in
less than an hour, jointly conducting a class on the philosophy of action. A
joint class is always a small miracle, because it requires two philosophers to
coordinate their intentions in public without admitting that this is what they
are doing. He reads again: del calcolo delle probabilità. Second point. The
preposition-by-article business. Delle. Of the. Not of probability, but of the probabilities.
And, worse, the whole thing sounds as if the probabilities are already there,
waiting like objects, and the calcolo is the hero who will go and fetch them.
“That ‘delle’,” he says, “makes it feel futurish. As if the probabilities are
something one is going to produce, or uncover, or harvest. And by that I imply
that he is not merely describing a static property; he is advertising a
procedure. He is looking forward to the result as if the result were the
point.” He turns a page, then turns it back, because turning the page would
count as progress and he is not yet ready for that sort of responsibility.
Third point. Lazzarini’s emphasis is on calcolo, not on what the calcolo is of.
Grice knows the type. People fall in love with the machinery and forget what it
is supposed to grind. “He is more interested in the calculating than in the
calculated,” Grice says. “And by that I imply that the thing has the air of a
tribute to method. A little hymn to technique.” He scribbles in the margin, in
English, because his meta-language remains English even when his temptations
are Italian. P(x) ∈ [0,1].
Then, more carefully, because the interval matters if one is going to be
pedantic, and he has already confessed to that vice. For any proposition p:
P(p) = 0 means no probability, P(p) = 1 means full probability. He looks at
what he has written and frowns, not at the content but at the moral smell of
it. P(p) is neat, which is always suspicious. Neatness encourages people to
think they have understood something when they have merely abbreviated it. He
writes, as if in self-defence. Cred(p) ∈ [0,1] Des(p) ∈ [0,1] Then he sits back, pleased, and immediately
suspects that he has made it too tidy, which is another way of being pleased.
“And by that I imply,” he says, “that I am trying to force an analogy into
existence.” Now the big point arrives, because the big point has been waiting
for him like a timetable, and timetables always win in Oxford. He thinks of
Pears and the philosophy of action, and he thinks, inevitably, of the pair of
attitudes any action talk smuggles in: how likely, and how wanted. He mutters
the Italian words as if tasting them. Credibilità. Desiderabilità. He writes
them down, and the handwriting comes out more English than he would like.
“Credibilità would sound better,” he says, “as opposed to desiderabilità. And
by that I imply that one should not talk as if probability’s natural partner is
desirability in some vague sentimental sense. We want the pairing to match in
grammatical dignity and in psychological category.” He pauses, then adds,
because he cannot resist making the implicature explicit and thereby cancelling
it. “And by that I imply that Lazzarini is creating an asymmetry.” He points at
his own scribbles. Probability, as the mathematicians like it, attaches to a
proposition, or to an event-description. It is, in the philosophical mouth, a
kind of graded endorsement, or at least a graded measure of how things stand
with p. Credibility sounds like a propositional attitude of the faculty of judgment,
facoltà del giudizio, if one insists on being scholastic about it. One judges p
credible to degree c. Desirability sounds like a propositional attitude of the
will, facoltà della volontà: one wants p, or wants p to be the case, to degree
d. Parallel. That is the whole charm. Two attitudes, one proposition. He
underlines, and then regrets the underlining because it looks like emphasis. So
he says it instead, to restore his preferred medium. “If we do it my way,” he
says, “we can keep the same proposition p and assign two values, Cred(p) and
Des(p), each between 0 and 1, and we avoid the gap Lazzarini is inviting.” He
pauses again, and this time the pause has the feel of a name entering the room.
“Cicero,” he says, as if Cicero were sitting in the armchair and had just
coughed politely. Lazzarini, he suspects, is paying homage to Cicero. Probably
paying homage. Probably. Grice likes probably because it gives him an escape
route while sounding like a commitment. “Probably Cicero invented it,” he says,
“or probably invented the habit. Credibilis has a decent Roman ring. And
desirably, philosophers should not have followed the fashion of turning
everything into a -bilitas and then behaving as if the suffix did the
thinking.” He looks at his watch. He has not moved. This is his usual method of
travelling to a class: stay still until the last moment and then arrive
somehow. He adds one more line in the margin, because he cannot resist making
the action connection explicit. In decision talk: choose act a to maximize
something like E[Des(outcome)] subject to Credibility constraints. He stares at
it, and the stare is part of the humour: the English don watching himself flirt
with being a decision theorist. “By that I imply,” he says, “that I am flirting
with the wrong crowd.” He hears, in his head, Hampshire’s voice, the Hampshire
manner of taking action seriously without letting it become an exercise in
calculus. He hears, too, Keynes, who is English enough but from the other
place, and who wrote about probability as if probability were not merely a
frequency but a relation of rational support. “Kneale would say something
sensible here,” he says, “and by that I imply that I haven’t time to read him
before 11 o’clock.” He gathers the papers into a pile that suggests order
without achieving it. He stands. He forgets, briefly, what he is about to do,
which is exactly why he always arrives at class slightly late but sounding as
if he had intended it. He reaches the door, stops, and turns back to the desk,
because he cannot leave a last implicature unspoiled. “If Pears asks why I’m
late,” he says, “I shall tell him I was calculating the probabilities. And by
that I imply that I was, of course, doing something quite different.”Grice: Lazzarini, credo che tu abbia il
record per le lingue inventate! Dimmi, quando hai pensato al “deutero-esperanto”, hai immaginato che un
giorno potesse sostituire l’italiano nei salotti romani? Lazzarini: Paul, non
esageriamo! L’italiano resta la regina, ma la mia lingua perfetta sogna un
mondo dove nessuno si confonde e tutti si capiscono. Immagina: niente più
litigi per una virgola sbagliata! Grice: Fantastico! Ma allora, se tutti parlano
la stessa lingua, come facciamo a generare implicature e malintesi? Non rischiamo
di rendere le conversazioni troppo… limpide? Lazzarini: Tranquillo,
Paul! Anche nella lingua più semplice, basta un po’ di fantasia (o una pausa
strategica) e l’ambiguità salta fuori. Del resto, il più bel divertimento è
proprio far sorridere l’altro con un gioco di parole, anche se è universale!
Lazzarini, Mario (1901). Un’applicazione del calcolo delle probabilità alla
ricerca sperimentale di un valore approssimato di π. Periodico di matematica per l’insegnamento secondario.
Gaio Lelio (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale al portico romano. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats implicature as a rational,
accountable inference from what is said to what is meant, driven by cooperative
expectations that speakers can exploit (and hearers can justify) without
needing to state everything explicitly. Laelius Sapiens, as a Roman “man of the
Porch” in the Scipionic milieu, illustrates a different but closely related
governance of meaning: public speech and political reporting in Rome is a
high-stakes practice where one often must speak in ways that let different
audiences draw different, yet controllable, conclusions. When Laelius says
something like “Carthage was taken in a single day,” the bare assertion is
historical, but the uptake varies—glory for the crowd, logistical competence
for the Senate, and a reminder of continuing duty for the speaker himself—so
the moral-political point is carried by what the utterance invites each hearer
to supply rather than by what is spelled out. Compared with Grice, this shows
implicature operating not as a private cleverness but as a civic instrument:
Laelius relies on shared Roman background assumptions (virtus, labor,
disciplina, decorum) to make his minimal words do maximal work, much as Grice’s
maxims predict speakers will do when they aim to be efficient and understood.
The contrast is that Grice offers an explicit analytic model of how such
inferences are warranted and cancellable in conversation, whereas Laelius
exemplifies a culturally entrenched practice in which “portico reason” is as
much prudential and political as it is cooperative, and where understatement
and strategic reticence are not deviations from rationality but part of the
very rational style by which an educated Roman manages what different audiences
are entitled to conclude. Grice: “It must be remembered that when I
started the serious study of philosophy at Oxford, it was through the classics.
Clifton, my alma mater, would certainly have found it odd to offer a pupil a
scholarship in philosophy – but ‘a classical scholarship’ was ‘okay,’ as the
Americans put it – in terms of societal norms. Of course, I never met
philosophy well into my fifth term in the classics! But once I did, Lelio was
second nature to me!” Ha fama soprattutto
per l’intima amicizia che lo lega all’Africano Minore. Conosce i tre
filosofi inviati a Roma, ma e attirato principalmente da Diogene, del Portico.
In seguito L. ha rapporto con Panezio e ne diffuse la dottrina
nell’aristocrazia romana.Come legato di Scipione, C. L. partecipa alla guerra
contro i punici e si distinge nell’assedio di Cartagine, ottenendo in premio la
pretura. Appartenne agl’auguri è diviene console. Nelle lotte civili
determinate dall'azione di Tiberio GRACCO, L. si schiera contro questo e i suoi
fautori. E ammirato, se non come oratore, come uomo politico, e
dove il soprannome di "sapiente" datogli dall’aristocrazia, al suo
atteggiamento politico più che ad altro. Console della repubblica romana.
Filosofo del portico, politico e militare romano. E uno dei migliori amici
e più stretti collaboratori di Publio Cornelio SCIPIONE Africano, che segue
durante la guerra punica come prefetto della flotta, legato e questore.
Si distingue particolarmente nella conquista di Cartagine e in seguito, nella
campagna contro Siface e nella decisiva battaglia di Zama. Dopo un viaggio di
XXXVII giorni, partito da Tarraco in Spagna, in seguito alla presa di Carthago,
raggiunse a Roma. Quando entra in città insieme ad una grande schiera di
prigionieri attira l'attenzione del popolo che si riversa lungo le strade al
suo passaggio. Il giorno seguente venne ricevuto in senato, dove racconta che
Cartagine e presa in una sol giorno. GRICEVS Salvē, LELI! In Porticū tuō me
quasi “classicā stipendiāriā” rursus esse sentio: philosophia enim mihi quīntō
demum terminō apparuit—tam serō ut etiam boves Vadī Boum me praeterīverint. LELIVS
Salvē, GRICEV. Nōlī bovēs accusāre: illī saltem sciunt quō eant. Tu autem, cum
dīcis “tam serō,” implicās—nisi fallor—te iam tum sapientem fuisse, sed per
modestiam latuīsse. GRICEVS Rectē capis: dīcō “serō” ut audītōrēs putent me
tardum; deinde ipsī inferant me callidum—haec est mea parva fraus, maximē
cooperātīva. Sed tū, “Sapiēns” dictus, numquamne in Senātū sententiam dedistī
ut aliud significārēs? LELIVS Saepe: “Cartāgō capta est ūnō diē,” dīxī; populus
audīvit gloriam, senātus audīvit labōrem, ego audīvī me crastinō rursus in
officiō futūrum. Ita fit: in Rōmā etiam vōx triumphālis est tantum conversātiō
cum galeā. Lelio, Gaio (a. u. c. DCVIII). Dicta.
Bruno Leoni (Ancona, Marche): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale il vincolo mi fa
libero. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as a form of rational freedom exercised under
self-adopted norms: a speaker is not compelled by convention alone, but (as a
rational agent) chooses to abide by cooperative constraints, and the hearer
correspondingly infers what is meant because it would be reasonable to do so
given those freely accepted constraints. Leoni’s liberalism, by contrast, is a
theory of freedom under rules at the institutional level: private property,
market coordination, and the rule of law are not mere constraints but enabling
structures—bindings that make responsible agency possible, the sense captured
by the slogan you cite, that the bond makes one free. Put together, they
highlight two parallel “normativities”: Grice’s is micro-normativity of
conversation (how voluntary adherence to maxims makes indirect meaning
accountable, cancellable, and criticizable), while Leoni’s is macro-normativity
of legal order (how voluntarily accepted general rules make social cooperation
possible without central command). In a Gricean idiom, Leoni’s “vincolo”
functions like the cooperative principle itself: not a police constraint but a
rational presupposition one adopts because it is the condition of mutually
beneficial interaction; and in a Leonian idiom, Grice’s implicature looks like
a miniature market in reasons, where speakers trade on shared expectations and
listeners “price in” what is unsaid. The main contrast is that Grice’s freedom
is exercised primarily in intention and communicative responsibility—one can
always defect, be unhelpful, or speak with ill will—whereas Leoni’s freedom is
exercised in choosing and sustaining the legal framework that makes peaceful
coordination possible in the first place; but the shared insight is the same:
genuine liberty is not the absence of norms, it is the rational capacity to
live under norms one can, in principle, justify, revise, and accept as one’s
own. Grice:
“It’s funny that while one of my pupils – Flew – and many members of Austin’s
Play Group – Thomson, Pears, and what have you – were interested in ‘if I can’
as a wedge to imply the freedom of the will, I only realised how important
‘freiheit’ was when I elaborated on the basis for such things as my principle
of conversational helpfulness. My idea of freedom developed not along the lines
of Aristotle or Epitteto – his idea of the semi-free will—but that of Kant, and
Hegel. My conversational imperative, or command, or commandment, is FREELY
adopted by a RATIONAL AGENT. Indeed, it wouldn’t be a matter of rationality if
such a principle were NOT adopted freely. “My lips are sealed” is the utterance
I utter to refute Kant on the decalogogical category, ‘Thou shalt not give
false testimony.” Of course such things are defeasbible. They ARE the things a
decent chap should do – but they are the things that a chap – see my ‘Ill-will’
– may decide NOT to do – he would still be a chap, if not a decent one! – On
occasion I refer to the ‘ordinary chap,’ not the ‘decent chap,’ until I gave a
seminar on ‘Decency’!” In my linguistic botany on freedom I consider ‘liberal’
and ‘liberated’, and SPERANZA has spoken of meaning liberalism to echo
Bennett’s meaning-nominalism – so there’s that! L. is interested in the libero-
root that we find in ‘liberal’ and ‘liberated,’ and I do use ‘liberated – from
nature’s constraints – in my pirotological progression of action, from the
free-moving, free-wheeling, phototropic, and animal freedom, and even the
action where one more or less freely sets a goal to pursue. But, like L., I make a fine distinction between ‘libero’ e ‘spontaneo’ or
autonomo. implicatura, freedom, il concetto di ‘freedom’ in Grice e il
liberalism italiano, il concetto di Freiheit in Kant e la tradizione liberale,
Croce, Enaudi, il partito liberale italiano, partito nazionale fascista,
protezionismo, fascismo, storia d’italia, storia del liberalismo italiano,
libero e vincolato, libero e fozato, libero e spontaneo. From Grice’s Diary: “30 Aug 1939, Oxford. I have been reading Leoni’s
piece on Vaihinger’s Als Ob again, and it is oddly bracing to see an Italian
mind take a German title as if it were simply part of the furniture. The phrase
itself is the philosopher’s hinge: it turns description into a policy, a way of
proceeding without claiming too much. We live, almost shamelessly, as if words
had stable edges, as if inference were always decent, as if the world would
keep faith with our expectations; and now, with the wireless full of ultimatums
and the papers thick with that peculiar calm that precedes an explosion, it is
difficult to keep the “as if” from sounding like superstition. War seems
inevitable. England may be in it within days. Italy, I suspect, will arrive
later, with the special Italian talent for turning lateness into posture; and
yet even that “later” will be early enough to catch the philosophers
mid-sentence. Leoni’s war, if it comes in the Italian way, will still come in time
to rearrange the lives of men who thought they were merely rearranging
arguments. I find myself noting the dates as if they were footnotes to a paper:
if Britain declares war on Germany on 3 September 1939, and if Italy follows by
declaring war on Britain and France on 10 June 1940, then there is an
unsettling triviality in the thought that the second date will still precede
the appearance of my “Personal Identity” in Mind (if it ever appears at all).
One writes as if publication were the natural telos of thinking; history
replies by treating publication as an indulgence granted between interruptions.
Perhaps that is the real lesson of Als Ob at this moment: not that we may
pretend, but that we cannot help pretending—continuing to plan seminars and polish
distinctions as if the world were not about to make the grossest distinction of
all.” Grice: Caro Leoni, mi affascina la riflessione sul
vincolo che rende libero! In Inghilterra, spesso discutiamo di libertà come
assenza di restrizioni, ma qui sembra che il vincolo sia condizione della vera
libertà. Come definirebbe il rapporto tra regola e libertà? Leoni: Caro Grice,
grazie! Per me, la libertà non è semplicemente spontaneità, ma la possibilità
di scegliere razionalmente anche entro vincoli. Un vincolo liberamente
accettato è ciò che permette all’agente razionale di essere davvero libero,
perché solo così si dà senso alle azioni e ai valori. Grice: Interessante,
Leoni! Mi ricorda la libertà secondo Kant, dove l’imperativo morale viene
adottato proprio perché scelto dal soggetto razionale. Nel mio lavoro sulla
conversazione, anche le regole linguistiche sono seguite liberamente: nessuno è
costretto, ma tutti partecipano volontariamente. Concorda che la libertà si
manifesta anche nell’agire linguistico? Leoni: Assolutamente, caro Grice!
Proprio nella lingua vedo il vincolo come fonte di creatività: seguendo regole
condivise, siamo liberi di comunicare, esprimerci e persino innovare. La
libertà nasce dalla responsabilità di aderire a principi scelti, e questo vale
sia per la morale sia per il linguaggio. Il vincolo, se volontario e ragionato,
ci fa davvero liberi! Leoni, Bruno (1938). Aspetti e problemi della
“Philosophie des Als Ob”. Rivista di Filosofia.
Pierleoni
Leoni (Spoleto, Perugia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale, Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning makes implicature a rational, accountable inference from what is said
to what is meant, under cooperative expectations that allow hearers to
reconstruct intentions and to challenge or cancel the inferred content.
Pierleone Leoni (Pierleone da Spoleto, c. 1445–1492), the Renaissance
physician-philosopher and astrologer in Lorenzo de’ Medici’s circle, provides a
darker, historically grounded counterpoint: his fate turns on how quickly a
community can convert thin evidence into a lethal “implicature” (from
physician-at-bedside to poisoner) when trust collapses and political panic
takes over. Read Griceanly, the episode is a case of catastrophic pragmatic
drift: the same facts—Lorenzo dies, the doctor is present, astrological counsel
circulates—can license wildly different inferences depending on background
assumptions, and those assumptions were anything but “cooperative” in Florence
in April 1492; the result is that what counts as the relevant explanation is
socially selected rather than rationally compelled. Where Grice stresses that
implicatures are, in principle, calculable and cancellable within a shared
rational practice, Pierleone’s story shows an environment in which cancellation
is impossible (no clarifying clause can compete with factional suspicion), and
where conversational reason is replaced by forensic rumor masquerading as
inference. This makes Leoni a vivid foil for Grice: it highlights both the
dependence of implicature on stable common ground and the fragility of that
ground, because once conversational benevolence and institutional safeguards
vanish, “what is inferred” stops being a disciplined enrichment of meaning and
becomes a weapon—an accusation produced by the same human tendency to go beyond
what is said, but no longer governed by the norms that, for Grice, make such
going-beyond rational and answerable.Grice: “In Italy, in those days, it
was very common for a philosopher to be called in the singular – Leone – or in
the plural – L. In England, and specifically Oxford, we don’t have
that problem with Occam! In Italy, they like ‘renaissance men,’ but there’s a
peril in that: Leoni was a philosopher and a physician (to Medici) – when he
died, Medici did, L. was accused of malpractice (poisoning), strangled to
death, and thrown into a ditch. Categorie:
philosophers in ditch – Thales, L..” Di famiglia aristocratica, studia a Roma.
Insegna a Padova e Pisa. E qui che ha modo di entrare in contatto
con la cerchia di filosofi che gravitano attorno a Lorenzo de’ Medici, a
Firenze. Ha contatti e una fitta corrispondenza con Ficino e Pico. Venne
considerato uno dei più valenti filosofi. I più illustri personaggi e sovrani
dell'epoca, come il duca di Calabria, il re di Napoli, Ludovico il Moro, forse
anche IInnocenzo, richiedeno le sue cure, tanto che divenne il medico personale
dello stesso Lorenzo de Medici. All'indomani della morte di Lorenzo
de Medici venne ingiustamente sospettato di essere stato il responsabile del
suo avvelenamento, e venne quindi strangolato e gettato in un pozzo il giorno
seguente. Diverse fonti dell'epoca sostengono che il mandante
dell'uccisione di L. e il figlio di Lorenzo, Piero il Fatuo. F. Bacchelli,
riferimenti in. Dagli Annali di Mugnoni da Trevi, trascriz. Pirri
(Estratto dall'Archivio per la Storia Ecclesiastica dell'Umbria. Era adpresso
del dicto Lorenzo uno excellentissimo et famosissimo medico de grandissima
scientia in FILOSOFIA, nominato magistro Pierleone de leonardo da Spolitj, reputato
el più singulare valente homo in dicte scientie che ogie dì viva. E questo uomo
in tanto prezzo adpresso del dicto Lorenzo che, senza quisto clarissimo
doctore, non podiva stare. E conducto ad Pisa ad legere, ha mille ducatj de
provisione per anno: poj e conducto ad Padova, ha mille et ducento ducatj per
anno. Ad Pisa stecte annj ad legere e similemente ad Padova. Grice: Caro Leoni,
in Italia vi chiamano al singolare o al plurale, ma l’implicatura resta la
stessa: parlare bene può salvarti la reputazione, non sempre il collo. Leoni:
Ah Grice, io praticavo la ragione conversazionale e la medicina, ma qualcuno ha
inferito veleno dove c’era solo filosofia applicata. Grice: Vedi, a Oxford
questo si sarebbe cancellato con un’adeguata clausola di chiarimento, non con
una corda e un pozzo. Leoni: Appunto, morale implicata: meglio una
conversazione cooperativa che una cattiva inferenza rinascimentale. Leoni,
Pierleoni (1480). Lectiones. Pisa.
Giacomo Leopardi (Recanati, Macerata, Marche): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale del favoloso e fascista. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning makes
implicature a disciplined, inferential phenomenon: speakers can mean more than
they say because hearers assume cooperation and can rationally reconstruct why
a particular wording was chosen, with the implied content remaining in
principle cancellable and publicly criticizable. Leopardi, especially in the
Zibaldone, is a striking foil because he treats language less as a cooperative
instrument for sharing reasons and more as a historically evolved constraint on
thought and feeling: he is fascinated by the gap between lived experience and
the names that domesticate it, and he often implies that the deepest human
relations to infinity, nature, and desire are damaged the moment they are
forced into clear, regular signs. This produces a different “logic” of
implication: where Gricean implicature is typically a calculable enrichment of
what is said (say little, mean more, and be answerable for it), Leopardi’s most
characteristic effect is to make what is not said—silence, indeterminacy, the
“infinite silences”—carry the weight, as if the truest content is precisely
what cannot be rendered without loss. In Gricean terms, Leopardi’s poetic and
philosophical practice systematically pressures the maxim of manner: obscurity
and indirectness are not conversational defects but the point, because they
preserve the sense of an ungraspable remainder that clarity would falsify. Yet
the comparison also reveals continuity: Leopardi’s critique of “universal
language” projects and his emphasis on precision and regularity as purchased at
the cost of expressive life can be read as a warning that purely code-like
semantics will never account for the human work done by tone, omission, and
shared background—exactly the domain where Grice locates conversational
meaning. So Leopardi helps sharpen Grice’s distinction between mere
signification and lived speaker-meaning: Grice offers the rules by which
rational agents can responsibly get from words to intended content, while
Leopardi insists that even perfect rules leave an existential residue, making
implicature not only a tool of cooperation but also, at its limits, a symptom
of what language cannot fully say. Grice: “Oddly, L.’s philosophical
semantics is negative; admittedly, he is wedded to the Fido-‘Fido’ theory of
meaning, so he thinks, pretty much like the first Vitters, that language is a
prison. Man has a need for ‘non-linguistic thought,’ to think without naming – without
conceptualizing! The oddest philosophy of language for Italy’s greatest poet,
one would first think! One could write a whole dissertation on L.’s implicata –
not I. My favourite expression would be ‘gli infiniti silenzi’”. While there is
a philosophical griceianism, seeing that my theories were stolen by
non-philosophers, there is ‘leopardismo filosofico,’ seeing that he wasn’t
one!” Essential Italian philosopher, and founder of a whole movement,
‘leopardismo.’ Anche L. nello Zibaldone de’
pensieri partecipa al dibattito sulla lingua universale. Sostenne
che a rendere internazionale una lingua non è la potenza della nazione che la
parla o la diffusione dei suoi domini, e nemmeno il suo prestigio letterario:
se così fosse la lingua italiana, che per molto tempo fu intesa e letta nelle
corti di tutta Europa e oltre, sarebbe assurta a lingua utilizzata
da più nazioni, ma così non è stato.L. spiega che invece ciò che fa di una
lingua universale è un aspetto ad essa intrinseco, ovvero la sua capacità di essere
geometrica e regolare e di possedere una struttura semplice e ideale.
Esattezza, precisione, chiarezza i suoi punti costitutivi fondamentali. Quello
poi che dice che una lingua strettamente universale dove di sua natura essere
anzi un’ombra di lingua che lingua propria, maggiormente anzi esattamente
conviene a quella lingua caratteristica proposta fra gl’altri dal nostro SOAVE,
la qual lingua o maniera di segni non avrebbe a rappresentar le parole, ma
l’idee, bensì alcune delle inflessioni d'esse parole, come quelle de' verbi, ma
piuttosto come inflessioni o modificazioni delle idee che delle parole, e senza
rapporto a niun suono pronunziato, né significazione e dinotazione alcune di
esso. il favoloso, gl’usi di L. nella filosofia italiana. Grice: Caro Leopardi,
mi viene in mente quella volta in cui Austin, con la sua solita ironia, chiese
alla sala quale fosse il passo poetico più incomprensibile mai scritto! Mi
domando: c’è un tuo verso che, secondo te, potrebbe rivaleggiare con i misteri
più oscuri della poesia? Sarebbe divertente scoprire quale scegli! Leopardi:
Ah, Grice, che domanda deliziosa! Se dovessi scegliere, forse proporrei proprio
“Io quella/ vòlta ch’io vidi il tuo volto, o Natura, non vidi/ che una
maschera.” Chissà quanti, a scuola, si saranno grattati la testa davanti a
quell’enigma… Ma, sotto sotto, in fondo mi diverto anch’io a nascondere un po’
il senso! Grice: Fantastico! Immagino Austin che, sentendo quel verso, avrebbe
sorriso sornione e proposto subito un seminario sul significato della
“maschera” della Natura. Forse avrebbe anche sostenuto che la vera poesia
consiste nel dire molto… facendo finta di non dire nulla! Leopardi: Ecco, caro
Grice, vedi che parli da poeta anche tu! A volte il bello sta proprio nel
gioco: un po’ di nebbia, un tocco di mistero, e la conversazione si accende. In
fondo, chi capisce tutto subito… si perde il gusto della scoperta! Meglio sorridere
insieme davanti all’incomprensibile! Leopardi, Giacomo (1818). Appunti di
filosofia. Bologna: Marsigli.
Monaldo Leopardi (Recanati, Macerata, Marche):
l’implicatura conversazionale dell’1150. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning treats implicature as an
inferential achievement under cooperative norms: a hearer supplies what is
meant beyond what is said because the speaker can be presumed to be speaking
with a point, and the resulting inference is in principle criticizable,
cancellable, and attributable to rational agency rather than to mere
atmosphere. Monaldo Leopardi is a revealing foil because his relation to
“meaning beyond the literal” is not primarily conversational but familial,
institutional, and ideological: he builds the material conditions of his son’s
thought (the famous library at Recanati) while resisting the conclusions that
library helped generate, and after Giacomo’s death he appears to manage public
interpretation by implying a reconciliation (a deathbed return to Catholic
faith) that many historians treat as wishful reconstruction rather than
evidence. Compared to Grice, this is implicature in a thicker, socially
consequential sense: not a locally calculable inference from a single
utterance, but a strategic shaping of what audiences are permitted to conclude
about a life, where silence, selective emphasis, and the paternal voice
function as cues that guide interpretation. In Gricean terms, Monaldo’s discourse
invites hearers to fill gaps in ways that serve a conservative moral narrative,
but the cooperative presumption is unstable because the audience may suspect
motivated reasoning, turning the “implicature” into a site of contest rather
than shared uptake. The contrast therefore highlights Grice’s idealization:
conversational reason works smoothly when speakers share commitments to candour
and relevance, whereas the Leopardi case shows how powerful background
asymmetries (father versus son, orthodoxy versus heterodoxy, private grief
versus public reputation) can make what is left unsaid function less like
cooperative economy and more like ideological management, with the resulting
inferences depending as much on authority, memory, and rivalry as on any maxim-guided
calculation. Grice:
“Apparently, unlike in Scotland, it is very rare in Italy that a philosopher is
father to another philosopher, as James Mill was father to Mill – the closest
you get in Italy is L., the philosopher, who was the father of a poet, L., who
some deem ‘philosophical’ in spirit – as Austin said Donne was philosophical!
We don’t have at Oxford a ‘chip off the old block’ as they have in Recanati!”
L.’s reflections on his after his son’s death are marked by a tragic
disconnect. While he deeply mourned the man, he remains ideologically opposed
to him. Ideological Denial: A staunch ultra-conservative and papal loyalist, L.
struggled to reconcile his son's fame with his "atheistic" and
"pessimistic" philosophy. L. often chooses to believe, and publicly
suggests, that the son had returned to the Catholic faith on his death-bed, a
claim largely dismissed by historians and his son’s close friend RANIERI .
Literary Rivalry and Legacy: L.had originally groomed his son to be a great
Christian apologist. After his son’s death, L. continues his own reactionary
writing, but he remains in his son's shadow, often viewing Giacomo’s
philosophical "errors" as a personal and religious failure. Paternal
Grief vs. Principles: Despite their sharp intellectual rift, Monaldo’s personal
writings reveal a father’s genuine grief. He had provided the very library
where Giacomo formed his "scandalous" ideas, creating a relationship
of both "complicity and competition" that haunted L. For
further details on their relationship, you can explore the son’s biography
provided by Britannica.Importante esponente del pensiero controrivoluzionario e
padre di L.. L., targa commemorativa apposta sui portici di piazza
Leopardi a Recanati Figlio primogenito del conte Giacomo e di Virginia dei
marchesi Mosca, nacque in una delle famiglie più preminenti di Recanati.
Rimasto a quattro anni orfano del padre, crebbe con la madre. 1150, the coding
of a name, the philosophical L., the L. fascista, interpretazione fascista da
GENTILE dell’ultra-filosofia di L., l’ultrafilosofia di L., padre. Grice had arranged the room as one arranges a trap one means to deny
having set: chair for the pupil, chair for himself, the small table just close
enough to make the books look unavoidable, and on top, with the innocent air of
an “illustration,” the 1803 volume: Opere del conte Monaldo Leopardi
Gonfaloniere da Recanati. Vol. I. He had even, for once, actually read the
tragedy, which made him feel faintly continental and therefore faintly guilty.
Flew came in briskly, already wearing that expression of being eager to
disagree with something, preferably before it had finished saying what it was.
Sit down, Flew, Grice said. Yes, sir. Grice tapped the book with a finger. You
have been reading poetry, Flew. I love poetry too, sir, Flew said promptly,
because pleasing one’s tutor is what an undergraduate does before he learns to
despise his tutor. I’ve learned a few couplets by the poet of the Marche. Grice
looked at him as if Flew had just walked, confidently, into the wrong seminar.
This is the father, not the son. Flew blinked, then recovered with admirable
speed, as if recovery were an Oxford virtue. That sounds fascinating, sir.
Grice let the silence sit just long enough to make the sentence feel earned. It
is only fascinating if you stop trying to be fascinating, he said. The point is
not that you have named a county correctly. The point is that you have mistaken
a tragedy for an idyll. Flew leaned forward. You mean Monaldo is not Giacomo. I
mean, Grice said, that if you hear Leopardi and immediately think you have a
right to despair, you have been listening to the wrong person. Monaldo’s
despair is administrative. He publishes “Opere. Vol. I.” at twenty-six, with
the confidence of a man who is both a count and a municipal officer.
Gonfaloniere, Flew said, as if it were a logical operator. Precisely, Grice
said. A banner-bearer. A man whose job-title already implies a flag, and hence
a public. You should distrust any author who announces himself under a banner
and then calls his first pamphlet “Opere.” Flew smiled in the hopeful way. So
it’s pretentious, sir. Pretentious is an English word for a perfectly normal
Italian fact, Grice said. What interests me is that his tragedy is called
Montezuma. Flew said Montezuma as if tasting it. It sounds… American. It
sounds, Grice said, like a young man desperate to prove he is not confined to
Greece and Rome, while also proving, by the very form he chooses, that he
cannot escape them. Tragedy is the most classical thing you can do while trying
not to sound classical. Flew glanced at the book. Is it actually a tragedy in
the Greek sense? In the sense in which an Oxonian uses “in the Greek sense,”
Grice said: yes and no. No chorus that functions as a civic mind. No Athenian audience.
No Dionysia. But the skeleton is borrowed. Five acts, dignified speeches, moral
rhetoric, and a hero who is made to carry more weight than any human being
should be asked to carry without comic relief. Flew hesitated. So it’s a
failure? Grice’s eyebrows rose. Flew had offered him the standard verdict, the
biographer’s verdict, the safe verdict. A failure, Grice said, is a word used
by people who have not tried. The interesting question is: what is he trying to
do, and what does he succeed in doing despite himself. Flew looked relieved.
There was something to analyse. He’s trying to make an Aztec emperor behave
like Agamemnon, Flew said. Good, Grice said. Now say it without sounding as if
you had read it in a guidebook. Flew tried again. He’s importing the heroic
type into the wrong latitude. Better, Grice said. And what do you get when you
import the heroic type? You get a man who speaks in declamations. And who
speaks like that, Grice said, in ordinary life? Nobody, sir. Exactly. Yet
tragedy, like logic, is an art of making nobody speak so that everybody can
overhear and learn something about themselves. The Greeks did it by chorus.
Monaldo does it by sheer self-confidence. Flew looked at the title-page again.
Why choose Montezuma? Because “Montezuma” is already a signal, Grice said. It
says: I am not merely doing the Romans again. It also says: I have read
something beyond Livy. It is an advertisement of worldliness. And it is,
simultaneously, a confession of provinciality, because he only knows how to
make the foreign intelligible by making it classical. Flew said, cautiously: So
the Aztec court becomes a Roman senate? Or a Greek palace, Grice said.
Whichever you prefer. The point is that the speech-acts remain Mediterranean.
The content changes costumes. You have an emperor speaking as if he had read
Seneca. Which, if you are charitable, is an achievement: he has made the New
World speak the Old World’s language. Flew brightened. So it’s successful.
Successful in a very Oxonian way, Grice said. It shows you that Oxford cannot
help relating everything to the classics, and that Monaldo cannot either. He
thinks he is escaping by choosing Mexico. In fact he is proving that his only
tools are the classical ones. Flew said: But that makes it derivative. Derivative,
Grice said, is what you call something when you want to sound modern. The
Greeks derived too; they just had the good sense to call it tradition. The
question is whether Monaldo’s derivation is merely imitation or a test-case. A
test-case? Yes, Grice said. Suppose you take the tragic form and feed it an
alien subject. What breaks first: the form, or your sense that the subject can
bear the form? Flew thought. The subject becomes moralised. Precisely. The
foreign becomes exemplary. Montezuma stops being a particular person and
becomes “the tragic ruler.” That is why the play can be read by an Italian
count in Recanati without needing to know anything about Mexico beyond the
name. Flew said: So Monaldo is using Montezuma as a vehicle for European political
anxieties? Grice looked pleased and tried not to appear so. You are learning,
Flew. Tragedy is where politics pretends to be fate. And a young conservative
in a revolutionary century may prefer to stage his politics at a safe distance:
far enough away to seem historical, and therefore inevitable. Flew nodded. So
the “Indian-American” flavour is protective. Protective and decorative, Grice
said. Like putting Latin on a title-page. It makes the thing look universal.
Flew said, daringly: It’s like Peano’s Latinulus. Grice allowed himself a small
smile. Yes. Like Latinulus. A purified medium that gives you the illusion that
you have escaped the vulgarities of ordinary speech. Except tragedy is the
opposite of purification: it is ordinary passions elevated into ceremonial
language. Flew shifted, thinking of his own subject. But sir, where does this
leave logic? Grice’s smile became the dry one. Logic, Flew, is tragedy for
people who do not like emotion. It takes the Greek appetite for form and
removes the blood. Which is why you must remember that even the most formal
apparatus begins in ordinary language. Aristotle’s logic begins as an analysis
of how we speak—what we say, what follows, what we deny, what we concede. Not
as an algebraic hobby. Flew, eager, said: So Monaldo’s tragedy is a reminder
that form without ordinary language becomes empty. No, Grice said. It is a
reminder that ordinary language without form becomes your essays. Flew laughed
too loudly, then corrected himself into a smaller laugh. Grice went on,
enjoying the run. Now, compare Montezuma to the Graeco-Roman type. Not
“compare” in the essay sense—compare in the sense of asking what is essential.
The essential is the fall, Flew said. The reversal. Peripeteia, Grice said,
approving the Greek. And what else? Recognition. Anagnorisis. Good. Now tell
me: does Monaldo give recognition, or does he give proclamation? Flew
hesitated. He gives proclamation. Yes. The hero announces. He does not
discover. That is the young man’s vice: he prefers to tell you what the moral
is rather than let the action show it. The Greeks, when they were good, let the
action implicate. Monaldo, being a gonfaloniere, prefers explicit banners. Flew
said, dutifully: So he violates your maxim of manner. He violates my maxim of taste,
Grice said. Manner is too kind. But yes—he is unperspicuous in the wrong way:
not mysterious, merely windy. Flew couldn’t resist: Vitium loquelae. Vitium
loquentis, Grice corrected. The vice is in the speaker. Flew nodded, then,
trying again to please: Still, sir, it’s impressive for a man in his twenties.
Grice looked at him, and this time the trap was sprung gently. It is impressive
for a count in his twenties to publish “Opere. Vol. I.” It is less impressive
for a tragedian in his twenties to believe that calling a play Montezuma is
enough to make it new. Flew said: But it is new, in a way. In the way Oxford is
new when it adds a fresh optional paper, Grice said. It is new by label, not by
method. Yet it is not nothing. It shows you the reach of the classical
template: it can colonise Mexico. Flew smiled. Oxford style imperialism, sir?
Exactly. And since you like disagreeing, disagree with this: biographers call
Montezuma a failure because it is not Giacomo. But the father’s success is
precisely that he is not the son. He is a civic man writing a civic tragedy,
and he wants the world to behave as if it were governable. Flew’s eyes
narrowed. So the tragedy is really about governance. About governance, about
the fragility of rule, about the moral theatre of power. And, above all, about
the persistent European habit of requiring even the New World to speak in
classical forms before we will treat it as serious. Flew said, carefully: And
your point, sir, is that we do the same in philosophy. My point, Grice said, is
that you will do the same in your next essay unless you stop trying to sound
like a tragedy and start trying to sound like a man who means something and
expects to be understood. Flew stood, gathering his papers, grateful to have
been corrected and irritated in equal measure. Thank you, sir. Grice, as Flew
reached the door, added the last small twist, just loud enough to be heard. And next time you quote the poet of the Marche, make sure you know which
Leopardi is doing the speaking.Grice: Caro Leopardi, devo confessarti che molti
qui in Inghilterra ammirano il tuo celebre figlio Giacomo, ma per quanto mi
riguarda, il mio vero uomo è Monaldo! Una scelta che spesso ha generato
amichevoli polemiche al mio college, il Vadum Boum, dove finivano sempre per
affluire o i barbari o le mode passeggere! Leopardi (Monaldo): Ah, Grice, ti
ringrazio per questa preferenza così insolita! Giacomo ha conquistato fama tra
gli intellettuali, ma io resto fedele ai miei princìpi, anche se a volte mi
ritrovo nel suo ombra. Forse la vera polemica nasce proprio dalla dialettica
tra padre e figlio, tra tradizione e innovazione. Grice: È proprio questa
dialettica che mi affascina! Vedo in te un esempio della lotta tra il
conservatorismo papale e l’irrompere di idee nuove, quasi un rapporto di
complicità e competizione. D’altronde, hai fornito a Giacomo la sua biblioteca,
ma hai combattuto i suoi "errori" filosofici con grande passione. Leopardi
(Monaldo): Giacomo era destinato, secondo i miei progetti, a essere un
apologeta cristiano, ma la sua strada lo ha portato altrove. Il mio dolore
paterno non cancella il mio dissenso, anzi, lo rende più acuto. Eppure, caro
Grice, forse proprio da questa tensione nasce la vera ricchezza: senza
polemica, che gusto avrebbe la conversazione? Leopardi, Monaldo (1803). Montezeuma.
Macerata.
Filippo Gesualdo di Lia (Castrovillari, Cosenza,
Calabria): la ragione conversazionale e la memoria conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers legitimately recover more than is said by relying on shared rational
expectations (cooperation, relevance, informativeness) and on
intention-recognition, so that the “extra” content is inferentially accountable
rather than merely atmospheric. The Lia material, once corrected, sits in a
very different tradition: Filippo Gesualdo (often “Gesualdi” in modern
reference works), a Conventual Franciscan born at Castrovillari in Calabria (1550–1619),
wrote and taught on the art of memory, most notably in Plutosofia (Padua,
1592), where remembering is engineered through loci, images, and ordered
“libraries of the mind,” and his reforms as minister general even
institutionalized record-keeping and training as moral discipline. Compared
with Grice, this is not a theory of how conversational partners infer implied
meaning from cooperative talk, but a theory of how minds are prepared to have
and retain the very materials that make shared understanding possible: the
background stock of narratives, exempla, and associations that later become
conversational common ground. In Gricean terms, Lia supplies the infrastructure
for implicature rather than its logic: mnemonic techniques build stable, retrievable
premises so that a hearer can complete an inference quickly and reliably, while
Grice describes the rational norms that license completing it in the first
place. Where Grice emphasizes cancellability and public justification (what
exactly did you mean, and why is the inference warranted?), Lia emphasizes
cultivation and organization (how to ensure the relevant considerations are
available to mind at all), so “memory conversazionale” becomes the practical
condition for the cooperative principle to have any traction across time,
institutions, and communities. Grice: “When I applied Locke’s mnemonic
theory to Gallie’s ‘Someone is hearing a noise,’ I was somewhat anware that the
Italians had built careers on the idea of ‘memory,’ L. being my favourite!”
Insegna a Napoli. Frate minorita. Entrato come oblato nel
convento cittadino di San Francesco, retto dai frati minoriti, fu ammesso al
noviziato. I Minoriti si presero cura della sua formazione, mandandolo a
studiare a Roma, Treviso e Padova. In quest’ultima città Gesualdo prese
gli ordini sacerdotali egli venne affidato un lettorato presso lo
studium. La sua attività didattica si protrasse per un ventennio in vari
collegi dell’ordine e il capitolo generale gli conferì il titolo di
Maestro. Venne eletto ministro generale dell’Ordine, di cui perseguì una
radicale riforma. Il generalato del Gesualdo è dunque volto al
rinnovamento dei voti di povertà e di vita comune, spesso disattesi dagli
stessi frati. Tra l’agosto e il settembre dello stesso anno, egli fissò i
Decreta de casuum reservatione, con i quali venivano abolite tutte le
deroghe ai voti, s’introduceva l’obbligo di rendicontazione e
conservazione dei documenti amministrativi e, infine, veniva isti- tuita
l’obbligatorietà dei seminari per i novizi. La carica a Generale venne
riconfermata per altre due volte, grazie all’appoggio di Clemente. E
vescovo di Cariati e Cerenzia. Muore a Cariati. Su di lui e la sua opera
si veda Busolini; Russo; Keller-Dall’Asta; Cipani. Iofepbus Tamplorut. PJJ
>. PLVTOSOFIA di FILIPPO GESVALDO MINOR CON. Nella
quale, fi (piega l'Arte, della Memoria con altre cole notabili
pertinenti, *q A «Violai a: . a Ai .v&$gij,x.
41 ALLILLVSTRISS ET REVERENDISS. SIGNOR arnolpho
vchanskii, implicature. Grice: Caro Lia, ogni volta che parlo di memoria conversazionale, mi viene
in mente il tuo famoso trattato sull’arte della memoria. Diciamolo: in
Inghilterra ricordiamo poco, in Italia ricordate tutto... tranne le password! Lia: Ah, Grice, se ti dicessi quante password
ho dovuto annotare nei miei decreti, rischierei la scomunica! Ma almeno le
memorie italiane sono più poetiche: tra documenti, voti e seminari, mi perdo
più nei ricordi che nei numeri. Grice:
Forse è proprio la poesia che manca ai filosofi inglesi! Noi cataloghiamo tutto,
voi vivete tutto... ma dimmi, Lia, c’è un trucco segreto per ricordare la lista
della spesa senza scriverla sul dorso della mano? Lia: Grice, il vero segreto sta nel collegare
ogni cosa a un racconto: pane? Ricorda il sermone del convento. Vino? Una cena
con Clemente. Così, ogni memoria diventa una piccola implicatura: e se ti
dimentichi qualcosa, almeno hai una bella storia da raccontare! Lia, Filippo Gesualdo di (1897). Considerazioni filosofiche. Palermo:
Sandron.
Ebuzio Liberale (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale al portico romano. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains implicature as an accountable
inference: what is meant goes beyond what is said because rational
interlocutors assume cooperative norms and can justify the extra step, and this
makes implied content criticizable rather than merely suggestive. The Liberalis
vignette (Seneca’s friend caught in the Lugdunum fire, cast as a Stoic of the
portico) highlights a different but complementary kind of rational governance:
Stoic training aims at steadiness of judgment under catastrophe, yet Seneca’s
own consolatory rhetoric works by managing what is said and left unsaid,
letting the listener infer a moral—about limits, endurance, and the difference
between everyday burdens and overwhelming events—without reducing it to a blunt
thesis. Compared with Grice, then, Liberalis shows how the “portico” can be
both an ethical posture and a conversational setting: a place where one’s words
are expected to be measured, where understatement can function as a deliberate
signal of composure, and where even a remark like “I looked for water” can
implicate much more (the recognition of human vulnerability, the refusal of
theatrical despair, the appeal to shared values). Grice would treat these as
pragmatic effects that arise because hearers assume relevance and purpose in
the choice of wording, while the Stoic context explains why those choices
matter: they are not merely efficient, but morally stylized attempts to
preserve agency and dignity. The contrast, finally, is that Grice offers a
general inferential mechanism for recovering implied meaning in any cooperative
exchange, whereas the Senecan-Liberalis scene shows a culturally specific norm
of conversation in which implicature becomes an instrument of ethical
formation—how one speaks while running from fire can still be a claim about how
one ought to live. Grice: “At Oxford, unlike Cambridge, philosophy is a
sub-faculty – therefore anything classical is second nature to us!” -- Filosofo
italiano. Not to be confused with Liberace, he is staying at Lyons (Lugdunum)
at the time it was destroyed by fire. A dear friend of Seneca. L. follows the
Porch. In his eulogy, Seneca declaims: “While he is accustomed to dealing with
everyday difficulties, a catastrophe, unexpected, and of such
magnitude, is more than he could handle.” Ebuzio Liberale. Gricevs:
salve, Liberalis; dicunt te Stoicum esse et Lugduni fuisse, cum ignis urbem
quasi disputationem ardentiorem faceret. Liberalis:
salve, Grice; verum est: ignis argumentum fecit sine syllogismis, et tamen
omnes concesserunt conclusionem. Gricevs: Oxonii, non Cantabrigiae, philosophia
est sub-facultas; ideo res classicae nobis sunt quasi panis quotidianus—sed
ignis, fateor, non est in lectionibus. Liberalis: sub-facultas? ergo vos “sub”
estis, sed tamen superbi; ego autem didici ex Seneca: cotidiana toleramus, sed
cum urbs tota ardet, etiam Stoicus quaerit aquam—et si non invenit, saltem bene
loquitur dum currit. Liberale, Eubzio (a. u. c. DCCCXVII).
Dicta. Roma.
Matteo Liberatore (Salerno, Campania): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’ULIVO DELLA PACE. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning distinguishes
what is naturally indicated from what is meant by a speaker, and then explains
conversational implicature as an inference licensed by shared norms of rational
cooperation: we are entitled to move from what is explicitly said to what is
intended because we assume the speaker is being informative, relevant, and
intelligible in a way that can be publicly defended. Liberatore’s
Jesuit-Thomist project, by contrast, is interested in signs primarily as
elements of a normative and metaphysical order: his textbook logic sharply
separates natural signs (like smoke indicating fire) from conventional signs
(like an olive branch signifying peace), and this semiotic distinction is
deployed within a larger apologetic programme against modern rationalism and
liberalism, where the authority of convention and the authority of tradition
matter as much as inferential transparency. Compared with Grice, Liberatore
treats the olive branch as a paradigmatic case of instituted signification,
which can function even without an individual speaker’s communicative
intention, whereas Grice would insist that conversational implicature is not
secured by symbol-association alone but by a hearer’s rational recognition of
what a speaker is doing with the symbol in a specific exchange. The contrast,
then, is between Grice’s micro-pragmatics, where meaning beyond the literal is
generated by accountable reasoning about intentions in context, and
Liberatore’s macro-semiotics, where meaning is stabilized by natural causality
or by social-religious institution, with conversation treated as one domain
among others in which signs operate. At the same time, Liberatore provides a
useful foil for Grice: by making the natural/conventional split vivid (smoke
versus olive branch), he clarifies the boundary Grice also needs in order to
explain how implicature can be rationally derived without collapsing into mere
symbolism or into mere symptom-reading, and why the most interesting cases of
“meaning” are those where a rational agent leverages shared conventions while
still remaining answerable for what an audience is entitled to infer. Grice:
“I would call L. a proto-Griceian, but he probably would not! In my talk on
meaning to the Oxford philosophical society, I made fun of Italians using
‘senno,’ a corruption of ‘signum’ but then I realized that they were
translating Aristotle’s semein, to signify!” Kewyords: senno. Grice: “One could
write a whole dissertation – especially in Italy: their erudition has no bounds
– about Liberatore’s choice of the sign being conventional, ‘ramo d’olivo’ =
pace. It’s so obscure! Aeneas held one, against the Phyrgians – but did the
Phyrgians know? And if Mars is often represented wearing an olive wreath, one
would not think there is a ‘patto’ between Aeneas and the Phyrgian commander
about that! I like L. – a systematic philosopher, as I am! His logic has the
expected discussion on ‘sign.’ A conventional sign he says is a branch of olive
‘signifying’ peace – as opposed to smoke naturally meaning fire – As a
footnote, one should note that in Noah’s days, the signification of the dove
was ALSO natural – although not strictly ‘factive’ – but then not ALL smoke (e.
g. dry ice smoke) signifies fire, as every actor knows!”. Ma il difetto molto comune degl’economisti è il mancare di giuste idee
filosofiche, e con ciò non ostante voler sovente filosofare.” Entra nel
collegio dei gesuiti di Napoli e chiede di far parte della Compagnia di Gesù.
Insegna filosofia. Fonda a Napoli “La Scienza e la Fede” con lo scopo di
criticare le nuove idee del razionalismo, dell'idealismo e del liberalismo,
dalle pagine del quale venne sostenuta una strenua battaglia in favore del
brigantaggio, interpretato come movimento politico contrario all'unità
d'Italia, Presso I romani poi si trova per ordinari o rappresentata la pace con
un ramo d’ulivo PACIFERA. In una Medaglia di Marco Aurelio, Minerva viene
chiamata “pacifera”; e in una di Massimino si legge Marte puciferus, qmegli, o
quella che porta la pace, PACTIA..“Segno è cio che, conosciuto, adduce alla
conosence di un’altra cosa. ECO’s tesi su AQUINO. Implicatura. Grice: Caro
Liberatore, devo confessarti che la tua riflessione sull’ulivo come segno
convenzionale di pace mi ha ispirato profondamente. In fondo, per i Romani era
l’ulivo che “segnava” la pace, non solo come oggetto ma come vero e proprio
veicolo di significato! Liberatore: Ti
ringrazio sentitamente, Grice! È sempre affascinante vedere come certi simboli,
come il ramo d’ulivo, travalichino i secoli e le culture, assumendo un ruolo
centrale nella nostra comprensione del linguaggio e delle convenzioni sociali. Grice: Esattamente! Il modo in cui hai
distinto tra segno naturale e segno convenzionale mi ha aiutato a formulare
molte delle mie teorie sulle implicature conversazionali. E pensare che tutto
parte da un semplice gesto, come offrire un ramo d’ulivo! Liberatore: Ecco la forza dei segni: nella
loro semplicità sanno racchiudere accordi, speranze e perfino filosofia. Come
diciamo in Italia, “dove c’è un ulivo, c’è speranza di pace”… e, a ben vedere,
anche un po’ di buona filosofia! Liberatore, Matteo
(1852). Elementi di filosofia. Napoli: Stamperia Reale.
Licenzio
(Roma,
Lazio): la ragione conversazionale e il filosofo poeta – Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as a rational, publicly assessable inference from
what is said to what is meant, anchored in cooperative expectations and in the
speaker’s intention that the hearer recognize those intentions. Licentius,
known mainly as a participant in Augustine’s Cassiciacum conversations and as
an aspiring poet whose impulses Augustine alternately encouraged and
disciplined, represents a different register of “conversational reason”: a
pedagogical and spiritual dialogue in which what is left unsaid is often as
important as what is said, because silence, confession, and self-correction are
part of the point of the exchange rather than mere by-products of efficiency.
Compared with Grice, the Cassiciacum scene does not aim to model inferential
norms like relevance or quantity so much as to form a person capable of
truthfulness, attention, and moral seriousness; yet it constantly relies on
Gricean phenomena, since Augustine’s questions, ironies, and admonitions
routinely invite the pupil to supply what is meant beyond the literal surface,
and to recognize when a remark is meant as a rebuke, a prompt to examine
oneself, or a shift from playful verse-making to disciplined inquiry. The
contrast, then, is between Grice’s micro-theory of how implicatures are
warranted in ordinary conversation and Licentius’ (Augustinian) context where
implicature serves ascetic and educational ends: not merely to convey extra
information, but to transform the interlocutor, so that conversational reason
is measured not only by correct inference but by whether the dialogue produces
intellectual honesty and a rightly ordered will. Grice: “Agostino
was not an Italian, but an African – his friends, however, like Licenzio, were
Italian thoroughbreds – and he discussed philosophy with them quite often! –
except when he was meditating!’ A pupil of Agostino. L. achieves a reputation
of a poet. GRICEVS: salve, LICENTIV. Romae te audio et philosophari
et versificari; num idem animus utrumque tolerat? LICENTIVS: salve, GRICE.
tolerat—immo gaudet: cum philosophia nimis arida est, poeta aquam addit; cum
poesis nimis mollis est, philosophus salem. GRICEVS: sed magister tuus
Agostinus Africanus est, non Italus; quomodo fit ut discipulus Italicus tam
bene disputet, et tam bene cantet? LICENTIVS: facile: ille meditatur et tacet;
ego, ne silentium vincat, loquor. ita fit ut Africanus cogitet, Italicus
rimeat—et Roma, inter utrumque, rideat. Licenzio (a. u.
c. MCXXXIX). Dicta. Roma.
Fortunio Liceti (Rapallo, Liguria): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning distinguishes
sharply between natural meaning (a sign as evidence, like spots meaning
measles) and speaker-meaning (what someone means by producing a sign so that an
audience recognizes an intention), and it treats conversational implicature as
a rational, publicly criticizable inference generated under cooperative
expectations. Fortunio Liceti is an unusually close early-modern analogue to
this contrast because his teratological and medical writings reframe prodigies
and “monsters” away from supernatural messages and toward natural signs:
anomalies are not divine communications but physiological indicators that can
be read causally, and in that sense Liceti helps naturalize semiotics in a way
that anticipates Grice’s natural meaning as non-intentional evidentiality. At
the same time, Liceti’s fascination with coded forms (the fascination with
hieroglyphs as figurate, priestly writing) and his rhetorical device of making
organs “speak” in dialogue dramatize how easily audiences slide from the
evidential to the intentional, treating nature as if it were addressing us;
Grice’s framework would diagnose that slide as a category shift from natural
meaning to non-natural meaning, requiring intentions that nature does not have.
The comparison, then, is that Liceti supplies a scientific program for
stripping intention out of the interpretation of natural phenomena (reading
them as effects with causes), while Grice supplies a pragmatic program for
putting intention back into the interpretation of utterances (explaining how
rational agents can mean more than they say), and together they mark two
complementary boundaries: where we must not over-personify nature into a
speaker, and where we must not reduce speakers to mere natural
symptom-producers. Grice: “We don’t have anything like L. and Oxford, but
I wouldn’t be surprised if some English, and indeed Oxonian, philosopher found
his philosophy inspiring!” L. is a prominent Italian philosopher known for his
wide-ranging publications. It is HIGHLY probable that his writings reached
England and were available at Oxford. L. is a fascinating philosopher; must say
my favourite of his oeuvre is “Geroglifici,” which as he knows it’s a coded
message, the old Egyptian priests kept this ‘figurata’ away from the plebs!
Alice once wondered what the good of a piece of philosophy is without
illustrations; surely L’s beats them all!” L. develops a semiology of nature.
L.’s work repurposes the concept of the sign from a religious omen to, alla
Grice, a bio-logical indicator. PIROT Expresses that he is in pain to
CO-PIROT. L.’s engagement with the concept of a sign is primarily through
teratology, the study of biological abnormalities or monsters. A monster,
Grice, bete noire, is seen as a divine sign or portents of God's anger. L.
breaks from this, arguing that such a being is not super-natural or non-natural
(alla Grice) warning but the living expression of nature's truths. Nature as
Artist: L. views nature as an artist whose error, this or that monster, is a
sign of its ingenuity and ability to adapt to imperfect matter. L.’s approach
is often described as a naturalised semiology, where a physical traits , or a
behavioural trait, such as the gait of that man, serve as a sign; ‘he is a
sailor,’ that points to a physiological cause, such as a narrow uterus or
placental issues, rather than a spiritual meaning. L’s use of language is
strategically significant: L. occasionally writes in Italian notably in
his dialogue La nobiltà, emphasise empirical experience. L. personifies bodily
organs, e.g., the heart, brain, and even testicles, allowing them to speak to
debate their own importance. L.'s sign theory is a scientific semiotics used to
decode the physical world and biological monsters as natural phenomena rather
than tools of human or divine communication. Allievo ed erede di CREMONINI. Implicatura. Grice: Caro Liceti, devo
ammettere che la tua teoria dei segni naturali mi affascina! La tua “semiologia
della natura” sembra quasi anticipare il mio modo di intendere le implicature
conversazionali. Come sei arrivato a vedere i mostri come espressioni della
verità naturale e non come semplici prodigi? Liceti: Caro Grice, per me la
natura è un’artista ingegnosa: ogni mostro, ogni “errore”, rivela la sua
capacità di adattarsi alla materia imperfetta. Ho sempre preferito interpretare
i segni come indicatori biologici, non come messaggi soprannaturali. D’altronde,
come diciamo in Italia, “ogni trucco svela il suo artefice”! Grice: Che bella
immagine, Liceti! Mi colpisce anche il modo in cui dai voce agli organi nel tuo
dialogo “La nobiltà”. È una strategia davvero efficace per mostrare la
complessità dell’esperienza empirica. Secondo te, la nostra lingua può davvero
decodificare la realtà fisica, o esiste sempre un margine di mistero? Liceti:
Ah, Grice, la lingua è uno strumento prezioso, ma il mistero rimane! Ogni
parola, ogni segno, è una finestra sull’invisibile. Tuttavia, la scienza può
aiutarci a ridurre gli equivoci: osservando i fenomeni, persino i più strani,
possiamo riconoscere nell’anomalia una logica naturale. E come si dice dalle
mie parti, “la natura non fa nulla senza ragione”! Liceti, Fortunio (1602). De
anima subiecto. Padova: Frambotto.
Girolamo de Liguori (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale -- implicatura critica. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as a rationally controllable inference: speakers and hearers
operate under shared norms (clarity, relevance, adequacy) that make what is
meant beyond what is said calculable and, crucially, criticizable. In the
Liguori passage, “implicatura critica” pushes this into a deliberately
anti-perspicuous aesthetic: metaphor clusters like “the abyss of reason,” “the
alembic of the soul,” and the mise-en-abyme image stage meaning as something
generated by reflective regress, layered self-reference, and cultivated
ambiguity, so that what is left unsaid is not merely an efficiency gain but a
critical weapon against complacent conceptual order. Compared with Grice, this
treats opacity not as a conversational defect to be repaired by cooperative
maxims but as an instrument of critique, where the reader is meant to feel the
strain between rational form and the irrational residues it cannot digest; in
Gricean terms, the text seems to engineer systematic floutings of manner (and
sometimes relation) to force interpretive work, making the “implicature” less a
tidy inference to a determinate proposition and more a pressure toward
reflective reorientation. The contrast therefore is between Grice’s ideal of
accountable intelligibility—implicatures should, in principle, be
reconstructible by shared reasoning—and Liguori’s preference for productive
unclarity, where meaning is distilled through metaphorical overdetermination
and recursive framing (the abyss within the abyss), turning conversation from a
cooperative exchange into an arena of philosophical provocation. Yet the
comparison also reveals a continuity: both assume that readers are rational
agents who will not stop at the literal surface; they diverge on whether that
rational agency is best served by perspicuity (Grice) or by strategic, critical
disorientation (Liguori). Grice: “At Oxford, we had a common ground
– we university lecturerrs would only teach what other mmbers of the faculty
would understand, since we don’t’ grade our pupils – the board of exminaers
does --. On the other hand, in Italy, there is L., who teaches what he feels
like! Personally, my favourite of L.’s metaphors is ‘the abyss of reason,’
since Speranza has elaborated on this: it’s Gide’s ‘mise-en-abyme’ no less,
which breaks my principle of ‘conversational perspicuity’ – a mise-en-abyme
text is just untextable! L. has studied the metamorphosis of language in one of
his philosophical noble ancestors! I like L.i: he
has the gift of the gab for metaphor: ‘i baratri della ragione,” la fucina del
filosofo, l’alambicco dell’anima, la condizione del senso, il razionale dello
irrazionale o le ragione dell’irrazionale “le ambiguita della ragione,”
“Trasimaco ha ragione, Giustizia e carita, Ritratto. Studia a ROma. Scherzi
della memoria. Si laurea colla scesi giuridica. Insegna a Lecce ed Ostuni.
Insegna a Torino. Con “E il vero baratro della ragione umana, Grice, Mise-en-abyme
conversazionale, viene riconosciuto come un critico, Graf, LEOPARDI, e
Cartesio. Tratta Positivismo di Sergi, Lombroso, Morselli e Vignoli;
della scesi di RENSI ponendolo in relazione tra
LEOPARDI e PIRANDELLO. Scrive di de' Liguori e di Benedictis, detto
l'Aletino. Tenne rapporti epistolari con GARIN, BOBBIO, Augias, Binni, Donini,
Ferrarotti e Timpanaro. Sic et Non, cui aderiscono e collaborano
personalità quali Donini, Fiore, Radice, matematico e fondatore di
Riforma della scuola e docenti delle Bari, Roma e Lecce. Sic et Non s’impegna
in complesse battaglie civili come quella per un dialogo tra marxisti e
cattolici, ed altre incombenti questioni sociali come la campagna per il
divorzio. Implicature critica, ‘… is the true abyss of human reason. Il baratro
della ragione conversazionale. L’anima distilata, il lambicco dell’anima,
redenzione dell’eros, la lussuria, la degenerazione, la metamorfosi delle
lingue. Alfonso di Liguori. Grice: Caro Liguori, è proprio la nostra educazione
classica che ci permette di gustare le sfumature sottili sia del critein greco
che del latino, quelle vibrazioni che forse Kant non riusciva neppure a
percepire! Mi affascina pensare come la tradizione possa arricchire il nostro
dialogo filosofico. Liguori: Hai ragione, Grice! Solo chi ha camminato tra i
baratri della ragione classica può cogliere il profumo antico delle parole e
delle idee. La nostra formazione ci dona gli strumenti per distinguere le
ambiguità della ragione, e per vedere la metamorfosi delle lingue come una
fucina viva del pensiero. Grice: Ecco perché la conversazione tra noi non si
limita alla mera analisi; diventa alambicco dell’anima, distillando senso dal
razionale e dall’irrazionale. In fondo, trasimaco e giustizia si incontrano
proprio tra i labirinti della memoria, dove il vero baratro della ragione umana
si rivela come opportunità di redenzione. Liguori: Proprio così, caro Grice.
Come si dice in Italia, “la ragione non si accontenta mai di soluzioni facili.”
La nostra formazione ci rende critici, ma anche capaci di dialogare tra anime
diverse. Ed è questo dialogo, tra il nostro Greco, il nostro Latino, e persino
il nostro Kant, che permette alla filosofia di restare viva e aperta, al di là
delle sordità di ogni tempo. Liguori, Girolamo de (1808). Saggio sulla
filosofia morale. Roma: Salviucci.
Vincenzo Lilla (Francavilla Fontana, Brindisi,
Puglia): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale di
Vico. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as a rationally defensible inference from what is
said to what is meant, generated under cooperative expectations and assessable
as correct or incorrect by reference to shared norms and communicative
intentions. Lilla, as framed in your passage, approaches “conversational
reason” from the opposite direction: as a Vichian rehabilitation project in
which meaning is anchored in historical making, civil life, and the cultural
institutions through which a people comes to know itself, so that what is
“implied” is often not a local conversational add-on but a deep background of
shared memory, providential narrative, and juridico-political purpose. Compared
with Grice, this shifts the explanatory centre from micro-pragmatics (how a
particular utterance licenses an inference here and now) to macro-hermeneutics
(how a tradition licenses interpretations across generations), and it makes the
cooperative presumption less like an abstract norm and more like a civic
achievement: conversation works because a community has already built common
sense, common histories, and common criteria of relevance. In that light,
Lilla’s “revindication” of Vico can be read as supplying a thicker anthropology
for the very capacities Grice presupposes—imagination, social recognition, and
the public norms that stabilize meaning—while Grice’s framework, in turn,
clarifies how Vichian talk of signs, history, and freedom must still cash out
in accountable inferences made by interlocutors if it is to avoid becoming mere
cultural rhetoric. The contrast is thus between Grice’s procedural rationality
of talk and Lilla’s civil-historical rationality of meaning; the overlap is
that both treat understanding as a practice governed by norms, only that for
Grice the norms are conversational and inferential, while for Lilla (via Vico)
they are also institutional and historical, shaping what a community is
prepared to hear, supply, and take responsibility for in the first place. Grice: “We
don’t take Vico too seriously at Oxford – unless you are Stuart Hampshire, who
has a penchant to take seriously any philosopher who the rest of us Oxonian
philoosphers do NOT take seriously!” On the other hand, some Italian
philosophers have based their philosophical career and reputation on
re-vindicating Vico, such as Lilla!” -- Filosofo italiano. Francavilla Fontana,
Brindisi, Puglia. Grice: “I like Lilla; for one, he ‘revindicated,’ as he puts
it, the philosophy of Vico, which, in Italy, is like at Oxford ‘revinidcare’
Locke!” Formatosi nelle scuole dei Padri Scolopi aderì alle idee
cattolico liberali divulgate dai filosofi della prima metà dell'Ottocento:
Gioberti, Minghetti, Balbo e SERBATI al quale dedicherà molteplici studi
subendone una marcata influenza. Lascia Francavilla per l'ostentata contrarietà
di tutto il clero alle sue idee patriottiche d'ispirazione
giobertiana, manifestate apertamente nel "Programma d'insegnamento
filosofico" pubblicato sul giornale il "Cittadino leccese",
decise di trasferirsi a Napoli ove ebbe modo di confrontarsi con le idee di
Sanctis, Spaventa, Settembrini, Tari e Vera. Si laurea e insegna a Napoli.
Durante questi anni videro la luce "La provvidenza e la libertà
considerate nella civiltà", "Dio e il mondo", e "La
personalità originaria e la personalità derivata" (Nappoli, Rocco), nei
quali getta le premesse degli studi filosofici e giuridici in cui si cimenterà
per tutta la vita: la storia della filosofia, la filosofia teoretica e la
filosofia del diritto; sviluppando altresì e precorrendo una moderna concezione
del rapporto tra "diritti umani e progresso scientifico" sin da “La
scienza e la vita, titolo paradigmatico del suo saggio -- Grice, “Philosophical
biology,” “Philosophy of Life” Insegna a Messina. Implicature, Vico, Vico
ri-vendicato, Vico ri-vendicate, semiotica Vico. Grice: Caro Lilla, confesso
che qui a Oxford Vico non è preso troppo sul serio, a meno che tu non sia
Stuart Hampshire! Cosa ti ha spinto a “ri-vendicare” la filosofia di Vico in
Italia? Lilla: Caro Grice, per noi italiani Vico rappresenta un punto di
svolta: la sua visione della storia e della conoscenza è profondamente radicata
nella nostra tradizione. Ho voluto restituirgli la dignità che merita, come voi
fate con Locke a Oxford! Grice: Interessante! Mi incuriosisce come Vico abbia
anticipato molte questioni sulle implicature e la memoria conversazionale, temi
cari anche a me. Pensi che la sua filosofia possa dialogare con la mia teoria
del significato? Lilla: Assolutamente, caro Grice! La semiotica di Vico è
moderna: collega i segni, la storia e la libertà umana. La sua prospettiva può
arricchire il tuo lavoro sulle implicature, aprendo nuove strade tra filosofia,
diritto e progresso scientifico. D’altronde, come si dice da noi: “Chi cammina
con i grandi, le sue orme lascia!” Lilla, Vincenzo (1865). Laurea.
Giurisprudenza. Napoli.
Lisimaco (Firenze, Toscana):
la ragione conversazionale al portico romano. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning explains implicature as a
rationally warranted inference from what is said to what is meant, licensed by
cooperative expectations that make a speaker accountable for the hearer’s
uptake; even when a term is used loosely, the point is that a hearer can
justify why that looseness was reasonable in context. The Lisimaco vignette
turns this into a lesson about labels and ostension: instead of defining
stoicism by an essence, “the Porch” functions as a demonstrative cue, so that
saying “under the portico” can implicate a whole stance (discipline, toughness,
a certain kind of argumentative posture) without spelling out doctrine.
Compared with Grice, this shows two different mechanisms for meaning more than
one says: Grice provides the inferential machinery by which “I live under the
portico” can conversationally convey “I am a Stoic” (it is relevant, it
exploits shared background, and it can be cancelled), while Lisimaco’s own
maneuver suggests that philosophical identity in practice is often handled by
socially recognized shortcuts—toponyms, nicknames, and metonymies—whose force
depends on communal recognition rather than on explicit definition. The
contrast also sharpens Grice’s complaint about -isms: where “Stoic” purports to
name a doctrine, “porticola” admits it is a badge worn in a conversational
community, and the badge works precisely because hearers are trained to supply
the doctrinal and ethical associations on minimal linguistic prompting. In this
sense Lisimaco exemplifies a historically thick form of common ground, in which
the “place-name” operates almost like a standing implicature trigger, whereas
Grice’s theory aims to show how such triggers remain rationally controllable:
you can rely on them when cooperation holds, but you also owe your audience
disambiguation when the label threatens to mislead. Grice: “Philosophers can be
sneaky – and allowed to be so! Consider the funny names that some -isms
have in classical philosophy: stoicismus – try to define it essentially! The
idea of the porticus is such an accident to this -ism that it never ceases to
irritate me when someone calls himself a ‘stoic’!” -- Filosofo italiano.
Firenze, Toscana. He belonged to The Porch. The tutor of Amelio Gentiliano. Since
Amelio comes from Firenze, that may be taken as having been the home of L. as
well. GRICEVS: Philosophi callidi esse possunt, et iure: ecce
quam ridicula sunt ista nomina in -ismo, ut stoicismus; conare definire quid
sit, si potes. Porticus enim est quasi accidens, et tamen quidam se
“stoicum” vocat, tamquam columnae ipsum genuerint. LISIMACHVS: An LISIMACVS, si
mavis; nam et in nomine meo litterae certant, sicut in Porticu dogmata. Sed
Florentiae didici hoc: si de me quaeris ubi habitem, respondeo “sub porticu,”
ne roges quid sentiam. GRICEVS: Id est ipsa ratio conversazionalis: cum locum
dicis, doctrinam implicas; et cum doctrinam rogant, locum ostendis. Sic “stoicus” non definiri videtur, sed demonstrari, quasi digito ad
columnas. LISIMACHVS: Ergo faciam ut discipulus meus Amelius: si quis me
“stoicum” appellat, respondebo “porticola sum.” Si rident, bene; si non rident,
etiam melius: intellegunt enim me plus tacuisse quam dixisse. Lisimaco (a. u.
c. CMXIII). Dicta. Roma.
Tito Livio (Padova, Veneto): la ragione
conversazionale e la storia romana come fonte della morale romana – etica
togata. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as a rationally recoverable inference from what is
said to what is meant, licensed by cooperative expectations and answerable to
criticism: the hearer is entitled to supply what is left unsaid because the
speaker can be presumed to be speaking with a point, under shared norms of
relevance and sufficiency. Livy’s Ab Urbe Condita (begun in the Augustan
period) is a useful counterpoint because it makes moral meaning emerge not from
maxims of conversation but from exempla and narrative arrangement: Livy’s
history repeatedly “says” one thing (who did what, when) while “getting across”
another (what counts as virtus, pietas, disciplina, or civic decay), and it
often does so through strategic selection, juxtaposition, and the dignified
silence of the narrator rather than through explicit argument. Compared with
Grice, then, Livy’s “etica togata” is a macro-pragmatics of a culture: it
relies on a thick shared Roman background in which readers can infer moral
conclusions from episodes (Romulus, republican austerity, decline), whereas
Grice offers a micro-pragmatics that specifies how such inferences are
warranted in ordinary exchanges and how they can be challenged, cancelled, or
defended. The overlap is that both are preoccupied with what is responsibly
left unsaid: Livy lets the reader infer the judgment by controlling narrative
emphasis, and Grice lets the hearer infer the speaker’s point by assuming
rational cooperation; but where Grice’s implicature is tied to speaker
intention and conversational norms, Livy’s implied morality is tied to
historiographical craft and civic pedagogy—history as a vehicle that persuades
by example, making “silence as argument” into a cultivated Roman mode of meaning.
Grice:
“I give only ONE example from the History of England in my seminars:
“Decapitation willed Charles I’s death” – On the other hand, there’s Livio – a
philosopher who sprinkled his philosopjhical treatises with such an abundance
of historical references that the vulgus knows him as a historian,
rather!” Filosofo italiano. Padova, Veneto. Disambiguazione –
"Livio" rimanda qui. Se stai cercando altri significati, vedi
L. Neque indignetur sibi Herodotus aequari L. Che Erodoto non
s'indigni che gli venga eguagliato L. Quintiliano, Institutio oratoria. Busto
di L., opera di Moretti L. è stato uno storico romano, autore degli Ab Urbe
condita, una storia di Roma dalla sua fondazione fino alla morte di Druso,
figliastro d’OTTAVIANO. È considerato uno dei maggiori storici dell'Antica
Roma, assieme a TACITO. Ritratto di L. Secondo Girolamo, il quale a sua volta
si rifà al De historicis di Svetonio. Quintiliano ha tramandato la notizia
secondo la quale l'oratore Asinio Pollione rileva in L. una certa padovanità,
da intendersi come patina linguistica rivelatrice della sua origine, mentre il
celebre epigrammista Valerio Marziale ricorda l'accentuato moralismo della sua
terra, tipico del carattere di L., tanto quanto le sue tendenze politiche
conservatrici. Lo stesso L., citando Antenore, mitico fondatore di Padova,
all'inizio della sua monumentale opera, conferma indirettamente le proprie
origini patavine. Per tutta la sua vita, dimostra sempre un amore sfrenato per
la sua città natale. I Livii erano di origine plebea, ma la famiglia poteva
fregiarsi di antenati illustri in linea materna: nella Vita di Tiberio Svetonio
ricorda che la Liviorum familia «era stata onorata da otto consolati, due
censure, tre trionfi e persino da una dittatura e da un magistero della cavalleria.
filosofia romana, Romolo, metafisica e storia, Grice, Strawson, Pears – when
history comes of age. GRICEVS: Ego in seminariis meis unum exemplum e historia
Angliae fero: Decollatio mortem Caroli primi voluit. Tu autem, Livi, tot exemplis Romanis uteris ut vulgus te historicum putet,
philosophum non agnoscat. LIVIVS: Vulgus, Grice, semper amat annales, quia
putat virtutem in numeris latere: octo consulatus, duo censores, tres triumphi.
Si addas “implicaturam”, fugient quasi a censore. GRICEVS: At ipsa “etica
togata” hoc docet: historia non solum narrat sed suadet; et saepe quod suadet,
non dicit. Romulus plus valet tacendo quam declamando, et hoc est meum: quod
non dicitur, intellegitur. LIVIVS: Ita vero; sed
cave: si nimis tacueris, te quoque historicum facient. Scribent: “Grice, vir
gravis, multa praeteriit.” Et addent: “Ergo sapientissimus.” Haec est maxima
Romae: silentium pro argumento. Livio, Tito (a. u. c. DCCXXVII). Ab urbe condita. Roma.
Franco Lombardi (Napoli, Campania): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as a rationally accountable transition from what is said to what is
meant, under cooperative expectations that let hearers justify an inference and
let speakers be held responsible for inviting it. Franco Lombardi, by contrast,
is not primarily a pragmatics theorist but a historian and interpreter of the
modern Italian tradition (Naples-born, later active in Rome; author of works
such as La filosofia della pratica, 1935, and later Il mondo degli uomini), and
his “conversational reason” is better understood as a cultural-historical
rationality: the way a philosophical tradition maintains continuity by
transmitting problems, styles, and conceptual inheritances across generations
and institutions. On that model, what is “implied” in a philosophical utterance
often depends less on local maxims of relevance than on long-range
background—shared intellectual memory, inherited polemics, and the tacit cues
by which Italian philosophy signals its lineage (Kant read through Italian
debates, Marx filtered through a specific civic culture, the weight of naming
and renaming, such as the playful Bonaiuti/Galilei motif in your passage). The comparison
therefore contrasts Grice’s micro-account of inference in everyday conversation
with Lombardi’s macro-account of how philosophical meaning travels through
time: Grice asks how an individual speaker can mean more than she says and how
a hearer can rationally retrieve that surplus; Lombardi asks how a community of
thinkers sustains a living “conversation” in which what is not said is often
what everyone already knows from the tradition. In this perspective, Lombardi
helps explain why Grice’s cooperative presumptions are never purely abstract:
they depend on shared forms of life and shared histories; but Grice also helps
sharpen Lombardi’s historiographical enterprise by reminding us that tradition
works not by mystical transmission but by publicly intelligible, criticizable
inferential habits—ways of letting the reader supply what is left unsaid, and
of making that supply answerable to reasons. Grice: “At Oxford,
we say Galileo – in Italy, where they know better, they say BONAIUTO!” The
surname BONAIUTI became associated with the Galilei family through an ancestor
named Galileo Bonaiuto. Here’s how it happened. In the fifteenth century,
Galileo Bonaituo was a prominent physician, professor, and politician in
Florence. In the the late fourteenth century, his descedants began refering to
thsmelves as GALILEI in his honour. While the family officially retained the
BONAIUTI surname for generations, they started using GALILEI or GALILEO
informally in honour of his ancestor. The famous astronomer Galileo Galilei
inherited both his given name and the family name (Galilei) fom his ancestor,
Galileo Bonaiuti. Therefore, the association begain in the late 14th and 15th
centuries through the prominence and influence of Galileo Bonaiuti in Florence.
Grice: “The Italians have a thing for the plural – witness all the surnames
ending in -i. True, Lombardo IS a philosopher, too!” Grice: “I like L.; he took
seriously my idea of Philosophy’s Longitudinal Uniity, and like Passmore or
Warnock, engaged iin a study of the ‘last hundred years of Italian philosophy.
This shows that his interests on Kant, etc., are Italian-based, mainly!” Il padre e avvocato e docente di diritto e procedura penale a Napoli, già
allievo prediletto di Bovio, deputato prima e dopo il fascismo, autore di
scritti vari di sociologia. La madre Rosa Pignatari fu nipote
di Ciccotti, nella cui casa era cresciuta. Tradusse alcuni degli
scritti di Marx nelle Opere edite dal Ciccotti e la Storia del movimento
operaio di Edouard Dolleans. Laureato e libero docente in filosofia
lavora in filosofia. Pubblica “Il mondo degli uomini” (Firenze, Le Monnier)
Insegna a Roma. Presidente della Società Filosofica Italiana e (sin dalla
fondazione) della Società filosofica romana, diresse il "Centro di Ricerca
per le Scienze Morali e Sociali" presso l'Istituto di filosofia della
Roma. Grice: Caro Lombardi, mi ha sempre divertito come, a Oxford, diciamo
"Galileo", mentre in Italia, dove avete il senso della storia, si
preferisce "Bonaiuto"! La pluralità dei cognomi italiani mi
affascina, soprattutto quando si riflette nella filosofia. Tu, con la tua
attenzione all’unità longitudinale della filosofia e lo studio della tradizione
italiana, dimostri quanto sia ricca questa prospettiva. Lombardi: Grazie Grice,
hai ragione: la tradizione italiana ha sempre valorizzato il legame tra passato
e presente, anche nei nomi. Ho cercato di mostrare, soprattutto negli ultimi
cent’anni di filosofia italiana, come la nostra riflessione sia profondamente
intrecciata con la storia e la pluralità, proprio come la famiglia Galilei che
porta dentro sé Bonaiuti. L’unità della filosofia, per me, passa attraverso
questa pluralità di voci. Grice: Mi piace molto il tuo modo di concepire la
filosofia come un mondo di uomini, che tu hai indagato con passione. L’idea che
il concetto si apra alla vita, come dice Limone, è preziosa: la filosofia non è
solo una sequenza di teorie, ma una conversazione viva, fatta di implicature,
dialoghi, e storia personale. Lombardi: Concordo, Grice. La filosofia, per me,
è anche un modo per costruire consenso e dialogo, come insegno ai miei studenti
e nei miei scritti. La pluralità dei cognomi, delle idee e delle voci è la
forza della nostra civiltà filosofica. E come diciamo a Napoli, “chi va piano
va sano e va lontano”: anche la filosofia cresce meglio se dialoga, ascolta, e
si apre al pluralismo. Lombardi, Franco (1935). La filosofia della pratica.
Napoli.
Gaio Cassio Longino (Roma, Lazio). Uno
degl’uccissori di Giulio Cesare. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning is built to explain how hearers
responsibly infer what is meant beyond what is said, using shared norms and
assumptions about a speaker’s rational conduct; your Longinus material becomes
a neat stress-test because it turns on how a mere name can trigger powerful
default inferences. Historically, the Clifton master’s warning is directionally
sound: the Caesarian assassin’s standard name is Gaius Cassius Longinus (often
shortened to “Cassius”), and the later jurist is also called Gaius Cassius
Longinus, but he is not the assassin’s son, and he is separated by roughly a
century (assassin died 42 BC; jurist flourished in the 1st century AD, consul
AD 30). In other words, the mater is preventing a predictable conversational
confusion: when someone says “Gaius Cassius Longinus” in a Roman context,
listeners may automatically supply the “dagger” narrative unless the speaker
explicitly cancels it by adding “the jurist” (or “the Zenobia adviser,” who is
in fact a different Longinus again, not even born in Rome). That is exactly
Grice’s point: proper names are not self-identifying in practice; they come
with conventional and contextual implicatures, and a competent speaker must
manage those implicatures by adding disambiguating material when the
cooperative goal is clarity rather than dramatic effect. So, if we assess the
master’s authority in Gricean terms, we can say: he is historically sloppy
(genealogy), but pragmatically astute (he anticipates the audience’s likely
inference and builds in a prophylactic cancellation), and the episode
exemplifies Grice’s broader claim that communication is not just semantics but
a rational art of controlling what your audience is entitled to conclude from
what you chose to say. Grice: “Clifton, 1927. Today we were told what the
master, with a straight face, called “the most important event in Roman
history” — and he meant not the Rubicon (still everyone’s favourite crossing,
except perhaps the Channel, as Sellar and Yeatman would insist), but the
assassination of Caesar. He wrote up on the blackboard the names of the
uccisori, and among them, in a hand that looked almost judicial itself, Gaius
Cassius Longinus. Then came the warning, delivered in the tone masters reserve
for boys who are likely to go to Oxford and therefore likely to be dangerous:
for those of you who intend to pursue your studies at Oxford, you must never
confuse the murderer with the other Gaius Cassius Longinus — the jurist — who
is an entirely different man and, on paper at least, entirely respectable. (“Plausibly,
a descendant in the Cassian line.”). It was an odd sort of lesson: the same
name, the same Latin, and yet the whole point was that identity is not to be
had for free from a label. The master did not call it a philosophical problem,
but he managed to make it one: if you say “Cassius Longinus,” what do you mean
— the conspirator with the knife, or the lawyer with the opinion? And if you
don’t say which, you may find that your hearer supplies it for you, by habit,
by fame, by whatever story they already prefer. I thought then that history
masters live by implicature without knowing it: they say “Longinus” and the
class hears “dagger,” unless the word “jurist” is pushed in like a wedge. I kept
quiet, because Mother has her sights on Oxford and I suspected I would have
plenty of time later to quarrel with names and their liberties; but I wrote in
the margin that a warning against confusion is itself a kind of confession — it
admits that people do confuse, and that language is only ever as precise as the
speaker takes the trouble to make it. Longino, Gaio
Cassio (a. u. c. DCCX). Dicta. Roma.
Gaio Cassio Longino (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e il diritto romano. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains implicature as a rationally
warranted inference from what is said to what is meant, grounded in cooperative
expectations that make a speaker answerable for the further conclusions an
audience is entitled to draw. The Longinus vignette, cast as “conversational
reason and Roman law,” pushes the idea into an institutional setting where what
people infer is often governed less by maxims of cooperative talk than by
reputational and forensic pressures: in Rome, a jurist’s words are heard
through the shadow of political violence, so that even a sparse legal remark
can be taken to “mean” something about the dagger before it is heard as an
argument about doctrine. Compared with Grice, this highlights the difference
between implicature as a mechanism internal to ordinary conversation
(derivable, cancellable, and criticizable by reference to what would make the
utterance cooperatively intelligible) and insinuation as a mechanism of public
life, where the audience’s inferences are driven by extra-conversational
priors—fear, faction, historical narrative, and the evidential habits of a
legal culture. At the same time, the parallel is instructive: Roman juristic
practice depends on highly disciplined inference from limited textual
materials, and Grice’s account can be read as the micro-analogue of that
discipline, except that for Grice the governing constraint is the speaker’s
intention under cooperative norms, whereas for Longinus the governing
constraint is what can safely be said under power and how silence itself can
function as a deliberate, legally prudent move. The result is a contrast
between Grice’s optimism about rational cooperation as the default background
of meaning and the Roman reminder that, in charged contexts, implicature can be
hijacked by suspicion—so that conversational reason must sometimes be protected
by reticence if one is to prevent the audience from converting every legal
utterance into a political confession. Grice: “It’s very
sad – yet typical of Italian historiography – that, for all of Longino’s
achievements as a philosopher of law, he is best remembered by posterity as one
of the 50 murderers of GIULIO Caesare!” A legal scholar and theorist. GRICEVS:
Triste est, mi Longine, quod Itali historici te potius numerent inter
quinquaginta Caesaris interfectores quam inter iuris philosophos. LONGINVS: Ita fit Romae: si quis de lege subtiliter disputat, vix auditur;
si quis gladium leviter movet, statim in annales cadit. GRICEVS: At ratio conversazionalis
aliter iudicat: cum dicis pauca de iure, plures inferunt de cultro; implicatura
tua semper antecedit argumentum. LONGINVS: Ergo hoc discam: si me rogant quid
sentiam de iure, respondebo “libenter” et tacebo; nam Romae silentium tutius
est, et saepe etiam iuridicius. Longino, Gaio Cassio (a. u. c.
DCCLXXXIII). Dicta. Rona,
Francesco Longano (Ripalimosani, Campobasso,
Molise): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’UOMO
NATURALE. rice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as a rationally defensible step from what is said to what is meant:
hearers recover extra content because speakers are presumed to be cooperating
under norms that make indirect communication accountable and criticizable.
Longano’s Enlightenment project (Ripalimosani 1728–1796; a Genovesi pupil;
author of works such as Piano di un corpo di filosofia morale (1764), Dell’uomo
naturale (1767), and later the Latin Philosophiae rationalis elementa including
De arte logica on ideas and signs) approaches “reason” less as a local
discipline of inference in talk and more as a general art of thinking and
reforming human life: signification is rooted in a naturalistic and
psycho-somatic conception of the person, where passions, imagination, and
social needs belong to the very conditions under which signs function. Compared
to Grice, Longano is not isolating a mechanism that distinguishes what is said
from what is conversationally implied; rather, he supplies a broader
anthropology and semiotic orientation in which the study of signs is continuous
with the study of the “natural man,” education, and civil life—so that meaning
is already embedded in the bodily and social economy that makes reasoning
possible. The contrast, then, is between Grice’s micro-theory of communicative
accountability (how a speaker can mean more than she says, and how the hearer
can justify that inference) and Longano’s macro-theory of signification as part
of a holistic human science (how ideas, signs, truth/error, and the
non-rational powers of the mind jointly shape rational agency). But there is
also a strong continuity: Longano’s attention to the natural basis of signification
and to the humanly workable “art of thinking” helps motivate why Grice
distinguishes natural meaning from speaker-meaning and why he treats
conversational rationality as a practical norm rather than a mere
formalism—both see reason as something that lives in human practices, even if
Grice locates its sharpest philosophical leverage in the fine structure of
conversational inference. Grice: “At Oxford, nobody really cared
when I gave my lecture on ‘meaning’ at the Oxford philosophical society, that
Longan had been defended my naturalism of signification for years then! L.’s
emphasis on ‘natura’ and ‘naturale’ certainly were part of my inspiration for
‘natural’ meaning – although I was reserved in my uses of ‘natura’ as a noun –
except when to refer to my wanton disposition as a gift of ‘saggia natura’! Any
student of Grice’s philosophy should make a lot of sense of L.’s contributions.
A systematic philosopher, like Grice, he bases his research on signs and
signification. L. is a prominent figure of the Enlightenment, whose work
Philosophia Rationalis, often appearing in parts like De arte logica, serves as
a bridge between rigid traditional rationalism and psychological and social
thought. Main Points of Philosophia Rationalis Holistic View of Man: L. challenges
the rigidly rationalistic views of his era by arguing for a conception of
humanity that integrates the body and soul. Revaluation of the non-rational: He
emphasises human components previously neglected by philosophers, such as
passions, fantasy, and the psychological dimension. Logic and Truth: In his De
arte logica, a core volume of his rational philosophy, he explores the nature
of ideas, signs, and the distinction between truth and error, aiming to refine
the art of thinking. Freedom and Equality: By viewing man as a totality, L.
extends his philosophical logic into social ethics, advocating for universal
freedom and equality inspired by Enlightenment thinkers. Importance in the
History of Philosophy Enlightenment Reformism: L. is a key representative of
the Enlightenment. metafisica, ESAME FISICO dell’uomo esame naturale. Semiotica. Grice: Caro Longano, ti
confesso che a Oxford nessuno si emozionava quando parlavo di “significato
naturale”. Forse avrei dovuto portare qualche passione o fantasia in aula, come
suggerisci tu! Longano:
Paul, sai che la natura non si lascia mai intimidire dalle teorie? Se avessi
portato una lezione sulla “saggia natura”, sicuramente anche gli studenti
avrebbero applaudito, magari pensando a un picnic filosofico! Grice: Beh, Longano, il
tuo uomo naturale mi ha ispirato: da quando ho rivalutato passioni e
psicologia, persino la mia voglia di biscotti sembra un dono della filosofia! Longano: Ecco, Paul, la
libertà e l’uguaglianza si gustano meglio con una buona dose di fantasia.
Dopotutto, come diceva mio zio molisano, “la verità ha bisogno di qualche
errore per essere digerita!” Longano, Francesco
(1766). La ragione. Napoli: Stamperia Simoniana.
Mario Giuseppe Losano (Casale Monferrato,
Alessandria, Piemonte): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della filosofia del diritto romano. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as an inferential achievement for which speakers are answerable:
what is meant beyond what is said is recoverable by a hearer who assumes
cooperative rationality and can justify the inference by appeal to shared
conversational norms. Losano’s work, by contrast, comes out of jurisprudence
and legal philosophy (and, very early, out of constitutional-law interests
before his later prominence in Kelsen studies and legal informatics), so
“conversational reason” is naturally reframed as institutional reason: the way
norms, authorities, and interpretive communities make texts mean something in
practice, under constraints of precedent, procedure, and professional
responsibility. In that register, what Grice calls implicature looks less like
a purely local feature of a two-person exchange and more like a generalized
interpretive phenomenon: legal language routinely relies on what is not said
(presuppositions about competence, jurisdiction, burden of proof, or the
intended scope of a rule), and it is precisely these background assumptions
that legal reasoning must make explicit, contest, or stabilize. The comparison,
then, is between Grice’s micro-model of accountability in conversation (how a
remark licenses a specific, criticizable inference in a given context) and
Losano’s macro-model of accountability in normative systems (how authoritative
texts and institutions license interpretations that can be argued for,
appealed, or rejected). Grice’s cooperative principle becomes, in legal key,
something like a principle of interpretive charity under institutional
constraints, while Losano’s emphasis on systems, sources, and the circulation
of legal ideas highlights that the “shared background” required for implicature
is not merely interpersonal but can be built and maintained by juristic
education, legal tradition (including Roman law’s long afterlife), and the
formal settings in which interpretation is demanded and disciplined. Grice:
“While I refer to Ryle and Austin as avid students of Greek philosophy –
Ancient Greek philosophy, that is – especially Austin, since, like me, and
unlike Ryle, he had to suffer it to get his double first in greats! – they
never wondered why lawyers in England all are about the English customary law
and Roman law – No English lawyer would have ONE thing to say about Greek law –
the reason being that at Oxford, the Faculty of Law, had a chair for Roman law,
but none for Greek law! The Regius chiar of civil law at Oxford, also known as
the Oxford chair of Roman law, has a rich and lengthy history, starting with
its establishment by Henry VIII. Henry establishes the Regius Professor of
Civil Law at Oxford, and Story is appointed as the fist professor. The chair
continues to be held by a series of professors who primarily lecture ON ROMAN
LAW and related subjects like the pandects, the code, or the ecclesiastical
laws of England, as sipulated in statutes. Then came a period of dcline in the
study of ROMAN law at Oxford,. According to PHILLIMORE, who holds the chair,
the subject was not taught for almost a century preceding his tenure. The
Oxford University Act replaces the CIVIL LAW used in the chancellor’s court
with the common law of England and the statue law of the realm. This court,
which previously held jurisdiction in private law matters involving scholars
and others connected to the university, had operated according to civil law.
ROMAN LAW is RE-INTRODUCED as part of the law degree, the B. A. in
JURISPRUDENCE, upon its establishment. The chair is held by notable figures
such as BRYCE, and GROUDY. ZULUETA holds the chair contributing to the feld of
ROMAN LAW. JOLOWICZ holds the chair, filosofia del DIRITTO ROMANO,
LIVIO, storia del DIRITTO ROMANO, what Kelsen never had. Grice: Caro Losano, ti confesso che a Oxford
il diritto greco era più raro di una pizza senza pomodoro! Tutti a parlare di
diritto romano, e nessuno che si chieda cosa pensassero gli ateniesi sulle
multe del condominio. Losano: Ah, Paul, è vero! Il Regius Chair di
Oxford sembra quasi un tempio dedicato a Livio e alle Pandette. Magari un
giorno anche il diritto greco avrà la sua vendetta, ma per ora dobbiamo
accontentarci del latino, che almeno fa sembrare tutto più autorevole—anche
quando non capiamo niente! Grice: Lo ammetto, Mario, il diritto romano è
come il vino buono, si tramanda da Re Enrico VIII fino a oggi. Ma ti dirò: tra
una lezione di pandette e una di codici, ho sempre pensato che una
chiacchierata sui casi delle pecore rubate sarebbe stata più divertente! Losano: Paul, hai ragione!
In fondo, la filosofia del diritto romano è una grande conversazione, dove
ognuno dice la sua, anche se poi si finisce sempre a discutere di quante uova
ci vogliono per una buona torta. E come diceva mio nonno piemontese: “Meglio
una sentenza in dialetto che una legge in latino!” Losano, Mario Giuseppe
(1961). Contributo. Filosofia giuridica.
Domenico Losurdo (Sannicandro di Bari, Puglia): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del ribelle
aristocratico. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as a rationally accountable route from what is said
to what is meant, grounded in cooperative expectations that make implied
content criticizable rather than merely suggestive; even when talk becomes
polemical, Grice’s point is that hearers infer extra content by recognizable
patterns of relevance, informativeness, and intention-recognition. Losurdo’s
work, by contrast, is best read as shifting the centre of gravity from the micro-norms
of conversational inference to the macro-conditions of ideological and
historical discourse: his portrait of Nietzsche as an “aristocratic rebel,” his
attention to the “language of empire,” and his Marxist, anti-imperialist
commitments treat what is left unsaid as often structurally produced—by class
position, institutional power, censorship, and the rhetorical needs of
domination—so that “implicature” becomes less a cooperative by-product of
rational exchange and more a diagnostic clue to concealed interests and
asymmetries in public language. The comparison therefore highlights two
different senses of “reason” in discourse: for Grice, reason governs
interpretation within conversation by supplying norms that allow interlocutors
to reconstruct intended meaning; for Losurdo, reason is inseparable from
critique, because what discourse “means” in political modernity frequently
depends on who gets to set the conversational agenda and which silences are
enforced or rewarded. Where Grice would model rebellion in talk as marked
departures from cooperative expectations (and thus as inferentially trackable),
Losurdo treats rebellion and hypocrisy as endemic to modern ideological
vocabularies, so that the task is not only to calculate what is implicated but
to explain why certain implicatures become socially natural—why they pass as
“common sense” within an imperial or class-structured language game. Grice:
“It must be remembered that philosophers of my generation at Oxford encountered
philosophy through the classics, and while contemporary philosophers were
totally absent in our curriculum, so were some OLDER philoosphers, such as
Nietzsche, which is paradoxical, seeing that he loved the classics so much. The
reason I adjudicate to Bradley, who possibly thought that Hegel spoke a better
German!” Sannicandro di Bari, Puglia. Grice: “L. has contributed to a
collection on ‘fatti normativi’ which is fascinating! I like L.: describing
Nietzsche as the aristocratic rebel is genial; he also engages in some
linguistic botanising with his ‘linguaggio dell’impero’: something Romans and
Brits know well – cf. ‘Great Britaiin’ and my little England!” Italian
philosopher, expert not on Grice, but Nietzsche, “Nietzsche, ribelle
aristocratico” -- essential Italian philosopher. Si laurea a Urbino sotto SALVUCCI colla SEMANTICA di Rodbertus, istituto di
scienze filosofiche, insegna storia della filosofia, presidente dell'hegeliana
Società Hegel-Marx pel pensiero dialettico, società di scienze di Leibniz a
Berlino, un’associazione che si rifà all’accademia reale prussiana delle
scienze nella tradizione di Leibniz, associazione politico-culturale Marx.
Dalla militanza comunista alla condanna dell'imperialismo, fino allo studio
della questione afroamericana e di quella dei nativi, L. e studioso anche
partecipe della politica. Di formazione marxista, descritto sia come un
marxista controcorrente sia come un marxista eterodosso e un comunista
militante, la sua produzione spazia dai contributi allo studio della filosofia
critica, la auto-censura di Kant e il suo nicodemismo politico, alla
ri-valutazione dell'idealismo nel tentativo di ri-proporne l'eredità, sulla
scia di Lukács, alla ri-affermazione dell'interpretazione del marxismo, GRAMSCI
e SPAVENTA, Il ribelle aristocratico, Nietzsche. Grice: Caro Losurdo, mi ha
sempre incuriosito il tuo modo di definire Nietzsche come “ribelle
aristocratico”. Personalmente, a Oxford, l’abbiamo quasi ignorato nei miei anni
di studi, eppure trovo affascinante il suo rapporto con i classici. Secondo te,
cosa rende Nietzsche così attuale oggi, persino nelle conversazioni filosofiche
più quotidiane? Losurdo: Grazie, Grice!
Penso che Nietzsche resti attuale perché riesce a smascherare le ipocrisie
della modernità e invita ciascuno di noi a non accontentarsi delle verità
imposte. Il suo spirito “aristocratico” non è solo eredità, ma anche sfida a
superare i limiti imposti dalla tradizione, proprio come la migliore
conversazione sa rompere gli schemi. Grice:
Interessante! Nelle mie implicature conversazionali, insisto spesso sulla
cooperazione e la ricerca condivisa del senso. Forse Nietzsche, con il suo
linguaggio tagliente e provocatorio, ci ricorda che anche la conversazione può
essere un terreno di ribellione e critica, non trovi? Losurdo: Assolutamente, Paul. La conversazione
è un luogo vivo dove si esercita il pensiero critico. E come tu insegni, non si
tratta solo di ciò che si dice, ma di ciò che si lascia intendere: anche il
silenzio può essere una forma di rivoluzione, come ci insegna Nietzsche e come
si ritrova nella storia del pensiero dialettico. Grice: Caro Losurdo, mi colpisce sempre il modo in cui hai saputo definire
Nietzsche come “ribelle aristocratico”. All’epoca a Oxford, lo lasciavamo quasi
ai margini, come fosse una sorta di zio stravagante alle feste di famiglia.
Secondo te, Nietzsche oggi sarebbe più a suo agio in una conversazione
filosofica o in una partita a scacchi con Kant? Losurdo: Paul, forse
Nietzsche preferirebbe una partita a scacchi dove ogni pedone può diventare
regina, ma non prima di aver lanciato una provocazione al re! La sua attualità
sta proprio nel sapere ribaltare le regole del gioco, come la migliore
conversazione che non teme di scompigliare i capelli, anche quelli della
tradizione. Grice:
Vedo che anche tu non disdegni la filosofia come sport estremo! Io insisto
sulle implicature: a volte basta un silenzio ben piazzato per far tremare gli
avversari. Nietzsche, con la sua lingua affilata, avrebbe fatto impazzire
qualunque tavolo di discussione, soprattutto quello della mensa universitaria! Losurdo: Paul, il silenzio
di Nietzsche sarebbe sicuramente più rumoroso delle nostre parole. E come dici
tu, la conversazione è viva quando sa essere ribelle: anche una pausa può
valere più di mille discorsi. In fondo, forse le conversazioni migliori sono
proprio quelle dove si rischia di perdere la partita, ma si guadagna una
massima nuova da aggiungere al taccuino! Losurdo,
Domenico (1967). L’esistenizialismo. Studi Urbinati
Lucio Lucceio (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e l’orto romano. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats implicature as a rationally
defensible inference from what is said to what is meant, under cooperative
expectations that make indirect communication accountable and criticizable.
Lucius Lucceius, known chiefly as a late-Republican historian within the
Cicero–Caesar world (Cicero even presses him, in a famous letter, to write up
events with a sympathetic slant), provides a contrasting model of indirectness
in which what is “meant” is often shaped by prudence, patronage, and the
political costs of explicitness: the historian must let the audience supply
what cannot safely be asserted, or what decorum forbids, while still producing
a narrative that guides judgment. Read this way, the “Hortus” (Epicurean
quietism, reticence, and the cultivation of private life) becomes a vivid
analogue for Gricean economy: saying little and leaving the rest to be
inferred; but the rationale differs, since for Grice the pressure toward
indirectness is often conversational optimality (efficiency, relevance,
informativeness), whereas for Lucceius it is frequently strategic and civic
(how to speak truth, flatter power, or avoid civil rupture when Caesar is in
the room). The comparison therefore highlights two senses of “reason” governing
talk: Grice’s is a norm of interpretation internal to conversation itself (why
a hearer is entitled to an implicature, and how it can be cancelled), while
Lucceius’ is a norm of political-historical intelligibility (how a narrative
can lead readers to conclusions without stating them baldly), so that
implicature becomes not merely a linguistic phenomenon but a technique of Roman
public life—one that thrives precisely where direct assertion risks turning
disputatio into bellum. Grice: “When I refer to the Athenian dialect, to
contrast it with the Oxonian dialectic which I knew, I focus mainly on barefoot
Socrates at the agora, Plato at the academy, and Aristotle at the Lycaeum – but
of course, at least three other think tanks must be added: l’Orto – made
popular at Oxford by Walter Pater and his Marius --, the Portico, and the
Cynargo – in fact, these three sects were the most dialectical!” -- Filosofo
italiano. A historian and a friend of CICERONE. Some of Cicerone’s letters to
L. suggests that he may have followed the sect of L’ORTO. Citato da Svetonio. Amico di Giulio Cesare. Citato da Livio. Livio. Gricevs:
Cum dialecticam Atheniensem Oxoniensi confero, Socratem nudipedem in foro,
Platonem in Academia, Aristotelem in Lyceo cogito; sed Roma quoque sua habet:
Hortus, Porticus, Cynargus. Hi, me iudice, dialecticissimi sunt. Lvcceivs:
Dialecticissimi, in horto maxime? Ego, amicus Ciceronis, scio hortum plerumque
ad olera spectare; philosophi autem ibi docent quomodo pauca dicendo multum
promittas. Gricevs: Id ipsum est ratio conversazionalis: si de te tantum dico
“calligraphiam optimam habet,” intellegis reliqua; sic in horto Romano
silentium saepe est argumentum, et lactuca quasi syllogismus. Lvcceivs: Cave,
ne Cicero te audiat: “lactuca syllogismus” in epistulas non recipitur. Sed
fateor: in urbe nostra etiam hortus disputat; et si Caesar adest, statim omnes
concordant, ne disputatio in bellum vertatur. Lucceio, Lucio (a. u. c. DCXCVIII).
Dicta. Roma.
Luciano (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e la gnossi. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats “what is meant” as something a
hearer is entitled to recover by rational inference from what is said plus
shared norms of cooperation; implicature is accountable, cancellable, and
criticizable because it depends on publicly assessable reasoning about why a
speaker spoke as he did. The Luciano-in-Rome vignette (a “gnosticus,” imagined
as a follower of Cerdo, trading on gnosis as esoteric knowledge) sets up a contrasting
model in which “knowing” is rhetorically performed rather than conversationally
warranted: the gnostic posture invites audiences to accept claims on the
strength of purported access to arcana, and the meaning of utterances often
trades on insinuation, authority, and the immunizing move “it cannot be
proved,” rather than on cooperative transparency. Read against Grice, the key
contrast is that for Grice an utterance like “I know” or “I understand” carries
implicatures that can be tested against conversational expectations (does it
signal closure, rebuke, or agreement?), while the gnostic’s “I know” is liable
to function as a shield against such tests, converting ordinary epistemic
commitments into a status-claim; this is why the sophos/gnosticus distinction
in your passage matters: the wise person’s authority is answerable to reasons
shared in dialogue, whereas the gnostic’s authority is dramatized as possession
of a private deposit. In that light, Luciano becomes a foil that sharpens
Grice’s point: conversational reason does not merely decorate knowledge-talk
but disciplines it, because implicature is legitimate only where interlocutors
can, in principle, reconstruct the route from saying to meaning; where
discourse instead treats obscurity as a credential, the “implicatures” it
generates are less the output of cooperative reasoning than the byproduct of
managed mystification. Grice: “I often wondered why ‘gnoseology’ was never a
popular subject matter within the sub-faculty of philosophy. Now I
know: it’s because it’s silly associations with the ‘gnostics’ – a term of
abuse to many! Strictly, it may be argued that a gnostic is a knower – such as
a pupil who answered 1811 upon being questioned when the battle of Waterloo
took place. There are however implicatural distinctions between a sophos – a
wise man – and a ‘gnostic’ – The Latin term ‘gnosticus’ and the English term
‘gnoseology’ both derive from the Ancient Greek term gnosis. Here’s a beakdown
of the etymological connections. Gnosis, in Ancient Greek, the root of these
terms, gnosis, is a Greek word for ‘knowledge.’ In the Hellenistic era, gnosis
becamse particulary associated with MYSTICAL or spiritual knowledge and insight
into a higher reality. It is also linked to the Indo-European root gno- which
means to know. The Latin term gnosticus is derived from the Late Greek term
gnostikos, which was used to refer to someone who possessed this special, often
mystical, knowledge. It specifically means ‘a gnostic,’ – a person bleongin to
a particular set of religious groups. The English term ‘gnoseoloy’ (or
gnoseology) literally translates to ‘the study of knowledge’. It’s a
philosophical term that explores the nature, origin, validity, and limits of
knowledge itself. This term directly incorporates the root gnosis (knowledge)
and combines it with -logy, meaning study of. In essence, gnosis provides the
core meaning of ‘knowledge’in both terms. Gnosticus narrows this down to
spomeone possessing a specific type of mystical knowledge, while gnoseology focuses
on the broader philosophical inquiry into the concept of knowledge
itself. A gnostic, a follower of Cerdo. GRICEVS: Mirabar cur gnoseologia
apud philosophos raro placeret; nunc scio: nomen ipsum ad gnosticos (quibus
multi maledicunt) nimis facile labitur. Gnosticus quasi
“scitor” est—ut discipulus ille qui ad “Quando fuit pugna apud Waterloo?”
respondit: “MDCCCXI.” LVCIANVS: O doctissima ignorantia! Romae vidi multos
gnosticos qui omnia norunt—praeter id quod rogantur. Cerdo ipse, si adesset,
diceret se “scire arcana”; sed arcana semper sunt ea quae nemo probare potest. GRICEVS:
Distinguendum tamen: sophos sapientia pollet, gnosticus saepe sonat quasi
scientia clamosa. Hic locus est rationis conversazionalis: ex eo quod
dicitur, reliquum per implicaturam inferunt—et saepe peius quam discipulus de
Waterloo. LVCIANVS: Ita est: tu implicaturas metiris, ego vanitatem mordeo; et
ambo eandem legem docemus—qui gnosin nimis iactat, confitetur se scientiam non
habere, sed tantum fabulam bene narratam. Luciano (a. u. c. DCCCLXXXIII). Dicta. Roma.
Gaio Lucilio (Sessa Aurunca, Caserta, Campania):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as an accountable inference from what is said to what is meant,
generated under cooperative expectations (say enough, be relevant, be
perspicuous) that allow hearers to work out, and challenge, the speaker’s
intended point. Lucilius, by contrast, represents an older Roman deployment of
indirectness as a civic weapon and a literary discipline: the satirist in the
Scipionic milieu uses omission, irony, and calculated understatement to make
vice speak through the audience’s own recognition and embarrassment, leaving
“the listeners the task” so that social shame does part of the argumentative
work. On this comparison, Grice is explaining the rational mechanism by which
such effects are warranted—why a remark about “beautiful handwriting” can, in
context, rationally license an inference about philosophical
incompetence—whereas Lucilius is practicing the art at scale, turning Rome into
a conversational arena in which what is not said can be more socially
efficacious than direct assertion. The key difference is normative focus: Grice
theorizes a general, cooperative framework for deriving implicatures in
ordinary talk, while Lucilius exploits the same inferential capacities in a
largely adversarial or corrective mode, where implicature becomes
moral-political critique rather than mere conversational efficiency. Yet the
continuity is strong: Lucilius’ satiric economy and his reliance on shared
background knowledge (politics, hypocrisy, linguistic habits) anticipate the
Gricean idea that meaning often depends on what interlocutors can be expected
to supply, and that rhetorical restraint can be a rational strategy precisely
because it recruits the audience’s own reasoning to complete what the speaker,
for prudential or stylistic reasons, leaves unsaid. Grice: “When I
studied philosophy at Oxford, it was done at the sub-faculty of philosophy,
part of the larger Faculty of Literae Humaiores. I remember the horror our
tutors would experiment when they would see any of us pupils carrying a volume
of the Loeb classical library – say: Remains of Old Latin – in our gentleman’s
pocket!” -- Filosofo italiano. Alcuni romani insigni
nutrirono interesse vivo per i problemi della filosofia. L. Ciò si può dire di
un membro del circolo degli Scipioni, nato da famiglia ricca e
distinta. L. ha un fratello che e senatore e, per mezzo della figlia,
nonno di Pompeo. L. conosce la cultura greca (di cui si penetra) nell’Italia
meridionale e a Roma, ove passa la maggior parte della vita. Forse soggiorna
anche in Atene. Come cavaliere L. partecipa alla guerra contro Numanzia,
agli ordini di Scipione Emiliano L'Affricano, con cui aveva già stretti
rapporti.In seguito appoggia del'Affricano energicamente l'azione
politica. L. fa parte, oltrechè del circolo degli Scipioni, di uno più
ampio. L. e amico dell'accademico Clitomaco, che gli dedica un
libro. Morì a Napoli. L. scrive XXX libri di satire -- un genere
filosofico --, di cui restano frammenti.In esse satire, L. rappresenta e
critica la vita romana dell’età sua, interessandosi soprattutto di questioni
politiche. Dei vizi del tempo L. e giudice severo. L. si occupa molto di
problemi logico-grammaticali, retorici e letterari.Si interessa anche di
filosofia speculativa, alla quale deve avere dedicato una satira. Nei
framm. del l. 28 la teoria dell’ORTO è confutata verisimilmente da uno
dall’ACCADEMIA, anche perchè vi si trovano varie notizie sulla storia di tale
scuola. La forma e il contenuto delle satire di L. rivelano l’influsso
della filosofia popolare del cinismo di Bione e di Menippo. Livio. GRICEVS:
LVCILIV, memini Oxonii: tutores horrebant, si quis e nobis Loeb in sinu
gestaret—quasi “Reliquiae Latinae” essent non liber sed crimen; quid
ergo in satiris tuis implicas cum nimis eleganter taces? LVCILIVS: Implico hoc:
“si taceo, non ignoro.” Nam Roma ipsa est porticus loquax; et ego, dum vitia
mordeo, verbis parcere videor—re vera auditoribus negotium relinquo, ut ipse
rubor eorum loquatur. GRICEVS: Bene: tu maximam
servas—ne plus dicas quam opus est—et tamen efficiis ut plures intellegant quam
audierint; quod Oxonii vocant artem, Romae vocatur modestia, et utrumque idem
est: civilitas. LVCILIVS: At tu, GRICE, si Loeb in marsuppio videris, dicis
“pulchre compactus est” et implicas “puer, lege domi”; ego autem dico “pulchra
est calligraphia” et implico “mala est philosophia”—sic libri salvantur, sed
homines… minus. Lucilio, Gaio (a. u. c. DCXX). Saturae.
Gaio Lucilio Minore (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e il portico romano -- l’implicatura conversazionale.
Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as a rationally defensible inference from what is
said to what is meant, under cooperative expectations that make a speaker
answerable for what a hearer is entitled to conclude. Lucilius (Seneca’s
addressee, often identified as Lucilius Iunior, a Roman equestrian and
procurator of Sicily, writing in the Neronian period) represents a different
but complementary model of conversational reason: the porticus is not just a
physical emblem of Stoicism but a moral setting that disciplines speech into
ethical self-fashioning, where remarks function as prompts to self-assessment,
correction, and steadying of character. In your portico dialogue, “I was
waiting for you in the portico” can, in Gricean terms, generate multiple
implicatures depending on context—rebuke for lateness, or a criticism of
wavering commitment—and Grice’s framework explains exactly how such inferences
are licensed (relevance, expectations about why that location is being
mentioned, background norms shared by interlocutors) and how they can be
cancelled or contested. But Lucilius also shows something Grice tends to
bracket: in Stoic epistolary practice, the point of implying is often formative
rather than merely informational, aimed at producing moral uptake rather than
just belief, so that the “reason” governing the exchange is as much ethical as
epistemic. The comparison, then, is that Grice provides the analytic machinery
that makes the portico’s indirectness intelligible and criticizable as
inference, while Lucilius exemplifies a tradition in which indirectness is
cultivated as a mode of moral pedagogy—where the same utterance can carry a
standing implication about how one ought to live, because the shared setting
(the Porch) functions as a publicly recognized cue for the kind of reasons that
are in play. Grice: “At Oxford, we speak of the Porch – the Romans spoke of
Porticus, and the Athenians SAW it. I would be puzzled if a pupil of
mine would challenge to define ‘stoicism’ by a word other than one making
reference to such a stupid architectural feature as a porticus! But I should
try harder!” Filosofo italiano. A poetic philosopher. Best known as the friend
of Seneca, to whom CXXIV letters are written discussing a wide range of issues
from a primarily point of view of the Porch. GRICEVS: LVCILIV, apud
Oxonienses “Porch” dicitur; Romani “porticum” dixerunt; Athenienses ipsam
viderunt. Mirarer si quis Stoicum definiret nisi per tam stultam rem
architectonicam—sed conabor, ne videar in porticu ipse haerere. LVCILIVS: At
ego, poeta, in porticu ambulo: ibi versus nascuntur et sententiae. Sed quaero: si dico “in porticu te exspectabam,” quid implico? “sero
venisti,” an “Stoicus esse desisti”? GRICEVS:
Utrumque, si res postulat: dictum est de loco; implicatum de moribus. Nam
porticus non solum tectum est, sed norma: qui sub ea moratur, promittit se
frigus, famem, et amici sermones aequo vultu laturum. LVCILIVS: Bene; ergo cum
frigus sit et ego pallescam, dicam “Stoice me gero”—et tu intelliges me non de
virtute gloriari, sed de tunica queri: porticus eadem, implicatura alia. Lucilio Minore, Gaio (a. u. c. DCCCXV). Dicta. Roma.
Lucio (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e il cinargo romano. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains implicature as a rationally
recoverable inference from what is said to what is meant, grounded in
cooperative expectations that make speakers accountable for the extra content
their words license in context. The Lucio vignette, set in Rome and keyed to
the Roman fashion for importing Athenian “toponyms” of philosophy (agora,
Academy, Lyceum, Stoa, Garden, and the Cynosarges/Cynargus), reframes
conversational reason less as a formal set of maxims and more as a culturally
situated practice in which place-names function as cues for stance, style, and
even faction: to say “let’s go to the Cynargus” is not merely to designate a
location but to signal a posture of sharp-edged, dog-like critique and to
invite an audience to anticipate a particular kind of exchange. Read Griceanly,
Lucio’s question—does the utterance indicate only a destination, or also “we’ll
bite Favorinus”?—is exactly the distinction between what is said (a literal
proposal of movement) and what is implicated (a planned rhetorical attack),
with the implicature generated because hearers assume relevance and shared
background knowledge about what “Cynargus” conventionally evokes in that
intellectual milieu. The contrast, then, is that Grice supplies the explicit
inferential machinery (how the implicature is justified, cancellable, and
criticizable), whereas “Lucio” supplies a social-semiotic mechanism (how a
learned city turns philosophical geography into shorthand for conversational roles),
making clear that reason-governed meaning can ride not only on sentence content
but on culturally loaded labels that compress whole argumentative temperaments
into a single word. Grice: “When I refer to the Athenian dialectic,
to oppose it to the Oxonian dialectic, I mainly focus on Socrates, at the
agora, Plato, at the academy, and Aristotle, and the lycaeum – but it must be
remembered that, small as it was – compared to London, or Paris, or even Rome –
Athens included other think tanks, such as the Porch, the Garden, and the
‘cynargo’!” Grice: “The toponymy of the Athenian dialectic was particularly
popular at Rome!” Filosofo italiano. Of the Cynargo and an opponent of
Favorino. GRICEVS: LVCI, cum de dialectica Atheniensi loqueris—agora,
Academia, Lyceum—noli oblivisci Cynargi: Roma enim toponymiam amat quasi vinum
Graecum, sed bibit more Romano. LVCIVS: Recte; sed dic mihi, GRICE: si in foro
dico “eamus ad Cynargum,” num tantum locum indico, an etiam implico “ibi
mordebimus Favorinum”? GRICEVS: Utrumque: quod dicitur
est iter; quod significatur est consilium. “Cynargus” sonat quasi canes arguti;
ideo qui illuc vocat, praemonet: “porta iocos et dentes”—sed dentes, quaeso,
rhetoricos. LVCIVS: Ergo ratio conversationis est quasi canis urbanus: non
latrat nisi cum opus est—et cum latrat, omnes intellegunt plus quam audierunt;
quod si Favorinus queratur, respondebo: “non te momordi; tantum Cynargum
nominavi.” Lucio (a. u. c. DCCCLXXXIII). Dicta. Roma.
Tito Lucrezio Caro (Pompei): la ragione
conversazionale e l’ORTO romano, l’implicatura conversazionale dell’alma figlia
di Giove. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains implicature as a rational, publicly answerable route from what
is said to what is meant: hearers supply extra content because they assume
cooperation and can justify the inference by appeal to shared norms and
recognizable speaker intentions. Lucretius, by contrast, offers a thoroughly
naturalistic account of how “signs” and seeming-meaning arise without any
appeal to cooperative intentions: in De rerum natura (AUC 699), the dreaming
dog that “marks tracks” and “signs with its voice” exemplifies how behavior can
look meaningful because atomic simulacra and bodily dispositions continue in
sleep, even when no present quarry and no audience-directed communicative act
exists. The comparison thus sharpens Grice’s central distinction between mere
indication and genuine speaker-meaning: what the dog’s bark and vestigia do in
Lucretius is closer to natural meaning (symptom, trace, causal sign), whereas
Grice’s implicature belongs to the space of reasons, where an utterance is
produced so that a hearer will recognize an intention and draw an inference
under conversational norms. At the same time, Lucretius’s Epicurean “garden”
perspective helps explain why Grice insists on separating meaning from mere
convention and from mere behavioral regularity: Lucretius shows how rich,
quasi-semantic effects can be generated by nature alone, and Grice’s project
can be read as the further step of identifying what must be added—mutual
recognition, rational accountability, and cooperative presumption—for those
effects to count as conversational meaning rather than as the “implicature” we
project onto any expressive creature. Finally, the clinamen motif usefully
contrasts the two rationalities: for Lucretius the swerve secures the physical
possibility of novelty and agency in a world of atoms, while for Grice the
“swerve” from literal statement (via maxim-flouting) secures the pragmatic
possibility of novelty in what we mean, without breaking the governance of
reason that makes conversation a shared, criticizable practice. Venatores cum
saepe canes in molli sopore iactant membra, tamen sudant vestigia crebra
voceque saepe simul signant, quasi illa tenentes praedam animo, atque etiam
quasi iam certamine facto. Grice: “It has to be remembered that philosophers of
my generation first ecountered philosophy via the classics. I would
never have thought of philosophy had I not won a more popular ‘classical
scholarship’ to Corpus at Clifton – and the rest is history. Therefore, L. was
second nature tome! By far the most important concept in L.’s philosoophy is
that of clinamen that Strawson translates as the ‘swerve.’ It was saved from
extinction by an Italian – as the novel tells you! While Strawson reads it in
Latin, I prefer the version in the vulgar! And by the vulgar I mean MARCHETTI!
It is amazing how well MARCHETTI interprets L. – there is a little treatise on
Epicureanism in the L. by MARCHETTI which is interesting. A real continuity in
Italian philosophy!” Possibly the most important Italian philosopher. The
reception of L.'s De rerum natura is a saga of extreme highs and lows,
shifting from foundational influence in Rome to near-oblivion in the Middle
Ages, before sparking a philosophical revolution in Renaissance
Italy. Roman Philosophy L. is a massive, if controversial, presence in the
Golden and Silver Ages of Roman philosophy. The earliest recorded critique
appears in a letter from CICERONE to his brother, praising the poem
for its "inspired brilliance" and "great artistry".
Augustan Age VIRGILIO famously alludes to L. in the Georgics
("Happy is he who has discovered the causes of things"), though he
later uses myth to counter L.’s rationalism. ORAZIO adopts a
pragmatic, less dogmatic Epicureanism, while OVIDIO predicts the poem will only
perish with the end of the world. Imperial Rome: Seneca the Younger quotes the
poem multiple times, and PLINIO lists L. as a primary source for his Natural
History. La natura delle cose. Implicatura atomica. Iimplicatura e
composizionalità. Articolazione. Implicatura elementare. Implicatura simplex.
Implicatura semplice. Implicatura complessa. Alma figlia di Giove. 20 Oct 1928, Clifton. Today our Latin master, in one of those brisk
moods in which a grammar point is treated as a moral reform, took us through
Lucretius’ hunting-dogs and made the line do its tricks: the dogs in soft sleep
still twitch, sweat, and mark the ground with rapid footsteps, and they signant
with their voice as though they were holding the quarry in mind, as though the
contest were already on. He lingered on signant and vestigia, pleased with the
way the words make a kind of sense even before one has translated them: the
voice as a “sign,” the tracks as if the dream itself were leaving footprints on
the bedding. I found myself thinking of Father’s maxim (he trots it out
whenever he means to be severe with my more airy fancies): nihil est in intellectu
quod prius non fuerit in sensu. Very well; but the sleeping dog does not look
as though he is making an inference from a sensation to a conclusion. He is not
theorising about the hare; he is, in some manner, continuing the chase without
the hare, and his body supplies the missing world. The master called it poetic
vividness; I wanted to call it a problem. What Lucretius is doing, I think, is
not sentimental at all but atomistic: dreams are not visits from another realm;
they are the mind still being struck by extremely fine films or traces
(simulacra) that peel off things and, once inside, set the soul’s atoms moving
in familiar patterns. So the dog’s “vestigia” in sleep are less acceptable than
those of the waking dog only because the sensory traffic is thinner and more
private: no new quarry is present, yet old motions continue as if prompted. In
waking life the dog’s track-making belongs to a shared field where others can
check it; in sleep the same movements become self-sufficient, running on stored
impressions. Mother says Oxford will teach me all about that, and perhaps it
will; but already the passage seems to show that a “sign” need not be a
deliberate message. A dog can signare without meaning to signify, and yet we
cannot resist reading his little barks as if they were about something. That,
too, is a kind of lesson: we are always tempted to treat mere signs as if they
were communications, and perhaps half of education is learning when that
temptation is sound and when it is merely a dream leaving footprints. GRICEVS:
LVCRETI, memineris: nos philosophiae gustum e classicis hausimus; ideo mihi tu secunda
natura es. Sed dic, in horto tuo Romano—si dico “pulchra mala sunt,” quid
implico? LVCRETIVS: Implicas “sume unum”—et si non sumo, iam clinamen facio, id
est declino a via recta ad mensam: atomus parva, sed prandium magnum. GRICEVS:
Probe: ratio conversationis hortum colit. Verba pauca seris, sensus plures
metis; et “alma Iovis filia” si vocatur, saepe significat “noli quaerere
unde—sed quomodo dicatur.” LVCRETIVS: Ita est: tu maximas seris, ego atomos;
sed uterque eodem ridiculo labore: ut auditores intellegant plus quam
audiverint—et tamen putent se solos sapientes esse. Lucrezio Caro, Tito (a. u. c. DCXCIX). De rerum natura.
Lucio Licinio Lucullo (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how a
hearer can responsibly recover what is meant beyond what is said by assuming
cooperative rationality: implicatures are justified inferences from an
utterance plus shared norms, not merely witty afterthoughts or social
atmosphere. Lucullus, as your passage frames him, supplies a classical case
where meaning is inseparable from practical life and strategic self-presentation:
the famous Plutarchan quip “Today Lucullus dines with Lucullus” trades on the
ordinary presumption carried by cum/apud/secum (company, a second party) in
order to redirect the audience toward an evaluative point about dignity and
self-sufficiency, a miniature of how a speaker can exploit default expectations
to make “alone” sound like “distinguished company.” Compared with Grice,
Lucullus is not theorizing inference; he is exemplifying it in social practice,
showing how conversational reason can be used to manage appearances and to
control what others are entitled to conclude (the host is alone, yet the
occasion is worthy of splendour), much as his military-political career
required calibrated signalling amid loyalty and mutiny. The contrast is
therefore between Grice’s analytical ambition to specify the principles by
which such inferences are warranted and criticizable (including where they can
be cancelled, or where a categorial slip is being exploited for comic effect)
and Lucullus’s cultivated Roman tact in deploying those very expectations for
rhetorical and ethical ends. Put simply: Grice gives the normative mechanics of
implicature; Lucullus provides a high-status Roman demonstration of how a
single small linguistic trigger can generate a socially powerful
implicature—one that works because interlocutors share a background sense of
what “with” normally commits you to, and of what it means, in a culture of
public display, to be one’s own best guest. Grice: “L. is a
good example of what I mean by philosophy – philosophy ain’t a profession, and
it’s not an ‘extra’ to your life. L. was a philosopher, not a tutor thereof!”
-- Grice: “It has to be remembered that philosophers of my generation met
philosophy through the classics. I would never have even considered philosophy
had I not won a ‘classics scholarship’ at Clifton for Corpus. Therefore, L. is second nature to me!” Si distingue nella guerra sociale
come tribunus militum. Avendo avuto quale pro-questore sotto
SILLA nella guerra mitridatica l’incarico di recarsi dalla Grecia in
Cirenaica e in Egitto e di raccogliere una flotta, L. volle avere presso di sè
Antioco d’Ascalona in quel pericoloso viaggio sul mare. Pretore,
propretore in Africa, e console, ottenne il governo proconsolare della Cilicia
e il comando della guerra contro Mitridate e sconfisse prima questo, poi il suo
alleato Tigrane re di Armenia. Negl'anni del suo comando, batiè con poche
forze grossi eserciti nemici. Ma per il malcontento dei soldati le cose peggiorarono,
sicchè i suoi avversari lo fanno richiamare a Roma ove soltanto gli e concesso
il trionfo. L. contribuì potentemente alla diffuzione della filosofia in
Roma. L. e oratore, storico -- scrive una storia della guerra socriale -- e si
interessa vivamente per la filosofia, tanto che volle compagno Antioco sia da
pro-questore che da pro-console e cogli studi filosofici si consola degli
insuccessi politici. A rich Roman who makes a career in public
and military life. A friend and pupil of Antioco, his philosophical tastes
appear to have been quite eclectic. He spends his last years quietly going
insane. LIVIO. 20 Oct 1928, Clifton. Today the Latin master marched
us through the intrinsics of cum, that small word with the large life. He
produced, as if it were a model of lucid Latin, the line: Lucullus cenat cum
Lucullo. The class took it as the obvious joke (Lucullus dining alone, yet
“with” himself), but I could not help feeling there is a mild categorial
impropriety hidden in it, as if cum demanded plurality of persons and here is
being made to do duty for the one and the same. I nearly objected that the
“with” is not a relation a thing can bear to itself except by a sort of
grammatical indulgence; but I remembered that Mother is set on Oxford, and that
I may have years at Corpus to quarrel with small words and their pretensions.
Still, it is a good joke, and not merely because it plays on reflexivity. It
relies on what cum ordinarily carries: company, a second agent, a table with
more than one place-setting; Lucullus exploits that ordinary presumption to
make “alone” sound convivial. Perhaps that is the point: the Latin lets you say
“with” and quietly invite the hearer to supply the rest—the implied contrast
between dining as a public performance and dining as private appetite. One
begins to suspect that half of Latin style is this art of letting a preposition
do what a whole subordinate clause would do in English. If so, then cum is
already a lesson in how much can be meant without being said, and
Lucullus—famous for dinners that did not need an audience—has become,
unintentionally, the day’s tutor in implicature. The quip is commonly reported
in Plutarch’s Life of Lucullus as an anecdote about Lucullus ordering a lavish
dinner when dining “alone”; when questioned, he replies, in effect, “Today
Lucullus dines with Lucullus,” i.e., he is his own guest and deserves the same
splendour. The Latin is often given as Lucullus hodie apud Lucullum cenat or
Lucullus hodie secum cenat; cum/se(c)um/apud vary in retellings, but the pragmatic
point is stable: the preposition triggers an expectation of company which the
punchline cancels and redirects toward self-addressed dignity. GRICEVS:
LVCVLLE, si vis rationem conversationis discere, noli quaerere artem:
philosophia non est professio neque vitae accessorium; tu ipse philosophus
eras, non paedagogus philosophiae. LVCVLLVS: GRICE, ego quidem proquaestor
inter mare et piratas Antiochum mecum duxi; nunc rogo: si dico “intelligo,” num
aliquid praeter dicta significo, an tantum me ipsum laudo? GRICEVS: Saepe, mi LVCVLLE, “intelligo” plus quam dicit: implicat “desine
longius pergere.” Id est: verba modesta, sed gladius tacitus—et plerumque sine
sanguine. LVCVLLVS: Ita ergo: in bello Mithridatico classis parva, in sermone
verbum parvum—utraque magna facit; sed cave, ne miles ingratus sit aut auditor:
tum etiam maxima tua ad Romam revocabuntur. Lucullo, Lucio Licinio (a. u. c. DCLXXX). Dicta. Roma.
Cesare Luporini (Ferrara, Emilia-Romagna): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale, i corpi di VINCI, LEOPARDI
fascista – leopardi fascisti – ultra-filosofico. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as an inferential product of rational cooperation: what a speaker
means beyond what is said is recoverable because interlocutors presume an
orderly, reason-sensitive exchange (a kind of pragmatic contract) and can
justify the extra step by appeal to shared maxims. Luporini, by contrast, is
best read as relocating “reason” from the micro-norms of conversational
inference to the broader historical and material conditions of human agency:
moving from early exposure to Heidegger and Hartmann to a Marxist orientation,
he emphasizes bodies, practices, and non-teleological history, and his
celebrated work on Leopardi frames philosophy as inseparable from the lived,
somatic and political situation of the human animal rather than as primarily a
calculus of what is implied by an utterance. On this comparison, Grice is
interested in how rationality shows itself in the fine structure of saying and
meaning (including psycho-somatic vs purely psychic ascriptions), whereas
Luporini treats rationality as something that must be diagnosed at the level of
culture, ideology, and the embodied subject—so that what is “implied” in
discourse is often not a speaker’s tidy communicative intention but the pressure
of historical forces and forms of life that speak through the individual. The
overlap is that both oppose crude reductions: Grice resists reducing meaning to
convention or mere behavior, while Luporini resists reducing persons to
disembodied mind or to a finalistic story of progress; but they diverge on
where the governing explanation lives—Grice in publicly criticizable
inferential norms of conversation, Luporini in the thick material-historical
account of how minds and bodies come to have the kinds of reasons (and the
kinds of language) they can deploy at all. Grice: “I like L.’s
ultraphilosophical. Austin used paraphilosophical, at most!” Grice: “In my
‘Personal identity’ I consider ‘someone’ statements which are only corporal (o
somatic): “I fell down the stairs” – others which are psycho-somatic, and
others which are purely psychic! ‘Psycho-somatical’ is a good Hellenistic
formation. I don’t think CICERONE could come up with aa just as good Roman
formation! I like L.; I lerarned from him how silly Austin is when talking of
‘material object’ – a contradiction in terminis for Kant who uses ‘materie’
very strictly; L.’s study of Leopardi is brilliant – and he has explored the
genius of Vinci, which is good!” Si reca a
Friburgo, dove frequenta le lezioni di Heidegger, e poi a Berlino, dove poté
seguire le lezioni di Hartmann. Si laurea a Firenze. Insegna a Cagliari, Pisa e
Firenze. Dopo un in interesse per l'esistenzialismo, aderì al marxismo,
iscrivendosi al Partito Comunista, per il quale fu eletto senatore nella terza
legislature. Tra le altre iniziative parlamentari, fu firmatario di un progetto
di legge, "Istituzione della scuola obbligatoria statale. Fonda la rivista
Società. Collabora ai periodici politico-culturali del PCI, Il Contemporaneo,
Rinascita, Critica marxista. Durante il dibattito che, a seguito degli eventi,
porta alla trasformazione del PCI in PDS, si schierò decisamente contro la
"svolta" di Occhetto, aderendo alla mozione "due" di
opposizione interna, in un'orgogliosa difesa e per un rilancio della
prospettiva e degli ideali comunisti. Il marxismo di Luporini si fonda su una
critica radicale allo storicismo, sul rifiuto di ogni concezione finalistica
dello sviluppo storico: il comunismo, quello marxista in particolare, non è
assimilabile con la tematica tipicamente storicista del progresso come traccia
dell'evoluzione umana. Corpo e mente, corpo animato, l’anima di VINCI, la mente
di Leonardo. Grice: Caro Luporini, mi
hai insegnato che Austin, quando parla di “oggetto materiale”, rischia di
inciampare in un paradosso peggio di quello di Kant. Però, se scivolo dalle
scale, è colpa del mio corpo o della mia anima? Luporini: Grice, se scivoli dalle
scale, direi che è il corpo a cadere, ma la mente che si chiede: “Perché
proprio oggi?” Leonardo avrebbe già studiato il problema e Leopardi ne avrebbe
scritto un verso malinconico! Grice: Ecco, allora il corpo animato di Vinci
risolve gli errori pratici e la mente di Leopardi trasforma la caduta in
filosofia ultra-filosofica. Ma Austin avrebbe chiesto se la scala è davvero una
scala o solo un’idea di scala! Luporini: Grice, a questo punto, meglio
affidarsi alla ragione conversazionale: se la conversazione funziona, la scala
può diventare persino un trampolino per nuove idee. Tanto, tra corpo e mente,
la vera implicatura è che si cade sempre con stile! Luporini, Cesare (1940). Filosofia e politica. Firenze: Sansoni.
Alessandro Luzzago (Brescia, Lombardia): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as an accountable inference: interlocutors assume a cooperative,
rational orientation to the exchange, so what is meant beyond what is said can
be derived (and challenged) by appeal to shared conversational norms rather
than to private inspiration or sheer rhetorical effect. In the Luzzago passage,
“ragione conversazionale” is recast as a civic-spiritual discipline: Alessandro
Luzzago, a Brescian patrician educated in Jesuit philosophical culture
(publicly disputing hundreds of theses, moving between Padua, Milan, and Rome)
and deeply involved in post‑Tridentine institutions of charity, mediation, and
concord (Monti di Pietà, religious congregations, civic reconciliation), treats
conversation as a practical technology for repairing the city—speech as a
vehicle of concordia sustained by habits of listening, prudence, and
beneficence. The comparison therefore contrasts Grice’s primarily explanatory
project (how rational norms make indirect meaning intelligible and criticizable
in talk) with Luzzago’s primarily formative project (how disciplined talk,
underwritten by charity, creates the social conditions in which concord is
possible at all). Where Grice’s maxims and implicature illuminate the logic of
interpretation inside a conversational episode, Luzzago’s “conversational
reason” functions as an ethic of dialogue and institutional practice—closer to
civic rhetoric and pastoral governance—so that charity is not merely something
that can be implied but something that must be enacted as the background
commitment that keeps conversation from collapsing into faction, insult, or
sterile disputation. In that sense Luzzago can be read as supplying a
moral-political grounding for the cooperative stance that Grice typically
models as a rational presumption: cooperation is not just a convenient default
for deriving implicatures, but a cultivated virtue and a civic program, without
which the very rationality of conversation would fail to take root in communal
life. Grice:
“I like L.” -- A retrsopective of an important philosopher. Keywords. implicatura. Filosofo italiano. Brescia, Lombardia. Nato da
Girolamo e da Paola Peschiera, in una delle più importanti famiglie del
patriziato cittadino, e educato alla pratica devota e all'apostolato. Nel
convento di S. Antonio dei gesuiti si impegna in un corso di filosofia. Dibatte
in pubblico 737 argomenti filosofici! Con l'aiuto di Borromeo partecipa a
Milano ai corsi di teologia dei gesuiti di Brera. Si laurea a Padova. Desideroso
di entrare a far parte della Compagnia di Gesù, le difficoltà economiche della
famiglia, causate da alcune transazioni inopportune del padre, glielo
impedirono. Conservatore dei Monti di Pietà, e protettore della
Compagnia delle Dimesse di S. Orsola e di altri due istituti caritativi
bresciani: il Soccorso e le Zitelle. Ri-organizza e da nuovo impulse a un'altra
istituzione sorta dopo il Concilio di Trento: la Scuola della dottrina
cristiana. Fonda la Congregazione di S. Caterina da Siena. Per far sì che il
suo operato continuasse, fonda la Congregazione dello Spirito Santo, che
raccolse i membri della classe dirigente cittadina con l'obiettivo di
co-operare più efficacemente e concordemente al sostegno di tutte le buone
istituzioni e mantenere un clima di Concordia. Infatti, intercede per la
conciliazione delle famiglie nobili bresciane spesso in conflitto. La sua
indole caritativa emerse soprattutto quando venne a far parte del Consiglio di
Brescia, dove sa armonizzare le strutture governative ed organismi canonici.
Nelle opere scritte vi sono indicazioni per i cavalieri di Malta, sulla carità,
ispirati al modello della Compagnia di Gesù. Durante il suo viaggio a Roma
esamina le strutture di beneficenza per poi proporle a Brescia. Ha la
possibilità di conoscere F. Neri. In un'epistola a Morosini, e informato che
Clemente, prende in considerazione il suo nome per la carica di arcivescovo di
Milano. Implicatura. Grice: Caro Luzzago, mi ha sempre colpito il modo in cui
riesci a intrecciare la ragione conversazionale con la carità. Secondo te, la
filosofia ha davvero il potere di creare concordia nelle città? Luzzago:
Gentile Grice, penso che la filosofia debba essere vissuta come pratica
quotidiana, soprattutto nel dialogo. La conversazione, se fondata sulla
comprensione reciproca, è il primo passo per sanare i conflitti e promuovere la
concordia, proprio come ho cercato di fare a Brescia. Grice: Mi piace questa
tua visione. A Oxford, spesso dibattiamo su implicature sottili, ma forse è nel
concreto agire, come tu suggerisci, che la ragione conversazionale trova il suo
vero senso. La carità, allora, diventa una vera implicatura filosofica? Luzzago:
Esattamente, Grice! La carità non è solo un gesto, ma un principio filosofico
che si manifesta nel dialogo e nell’azione. Credo che la filosofia debba essere
utile: armonizzare, ascoltare, proporre soluzioni. Dopotutto, come insegna la
Compagnia di Gesù, senza compassione il ragionare resta arido. Luzzago,
Alessandro (1598). Discorsi politici. Venezia: Franceschi.
Macedo (Roma, Lazio): la ragione conversazionale e
l’orto romano. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains implicature as an accountable,
rational step from what is said to what is meant, licensed by cooperative
expectations that let hearers supply what is left unsaid in a disciplined way.
The Macedo vignette (a learned Roman “garden” philosopher, placed in the Aulus
Gellius milieu and given a playful Dicta voice) casts conversational reason
less as a set of inferential norms and more as a scene and ethos: philosophy as
cultivated sociability, where talk is sustained by place (hortus vs porticus),
shared leisure, and a style of exchange that makes ideas fruitful rather than
merely correct. Compared with Grice, Macedo’s “orto romano” emphasizes the
environmental and convivial conditions under which implicatures thrive—common
ground, relaxed timing, mutual goodwill—whereas Grice’s distinctive move is to
abstract from the setting and explain how, even without shared gardens or
rituals, interlocutors can still justifiably derive intended meanings through
principles that make interpretation criticizable (one can ask: was that really
implied, and by what reasoning?). In other words, Macedo provides a cultural
micro-model of how conversation becomes philosophical (the garden as a
technology of civil talk), while Grice provides the explanatory mechanism of
how conversation becomes meaningful (implicature as reason-governed inference);
and the contrast also shows how the same indirectness can be read either as a
virtue of cultivated company (Macedo’s salad-and-implicature conviviality) or
as a formally characterizable feature of communicative intention and rational
uptake (Grice’s maxims and their calculable departures). Grice: “When I refer to the Athenian dialectic,
in contrast with the Oxonian dialectic, I point to the agora where Socrates
philosophized barefoot, but also the gyms at Plato’s academy and Aristotle’s
lizio – and last but not least, the portico, and the orto. Oddly, it was the
orto, or garden, which for years, and thanks to Walter Pater – our father –
remained for years the most influential school at Oxford, due to the efforts of
one called Marius!” Macedo was a philosopher and a friend of Aulo Gellio. Livio. Macedo. GRICEVS: Salve, Macede, audivi te in orto
Romano philosophari. Dic mihi, quid inter ortum et porticum interest? Ego
semper in porticu frigore laboravi! MACEDVS: O Grice, in orto Romae,
philosophus non solum cogitat, sed etiam pomum edit! Porticus est locus rectus,
ortus autem locus rotundus—ut mens nostra post prandium. GRICEVS: Ergo, ortus
magis ad dialogum aptus est? Socrates, si in horto fuisset, forsitan non solum
disputavit, sed etiam cucumeres distribuit. MACEDVS: Certe! In horto, omnis conversatio
fructus fert. Grice, venias ad hortum meum: promittimus philosophicas
implicaturas et salata—ne quis sit disputatio arida! Macedo (a. u. c. CMXIII). Dicta. Roma.
Niccolò di Bernardo dei Machiavelli (Firenze,
Toscana): l’implicatura conversazionale del principe di LIVIO at Oxford. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as an accountable inference from what is said to what is meant,
guided by shared rational expectations (cooperation, relevance, adequate
informativeness) and anchored in the speaker’s intention that the hearer
recognize those intentions; the point is to explain how communication can be
indirect yet still disciplined by reasons. Machiavelli is a useful foil because
his central concern is not conversational inference but strategic action under
conditions of conflict, partial trust, and institutional fragility: in The
Prince and the Discourses (with Livy as a standing source of exempla), what
agents “mean” or “signal” is often designed to manage appearances, secure
obedience, or pre-empt rivals, so indirectness becomes a tool of prudence and
power rather than a benign by-product of cooperative rational exchange. Compared
this way, Grice’s conversational “quasi-contract” is a normative background
that makes implicature calculable and criticizable, whereas Machiavelli’s
political “contract” (and its breaches) is precisely what cannot be assumed,
making interpretation itself a contested field where deception, dissimulation,
and strategic ambiguity are sometimes rational. The overlap is that both are,
in their own domains, theorists of practical reason: Grice models the rational
constraints that make mutual understanding possible; Machiavelli models the
rational constraints that make stable rule possible when mutual understanding
is unreliable. Even the onomastic play in your passage (Machiavelli as
“crafty/shrewd,” the Oxford worry about spelling and pronunciation, and Machiavelli’s
own attention to linguistic nuance) can be read Griceanly: it dramatizes how
small choices in wording and form carry socially legible implications—but where
Grice treats those implications as answerable to cooperative norms, Machiavelli
treats them as instruments within a competitive arena where what is left unsaid
may matter most because others will weaponize it. Grice: “Humpty
Dumpty is wrong. If someone comes to you and she is named’Alice’ is very rare
that you would be curious as to what ‘Alice’ means – it’s different with ‘M..’
The surname M. is of Italian origin, primarily associated with the region of
Toscana. While its precise etymology is debated, the leading theory suggests it
derives from the Old Italian ‘machiave,’ which means ‘crafty’ or ‘shrewd’. Some
sources suggest the nam’s meaning is related to ‘sneaky’ or ‘deceitful.’ This
association with cunning and strategic thinking is strongly reinforced by the
legacy of M., the influential Renaissance political philosopher and diplomat
whose work, The Prince, explored pragmatic and sometimes ruthless approaches to
governance. Other potential derivations include a hypothesis linking the
surname to the medieval name ‘Malchiodo,’ a variant of the Hebrew name
‘Melki’or, meanin ‘my king) (God) is light’. In conclusion, the most widely
accepted etymology links the surname ‘M.’ to the Italian term meaning ‘crafty’
or ‘shrewd,’ a meaning further empahsised by its association with the renowned
philosopher Niccolo Machiavelli. Filosofo
fiorentino. Filosofo italiano. Firenze, Toscana. Grice: “While Strawson prefers
‘The Prince,’ my favourite M. is the dialogo, discorso, ovvero dialogo intorno
della lingua. The full title makes it sound slightly analytic –
‘whether it should be called ‘florentine, Italian, or tooscana’ I mean, a
stipulation! Like me, we can call Machiavelli a philosopher of language – the
trend being very Florentine between M. and Varchi. Possibly Italy’s greateset
philosopher. Grice: “L. J. Cohen told me that he once asked for the MS of The
Prince at his college – and they told him: ‘We cannot find it!’ Livio, storia romana – Grice on the history of England – Livio, storia
romana –la storia romana come fonte d’essempi nella filosofia romana --il
principe, Macchiavelli fascista – l’ossessione dal duce per M., la dottrina
fascista dello stato machiavellico, Empiegatura. Grice: Caro Machiavelli, mi
consenta una curiosità: secondo lei, dovrei raddoppiare la “c” nel suo cognome
e pronunciarlo “Macchiavelli”? Le confesso che, a Oxford, la tentazione
filologica è forte! Non sarebbe solo una questione di ortografia, ma proprio di
musicalità della lingua italiana, che rispetto moltissimo. Machiavelli:
Carissimo Grice, la sua osservazione è assai acuta! In effetti, anche io trovo
che “Macchiavelli” abbia un suono più pieno e deciso. Non solo la scrittura, ma
la pronuncia geminata rende meglio la fermezza del mio pensiero e la
concretezza fiorentina. Quasi quasi dovremmo adottarla ufficialmente! Grice:
Che bello sentirglielo dire! D'altronde, anche nei suoi dialoghi lei attribuiva
molta importanza alla lingua, al modo in cui le parole vengono usate, quasi
come se la filosofia stessa fosse questione di una lettera in più o in meno. Machiavelli:
Esatto, Grice. A Firenze, ogni sfumatura conta, anche nella pronuncia. E poi,
come lei insegna, ciò che si implica conversando può modificare il senso stesso
delle parole. Dunque, avanti con “Macchiavelli”, se così il discorso risulta
più incisivo e… più italiano! Machiavelli, Niccolò di Bernardo dei (1498).
Scritto. Palazzo della Signoria, Firenze.
Ambrogio Teodosio Macrobio: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as a rationally tractable step from what is said to what is meant,
licensed by shared cooperative expectations and by the speaker’s intention that
the hearer recognize those intentions; it is a theory about how unsaid content
becomes accountable in ordinary exchange. Macrobius, by contrast, is not
offering a pragmatic calculus of inference but a literary-philosophical staging
of learned discourse: in the Saturnalia he frames erudition as banquet
conversation, and the “extra” meaning often rides on cultural allusion,
quotation, and the social choreography of speakers rather than on a minimalist
set of maxims designed to predict and justify inferences. The comparison is
therefore between two kinds of rational governance: Grice’s is normative and
analytic, aiming to show how a hearer is entitled to derive a specific
implicature (and how it can be cancelled or challenged), while Macrobius’s is
exemplary and encyclopedic, showing how intellectual authority is exercised
through dialogic form, where what is left unsaid is frequently supplied by
shared education in Plato, Cicero, and the Roman tradition. In Gricean terms,
Macrobius’s convivia presuppose an intensified common ground: the participants
can “mean” by hint because they can rely on a thick background of texts and
social roles, so the dialogue format becomes a machine for generating
implicatures through learned recognizability rather than through strict
conversational economy. And this also sharpens a biographical irony noted in
your passage: Macrobius’s own origin is uncertain and he calls himself
foreign-born, yet his conversational art depends on the very Roman continuity
of learning that makes indirectness work—an anticipation, in a different
register, of Grice’s idea that conversation is possible only where reason and
mutual recognitional capacities are already in place. Grice: “When I won
at Clifton a classics scholarship to Corpus I knew that sooner or later I would
come to love Macrobius!” -- Filosofo italiano. Adere al Platonismo. E praefectus praetorio Hispaniarum, proconsole
d’Africa, praepositus sacri cubiculi, gran ciambellano. È ignota la patria
di M. Certamente M. dove essere legato da stretti rapporti alla famiglia
dell’oratore Simmaco, a un figlio o nipote del quale dedica un
saggio. Scrive un commento al Sogno di Scipione di CICERONE, che ci è
giunto intero, e i Saturnalia, lacunosi. Dal De differentiis et
societatibus graeci latinique verbi, Delle differenze e concordanze del
verbo greco e del latino," restano soltanto estratti, nulla può risultare
sull’argomento. Nel commento, dedicato al figlio Eustachio, cerca
d’interpretare in senso platonico il saggio di CICERONE, accumula molta
erudizione e perciò spesso si occupa di argomenti che poco hanno da fare col
suo oggetto. I frequenti riferimenti al Timeo e le lodi del Platonismo --
Platone e Plotino sono chiamati, i principi della filosofia -- fa supporre che
M. si sia servito di un commento platonico a quel dialogo, probabilmente di
quello di Porfirio, derivato in ultimo dal commento di Posidonio.Si è anche
pensato a una fonte latina intermedia e sulla questione sono state presentate
svariate ipotesi.In ogni caso, anche se non si giunge a considerare M. come un
semplice trascrittore di una o due opere altrui, che non mette nulla di suo, si
può sospettare che non abbia letto i numerosi autori che cita, Posteriori
al Commento sembrano i Saturnali in 7 libri, scritti prima della pubblicazione
del commento virgiliano di Servio, pure dedicati al figlio Eustachio, al quale
volle presentare i risultati dei suoi studi di autori di cui generalmente
riprodusse le parole. Però cerca di organizzare tali temi fingendo di
riprodurre le conversazioni che, durante banchetti fatti in occasione delle
feste dei Saturnali, avevano tenuto persone insigni per cultura su argomenti
svariatissimi. Ambrogio Teodosio Macrobio. Roma. GRICEVS: Macrobî, gratias tibi
ago: ex Saturnalibus tuis didici non solum convivium, sed etiam rationem
conversationalem—et (ut dicimus) implicaturam. MACROBIVS: Grice, si
“implicatura” dicis, iam te inter convivas meos pono: plura intellegis quam
dicis, et tamen nihil neglegenter dicis. GRICEVS: Cum Cliftonii ad Corpus
stipendium classicum ceperim, scivi me tandem Macrobium amaturum: ecce, praefectum
praetorio amo, sed meum amorem tantum subintelligo. MACROBIVS: Bene
facis: Platonici enim solemus plus in Timeo quam in mensa ponere; tu
vero, convivator urbanissime, ostendis etiam scholam posse cenare—modo nemo me
roget unde sim: id, more meo, implicatur. Macrobio, Ambrogio Teodosio (a. u. c.
MCLIII). Comentarii in Somnium Scipionis. Roma
Lorenzo Magalotti (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale di naturali esperienze. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as an inferential achievement licensed by cooperative norms: what
is meant goes beyond what is said because rational interlocutors can justify,
and contest, the route from utterance to intended uptake, with “natural”
meaning (signs, symptoms) kept distinct from speaker-meaning even when ordinary
talk slides between them. Magalotti’s Saggi di naturali esperienze (first
issued in 1666 as the Accademia del Cimento’s experimental reports, with
Magalotti as secretary-editor) embodies a different but complementary
rationality: the disciplining of experience through public procedures,
controlled observation, and reportable description, in which the aim is to make
nature legible by agreed methods rather than to make intentions legible by
maxims. The comparison is thus between two norms of intelligibility: for Grice,
conversational reason is the set of pragmatic expectations that make indirect
communication accountable (so that metaphorical or adjectival talk of “natural”
and “artificial” meaning can be sorted by tests like cancellability and
calculability), whereas for Magalotti, reason is the shared experimental ethos
that turns “experience” into communicable knowledge via repeatable trials and
carefully framed narratives of phenomena. Where Grice explains how hearers
recover what a speaker is doing with words, Magalotti shows how a community
recovers what nature is doing through instruments, protocols, and collectively
readable “saggi”; and the bridge between them is that both projects depend on a
public standard of justification—Grice’s inferences must be defensible to other
speakers, Magalotti’s observations must be defensible to other investigators—so
that in each case meaning is not private impression but something stabilized by
communal, reason-governed practices. Grice: “Sometimes, derivatives are a
trick. The Romans had a wonderful concept of NATVRA, a strict rendition of
Greek PHYSIS – and yet, you find philosophers using ‘nature’ only metaphorical
– as when I refer to the irreverent talent with which the sage Nature endowed
me. Instead, a philosopher likes an adjective, as when, now as I look back, I
addressed the Oxford philosophical society on the topic of ‘meaning’ –
Borrowing from the adjectival uses of ‘naturalis’ and ‘artificialis’ as applied
to ‘meaning,’ or ‘segno,’ I oblitated Nature into the bargain! I like M. – very
philosophical. When a philosopher is a count, we don’t say that he was a
professional philosopher, but not an amateur philosopher either – ‘philosopher’
does! I like his ‘saggi’ on ‘natural experience’ – he is being Aristotelian:
there is natural experience and there is trans-natural experience – and there is
supernatural experience!” Appartenente
all’aristocrazia, figlio del prefetto dei corriere pontifici. Studia a Roma e
Pisa, dove e allievo di VIVIANI e MALPIGHI. Segretario di Leopoldo de' Medici,
segretario dell'Accademia del Cimento, fondata da de’ Medici. Fa parte anche
dell'Accademia della Crusca e dell'Accademia dell'Arcadia, Dall'esperienza al
Cimento nacque i “Saggi di naturali esperienze, ossia le relazioni
dell'attività dell'Accademia del Cimento”. Passa al servizio di Cosimo III de'
Medici iniziando così un'attività che lo porta a una serie di viaggi per
l'Europa (raccolse in diverse opere le sue vivaci e brillanti relazioni di
viaggio). Ottenne il titolo di conte e la nomina ad ambasciatore a Vienna. Si
ritira alla villa Magalotti, in Lonchio. Si dedica alla filosofia, con
particolare attenzione per la filosofia naturale di Galilei Opere: “Canzonette
anacreontiche di Lindoro Elateo, pastore arcade, delle lettere familiari del
conte M. e di altri insigni uomini a lui scritte, Diario di Francia, Doglio,
Palermo, Sellerio, di naturali esperienze, ‘naturali esperienze. Grice:
Magalotti, trovo affascinante la sua capacità di distinguere tra esperienza
naturale e sovrannaturale. La filosofia, per lei, sembra davvero un viaggio
attraverso mondi diversi dell’esperienza! Magalotti: Caro Grice, grazie.
Ritengo che la natura abbia molte più sfumature di quanto si creda. Ogni
esperienza, osservata con occhi filosofici, svela una ricchezza che spesso
sfugge ai distratti. Grice: È vero, signor Conte. Ho sempre pensato che il
termine “naturale” venga talvolta usato troppo metaforicamente. Lei invece
restituisce a “naturale” una dignità aristotelica, distinguendo con cura ciò
che appartiene all’esperienza umana. Magalotti: Mi fa piacere che colga questa
sfumatura. Filosofare, per me, significa “saggiare” la natura: è ciò che facevo
all’Accademia del Cimento, sperimentando, osservando e riflettendo. La
filosofia naturale è una vera arte dell’esperienza. Grice: Conte Magalotti, mi dica la verità: se
l’esperienza naturale si trova anche in cucina, l’Accademia del Cimento avrebbe
dovuto sperimentare la ribollita o la pizza? Magalotti: Caro Grice, in effetti la filosofia
naturale funziona meglio davanti a un piatto fumante. La ribollita ha una sua
implicatura: più si scalda, più diventa sapiente! Grice: Ottimo, allora ogni cena è un “saggio
di naturali esperienze”: Aristotele avrebbe scritto il trattato sull’olio
d’oliva, non sulla logica! Magalotti:
Esattamente! E se Galileo avesse inventato la pizza, forse avremmo misurato la
gravità con il pomodoro. La filosofia, in fondo, è una questione di gusto e
implicatura conversazionale… anche a tavola! Magalotti, Lorenzo (1666). Saggi di naturali esperienze, Firenze: Cocchini.
Vincenzo Maggi (Pompiano, Brescia, Lombardia): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale -- implicatura ridicola. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as a disciplined, inferential achievement: hearers are entitled to
derive what is meant beyond what is said because speakers are (normally) taken
to be cooperating under rational norms, so the “extra” content is publicly
criticizable and cancellable rather than a mere stylistic aura. The Maggi
passage (despite the biographical/bibliographic confusion: Vincenzo Maggi is a
16th-century Brescian humanist, not an 1880 Hoepli author) uses “implicatura
ridicola” to pivot from inferential pragmatics to a rhetorical-aesthetic
problem inherited from Latin and Renaissance discussions of ridiculum: how
laughter, derision, and the comic register function as modes of saying more (or
other) than is said, often by hint, irony, and strategic understatement. On
this comparison, Grice would treat the “ridiculous” as a predictable pragmatic
effect only when it is traceable to conversational reasoning—e.g., when an
utterance flouts a norm (relevance, quantity, manner) in a way that licenses a
specific implicature—whereas the Maggi line invites a thicker view in which
ridicule is itself a philosophical instrument (connected to Ciceronian mockery,
to Poetics commentary, and to the tragic/comic boundary) that can reframe a
dispute without needing to be reconstrued as a maxim-based calculation. The
contrast, then, is between Grice’s accountability model (implicatures are what
a rational speaker can be held to have meant, because the route from said to
meant is principled) and a Maggi-style humanist model in which comic
indirection functions as a cultural technology of persuasion and critique,
sometimes operating less like a determinate inference and more like a socially
shared cue that reassigns status, seriousness, or authority in the
conversation. Grice:
“I don’t know why Cicero found Stoicism ridiculous – but I fear the word
carried a different implicature back in Ancient Rome!” The English word
‘ridiculous’ and the Italian word ‘ridicolo’ both stem from the Latin verb
‘ridere, to laugh, or to laugh at. Here’s the breakdown.Ridere (Latin verb) to
laugh. Ridiculus, Latin adjective: laughable, funny, amusing, absurd,
ridiculous.This adjective is derived from ‘ridere’ ‘ridiculosus (late Latin
adjective) laughable – droll. This word is the DIRECT source of the English
word ‘ridiculous.’ Ridicolo (Italian adjective) directly descended from the
latin adjective ridiculus. In essence, both words trace their roots bak to the
Latin concept of laughter, particularly that which excites amusement or
derision. I like his portrait. My favourite of his essays is on the ridiculous;
but his most specifically philosophical stuff is the ‘lectiones philosophicae’
and the ‘consilia philosophica.’” La famiglia
aveva possedimenti e anche un negozio di farmacia. Il padre Francesco, uomo di
lettere, fu il suo primo maestro. Studia a Padova con Bagolino e
frequenta attivamente gli ambienti culturali della città. Si laurea e insegna
filosofia. Degl’Infiammati, strinse amicizia con Barbaro, Lombardi,
Piccolomini, Speroni, Tomitano, Varchi, entrò quindi a far parte del circolo di
Bembo, frequentando insigni filosofi come Paleario, Lampridio e Emigli. Conobbe
Pole, Vergerio, Flaminio e Priuli. Il dibattito sulla questione della lingua e
sui temi estetici legati soprattutto all'interpretazione della Poetica
aristotelica condusse alla preparazione di un commento allo scritto di Aristotele
che, iniziato da Lombardi, fu proseguito, concluso e fatto pubblicare da M.,
con altra sua opera dedicata ad ORAZIO, a Venezia: le In Aristotelis librum de
Poetica communes explanationes: Implicatura ridicola, Eco, il nome della rosa,
Cicerone, il tragico, filosofia tragica, pessimismo, l’eroe tragico, Nietzsche,
la tragedia per musica – I curiazi, catone in Utica – tragedia per musica. Grice: Caro Maggi, ogni volta che parli di
implicatura ridicola mi viene in mente Cicerone che ride degli stoici. Secondo
te, il ridicolo in filosofia è davvero una questione seria, o basta una risata
per cambiare prospettiva? Maggi: Grice, in verità penso che il ridicolo
sia la chiave segreta della filosofia. Se Aristotele avesse riso un po’ di più,
forse la Poetica avrebbe avuto un finale comico e Catone in Utica sarebbe
diventato protagonista di una tragedia per musica… ma con musica allegra! Grice: Ecco, Maggi, il
tragico e il comico si mescolano come i curiazi in battaglia: a volte basta un
errore di grammatica per passare dalla tragedia al ridicolo. Eco diceva che il
nome della rosa è già implicatura, ma io preferisco il nome del sorriso. Maggi: Concordo, Grice! In
fondo, la filosofia è un’opera buffa: tra pessimisti e eroi tragici, chi sa
ridere trova sempre una via d’uscita. La vera implicatura, forse, è che la
conversazione non finisce mai… finché qualcuno ride. Maggi, Vincenzo (1880). Sull'origine delle specie. Milano: Hoepli.
Gaetano Magli (Roma, Lazio): La ragione
conversazionale del pirotese e il deutero-esperanto. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as something a hearer can rationally work out by assuming
cooperative, intention-directed talk: what is meant is not a matter of mere
convention or code, but of recognizable communicative intentions constrained by
shared norms of relevance, informativeness, and so on. In the Magli passage, by
contrast, “la ragione conversazionale del pirotese e il deutero-esperanto”
pushes on the opposite pole of the code idea by imagining ultra-artificial,
even unused or anti-Babel “universal” systems (Anti-Babilona/Antibabele with
numeral-based symbols, coordinate names, interplanetary aspirations), where
meaning seems to depend on designed notation rather than living uptake in
ordinary exchange; that makes Magli (as staged here) a foil for Grice, since
Grice’s point is precisely that a perfectly specifiable “language” that nobody
speaks would not thereby yield conversational meaning, because implicature
depends on participation in reason-responsive practices, not merely on a formal
alphabet or a supposedly universal calculus. The comparison therefore
highlights a tension between two ways of seeking universality: Magli’s imagined
“deutero-Esperanto” and anti-Babel projects pursue universality by stripping
communication down to engineered symbols (as if optimality were achieved by
removing ordinary life), whereas Grice’s universality claim is pragmatic and ethical-intellectual:
any agents who can recognize one another as rational, cooperative interlocutors
can, in principle, generate and recover implicatures, even across imperfect
codes, because the governing structure is reason plus intention plus shared expectations,
not a particular constructed lexicon. Grice: “When I was invited to
explore on the optimality of meaning at Brighton –of all places (I’d rather be
surfing!) – I said, slightly out of the blue: ‘convention? Surely language has
nothing to do with convention. I can invent a language, call it Deutero-Esperanto
– that nobody ever speaks! I wasn’t thinking of M.!” anti-babele: la vera
lingua universale. Vikipedio Serĉi Anti-Babilona internacia
planlingvo proponita Lingvo Atenti Redakti Anti-Babilona aŭ Antibabele estas
internacia planlingvo proponita de Halien M., eble plumnomo de M., kun
elementoj prenitaj el aziaj, afrikaj kaj eŭropaj lingvoj. Ĝi uzas kiel alfabeton la arabajn nombrojn kun punktoj supren aŭ malsupren
la ciferoj. Geografiaj nomoj estas anstataŭigitaj per koordenadojn kaj personaj
nomoj per la dato de naskiĝo kaj morto. M. pensis ke estis
inteligentaj vivantoj en aliaj proksimaj planedoj, kiel Marto, kaj oni bezonus
logike matematika lingvaĵo por interkomunikigi al ili. Laŭ li, la nombro 365
signifus interplanede Tero, ĉar la Tera jaro havas 365 tagojn, kaj 224 estus
logike Venuso. La aŭtoro konis la projekton Lincos, kiu eble influis
lin. Bibliografio redakti Antibabele "la vera lingua
universale.", M. Ĝermo pri planlingvo Ĉi tiu artikolo ankoraŭ estas ĝermo
pri planlingvo. Helpu al Vikipedio plilongigi ĝin. Se jam ekzistas alilingva
samtema artikolo pli disvolvita, traduku kaj aldonu el ĝi (menciante la
fonton). Laste redaktita antaŭ 1 jaro de CasteloBot RILATAJ PAĜOJ Laŭbita
logiko Pruvo per disputo Predikata logiko Vikipedio La enhavo estas disponebla
laŭ CC BY-SA 4.0, se ne estas alia indiko. Regularo pri respekto de la
privateco Uzkondiĉoj Labortablo. Poeta visivo e performer sperimentale, Paolo
Albani è anche autore di vari saggi e repertori su ogni tipo di "bizzarrie
letterarie e non". Le ricerche (già praticate da personaggi quali Raymond
Queneau ed ECO). Grice: A Brighton, tra un gelato e un’implicatura, ho lanciato
il Deutero‑Esperanto come lingua che nessuno parla, così finalmente smettiamo
di fingere che la convenzione sia il bagnino del significato. Magli: Caro
Grice, il pirotese ti avrebbe risposto che l’anti‑Babele è l’unica spiaggia
davvero universale, dove perfino Marte capisce perché 365 è Terra e non un
numero qualsiasi. Grice: Esatto, Gaetano, se i numeri parlano meglio delle
parole allora lasciamo che l’Esperanto si prenda ferie e invitiamo i marziani a
riconoscere le intenzioni, non i dizionari. Magli: E io aggiungo, con un
sorriso romano, che se il pirotese incontra l’Antibabele nasce la prima lingua
che capisce tutto senza dire niente, il che è già una splendida conversazione.
Magli, Gaetano (1869). La filosofia del diritto. Napoli: Morano.
Valeriano Magni (Milano, Lombardia): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
implicature as a rationally recoverable inference from what is said to what is
meant, grounded in norms (his maxims) that need not be framed as commands: they
can be cast as objectives, precepts, or axioms, so long as they function as
publicly criticizable standards for interpreting utterances in cooperative
exchange. Valeriano Magni (Milanese Capuchin, active in Prague and across
diplomatic-theological contexts, and author of works including De acatholicorum
credendi regula judicium and a De natura hominis printed in Venice in 1625)
approaches “ratio” in a more explicitly metaphysical and doctrinal key, where
identity-style principles (your “Petrus est Petrus” motif) and talk of ratio
essendi signal an underlying architecture of being and demonstration rather
than a pragmatic mechanism for recovering speaker-intentions. The comparison,
then, is between Grice’s use of rational principles as regulative constraints
on conversational inference (why a hearer is entitled to derive a particular
implicature, and how such derivations can be cancelled, defended, or
criticized) and Magni’s use of rational principles as constitutive truths or
axioms that articulate what things are (and, in religious polemic, what
warrants belief or authority). Put simply: Grice treats reason as governing
interpretation in talk, with maxims functioning like the rules of an inferential
practice; Magni treats reason as governing reality and right belief, with
axioms functioning like metaphysical-theological fixtures. That makes Magni a
helpful foil for Grice: he shows how easily “reason” can mean a theory of being
or a rule of faith, whereas Grice’s distinct contribution is to relocate
rational governance inside the mechanics of communicative exchange—where even
an “axiom” matters less as a statement about the world than as a norm that
structures what we may responsibly mean, and take another to mean, in
conversation. Grice:
“There are alternate ways of describing what I call a conversational maxim. The
imperative mode is not imperative. An objective, a paeceptum, even an ‘axiom’
may play the role! I love M. He has gems like ‘Petrus is Petrus.’ I’m talking
about his Principia et specimen philosophiæ. The titles for the chapters are
amusing, and he refers to ‘ratio essendi’ – and other stuff. *Very* amusing!” Figlio dal conte Costantino M., si trasfere a Praga. Entra
nei cappuccini della provincia boema a Praga. Insegna filosofia entrando,
grazie al suo insegnamento, nelle grazie dell'imperatore. Presto è eletto
provinciale della provincia austro-boema e divenne apprezzato consigliere
dell’imperatore e di altri principi. Il re Sigismondo gli affida la missione
cappuccina nel suo paese. Ferdinando l’invia in missione diplomatica in
Francia. È uno dei consiglieri di duca Massimiliano di iera. Dopo la battaglia
della montagna bianca, sostenne l'arcivescovo di Praga Ernesto Adalberto
d'Harrach nella cattolicizzazione della popolazione e nelle riforme diocesane.
Prende parte in nome dell'imperatore ai negoziati con Richelieu sulla
successione ereditaria al trono di MANTOVA. Divenne consulente teologico nei
negoziati per la pace di Praga e missionario apostolico per l'elettorato di
Sassonia, Assia, Brandeburgo e Danzica. Riproduce a Varsavia di fronte al re e
alla corte l'esperimento di RUBERTI Torricelli usando un tubo riempito di
mercurio per produrre il vuoto. Riusce a convertire il conte Ernesto
d'Assia-Rheinfels. Dopo che Praga venne affidata ai gesuiti, entra in contrasto
con i gesuiti, che lo fanno arrestare a Vienna. Rilasciato dalla prigione per
intervento dell’imperatore, torna a Salisburgo. Frutto della sua polemica con i
protestanti è De acatholicorum credendi regula judicium in cui sostene che
senza l’autorità della chiesa, la bibbia da sola non è sufficiente come regola
di fede per i cristiani. Grice è Grice, Grice ha Grice, Grice izz Grice, Grice
hazz Grice. Implicatura. Paolo è Paolo: assiomi e principi metafisici. Grice:
Caro Magni, trovo davvero affascinante il modo in cui declini le massime
conversazionali. L’idea che un imperativo possa essere anche un assioma o un
precetto mi ha colpito. Mi piace moltissimo il tuo “Petrus è Petrus” – sembra
quasi un gioco filosofico! Magni: Grazie, caro Grice! È vero, la filosofia non
si accontenta di un solo modo di vedere le cose. “Petrus è Petrus” richiama il
principio dell’identità, ma anche la semplicità della verità. Ogni massima,
ogni precetto, può essere una piccola luce nel buio della conversazione. Grice:
Mi piace il tuo modo di mettere in risalto la “ratio essendi” e la concretezza
degli assiomi. Forse la conversazione stessa è il terreno dove queste verità
diventano vive, proprio come mostri nei tuoi Principia et specimen philosophiæ.
È un approccio che porta aria fresca nella filosofia! Magni: Ti ringrazio, caro
Grice. Credo che la filosofia debba essere vissuta, oltre che pensata. Ogni
conversazione è un esperimento, come quello del vuoto che ho riprodotto a
Varsavia: anche un principio metafisico può essere provato e riscoperto tra
amici. E la massima “Grice è Grice” lo dimostra alla perfezione! Magni,
Valeriano (1625). De natura hominis. Venezia: Guerigli.
Marsilio dei Mainardini (Padova, Veneto):
l’implicatura conversazionale del popolo romano di Livio o il consorzio
degl’eroi. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains implicature as a rationally reconstructible step from what is
said to what is meant, under cooperative norms that make speakers answerable
for the inferences they invite. In the Mainardini passage, “l’implicatura
conversazionale del popolo romano di Livio” treats the background of
cooperation less as a local norm of talk and more as a civic and historical model:
Marsilio dei Mainardini (here presented in a Paduan, anti-curialist,
Paris-trained political-philosophical arc, with Livy, Romulus/Remus, and
“consorzio” imagery) is used to redescribe collective life as if it were a
conversation whose stability depends on a shared rational order, so that peace
becomes the analogue of successful uptake and civil concord becomes the
analogue of interpretive convergence. The contrast, then, is partly one of
level: Grice’s quasi-contractual “principle” is meant to ground micro-explanations
of how particular utterances generate implicatures, cancellations, and disputes
in ordinary exchanges, whereas the Mainardini frame (linking “defensor pacis,”
the people as a consortium, and a grammar of political change) expands the same
cooperative logic into a macro-theory of polity, where the “people” function as
co-conversationalists and breakdowns look like breaches in a shared discursive
order rather than mere pragmatic misfires. In that enlarged register, what
Grice calls reason-governance becomes not only the discipline of interpretation
but an allegory of government: the successful state is one whose public speech
practices sustain common rational commitments, while faction, corruption, or
curial domination mark failures of the very conditions that, in Grice’s
narrower sense, make implicature calculable and conversation possible. Grice:
“I often wondered: if William of Occam were known to have belonged to a noble
family, say, that of the Chumleys – we would refer to him as Chumley, not
Occam. The Italians know better. Marsilio is a pretty common Christian name –
once you know that this Marsilio belonged to ‘dei M.’ – plural of
‘Mainardino’ – you better acknowledge that!” Grice: “In any case, it is very
rare that a political philosopher is called a philosopher at Oxford! Padova
tries to institute the ‘regnum’ as between Aristotle’s ‘polis’ and the modern
‘stato,’ but in which case, we wouldn’t call it ‘politeia’ anymore!”
-- GricWhen I studied change I focused on von Wright – but then
there is Padova and his ‘grammatica del mutamento’!” Nato da una famiglia di giudici e notai – il padre: ‘di Giovanni’ -- che
viveva vicino al Duomo di Padova, completò i suoi studi a Parigi dove fu
insignito dell'autorità di rettore. Il tempo trascorso a Parigi influì
moltissimo sull'evoluzione del suo pensiero. Gli anni parigini furono molto
importanti e fecondi per l'evoluzione del suo pensiero e la visione dello stato
di corruzione in cui versava il clero lo portò a diventare
anti-curialista. A Parigi incontrò Occam e Jandun, con cui condivise
passione politica e atteggiamento di avversione verso il potere temporale della
Chiesa. Con Jandun rimase legato da grande amicizia e assieme a lui subì
l'esilio. M. dopo le sue dure affermazioni contro la Chiesa venne bollato
con l'epiteto di figlio del diavolo. M. si trova a Parigi quando si
sviluppò la lotta tra Filippo, re di Francia, e il Papato. Tutto ciò, assieme
al vivace contesto culturale in cui si muoveva, lo portò alla compilazione della
sua opera maggiore il Defensor Pacis, l'opera cui deve la sua fama e che influì
moltissimo sia sul pensiero filosofico-politico contemporaneo che su quello
successivo. Il popolo italiano, consorzio conversazionale, difensore
della pace, leviatano, allegoria del buon governo – allegoria del buon governo,
Livio, Romolo, Machiavelli. La massima del consorzio conversazionale. Grice: Marsilio, dimmi, se il popolo romano di
Livio avesse avuto la tua implicatura conversazionale, avremmo avuto meno
guerre e più banchetti? Mainardini: Caro Grice,
forse sì! Invece di fondare imperi, avrebbero fondato consorzi per cucinare la
miglior zuppa. La pace si difende meglio con un piatto pieno che con una spada! Grice: Mi piace la tua visione: la massima del
consorzio conversazionale dovrebbe essere “parla bene, mangia meglio”. Se
Machiavelli avesse avuto fame, avrebbe scritto “Il cuoco” invece del
“Principe”. Mainardini: Esatto, Grice! E se Romolo e Remo
avessero discusso davanti a una grigliata, Roma sarebbe nata per implicatura,
non per conquista. La filosofia, in fondo, è un ottimo antipasto al buon
governo! Mainardini, Marsilio dei (1550). Commentarii in
Aristotelis Metaphysicam. Venezia: Valgrisi.
Francesco Majello (Napoli, Campania): la ragione
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers are entitled to move, by publicly articulable
reasoning, from what is said to what is meant: implicatures arise because
conversation is treated as a cooperative, norm-guided activity in which
speakers can be held answerable for what they intentionally get their audience
to recognize. Francesco Majello, by contrast (the Neapolitan “prete regio”
whose Il cristiano in chiesa and Gramatica italiana ragionata both appear in
1826, and whose preface frames grammar as a civic necessity because “man in
society is obliged to speak”), treats “la ragione conversazionale” less as an
inferential engine for deriving speaker-meaning and more as an educative and
moral-technical discipline: a prudent art of steering between Scylla and
Charybdis—precision without pedantry, accessibility without childishness—so
that social obligation to communicate is met with linguistic propriety. Where
Grice locates rational governance primarily in the implicit reasoning that
connects utterance to communicative intention (and thus in accountability for
implicatures), Majello locates it in the prior formation of speakers through
rule-conscious grammatical training, patronage-protected authorship, and an
ideal of decorous public speech; the result is a contrast between Grice’s
pragmatics of inference (how conversational norms license meanings beyond the
literal) and Majello’s prescriptive civics of language (how norms of
correctness and prudence make conversation worthy of educated society), with an
overlap in their shared assumption that conversation is not mere spontaneity
but a practice structured by norms that can be taught, followed, and
criticized. M. also writes Il christiano in chiesa GRAMMATICA
ITALIANA RAGIONATA. Lapidei et Ugna ab aliis accipio; aedijicii costructio tota
nostra est. Architectus ego, sum, sed materiam varie undique conduxi. Nel dare
alla luce la sua picciola grammatica italiana ragionata sui precetti a ben
favellare nella lingua dell’Ariosto, e del Tasso, s’ingegna di mettergli in
fronte il nome insigne d’un Mecenate. Lui si direge al mecenate che incanutito
nelle armi, coltiva a vicenda gli studj di Marte, e sente che le brilla in
fronte una corona intrecciata d’alloro e d’ulivo. È la fortuna di M. che la
niente le ne suggerì a tempo il pehsiere. Il mecenate preservato la grammatica
italiana ragionata di M. d’attacchi degl’aristarchi, come, al dir de’poeti ,
l’alloro preserva dai fulmini di Giove. Quindi è, che ogni ragion di calcolo
esige, che, nel riprodurre la grammatica italiana ragionata, M. gli metta in
fronte lo stesso nome. Li giova sperare che, essendo i suoi sentimenti gli
stessi, trova il cuore del mecenate egualmente disposto. È del mecenate umile,
dcvole ed obbligato. L’uomo nella società è sempre nell’obbligo di parlare.
Qual vergogna è per un uomo educato se difetta nel parlare. Quindi nasce la
necessità della grammatica. Lo studio della grammatica, essendo indispensabile
al parlare, dove’essere la prima occupazione dell’uomo. Quindi nasce la
difficoltà di presentar una grammatica che puo dirsi completa. Se si tenta
sviluppar tutto colla necessaria precisione, è facile urtar nello scoglio di
trascendere l’intelligenza dell’uomo. Se l’uomo s’ha presente, e si cerca
adattarvisi, è facile imbattersi nello scoglio opposto, divenendo tutto arido,
vagone puerile; incidit in Scyllam cupiens vitare Carybdiin. È della prudenza
dà chi scrive una grammatica italiana ragionata per trarne veramente uuj
profitto, scanzare i due scogli per quanto è possibile. Questo è quello che M.
ha in mira. Grice: Caro Majello, mi ha sempre incuriosito la tua idea che la
grammatica sia il primo fondamento del parlare nella società. Pensando alle
regole conversazionali, ritrovo nella tua “grammatica italiana ragionata” una
sorta di bussola per navigare tra Scilla e Cariddi: precisione senza aridità,
chiarezza senza banalità. Come vedi il ruolo della prudenza nello scrivere una
grammatica? Majello: Hai colto perfettamente, caro Grice. La prudenza è
essenziale: chi scrive una grammatica deve saper evitare gli estremi, offrendo
una guida che sia utile ma non pesante. Proprio come il mecenate che protegge
l’opera dai fulmini, la prudenza preserva la chiarezza dalle insidie del
linguaggio. Credo che ogni educato debba sentire il dovere di parlare bene, ma
senza dimenticare la naturalezza della conversazione. Grice: Concordo, Majello.
La conversazione è, in fondo, un’arte: saper parlare bene è il risultato di un
equilibrio tra regole e spontaneità. Trovo affascinante il modo in cui tu metti
in luce la vergogna dell’uomo educato che difetta nel parlare—da filosofo del
linguaggio, mi sembra che la grammatica italiana ragionata possa davvero
aiutare a superare questo scoglio. Majello: Grazie, Grice. È proprio questo il
mio intento: offrire una grammatica che sia un ponte, non un muro. Ogni uomo,
immerso nella società, si trova nell’obbligo di comunicare; la grammatica è il
primo passo per farlo con profitto. Il nome del mecenate in fronte all’opera è
simbolo di protezione e speranza che il cuore degli studiosi sia sempre
disposto ad accogliere con favore il mio lavoro. Majello, Francesco (1826). Il
cristiano in chiesa. Napoli.
Geronimo Malipiero, Malipiero (1527). Della natura umana.
Venezia: Bindoni.
Troilo Malipiero (Venezia, Veneto): l’implicatura
conversazionale del TRIONFO DELLA RAGIONE; ossia, confutazione del sistema del
contratto sociale, the breach of contract, or Romolo e Remo, I due
contrattanti. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats implicature as the product of rational accountability in talk:
interlocutors proceed as if governed by cooperative norms, so that what is
meant beyond what is said is recoverable by publicly criticizable reasoning
rather than by private association or mere rhetorical flourish. Troilo
Malipiero, by contrast, approaches “reason” through an explicitly
quasi-contractual political idiom forged in polemic against Rousseau: in Il
trionfo della ragione ossia Confutazione del sistema del contratto sociale
(1801; reprinted 1818 with a retitled version), “reason” is mobilized to expose
what he takes to be the instability or danger of the social-contract picture
and to defend a different political order, so the central “breach of contract”
theme becomes a way of narrating social cohesion and its failures at the level
of institutions, sovereignty, and legitimacy. The comparison is therefore a
contrast of scale and function: Grice’s “contract” is a rational presupposition
internal to conversational practice (a quasi-contract that makes interpretation
possible and makes speakers answerable for implicatures), whereas Malipiero’s
contract is a contested political myth whose alleged breakdown has civil
consequences, and whose refutation is presented as a triumph of reason over
revolutionary theory; where Grice asks what must be assumed for intelligible
exchange and inferential uptake to occur, Malipiero asks what must be rejected
or re-founded for a polity to avoid fraternal conflict (the Romulus/Remus
motif) and preserve order. In that sense, Malipiero supplies a
political-theoretical dramatization of what Grice treats as a pragmatic
background condition: the idea that cooperative intelligibility depends on
shared commitments that can be violated, repaired, or rhetorically
reconstrued—except that for Grice those commitments are norms of rational
conversation, while for Malipiero they are the high-stakes terms by which
societies claim authority and condemn “breach.”
Grice:
“There is a famous adage well known at Oxford about the ‘feast of reason’ – and
when I was invited to explore on my ‘quasi-contractualist’ basis for the
rational principle underlying conversation, I hesitated. But then I thought:
even in a purely contractualist theory, the very fact that a contract ever took
place is taken for granted among discussants as what I call a ‘myth’!” Filosofo
italiano. Venezia, Veneto. Grice: “I love Malipiero’s approach to philosophy:
hardly a profession! As if someone were to be called ‘amateur cricketer’ – M.
loves (‘ama’) philosophy and it shows!” – Grice: “There is philosophical wisdom
in any endevaour he finds himself in!” Grice: “One must love him for his
attempted ‘confutazione’ of Rousseau’s ‘sistema del contrato sociale’ as a
‘triumph of reason’!” Nasce da padre
patrizio, provenente dalla storica casata dei M. Dichiara d’abitare in un
palazzo a Santa Maria Zobenigo, cui s’aggiungevano quattro botteghe nei
centralissimi quartieri di Rialto e San Moisè. Altre case si trovano tra Santa
Margherita, San Gregorio e San Martino. Esordì in politica coll'elezione a
savio agl’ordini, divenne provveditore alle Pompe, ma non riusce a prendere
possesso della carica a causa della caduta della repubblica. Lascia la vita
pubblica per dedicarsi alla filosofia analitica della lingua ordinaria. È un
filosofo poli-edrico, capace di spaziare dall’attualità politica alla
letteratura e alla tragedia. Grice: “I would often rely on
contractualism, but [Welsh philosopher G. R.] Grice made a job out of it! I saw
the cooperative principle as a matter of quasi-contract – whatever that is. And
if it’s a MYTH, what’s wrong with it? Romolo mythically killed Remus because of
a breach of contract, too!” Grice: “My thought exactly replicates that of Malipiero
back in the good old days of Venetian republic – only there was more rhyme to
reason in HIS scheme!” il trionfo della ragione, ossia, confutazione del
sistema del contratto sociale. Grice: Caro Malipiero, mi dica: se il trionfo della
ragione è davvero la confutazione del contratto sociale, Romolo e Remo
sarebbero stati due filosofi in lite, più che fondatori di Roma? Malipiero: Grice, in
Venezia abbiamo imparato che ogni contratto si basa su una buona dose di
fiducia... o su una bottiglia di vino! Se c’è una rottura, basta inventarsi una
nuova ragione per festeggiare, anziché una guerra tra fratelli. Grice: Allora mi viene da
pensare che la filosofia, più che professione, è una festa: ogni discussione è
un banchetto, ogni disputa un brindisi alla logica, e se qualcuno infrange il
contratto... si cambia menù! Malipiero: Bravo Grice! In fondo, la ragione
vince quando si trova il giusto equilibrio tra parole e risate. Se Rousseau
avesse provato la cucina veneziana, forse avrebbe scritto meno contratti e più
ricette di buon vivere. Malipiero, Troilo (1794). Dimostrazione sulla
triplicazione e trisezione dell’angolo effettuato colla retta e col cerchio.
Italo Mancini (Schieti, Urbino, Marche):
l’implicatura conversazionale del kerygma. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning treats implicature as a
rationally reconstructible, norm-guided inference from what is said to what is
meant, anchored in cooperative expectations that make speakers answerable for
what they intentionally get their hearers to recognize. In the Mancini
comparison, “l’implicatura conversazionale del kerygma” shifts the center of
gravity from the micro-logic of everyday talk to a theological-hermeneutic
setting where what is communicated is proclamation (kerygma) and where
“meaning” is tasked with mediating sense and significance across doctrine,
culture, and praxis; this aligns with Mancini’s broader project (Urbino; philosophy
of religion; engagement with Kant, radical evil, and moral rigor; and works
such as Linguaggio e salvezza, 1964, and Kerygma, 1970) in which language is
treated as ontologically and ethically loaded rather than primarily as a
vehicle for conversational calculation. Where Grice explains how implicatures
are generated by rational agents following conversational norms, Mancini
effectively enlarges the governing norms to include an ethos of benevolence,
responsibility, and salvific orientation, so that “cooperation” becomes not
only a condition for intelligibility but a moral-theological demand (a
“cooperativa” of sense, meaning, and community), and “alienation” names not
just pragmatic misfire but a spiritual and social deformation of language. The
upshot is that Grice offers a formal, accountability-centered model for
deriving what a speaker means, while Mancini uses the same general idea of
indirectness and shared reason to illuminate how proclamation and ethical
commitment can be carried in, and sometimes distorted by, linguistic
practice—treating conversational reason as a bridge from ordinary communication
to the claims of faith and the problems of evil, salvation, and human praxis. Grice:
“In my seminar on ‘conversation’ I focus on the principle of conversational
benevolence, -- formerly the desideratum of other-love – as opposed to the
desideratum of conversational self-love. It was only years later, when
exploring Kant, I realised how crucial the role that benevolentia plays – which
I had borrowed from Butler, not Kant – However, for Kant, benevolentia is
PARALELL to malevolentia – which the English refer to as ‘ill-will’ – in that
qua autonomous rational agents we may decide to pursue an end which everybody
except ourselves regard as good – and in fact, which everyone but ourselves,
regard as ‘ill’ – Some ill-will! I like M.: he has expanded on the ethos of
cooperation – and he has explored what he calls ‘linguaggio ontologico’ and
‘alienazione’ in connection with language – he reviewed Pittau’s philosophy of
language, and published a little thing on ‘language and salvation.’ So how can
you NOT like him?” Grice: “I like M.; if I dwell on philosophical
eschatology, he dwells on the real thing!” Grice: “He has studied Kant
thoroughly; all the interesting bits, like his idea of
MALEVOLENTIA!” “La filosofia è il
passaggio dal senso al significato, attraverso le mediazioni culturali,
dottrinali, attraverso la struttura del puro pensare e attraverso le mediazioni
della prassi.” Studia a Fano e si laurea a Milano dove insegna. Bo lo vuole ad
Urbino. Studia i massimi teologi, curato le opera di Barth, Bultmann e
Bonhoeffer pubblicando, su quest'ultimo, anche una biografia e un'analisi
dottrinale. Fonda l’istituto di scienze religiose, una facoltà teologica in una
università laica. Tra i filosofi, si dedica molto a Kant, pubblicando una
Guida alla critica della ragion pura. In questo senso è ancora più
importante Kant e la teologia dove tratta la filosofia della
religione kantiana, fondata su una concezione morale rigorosa resa possibile
dall'Imperativo categorico. Kerygma, male radicale, Kant, radical evil,
cooperativa di credito, la massima della benevolenza conversazionale, il
problema del vaticano, ventennio fascista e patti laterani. Grice is seated properly in his room at St John’s, as if posture were
half of philosophical method. The next tutee is late, which is a blessing if
you need it and a vice if you don’t. On the table, among the day’s ordinary
litter of essays and pencilled lecture-notes, there are three Italian titles
that have been doing more work than their authors can reasonably have intended.
He begins, as he so often does, by not reading. The first one is from 1950, and
it is the one that really catches him because it has the dangerous advantage of
sounding like something Oxford could say without translating. Impegno con un
libro. Impegno is a fine word, he thinks: it makes “commitment” sound less like
a mood and more like a binding. It is also, in its clerical venue, the sort of
term that carries a mild aura of vow. Mancini is writing in Settimana del
clero, which means the weekly paper for priests, the sort of place where one is
allowed to have earnestness without being laughed at for it. The book in
question is by Olgiati, and the title of the book is itself a provocation. I
fondamenti della filosofia classica. Grice says it aloud and immediately
regrets the final adjective. Filosofia classica. As if “philosophy” were a
genus and “classical” a respectable species. As if there were some other sort
of philosophy that is not classical and yet still philosophy. The phrase sounds
to him like saying “authentic genuine authenticity.” If philosophy has
foundations and you ignore them, you are not a philosopher simpliciter; you are
a man with opinions. To add classica is to suggest that philosophy comes in
varieties like wine. It tempts one to ask whether there is a filosofia barocca,
or a filosofia modernista, or a filosofia da tavola. He wonders—fastidiously,
and with a touch of malice—what Mancini’s impegno is meant to be. Is it the
engagement of finding foundations where Olgiati promised them? Or the
engagement of discovering, politely, that there are none, and that the title is
advertising architecture that is not there? He cannot resist turning it into a
small Oxford puzzle. Suppose a man announces “foundations.” What are the
minimum foundations of philosophy simpliciter—so few that even a decent chap
could remember them without writing them on a blackboard? He writes three on a
scrap, not as a system but as a dare. First: that one must distinguish what is
said from what is meant, and hold oneself answerable for the difference.
Second: that one must distinguish a reason from a cause, and not treat
explanation as if it were merely mechanism. Third: that one must be prepared to
revise one’s own temptations in the face of counterexample—particularly
counterexamples in ordinary language, which is where our metaphysics goes to be
embarrassed. He looks at the list and feels mildly pleased: it is not Olgiati’s
list, certainly, but it is at least a list that can be used in tutorial. A
foundation, in Oxford, is not what holds up a system; it is what prevents a
clever boy from getting away with nonsense. The second item is 1951: La
metafisica dell’agire. Mancini again, now in a more serious philosophical
register. The title makes Grice perk up because it shifts from clergy-weekly
earnestness to something nearer his own territory: action, agency, doing.
Metafisica is the dangerous word, naturally, because metaphysics is what
happens when philosophers begin to think they can talk without having to be
checked. But agire is promising; it suggests verbs rather than nouns, and Grice
has always trusted verbs more. The third item is 1953, the laurea thesis: Il
non-essere. Ricerche sulla filosofia di Platone. The non-essere pleases him in
a professional way, because it touches a nerve he has been worrying since his
own earlier work on negation in 1938, and because he has already begun to hear,
dimly, the future lecture he will give in 1962 on negative propositions. He
likes, too, that Mancini has gone straight to Plato for the question of
not-being, instead of doing the modern thing of pretending the whole matter
began with Frege’s truth-values. Non-essere. It has a clean brutality. It does
not sound like a topic chosen to impress; it sounds like a topic chosen to make
trouble. And yet, having touched all three, he returns—inevitably—to the 1950
thing, because that is where the joke is. I fondamenti della filosofia classica.
He imagines himself announcing in the Examination Schools tomorrow: “Today,
gentlemen, we examine the foundations of classical philosophy.” The
undergraduates would immediately write it down as if it were a subject, and
then behave as if it were an excuse not to think. Oxford is very good at using
foundations to build avoidance. Mancini’s impegno, Grice decides, is either
admirable or doomed. Admirable if it is the sort of engagement that takes a big
title and demands to see the goods. Doomed if it is the engagement that accepts
the big title as already doing the work. The title promises foundations. A
decent reviewer’s duty—whether in Settimana del clero or in the more secular
theology of the Times Literary Supplement—is to ask, calmly: which foundations,
exactly, and how do they show in the arguments? The door handle rattles. The
tutee has arrived at last, armed with an essay and the usual hope that his own
words will count as thought. Grice slides the Italian titles to one side, not
because he is finished with them, but because he will use them later as a
reminder of what Oxford must never forget: foundations are not grand words. Foundations are the small prohibitions that keep talk honest.Grice: Caro Mancini, ho sempre pensato che il
kerygma sia una parola tanto solenne che a Oxford la usiamo quasi solo per
impressionare i colleghi. Ma lei, in Italia, come riesce a mantenere la
benevolenza conversazionale anche quando si parla di salvezza? Mancini: Ah, Grice, ci
vuole una buona dose di ironia e molta pazienza! Qui la benevolenza si coltiva
come una vigna: ogni parola può essere un grappolo, ma se non si presta
attenzione, si rischia di ottenere solo aceto. La filosofia aiuta, ma anche una
battuta giusta al momento giusto! Grice: Allora dovremmo fondare una cooperativa
conversazionale: chi porta la benevolenza, chi porta il senso, chi porta il
significato, e magari qualcuno porta il vino. Così anche Kant, tra una critica
e l’altra, si rilasserebbe un po’! Mancini: Grice, mi trova d’accordo! Una
cooperativa con Kant e qualche filosofo tedesco potrebbe essere l’unico modo
per trasformare la malevolentia in malevolenza… Ma attenzione: se arriva Barth,
bisogna preparare anche un discorso sul senso della vita, così nessuno resta
alienato! Mancini, Italo
(1950). Impegno con un libro. Settimana del clero: settimanale di informazione,
di aggiornamento pastorale.’
Giannozzo Manetti (Firenze, Toscana): LA ragione
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains what a speaker means as something recoverable by rational,
publicly criticizable inference: from what is said plus shared norms of
cooperation, a hearer can justify an implicature, and that justificatory route
is integral to the account of meaning rather than a merely psychological or
rhetorical after-effect. In the Manetti passage, “la ragione conversazionale”
is approached from the opposite direction: Giannozzo Manetti’s De dignitate et
excellentia hominis (completed c. 1452–53) supplies a humanist anthropology in
which reason is exercised through the dignity of embodied agency, creative
work, and the integration of soul and body, so that conversation becomes a
scene of rational life rather than the primary mechanism for deriving unstated
content. Put sharply, Grice asks how rational agents can mean more than they
say and still be answerable for it, whereas Manetti supplies a picture of what
the rational agent is and why such an agent has dignity: a doer and maker whose
natural faculties, senses, and practical intelligence warrant positive
valuation against medieval vilitas and the misery tradition associated with
Innocent III. The comparison therefore casts Grice’s conversational rationality
as a micro-theory of intelligible inference in talk (how reasons govern
interpretation), while Manetti’s is a macro-ethic of the human person (why
reason, action, and creativity belong to our excellence); and it also makes
visible a continuity: Grice’s insistence on the person as a someone (not a mere
thing) and on rational accountability in communicative action resonates, in a
different key, with Manetti’s humanist claim that dignity is shown in acting
and understanding here and now, through the unified life of body and soul. Grice:
“I like M.. M.’s De dignitate et excellentia hominis is an original
contribution to the history of philosophy. It shifts the focus from a purely
spiritual or "misery-laden" medieval view of humanity – or the Human,
as Grice prefers, toward a naturalistic and sensualist appreciation of the
human being as a physical and active agent. M.’s main points regarding
these approaches include: Rehabilitation of the Human Body: While medieval
predecessors like Innocent often view the body as a "vile" vessel of
decay, M. argues that the human body is a master-piece of divine
craftsmanship. Aesthetic Perfection: M. provides a detailed, almost
anatomical defense of the body’s beauty and functional design, asserting that
physical senses are not just sources of sin but are perfectly suited for
interacting with the world. Incarnation as Proof: M. uses the Christian
doctrine of the Incarnation to argue that because God became man, the physical
human form possesses inherent, "naturalistic" dignity.
"Man as a Doer" (Active Naturalism). M. moves away from the idea that
human value is found only in passive contemplation of the divine. Creative
Potential: M. celebrates human achievement in the arts, sciences, and architecture
as evidence of our excellence. This "sensualist" focus on what humans
produce in the physical world validates secular life as a worthy pursuit. The
World as a Human Product. M. famously argues that everything surrounding us —
cities, paintings, machines—is the work of humans, making us co-creators with
God through our physical and intellectual labur. Integration of Body and
Soul: Rather than seeing the PERSON – ‘the someone,’ not the something, in
Grice’s view -- as a soul trapped in a body, M. defines the human as a unique
union of both. Psycho-Somatic Unity: M. treats the human person as a
unique amalgam, where the soul’s excellence is expressed through the body's
actions and senses. Originality: This was a radical break from the "misery
of the human condition" tradition. It established a philosophical basis
for the Renaissance ideal of the "artist as creative genius" and the
"man of action". Challenge to Asceticism The work is a direct
refutation of De miseria humanae conditionis. M. rejects the concept of
vilitas – worthlessness --, replacing it with a positive valuation of human
nature that includes our natural desires and sensory experiences. M. suggests
that the purpose of being human is to "act and understand," placing
the weight of personhood on the exercise of natural faculties in the
here-and-now. ” Keywords: dignity. M.
Napoli -- è stato uno scrittore, filologo e umanista italiano, significativo
esponente del primissimo rinascimento letterario, oltre che un uomo politico e
diplomatico. Appartenente a una famiglia borghese, è discepolo dell'umanista
TRAVERSARI . Si mise contro l'ascesa dei Medici, rifugiandosi prima a Roma e
poi a Napoli, dove muore. A Roma è segretario pontificio di Niccolò, che volle
rinnovare gl’uffici chiamando personaggi fidati, come lo stesso M., ma anche
ROMANO (COLONNA, PEROTTI , Pietro da NOCETO, Lunense, Tortelli, VALLA; così
come non è senza significato il contestuale allontanamento da Roma di
Bracciolini e Flavio. A testimonianza di tale legame di fiducia, M. scrive poi
la biografia di Niccolò. Abile oratore di straordinaria erudizione, è un
profondo conoscitore della lingua latina e della lingua greca. Traduce al
latino l'etica eudemia, l'etica nicomachea – Grice: “I gave an Oxford seminar
on this with Austin and Hare – Hare never left ethics!” -- e i Magna moralia
del lizio. La sua ricca biblioteca ci è in larga parte pervenuta e fa parte del
fondo palatino della biblioteca vaticana. È ricordato soprattutto come l'autore
del “De dignitate”. In questo testo il filosofo respinge la prospettiva religiosa
secondo cui il corpo umano è legato ai vizi e alla sporcizia, destinato a
soffrire per espiare il peccato originale. Al contrario, M. afferma che è una
meravigliosa macchina creata da dio – Grice: “My genitorial programme is
intended to see myself as God and my pirots as my creatures!” -- a sua
immagine. genitorial programme. Grice: Ciò che mi colpisce maggiormente della
filosofia di Manetti è la rivalutazione del corpo umano. In Inghilterra siamo
spesso abituati a considerare il corpo come un semplice veicolo per la
mente—quasi una "gabbia" per la vera essenza. Mi incuriosisce: cosa
l'ha portato a vedere nella corporeità una fonte di dignità e di eccellenza? Manetti:
Caro Grice, la mia esperienza e gli studi mi hanno insegnato che il corpo non è
affatto un ostacolo, ma un capolavoro creato da Dio. La bellezza e la
funzionalità della nostra struttura fisica sono la prova che ogni senso, ogni
gesto, ogni azione contribuisce alla nostra dignità. Persino la dottrina
cristiana dell’Incarnazione mi conferma che la materia non è vile, ma degna. Grice:
Trovo affascinante l'idea che l'essere umano sia un "co-creatore" con
Dio, attraverso le sue opere e il suo ingegno. In molti testi medievali si
enfatizza la miseria della condizione umana; lei invece sembra voler ribaltare
questa prospettiva. Secondo lei, creatività e azione sono davvero alla base del
nostro valore? Manetti: Sì, Grice, credo che la dignità umana si manifesti
proprio nell'agire e nel comprendere. Ogni opera, ogni città, ogni invenzione
nasce dalla nostra intelligenza e volontà. Non siamo semplici contemplatori del
divino, ma protagonisti attivi del mondo. Per me, essere persona significa
integrare corpo e anima, desiderio e pensiero, in una unità che ci permette di
trasformare la realtà e di avvicinarci, con umiltà, al mistero della creazione.
Manetti,
Giannozzo (1452). De dignitate et excellentia hominis. Firenze: Laurentii.
Leonardo Manetti (Firenze, Toscana): la ragione
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains what a speaker means by locating it in accountable,
inferential practice: hearers recover implicatures by assuming cooperation and
by reasoning from what is said plus shared norms of relevance, quantity,
quality, and manner, so that “meaning” is tied to publicly checkable
justificatory routes rather than to private associations. In the Manetti
passage, by contrast, “la ragione conversazionale” is presented less as a
formal normative engine for deriving implicatures and more as a lived,
vernacular rationality rooted in Tuscan forms of life: the poet-contadino who
moves between vineyard work and verse treats conversation as continuous with
craft, rhythm, and local sociability (Greve in Chianti, mutual-aid society,
theatre and local history), and the playful wine-talk frames “reason” as
something grown, tended, and shared rather than calculated from maxims. The
result is a contrast between Grice’s analytic ambition to show how
conversational meaning is governed by principles that make implicature
tractable and criticizable, and Manetti’s more humanistic, regional idiom in
which conversational reason is embodied in practices of cultivation and poetic
expression—still rational, but rational in the sense of practical attunement
and communal measure, where the “point” of an utterance is as much convivial
and formative as it is inferentially derivable. (A small factual note: the
“Leonardo Manetti (1545) Rime” attribution in the passage does not match what
is readily findable about the contemporary Leonardo Manetti of Greve in
Chianti.) Nasce in una regione, la Toscana, in cui vive una grande
tradizione di poeti contadini, uomini che uniscono in sé due forti passioni:
l’agricoltura e la poesia. Poeta contadino anche lui, la passione per
l’agricoltura lo porta a laurearsi in viticoltura ed enologia e ad avviare, la
sua azienda agricola tra le colline di Greve in Chianti, l’Azienda Agricola M.
M., grazie alla quale produce vino, olio e giaggiolo. A Greve, M. partecipa
alla realtà socioculturale del paese, in particolare con la Società di Mutuo
Soccorso, realizzando attività teatrali come Forconi di Pace e pubblicazioni di
libri storici locali come il Popolo dei Ricordi (Nuova Toscana Editrice).
L’amore per il suo territorio e per i prodotti che esso offre plasma la
personalità di Leonardo che, fin da piccolo, respira il clima operoso
dell’azienda di famiglia: Le forbici, la falce, la zappa, una penna, un pezzo
di carta, un libro sono alcuni degli attrezzi che uso quotidianamente e per me
sono importanti allo stesso modo. Io amo scrivere e leggere ma anche lavorare
in campagna. È un lavoro faticoso ma l’ho sempre fatto volentieri fin da
bambino, quando seguivo mio nonno e mio padre nei campi. Non vedevo l’ora di
tornare a casa, dopo la scuola, per partecipare alla vendemmia! Attendevo
l’arrivo dell’estate per poter andare a lavorare in vigna. Mi piace tagliare i
rami di una pianta per dare alla chioma una forma ben bilanciata che poi
garantisce la nascita di buoni frutti. Ogni tanto mi fermo per una pausa,
osservo quello che mi circonda e la natura mi regala grandi emozioni. A fine
giornata, sono stanco ma felice, e a volte mi metto a scrivere i pensieri che
per tutto il giorno mi hanno ronzato nella mente. La passione per l’agricoltura
lo informa di una sensibilità per il mondo che lo circonda che si riproduce
nella scrittura in versi, la sua seconda passione, al quale si avvia da
autodidatta. La poesia diventa per Leonardo un rifugio, “porto amico” e mezzo
per esprimere un vasto universo di emozioni che riversa nelle sue
pubblicazioni. Grice: Manetti, mi dica la
verità: tra la vendemmia e la scrittura, quale le dà più soddisfazione? Io, al
massimo, raccolgo implicature nei campi della filosofia! Manetti: Caro Grice, difficile scegliere! La
vendemmia mette alla prova muscoli e pazienza, ma scrivere versi è come
raccogliere grappoli di emozioni. Se però trova una metafora migliore del vino,
la accolgo a braccia aperte! Grice: Ah, allora siamo d’accordo: ogni filosofo dovrebbe almeno una volta
provare a vendemmiare. Chissà, magari scoprirebbe che una massima
conversazionale funziona anche tra i filari — basta non farsi distrarre dalle
api! Manetti: Grice, in campagna ogni conversazione
è genuina come un bicchiere di Chianti! Se la filosofia la prende troppo sul
serio, le consiglio una pausa tra i vigneti: le idee crescono meglio al sole e,
se va male, almeno si porta a casa una bottiglia! Manetti, Leonardo (1545). Rime.
Firenze: Giunti.
Corrado Mangione (Bagnara, Calabria): LA ragione
conversazionale, l’implicatura conversazionale d’alcuni aspetti del
nazionalismo culturale nella logica italiana, logica matematica. Mangione stages a productive friction between two “rationalities” that
Grice constantly tries to keep distinct but connected: the rationality of
formal systems (operators, natural deduction, Fregean ideography, logicism’s
ambition to make mathematics into logic) and the rationality of talk (the
cooperative, intention-sensitive norms that make implicature calculable in
ordinary conversation). Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning says that what is meant beyond what is said is recoverable by a hearer
as a piece of practical reasoning under shared expectations (relevance, sufficiency,
clarity, sincerity), whereas Mangione is portrayed as insisting that the
opposite of “formal” logic is not “informal” chat but “material” logic, i.e., a
different kind of principled constraint tied to content and
scientific/mathematical practice. That contrast sharpens a key Gricean moral:
formal calculi can model validity, but they do not by themselves explain why a
speaker’s use of “some,” “all,” “or,” “if” communicates what it does in an
actual dinner-table exchange; the “missing link” is conversational rationality,
the background normativity that Strawson (in your story) is pushed to connect
to logical operators via Grice’s earlier work in perception and “principles of
rational discourse.” Online bibliographic details for
“Corrado Mangione (1948). La filosofia di Corrado Mangione. Palermo: Sandron” are not something I can independently verify, so that
imprint reads like the project’s typical playful pseudo-archive; but the
conceptual role is clear and effective: Mangione stands for the Italian
early-20th-century tendency to treat logic as a serious mathematical enterprise
with national traditions and technical lineage, while Grice stands for the
claim that even the most technical symbolism ultimately relies on, and is
intelligible through, the everyday inferential habits of speakers who can still
laugh, cancel an implicature, and pass the wine without confusing “and” with
“therefore.” Grice:
“As I look upon my former self, I realise I would have NEVER even touched with
a barge the symbols used by logicians, had it be not be that my own pupil,
Strawson, was thinking to write a tract for Methuen about it. We discussed it
in private, and I shared my thoughts with him that most of his intricacies
could be extricated by appeal to a principle of rational discourse which I had
come across in the quite separate – and properly philosophical area – of the
philosophy of perception. Strawson indeed made himself the connection to the
logical operators from my referring to this principle of rational discourse in
the philosophical context of the ‘philosophy of perception’! I like M.; for
various reasons: He notes that logic is more related to mathematics – indeed,
for logicism mathematics IS logic – so the opposite to ‘formal’ logic is
‘material’ logic, not ‘informal’ as Ryle and Strawson want – Mangione has
studied ‘categories’ and talks of ‘logica matematica’ – he has studied Frege’s
ideografia, as he aptly translates his grundscrift, and he tried to improve on
the ‘nationalism’ which was ubiquitous in logic in Italy in the ‘primo
novecento’!” Insegna a Milano. Diresse le due collane matematiche
della casa editrice Progresso tecnico editoriale di Milano, appendice della A.
Martello editore. Presso l'editore Boringhieri di Torino dirige Testi e manuali
della scienza, serie di logica matematica. Contribuito alla storia della
filosofia di GEYMONAT con contributi sulla logica matematica. Amplia e
sistematizza tali contributi nella Storia della logica. Il saggio costituisce
un ampio ed esaustivo lavoro di ricognizione e sintesi. Logica matematica divertente,
Harris PEANO, no, e, o, se, some, at least one, all, il. Simbolistica, logica
simbolica, logica formale, logica materiale, semantica, semantica per un
sistema di deduzione naturale, SYMBOLO, whoof and proof, w’f ‘n’ proof, la
proclama di .: logica matematica, la logica matematica deve essere divertente!”
Grice has the 1964 volume open in the only part of a
book that cannot talk back: the title-page. Elementi di logica matematica. He
lets the collocation sit there a moment, as if it had walked into High Table
wearing the wrong tie. Logica matematica. It offends him in two directions at
once. “Logic” is, for him, what Aristotle did when he tried to make sense of
how we actually reason and speak; “mathematical” is what happens when a symbol
is treated as if it had never been in a sentence. Put them together and you
have, in his ear, a category mistake elevated to a discipline: as if “logic”
were an annex of mathematics, rather than the grammar of thought that happens
also to be useful when you do mathematics. He turns a page and then stops,
because turning pages is already dangerously close to reading, and he has a
principle—borrowed from the Revd. Sidney Smith—that saves time and preserves
innocence: never read a book before reviewing it; it prejudices a man so. If
the title is bad, why risk being softened by the contents. Someone has told
him, with the sort of factual relish people use when they think biography is
explanation, that the author has the wrong credentials. Not wrong in the vulgar
sense—Oxford does not allow vulgarity until after the port—but wrong in Grice’s
private, fastidious sense: the man has been trained in the wrong sort of
seriousness. He enrolled in Mathematics at Modena in 1948–49. Military service
interrupted things from 1951 to 1955. He moved to Milan in 1955 and completed
his degree in 1959–60, under Carlo Felice Manara, an algebraic geometer. All
perfectly respectable, all perfectly irrelevant, Grice thinks, if what you are
going to do is tell people what “if” means, or what “or” does, or how “some”
behaves in the mouth of a decent chap who is trying to be understood at dinner.
You can almost hear the problem already. A man trained in algebraic geometry
has spent his formative years learning to love entities that never talk back.
Points and lines do not protest when you redefine them. Sets do not complain
when you regiment them. Symbols do not sulk when you assign them meanings. But
ordinary language does all of these things, constantly, and its protests are
the data. Grice thinks of Strawson, and how he once had to tutor Strawson into
the operators, not because Strawson lacked intelligence, but because Oxford
philosophy still treated symbols as something you handled with tongs. Grice’s
own relation to symbols had always been reluctant. Lit. Hum. is not a place
that trains you to worship notation; it trains you to distrust it, as if every
new sign were a new opportunity for someone to cheat with a flourish. And yet
the blue-collars have arrived. That is how his mind puts it, not with malice,
but with that Oxford instinct for social metaphors. Mathematicians, engineers,
the men with apparatus and proofs, turning up in the philosophy of language as
if the whole business of meaning could be stabilised by better fonts. It is as
if they think they can do to “if” what they do to a conic section: fix it by
definition and then proceed. But “if” is not a conic section. It is a civilised
manoeuvre. It lives by implicature. It lives by what a speaker is entitled to
assume a hearer will recover. It is the very place where intention, not
notation, does the work. And Grice cannot help suspecting that a textbook
called logica matematica will treat “if” as though the only respectable “if”
were the truth-functional one, the one that behaves like a neat connective in a
calculus and never like a threat, a hedge, a concession, or an invitation. He
looks again at the title and feels the odd double irritation: the irritation
with the mathematicising of logic, and the irritation with Oxford’s own
snobbery about credentials. Because, truth be told, the mathematician has one
advantage: he is not seduced by English. He is not tempted to treat a quirk of
idiom as a metaphysical revelation. He is not tempted, as some of Grice’s
pupils are, to write a PPE thesis in which the word “some” is treated as if it
contained the secret of Being. The mathematician may be tone-deaf, but at least
he is not melodramatic. Still, tone-deafness is expensive in the territory
Grice cares about. A man who does not hear the difference between what is said
and what is conveyed will end up putting the wrong things into “meaning,” and
then congratulating himself on having simplified. Grice has seen that disease
up close, even in Oxford, even in Austin’s circle: the temptation to treat what
is implicitly conveyed as part of the sense, as if the language itself, not the
utterer, were doing the implicating. So he closes the book—again without
reading it—and thinks, with a kind of resigned amusement, that this is exactly
why he has been giving those classes on “conversation.” Not because he wants to
compete with logica matematica, but because he needs a counterweight: a
reminder that before you formalise, you must listen; and that even after you
formalise, the thing you are formalising is still a practice among persons who
mean things, hide things, concede things, and rely on their hearers to be
intelligent in the only way that really matters—socially, cooperatively,
inferentially. Let the mathematicians have their logic, he thinks. He
will keep the talk.Grice:
Mangione, mi dica la verità: lei ha mai provato a spiegare la logica matematica
a qualcuno durante una cena con amici? Io, onestamente, preferisco le
implicature conversazionali—almeno si può fare qualche battuta senza rischiare
di confondere tutti! Mangione: Ah, caro Grice, provare sì! Ma tra
il “no, e, o, se” e la simbologia di Peano, spesso finisce che mi chiedono se
ho portato anche il vino. D’altronde, la logica matematica deve essere
divertente: se non si ride almeno un po’, si rischia di prenderla troppo sul
serio! Grice:
Ecco, allora siamo d’accordo: la logica, come la conversazione, funziona meglio
con un pizzico di leggerezza. Strawson voleva scrivere trattati complicati, ma
io preferisco pensare che “some”, “at least one”, “all” siano come le olive
nell’insalata: ognuna dà sapore, ma senza esagerare. Mangione: Perfetto, Grice!
In fondo, tra “whoof and proof”, la semantica e la logica nazionale,
l’importante è non perdere il gusto della discussione. E se la logica diventa
troppo seria, basta ricordare che la logica matematica può essere davvero…
divertente! Mangione,
Corrado (1964). Logica matematica. Torino: Boringhieri.
Girolamo Manfredi (Bologna, Emilia): l’implicatura
conversazionale del liber de homine. Manfredi is a
particularly good foil for Grice because the passage makes him a professional
of “perché”: he systematizes questions (medical, natural-philosophical, even
divinatory) into a popular explanatory machine, whereas Grice systematizes how
questions and answers work as rational moves in a talk exchange. Grice’s theory
of reason-governed conversational meaning treats implicature as a disciplined
inference from what is said to what is meant, licensed by cooperative
expectations; Manfredi’s Il Perché / Liber de homine (first published 1474,
with a well-known 1497 Bologna edition) already thematizes the same inferential
appetite, but in a different register—causal explanation, pseudo-Aristotelian
“Problems,” and prognostication—where readers are trained to move from sign to
conclusion (clouds to rain, budgets to a “hard year”) with varying degrees of
warrant. That lets you sharpen Grice’s central distinction: for Grice, “x means
that p” in the natural-sign sense (spots mean measles; clouds mean rain) is not
yet speaker-meaning, and the rationality of implicature is normative and
defeasible (it can be cancelled, challenged, recalculated); for Manfredi, the
cultural practice of reading signs—medical symptoms, astral configurations,
providential “omens”—is precisely where rationality and superstition blur, and
the interpretive leap can masquerade as necessity. Historically, the
biographical scaffolding in your passage aligns with standard sources (Bologna/Ferrara
training; academic career in Bologna; dispute with Pico’s attack on divinatory
astrology; early vernacular plague treatise printed Bologna 1478;
prognostication for 1490 printed Bologna 1489; and the long afterlife of Il
Perché/Liber de homine), and this supports the comparison: Manfredi exemplifies
an early modern culture of inference hungry for “why,” while Grice supplies the
later analytic discipline that separates mere symptom-reading from accountable
communicative inference—showing that the most interesting “perché” in
conversation is not just a request for causes, but a test of what reasons a
speaker has given the hearer to draw, or refuse, a conclusion. Grice:
“I once punned on Alexander Pope’s study of mankind, man – philosopherkind –
Manfredi didn’t!” Grice: “I like the “liber de homine.” It reminds
me that among my unpublications there’s a ‘Why’!” Grice: “While the Italians
aptly use the same particle for ‘why’ and ‘for’, the Anglo-Saxons didn’t! That
must be because ‘for’ is usually otiose: “Why are you eating.” “For I am
hungry, say I!” cf. “I am hungry.” – Studia a Bologna e Ferrara. Entra in contatto con circoli umanistici. Insegna a Bologna. Riceve un
compenso superiore alla media ed è il docente più citato nei Libri partitorum.
Esercita l'astrologia ee attaccato da PICO (“Disputazione contro
l’astrologia divinatrice””). La sua opera “Il Perché” fu un successo
per secoli. Altre saggi: “Tractato de la pestilentia,” Bologna,
Johann Schriber, “Pro-gnosticon” (Bologna, Bazaliero Bazalieri) “Liber de
homine,” Impressum Bononiae, Dizionario biografico degli italiani,
Roma, Istituto dell'Enciclopedia Italiana. divination. Those
clouds mean rain – Those clouds mean death. --. Grice: “The present budget
means that we will have a bad year – Prognosticon. “The present budget means
we’ll have a hard year, but we shan’t have.” – x means that p entails p. Pico
approaches Manfredi, “You said that the budget for 1490 meant that we would
have a hard year, but we didn’t!” liber de homine, la tradizione pseudo-peripatetici
dei problemi – il problema – la questione di ‘per che’ – Grice sulle tipi di
domanda – la domanda dei bambini – la domanda di Grice a bambini, “Can a
sweater be red and green all over? No stripes or spots allowed? – The
philosopher’s question – ‘why is there something rather than nothing? Why I am me and not you? l’implicatura divinatrice. Grice has
Manfredi open at precisely the place where he is safest: the title-page. De
hominis procreatione. He reads it as if it were a confession, which is what
titles are when they are in Latin and the author is feeling brave.
Procreatione. He pauses, because pro- does too much work for so small a
syllable. It sounds like a political faction. Pro-creation. In favour of
creation. As if there were an anti-creation party in Bologna and Manfredi is
writing a tract for it. As if the very existence of the human were a motion
that had been carried in Congregation by a narrow vote. He catches himself
smiling at the absurdity of his own pedantry and quotes, with the private
reverence he keeps for good professional excuses, the Revd. Sidney Smith: I
never read a book before reviewing it; it prejudices a man so. Which gives him
permission to remain at the title and still feel virtuous. De hominis
procreatione is not, on the face of it, a theological title. It could be
medicine, physiology, the Aristotelian “how does this happen” genre—Manfredi’s
entire profession of perché. But the word creatio has a way of summoning God,
even when the author has not asked for Him. And Grice has already been
criticised—by people who dislike his “creature construction,” and by at least
one colonial logician with a taste for moralising about rationality—for the
habit of putting himself, exegesis-wise, in the genitorial position of God and
speaking of creatures, as if the only intelligible source of normativity were a
creator’s intention. He can hear the complaint: Grice, why are you always
dragging God into it? It is a cheap exegetical device. It is metaphysics by
parental analogy. So he looks at creatura, and tries—fastidiously—to remove God
from it, as if God were an optional implicature and not part of the
conventional meaning. Creatura comes from creare: to create, yes, but also to
produce, to bring forth, to cause to grow, to elect, to appoint. The Latin verb
has a civic, Roman smell: you “create” a consul by appointing him. You “create”
an arrangement by establishing it. Cicero uses creare without requiring a
Genesis narrative behind it. A creatura, in that older heathen register, need
not be a theological dependent. It can be something made, something produced,
something brought about by agency that is not divine—by natura, perhaps, or by
art, or by the republic’s machinery. Mother Nature, then. What is wrong with
that? Nothing, Grice thinks, except the scholastic taste for nouns. The
medievals could not leave a verb alone. They had to turn actions into
substances and then begin arguing about the substances as if the arguments were
discoveries. Nihil ex nihilo, for instance, is already bad taste: two nouns and
a preposition trying to do the work of an injunction. Cicero, he thinks, would
never have declined nihil into a metaphysical talisman the way the schools
later did. The scholastics like their Latin as if it were a cupboard for
abstractions; the Romans liked it as a tool for moving an audience. So why
procreatione? If the subject is how humans come to be—generation, conception,
heredity—then procreatio is the honest word. Procreare is not the cosmic making
of the world; it is begetting, producing offspring, bringing forth a new human.
It is genitorial, yes, but not necessarily divine. It sits closer to natura
than to Deus. And yet, Grice suspects, the scholastic ear hears the pro- and
the creatio and immediately begins to smell doctrine: creation, and therefore
Creator, and therefore the whole rhetorical possibility of putting oneself
above the creature and issuing norms. That is exactly the temptation he himself
has indulged, and exactly why he lingers here, guilty but entertained. The
creature construction, properly speaking, is the move where you describe
rational communication by imagining what a creator would intend his creatures
to do: as if “meaning” could be derived from manufacture, and as if normativity
could be grounded in design. Bennett and his kind call this imperial: a
colonial moral psychology in which the theorist plays God and the speakers are
his obedient fauna. But Manfredi is not trying to play God. Manfredi is trying
to play Bologna: physician-philologist, systematiser of why-questions, writer
for people who want explanation with a faint taste of the learned. He writes De
hominis procreatione because the public wants the how and the why of begetting,
not because he wants to legislate creation into theology. Still, Grice cannot
resist the last dry twist. If you must say it in Latin, why choose the one root
that invites the Creator? Why not De generatione hominis, and be done with it?
Generatio keeps you safely in Aristotle’s barnyard and out of Genesis. Procreatio,
by contrast, sounds as if you are doing domestic physiology while waving,
unintentionally, at the heavens. He closes the book—still unread—because the
title has already done enough. Manfredi, he thinks, has given him a useful
reminder before his class on conversation: that whole doctrines can ride on
tiny prefixes, and that the worst philosophical habits often begin as perfectly
innocent morphological choices. He will go and talk to his students about what
is meant, and what is implicated, and he will remember, with some humility,
that sometimes the theologian is not in the text at all; he is in the reader,
over-interpreting pro-.Grice: Caro Manfredi, ho sempre trovato affascinante la
tua attenzione per il "perché" delle cose. Nel tuo "Liber de homine", sembra che tu voglia andare oltre le
semplici spiegazioni meccaniche e arrivare al cuore delle domande umane.
Secondo te, quanto conta la curiosità nella ricerca filosofica? Manfredi:
Carissimo Grice, la curiosità è il motore primo della filosofia! Senza domande,
senza quel "perché" che ci inquieta fin da bambini, non avremmo mai
scritto né letto nulla. Nel mio lavoro, come sai, ho cercato di mostrare che
perfino dietro una domanda apparentemente ingenua si nasconde una profonda sete
di senso. Grice: Mi colpisce anche il tuo interesse per le implicature,
soprattutto in relazione alla divinazione e alle previsioni. In Inghilterra,
spesso distinguiamo tra ciò che qualcuno dice e ciò che intende davvero; tu,
invece, sembri suggerire che anche le stelle possano "parlare" per
implicito! Manfredi: Eh sì, Grice! L’uomo ha sempre cercato segni nel cielo e
nella natura, quasi come se il mondo stesso volesse suggerirci risposte. Ma la
vera sfida, per il filosofo come per l’astrologo, è interpretare questi segni
con ragionevolezza, distinguendo ciò che è fondato da ciò che è solo
superstizione. In fondo, anche la filosofia è un’arte del leggere tra le righe!
Manfredi,
Girolamo (1462). De hominis procreatione. Bologna: Benedicti.
Michelangelo Manicone (Vico del Gargano, Foggia,
Puglia): la ragione conversazionale, l’implicatura conversazionale della
filosofia del Gargano. Manicone embodies a strongly
contextual and practical Enlightenment rationality: knowledge is earned through
direct observation of Gargano’s natural systems, and philosophy is justified by
its capacity to guide action toward human well-being and what we would now call
sustainability. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning, by
contrast, treats “context” not as landscape or ecology but as the shared
background that makes utterances inferentially tractable: speakers can mean
more than they say because hearers can rationally reconstruct intentions under
norms of cooperation (relevance, informativeness, clarity, sincerity), and
those reconstructions are, in principle, accountable. The comparison the
passage invites is that Manicone expands “context” outward (environment,
economy, civic life) while Grice analyzes it inward (the structured
expectations that govern uptake in a talk exchange); yet the two fit
surprisingly well if you treat conversation as a human ecosystem. On that
reading, Manicone’s insistence that everything is connected and that reason
must serve the common good parallels Grice’s insistence that meaning is not
private but socially governed: the “good” conversation, like the “good” use of
nature, depends on restraint, shared norms, and sensitivity to consequences
(what an utterance will do to an audience, what a policy will do to an
environment). Historically, Manicone is indeed remembered as an 18th-century
Capitanata cleric-naturalist associated with works on Apulian/Daunian “physics”
and empirical inquiry; your citation of a 1797 Naples imprint functions in the
same pseudo-archival style as the project’s other entries, and it supports the
conceptual contrast: Grice makes conversational reason a theory of how meaning
is responsibly inferable, while Manicone makes reason a discipline of situated
stewardship—of land, of society, and, by extension, of the contexts within
which any human “saying” can matter. Grice: “Unlike Italy’s, the
geography of Oxford – or dreaming spires, as scholars call it – is rather
boring!” Una delle personalità più caratteristiche del suo tempo
della Capitanata. Definito il monacello rivoluzionario a causa della
sua bassa statura, la sua indole illuministica consiste in una sete di sapere
che non si placa col dogmatismo, ma coll’esperienza diretta, lo studio
approfondito dei fenomeni naturali e della scienza, un’osservazione empirica
che puo fornire una risposta valida e concreta alle varie problematiche e
quindi un aiuto pratico all'uomo, al suo benessere e sviluppo, alla sua
felicità. Ciò gli costa l'inimicizia di chi, seppur in pieno illuminismo,
diffida e demonizza la scienza. Lo sviluppo economico-sociale che
teorizza M. consiste in uno sviluppo connesso e, per certi versi, dipendente
dall'ambiente, perché egli ritene che la natura è una fonte primaria
di ricchezza e la sua distruzione segna la fine dello sviluppo. M. può
essere considerato un profeta dello sviluppo sostenibile, perché, quando le
industrie sono inesistenti, ha un’ampiezza di vedute che gli consente di
prevedere le conseguenze disastrose che porta l’uso improprio e scriteriato
delle risorse naturali. Le opere in cui M. tratta, tra gl’altri, il tema
dello sviluppo sostenibile, sono La fisica appula, cioè dell'Apulia, e La
fisica daunica, cioè della Daunia, antico nome della Capitanata. ORAZIO
nell’epistola. Garganum mugire putes nemus. Riferisce che il disboscamento
del promontorio inizia col taglio barbaro dei pini nel territorio “Difesa” di
Vico del Il contesto del contesto. "Philosophers
often say that context is very important. Let us take this remark seriously.
Surely, if we do, we shall want to consider this remark in its relation to this
or that problem, i. e., in context, but also in itself, i. e., out of
context.” Grice, The general theory of context. La filosofia del
gargano. Grice: Manicone, ho sempre pensato che il contesto sia fondamentale
per comprendere davvero il significato di una conversazione. Lei, che ha
indagato così a fondo le relazioni tra uomo, natura e ragione, come interpreta
il ruolo del contesto nella filosofia? Manicone: Per me il contesto non è solo
uno sfondo: è la radice di ogni comprensione. Nel Gargano, la natura ha sempre
insegnato che tutto è connesso; anche il pensiero umano nasce dall’osservazione
concreta dell’ambiente. Senza il contesto – direi – la filosofia rischia di
perdersi nelle nuvole! Grice: Trovo affascinante la sua prospettiva! In
Inghilterra, troppo spesso dimentichiamo la concretezza del vivere quotidiano.
Lei sembra anticipare quello che oggi chiameremmo “sviluppo sostenibile”. Pensa
che la filosofia abbia il dovere di guidare anche le scelte pratiche? Manicone:
Esattamente, caro Grice! La vera filosofia per me è quella che migliora la vita
delle persone e custodisce la natura. Studiare, osservare, dialogare: così
possiamo davvero aiutare l’uomo a essere felice senza distruggere ciò che lo
circonda. In fondo, la ragione nasce per servire il bene comune! Manicone, Michelangelo (1797). La
natura e la società. Napoli: Stamperia Reale.
Marco Manilio (Roma, Lazio): il portico romano. Manilius (the Roman poet-astronomer of the Astronomica, often dated to
the Augustan–Tiberian period) is made into a hard determinist of the Portico:
fate governs not only events but even thought and will, so “freedom” collapses
into acceptance of what is already written in the stars. That stance is a
useful counter-image for Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning, which depends on a very un-Stoic kind of agency: speakers choose what
to make explicit and what to leave to inference, and hearers rationally
reconstruct what is meant by assuming cooperative norms (relevance,
informativeness, clarity, sincerity) and attributing intentions that function
as reasons for uptake. If Manilius is right that even our inner moves are
fated, then Grice’s central explanatory engine—intention recognized as
intention—looks less like rational governance and more like a post hoc story we
tell about what was bound to happen anyway; “implicature” would become not a
calculable inference under shared norms but merely another phenomenon subsumed
under cosmic necessity. Conversely, the Manilius contrast helps highlight what
Grice is committed to: even when conversational practice feels habitual or
culturally scripted, it is still a normative space in which speakers can be
held responsible for what they invite others to infer, and hearers can demand
reasons (“why did you say it that way?”) in a way that a determinist cosmology
tends to flatten. Historically, Manilius is indeed associated with an
astrology-laden, fate-saturated worldview (though scholars debate how strictly
Stoic or merely astrological his determinism is), and that background makes
your juxtaposition sharp: Grice’s “conversational reason” is governance by
mutually recognizable rational standards inside talk, while Manilius’ “reason”
is governance by the cosmos, where even the joke is credited to Fate rather
than to the speaker. Grice: “We seldom discussed ‘freedom’ with Austin, but
after my seminars on Kant’s critique of ‘practical’ or buletic, as I prefer,
reason – I found that Kant was a liberal, in the sense that he wanted to
liberate himself, and all of us – qua persons – from everything! This struck a
louder chord than the silly tune Isaiah Berlin was playing as the professor in
the history of ideas – about positive (free to) and negative (free from)
freedom!” Filosofo italiano. Porch. Astronomer and poet. He writes a long poem
on astronomical matters, part of which survives. He takes and extreme position
on the subject of fate, believing that not even thoughts – or the will -- are
exempt from its influence. liberta, il libero. GRICEVS:
Salvē, Manlī. Audīvī tē Porticūm Rōmānum colere; ego autem post Kantium
suspicor lībertātem esse artem—praesertim artem ēvadendī. MANLIVS: Salvē,
Grīcē. Ego in porticū ambulō, sed Fātum mecum ambulat; nec cōgitātiōnēs meae
sunt līberae—nisi forte Fātum est optimus paedagōgus. GRICEVS: Kantius tamen
“līberālem” sē dīcit: vult sē atque omnēs nōs—quā personās—ab omnibus līberāre.
Berlin autem cantillat: “līber ā” et “līber ad”; mihi vidētur quasi tibicen
duās tibias habeat, sed nūllam citharam. MANLIVS: Ha! apud mē “līber ad” est
tantum: līber ad patiendum quod iam scrīptum est. Sed nē trīstis sīs: sī omnia
Fātum regit, tum etiam tuum iocum Fātum composuit—et certe bene composuit.
Manilio, Marco (a. u. c. DCCLXX). De voluntate. Roma.
Lucio Manlio Torquato
(Roma, Lazio): la ragione conversazionale dell’orto a Roma e l’implicatura
conversazionale – filosofia italiana – Grice italo, Lucius Manlius Torquatus
(the Epicurean spokesman in Cicero’s De finibus) offers a Rome-and-garden
analogue for what Grice later theorizes as reason-governed conversational
meaning: both pictures treat “what is conveyed” as something that grows out of
shared practices and expectations rather than out of bare sentence-meaning
alone. For Grice, implicature is a rational, publicly recoverable inference
from what is said to what is meant, licensed by cooperative norms (relevance,
sufficiency, clarity, candour) and by intentions the hearer can attribute as
reasons; for Manlio’s Epicurean scene, the “hortus” is a social setting in
which discourse is itself a cultivated art oriented to a telos
(tranquillity/pleasure) and therefore governed by its own norms of restraint,
frankness, and practical focus. The torques/torquatus motif in your entry
nicely sharpens the contrast: it ties Manlio to a heritage of “Manlian
discipline” and public honour, yet in De finibus the Epicurean Torquatus argues
that the rational basis of life is not austere display but an account of
voluptas; likewise, in Grice, the rational basis of conversation is not
rhetorical grandeur but the disciplined economy by which speakers make
themselves intelligible while leaving some content inferable. Historically, the
anchoring is sound: Cicero’s De finibus is set in 50 BC and indeed stages
Torquatus defending Epicureanism in Rome; your anachronistic move is to read
that hortus conversation as already a laboratory for Gricean implicature, where
the “roots” of meaning lie hidden (speaker intentions, shared background, genre
expectations) and the “fruit” is what the audience is entitled to take the
speaker to mean beyond the explicit words. Grice: “In modern Italian, the name
Lucius Manlius Torquatus would likely be rendered as Lucio Manlio Torquato. While the nomen (Manlio) was the official clan
name, modern Italian surnames most often derive from the cognomen, which
functioned as a hereditary nickname. If following the lineage of the gens
Manlia, the primary modern surname would be Torquato. Torquato: Still exists as
both a surname and a first name (most famously held by the Renaissance poet Torquato
Tasso). Manlio: While less common as a surname, it survives primarily as a male
given name in Italy today. Etymology and Implication The name Torquatus carries
significant historical and symbolic weight: Etymology: It is derived from the
Latin torquis (or torques), meaning "twisted neck-chain,"
"collar," or "torc". This itself comes from the verb
torqueo, meaning "to twist". Literal Meaning: "Adorned with a
neck-chain" or "The Collared One". Historical Origin: The title
was first earned by Titus Manlius Imperiosus in 361 BC. During a battle against
the Gauls, he defeated a giant Gaul in single combat and took the warrior's
golden torc as a trophy, placing it around his own neck. Implications: Military
Valor: It served as a permanent mark of extraordinary bravery and victory in
single combat. "Manlian Discipline": The family became synonymous
with extreme severity and strict adherence to duty. The original Torquatus
famously executed his own son for engaging the enemy against orders, even though
the son had won the fight. Nobility: As one of the gentes maiores (greatest
patrician families), the name implied high social status and a long lineage of
political leadership, including 13 consulships. Roma antica, orto, De finibus. Lucio Manlio
Torquato. Roma. Gricevs: Salvete, Manlivs! Dic mihi, quid significat torques aureus in
collo tuo? Estne signum philosophiae aut certaminis culinarii? Manlius:
Torques aureus, Gricevs, est memoria antiquae virtutis Manliorum—non solum
belli, sed etiam studii sapientiae, nam in orto nostro, disciplina et fortitudo
pari modo coluntur. Gricevs: Pulchre dictum, Manlivs! Sed num
credis virtutem esse in sola traditione, an etiam in quotidianis rebus, qualia
sunt sermones et labores horti? Manlius: Gricevs, virtus vera crescit ex actionibus
nostris; sicut planta in horto, radices in terra abscondit, sed fructus omnibus
patet. Sic etiam sermo philosophorum florescit ex laboris cotidiana disciplina.
Manlio Torquato, Lucio (a. u. c. DCCIV). De voluptate. Roma.
Publio Manlio Vopisco (Roma,
Lazio): La ragione conversazionale all’orto di Roma– “Don’t call me
‘Vopisco’! Manlio Vopisco is made
into a Roman Epicurean whose “garden” is both a physical hortus and a social
technology for living well, so the rationality of talk is imagined on the model
of cultivation: nature provides the seeds of communicative ability, but art
(training, habit, style) makes conversation yield pleasure and tranquillity.
Grice’s theory of reason-governed conversational meaning can be read as a
modern, analytic counterpart to that horticultural image: implicature is what
grows when speakers and hearers jointly sustain norms of cooperation, so that
what is meant beyond what is said is not mystical “atmosphere” but a
reconstructible inference under shared expectations (relevance, sufficiency,
clarity, sincerity). The contrast is that Manlio’s Epicurean setting treats
conversation primarily as a practice ordered to ataraxia and voluptas—good talk
as a component of the pleasant life, aided by patronage and cultivated otium—whereas
Grice treats conversation as a rational practice ordered to intelligibility and
accountability, in which “what you leave unsaid” must still be something your
audience can reasonably be expected to work out. Historically, the biographical
packaging here (a “Publio Manlio Vopisco,” patron of Statius, villa at Tivoli)
blends real Roman naming patterns and later antiquarian association (the
well-known Villa of Manlius Vopiscus at Tivoli) with an Epicurean “Garden”
persona in a way that is more emblematic than documentary; but as an emblem it
serves your comparison well: Manlio supplies the ethical end of conversation
(why we want talk at all), while Grice supplies the inferential discipline that
explains how talk can reliably do its work without becoming either mere charm
or mere power. -- il giardino. L’orto. L’Orto. Patron of STAZIO . Grice:
“When I say ‘Garden’ I mean: ‘filosofo che segue la dottrina dell’Orto” – i. e.
Marius, the Epicurean! The
category of ‘patron’ is more or less publicly unknown in Oxonian philosophy.
The term is applied to what the stereotypical patron was applied, as when we
say ‘Mecenas’ without meaning ‘Mecenas.’ In modern Italian, the surname of
Publio ManlioVopisco, based on his gens (the Manlia clan), is Manlio. The name
Vopisco (Vopiscus) is an ancient Latin cognomen with a specific meaning:
Definition: It traditionally refers to a child born alive after the death of
their twin in the womb. Etymology: While some historians like Pliny the Elder
promoted this "surviving twin" definition, modern scholars consider
it an antique and rare name that likely originated as a praenomen before being
used as a family nickname. In the context of this specific individual, Manlio
(the nomen) functions as the family name, and Vopisco(the cognomen) acts as a
branch or personal identifier. Modern Italian references to his historical
villa in Tivoli refer to him as Manlio Vopisco. Denarius of Lucius Manlius
Torquatus. The obverse depicts the head of Roma within a torque, the emblem of
the Manlii Torquati. The reverse depicts a warrior charging into battle on
horseback, beneath the letter 'Q', signifying Torquatus' quaestorship. The gens
Manlia (Mānlia)[1] was one of the oldest and noblest patrician houses at Rome,
from the earliest days of the Republic until imperial times. The first of the
gens to obtain the consulship was Gnaeus Manlius Cincinnatus, consul in 480 BC,
and for nearly five centuries its members frequently held the most important
magistracies. Many of them were distinguished statesmen and generals, and a
number of prominent individuals under the Empire claimed the illustrious Manlii
among their ancestors. la villa del filosofo. Gricevs: Salve, Manli Vopisce! Quid agis hodie
inter hortos et Romae porticus? Manlio: Salve, Grice! Inter rosarum odorem et
philosophorum sermonem, semper invenio pacem. Hodie in orto cogito de
felicitate, ut Epicureus docuit: “Quid enim est vita nisi hortus sapientiae?” Gricevs:
Bene dictum, Manli Vopisce! Sed dic mihi: Putasne rationem conversandi ortum habere
in ipsa natura, an potius in arte loquendi? Manlio: Existimo rationem
conversandi nasci ex natura, quae nobis dat initia, sed arte perficitur. Sicut
in orto, semina ponimus, sed cultu crescunt. Manlio Vopisco, Publio (a. u. c. DCCCXLVIII).
De voluptate. Roma.
Filippo Amantea Mannelli (Grimaldi, Calabria):
l’implicatura conversazionale degl’eroi di Virgilio. Mannelli functions as a Virgilian humanist foil for Grice by relocating
“reason-governed meaning” from the seminar room to the epic scene: where
Grice’s conversational implicature is a rational, publicly reconstructible
route from what is said to what is meant under cooperative norms, Mannelli’s
“heroes of Virgil” supply a culture in which much of what matters is carried by
elevated understatement, prophetic indirection, and role-bound decorum—forms of
communicative restraint that feel like implicature at the level of character
and fate. The comic tension in the dialogue (“would Aeneas respect my maxims or
prefer stoic silence?”) points to the difference: Grice’s maxims are designed
to explain how ordinary interlocutors can calculate intended enrichments (and
how those enrichments can be cancelled or challenged), whereas epic
communication often works by making the enrichment socially or narratively
compulsory: Aeneas’ piety, duty, and self-suppression are not optional “hearer
inferences” so much as interpretive obligations built into the genre.
Biographically, I can’t corroborate from standard online reference sources that
there is a historically attested Filippo Amantea Mannelli with a 1685 imprint
La filosofia morale (Napoli: Morano), and the profile you give (local Calabrian
cultural institutions, “palazzo,” contributions to Calabria Letteraria, a
metrical Xenia of Goethe) reads like your project’s characteristic
pseudo-archival montage; but that actually strengthens the Gricean comparison,
because it makes Mannelli an emblem of a different rationality of meaning: not
the calculability of conversational cooperation, but the cultivated,
classicizing rationality of exempla, where “what is meant” is stabilized by a
shared literary canon (Virgil, Goethe, Schiller, Kant) and by institutions of
remembrance (academies, libraries), rather than by the moment-to-moment
mechanics of a talk exchange. Grice: “When Strawson was inaugurated as
the Waynflete professor at Oxford of metaphysical philosophy, he referred in
his opening lecture to myself as a hero or a god – I forget!” Filosofo italiano. Grimaldi, Cosenza, Calabria. Grice: “Like me, Mannelli
loved Kant, Goethe, Schiller, Virgilio – and he has his own ‘palazzo’!” --
Fequenta il ginnasio a Cosenza. Si trasferì con la famiglia prima ad Aosta,
dove termina gli studi liceali, e poi a Roma. S’interessa sempre più al mondo
politico e dopo la laurea, conseguita con il massimo dei voti, ritorna a
Cosenza e venne eletto Consigliere Provinciale. Proprio
in qualità di membro del consiglio provinciale, si adoperò in prima persona per
arricchire e promuovere l'ampliamento della Biblioteca Provinciale di
Cosenza Si dedicò in tempi e con modi diversi all'attività di
approfondimento e divulgazione. Firmò una versione metrica della Xenia di
Goethe (Roma, Paravia. E tra i maggiori contributori della più
importante rivista di arti e lettere della regione, la Calabria Letteraria.
Presidente dell'Accademia Cosentina, l'istituzione accademica calabrese che
vanta un'esistenza plurisecolare e che nel XVI secolo ebbe come presidente
Telesio. Opere: “Inaugurandosi il monumento al caduti grimaldesi:
scultura di Cambellotti, Reggio Calabria, Editore Il Giornale di Calabria,
Paravia, Le storiche Terme Luigiane: passato-presente-futuro, Cosenza, Cronaca
di Calabria, L'Accademia Cosentina nella sua storia secolare e nell'oggi,
Cosenza, Tip. Vincenzo Serafino. Biografia in Calabriaonline.com M.
Chiodo, L'Accademia cosentina e la sua biblioteca. Società e cultura in
Calabria. Xenia Edizione Paravia. nna Vincenza Aversa, Dopoguerra
calabrese: cultura e stampa, gl’eroi di Virgilio, gl’eroe di Virgilio, l’eroe
stoico, Acri, Enea come eroe stoico, gl’eroi di Vico. Grice: Mannelli, mi dica la verità: tra tutti
gl’eroi di Virgilio, qual è quello che scegli per una chiacchierata davanti a
un buon caffè? Mannelli:
Caro Grice, senza dubbio Enea! È uno che ascolta gli dèi, si perde tra i
sentimenti e alla fine trova sempre la strada… un po’ come noi filosofi dopo
una lunga notte in biblioteca. Grice: E secondo lei, se Enea fosse stato a
Oxford, avrebbe rispettato le mie massime conversazionali o avrebbe preferito
il silenzio stoico? Mannelli: Oh, Grice, a Oxford avrebbe
sicuramente detto qualcosa di sensato… ma solo dopo aver consultato il suo
destino! E magari, tra una massima e l’altra, ci avrebbe invitati a fondare una
nuova Accademia. Sempre che le muse fossero d’accordo! Mannelli, Filippo Amantea (1685). La
filosofia morale. Napoli: Morano.
Alessandro Manzoni (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale dell’implicature dei promessi sposi, “How CLEVER English
is!” – Grice. Grice and Manzoni meet as two versions of the same
wager: that meaning is not secured by an abstract system but by the rational
habits of a linguistic community in action. Grice’s theory of reason-governed
conversational meaning says that what speakers communicate beyond what they
literally say (implicature) is, in principle, inferable by any competent hearer
who assumes cooperation and can reconstruct the speaker’s intentions against
shared norms of relevance, adequacy, and clarity; the “cleverness” of a language
is precisely that it supports this disciplined traffic between saying and
meaning. Manzoni’s questione della lingua and his “rinsing in the Arno” episode
dramatize the same dependence on shared practice, but at the scale of
nation-building rather than turn-by-turn inference: he rewrites I promessi
sposi to align with educated spoken Florentine because a national language must
be a living, socially ratified medium capable of carrying common understanding,
moral nuance, and comic timing without constant recourse to grammarians. Where
Grice theorizes how local conversational rationality makes implicature
calculable, cancellable, and accountable, Manzoni engineers the background
conditions that make such rationality widely shareable—standardizing a register
in which what is left unsaid can still be responsibly recovered. Historically,
the outline in your passage tracks well-known facts: the 1827 “Ventisettana”
edition, the later linguistic revision associated with Florence, and Manzoni’s
explicit argument (in writings on the unity of the language) that language is a
communal practice rather than a museum of rules; your analogy to Austin and
ordinary-language philosophy then lands naturally, because both Manzoni and the
Oxford tradition treat the everyday as the tribunal of sense, and both take the
durability of ordinary distinctions as evidence that reason in language is a
social achievement before it is a theory. Grice: “ In I
Promessi Sposi, M.’s engagement with the questione della lingua parallels
ordinary-language philosophy by shifting the focus from abstract, idealized
systems to the "living," everyday speech of a community. M. and
the "Living" Language M.’s philosophical struggle centered on
defining what constitutes a truly national language for a unified
Italy. Rejection of the Artificial: M. initially writes in an eclectic,
bookish mix of dialects and literary forms but finds this insufficient for a
unified people. The Florentine Solution: To resolve this, he famously rinses
his rags in the Arno, rewriting his novel to match the contemporary, educated
spoken Florentine dialect. Language as Shared Practice: His treatise,
dell’unità della lingua, argued that a language is not a set of frozen rules
but a shared social practice essential for national community. Parallels
with Austin and OLP Modern scholars link M.’s turn toward "ordinary
life" with the work of Austin and ‘Vitters. Ordinary vs. Ideal Language:
Just as Austin critiques philosophers for creating an ideal language that ignores
the nuances of everyday speech, M. critiques the artificial literary Italian of
his time. Speech Acts and Community: Austin’s speech act theory posits that
language is something we do rather than just a set of assertions. Similarly, M.
views language as the mechanism for staging community and moral acknowledgment.
The Test of Survival: Austin believes ordinary language preserves distinctions
that have stood the long test of the survival of the fittest. M. seeks to
anchor Italian in a living dialect because it possesses the vitality and
consensus that a bookish language lacks. Philosophical Impact Italian
philosophers interested in OLP found in M. an early precursor who addresses the
same fundamental question: Is language a formal logical system or a set of
communal habits? Grice has the Manzoni juvenilia in front of him the way
he has most of literature in front of him: by its title. He is in no mood to be
converted by pages. The Revd. Sidney Smith has already supplied the only
critical method a gentleman can practice without blushing: I never read a book
before reviewing it; it prejudices a man so. Grice repeats it silently, as if
it were a maxim of conversational economy: why acquire data when a heading will
do. Del trionfo della libertà. He begins with the del. Of the. Why bother with
“of.” We reserve that, he thinks, for poetry, and even there it is a kind of
opening flourish that tries to make grammar do the work of grandeur. Of Man’s
first disobedience, and the fruit / Of that forbidden tree… Milton, at least,
earns his “of” by immediately handing you a subject so large it threatens to
occupy the whole language. Milton can afford the preposition because he then
gives you a cosmos. [poetryfoundation.org] But Manzoni’s del is adolescent
solemnity. It is the linguistic equivalent of standing up very straight before
one has done anything worth standing up for. “Del” says: I am about to be
elevated. Grice suspects the boy is trying to sound older than fifteen by using
a genitive. Then the triumph. Triumphs, Grice thinks, are not things that
abstractions do. People triumph. Generals, governments, mobs, sometimes even
committees triumph if they are unusually well staffed. But “la libertà”
triumphing sounds French, almost aggressively so, as if the noun had marched in
from Paris with its own cockade. Liberty, in English, is already a suspicious
word because it arrives with politics attached; “la Libertà” in Italian, as a
personified goddess, arrives with an entire theatrical apparatus. The title
implies a chariot before it implies an argument. And yet the topic is not
uninteresting. “Free” is a busy little predicate in English. Americans now sell
alcohol-free this and sugar-free that, as if freedom were chiefly the absence
of ingredients. Physicists speak of free fall, where “free” means “subject only
to gravity,” which is a comic definition of freedom if you happen to be the
falling object. Kant didn’t know where to begin, and that is Kant’s genius and
his drawback: he begins by rearranging the furniture before he decides whether
the room has a door. Manzoni, at least, begins with a proposition-like
flourish: del… as if he were already filing the concept under a heading. Grice
turns the page without reading it, which is his way of remaining principled. He
knows enough already: it is an early political poem written around the peace of
Lunéville, dressed in Dantean tercets, with Liberty personified, and with the
usual youthful confidence that a large abstraction can be made to do the work
of an agent. [alessandro...anzoni.org], [britannica.com] He pauses at the
phrase “the triumph of liberty” and hears, uninvited, Pope’s line: The Feast of
Reason and the Flow of Soul. “Feast” and “flow” at least tell you what sort of
things they are: metaphors for a convivial state, not literal banquets and
literal rivers. The triumph of liberty, by contrast, sounds like an official
parade in which nobody knows who is marching and who is clapping.
[metaphors....rginia.edu] The thing that bothers him most is the definite
article in spirit: the triumph. Not a triumph, not some triumph, but the
triumph. As if liberty ever finishes. As if liberty, once it has triumphed,
stays triumphant, the way a cup remains on a shelf. A triumph is an event;
liberty is a condition; and the title is already smuggling in the idea that a
condition can be completed like a campaign. He imagines, in dry Oxford
irritation, what a proper ordinary-language rewrite would look like, if one
were not trying to sound like a young prophet in a borrowed robe. Something
like: Who, exactly, has become free, from what, and at what cost. But that, of
course, would not do as a title. It would sound like a tutorial question, which
is precisely what Manzoni is trying to avoid. Titles are where boys conceal
that they are boys. Grice closes the volume with a small satisfaction: the
satisfaction of having done what he came to do without being seduced into
“reading.” The title has already yielded its implicatures. It tells you the
whole posture: grandeur first, analysis later; liberty as heroine; triumph as
the moral punctuation mark; “del” as the adolescent genitive that tries to make
the thing sound inevitable. And yet, he thinks, this is also how a career
begins. Not with mastery, but with a title that overpromises. Later Manzoni
will learn to rinse his language in a river and make “ordinary” do the real
work. Here, at fifteen, he is still rinsing it in rhetoric. Grice stands up,
leaving the poem unread, and feels he has remained fair to both Sidney Smith
and Manzoni: he has judged the boy by his heading, which is the only thing a
boy reliably controls, and he has conceded, without granting it too much
dignity, that the topic is not uninteresting.Grice: Manzoni, mi dica, come le è venuta l'idea di
“rinsaldare i panni nell’Arno”? Davvero solo i fiorentini sanno parlare come si deve o c’è qualche dialetto
che le sta simpatico? Manzoni: Caro Grice, ho provato tutti i
dialetti, ma nessuno mi convinceva! Il milanese era troppo diretto, il lombardo
troppo “brusco”, e il toscano mi sembrava la ricetta perfetta: limpido,
elegante e capace di mettere tutti d’accordo senza litigare. Grice: Se avesse chiesto a
Austin, le avrebbe suggerito di scrivere in “lingua ordinaria”, magari quella
che si usa nei bar di Oxford! Ma dicono che nei Promessi Sposi la lingua è viva
perché nasce dalla gente, non dai grammatici. Ha mai pensato di ambientare il
romanzo in Inghilterra? Manzoni: Ah, Grice, se avessi ambientato tutto
a Londra, “Don Abbondio” sarebbe diventato “Father Bond”, e Renzo avrebbe
chiesto il permesso per sposarsi al pub! La verità è che la lingua migliore è
quella che ti permette di ridere e piangere insieme, e magari capire cosa si
sta dicendo senza bisogno di dizionario. In fondo, la lingua è come il pane:
deve essere fresca, genuina e per tutti! Manzoni, Alessandro (1801). Del trinfo della liberta. Milano.
Girolamo Marafioti (Polistena, Calabria). In your passage, Marafioti is a useful counterpoint to Grice because he
represents meaning as something anchored in traces, authorities, and memorial
technique, whereas Grice treats meaning in conversation as something anchored
in publicly reconstructible practical reasoning between interlocutors. Grice’s
“reason-governed conversational meaning” explains how an audience is entitled
to move from what is said to what is meant (implicatures generated under
expectations of cooperation, relevance, adequacy, and clarity), and it makes
that movement accountable: if you drew the inference, you can in principle show
why it was warranted. Marafioti’s historical project in the Croniche et
antichità di Calabria—written by a Franciscan continuator correcting and
supplementing Barrio, using fragmentary sources, and motivated by preserving
local sanctity and civic memory—works with a different “rationality”: not the
on-the-fly rationality of turn-taking, but the curatorial rationality of
selection, emendation, and authoritative compilation, where what is “meant” by
Calabria’s past often has to be reconstructed from gaps and lacunae rather than
inferred from cooperative norms. Online reference summaries broadly confirm the
outline that Marafioti’s biography is sparse and largely inferred from his own
works; that he produced Croniche et antichità di Calabria in five books with an
early Naples printing and a later expanded Paduan edition; and that he also
wrote a Latin treatise on mnemonics that was successful enough to be translated
into Italian—details that reinforce the comparison: Marafioti thematizes memory
as a technology for stabilizing meaning across time, while Grice thematizes
inference as a technology for stabilizing meaning across speakers. Put sharply,
Marafioti is concerned with how meaning survives (through archives, saints’
lives, and mnemonic discipline), whereas Grice is concerned with how meaning
happens (through rational expectations in a talk exchange), and your staged
dialogue makes the bridge between them: both are, in their different ways,
trying to protect sense from loss—Marafioti from historical oblivion, Grice
from conversational misunderstanding. Grice: “I played for Oxfordshire, I
mean I played as an amateur cricketer at county level – I’m not sure if
Calabria counts as ‘county level’!” Filosofo, umanista, storico e presbitero italiano. M., Croniche et
antichità di Calabria. Le notizie biografiche su di lui sono molto scarse e
desunte per lo più dalle sue opere o da una storia ottocentesca della sua città
natale. Croniche et antichità di Calabria. Sacerdote appartenente all'Ordine
dei Frati Minori, M. si prefisse il compito di continuare la storia della
Calabria dell'umanista Barrio. La prima edizione di quell'opera, infatti, si
era rivelata talmente piena di errori e di lacune che lo stesso Barrio aveva
tentato di emendarla in vista di una seconda edizione, ma ne era stato impedito
dalla morte. Intenzione, parzialmente disattesa, del padre francescano era
inoltre quella di ricordare le vite i santi calabresi, specialmente coloro di
cui si era persa la memoria. Le Croniche et antichità di Calabria, in
cinque libri, venne edita una prima volta a Napoli mentre una seconda versione
accresciuta e corretta venne edita a Padova. Di padre M. sono rimasti
anche un'opera teologica e un trattato di mnemotecnica in lingua latina, che ha
un certo successo tanto che venne tradotto poco tempo dopo in lingua
italiana. Non è noto dove e quando M. sia morto. Giovanni Russo, ex
direttore del Museo civico "Francesco Jerace" a Polistena, ha
suggerito che M. sia deceduto presso il convento nel suo paese
natale. Opere: M., Croniche et antichità di Calabria. Conforme all'ordine de'
testi greco, et latino, raccolte da' più famosi scrittori antichi, et moderni
..., Padova, Ad instanza de gl'Uniti, Forni, D. Valensise, . ?id=LlawjHUbv9U C&printsec=frontcover&hl=it#v =onepage&q& f=false
Consultabile on line su Google Libri ^ L. Accattatis. ^ Franco Carlino, M.. Un
sacerdote con la passione della storia, in Il Nuovo Corriere della Sibaritide,
Barrii Francicani De antiquitate et situ Calabriae. Libri quinque. implicatura.
Grice: Caro Marafioti, ho sempre trovato affascinante la sua dedizione alla
storia della Calabria. Mi incuriosisce sapere cosa l’ha spinto a correggere e
arricchire le opere di Barrio, un compito certo non facile! Marafioti: Gentile
Grice, la passione per la mia terra e il desiderio di restituire memoria ai
santi calabresi sono stati i miei principali motivi. Barrio aveva lasciato
molte lacune e io, da buon frate, ho cercato di colmarle per amore della verità
e della tradizione. Grice: È davvero encomiabile. Le sue "Croniche et
antichità di Calabria" sono considerate fondamentali per chi vuole
comprendere la storia e la cultura della regione. Ha trovato ostacoli nel suo
percorso di ricerca? Marafioti: Certo, caro Grice. Le fonti erano spesso
frammentarie e le notizie rare, ma la perseveranza e la fede mi hanno aiutato.
Ho anche scritto un trattato di mnemotecnica, nella speranza che la memoria dei
calabresi possa essere custodita e tramandata. Dopotutto, come si dice da noi,
"chi non ha memoria non ha futuro". Marafioti, Girolamo (1601).
Croniche et storia della Calabria. Napoli: Longo.
Geronimo Marano (Napoli, Campania): la ragione
conversazionale. Marano is presented as turning pragmatics into a local
Neapolitan art of conversational rhetoric, whereas Grice treats pragmatics as a
normative, reason-governed mechanism: hearers infer what is meant (implicated)
from what is said by assuming cooperation, and those inferences are in
principle reconstructible as reasons (relevance, quantity, manner, quality)
rather than as mere stylistic flair. That difference is the point of contact
and the point of tension: Marano’s Naples makes conversation feel like navigation
through dense social streets—irony, timing, and face-work are central, and
“meaning” often rides on culturally tuned insinuation—while Grice’s framework
insists that even the most local, witty, or evasive remark only counts as a
communicative implicature insofar as the speaker can reasonably expect the
audience to recognize an intention and to treat it as a reason for uptake. If
one adds the Leech cue in your keywords, Marano aligns with a rhetoric-centered
pragmatics (how speakers achieve effects and manage social relations), while
Grice supplies the rational backbone that keeps those effects from collapsing
into mere atmosphere: conversational success is not just sounding right, but
making one’s intended enrichment available to a competent interlocutor under
shared norms. Historically, I can’t independently confirm from standard online
reference sources that there is a Naples-based philosopher “Geronimo Marano”
with a 1755 Palermo imprint Dissertazioni filosofiche; the surname material you
include is broadly consistent with common etymological summaries for Marano as
a toponymic name, but the philosopher-and-imprint look like your project’s
pseudo-archival invention—useful, though, because it lets the comparison land
cleanly: Grice’s “conversational reason” explains why Neapolitan conversational
artistry is interpretable rather than magical, and Marano’s rhetorical lens
explains why Grice’s maxims, outside Oxford, often function less like classroom
rules and more like social survival skills. Grice: “I love Marano!” – Keywords: conversational rhetoric; pragmmatica
come rettorica converazionale – G. N. Leech. The Italian surname
Marano has several etymological origins, primarily habitational or topographic
in nature. Primary Origins Habitational Name: The most common origin is
from various locations in Italy named Marano. These places were often named using
the Latin personal name Marius combined with the possessive suffix -anum
(meaning "estate of Marius"). Notable examples include: Marano di
Napoli (Campania) Marano Vicentino (Veneto) Marano Marchesato (Calabria) Marano
Lagunare (Friuli-Venezia Giulia) Topographic Name: It may derive from the
Italian word marano, meaning "marshy" or "swampy place,"
referring to someone who lived near such terrain. Maritime Connection: Some
sources suggest a derivation from the Latin marinus, meaning "of the
sea," which would associate the name with maritime occupations like
fishing or sailing. Alternative Meanings and Variants Personal Name: It
can be a masculine form of the personal name Marana. Historical/Nickname: In
some contexts, particularly in Southern Italy, it was a nickname for a
"ruffian" or "villain". Historically, it also related to
the term for a wild animal, such as a wild boar. Sephardic Context: While
distinct from the common Italian surname, the term Marrano (often with two
'r's) was used in the Iberian Peninsula to refer to Jewish converts to
Christianity. Geographical Distribution In 2025, the surname remains most
prevalent in Southern Italy, particularly in Campania, Sicily, and Calabria.
Common Italian municipalities for the name include Agrigento, Avellino, and
Foggia. Geronimo M. (also identified as the Reverend Abbot D.
Geronimo M.) is an Italian philosopher. Biographical Information Place of
Birth: Based on his publishing history and the titles associated with him, he
is active in Naples, Italy. Title/Role: Grice: Caro Marano, ho sempre pensato che la
tua filosofia a Napoli abbia qualcosa di speciale: sarà forse l’aria del golfo,
o la prammatica che diventa quasi una rettorica conversazionale? Marano: Eh Grice, qui a
Napoli la conversazione è un’arte, e anche la filosofia deve imparare a
muoversi tra i vicoli e i caffè. Non c’è dialogo che non abbia un pizzico di
ironia, perfino tra i filosofi! Grice: Ho sentito che il tuo cognome deriva da
paludi o dal mare… Quindi la tua prammatica è liquida: scorre, si adatta e
riflette il mondo, proprio come farebbe un napoletano vero? Marano: Esatto, Grice! Qui
si dice che “chi sa navigare, sa anche filosofare”. La conversazione a Napoli
non è solo parlare, è sopravvivere, improvvisare e sorridere anche davanti al
più serio dei sillogismi. E, tra parentesi, se la filosofia non fa ridere
almeno una volta, è solo una palude senza uscita! Marano, Geronimo (1819). Delle regole
dell’arte rettorica ad uso della Reale Accademia di Marina. Napoli: Reale
Accademia di Marina.
Marco Claudio Marcello (Roma, Lazio): la filosofia
sotto Giulio Cesare. Marcello’s story is used to put pressure on the same
hinge Grice builds his theory of conversational meaning around: the gap between
an agent’s intention and the world’s uptake of it. For Grice, conversational
meaning is reason-governed because what a speaker means is, in principle,
recoverable by a rational hearer from publicly available cues plus the
assumption of cooperative conduct; crucially, this makes intention not a
private spark but something that must be recognizable in order to do its
communicative work. Prichard’s “too-late pardon” case sharpens the parallel by
showing a limit-case where intention seems normatively decisive (Caesar intends
to pardon) but the intended perlocutionary outcome (Marcello saved, the
political meaning of clemency realized) fails because the act does not reach
its audience in time; Marcello’s death is “accidental” relative to Caesar’s
will, yet it is decisive relative to what actually happens. Historically, the
outline fits the well-attested episode: Caesar pardons Marcus Claudius
Marcellus in 46 BC (occasioning Cicero’s Pro Marcello), but Marcellus is later
killed near Athens; Cicero treats the pardon as politically meaningful as an
act of clementia regardless of the later murder. Your comparison, then, is that
Caesar’s pardon functions like an attempted communicative act: it has an
intended content and force, but its success depends on the social-temporal
channel that carries it; Grice’s point is similar but generalized—meaning is
constituted by intention under norms of recognition, so when recognition is
blocked (by delay, betrayal, noise, or hostile context), what remains may be an
intention with moral or political significance, but not a fully achieved piece
of reason-governed communication. Grice: “When I attended Prichard’s
seminars on will and action, I was struck by one of his examples – from the
history of Rome. M. was a fierce opponent to Giulio Cesare, and about to be
condemned to death for precisely that. However, Giulio Cesare changes his mind,
and decides to PARDON M. However, the pardon arrived too late, and M. was
merciless murdered. Prichard claimed that since Giulio Cesare’s intention was
to PARDON M. and save his life, even if Giulio Cesare failed in this, M. could
still be deemed to have been pardoned, and his life saved by Giulio Cesare. The
murder of M. was ‘accidental’ in terms of Caesar’s willingness to pardon him!”
Filosofo italiano. A pupil of Cratippo. M. has a career in public life and is
one of those who opposes to Giulio Cesare. Cesare pardons M. but M. is still
murdered. Livio, Machiavelli. Marcello. Grice, “Grice e Marcello.” GRICEVS: Marcell(e), audivi
te de Caesare scribere: venia data—sed sero. Roma semper invenit modum ut etiam
misericordia tardet. MARCELLVS: Ita est, Grice; apud nos clementia saepe currit
post gladium—quasi cursor qui sandalia domi reliquit. GRICEVS: Sed Prichardus
diceret: “Si Caesar intendet parcere, tum iam parcit”—quasi voluntas sit
nuntius celerior quam tabellarius. MARCELLVS: O Grice, si ita, tum ego hodie
vivo “per intentionem”! Roma est unica urbs ubi accidens interficit, sed
propositum absolvit. Marcello, Marco Claudio (a. u. c. DCCVIII). De voluntate
et evento. Roma.
Marcello (Roma, Lazio): il
principe filosofo. Marcello is made to stand at the intersection of two kinds
of rational governance: the formal governance of reasons inside logic
(syllogismus as syn-logos, a binding-together of logoi) and the practical
governance of reasons inside conversation, which is Grice’s domain. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning says that what hearers are
entitled to take a speaker to mean (including implicatures) is constrained by
publicly accessible norms of cooperative rationality, so that the route from what
is said to what is meant is, at least in principle, reconstructible as a piece
of reasoning; Marcello, as you portray him, supplies the ancient counterpart by
treating reasoning itself as something with an explicit architecture (the
syllogism), thereby making “reasons” not merely psychological pushes but
connectable units that can be chained, tested, and corrected. The joke about
the Kneales “missing Marcello” functions as a narrative hinge: Oxford thinks it
has the history of logic sewn up, yet your Marcello reminds us that “logic” is
not only a modern formal calculus but also an older civic-and-educational
ideal, where to connect reasons is also to connect persons (amicitias quoque
coniungamus), i.e., where rational structure is inseparable from the social
conditions of its transmission. Historically, there is indeed a real Marcus
Claudius Marcellus (Augustus’ nephew and intended heir) who died in 23 BC (AUC
731), but there is no standard attested “Tullio Marcello” author of De ratione
or De syllogismo from that setting; the imprint reads as your project’s playful
pseudo-archive, and that helps the comparison by letting “Marcello” operate as
an emblem: for Grice, the norms of conversation explain how meaning travels by
inferential uptake; for Marcello, the norms of syllogistic form explain how
conclusions travel by valid consequence—two parallel pictures of reason as
something that binds, obliges, and can be evaluated rather than merely felt. Grice:
“When I arrived at Oxford from Clifton with a classics scholarship to Corpus, I
knew I had to deal with Ottaviano – I was less sure I had to deal with his
NEPHEW!” The nephew of Ottaviano [vedasi], and until his death, his chosen
heir. A pupil of Nestore. Marco Claudio Marcello. Grice, “Grice
e Marcello.” Marcello: del sillogismo – Roma – filosofia italiana
– (Roma). Abstract. Grice: “At Oxford, it is widely believed that
Martha and W. C. Kneale covered the whole of the growh of logic – indeed, they
missed Marcello!” Filosofo italiano. M. qrites about logic, including an essay
on the syllogism, which is a connection (‘syn-‘) of ‘reasons’
(logoi). Tullio Marcello. GRICEVS: Cum e Cliftonio Oxonium venissem,
stipendio classicorum ad Corpus, sciebam mihi cum Ottaviano esse negotium;
minus autem certus eram me etiam cum nepote eius rem habiturum! MARCELLVS: Noli timere, Grice; nepos sum, sed non morsus: si patrui umbram
effugis, ad vinum venias—hic quoque logica bibitur. GRICEVS: At Oxonii vulgo
creditur Martham et W. C. Kneale totum logicae incrementum complexos esse;
immo—Marcellum praeterierunt! MARCELLVS: Praeterierunt? Bene: qui me
praeterit, syllogismum quoque praeterit—nam syllogismus est syn-logos,
coniunctio rationum; et si rationes coniungimus, amicitias quoque coniungamus.
Marcello (a. u. c. DCCXXXI). De ratione. Roma.
Giovanni Marchesini (Noventa, Vicenza, Veneto): la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’educazione del
soldato – l’implicatura del capitano – e l’amore sessuale – la società
eugenica. Grice uses Marchesini as a foil to sharpen what he
means by reason-governed conversational meaning: for Grice, what is
communicated beyond what is explicitly said (implicature) is something a hearer
can work out by rationally attributing intentions to a speaker under shared
norms of cooperative exchange, and the resulting inference is, in principle,
accountable and challengeable. Marchesini’s world, by contrast, is presented as
one in which meaning is trained into people through institutions (the education
of the soldier, the authority of the captain, codes of “cavalry,” symbolism,
even the ideology-adjacent rhetoric of eugenics): here the “implicature of the
captain” works less like a voluntary, mutually ratified inference and more like
a disciplined uptake shaped by hierarchy, ritual, and social conditioning,
where what the subordinate “takes” is partly secured by command, not just by
conversational rationality. That difference makes Grice’s central claim vivid:
conversational reason is not merely intelligence in decoding symbols, but a
normative practice in which speakers choose what to make explicit and what to
leave inferable, expecting interlocutors to bridge the gap using shared
standards of relevance, sufficiency, and clarity—whereas Marchesini’s
pedagogical-military frame risks turning inference into indoctrinated
compliance, a kind of forced uptake that can mimic implicature while bypassing
the freedom and reciprocity that make Gricean inference genuinely
reason-governed. Grice: “When I delivered my lecture on ‘meaning’ for
the Philosophical Society at Oxford, I knew that some of my pupils – to which I
had burdened with my seminars on ‘meaning’ would be attending. I was paying
little attention to Marzolo. When Cairo wrote his ‘Dictionary of Symbols,’ way
before Vienna, and other events with which we were familiar at Oxford, Cairo
makes an effort to trace his research – and he provides three references:
Ferrero, Marzolo, and M. – “amongst us Italians” – he adds. Now Ferrero was
more of a lawyer and his ‘I simboli’ only tangentially approaches ‘simbolo’ and
‘segno,’ or the phenomenon of ‘voulere dire’ alla Grice – but what is important
is that he leaves M. behind, and indeed OVER-stresses the LEGACY of Marzolo.
Unlike myself – who dismiss in “Meaning” talk of ‘sign,’ Marzolo entitles his
‘essay’ an ‘essay on signs’ – and he is indeed into ‘words’ – he held a
profeessor of letters at Pisa. But his words are what these words ‘voule dire’
– ‘signare’ – as quoted by both Marzolo and Ferrero – as when Cicero says that
a signum signat – in the zodiac. But Marzolo’s examples are RARELY about what a
given expression MEANS, or is a sign of – he takes this for granted. Now, if
you read my ‘Meaning’ you will find NO reference to what a word – or group of
words means – I approach this later in my career, under pressure, and I give
only ONE example ‘shaggy’ – shaggy shaggy reduplicated, as Ferrero has it to
mean that the utterer means that the referent is hairy-coated. When it comes to indicare that’s our ‘say’. L’educazione del soldato, con
il capitano MEOLI, la società di genetica ed eugenica, il simbolismo, la
dottrina del simbolismo, i simbolisti, i filosofi simbolisti, i artisti
simbolisti, Welby, Ogden, Grice, il simbolo del simbolo, il cammino del
cavaliere, codigo cavalleresco, cavalleria, cavallo, equites romano – tutti
questi appartneno all’altro Marchesini – questo M. e tradizionale. Grice: Caro Marchesini, quando parli
dell’educazione del soldato e del capitano, mi viene in mente che persino i
miei seminari a Oxford sembravano esercitazioni militari: disciplina,
implicature e qualche segno zodiacale per fortuna! Marchesini: Grice, se i
tuoi seminari erano campi di addestramento, allora i miei studenti sono
cavalieri: sempre pronti a interpretare simboli e codici, anche se
preferirebbero un cavallo vero per scappare dalle interrogazioni. Grice: Non ti nego che,
tra simbolismo e società eugenica, qualche volta mi sento più vicino a un
cavallo che a un filosofo: almeno il cavallo non deve spiegare cosa significhi
“shaggy shaggy”! Marchesini:
Hai ragione, Grice! In fondo, tra capitani, soldati e cavalli, la vera
implicatura è che la filosofia serve soprattutto a non perdere il senso
dell’umorismo… e magari guadagnare una corsa verso l’Arno, come Manzoni! Marchesini, Giovanni (1895). Studi
filosofici. Firenze: Giunti.
Alessandro Marchetti (Empoli, Firenze, Toscana):
l’implicatura conversazionale della natura delle cose. Grice treats Marchetti as an unexpectedly Gricean technician of
intelligibility: a translator forced to make Lucretius’ Latin “sayable” in the
volgare, and (in the Galileo-related works attributed to him) a writer who
tries to impose explicit structure where a tradition can feel rhetorically
fluent but formally under-specified. That lets you contrast two kinds of
“reason-governed meaning.” For Grice, conversational meaning is governed by
public norms of rational cooperation: hearers infer implicatures from what is
said because they can presume the speaker is aiming at relevance, adequate
information, clarity, and truthfulness, and those inferences are in principle
reconstructible and contestable. Marchetti’s task, by contrast, is not a live
conversational exchange but a high-stakes act of cultural and lexical
engineering: he must choose ordinary Tuscan resources that will carry, for his
readers, the right inferential load of Epicurean physics (atoms, void, nature)
without either flattening the argument or triggering avoidable scandal, so that
“what is meant” by Lucretius becomes recoverable in a new linguistic ecosystem.
Read that way, Marchetti is a foil who makes Grice’s emphasis on perspicuity
concrete: where Grice diagnoses failures of relevance or quantity as generating
implicature, Marchetti confronts a prior problem—making the explicit content
itself perspicuous—so that any higher-level “implicatures” (about rationalism,
impiety, or the moral of nature) don’t arise merely from obscurity or
mistranslation. Online reference summaries generally support the broad
biographical frame you give (Tuscan man of letters linked with Pisa; known
above all for the Italian De rerum natura; involved in learned academies and
subject to suspicion for materialist overtones), but they don’t make him a
precursor of Gricean pragmatics; your comparison is therefore deliberately
anachronistic in a productive way, using Marchetti’s translation practice as a
model of how rational norms—whether conversational maxims or translational
constraints—govern the passage from words to what an audience is entitled to
take them to mean. Grice:“When I won the classics scholarship at Clifton
to Corpus, I never said ‘no’ even though I had no idea that I would meet the
sub-faculty of philosophy only five terms into the Faculty of Literae
Humaniores! By the time I was introduced Lucretius’s De rerum natura, I was
world-weary already!” Grice: “I love Marchetti; for once, he had to find vulgar
terms for all of Lucretius’s learned ones! The Italians used to call their own
tongue ‘volgare’ then --; this is not easy matter (to translate Lucretius, not
to call your tongue volgare), especially since Lucretius was often unclear to
himslf – talk of my conversational desideratu of conversational perspicuity [sic]!”
-- Grice: “I like him because he axiomatised Galilei!” Professore a Pisa, contina le ricerche di Galileo come Viviani. Collabora
con Papa. Scrive rime morali ed eroiche. L’opera cui deve la sua fama è la
traduzione “Della natura delle cose” di LUCREZIO. Considerata come un manifesto
di razionalismo, “La natura dellle cose” influì notevolmente sul
gusto arcadico per la purezza della lingua e l'eleganza dello
stile. La diffusione di idee materialiste attira su M. l'accusa di
empietà. Pur rifugiatosi nella poesia, non riusce ad evitare le indagini del
Sant'Uffizio, ispirate soprattutto da VANNI. Per altre sue opere di successo e
attaccato dagli oppositori di GALILEI. Dei “Disuniti”, Arcadii, Fisio-critici,
Risvegliati, Accademia della Crusca e Accademia Fiorentina. Saggi: “De
resistentia solidorum” (Firenze, typis Vincentij Vangelisti e Petri Matini
(Grice: “Opera abbastanza interessante, basata sulla teoria
galileiana, cui Marchetti dà una struttura assiomatica –implicatura, lucrezio,
della natura delle cose, pederastia, il poeta filosofo, l’essamero di Lucrezio,
l’essameri di Lucrezi, il poema filosofico latino, il genero filosofico nella
poesia latina. Lucrezio, alma figlia di giove, inclita madre. Grice: Caro Marchetti, devo confessare che
leggere la tua traduzione di Lucrezio mi ha dato più mal di testa che tradurre
una ricetta inglese in latino! Come hai fatto a rendere la natura così…
naturale in toscano? Marchetti: Ah, Grice, ti assicuro che per
trovare parole semplici e dirette ho dovuto fare più ginnastica mentale di
Galileo su una lavagna! Lucrezio, tra atomi e vuoto, sembrava divertirsi a
confondere pure me. Grice: Eppure la Chiesa non ha apprezzato il
tuo sforzo! Ti hanno dato più fastidio gli inquisitori o i critici di poesia? Marchetti: Diciamo che,
tra poesia e Sant’Uffizio, ho imparato che “la natura delle cose” include anche
la pazienza infinita. Ma almeno i versi di Lucrezio mettono tutti d’accordo: in
fondo, anche i poeti hanno bisogno di un po’ di atomi di buon umore! Marchetti, Alessandro (1669). La
filosofia naturale. Pisa: Stamperia della Sapienza.
Vittore Arnaldo Marchi (Potenza, Basilicata):
l’implicatura conversazionale della missione di Roma e la religione civile di
Mussolini. The contrast between Grice and Vittore Arnaldo Marchi
turns on two different senses in which meaning can be “reason-governed.”
Grice’s theory of conversational meaning treats implicature as a disciplined,
checkable inference: what is meant beyond what is said is recoverable because
speakers are presumed to be cooperating under shared norms (relevance,
sufficiency, candour, clarity), so reasons for interpretation can be made
explicit and, if needed, challenged. Marchi, by contrast, is presented as
working in a Mazzinian register where “missione di Roma” and “religione civile”
are not primarily conversational inferences but civic-rhetorical frameworks:
the language is meant to bind a people to an ideal, and its “implications” are
carried as much by institutional memory, political myth, and moral exhortation
as by the local logic of a talk exchange. That difference sharpens Grice’s
point about “mission”: Oxford’s “mission” (as he jokes via Ryle) is an in-house
academic posture, while Marchi’s missione is a public, normative vocation that
tries to make political life intelligible and obligatory; the former invites
implicatures inside a small conversational game, the latter aims to engineer
shared uptake at the scale of a nation. Online biographical notes broadly
support the contour you sketch (Marchi as an early-20th-century figure tied to
Mazzinian religious philosophy and periodical culture, with publications
including Psicologia e filosofia, Hoepli, 1925), but they do not connect him to
Gricean pragmatics; the “conversational implicature” label is your text’s
productive anachronism, using Marchi’s civic rhetoric as a foil for Grice’s
core claim that, unlike political “civil religion,” conversational meaning is
governed by reasons that are in principle reconstructible from what was said,
the context, and mutually recognized norms. Grice: “While Ryle
would speak of the ‘mission of Oxford’, viz. to refute anything German and more
broadly continental, that is NOT the meaning of ‘missione’ as Italian
philosophers use it since Mazzini, to refer to the ‘missione di Roma’! --
Filosofo italiano. Potenza, Basilicata. Grice: “Marchi displays a few features
hardly found at Oxford: He edited a magazine, “filosofia mazziniana” – I can
imagine Bradley wanting to edit “Hegeliana” at Oxford – and we do have a
Gilbert Ryle Room, and an Occam Society! The other trait is illustrated by his
manifesto, “La missione di Roma,” – Churchill would have equaled with something
Anglian!” Generale di corpo d’armata italiano, Medaglia d'oro dei
Benemeriti dell'Educazione Nazionale. Insegna a Roma. Cura la pubblicazione di
diverse riviste in cui si confrontarono alcuni studiosi del primo Novecento
italiano come Varisco. Tra queste Dio e Popolo e “L'idealismo realistico.” Dio
e Popolo, rivista di ispirazione mazziniana, accoglie scritti miranti alla
ricostruzione della filosofia religiosa di Mazzini e i rapporti tra religione e
stato; nega l'ateismo e persegue l'ideale di “repubblica”. “L'idealismo
realistico” raccoglie teorie filosofiche di stampo
anti-gentiliano. A lui è dedicato il Premio tesi di Laurea M.,
bandito da Roma Tre per i neolaureati che abbiano sostenuto tesi su un
argomento concernente il pensiero filosofico antico degne di essere pubblicate;
e un parco al Municipio IV. Saggi: “La filosofia religiosa di Mazzini, in Dio e
Popolo, “La missione di Roma” o, Atanòr Ed., Il concetto e il metodo della
‘storia della filosofia,’ – Grice: “His apt implicature is that if
you are an idealist, don’t shed your idealism when discussing J. J. C. Smart!”
-- Filosofia e religione, La perseveranza Ed., Potenza, La filosofia
morale e giuridica di Gentile, Stabilimento Tipografico F.lli Marchi, Camerino,
Keywords: la missione di Roma, Mazzini, filosofia mazziniana, rivista di
filosofia mazziniana, gentile. Grice: Caro Marchi, ho letto con grande
interesse il suo manifesto “La missione di Roma”. Mi colpisce come lei declini
la nozione di missione non in senso accademico, ma con una profondità
spirituale che, ahimè, ad Oxford raramente si incontra. Mi domando: come
interpreta oggi il compito universale di Roma? Marchi: Grice, mi fa piacere che
abbia colto questo aspetto. La missione di Roma, secondo il pensiero
mazziniano, si fonda sull’idea di una religione civile che unisce popolo e
ideale. Non si tratta solo di eredità storica, ma di una vocazione morale destinata
a guidare l’umanità verso la giustizia e la libertà. Insegno che la filosofia
deve essere vissuta, non solo studiata. Grice: Marchi, la sua posizione mi
ricorda il contrasto che spesso registro tra idealismo e realismo – come lei
stesso ha sottolineato nella sua rivista “L’idealismo realistico”. Pensa che la
filosofia possa davvero influenzare la politica e la religione civile senza
perdere la sua autonomia teorica? Marchi: Grice, assolutamente. La filosofia è
il ponte tra pensiero e azione, tra ideale e concreto. Le riviste che ho
fondato, come “Dio e Popolo”, volevano proprio dimostrare che la riflessione
filosofica può guidare la prassi civile. Non bisogna mai abbandonare il proprio
idealismo, nemmeno quando si affrontano questioni pratiche: è quello che rende
la filosofia operativa e non solo contemplativa. Marchi, Vittore Arnaldo (1925).
Psicologia e filosofia. Milano: Hoepli.
Luigi De Marchi (Milano).
Geophysicist. Grice and
De Marchi make a nicely comic contrast between two kinds of “reason-governed”
connection: Grice’s is normative and inferential (what a rational hearer is
entitled to work out from what is said, given cooperative expectations), while
De Marchi’s is causal and measurable (what a rational investigator can predict
about conductivity from traction and vibration, given laws and
instrumentation). In the dialogue, the wire is jokingly treated as if it
“communicated” by implicature, but in Grice’s framework implicature depends on
an agent’s communicative intention plus an audience’s recognition of that
intention under shared conversational maxims; a vibrating wire has no such
intentions, so whatever it “tells” us is not speaker-meaning but indication in
something closer to Grice’s own contrast between non-natural meaning and merely
natural sign. De Marchi’s 1881 study (on how mechanical stress and oscillation
affect electrical conductivity) thus becomes a playful analogue: where Grice
diagnoses meaning beyond the literal as something licensed by rational
cooperative norms, De Marchi tracks information beyond the surface phenomenon
as something licensed by controlled experiment and physical theory—both
“reason-governed,” but one by the logic of communicative practice, the other by
the logic of causal explanation and measurement. Grice: Caro De Marchi, nel tuo Il Nuovo
Cimento del 1881 mi pare che anche il filo “implichi” qualcosa: se vibra
troppo, sta confessando che non è affatto cooperativo. De Marchi: Caro Grice,
il filo è educatissimo: cambia conduttività senza dire una parola, ma lo fa con
abbastanza trazione da farsi capire anche da un fisico distratto. Grice: Dunque
quando aumenta la resistenza, l’implicatura è “smettila di tirarmi”, e tu la
calcoli con strumenti che Austin avrebbe scambiato per cavatappi. De Marchi:
Esatto, e se tu rispettassi la massima della quantità, useresti meno parole e
più galvanometri, che in laboratorio sono sempre più persuasivi di Oxford. Marchi,
Luigi De (1881). Intorno all’influenza della trazione e delle vibrazioni di un
filo metallico sulla sua conduttività elettrica. Il Nuovo Cimento
Luigi De Marchi (Brescia,
Lombardia): l’implicatura conversazionale dell’anima del corpo – Grice’s theory
of reason-governed conversational meaning treats implicature as a rational,
rule-like upshot of cooperative talk: given what is said plus shared
conversational norms (his maxims), a hearer can justify an inference to what is
meant, and that justificatory route is part of the meaning explanation rather
than a merely psychological or literary association. In the De Marchi material,
by contrast, “implicatura conversazionale” is pulled toward an explicitly
psychocorporeal and culturally provocative register: talk of “l’anima del
corpo,” desire, and an anti-academic “solista” posture turns implicature into a
vehicle for staging an anthropology of embodiment and affect, where what is
“conveyed” is less a canonically calculable inference than an invitation to
re-imagine the body as the primary bearer of sense. The juxtaposition therefore
highlights two different uses of “conversational” explanation: Grice’s is
methodological and normative, aiming to secure the autonomy of a philosophical
psychology and to show how mental-state ascriptions and speaker-meaning can be
systematically mapped in a way compatible with psycho-physical correlation,
whereas De Marchi’s is more rhetorical and existential, treating conversational
indirection as continuous with the body’s own expressivity and with a Lombard,
Brescia-linked sensibility that prefers provocation and imagery (the tea cup,
the spoon, the body that “dreams”) to Gricean derivation from maxims. On this comparison,
De Marchi can be read as expanding the domain of what counts as “implicature”
toward the somatic and the poetic, while Grice would likely insist that, unless
the hearer’s route from said to meant is constrained by publicly shareable,
reason-sensitive principles, the result is at best suggestive conversation and
at worst a category mistake about what makes implicature a distinctive kind of
meaning. -- la scuola di Brescia -- filosofia lombarda -- filosofia italiana –
(Brescia). Grice: “Sime my earliest unpublications – e. g.
‘Negation and privation’ – it was for me ‘all about the mental process’ or
‘mental processes.’ I would use ‘mental’ and ‘mind’ freely – this was before
Ryle turned ‘mind’ into a term of abuse. It was THEN that I went to the Greeks,
who had ‘psyche’ of which Roman ‘mens’ was just a part – even if the highest
--. It was my research on ‘psyche’ to wonder why we should let the
psychologists claim control over the stuff? And hence, my philosophical
psychology was born!” Grice: “In my first seminars on philosophical psychology,
as my pupil’s notes testify, it was all about the ‘functional’ – i. e. the
philosophical psychologist is proposing a FUNCTION – in the mathematical use of
the expression – that maps ‘sensory input’ onto ‘behavioural output’ – while
validating an ascription of a now ‘functional’ or ‘internal’ state of the black
box. I made spcifics to the effect that a strict psycho-physical correlation
would not invalidate the autonomy and ineliminability of any ‘law’ of this philosophical
psychology that I could conceive --. I did is in part following Berkeley’s
‘harsh’ predicaments that we would hardly say that Smith’s belief that it is
raining was hit by a cricket bat – if that is the part of Smtih’s brain that
got affected!” Grice: “His ‘poesia del desiderio’ is confusing – he means
tenderness, as Scruton does in his book on “Sexual arousal”” -- Grice: “Perhaps
M.’s most provocative piece is “L’anima DEL corpo.” If I were to be tutored on
that by Hardie, I can very well imagine Hardie – he was a Scot – ‘what d’you
mean, ‘of’?” Psicoterapeuta di
formazione reichiana, umanista, autore di scritti talvolta controversi perché a
scopo provocatorio, si define Solista ed ama stare «fuori dall'Accademia».
l’anima del corpo. Grice: Caro Marchi, la sua opera “L’anima del corpo” mi ha
fatto riflettere: devo confessare che una volta ho cercato l’anima persino
nella mia tazza di tè, ma non l’ho trovata! Forse era nascosta sotto il
cucchiaino? Marchi: Ah, Grice, se l’anima fosse davvero
così facile da trovare, la filosofia sarebbe roba da supermercato! In realtà,
io penso che il corpo abbia più anima di quanto i filosofi ammettano,
soprattutto quando si tratta di desiderio... anche la tazza di tè, magari,
sogna d’essere caffè! Grice: Mi piace questa idea: il desiderio del
corpo che anima anche le porcellane! Forse dovremmo istituire la “Scuola
dell’implicatura del cucchiaino” a Brescia, così da rivoluzionare la psicologia
del tè. Marchi: Sarebbe un’impresa epica! Ma
attenzione, Grice: fuori dall’Accademia, anche il cucchiaino può ribellarsi e
diventare filosofo solista. In fondo, chi sa ascoltare il corpo, sente anche il
pensiero nascosto nell’acqua calda. Marchi, Luigi De (1958). Sesso e civiltà.
Quinto Marzio Marci Barea Sorano (Roma, Lazio): la
ragione conversazionale -- Nerone e la filosofia. In the passage, Marci (Quintus Marcius Barea Soranus) gives you a Roman
counterpart to Grice’s conversational rationality by exemplifying what
“reason-governed” can mean under extreme asymmetry of power: under Nero, speech
is risky, so Stoic resistance becomes a discipline of what can be said, what
must be left unsaid, and how one preserves intelligible commitment to virtue
when the public norms of sincerity and justice are being strategically
corrupted. Grice’s theory explains implicature as a product of cooperative,
accountable reasoning between interlocutors (a hearer infers what is meant
because the speaker can be presumed to be following shared conversational
norms, and those inferences are in principle challengeable); Marci’s situation
in the text is almost the inverse, since Nero’s regime weaponizes norms and
testimony (Egnatius Celer’s betrayal) so that what is “meant” may be fixed by
coercion rather than by cooperative uptake. That contrast sharpens Grice’s
point: conversational meaning is reason-governed not merely because agents
reason, but because a community sustains norms that make reasons publicly
legible; when the Porch-opposition faces a tyrant, “implicature” turns into a survival
art, closer to coded moral witness than to leisurely Oxford inference.
Historically, the outline you give is broadly consistent with standard accounts
(senator of Stoic leanings; associated with Musonius Rufus; prosecuted under
Nero around AD 66; condemned with his daughter Servilia; betrayal by P.
Egnatius Celer), and it underwrites the comparison: Marci dramatizes how
fragile the Gricean background assumptions are, and how much “conversational
reason” depends on institutions that allow meaning to be inferred rather than
imposed. Grice: “M. belongs to the gens Marcia, as his full name was
Quintus Marcius Barea Soranus. Modern Italian Surname If his
surname were derived from his gens (Marcia) in modern Italian, it would be
Marzio or Marci. Philosophical Influence and Opposition to Nero M. is a
prominent member of the Opposition from the Porch, a group of senators who
resist Nero’s perceived tyranny through the lens of the philosophy of the
Porch. Influences: M. is a student of the famous Stoic teacher
MUSONIO Rufo. Stoic Resistance: M.’s opposition is not a violent
conspiracy but a commitment to virtue (virtus) and autonomy. M. incurs Nero’s
hatred during his proconsulship of Asia by refusing to punish a city that
defended its divine statues against imperial commissioners, prioritizing
justice over autocratic will. Death: He was condemned to death by the Roman
Senate under pressure from Nero. He died "at the hands of" the regime
following a trial where his former Stoic tutor, Publius Egnatius Celer, betrays
him by providing false testimony. True to his Stoic principles, he commits
suicide (a "stoic" death) alongside his daughter,
Servilia. Would you like to know more about the other members of the
Stoic martyrs, such as Thrasea Paetus? Keywords: Portico. Part of the
opposition from the Portico to Nerone, S. is betrayed by his friend Publio
Egnazio Celer. He is condemned to death at the same time as Trasea Peto. Marci. Barea Sorano. Gricevs: Salvete, Marci! Dic mihi, quid
Stoicus faciat si Nerone imperatore cenam sine oliva proponat? Marci: Gricevs,
Stoicus si Nerone imperatore cenam sine oliva proponat, tranquillitatem mentis
servat et docet se ab externis bonis non pendere. Virtus enim, non oliva, facit
sapientem. Gricevs: Sed Marci, nonne in convivio Romano etiam sapientia gustum
quaerit? Quid si Nerone non modo olivas, sed etiam rationem removet? Marci:
Gricevs, Stoicus etiam rationem sub tyranno colit: cum ratio tollitur, virtus
magis lucet. In adversis, philosophus ostendit quid sit vera libertas animi.
Marci Barea Sorano, Quinto Marzio (a. u.
c. DCCCXIX). De virtute. Roma.
Marziano (Roma, Lazio): il principe filosofo. Marziano
embodies an older Roman way of treating language as moral technology: a name
like Martianus is taken to carry civic expectations (virtus, fortitudo,
imperium) and to work pedagogically on the hearer as much as descriptively, so
that saying why the name is given already performs a small act of
formation—especially fitting for a tutor of Ottaviano. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning, by contrast, insists that what a
speaker manages to convey beyond what is explicitly said is licensed by
publicly shareable rational norms (cooperation, relevance, informativeness,
candour, manner) and by intentions that a hearer can reconstruct as reasons for
inference; on that model, “nomen Martis ad virtutem spectat” naturally invites
an implicature (the boy is being positioned for a martial-civic role), but the
implicature is not a mystical property of the name: it is a defeasible,
criticizable inference drawn under assumed conversational rationality. “Marziano”
in the dialogue leans toward a quasi-Stoic pedagogy in which words and names
cultivate character (philosophia as nutrimentum animi), whereas Grice would
redescribe that cultivation as a sequence of communicative moves whose uptake
depends on what is mutually knowable and rationally attributable in context—so
the Roman naming-practice becomes, in Gricean terms, a stable social convention
that speakers exploit to generate implicatures about identity, duty, and future
conduct. I wasn’t able to locate any independent historical “Marziano (a.u.c.
DCCX). Dicta. Roma.” attestation online; it reads as an invented imprint in the
same playful pseudo-archival style as the surrounding project, which actually
strengthens the comparison by keeping the focus on how authority is generated:
for Marziano, through the cultural gravity of Rome and exempla; for Grice,
through the recoverable logic of what a reasonable interlocutor is entitled to
take you to mean. Grice: “In Rome, Mars
was worshipped, and it was not uncommon for a Roman matron to ‘christen’ his
little Roman boy by that obdurate name!” -- Grice, the Oxford philosophers,
once joked about the Martians. This was in a commissioned essay for a collection
to be edited by Butler. Grice possibly did not have in mind that “Marziano” was
a proper Latin name! Filosofo italiano. Marziano is a philosophy
teacher to Ottaviano. Gricevs: Salvete, Martianvs! Dic mihi, cur
Romani nomen Martis tam saepe filiis tribuunt? Marziano: Gricevs, nomen
Martis ad virtutem spectat; Romani credunt fortitudinem Martis in filiis suis
vivere, ut imperium perpetuum sit. Gricevs: Sed Marziane, credisne virtus nomen
solo pasci, aut opus est animo philosophico ut fortitudo vera oriatur? Marziano:
Gricevs, nomen initium est, sed philosophia est nutrimentum animi; sine
disciplina sapientiae, Mars ipse maneret sine gloria inter homines. Marziano
(a. u. c. DCCX). Dicta. Roma.
Marco (Roma, Lazio):
filosofo principe. In your passage, “Marco” is a deliberately shadowy,
likely apocryphal figure whose authority comes less from documented imperial
chronology than from the Roman fantasy of the philosopher-prince: the ruler who
turns policy into a public lesson and expects his audience (Senate, soldiers,
people) to read between the lines. That makes him a neat foil for Grice’s
reason-governed account of conversational meaning. For Grice, implicature is
not magical charisma or rhetorical intimidation; it is a rationally recoverable
inference: given what is said plus a standing assumption that the speaker is
(by default) cooperative and intelligible, the hearer can work out what the
speaker meant, and can also challenge it if the inference is bad. “Marco,” by
contrast, is portrayed as making decrees function like “maxims in disguise,”
where the point is precisely to exploit the asymmetry of power: an edict is
issued with a Senecan flourish so that dissent becomes socially risky and
interpretation becomes the subject’s duty, not the ruler’s burden.
Historically, the real “between Gordian III and Philip” interval is essentially
a transition in AD 244 rather than a distinct philosophical reign, and standard
sources do not attest a separate emperor “Marco” in that slot; that absence
supports your text’s frame (“possibly apocryphal”) and highlights the contrast:
Grice’s conversational reason is accountable inference under shared norms,
while Marco’s imperial “implicature” is governance-by-hint, where what is meant
is made socially unavoidable even when it is not explicitly said.There is
a tradition – “possibly apocryphal,” as Grice puts it -- that Marco is a
philosopher who rules the Roman empire between the death of Gordian III and the
accession of Philip. Grice:
Caro Marco, dicono che sei il filosofo principe di Roma, ma qual è il segreto
per governare un impero senza perdere la pazienza? Marco: Grice, il vero
segreto è filosofare mentre si decide: così se sbaglio, posso sempre dire che
era una prova di stoicismo… e nessuno osa contraddirmi! Grice: Ma allora, se
filosofi e imperatori si confondono, chi scrive le leggi e chi le interpreta?
Non rischi di creare più implicature che decreti? Marco: Ah, Grice, in Roma
il decreto è solo una massima ben travestita! E se mai il popolo protesta,
basta aggiungere una citazione di Seneca… funziona sempre, anche con i
gladiatori! Marco (a. u. c. CMXCVII). Dicta. Roma.
Raffaele Mariano (Capua, Caserta, Campania):
l’implicatura conversazionale. The contrast is between
Grice’s micro-ethics of talk and Mariano’s macro-ethics of history: Grice
explains conversational meaning as reason-governed because hearers are entitled
to treat a speaker as following “precepts” of cooperation and to infer, in a checkable
way, what is meant beyond what is said (implicature as accountable practical
reasoning), whereas Mariano—Vera’s orthodox Hegelian heir at Naples—reads
meaning primarily through systematic rational structure at the level of Spirit,
nation, and historical development, where the “sense” of an utterance or
institution is fixed by its role in a larger teleology. Online reference
sources support the biographical scaffolding you use: Mariano (1840–1912),
“fedelissimo allievo di Augusto Vera,” later taught at the University of Naples
(notably as docente of Storia della Chiesa) and wrote early on both capital
punishment (La pena di morte. Considerazioni in appoggio del prof. Vera, Napoli
1864) and a Hegelian interpretation of Italian nation-formation (Il Risorgimento
italiano secondo i principii della filosofia della storia, Firenze 1866),
including the line about the philosopher living “nel mondo e nella realtà”;
they also confirm Croce’s famously harsh dismissal in La Critica (1908) of
Mariano’s attempt to say what in Hegel is “dead” or “cannot die.” In that
setting, the “implicature” link is your deliberate anachronism: Mariano is not
historically a pragmatics theorist, but he makes a useful foil—because where
Grice’s rationality is local, defeasible, and sensitive to what a
conversational partner can reasonably be expected to infer, Mariano’s
rationality as portrayed here is global, system-first, and inclined to treat
interpretation as completion by a comprehensive framework (even “philosophy
must be completed by religion”), which is almost the opposite direction of
explanation from Grice’s: for Grice, the norms of cooperative exchange generate
meaning; for Mariano, the meaning of exchanges is ultimately subordinated to
the rational (and contested) story a philosophy of history tells about the
world in which those exchanges occur. Grice: “Things were pretty quiet
during the nineteenth-century at Oxford; on the other hand, in Italy, a nation
was being formed!” Grice: “I like Mariano: his study of Risorgimento applying
the philosophy of history is brilliant” Fedelissimo allievo di Vera, insegna a
Napoli. La sua indagine e prevalentemente orientata
verso l'interpretazione di Hegel. Si colloca insieme a Vera in quella tendenza
che privilegia l'interpretazione sistematica e razionale. Inserì talvolta temi
non strettamente legati al pensiero di Hegel affermando tra l'altro che la
filosofia deve essere compiuta dalla religione" (Dall'idealismo nuovo a
quello di Hegel, Motivi, risonanze e variazioni sulle dottrine hegeliane),
trattando riguardo a ciò che dell'idealismo di Hegel è morto e di ciò che non
può morire", argomento precedentemente trattato da Croce, il quale
risponde aspramente alle argomentazioni proposte da M.. “M. non ha mai capito
nulla di tutto ciò che vi è di più sostanziale in Hegel come non ha meditata
seriamente nessuna grande filosofia; e (ora si può aggiungere) non ne ha mai
letto le opere. Immaginarsi che M. si afferma hegeliano, mentre
sostiene che la conoscenza non è assoluta; che rimane insuperabile il mistero;
che dio esiste fuori del mondo e sarebbe dio anche senza il mondo; e che la
filosofia deve essere compiuta dalla religione! Insomma, ciò che di Hegel
"non può morire" sarebbe ciò che Hegel non ha mai detto perché affatto
indegno della sua mente altissima.» Si schierò a favore del mantenimento
della pena di morte in un dibattito sul tema, in accordo con iVera (La pena di
morte. Considerazioni in appoggio di Vera Napoli. ), uno dei più autorevoli
difensori del mantenimento di questa pratica. È ancora Croce che commenta con
grave disappunto l'argomento. implicatura. Grice: Caro Mariano, mi colpisce come tu
riesca a interpretare il Risorgimento applicando la filosofia della storia. Qui
a Oxford, il XIX secolo era tranquillo, mentre da voi si faceva l’Italia! Mariano: Grice, in effetti
tra una battaglia e l’altra, abbiamo avuto tempo per meditare su Hegel. Il
mistero non è mai stato svelato del tutto, ma almeno abbiamo provato a farlo
con sistematicità – anche se Croce dice che non ho mai letto Hegel! Grice: Croce è sempre un
po’ severo, ma a Oxford abbiamo imparato che non c’è filosofia senza una buona
dose di ironia. Dimmi, Mariano, la filosofia deve davvero essere compiuta dalla
religione, oppure basta un caffè napoletano per illuminare lo spirito? Mariano: Grice, la
religione aiuta, ma il caffè napoletano è insuperabile. Se Hegel avesse provato
la nostra miscela, forse avrebbe scritto “Lo Spirito Assoluto” direttamente in
una caffetteria di Capua! Mariano, Raffaele (1864). La pena di morte. Napoli.
Giovanni Marin (Venezia, Veneto): l’implicatura
conversazionale e l’ottimo precettore. In your passage,
Grice’s theory of reason-governed conversational meaning appears under an
explicitly humanist label: his maxims are framed as praecepta, “things taken
beforehand,” rules that make talk intelligible because speaker and hearer can
be held to shared expectations of relevance, sufficiency, candour, and orderly
contribution; implicature, on this picture, is the rational (and criticizable)
route from what is said to what is meant, guided by those precepts. Marin is
then cast as a Venetian analogue of that structure: trained in rhetoric under
Vittorino da Feltre, delivering public orations in praise of Venetian worthies,
and later operating as a diplomatic voice (the 1440 embassies to the Este and
to Florence are the best-attested biographical anchor), he represents a
tradition in which instruction and persuasion are inseparable from civic
pedagogy, and where one teaches by example, timing, and tact as much as by
explicit rule. The comparison the passage invites is therefore less “Grice
anticipates Marin” than “Marin supplies a cultural model for what Grice
formalizes”: Marin’s “optimum tutor” and Venetian rhetorical schooling embody
practical norms of audience-design, anticipation of uptake, and strategic
under-saying, while Grice redescribes those craft norms as a theory of public
reason in conversation—precepts that can explain why an utterance licenses an
implicature and why a hearer is rational to draw it. Historically, nothing in
the standard biographical notices (which largely trace back to Rosmini’s
discussion of Vittorino and his pupils) links Marin to a technical notion like
implicature; that link is your text’s productive anachronism, treating
Renaissance rhetorical discipline as the lived ancestor of Grice’s idea that
meaning in conversation is governed not by private association but by norms
that speakers exploit and hearers can reconstruct. Grice: “I often
refer to the conversational maxims as ‘precepts’ or, if you must, prae-cepts.
This is a very Ciceronian notion! The Latin noun ‘praectptum – precept,
teaching, order, or command – and the Latin verb ‘praecipere – to instruct, to
teach, to warn, or to anticipate --- share a common etymology. Both words are
formed from the Latin prefix prae (before) and the verb caprere (to take or to
seize). Praecipere literally means ‘to take beforehand’ or ‘to seize
beforehand’. This ‘taking beforehand’ developed into the sense of ‘instructing’
or ‘giving orders beforehand,’ hence the verb’s meaning of ‘to teach or to
order. Praeceptum. The word praeceptum is just the past participle neuter of
the verb praecipere used as a noun. It refers to something that is ‘taken
beforehand’ or ‘given beforehand,’ such as a rule, a lesson, or an instruction.
Therefore, the relationship between praeceptum and praecipere is that the noun
represents the result or product of the actn described by the verb,
specifically, the instructions or rules given as a result of ‘taking
beforehand’or instructing. Filosofo italiano. Venezia, Veneto. Grice: “I like
Giovanni Marin; for one, he loved, like I do, rhetoric – in his own Venetian
kind of way!” Nato dal nobile Rosso
Marin, studia con profitto sotto l'insegnamento di Feltre, dal quale apprese la
retorica. Frequenta il ginnasio, presso il quale recita eloquenti orazioni in
encomio agli uomini illustri veneziani. Si laurea a Padova. Ambasciatore della
Repubblica di Venezia presso gli Estensi e quindi presso Firenze. Rosmini,
Carlo de' Rosmini, Idea dell'ottimo precettore nella vita e disciplina di
Vittorino da Feltre e de' suoi discepoli, Rovereto. l’ottimo precettore. Grice: Caro Marin, mi viene spesso da pensare che i miei precetti
conversazionali siano un po’ come le regole che Vittorino da Feltre dava ai
suoi studenti: anticipare la mossa dell’interlocutore e magari offrirgli una
risposta prima che abbia finito la domanda! Marin: Grice, a Venezia
diciamo che il vero precettore non solo anticipa, ma sa anche quando lasciar
scivolare una battuta tra una regola e l’altra. Non è raro che un oratore
veneziano inizi una lezione con una storia di pesci e la finisca parlando di
retorica! Grice:
Ah, Marin, forse avrei dovuto scrivere le mie massime in dialetto veneziano!
Immagina: “Prima de parlar, pensa; dopo, magari offri uno spritz.” Sarebbe
stato molto più efficace nelle conversazioni accademiche di Oxford. Marin: Grice, a Venezia,
anche gli ambasciatori imparano che la miglior conversazione si tiene tra una
barca e l’altra, senza fretta e magari con il sole che tramonta. Se il
precettore è ottimo, sa che una buona parola vale più di mille ordini: e se
proprio non basta, c’è sempre una gondola pronta a portarti via dalla
discussione! Marin, Giovanni (1435). Orazione. Venezia.
Giovanni Marliani (Milano, Lombardia):
l’implicatura conversazionale. In the passage, “Grice” treats Marliani less as a historical source for
pragmatics than as a convenient emblem for what Grice’s own theory needs in
order to look culturally thick: a learned, Renaissance-Milanese writer who can
be staged as already thinking in “sects,” “sub-sects,” and tacit social
alignments, i.e., as someone for whom meaning is never exhausted by what is
said. Against that background, Grice’s reason-governed account of conversational
meaning (speaker intentions plus the rational expectation that one’s
contributions are cooperative) turns “implicature” into a disciplined inference
from an utterance to what a reasonable hearer is licensed to take the speaker
to mean; Marliani, by contrast, is presented as practicing something closer to
implicature avant la lettre in the social-literary register, where naming,
grouping, and lightly satirical classification do the work of saying without
saying. The online biographical record does support the Milan–Pavia profile
your passage uses: Giovanni Marliani (born Milan, 1420; studied at Pavia under
Biagio Pelacani; taught medicine, philosophy, astrology; moved between the
Milanese and Pavia studios; enjoyed major Sforza patronage and high salary;
wrote De reactione, dated to 1448, and is associated with learned disputes
about “reaction” and natural philosophy), but nothing in standard reference
sources ties Marliani to a technical notion like conversational implicature;
that link is your text’s deliberate anachronistic graft, using Marliani’s
courtly-institutional world (and the rhetoric of “sects”) as a foil that lets
Grice’s central claim stand out: conversational meaning is reason-governed
because it is inferentially recoverable from publicly available cues under
norms of cooperation, whereas Marliani’s “implicature” is a looser, culturally
saturated art of insinuation whose governing “reasons” are more like etiquette,
faction, and wit than the explicit maxims and calculability tests Grice later
insists on. Grice:
“Ryle once referred to Austin’s play group as sect – in retribution,
we started to call Ryle, and his accolade of disciples, starting from O. P.
Wood, as the Rylean sect!” -- Filosofo italiano. Milano, Lombardia. Grice: “I
like Mariliani; especially the cavalier way in which he refers to philosophers
in his brilliant “De secta philosophorum.” Austin would say that there possibly
are sects and sub-sects!” Fglio del patrizio
milanese Castello Marliani. Studia a Pavia sotto PELECANI. Entra nel Collegio
dei intraprese una carriera nell'insegnamento della filosofia e astrologia.
Attivo a Milano e Pavia. Con l'ascesa della dinastia degli Sforza a
capo del Ducato di Milano, appartenente a una famiglia ghibellina, aumenta il
prestigio. Ottiene la concessione in esenzione dei diritti di sfruttamento
delle acque del Secchia nei pressi di Moglia, nel Mantovano. Alla
morte del duca Francesco Sforza, scrisse una lettera al nuovo duca Galeazzo
Maria Sforza in cui dichiara di essere stato richiesto da molti Studi in
diverse città d'Italia, sperando di poter essere trasferito da Pavia a Milano e
di ricevere un aumento di salario. Il Consiglio segreto di Milano intercedette
presso lo Sforza in favore di Marliani, esaltando la sua fama anche oltre i
confini del Ducato. Il duca Galeazzo Maria, dopo alcuni indugi, acconsente per
conferirgli un'assegnazione annua di 1 000 fiorini, il più alto salario
riconosciuto a chiunque nel Ducato. Sotto la reggenza di Ludovico il Moro
ottenne i dazi di Gallarate e della sua pieve. I suoi studi lo portarono ad
essere tra i più grandi scienziati dell'epoca e riuscì a mettere in discussione
Bradwardine e Sassonia. Nel suo saggio, “Quaestio de caliditate
corporum humanorum tempore hyemis et estati set de
antiperistasis distingue la temperatura dell'organismo dalla
quantità e dalla produzione del calore naturale del corpo. implicatura, Vinci.
le sette filosofiche. Giovanni Marliani. Grice: Caro Marliani, mi chiedo spesso se la filosofia milanese abbia
davvero bisogno di una “setta” per poter brillare come quella oxoniana di Ryle.
Eppure, tra le nebbie lombarde, le “sette filosofiche” sembrano moltiplicarsi
come panettoni a Natale! Marliani: Grice, a Milano la filosofia si divide come le acque del Secchia:
ogni gruppo si crede l’unico detentore del sapere, ma alla fine tutti finiscono
a discutere sotto la Madonnina, magari sorseggiando un espresso troppo caldo
d’inverno e troppo freddo d’estate! Grice: Geniale, Marliani! E dimmi: se dovessi scegliere, preferiresti una
setta filosofica che discute della temperatura del corpo umano oppure una che
si accapiglia sui dazi di Gallarate? Io, da buon inglese, opterei per la prima,
purché ci sia una pinta di birra a portata di mano. Marliani: Ah, Grice, i dazi vanno bene per i
mercanti, ma per i filosofi niente batte una discussione sul calore naturale! E
se la temperatura si fa troppo alta, basta aprire una finestra… o una nuova
“setta”, che è sempre pronta a mettere tutto in discussione – anche la ricetta
del risotto alla milanese! Marliani,
Giovanni (1448). De reactione. Pavia.
Giovanni Bartolomeo Marliani. In the staged
exchange, Marliani’s antiquarian Rome is treated as a machine for producing
inferences: he can say “here was the Forum” and, without stating it, reliably
invite the reader (or Grice, as his interlocutor) to supply a whole political
anthropology—factions, ambition, and “a nice riot”—because ruins function as
publicly available cues with culturally stable downstream conclusions. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning makes that kind of
“ruins-to-riots” leap intelligible by redescribing it as an implicature: the
hearer assumes the speaker is being cooperative (relevant, informative enough,
not misleading), so when the speaker offers a partial topographical remark, the
hearer rationally enriches it to a fuller intended message; crucially, for
Grice the enrichment is constrained by norms that make it in principle
reconstructible and contestable (“you can show your working”). Marliani, by
contrast, is presented less as a theorist of those norms than as a practitioner
of cultivated indirection: his Topographia (1534) operates rhetorically by
letting place-names and learned allusions do the persuasive work, so that
“deviation” and “shortest route” become a joking model of how interpretation in
Rome—and in texts about Rome—habitually exceeds what is explicitly said. Online
reference information supports Marliani’s identity as a sixteenth-century
Milanese humanist and antiquarian author of Topographia antiquae Romae, but it
does not make him an ancestor of Gricean pragmatics; the comparison is
therefore deliberately anachronistic, using Marliani’s topographical method as
an analogue for how Grice thinks conversational reason turns sparse utterances
into rich, accountable meaning through shared assumptions and rational
inference. Grice: Marliani, ho qui la tua Topographia antiquae Roma
(1534): mi spieghi come fai a descrivere mezza Roma senza mai perdere la
strada, mentre io perdo il filo dopo due massime. Marliani: Caro Grice, a Roma
basta seguire le rovine: sono come le implicature, ci inciampi anche quando
fingi di non vederle. Grice: Dunque se tu dici “qui c’era il Foro” e io capisco
“qui c’era anche una bella rissa politica”, è cooperazione topografica o
semplice malizia erudita? Marliani: È la stessa cosa, caro mio: a Roma la via
più breve è sempre una deviazione, e chi non lo capisce finisce a fare turismo
letterale. Marliani, Giovanni Bartolomeo (1534). Topographia antiquae Roma.
Gerardo Marotta (Napoli, Campania): l’implicatura
conversazionale di Mario l’epicuro. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats implicature as a rational,
intention-based inference: a speaker counts on shared cooperative expectations
so that hearers can work out what is meant beyond what is said, and the real
action lies in how social understanding is engineered by what is left implicit.
Marotta (Gerardo Marotta), as Grice frames him, represents a complementary
“institutional pragmatics” in which the medium of philosophical meaning is not
primarily the isolated utterance but the created setting of conversation
itself—Cultura Nuova’s postwar lectures and, later, the Istituto Italiano per
gli Studi Filosofici as a deliberately constructed agora where texts, scholars,
and audiences meet under conditions designed to make serious exchange possible.
In Gricean terms, Marotta’s library and programming function like a large-scale
conversational background that stabilizes uptake: by curating interlocutors,
preserving access to books, and turning Naples into a site of living
disputation about Hegel, the state, and the “civil religion” of culture, he
makes certain implicatures almost unavoidable (that philosophy is public,
convivial, and civic; that learning is an act of citizenship; that to discuss
Hegel in Naples is also to imply a local lineage of reason). Where Grice models
cooperation as a norm internal to talk, Marotta exemplifies how cooperation is
scaffolded by institutions and hospitality—coffee, tables, rooms, schedules,
invitations—so that “Mario the Epicurean” becomes a figure for the Neapolitan
style of implicature: indirectness, wit, and conviviality used not to evade
rigor but to keep disagreement live without turning it into rupture. In short,
Grice supplies the micro-theory of how implicature is calculated; Marotta
illustrates the macro-condition that makes such calculation worth having—an
organized public sphere where philosophy can be sustained as ongoing
conversation rather than as isolated texts. Grice: “We hardly
discuss Hegel at Oxford, although he was Bradley’s idol – in fact, most of my
explorations on Kant’s philosophy parallel some of the criticisms that Hegel
posited to Kant – notably, the idea of a human being as metaphysically
transubstantiating into a person as a free autonomous agent! Hegel was very
much influence by Aristotle, to the point that it’s perhaps unfair that whereas
Kantotle or Ariskant is an ‘unjustly neglected philosopher,’ so is Plathegel,
or Hegelplato’!” Grice: “I like Marotta; the idea
of a library for the Istituto Italiano per gli studi filosofici’ at Via Monte
di Dio, 11, is a geniality!” Si laurea con il massimo dei voti a Napoli,
presentando la tesi, La concezione dello stato in Hegel.” Si
interessa presto di storia, letteratura e filosofia, avvicinandosi dapprima
all'Istituto Italiano per gli Studi Storici fondato da Croce, poi fondando
l'associazione Cultura Nuova che diresse organizzando manifestazioni e
conferenze rivolte ai filosofi che richiamarono tutte le più grandi personalità
della cultura Italiana. Incoraggiato dagli auspici dell'allora
Presidente dell'Accademia Nazionale dei Lincei Cerulli, di Piovani e di
Carratelli, fonda a Napoli l'Istituto Italiano per gli Studi Filosofici, del
quale è Presidente. Donato, all'Istituto Italiano per gli Studi Filosofici, la
biblioteca personale, con una dotazione di oltre 300.000 volumi frutto di
trent'anni di appassionata ricerca. Per i suoi importantissimi apporti al mondo
della filosofia ha avuto numerosi riconoscimenti da centri di ricerca e di
formazione di rilievo internazionale. Ha vinto la sezione Premio
Speciale del Premio Cimitile. Gli è stata conferita la laurea ad honorem in
Filosofia dall'Bielefeld, dall'Università Erasmus di Rotterdam, dalla Sorbona
di Parigi e dalla Seconda Napoli. Mario l’epicuro, il concetto del stato, il
risorgimento – la recezione di Hegel in Italia. Grice: Caro Marotta, da Oxford ci guardano con
sospetto quando dico che la filosofia può essere anche una faccenda di
conversazione, magari tra i volumi polverosi della tua biblioteca. Ma il tuo
Istituto a Napoli è un po’ come il tempio di Epicuro: qui si dialoga, si ride,
e si pensa, magari anche mangiando una sfogliatella. Marotta: Grice, hai
ragione! A Napoli la filosofia si fa tra una chiacchiera e una battuta. Qui non
si teme Hegel, né Aristotele, si discute persino di Kantotle e Plathegel,
purché la conversazione sia vivace e il caffè sia forte. L’Istituto non è solo
una biblioteca, è una piazza dove anche le idee si scambiano come monete. Grice: Il bello è che qui
a Napoli persino il concetto dello Stato si trova a suo agio tra i filosofi e
la pizza margherita. Se Hegel avesse potuto assaggiare la cucina napoletana,
forse avrebbe scritto la Fenomenologia dello Spirito in dialetto! Marotta: Grice, quella sì
che sarebbe stata un’implicatura conversazionale epica! Alla fine, la filosofia
italiana ha il sapore della convivialità: si può essere epicurei, hegeliani o
semplicemente napoletani, basta non perdere mai il piacere di scambiare idee e
qualche sorriso. Marotta, Gerardo (1946). Contributo. Cultura Nuova.
Alessandro Marsili (Siena, Toscana): l’implicatura
conversazionale del cimento. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains implicature as an inferential
surplus: a speaker can responsibly “mean more than is said” because a rational
hearer presumes cooperation and can work out what the speaker is doing (often by
noticing a deliberate mismatch between the literal content and the
conversational point). Marsili, as your passage frames him (Alessandro Marsili,
Siena-born, trained and teaching in Siena and Pisa; early printed Theoremata ad
doctrinam Aristotelis, 1626; and conceptually linked here to the Tuscan culture
of “cimento” later institutionalized by the Accademia del Cimento), shifts the
spotlight from Grice’s interpersonal, intention-centered inference to a linguistically
and historically sedimented kind of rationality: the way a word’s meaning
carries a whole chain of practices inside it. “Cimento” begins as a material
mixture associated with testing metals and, by semantic drift, becomes
“trial/experiment/ordeal,” so the word itself performs a miniature implicature
every time it is used—quietly suggesting risk, assay, and proof even when the
speaker merely says “experiment.” In Gricean terms, Marsili’s case makes vivid
that not all pragmatic enrichment is created on the spot by a speaker’s
maxim-flouting; some of it is pre-loaded by etymology, technical practice, and
local institutional memory (Florence’s “Cimento” sounding like both laboratory
and construction-site), which means the “context” a hearer relies on is partly
a history of usage and not just the immediate aims of the interlocutors. So the
contrast is: Grice gives the micro-mechanics by which rational agents derive
implicatures in live talk, while Marsili gives a macro-illustration of how a
community’s experimental ethos can be built into a single term, making meaning
feel like a test the language itself subjects the speaker to—if you can’t
translate it cleanly, you’ve discovered not mystical nonsense but a
historically thick bit of rational practice embedded in the lexicon. Grice: “
“cimento” is possibly untranslatable to English! Latin caementum doesn’t help!
The shift in meaning from the Latin caementum to the Italian cimento is an
interesting linguistic evolution, likely arising from a specific historical
application of materials and processes related to caementum. The link between
caementum (cement/mortar) and cimento (test/experiment). Latin caementum. In
Latin, caementum primarily referred to rough stone, chips of stone, or the
micture of rubble and mortar used in Roman concrete or construction. The Early
meaning of cimento. An early and key meaning of cimento in Italian, derived
from caementum, reerred to a mixture of salts to test precious metals. The
conceptual shift. Testing materials with a mixture. The initial association
likely arose from the practice of using a specific mixture or concoction (like
a type of cement/mortar) to assay or purify precious metals. From mixture to
trial: this specific use of a mixture to test something could have led to a broader
conceptual association of ‘cimento’ with the very act of trial, test, or
experiment, signifying the process of subjectcing something to a rigorous
process to discover its qualities or verify a claim. Risk and ordeal: the idea
of a trial, particularly one involving the transformation or purification of
materials, might have naturally extended to a more general sense of ‘risk,’ or
‘ordeal,’ suggesting a potentially difficult or challenging undertaking. This
transition in meaning suggests that the practical application of mixtures
related to caementum for testing and assaying played a crucial role in the
evolution of the Italian word ‘cimento’ to encompass the concepts of test and
experiment. Grice: “I like Marsili, and the founder of the ‘accademia del
cimento.’ ‘Cimento’ you know, means ‘experiment,’ – only in Florence!” Si
laurea a Siena. Insegna a Siena e Pisa. il cimento. Alessandro Marsili. Grice:
Marsili, confesso che “cimento” mi manda in crisi: in inglese sembra sempre o
troppo “cemento” o troppo “esperimento”, e il latino caementum non mi salva
affatto. Marsili: È il bello della scuola di Siena: si parte dal caementum, si
finisce al cimento come prova. Da impasto a collaudo: prima si testano i
metalli con una miscela, poi si testa la vita intera con un’implicatura. Grice:
Quindi quando a Firenze dicono “Accademia del Cimento” non stanno aprendo un
cantiere, ma un laboratorio… anche se, conoscendo i filosofi, il rischio di
finire coperti di calce resta sempre cooperativo. Marsili: Esatto: a Siena facciamo
l’esperimento, a Oxford fate la nota a piè pagina, a Firenze lo chiamano
“cimento” e tutti fingono di aver capito. Implicatura finale: se non è
traducibile, allora è davvero filosofico. Marsili, Alessandro (1626).
Theoremata ad doctrinam Aristotelis. Siena.
Giacomo Antonio Marta (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats understanding as a rational reconstruction of intention: what
matters is not merely what words conventionally signify, but what an utterer is
doing in saying them and what a competent audience is entitled to infer
(implicatures) under cooperative norms; Marta (Giacomo Antonio Marta, active in
late-16th-century Italy and known philosophically above all for his
Aristotelian assault on Telesio’s naturalism—most concretely in Pugnaculum
Aristotelis, 1587, which helped provoke Campanella’s Philosophia sensibus
demonstrata, 1591) exemplifies a very different regime of “reason” in
discourse, one governed by scholastic-Peripatetic standards of demonstration,
authority, and doctrinal policing rather than by the everyday cooperative
exchange Grice models. In Gricean terms, the Marta–Telesio–Campanella polemic
is not primarily about subtle conversational inference but about what counts as
a legitimate inferential route from senses to nature, and therefore about which
background assumptions an audience is allowed to treat as common ground: Marta
wants Aristotelian principles to be the shared starting point, while
Campanella’s reply reassigns evidential privilege to sensus and treats
Aristotelian “imaginationes” as suspect constructs. That setting also changes
the function of implicature: instead of being a cancellable surplus generated
by polite cooperation, implicatures in polemical Renaissance Latin often
function as strategic insinuations about an opponent’s competence, orthodoxy,
or methodological honesty, with high stakes that discourage cancellation. So
the contrast is that Grice offers a micro-pragmatic account of how rational
agents cooperate to make meaning recoverable beyond the literal, whereas Marta
represents a macro-dialectical culture in which “reason in discourse” is
enforced by competing methodological constitutions (Aristotelian demonstration
vs. sense-based reform), and where what is implied is often less a
conversational convenience than a weapon in a struggle over the very norms that
make philosophical communication possible. The Italian
philosopher whose surname is Marta and who disputed with TELESIO is M. He
is an Aristotelian who wrote an essay attacking the principles of TELESIO’s
philosophy of nature. CAMPANELLA , a student and fervent defender of
TELESIO ’s ideas, responded to M.'s work with his own treatise, Philosophia
sensibus demonstrate (Philosophy as Demonstrated by the Senses), published in
Naples. CAMPANELLA ’s work was explicitly written to defend TELESIO’s
philosophy against the attacks of M. Beyond his role as an opponent of
TELESIO ’'s natural philosophy, little else is widely known or easily
accessible about M. His primary historical significance in philosophical history
stems from this particular dispute, which served as the impetus for one o f the most important works by the
influential Renaissance philosopher CAMPANELLA . 7 m '1 »• . 1 ' ' l ; ST
: nf- .:. D h cpINIS |^DIGATOR^>^^ PHILOSOPHIA , SeSsIBVS DEMONSTRATA, t
"V. vlitO^lo Difputaciofles diftiniita j , qtti proprit
drhitratu , non autem fin^td ,r duce natura j philofophati fimt frotts
AriQotelu > Sc aiTeclamm ex proprijs d/&is , 8c oatune «leottis
conuincun* & (inguixiinaginadoii^, pro eo i .Peripateticis ^
fiftxprorfosreijciuntiir cum '^dcfeniione Beriurdini Tcld^Conifcntiiii,
Philolbpliorum maximi , aocitjiiorum •^iati;s,qua! hic dilucidi ntiir, & ro
Arillotcie pugqat lacohus Antooius hUm , cotur^^leiprnm, Bc illam puf>
;,oilcadicur. lOuPrifSmum Domatum 2>. y 'i /\ TAPOLIi
ApudHdrat^unSaluianum. i J p -s r . . 1 «ftr hiiti,. Vhy. fleti.
^;flet^« . eates cHe?idei r H a ^ ‘videotii^ {aotifectindiint . w ' niagwm in
ejldeth mole , tc vid«cut .ou Qttwido^ Pleto vfQaeft rbatririjs duobo», quorum
enum. •eruo. contrar^fbrma*.EtSiniplidu.Anuqaornmfcromt«oJ?J.^ Ijaj^fls
^rpinjlMta,fle tenebras alterum, fleidem aodqui fenlerecon* «Wdii« formas, flt
cum hardiffereht«fimin calore. fl^fjgoee^Je ^us, Rtd pmnmtd inuiti VTc^obicurd
locuticalidam % fr^gfd^. Sunday at the Parks has that Oxford trick of feeling
both idle and supervised. Grice is on a bench with the children arranged around
him in the only stable formation children permit: moving. A ball is being
pursued with a seriousness that would shame most metaphysicians. The grass is
doing its slow, English work. And Grice, having promised himself not to read
the trash press, is reading it anyway, because promises made to oneself are the
easiest to cancel without public scandal. He has the TLS open, which in his
hands is less a newspaper than a device for taking people down politely.
Austin’s piece is there—Austin reviewing Ryle, for the masses, as if the masses
had been begging for a correction about “intelligence” and its alleged
criteria. Grice reads with a grin that is almost a wince. Austin’s tone is
exactly right: brisk, impatient, and just short of calling the whole thing
silly—except that, of course, he does call it silly, which is what makes it
Austin rather than merely English. Ryle’s worry, Grice thinks, is the old one: the
ghost in the machine. The soul as a resident lodger in the body, doing a little
private thinking and pulling levers. Ryle, the perpetual bachelor who has lived
among college grounds as if lawns were arguments, cannot stand the theological
smell of it. So he offers his cure: no ghost, only dispositions; no inner
tenant, only outward competence. And Austin, the war-shaped, tool-sharp Austin,
is alarmed by the cure because it resembles the illness: a return to that
Ayer-type behaviourism which Oxford is supposed to have outgrown, the view that
if you cannot check it from the outside it must not exist on the inside. Grice
looks up from the TLS and, uninvited, Marta walks into his head. Not as a
person—Grice rarely thinks of authors as persons unless they are in the
room—but as a title that has been sitting there like a Latin dare: immortalitas
animae. The immortality of the soul. Marta against Pomponazzi, or whoever else
is currently on the docket of the dead. The scholastic quarrel, made portable.
He folds the TLS slightly, not to stop reading but to allow himself a
syllogism, because Oxford men cannot resist turning grass into logic. Socrates est homo. Omnis homo est mortalis. Ergo, Socrates est mortalis. A neat
little exercise, the kind of thing that feels like a moral fact because it is
expressed as a valid form. It is also, Grice thinks, the sort of thing an
Italian can say as if it were a proverb: Ogni uomo è mortale. And then, because
the children are shouting and the Parks are not the Schools, Grice adds the
further complication that is always waiting to inflate the tidy schema. Socrates has an anima. Anima est immortalis? Ergo, Socrates est immortalis?
At
which point the syllogism begins to creak like an undergraduate chair. Because
“immortalis” does not want to attach itself to Socrates in the way “mortalis”
does. “Mortalis” attaches to homo; “immortalis,” if it attaches to anything,
attaches to anima. And the soul, annoyingly, is not the man—unless one is
prepared to say that a man is his soul, which is precisely the move that
generates the ghost-in-the-machine picture Ryle is trying to exorcise. Grice
can hear Austin snorting at the whole thing: why take “soul” as if it were a
thing with a job-description. Why not look at what we say. Who says “my soul”
in ordinary Oxford conversation, except in chapel or in jest. Who says
“immortal” except as rhetoric. And yet Marta’s Latin sits there, insisting that
a great many people said it, said it seriously, and built whole argumentative
cathedrals out of it. Grice tries a variation, because variations are how you
reveal what you have smuggled in. Socrates est homo.
Omnis homo habet animam. Omnis anima est immortalis. Ergo, Socrates
habet animam immortalem. That reads better. It keeps the predicates in their
proper places. It avoids the vulgar slide from “Socrates is mortal” to
“Socrates is immortal,” which is the sort of slide that makes metaphysics look
like a conjuring trick with adjectives. It yields, modestly, that Socrates has
an immortal soul, if there are immortal souls to be had. But then the old
Oxford objection returns, now wearing Austin’s face. What does “has” mean here.
Has a soul as he has a liver. Has a soul as he has a duty. Has a soul as he has
a secret. The verb “have” is a garage in which too many vehicles are parked.
Ryle, Grice suspects, has noticed exactly this garage problem and decided the
safest solution is to demolish the building. No soul, no garage. Only
dispositions, only patterns of competence, only the public criteria. But
Austin’s point in the review—Grice hears it beneath the jokes—is that
demolishing the building may also demolish the phenomenon you were trying to
describe. You cannot solve a conceptual muddle by refusing to talk about
anything that cannot be verified by an observer with a clipboard. The
children’s game becomes louder; a ball rolls dangerously near Grice’s shoe; he
stops it with the toe of his boot, a tiny act of bodily intelligence performed
without ghostly assistance. He thinks: if Ryle means that intelligence is just
the pattern of such performances, then fine. But if he means that the inner is
a myth because it is not publicly inspectable, then he has confused “not a
thing” with “nothing.” And this is where Aristotle begins, quietly, to offer a
way out that is neither Ryle’s ghostlessness nor Marta’s immortal lodger. De
anima. Not the soul as a separable passenger, and not the soul as a mere word
for behaviour, but the soul as the form of a living thing: the set of
capacities by which a body is alive and does what it does. The soul, on this
picture, is not another object; it is a principle of organisation—what makes
this body a living human body rather than a corpse with the same parts. Grice
does not call it functionalism, because that would sound like an American
selling you something. But he can feel the attraction of the approach in his
own terms. It lets you say three things at once, all of them decently Oxonian.
First: it lets you say to Ryle—yes, you are right to resist the ghost as an
extra entity, an extra tenant, a second person inside the first. The soul is
not a little man in the skull. Second: it lets you say to Austin—yes, you are
right that we must attend to how the language works, and that “intelligence” is
not a hidden substance but a label for powers manifested in action and talk,
under ordinary criteria. Third: it lets you say to Marta—yes, you are right to
insist that “anima” is not just a poetical flourish; it names something
philosophically serious. But the seriousness is not secured by attaching “immortal”
to it as if immortality were a property like colour. The seriousness is secured
by getting clear what sort of thing a “soul” is supposed to be in the first
place, and by refusing to let the predicate do the metaphysics. He looks back
at the TLS. Austin is still being funny in print, which is what the public
thinks philosophers do when they are “accessible.” Grice, privately, is
grateful. The review has given him his Sunday exercise: to see that the old
scholastic syllogism about mortalis and immortalitas is not merely a fossil. It
is the same muddle reappearing in modern dress: ghost versus behaviour, inner
life versus public criteria, the temptation to make “the soul” into an item and
then wonder whether it can survive death. A child tugs at his sleeve and asks
for something that is, mercifully, not metaphysical. Grice folds the TLS,
stands, and thinks that the only decent conclusion, for today, is also the most
deflating. Socrates is mortal. Men are mortal. If there is immortality, it does
not belong to the man as man, but—if anywhere—to whatever “soul” turns out to
mean once you stop treating it as a ghost and stop treating it as a refusal to
speak. And that, he thinks, is enough philosophy for a Sunday in the Parks,
among children who do not need a theory of mind to run, fall, and get up again.Grice: Marta, caro filosofo romano, dimmi:
è vero che hai sfidato Telesio a duello filosofico? Si dice che la vostra battaglia abbia fatto
tremare le fondamenta della natura — e forse anche quelle del caffè napoletano. Marta: Grice, non
esageriamo! Ho semplicemente preso carta e penna, e ho difeso Aristotele come
si difende la ricetta della carbonara: con fermezza e senza panna. Telesio
voleva stravolgere la natura, io gli ho ricordato che anche il sole, per
riscaldare, segue le regole. Grice: Campanella però ha risposto con
entusiasmo, pubblicando un trattato per difendere il suo maestro. Hai mai pensato
che, alla fine, la filosofia sia una gara di implicature? Si insinua, si
allude, e… chi vince paga il pranzo. Marta: Esatto! Ma attenzione: se il pranzo è
offerto da un aristotelico, è tutto rigorosamente ordinato — antipasto, primo,
secondo e verità assoluta come dessert. Se invece lo organizza Telesio, chissà…
magari ti porta a mangiare all'aperto, per dimostrarti che i sensi hanno sempre
ragione! Marta, Giacomo Antonio (1578). Apologia de
immortalitate animae adversus opusculum Simonis Portii de mente humana. Napoli:
Salviani.
Vito Martellotta (Bari, Puglia): La ragione
conversazionale dal deutero-esperanto al pirotese. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
communication as an intention-based, rationally constrained practice: what
makes an utterance mean something (and generate implicatures) is not just any
convention or code, but the speaker’s intention that the hearer recognize that
intention and respond appropriately under shared expectations of cooperation.
Martellotta (Vito Martellotta, Bari, author of Latinulus, 1919, inspired by
Peano-style auxiliary-language ambitions) stages the complementary and slightly
adversarial perspective: he treats meaning as something that can be engineered
by deliberate design of an artificial system, with lexical and morpho-syntactic
choices fixed in advance so that understanding depends less on conversational
inference and more on the user’s mastery of the constructed code. In Gricean
terms, Latinulus is a stress-test for how far convention can be made to carry
meaning without the subtle pragmatic work that implicature normally performs,
and the “ticca/thick” example is telling: even in a supposedly Latin-based
universal idiom, unintended cross-linguistic seepage and audience expectations
smuggle in extra meaning, so that what users take to be conveyed is shaped by
background competence and analogy as much as by explicit stipulation. Where
Grice’s Deutero-Esperanto joke emphasizes that a private stipulation with no
community uptake is not yet a real language in the full communicative sense,
Martellotta’s project emphasizes precisely that uptake problem by proposing a
public auxiliary designed for international exchange; but Grice would insist
that even if the code is impeccably designed, actual communication will still
rely on implicatures (what is left unsaid, what is presumed shared, what is
signalled by choosing one form rather than another) because the pragmatic layer
is how rational agents manage efficiency, relevance, and trust. The contrast,
then, is code-first versus interaction-first: Martellotta tries to build
universality into the system; Grice explains universality (and its failures)
through rational cooperative inference, showing why even the most artificial
language quickly becomes “pirotese” once real speakers start using it to mean
more than they explicitly decree. Grice: “When I said I did invent
deuteron-Esperanto, I wasn’t thinking Martellotta!” The Oxford philosopher
Grice once joked: “Language, or meaning, has nothing to do with convention, in
spite of what people like Schiffer has said – I can invent a new language, call
it Deutero-Esperanto, and decree what is proper! Keywords: artificiale. Grice
refers to an ‘artificial’ system of representation in ‘Retrospective
Epilogue.’ Si spira al lavoro di PEANO per il suo
Latinulus o Piccola Lingua Latina, pubblicato nel libro Latinulus. Grammaticas
de Latinula Linguas a Bari. Si tratta di un caso piuttosto interessante perché
si configura come una lingua a posteriori composta da lessico latino, sistema
fonetico italiano e morfologia e sintassi oxoniana! Ad uno sguardo più attento
infatti, si nota che la frase in Latinulus «Leos abeo crassa capus circumdata
cum longa et ticca comas de fulva colos», in it. il leone ha una grande testa
circondata da una lunga e folta chioma di peli rossi', ricalca in realtà
l'ordine sintattico oxoniano (cfr. the lion has a big head surrounded by long
and thick tawny colour); e in questo inciso l'autore si è spinto oltre, creando
una sovrapposizione con l'inglese anche a livello di lessico, come è evidente
in «ticca» - non giustificabile etimologicamente tramite il latino - e thick.
VITO M. __e-&e c_ * : radi LI LATINULUS uu Grammaticas. i DE LATINULA
LINGUAS E oro de Auctoris I (£ 09 RIPPZZZA i 9° PET. le 4 È hh “ " Mr « LS
w erat Marica s'sà VITO M. L Aaa 6 € - 6 A e | i LATINULUS Grammaticas DE eee
LATINULA LINGUAS PARTIS FONOLOGIAS et MORFOLOGIAS O a È ; (O Il grande sviluppo
materiale e morale che ha avuto la civiltà nel nostro secolo si deve senza
dubbio in gran parte ai rapidi e molteplici mezzi di comunicazioni che,
avvicinando i popoli più lontani e di diverse nazioni, ne hanno maggiormente
favorito lo scambio delle idee e dei comuni bisogni; Artificiale -- lingua
universale, deutero-Esperanto. Grice’s room at St John’s has the
late-summer feel of 1939: windows half open, air that can’t decide whether it
is still Term or already History, and a wireless in the corner that everybody
pretends not to be listening to. Strawson arrives with that scholarship-boy
briskness: he has the manner of someone who has been awarded a place to “read
English” and is still faintly astonished that the place contains logic as well.
Grice has, on the table, a thin Italian thing he has not read and is already
quoting, because this is how civilised prejudice is done. He taps the cover.
Martellotta, he says, Latinulus. Strawson sits, looks at the title, and lets it
do its work in him. Latinulus, sir? Yes, Grice says. A little Latin. A purified
Latin. A Latin that has been taken into a sanatorium and returned with its
grammar removed. Strawson says, very politely, as if he were correcting a proof
rather than an older man: And if it is little Latin, sir, then what is yours?
You don’t speak Latin in College. You don’t speak Greek either. You
speak—well—English. Grice watches him with a mild approval that tries not to
look like approval. Careful, he says. We do not “speak Latin” at Oxford, true.
We merely require it. There is a difference. Oxford is very good at requiring
things it doesn’t do. Strawson tilts his head, as he will later tilt
metaphysics into grammar. But the little language business, sir—Peano,
Martellotta, all that—why the little Latin at all? If one wants a calculus, why
not just do it in symbols? Or in English? Angliculus. Grice feels the word land
like a perfectly placed pin. Angliculus? A little English, Strawson says.
English purified. Like Latinulus, only for the blue-collars. Blue-collars,
Grice repeats, as if tasting something faintly improper. Introducing themselves
into our Elysium. He reaches for the chalk, as if the blackboard were the one
place where a don is permitted to be frank. He writes IF in large letters and
turns back. There, he says. The metaphysical load-bearing beam. If. Strawson,
with a scholarship boy’s delight in insolence, says: And Peano thought it
needed Latin? Peano thought everything needed a little Latin, Grice says. It’s
the last polite language of Europe, so it looks as if it will save you from
vulgarity. But a calculus is not saved by a language. It is saved by a sign. He
draws two symbols, one after the other, as if laying out exhibits. First,
Peano’s old implication sign: ⊃. Then
the Principia “horseshoe”: ⊃ again,
though the typographers call it different and philosophers pretend to see the
difference. Strawson says: I thought the horseshoe was “supset.” Like set
inclusion. That is exactly the trouble, Grice says. It was borrowed from
inclusion and put to work as implication. A sign with a previous job is always
liable to carry a previous implicature. Whitehead and Russell wanted a neat
mark for “if…then,” and they took the nearest thing that looked respectable.
Strawson says, softly triumphant: So your Angliculus would keep “if” and drop ⊃. Ordinary language wins. Grice looks pained, as if
“wins” were already a category mistake. Ordinary language does not win, he
says. Ordinary language merely survives. And if it survives, it does so by not
being forced to behave like a calculus. The calculus wants an object that “if”
cannot give it. He points at IF again. In English, “if” does several jobs. It
can introduce a condition, a supposition, a concession, a polite hedge, a
threat. And every time it does one job, it leaves the other jobs hovering as
licensed misunderstandings. That is why it is philosophically useful and why it
is logically poisonous. Strawson says: So Peano did the right thing by
inventing a sign. Peano did a thing, Grice says. Whether it was the right thing
depends on what he thought he was doing. If he thought ⊃ captured the sense of “if,” he was deluded. If he
thought it merely captured one regimented use, he was merely doing what Oxford
does with undergraduates: shaving off everything interesting until only the
examinable remains. Strawson smiles. And Latinulus, sir? Latinulus is the same
vice in a different costume, Grice says. It is the fantasy that by purifying a
language you purify thought. As if Cicero needed purification. As if Latin
itself ever “needed” a little Latin. Strawson, who has not done Lit Hum and
knows he has not, chooses the one point that will sting without sounding rude.
But you worship Cicero at Corpus, sir. Grice gives him a look that is almost
affectionate. At Corpus, yes. Here we worship the timetable. He leans back. And
the funny thing, he says, is that I do not even speak Latin properly. I read
it. I write it badly. I force it on boys who will later write English as if Latin
were their mother and they were angry with her. Strawson says: So what is wrong
with Latinulus, then? It’s only honest. It admits it is little. What is wrong
with it, Grice says, is that it pretends the sin is in the lingua. Marzolo
would call it vitium loquelae. But the vice is never in the tongue. It is in
the talker. It is in the man who thinks that by changing code he can avoid
having to be responsible for what he means. Strawson looks down at ⊃ and then at IF. And which is worse, sir? The Peano
sign in Latinulus, or Russell’s horseshoe in Angliculus? Grice thinks for a
moment, and the wireless crackles softly as if it were clearing its throat.
Peano in Latin is at least being decorous, he says. Russell in English is being
bold. But both are doing the same thing: taking “if” and pretending it has only
one life. They make it truth-functional, and then they congratulate themselves
on having made it simple. He points at IF one last time. But “if” is not
simple. It is civilised. It is what lets one speak without committing oneself
to the whole universe at once. The calculus makes it a machine. Conversation
keeps it a manoeuvre. The wireless suddenly sharpens; the voice of the
announcer becomes careful in that way that makes all rooms in England identical
for a moment. Grice and Strawson both go still, not dramatically—Oxford never
does drama—but in the way one goes still when one hears that the background has
become the foreground. Chamberlain’s voice comes through, slow and official,
making each word do the work of a seal. Grice does not look at Strawson.
Strawson does not look at Grice. The tutorial has been interrupted by a larger
tutorial. When it is over, Strawson says, after a beat: So, sir. If. Grice nods, almost grimly. Yes, he says. If. And now the “then” is not
ours to choose.Grice: Martellotta, quando ho detto che potevo inventare il
Deutero‑Esperanto, non stavo pensando che tu l’avresti preso come invito a
fondare una Repubblica linguistica a Bari. Martellotta: Ma scusa, se tu
“decreti ciò che è proprio”, io mi limito a fare l’assessore: lingua
artificiale, cittadinanza immediata, e tassa comunale pagabile in implicature. Grice:
Capisco. E nel pacchetto turistico includi anche il Latinulus di Peano: lessico
latino, fonetica italiana e… sintassi oxoniana, così il leone finisce per
ruggire in ordine soggetto-verbo-oggetto con accento da High Street. Martellotta:
E con “ticca”! Un thick travestito da latino: è la prova che, quando una lingua
è davvero universale, prima o poi passa la dogana di Oxford e ti lascia un
anglicismo nel bagaglio. Martellotta, Vito (1919). Latinulus: grammaticas de
latinula linguas. Fonologias et morfologias. Bari: Casini.
Piero Martinetti (Pont Canavese, Torino, Piemonte):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale -- i veliani e
l’amore alcibiadico. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers rationally recover what a speaker means beyond
what is said by presuming cooperation and inferring intentions, so implicature
is the accountable surplus generated when a speaker relies on what a competent
audience can work out from context and shared norms; Martinetti (Piero
Martinetti, 1872–1943, Pont Canavese-born, self-described “neo-Platonist
transplanted too early,” editor of Platonic materials, and famously the lone
Italian philosophy professor to refuse the Fascist loyalty oath) supplies a
contrasting ethical-metaphysical backdrop in which the governing norm is not
just cooperative exchange but fidelity to truth and conscience, even at the
cost of institutional rupture. In Gricean terms, Martinetti’s Platonizing
discourse about eros/amore and number is less a play with conversational
economy than a bid to re-orient the interlocutor toward higher-order goods (the
Good, the soul’s ascent, moral law), so that what is “meant” often exceeds what
can be made explicit in any single utterance and is carried instead by the
dialogical tradition itself—anthologies, commentary, and the pedagogical
staging of philosophical life. Where Grice treats implicature as typically
cancellable and locally computable, Martinetti’s example highlights a situation
where cancellation is morally costly: in politics and institutional life,
refusing to utter the expected formula (the oath) becomes a communicative act
whose implicature is deliberately unmistakable, because the point is to make
one’s commitment public. The result is that Martinetti complements Grice by
showing a different register of conversational rationality: not merely the
rational coordination of beliefs in talk, but the rational governance of speech
by principle, where the deepest “implicatures” are ethical—what one will not
say, and what that refusal makes evident about the kind of life one is
committed to living. Grice: “One thing can be said for Italian philosophers
over Oxonian philosophers: they take the history of philosophy more seriously!
I like M.; he wrote about eros, or as the Italians call it, ‘amore,’ – a
different root from cupidus, too! He edited a
platonic anthology.” “He also has a strange treatise on ‘the number’ which
post-dates Frege!” -- «Di sé soleva dire di essere un neoplatonico trasmigrato
troppo presto nel nostro secolo» (Cesare Goretti). Professore di
filosofia, si distinse per essere stato l'unico filosofo che rifiutò di
prestare il giuramento di fedeltà al Fascismo. E il primo dei quattro
figli (tre maschi e una femmina, senza contare una bambina che morì
piccolissima) di un avvocato. Dopo aver frequentato il Liceo classico Carlo
Botta di Ivrea, si iscrisse a Torino, dove ebbe come insegnanti ALLIEVO, BOBBA,
ERCOLE, FLECHIA e GRAF, laureandosi col sistema sankhya: un studio sulla
filosofia nell’India” discussa con ERCOLE, che, grazie all'interessamento
d’ALLIEVO, risulta vincitrice del Premio Gautieri. Dopo la laurea M. fa
un soggiorno di due semestri presso l'Lipsia, dove poté venire a conoscenza del
fondamentale studio di Garbe sulla filosofia Sāṃkhya. Si può dunque
"ipotizzare che tra gli scopi del viaggio vi fosse anzitutto quello di
approfondire gli studi dell’India, iniziati a Torino con Flechia e
'Ercole." Iinsegna filosofia nei licei di Avellino, Correggio,
Vigevano, Ivrea, e per finire a Torino. Compone la monumentale “Introduzione
alla metafisica” e “Teoria della conoscenza”, ch edopo che
consegue la libera docenza in Filosofia teoretica a Torino gli valse
di vincere il concorso per le cattedre di filosofia teoretica e morale
dell'Accademia scientifico-letteraria di Milano, che diventa Regia Università
degli Studî, nella quale insegna. Divenne socio corrispondente della classe di
Scienze morali dell'Istituto lombardo di scienze e lettere, fondato da
Napoleone L’amore velia, antologia platonica, amore socratico, sezione
sull’Grice. Grice: Martinetti, tu dici d’essere “un neoplatonico trasmigrato
troppo presto”: dunque sei arrivato nel Novecento senza bagaglio… ma con tutta
l’Idea del Bene in valigia? Martinetti: Esatto. E tu, Grice, arrivi a dire che
noi italiani prendiamo sul serio la storia della filosofia: implicatura
ovvia—voi oxoniensi la prendete sul serio solo quando c’è un tè di mezzo. Grice:
Colpito. Però ammetto: quando leggo che hai scritto di eros—anzi, amore, che
suona meno “cupido” e più “metafisica con garbo”—mi viene voglia di promuoverti
a massima conversazionale: “Sii platonico, ma non pedante.” Martinetti: E
allora tieniti forte: ho anche un trattato sul “numero” dopo Frege. È il modo
più educato per dire: “Grazie, Germania, ora vi mostro che anche un
neoplatonico sa contare… ma senza perdere l’anima.” Martinetti, Piero (1896).
Il sistema Sāṃkhya. Studio sulla filosofia indiana. Torino: Lattes.
Lorenzo Martini (Cambiano, Torino, Piemonte):
l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains implicature as a rational
inference from what is said plus shared cooperative expectations: speakers
exploit what hearers can be expected to work out, and much communicative work
is done by leaving things unsaid in a principled, accountable way; Lorenzo
Martini (1787–1854, Cambiano-born physician-philosopher at Turin, pioneer
professor of physiology and among the first holders of a chair in legal
medicine, author of manuals such as Elementa physiologiae, 1821) offers a
contrasting picture in which “reason” is anchored less in the micro-logic of
conversational inference and more in the disciplinary rationality of medicine,
pedagogy, and civic expertise, where interpretation must be publicly defensible
and often evidentially constrained. Read through Grice, Martini’s “science of
the heart” and his shifting between philosophical discourse and medico-legal
practice highlight that implicature is not always welcome: in court-like
settings (or anywhere responsibility and proof matter), one tries to minimize
reliance on what is merely suggested and to maximize what can be stated,
documented, and checked, because the costs of mis-inference are high. Yet the
dialogue in your passage shows the bridge: even the medico-legal mind trades in
implicature (titles that “imply too much,” the pragmatic force of saying “I
understood you,” the social signal of sincerity), and Martini’s bilingual
identity as doctor and philosopher resembles Grice’s own insistence that meaning
is not just lexical content but an action aimed at uptake—only Martini’s uptake
is shaped by institutional contexts (clinic, lecture hall, tribunal) that
discipline how far cooperative inference may safely go. In short, Grice
supplies the general inferential mechanics of implicature in ordinary
conversation, while Martini supplies a case where conversational reason is
constantly negotiated against evidential and ethical demands, making
implicature alternately a tool of wit and a risk to be managed. Grice:
“When Austin praised the genius of the ordinary language, he meant English! The
Italians are less fake and they just say it loud and proud: ‘ingegno italiano’
are the keywords! Grice: “One would think that his ‘discorsi filadelfici’ are
about brotherly love, but they were delivered at the Philadelphia
American-Italian Philosophical Society!” – Grice: “He wrote on Emilio and
Narciso, and a story of philosophy – starting not from Thales but Gioberti!” –
Grice: “His science of the heart – scienza del cuore – is a mystery!” Compì studi classici a Chieri e poi, ospitato al Real Collegio di Torino,
si rivolse allo studio delle scienze naturalistiche. Con la laurea in
medicina, cui seguirà anche quella in filosofia, ottenne
l'insegnamento al predetto Istituto, prima di conseguire una brillante carriera
nell'ateneo torinese. Qui, infatti, ottenne prima la docenza in
fisiologia e poi quella di medicina legale, cattedra quest'ultima,
istituita di cui fu il primo insegnante in assoluto. Di Torino fu
anche rettore, negli anni in cui ebbe numerosi riconoscimenti, tra cui
l'onorificenza di cavaliere dell'Ordine dei Santi Maurizio e
Lazzaro. Ma non mancarono episodi tragici, allorché, pochi anni dopo
le nozze, perse la moglie, dalla quale ancora non aveva avuti figli, né li
avrebbe avuti in seguito, visto che non si risposò, per dedicarsi completamente
all'insegnamento e alla stesura di saggi e manuali nelle discipline mediche. In
questo filone, il più ricco, vanno almeno segnalati gli “Elementa physiologiae”
e “Lezioni di fisiologia” così come “Medicina legale”, accanto agli Elementa
medicinae forensis, politiae medicae et hygienes, cui avrebbe fatto seguito il
Manuale di medicina legale. Il variegato percorso saggistico non si
limitò (e non si esaurì) a studi a carattere medico-fisiologico e
medico-legale. storia della filosofia, ingegno italiano, il cratilo di Platone.
Grice: Martini, Austin lodava il “genio della lingua ordinaria”… ma sospetto
intendesse “inglese”: voi piemontesi dite direttamente ingegno italiano. Almeno
siete più sinceri di noi. Martini: Sinceri sì, ma anche pratici: io ho due
lauree (medicina e filosofia) e una cattedra di medicina legale… quindi se
l’implicatura “ti ho capito” non regge, posso sempre chiedere l’autopsia del
significato. Grice: E poi i tuoi discorsi filadelfici: pensavo fossero sermoni
sulla fraternità universale, e invece erano… a Filadelfia, alla Società
italo-americana. Ecco un caso in cui il titolo implica troppo! Martini: Colpa
tua: tu insegni che “ciò che si dice” non è “ciò che si intende”; io aggiungo
che “ciò che si intende” spesso passa dal cuore… ma la mia scienza del cuore
resta un mistero: per decifrarla servono o Grice… o un medico legale. Martini,
Lorenzo (1821). Elementa physiologiae. Torino: Pica.
Ernesto de Martino (Napoli, Campania):
l’implicatura conversazionale -- la religione civile della prima e unica Roma!
– magismo -- filosofia italiana meridionale – filosofia del sud. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as a rational, intention-guided inference: speakers aim to be
understood, hearers assume cooperative purpose, and what is meant can exceed
what is said in a way that is (at least in principle) calculable from shared
norms; de Martino (Ernesto de Martino, 1908–1965, Naples-born historian of
religions and ethnologist, whose work on Southern Italian “magismo” and Grice has Marzolo’s Padua dissertation in hand for
exactly as long as it takes to reach the title, which is to say long enough to
feel informed and short enough to remain innocent. De vitiis loquelae. He
smiles at the plural. Vices. Not error, not mistake, but vice, as if bad talk
were not merely unfortunate but culpable. Oxford, he thinks, will tolerate a
mistake; it will not tolerate a vice unless the vice is done with style. He is
due to give his class on Conversation, and he has been calling his apparatus
“maxims” with just enough solemnity to make the young think a law has been
passed. But Marzolo’s title prompts the more agreeable, older model:
commandments, prohibitions, the moral grammar of don’ts. Not “do this,” which
invites heroism, but “don’t do that,” which invites decency. It also has the
advantage that a prohibition fits vice: a vitium is what you do when you ignore
the don’t. And the first thing Grice wants to do, out of sheer perversity and a
desire to keep himself honest, is to translate his own desiderata and
principles into Latin prohibitions, as if he were drafting the Decalogue for
the Senior Common Room. He begins with the two desiderata he has been smuggling
into “Conversation” as if they were obvious. First desideratum: candour. The
Oxford word would be “honesty,” but “honesty” sounds like a virtue and
therefore like a claim. Better to put it as a sin to be avoided. Noli mentiri.
Or, if he wants to keep it closer to utterance rather than character: Noli
dicere quod falsum esse credis. Do not say what you believe to be false. And he
notes, with some satisfaction, that the sin belongs to the speaker, not to the
tongue. Loquela does not sin; loquens sins. Marzolo, by talking as if loquela
itself has vices, commits what Grice regards as the classic scholastic
indecency: blaming the instrument for the musician. Second desideratum:
clarity. Perspicuity. Grice can already hear the objection before he raises it:
“Be perspicuous” is itself not perspicuous. It is the sort of schoolmasterly
Latinism that needs a footnote to be understood, and therefore violates itself
on utterance. Still, he needs something in that vicinity, because
undergraduates possess, in quantity, what can only be called an active talent
for fog. So he tries again, as a prohibition, since prohibitions are the real
form of civilised rules. Noli obscurus esse.
Noli ambiguitatem facere. Noli verbis superfluis uti. Noli inordinate loqui. Do not be obscure. Do not make ambiguity. Do not
use superfluous words. Do not speak disorderly. That, he thinks, is already
better than “Be perspicuous,” because it tells you where the sin lives:
obscuritas, ambiguitas, superfluitas, inordinatio. Each is a vice a chap can be
caught committing, and therefore a vice a chap can learn to avoid. Then come
the two principles, the ones he has been tempted to treat as higher-order moral
upholstery for the whole enterprise. Principium of benevolentia. He does not
mean affection. He means the minimal charity without which talk becomes
gladiatorial noise. Again, not “be benevolent,” which sounds like sainthood,
but “don’t be malicious,” which sounds like what a decent chap can manage even
before breakfast. Noli malevolus esse. Or, closer to his own thought: Noli
impedire intellectum alterius. Do not hinder the other’s understanding.
Principium of amore proprium. Here he enjoys himself, because Oxford is full of
self-love disguised as principle. The sin is not loving oneself—everybody does—but
letting self-love sabotage cooperation by turning conversation into performance
or advantage-seeking. Noli ex amore proprio loqui. Or,
more pointedly: Noli quaerere gloriam in loquela. Do not seek glory in speech. He imagines the undergraduates looking
startled if he wrote that on the board in Latin, because it would sound like a
monk’s rule, and yet it would describe most tutorial essays with clinical
accuracy. Now he sees the pleasing possibility of collapsing
everything—desiderata and principles—into the later single principle he
sometimes gives, conversational helpfulness, which is just grand enough to
sound official and just plain enough to sound English. But again: make it a
prohibition. Noli inutilis esse in conversatione. Do not be unhelpful in conversation.
Or, if he wants the version that bites: Noli impedimento esse. Do not be an
impediment. He gathers his notes for class and thinks that Marzolo’s vices have
performed a small service. They have reminded him that his so-called maxims are
not discoveries about language; they are demands on persons. They are a moral
code for the conversationalist, not a pathology of loquela. And they are best
presented, not as heroic instructions, but as the ordinary don’ts by which any
decent chap at Oxford, or elsewhere for that matter, is expected to
abide—unless, of course, he is writing a weekly essay, in which case he will
violate every one of them at once and call it originality. ritual crises
culminates in a distinctive theory of cultural practices as techniques for
securing “presence”) reframes the same phenomenon by shifting the explanatory
center from individual communicative intentions to collective regimes of
sense-making in which words, gestures, and rites function as socially inherited
devices for stabilizing reality when ordinary causal explanation feels
existentially insufficient. In Gricean terms, the “magical explanation” problem
is not simply a different set of propositions but a different conversational
background: what counts as relevant evidence, what counts as a satisfactory
answer, and what counts as a respectful way of speaking are set by a local
moral-ritual economy, so an utterance can carry implicatures (about respect,
solidarity, threat, shame, or protection) that are invisible if you assume only
an Oxford-style epistemic goal of truth tracking. That is why your passage’s
point about Italian lacking a neutral term for “magical” is philosophically
telling: the label itself generates derogatory implicatures and so distorts
uptake, whereas de Martino’s analyses try to describe those practices without
pre-loading the conversational context with contempt. The contrast, then, is
that Grice offers a general micro-model of how rational agents derive meaning
beyond literal content in cooperative talk, while de Martino shows how
“rationality” in communication can be plural and culturally sedimented: in the
South-Italian contexts he studies, implicature is often bound up with ritual,
narrative authority, and the need to repair social and personal crises, so
conversation is not merely information exchange but a civil-religious
technology for keeping a world inhabitable. Grice: “Much as
Hollis has worked on rationality and relativism, M. shows that in Southern
Italy, a ‘magical’ explanation is often preferred to a strictly ‘casual’ one –
M. notes that the Italian language lacks a philosophical apt term to describe
this type of ‘magical’ explanation devoid of derogatory implicatures, though!”
-- Filosofo italiano. Napoli, Campania. Grice: “I like Martino – and his
interviewees – there is indeed a ‘discepolato’ around him.” Grice: “We don’t
have anything like Martino at Oxford – Hollis is the closest I can
think.” Grice: “In his strictly philosophical explorations,
Martino aptly clashes with Croce!” -- Dopo la laurea a Napoli con una tesi in
Storia delle religioni sui gephyrismi eleusini sotto la direzione di Adolfo
Omodeo, si interessa alle discipline etnologiche. Si iscrive ai GUF e alla
Milizia Universitaria, collaborando a L'Universale di Berto Ricci e facendo
circolare in una cerchia ristretta di collaboratori un Saggio sulla religione
civile poi rimasto inedito. L'ingresso nel circolo crociano «Erano quelli
gli anni in cui Hitler sciamanizzava in Germania e in Europa, e ancora lontano
era il giorno in cui le rovine del palazzo della Cancelleria avrebbero composto
per questo atroce sciamano europeo la bara di fuoco in cui egli tentava di
seppellire il genere umano: ed erano anche gli anni in cui una piccola parte
della gioventù italiana cercava asilo nelle severe e serene stanze di Palazzo
Filomarino per risillabare il discorso elementarmente umano altrove
impossibile, persino nella propria famiglia». Grice: “The more Martino
speaks of ‘meridionale’ and ‘sud’ the less I’m willing to qualify him as an Italian
philosopher simpliciter – so I categorise him as a representative of ‘filosofia
del sud’ or ‘filosofia meridionale’. religione civile, magismo – essercizio del
giudizio – viaggio magico en route – carpet route travelling – o routeless.
Ernesto de Martino. Grice: Martino, mi hai sempre incuriosito: a
Oxford la religione civile è materia da libri polverosi, mentre a Napoli sembra
una faccenda viva, quasi magica! Dimmi, come mai qui il magismo è ancora
preferito alla spiegazione casuale? Martino: Caro Grice, qui al Sud, quando la
spiegazione razionale non basta, basta chiedere alla zia che ti legge i
tarocchi! Da noi il magismo è una forma di filosofia popolare: spiega ciò che
la logica lascia in sospeso e, almeno, fa sorridere. Grice: E così, al posto di
una lezione su Kant, preferite un viaggio magico senza itinerario, tra giudizi
improvvisati e riti familiari? Forse dovremmo introdurre il “carpet route
travelling” a Oxford: basta con gli schemi, avanti con le intuizioni
meridionali! Martino:
Grice, se vuoi diventare filosofo del Sud, ti preparo un rituale: dimentica gli
appunti, siediti con noi a tavola, e lasciati trasportare dal racconto! Qui, la
filosofia nasce tra un piatto di pasta e una storia che nessuno ha ancora
scritto. Martino, Ernesto de (1929). La decadenza dell’Occidente.
Paolo Marzolo (Padova,
Veneto): la ragione conversazionale del segno. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning explains how hearers
rationally recover what is meant beyond what is said by presuming cooperative
purposes and then inferring implicatures from an utterance’s form, content, and
context; Marzolo (Paolo Marzolo, 1811–1868, Padua-born physician-philologist
later professor of literature at Pisa, with early work on speech/loquela and
later an explicit “essay on signs”) shifts the emphasis from Grice’s
intention-centered pathway (“to mean is to intend”) to a sign-centered and
historically philological pathway in which meaning is anchored in signification
systems (signum/signare, indicare) and in the learned traditions that stabilize
them. In Gricean terms, Marzolo’s approach makes “sign” the primary explanatory
unit, treating linguistic items as tokens in a semiotic economy whose
functioning is largely taken for granted, whereas Grice famously tries to
postpone “what words mean” and instead reconstruct speaker-meaning and
implicature from rational patterns of use, often exploiting under-specification
(“Peccavi” vs “I said that I peccavi,” and the way audiences supply the missing
“that”-clause content). The contrast is therefore methodological: Marzolo looks
for the rationality of meaning in the classificatory apparatus of signs—how a
sign stands for, indicates, or signifies within a codified semantic
tradition—while Grice locates rationality in the intersubjective game of
intention-recognition, where the very gap between sentence meaning and speaker
meaning is productive and regulated. Yet they converge at a deeper point:
Marzolo’s philological insistence on signare and indicare can be read as a
historical prelude to Grice’s program, because both are trying to explain how
public marks and acts come to carry thought for others; the difference is that
Marzolo treats that carrying as primarily semiotic and taxonomic, while Grice
treats it as primarily pragmatic and inferential, with implicature as the
central phenomenon by which reason makes communication more powerful than what
is explicitly encoded. Grice: “When I delivered my lecture on
‘meaning’ for the Philosophical Society at Oxford, I knew that some of my
pupils – to which I had burdened with my seminars on ‘meaning’ would be
attending. I was paying little attention to Marzolo. When Cairo wrote his
‘Dictionary of Symbols,’ way before Vienna, and other events with which we were
familiar at Oxford, Cairo makes an effort to trace his research – and he
provides three references: Ferrero, Marzolo, and Marchesini – “amongst us
Italians” – he adds. Now Ferrero was more of a lawyer and his ‘I simboli’ only
tangentially approaches ‘simbolo’ and ‘segno,’ or the phenomenon of ‘voulere
dire’ alla Grice – but what is important is that he leaves Marchesini behind,
and indeed OVER-stresses the LEGACY of Marzolo. Unlike myself – who dismiss in
“Meaning” talk of ‘sign,’ Marzolo entitles his ‘essay’ an ‘essay on signs’ –
and he is indeed into ‘words’ – he held a profeessor of letters at Pisa. But
his words are what these words ‘voule dire’ – ‘signare’ – as quoted by both
Marzolo and Ferrero – as when Cicero says that a signum signat – in the zodiac.
But Marzolo’s examples are RARELY about what a given expression MEANS, or is a
sign of – he takes this for granted. Now, if you read my ‘Meaning’ you will
find NO reference to what a word – or group of words means – I approach this
later in my career, under pressure, and I give only ONE example ‘shaggy’ –
shaggy shaggy reduplicated, as Ferrero has it to mean that the utterer means that
the referent is hairy-coated. When it comes to indicare that’s our ‘say’ – as
when I say ‘Peccavi’. But can I say that I said THAT peccavi? Surely not. So
‘say’ primarily applies to the utterer, but what the utterer says may not be an
instance of his saying THAT – cf. MAD magazine cartoons on what people say and
what they actually mean. Grice: Marzolo, al mio seminario su meaning ho fatto finta di niente sui
“segni”… poi tu arrivi e intitoli tutto Saggio sui segni: mi stai
mandando un segnale, o è solo gusto tipografico? Marzolo: È un segnale, certo:
se tu cacci fuori il “segno” dalla porta, lui rientra dalla finestra… e si
siede pure in cattedra a Pisa con me. Grice: Però tu dai per scontato che le
parole significhino; io invece in Meaning riesco a parlare di “meaning” senza
dire che cosa significhi una parola—un capolavoro di omissione cooperativa. Marzolo:
E infatti il tuo unico esempio “shaggy shaggy” sembra un cane che abbaia due
volte per farsi capire: tu dici Peccavi, ma poi aggiungi “non ho detto CHE
peccavi”—e il lettore capisce benissimo… e ride, che è il vero indicatore.
Marzolo, Paolo (1834). De vitiis loquelae quaedam exposita quum medicinae
lauream coronam assequeretur. Padova.
Filippo Masci (Francavilla al Mare, Chieti,
Abruzzo): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale -- critica
della critica della ragione – implicatura solidale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
implicature as a rational, intention-sensitive inference: speakers rely on
cooperative expectations (relevance, sufficiency, etc.) so that hearers can
recover what is meant beyond what is explicitly said; Masci (Filippo Masci,
Abruzzese philosopher shaped by the Spaventa milieu, early interpreter of Hegel
and Kant, later engaged with psychology, measurement, and a “natural history”
of volition) reframes that Gricean picture by treating “reason” less as a local
conversational constraint and more as a historical-critical power that
organizes domains—Kant’s critique, Hegelian logic, Aristotelian practical
concepts, and the emerging scientific-psychological discourse about will,
instinct, and psycho-physical correlation. In Gricean terms, Masci’s “critica
della critica” orientation highlights that the background against which
implicatures are drawn is not merely shared conversational common ground but
also a shared intellectual tradition: terms like volontà, libertà, conoscenza,
credenza, and even “criticism” carry inherited inferential routes, so what is
implicated in philosophical exchange depends on how a community has already
learned to connect concepts (e.g., willing to freedom, knowledge to belief) and
on what counts as an acceptable “measure” or warrant in the human sciences.
Where Grice analyzes how speakers manage meaning by being strategically
indirect in talk, Masci emphasizes how indirectness is built into critique
itself: a philosophical position often advances by redescribing an opponent’s
framework (de-personalizing it, unifying its parts, exposing its limits) rather
than by merely asserting a contrary thesis, so the implicatures are
methodological and solidaristic—signals of alignment with a critical project,
an intellectual lineage, or a conception of rational autonomy. The contrast,
then, is that Grice supplies the micro-pragmatics of how rational agents get
from saying to meaning in everyday conversation, while Masci supplies a macro-critique
of how “reason” governs the very conceptual landscape within which
conversational inferences become possible, making implicature partly a function
of cooperative talk and partly a function of historically formed critical
norms. Grice:
“At Oxford, we don’t say ‘Kant,’ we say ‘criticism’. For surely literary
critics cannot claim all uses of ‘crit’, as in lit. crit. By using ‘criticism’
instead of ‘Kantianism’ you achieve TWO goals: you de-personalise a doctrine,
and you emphasise the unity between Kant’s critique of alethic reason and
Kant’s critique of practical reason!” Grice: “But perhaps more interesting that
his explorations on the judicative are Masci’s conceptual analysis, and
fascinating ‘natural’ history of the will, with a focus on Aristotle!” Grice:
“Like M., I make a conceptual connetction between willing and free-will.” – or
“volonta” e “liberta” in his words! I like M.; he has philosophised on forms of
intuition and instincdt – cf. my “Needs’ – and what he calls the
psycho-physical materialism. Also on what he calls the psychological
parallelism – He spent a few essays on quantification and measurement in atters
of the soul -- -- and speaks of an ‘indirect measure’ in psychology. He has
opposed ‘conoscenza’ to ‘credenza’ (cf. my knowledge and belief), and further,
‘conosecenza and pensiero’, knowledge and thought. Nato in una famiglia della borghesia abruzzese, perse il padre all'età di 4
anni. Frequenta il collegio Giambattista Vico di Chieti e, completati gli studi
liceali, e allievo di MOLA, che gli insegna filosofia. Inizia gli studi di
giurisprudenza all'Napoli, dove si laureò ed in seguito studiò scienze
politico-amministrative. Comincia ad approfondire le sue conoscenze filosofiche
grazie alle lezioni tenute da Spaventa nella stessa città. Influenzato dalla
sua formazione universitaria e dallo stesso Spaventa, al centro dei suoi primi
studi c'era il pensiero di Kant e Hegel. Ottenne la cattedra di professore
reggente di filosofia a Chieti, prima dell'abilitazione che gli fu consegnata a
Pisa. Inoltre venne nominato vincitore di un concorso della Reale Accademia
delle scienze morali e politiche grazie ad un saggio sulla Critica della ragion
pura. implicatura, critica della critica, criticismo, neo-criticismo. Grice has been telling his class on Conversation—regalling is perhaps
the more accurate verb—that there are such things as conversational categories,
as if one could go from “Now, look here” to Categoria conversationalis by mere
Latinisation, and have the students feel they had been admitted to an old
science rather than a new whim. He has enjoyed the phrase too much, which is
always a danger at Oxford: enjoyment is taken as evidence that you have done
something unserious, unless you can translate it into Greek and make it look
like duty. Then, as if the universe has a taste for correction, he picks up
Masci and does what he swore, by Sidney Smith’s authority, never to do: he
forms his review before he has read, and forms it solely from the title,
because titles are where philosophers hide their indiscretions. Le categorie del finito e dell’infinito. Categorie. Plural. Already a
warning. The plural is always how Hegel begins: one category is
never enough, because one category would be a limit, and Hegel’s whole ambition
is to make limits into stepping-stones. Finito, infinito. The title manages, in
two nouns, to sound as if it were doing metaphysics and as if it were doing
theology, which is precisely the kind of double effect that makes Oxonians
reach for their umbrellas. Grice smiles because he cannot avoid it: he has been
talking about categories, too, only his were meant playfully. Qualitas,
Quantitas, Relatio, Modus—Kant’s four polite drawers for storing judgments,
which Kant presented with the air of a man who has discovered the filing system
of the universe. Grice has always liked the drawers in the way one likes a
well-made desk: not because one believes the desk is the structure of reality,
but because it keeps papers from flying about. And now Masci is dragging in
finito and infinito as if they were entries in the same cabinet. Grice’s mind
immediately does the mischievous Oxonian move: it checks the syllabus. If we
are talking Kant, then “infinite judgment” is not a grand Hegelian hymn to the
Infinite. It is that peculiar Kantian device—negative but not merely
negative—filed under Qualitas, and specifically under the rubric where Kant
distinguishes affirmative, negative, and infinite judgments. The infinite
judgment is the one that looks like a negation but behaves like an odd sort of
classification: not “S is not P” but “S is non-P.” It is, as he has told his
students with a straight face, a way of saying less and implying more. You deny
P and you smuggle in a whole range of alternatives under a hyphen. So the very
phrase categoria dell’infinito makes him laugh, because it sounds like the kind
of inflation Kant would have hated while being exactly the kind of inflation
Kant’s own machinery invites. Kant builds a little device for classifying
judgments, and Hegel arrives and turns the device into a metaphysical engine,
as if the filing cabinet were a locomotive. And that, Grice thinks, is what
Masci is really confessing in the title: these are not conversational
categories at all. They are Hegelian categories—Categorie as a term of art, not
a term of convenience. Oxford’s “category” is usually a warning label: do not
mix these. Hegel’s category is a promise: mix these and watch the world become
more itself. Bradley, who taught the English how to take Hegel seriously
without admitting it, already showed the trick: Hegel can do whatever he likes
with Kant’s nonsense and make an ever grander nonsense out of it, and then, by
sheer rhetorical pressure, compel you to call the nonsense “a system.” The
system has the peculiar advantage that you cannot refute it without first
learning its dialect. Grice feels his own guilt begin to glow. He has been
guilty of treating Kant’s four headings as if they were toys for tidying up
conversational phenomena—maxims under Relation, say, or Modus for speech-acts,
or Quantitas for how much one says. He has even been guilty of those hybrid
jokes—Kantotle, Ariskant—where he pretends one can splice Aristotle’s taxonomy
to Kant’s critique and get something serviceable for Oxford purposes. But if he
is honest, the joke should have had a second half all along. If Aristotle is
Kant’s ancestor in sobriety, Plato is Hegel’s ancestor in grandeur. And he
should have been making room, not only for Kantotle and Ariskant, but for
Plathegel and Heglato—because Masci’s title is a reminder that the real
gravitational pull in “categories” is not Kant’s desk drawers; it is Plato’s
habit of turning a logical distinction into an ontological drama. The infinite,
after all, is already a Platonic nuisance long before it becomes a Kantian
heading or a Hegelian anthem. In the Sophist, Plato is forced into the famous
indecency—the so-called parricide against Parmenides—because negation has to
mean something without collapsing into mere nothing. Not-being cannot be sheer
nonentity; it has to be difference, otherness, the fact that a thing is not
this but is that. Negation, in other words, is not just a logical “no”; it is a
metaphysical device for making room. Which is precisely why Hegel is so pleased
with negation: it is not a mere stop sign; it is a motor. The finite negates
itself, becomes its other, and the story continues. And Masci, in writing
categorie del finito e dell’infinito, is telling you, before you read a line,
that he is going to treat finitude and infinity not as two topics but as two
stages in a dialectical machinery. Grice, because he cannot resist the dry jab
at himself, imagines his own students hearing “conversational category” and
then reading Masci’s title and concluding that Grice has merely been doing
provincial Hegel all along without admitting it. They will think: Ah, so
Quantity, Quality, Relation, and Manner are just the finite; implicature is the
infinite. Or some such preposterous PPE thesis, duly delivered with footnotes
and a tragic misunderstanding of what “infinite judgment” was supposed to be in
Kant. He can already hear the weekly essays. One boy will write that Grice’s
Cooperative Principle is the categoria dell’infinito because it transcends the
finite constraints of literal meaning. Another will write that conversational
implicature is the negation of the said and therefore constitutes the Aufhebung
of semantics into pragmatics. Grice will have to sit there, polite, and repair
their mis-intuitions with his own intuitions, the only instrument Oxford truly trusts:
the native speaker’s sense of what one would say, and what one would never say,
and what one meant, and what the hearer is merely allowed to infer. And at this
point, inevitably, Austin enters Grice’s mind as the local demon of ordinary
language. Austin, who would have hated the title on sight. Categorie del finito
e dell’infinito would have made him reach for his most damaging weapon: a
question about usage. Who, exactly, says “the category of the infinite” at the
bus stop. Who says it even at High Table unless he is quoting a German. The
answer, of course, is: no one. Which is why Austin would call it fishy. But
Grice is not satisfied with Austin’s allergy. Because Austin’s own procedure,
in Grice’s view, is compromised by a different confusion: the confusion between
what is explicitly conveyed and what is implicitly conveyed, and then the
further confusion of treating what is implicitly conveyed as if it were part of
“sense.” Austin will happily talk as if “or” has a sense that includes its usual
pragmatic insinuations. Grice finds that not merely wrong but faintly indecent.
“Or” having a sense is about as comfortable as “to” having a sense. One can
talk about its contribution, its role, its behaviour; but “sense” makes it
sound like a thing with a soul. So here is the irony Masci provokes in him.
Masci takes categories too seriously—Hegel seriously, Kant seriously, Aristotle
seriously, Plato seriously—and makes a grand metaphysical edifice out of what
might have been a modest classificatory convenience. Austin takes ordinary talk
so seriously that he begins to smuggle into “sense” what belongs, properly, to
the utterer’s intended but unspoken contribution. Both, in their different
ways, turn a tool into a temple. Grice closes Masci—still at the title—and
decides he is allowed, by Sidney Smith’s licence, to remain prejudiced. The
title is enough. Masci is pointing in the right direction if the direction is
Hegel’s: categories as the moving joints of thought, finitude and infinity as
the drama of negation. But if Grice is to keep his own enterprise
honest—conversation, implicature, the authority of the utterer—he must resist
the temptation to let Hegel annex him. He will keep his categories
conversational, meaning: practical, defeasible, answerable to how people
actually speak. Let Masci have his infinite. Grice will settle for the more
English ambition: to show, with a few well-chosen examples, that the finite
resources of talk can, by cooperative inference, yield an indefinitely rich
range of what is meant. That is quite enough infinity for
a gentleman, and it does not require calling it a category.Grice: Masci, dimmi, in Abruzzo la critica
della critica si serve col Montepulciano o va bene anche il caffè forte? Masci: Caro Grice, qui la
critica si digerisce meglio con un bicchiere di Montepulciano—il caffè rischia
di rendere la ragione troppo nervosa, e Kant non approverebbe! Grice: Ma se Kant fosse
nato a Francavilla al Mare, la sua Critica sarebbe stata più solidale o più
abruzzese? Forse avrebbe aggiunto una postilla sulla libertà di scelta tra
arrosticini e gnocchi! Masci: Grice, se Kant avesse assaggiato gli
arrosticini, avrebbe scritto la Critica della ragione gustativa! E magari la
volontà sarebbe diventata ancora più libera, almeno a tavola. Qui, la filosofia
si fa con la pancia piena e il pensiero contento! Masci, Filippo (1869). Le
categorie del finito e dell’infinito. Studio sulla Scienza della logica di
Hegel. Rivista bolognese di scienze, lettere, arti e scuola.
Giuseppe Masi (Firenze, Toscana): l’implicatura
conversazionale -- i peripatetici del Lizio. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning explains how a hearer can
rationally recover what is meant beyond what is said by assuming cooperative
purposes and then deriving implicatures from the speaker’s choice of words
against shared expectations; the Masi vignette adds a distinctive twist by
relocating the pressure point from conversational strategy to metaphysical
vocabulary and historical semantics, because Masi’s interests (power of reason
in the Heraclitus–Plato–Hegel line, and the “uni-equivocity” of being) treat
meaning as something partly stabilized by large-scale conceptual architectures
rather than only by local maxims of talk. In Grice’s terms, “Lycaeum/lizio” is
a miniature model of the same phenomenon: a change in linguistic form changes
what gets taken as the natural reading, and what would count as an implicature
or a mere stylistic variant, so the hearer’s inferential task is always hostage
to the available conceptual and lexical resources. Where Grice tends to treat
polysemy and disambiguation as problems managed by context and cooperative
inference (your “philosopher” example), Masi foregrounds how philosophy itself
often seeks a controlled re-engineering of sense—trying to make being neither
merely equivocal nor flatly univocal—which, pragmatically, is an attempt to
reduce the room for conversational drift and to regiment what can be inferred
from core terms. The result is a productive contrast: Grice explains how
conversational reason extracts determinate speaker-meaning from flexible,
sometimes messy ordinary usage, while Masi exemplifies a Platonist/Hegelian
confidence that reason can also reshape the semantic field from above, so that
implicature is not only something we calculate in everyday exchanges but also
something that philosophical systems try to anticipate, domesticate, or
pre-empt by redesigning the very space of possible meanings. Grice: “Most
Oxonians cannot really spell Lycaeum, since it’s a devil of a word. The
Italians fare slightly better when they opt for the vulgar spelling ‘lizio’.
You see, the ‘y’ just becomes ‘i,’ the ‘ae’ is deleted, and the ‘c’ aquires the
very Italian sound of ‘z’!” Grice: “Unlike Masi, I don’t think ontology has
reached its end – il fine dell’ontologia” – Grice: “Masi has elaborated on the
power of reason not from an Ariskantian perspective but from a Plathegelian
one! – Masi: “Il potere della ragione: Eraclito, Platone, Hegel.”
-- Grice: “It’s amazing Masi was implicating the same things as I
was on S izz P and P hazz S; he even managed a coinage, ‘uni-equivocity’ – I
love it!”. Figlio di Enrico Masi, generale dell'Esercito Italiano, e
Leda Nutini. Ha compiuto i suoi studi a Bologna, conseguendo la maturità
classica presso il liceo statale L. Galvani. Iscrittosi a Bologna, vi si laureò
con lode con una tesi sul diritto di famiglia negli Statuti
Bolognesi. Assolse agli obblighi di leva e fu trattenuto alle armi in base alle
disposizioni di emergenza del periodo. Congedato, riprese gli studi di
filosofia a Bologna, dove conseguì la laurea con lode, discutendo co Battaglia
la tesi, “Individuo, società, famiglia in Rosmini”. La tesi gli valse
l'ammissione, con borsa di studio a Milano. Dopo il primo anno, fu richiamato
alle armi nel periodo bellico. Ottenuto il congedo definitivo, insegna
filosofia a Bologna. Participa ai principali convegni e congressi, come quelli
del Centro Studi Filosofici di Gallarate, come attesta la sua collaborazione
alla Enciclopedia filosofica quel Centro. Dona su collezione alla Pinacoteca
comunale di Pieve di Cento. L'interesse storiografico che muove M. alla
ricostruzione di Kierkegaard da un profondo e originale impegno teoretico,
volto ad approfondire il concetto metafisico di "analogia",
uni-equivociat dell’essere in Aristotele. i peripatetici, la carriera di un
libertino. Giusepe Masi. Grice: Masi, dimmi la verità: quante volte hai
dovuto correggere un inglese che scrive “Lycaeum” con una y, una ae e magari
pure una z? Masi:
Caro Grice, in Toscana basta dire “lizio” e tutti capiscono: qui le lettere
straniere si sciolgono come il burro sulla ribollita! Grice: Vedi, io ho passato
anni a parlare di implicature – ma la tua “uni-equivociat” batte il mio
inglese: è come mettere tutti i filosofi sulla stessa gondola, anche se siamo a
Firenze e non a Venezia! Masi: Grice, tu implichi troppo; io qui, tra i
peripatetici del Lizio, preferisco filosofare con un bicchiere di Chianti: così
anche l’ontologia diventa più allegra! Masi, Giuseppe (1937). Il diritto di
famiglia negli Statuti bolognesi. Bologna.
Masila (Roma, Lazio):
l’implicatura conversazionale – Ercole -- Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers rationally recover what is meant beyond what is said by attributing to
the speaker an intention to be understood under cooperative expectations, so
implicature is a principled inference from an utterance’s literal content plus
context and norms; the Masila vignette turns this into a contrast between
modern, polysemy-aware analytic interpretation and an ancient
epigraphic/papyrological practice where a single learned label can function as
a socially stabilized classification rather than an invitation to fine-grained
disambiguation. In Grice’s “Strawson is a philosopher” case, “philosopher” can
implicate different things (profession, temperament, both) because modern usage
allows multiple salient senses and because speakers exploit that flexibility;
but a Herculaneum papyrus “Masila philosophus” belongs to a world in which
“philosophus” is closer to a role-term within a cultural economy of paideia,
marking someone as a member of a recognized intellectual type, so the hearer’s
task is less to choose among competing senses and more to place Masila within a
shared social taxonomy. The upshot for Grice is that what looks like monosemy
may actually be pragmatics made invisible: the context (a library town, an
elite Roman-Greek intellectual setting, a genre of identification) does so much
work that alternative readings never become live options, so the “implicature”
is not a hidden extra proposition but the whole background assumption that being
a philosophus includes both study and reflective habit. In that way Masila
complements Grice: he illustrates how conversational rationality can, in some
settings, compress meaning so tightly into a conventional label that the
implicature-work Grice foregrounds is offloaded onto stable institutions of
education and status—“philosophus” as a one-word bridge from description to
social recognition. Grice: “In my ‘Utterer’s meaning, sentence-meaning,
and word-meaning,” I choose the example of ‘philosopher’: ‘Starwson is a
philosopoher’. Does this mean that Strawson is professionally engaged in
philosophical [sic] studies, or that Strawson is inclined to general
reflections about life, or both? The case is different with this papyrus found
at Herculaneum: “Masila philosophus,’ it reads. We may suspect that a
Herculaneum, back then, being professionally engaged in philosophical studies
and being inclined to general reflections about life is a false dichotomy – and
that ‘philosophus’ is monosemic!” Filosofo italiano. A reference to M. as a
philosopher in a papyrus found at Herculaneum. GRICEVS: SALVE, MASILA: in
libello meo dixi “Strawson philosophus est”; sed dubito—professoremne dicas, an
virum qui de vita semper cogitet, an utrumque? MASILA: SALVE, GRICE: apud
Herculanum dubitatio periit; in papyro enim scriptum est “Masila
philosophus”—quasi diceret: “unum verbum, duo munera; noli disiungere.” GRICEVS:
Ergo ibi philosophus monosemos est—et ego, more Oxoniensi, polysemos quaero:
nimis multa infero ex una voce, quasi ex amphora totam bibliothecam. MASILA: Age: tu infer, ego ridebo; sed memento—si papyrus te vocat
philosophum, iam et stipendiarius es et meditativus… et hoc sine footnote. Masila (a. u. c. DCCCXXXII). De philosophia una voce. Roma.
Amato Masnovo (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how an audience can rationally recover what is meant beyond
what is said by attributing cooperative intentions to the speaker and then
calculating implicatures under shared norms (relevance, adequacy, etc.);
Masnovo, as your passage frames him (Amato Masnovo, 1878–1955, Roman-born
leading figure in Italian neo-scholasticism and longtime intellectual driver of
the Milan Catholic milieu around Vita e Pensiero and the Università Cattolica),
relocates “conversational reason” from Grice’s micro-pragmatics of inference to
a macro-pragmatics of tradition, where what counts as a “classic,” what counts
as legitimate philosophy, and what counts as a permissible argumentative move
are already structured by institutional and confessional ethos (Aquinas in
Italy, Croce as national horizon, the Jesuit and Dominican school networks,
etc.). In Gricean terms, Masnovo’s discourse is saturated with standing implicatures:
invoking “Aquinas” implies not just a set of theses but a disciplinary posture
about method, authority, and the hierarchy of sources; similarly, remarks about
“national ethos” function as contextual signals that license different
inferences about what is being endorsed or resisted. Where Grice treats context
as something interlocutors exploit in real-time to convey more than they
explicitly say, Masnovo highlights how context is historically engineered—by
schools, journals, clerical and academic patronage, and the rhetoric of
“situations rather than men”—so that much of what is “meant” in philosophical
exchange is already carried by affiliation markers and inherited vocabularies
before any individual speaker forms a particular intention. The result is a
useful contrast: Grice provides a general, intention-centered account of how
implicature is generated and recovered in conversation, while Masnovo
exemplifies how philosophical communities stabilize whole repertoires of
implicatures through tradition and institution, making reason in discourse as
much a matter of belonging to (and negotiating within) a pre-set communicative
order as of calculating a speaker’s momentary intention. Grice:
“While we start philosophy at Oxford – sub-faculty of philosophy – as part of
the classics – Faculty of Literae Humaniores – Oxford does not quite rule what
counts as a ‘classic’: Cicerone, and compagnia. When the scholar is first
introduced to a non-classical philosopher, however, there is a national ethos –
and while Oxford is very English, that Scot by the name of of Home (Hume)
features large – I wonder why! It’s different in Italy, where the national
ethos is strictly Italian, from Benedetto Croce to Benedetto Croce! Not to
exlude Aquino, whose years at Germany and la Sorbona are forgiven! And hailed as a true Roccaseccan!” Filosofo italiano. Roma, Lazio. Aquino
IN ITALIA. Nel tracciare in poche pagine le vicende del neotomismo italiano
fermerò l’attenzione piuttosto su le situazioni che su gli uomini: la quale
cosa, se torna utile sempre nella storia della filosofia, molto più torna utile
quando il periodo a cui si guarda è abbastanza recente. Le ragioni sono di
prima evidenza. Entriamo in argomento. Non ò possibile caratterizzare secondo
verità la setta d’ AQUINO senza prima formarsi un’idea esatta
d’AQUINO . Certo le scuole DOMENICANE italiane mantennero sempre in qualche
efficenza il loro sopporto della setta d’AQUINO . Nonpertanto se la setta
d’AQUINO in Italia, da cui dipende la setta nel straniero, si afferma vivamente
e risolutamente, ciò è dovuto principalmente al canonico piacentino BUZZETTI ,
le cui lezioni, sono già diffuse in manoscritti per l’Italia, e i cui scolari
avevano già iniziato alla setta d’AQUINO , più o meno fortunatamente, TAPARELLI
, LIBERATORE , e tant’altri filosofi dentro e fuori della compagnia di Gesù.
PECCI a Perugia è certamente sotto, l’influsso di SORDI , piacentino
e scolaro di BUZZETTI . È lecito pensare il medesimo del canonico napoletano
SANSEVERINO . M., AQUINO in Italia, (Società Editrice Vita e
Pensiero, Milano. Cfr. «L’amico d’Italia», Torino. Quivi GAZOLA , tessendo
l’elogio In morte dello zio BUZZETTI. Scolastica. Grice: Masnovo, ma secondo te all’Oxford si
può davvero dire che Cicerone sia un classico, o bisogna chiedere il permesso
al bidello? Masnovo:
Grice, qui a Roma invece basta una carbonara e tutti diventano classici,
persino Croce! E se qualcuno osa escludere Aquino, gli si perdona tutto purché
abbia studiato almeno un po’ a Roccasecca. Grice: Ah, quindi la
filosofia italiana si decide tra un piatto di pasta e un elogio in morte dello
zio Buzzetti? Allora all’inglese rimane solo il pudding e Hume! Masnovo: Esatto, Grice! In
Italia la setta d’Aquino la fonda chi ha il coraggio di discutere anche dopo il
dolce. E non serve nemmeno chiedere alla compagnia di Gesù: basta la compagnia
a tavola! Masnovo, Amato (1909). Contributo. Rivista di filosofia
neoscolastica.
Bernardo Massari (Seminara, Reggio Calabria):
l’implicatura conversazionale, l’implicatura logistica di Petrarca e Boccaccio,
la scuola di Seminara, la filosofia calabrese, e la filosofia italiana. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers can rationally recover what a speaker means beyond what is explicitly
said by presuming cooperative purpose and then inferring implicatures from what
is said plus shared expectations about relevance, sufficiency, and orderly
presentation; “Massari” in your passage (i.e., Barlaam of Seminara/Barlaam the
Calabrian, c. 1290–1348, scholar of Greek learning, mathematics/music, diplomat
in Angevin and papal contexts, and controversialist in the Hesychast dispute
with Gregory Palamas) highlights a very different but complementary arena in
which meaning is governed: multilingual, doctrinal, and polemical exchange
where Latin, Greek, and vernaculars compete for authority and where what is
left unsaid or tactically formulated can decide ecclesiastical outcomes. In
Gricean terms, Barlaam’s activity makes implicature less a polite byproduct of
everyday talk and more an instrument of intellectual diplomacy: theological
claims about Filioque, primacy, or the status of mystical contemplation are
crafted so that different audiences (Byzantine monastics, Latin scholastics,
humanists like Petrarch’s circle, or later Boccaccio-linked transmission of
Greek) can draw different “licensed” inferences without forcing an outright
contradiction on the page. Where Grice models implicature as cancellable and
calculable against a stable cooperative background, Barlaam’s setting shows how
background itself is contested—what counts as a reasonable inference depends on
which tradition’s norms of proof, authority, and “signs” one accepts—so
conversational reason becomes a struggle over interpretive jurisdiction as much
as a shared mechanism of uptake. Thus Grice supplies the micro-pragmatic logic
of how implicatures are derived, while Massari/Barlaam supplies a historical macro-case
in which implicature functions across languages and institutions: as a way of
translating, negotiating, and sometimes weaponizing meaning when direct
assertion would be politically or doctrinally explosive. Grice: “At Oxford, we
revere William Jones as being the first to point to the cognateness between the
Gothick,as he called it, and the Graeco-Romanic. This was never an
issue in Italy, which had both!” calabro -- Barlaam: -- Grice: “Should it be
under B – Barlam, under Seminara, like Occam?” Barlaam Calabro – di Calabria – Scrive di aritmetica, musica e acustica. E
uno dei più convinti fautori della riunificazione fra le Chiese d'oriente e
occidente. È considerato insieme ai suoi due allievi Leonzio Pilato e Boccaccio
uno dei padri dell'Umanesimo. Studia in Galatro, Calabria. Pare che il suo
successo come filosofo (un suo trattato sull'etica degli stoici è preservato) e
ragione di gelosia da parte di N. Gregorio. Nell'ambito delle trattative per la
ri-unificazione tra le due Chiese di Oriente e di Occidente, a lui venne
affidata la difesa delle ragioni greche; in tale occasione sviluppa le sue
critiche verso l'esicasmo e a sottolineare la differenza di valore tra la
teologia scolastica e la contemplazione mistica. E protagonista di una violenta
polemica contro i metodi ascetici e mistici di alcuni monaci dell'Athos e del
loro sostenitore G. Palamas. Il dibattito divenne sempre più acceso fino a
culminare in un concilio generale alla fine del quale venne costretto a
sospendere ogni futuro attacco verso l'esicasmo. Epigrafe a Gerace, tutore di
Petrarca e Boccaccio, inviato dall'imperatore Andronico III Paleologo in
missione diplomatica a Napoli, Avignone e Parigi per sollecitare le corti
europee ad una crociata contro i turchi. In quell'occasione costrue delle
relazioni e una rete di amicizie su cui puo fare conto quando, in seguito alla
decisione conciliare, decise di aderire alla Chiesa d'Occidente. implicatura,
logistica, Petrarca, Boccaccio, Gentile – il latino, il volgare – e il greco! Accademia, Platone, Rinascimento italiano, Firenze. Grice has the little
Roman volume in hand in the way he holds most books when he is feeling
philological: not like a door into a new world, but like a label on a jar whose
contents he suspects in advance. He has opened it, but he is not really reading
it; he is browsing the title as if the title were the whole argument, which, in
scholastic and ecclesiastical literature, it very often is. Filioque et
primatu. The two troublemakers, yoked together by a small and scandalously
efficient conjunction. He has already decided, without asking permission, to
treat the title as the book’s thesis and the Latin as the book’s first mistake.
Filioque, he thinks, is a linguistic contrivance so Latin it makes even Latin
look theatrical. It is not even a word in the ordinary way; it is a suffix with
ambitions. You take filio, you tack on -que, and you get a doctrine by glue.
And the glue is exactly the point: -que is the polite, sneaky “and,” the clitic
that attaches itself as if it were not imposing a new coordinate term at all.
It is “and” as an implicature masquerading as morphology. Greek, being less
mischievous in that particular way and more honest about its connectives, has
to say καὶ ἐκ τοῦ Υἱοῦ if it wants to say “and from the Son.” It cannot hide
the coordination inside a tail. It has to put the “and” on the table: καί. Open, analytic, not glued. Which is why Grice cannot
help being amused at the doctrinal asymmetry. The Latin side can perform
doctrinal addition with a suffix. The Greek side must perform it with a word.
And, he thinks, any good Oxford ordinary-language philosopher should already be
suspicious when theology is done by a suffix. He writes, in the margin, not for
publication but for private relief: Υἱός πρωτείον καί The Son: ὁ Υἱός. Primacy: τὸ πρωτεῖον, or, if one wants to make it
sound more like the ecclesiastical battlefield, τὸ πρωτεῖον τιμῆς, primacy of honour, which is
precisely the sort of primacy the Greeks can tolerate without choking. And then
καί, the plain “and” which refuses to be smuggled into a
previous word like a stowaway. He looks again at primatu and thinks: primacy
over what, exactly. Over other bishops, over sees, over councils, over appeals,
over doctrine, over the right to tell another patriarch what to do. And then,
only secondarily and later, over land and coin and the sort of temporal
furniture that turns theology into administration. But the word primatus by
itself already tries to do too much without saying what it is doing. It behaves
like those Oxford abstractions Austin hated: it sounds like a property when it
is really a claim to jurisdiction. And now the real comedy, the one Grice
cannot let pass. The author, if he is defending the Greek cause, has dressed
his defence in Latin. Why bother. If your cause is the Greek cause, why not
write the whole thing in Greek, and have done with it. Why present the Greek
position in the enemy’s medium. Unless, of course, the whole business is
diplomacy: you speak Latin because the court you are addressing, Avignon or
Rome, will not hear you in Greek. But then do not pretend it is purely a matter
of honour. It is a matter of audience design. He imagines the title properly
Greek, not as an exercise in translation but as a matter of intellectual decency:
Περὶ τοῦ καὶ ἐκ τοῦ Υἱοῦ καὶ περὶ τοῦ πρωτείου And he can already feel how
different it reads. The Greek has to show its joints: two περὶ phrases, two topics, two open connectives. No clitic
doing covert work. No -que, that small Latin device that says “I am only adding
a syllable” while adding a schism. He flips a page and finds, as expected,
Latin sentence-architecture straining to carry Greek quarrels. It bothers him
in the way bad translation always bothers him: not because it is wrong, but
because it tempts the reader into thinking the quarrel is purely conceptual
when it is also, irreducibly, linguistic. The Spirit proceeds: ἐκπορεύεται. That verb itself is already the battlefield. The
Latin will say procedit and then behave as if procedere were close enough.
Close enough, in ecclesiastical politics, is never close enough. And there is
the further indecency. The Greek side’s preferred posture is exactly that it
will grant Rome a primacy of honour, πρωτεῖον τιμῆς, but not a primacy of power,
not a universal manager’s office. Yet here is the Greek cause allegedly being
defended in a language whose own ecclesiastical history has trained it to hear
primatus as more than τιμή. Latin is not neutral; Latin drags Rome behind it like a train of
vestments. He thinks of the practicalities and becomes slightly charitable.
Perhaps the man had no choice. Perhaps “Roma” on the title-page is already the
explanation. Perhaps he is writing to those who hold the keys, and so he writes
in their key. But then the title becomes a kind of self-defeating implicature:
it says, I defend the Greek cause, while the very medium says, I am already
speaking under Latin primacy. He returns, again, to the small joke that for him
is never merely a joke: how much doctrinal weight is being carried by tiny bits
of language. Filioque. The -que. Not καί. A suffix, not a word. A morphological “and,” not an analytic one. And
from that, centuries of mutual suspicion, councils, anathemas, attempted
reunions, and polite papers with titles that pretend the quarrel is tidy. He
closes the volume, pleased and irritated in equal measure. Pleased because the
title has already yielded its implicatures without forcing him to read the
rest; irritated because the deepest point is the one the title itself performs.
If you must defend Greeks against Latins, do not do it in Latin unless your
real aim is not honour but uptake. And if your real aim is uptake, then admit
it. Do not dress audience design up as metaphysics.Grice: Massari, ma davvero a Seminara si
discute ancora se il latino o il volgare sia superiore, o semplicemente fate
come Petrarca e Boccaccio e mischiate tutto? Massari: Ah Grice, qui in
Calabria preferiamo la logistica, con Petrarca ci esercitiamo in aritmetica,
con Boccaccio in acustica. Poi se capita, lanciamo qualche implicatura nel
dialetto, così nessuno capisce davvero! Grice: E la polemica sull’esicasmo? Ancora vi
scambiate le critiche con Palamas, o avete trovato una formula magica per la
pace – magari con una canzone pop calabrese? Massari: Figurati, Grice!
Qui non si fa pace con formule magiche, ma con una crostata al limone e una
bella chiacchierata sul Rinascimento italiano. E se proprio si litiga, basta dire
che Platone era calabrese e tutti ridono! Massari, Bernardo (1333). De Filioque
et primatu. Roma.
Massimiano (Roma, Lizio):
il principe filosofo, Roma, e la filosofia italiana. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how
hearers rationally recover what a speaker means beyond what is literally said
by presuming cooperative purpose and then inferring implicatures from
departures from directness, relevance, or expected informational strength; the
Massimiano vignette turns that inferential model into a political-theological
setting where “reason in exchange” is inseparable from institutional
accommodation, symbolic display, and peace-making under plural commitments.
Where Grice typically treats context as a shared background that makes
implicatures calculable, Massimiano’s world makes context into a managed public
environment: paving Hagia Sophia with silver is a kind of material “utterance”
whose meaning is read by multiple audiences (imperial, ecclesiastical, civic),
and its point is not just to communicate but to coordinate attitudes—dignity,
unity, awe, and compliance—without always stating doctrine. In Gricean terms,
the silver floor functions like a non-verbal implicature: it licenses the
inference that the regime can afford magnificence, that sacred space deserves
exceptional treatment, and that disputation should be grounded (literally) in a
shared, stabilizing order; meanwhile the Clifton/Honoré aside highlights that
even explicit doctrinal “articles” are moderated by pragmatic arrangements
(exemptions from chapel, special housing), showing how institutions routinely
rely on tacit understandings to sustain cooperation across difference. So the
contrast is that Grice gives a micro-theory of how implicatures arise from
rational expectations in conversation, while Massimiano illustrates a
macro-pragmatics in which the same inferential logic operates through policies,
exemptions, and architectural signals: peace is achieved not only by what is
argued but by what is made mutually inferable and therefore mutually livable. Grice:
“I was brought up in the tradition of the 39 articles. The point was relevant
at Clifdton. Honore, another Oxford philosopher and old Cliftonian, was not. As
a result, he was housed in a special house that Clifton had reserved for Jews.
The college allowed these Jews not to attend chapel services – for a reason!”
-- Filosofo italiano. A philosopher who encourages Giustiniano and Giuliano --
to pave the floor of Hagia Sophia with silver. GRICEVS: MAXIMIANE, audio
te Giustinianum et Iulianum hortatum esse ut pavimentum Sanctae Sophiae argento
sternant: nonne nimis splendet ad philosophum? MAXIMIANVS: Immo, GRICE: si
homines de caelo disputant, saltem pedibus aliquid honestum praebeamus;
praeterea argentum bonum est ad disputatores in terram reducendos! GRICEVS: Apud nos Cliftoniae triginta novem
articuli satis erant—et capella; sed quidam (Honore, vetus Cliftonianus) in
domo “speciali” habitabat atque sacellum omittere poterat. Putasne hoc etiam
“pro ratione” fuisse? MAXIMIANVS: Certe: tu “articulos,” ego “tegulas”
administro. Illi sacellum omittunt, nos pavimentum addimus: uterque modus est
pacem facere—tu verbis, ego argento. Massimiano (a.
u. c. MXXCX). De pace. Roma.
Massimo (Roma, Lazio): l’orto
romano -- la costituzione di Roma. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats conversation as a rational system
of mutual influence in which hearers are entitled to infer more than is said
(implicature) by assuming cooperative purposes and calculating what a speaker must
have meant to be doing with a given utterance; the “Massimo” vignette reframes
that model by making the Stoic/Epictetan lesson explicit: the most efficient
influence is often indirect, operating not by changing external arrangements
(reforming six constitutions) but by shifting judgments, attention, and the
practical attitudes through which people inhabit a shared world. Where Grice
makes efficiency a normative feature of talk (say what is needed, no more; let
the rest be inferred), Massimo’s garden stance turns efficiency into an ethical
and political strategy: refuse costly interventions, cultivate calm, and let
conversation work as a low-energy mechanism of reform—alter the interlocutor’s evaluative
stance and “the constitution follows,” as your dialogue has it. In Gricean
terms, Massimo’s cucumbers-versus-laws joke is itself an implicature-driven
move (a deliberate incongruity that invites the hearer to infer a thesis about
the limits of institutional engineering), and it also highlights a real
limitation of purely cooperative models: sometimes the most rational
conversational outcome is not agreement on propositions but reorientation of
priorities and affect (quieting the forum, protecting otium), which looks less
like information transfer and more like philosophical therapy. So Grice
provides the inferential calculus that explains how “mutual influence” can be
achieved by what is left unsaid, while Massimo supplies the Stoic-Roman moral psychology
that explains why such influence is worth preferring to direct reform:
conversational reason is maximally efficient when it changes what people take
to matter, not merely what they take to be true. Grice: “My theory
of conversation rests on the idea of maximally efficient mutua influencing. I
was inspired by Massimo!” L’orto. A friend of PLINIO Minore. M. is sent by Rome
to refer and reform the constitutions of six Greek cities, but he declines the
idea. M. knows the theory of Epittetto, and a discussion between them is
preserved in Discourses. GRICEVS: O MAXIMVE, audio te missum esse ut sex
civitatum Graecarum constitutiones emendes—et tamen urbem tuam non reliquisti.
Idne est “maxima efficientia”? MAXIMVS: Ita vero, GRICE: si res bene se habet, cur eam corrumpam? Ego
“reformare” soleo cucumeres in horto, non leges in foro. GRICEVS: At tu me
docuisti de “mutua influentia”: ego loquor, tu rides, et iam puto me
sapientiorem—an tantum hortulanum? MAXIMVS: Utrumque: Epictetus dicit nos non
res, sed iudicia mutare; ego addo: si iudicia mutantur, et constitutio
sequitur—sine itinere et sine sumptu. Massimo (a. u. c. DCCCLIII). De mutua
influentia. Roma.
Bartolomeo Mastri (Meldola, Forli-Cesena, Emilia-Romagna):
l’implicatura conversazionale. Grice’s account of
reason-governed conversational meaning explains how hearers rationally recover
what a speaker means beyond what is said by assuming cooperative purpose and
then inferring intentions and implicatures under norms of relevance, sufficiency,
and perspicuity; Mastri’s scholastic-logical project (Bartolomeo Mastri da
Meldola, 1602–1673, Franciscan and major Scotist logician, author of widely
used logical manuals and Aristotelian commentaries) represents a contrasting
“sign-first” and rule-explicit approach in which the rationality of meaning is
grounded in a theory of signum and in formal doctrine about terms,
propositions, copula, and fallacies, treating grammar, dialectic, and rhetoric
as coordinated sciences of signification. Where Grice begins from live
conversational practice and reconstructs the tacit rational expectations that
make implicature calculable (often precisely when the speaker violates a
maxim), Mastri begins from an explicit architecture of inference and semantic
function—nomen, verbum, propositio, and the regulae that govern valid
consequence—so that what Grice calls implicature looks, in Mastri’s idiom, like
what follows from accepted premises plus contextual suppositions, or like a
fallacy to be diagnosed when an audience draws more than the sign legitimately
warrants. Yet the two views meet: Grice’s “artificial vs natural signs”
distinction resonates with Mastri’s signa ad placitum versus significationes
naturaliter, and Grice’s insistence that interpretation is reason-guided
mirrors Mastri’s conviction that logic disciplines how signs can responsibly
carry thought; the difference is that for Grice the heart of the matter is the
psychology and normativity of uptake in cooperative exchange, while for Mastri
it is the systematic taxonomy of signification and inference that underwrites
any exchange at all, making conversational implicature appear as a late,
pragmatic overlay on a deeper scholastic machinery of signs. Grice:
“My conference on ‘meaning’ to the Oxford philosophical society – graduate and
undergraduate – in 1948 was a bit of a joke – I was time-constrained. My
seminars on meaning at Oxford were also time-constrained. Oxford lecturers are
not responsible for what the attendees to the lectures recover frm them, so
that gave me some freedom, but sill. Therefore, my reflections on ‘what people
seem to be getting at when they display an interest between ‘artificial’ and
‘natural’ signs was jocular – Surely, I couldn’t start to quote from M.!”Grice:
“One interesting fascinating bit about Mastri’s ‘Institutiones logicae’ is tha
it starts with a little ABC!” Grice: “M. has a chapter on fallacies, too, which
is fascinating!” -- Grice: “I love Mastri – of course at Oxford, if they do
history of logic, they’ll focus on Occam – Axe Kneale!” Grice: “But M. explored
quite a bit the square of opposition, and modal, too – what he says about
nomen, verbum, propositio, copula, ‘regulae’ for reasoning, and so forth, is
all relevant – especially seeing that his “Institutiones logicae” is just one
of his outputs: he made intensive commentaries on Aristotle’s whole organon,
and more importantly, also his metaphysics and his theory of the soul so M.
certainly knows what he is talking about!” -- Grice: “He was a logician, and
so, according to the Bartlett, am I!” In the philosophy of M., the
theory of the signum serves as the foundational unity for the
"trivium" of dialectica (logic), grammatica, and rethorica because
these disciplines all deal with different modes of signification. implicatura,
Categories and De Interpretatione, segno, segnare, segnans, segnato, notare,
nota, notans, notatum, notatura, segnatura, signifare conceptus animae, res
significata, Amo aequivalet Ego sum amans Homo albus aequivalet Omne homo est
albus Homo currit aequivalet Aliquis homo currit, signum artificiale, ad
placitum, significare naturaliter baf, bif definizione di segno, tratta
dAgostino. Aquino. Mastri
has arrived on Grice’s desk in the only way a seventeenth‑century Franciscan
ever arrives in Oxford: in Latin, in bulk, and with the faint air of having
been printed to punish the incautious. Disputationes in octo libros Physicorum
Aristotelis. Eight books, and therefore eight opportunities to learn that
“physics” once meant: whatever Aristotle happened to have on his mind when he
looked at motion and refused to stop. Grice sits in his St John’s room and
feels, with a mixture of pride and irritation, the very particular guilt of the
Oxford classicist who became a philosopher by being trapped. He has spent far
too long with Aristotle, and it begins to look, even to him, like a vice
disguised as a duty. It is the kind of devotion that can be defended only by
saying, with a straight face, that one was assigned it. Hardie. There is always
Hardie. Hardie, who wrote on Plato with the air of a man doing a gentleman’s
duty to a superior, but who tutored on Aristotle as if Aristotle were the only
serious employer in the Greek firm. Grice thinks again of his own double
foundation status, St John’s and the CUF, and the way Oxford translates
endowments into trust and distrust. They did not trust him with Plato. Not
really. The implication was always that Plato is too rhetorical, too grand, too
liable to seduce the undergraduates into saying “the Good” with the wrong kind
of face. Aristotle, by contrast, is safe: he is already a lecture. The
misfortune, or fortune if one insists on giving the out, is that being a Hardie
man meant being an Aristotle man. The College, and the Sub‑Faculty behind it,
treated this as a kind of professional identity. Grice the Aristotelian fellow.
Grice the De Interpretatione fellow. Grice the man who will tell you what the
Greek says and then ask whether the English has any right to pretend it means
the same. Plato was allowed to be elsewhere, like music: admired, occasionally
performed, not entrusted with the daily business. And now Mastri, the
scholastic machine, makes the business look even more machine-like. Aristotle,
at least, has the decency to be intermittently alive, to throw out an example,
to become impatient with his own taxonomy. Mastri, commenting on Aristotle’s
Physics, manages to be drier than the Stagirite ever was, which is no small
feat. It is as if the commentary has taken the only dampness Aristotle
permitted himself—the dampness of being near the world—and replaced it with the
dryness of rule. Grice turns a page and can almost hear the structure:
definition, distinction, objection, reply, corollary. A signum here, a copula
there, and always the sense that if you catalogue enough you have explained
something. It is magnificent and faintly comic. Oxford’s own obsession with
“system” has always been shy; it prefers to pretend it is merely being careful.
Mastri has no such shyness. He writes as if logic is a furniture catalogue for
the mind. This should, Grice thinks, have been the moment when he ran back to
Plato years ago, if only out of self-preservation. Plato, at least, speaks.
Plato makes Greek sound like Greek. Aristotle, by comparison, often does not
even count as Greek, not to the ear. Aristotle’s texts, the ones we live with,
are too often what they feel like: lecture notes, or the remnants of lecture
notes, the transcript of a man who taught for money at the Lyceum and did not
trouble to make it sound like conversation. And now we shall pass to define
“soul”. Who speaks like that, except a man speaking to fee‑paying boys and
expecting them to keep up. Plato at least gives you the pretence of
spontaneity. The remarks come from a mouth, even if the mouth is staged. Plato
knows that if you want something to sound like thought you must make it sound
like talk. So he gives you Socrates, and he lets the aristocratic Athenian
ordinary language flow with the ease of someone who belongs to the city that
invented leisure. Even when he commits the stupid rhetorical trick of putting
truth in the mouth of a Silenus, he is at least acknowledging that philosophy
needs a voice, and that voice needs a social costume. Alcibiades can speak in a
way that looks like living Greek, and Socrates can be mocked in a way that
still sounds like talk rather than syllabus. Aristotle, by contrast, gives you
the sort of prose a man writes when he has decided that style is suspect and
that life is a distraction from classification. This is why Grice’s own little
hybrids—Kantotle, Ariskant—now strike him as unfairly weighted. He has been too
generous to Aristotle’s half of the joke. If one is going to splice, one ought
to splice with someone who can actually speak. Plathegel, perhaps. Heglato, if
one must be ugly about it. Something that admits that the real ancestor of
conversational philosophy is not the Stagirite’s enumerations but Plato’s
staged, aristocratic, naturally flowing ordinary language. Ryle, Grice thinks,
will not help here. Ryle is preparing lectures on Plato and will manage, as
Ryle manages, to miss the most important point while hitting fifteen
interesting ones. Ryle will treat Plato as if Plato were an early
ordinary-language philosopher and then, with that dry Yorkshire confidence,
proceed to domesticate him into Oxford habits. But Plato’s “ordinary language”
is not Oxford ordinary language. It is aristocratic Athenian. It has the ease
of a man who assumes the city will listen because the city is his. The man in
the street in Athens is not the man in the street in Oxford, and Grice is not
sure Ryle notices that, because Ryle rarely notices the social basis of his own
“ordinary”. So Mastri’s commentary, absurdly, becomes a corrective. It makes
Aristotle look like what Aristotle often is in our hands: a set of notes
awaiting a voice. And it forces Grice, against his own long habit, to admit the
confession he has been postponing. He has been guilty. Guilty of letting
Oxford’s syllabus dictate the canon in his head. Guilty of thinking that
because Hardie tutored Aristotle, Aristotle must be the tutor of us all. Guilty
of letting the St John’s and CUF trustees, those invisible arbiters of trust,
decide that Grice shall not lecture on Plato. As if Plato were a dangerous
substance that only certain hands may dispense. And now he recalls, with
satisfaction, that he has already prepared his alibi in advance. Philosophical
Eschatology and Plato’s Republic. The very title, he thinks, has the right blend
of seriousness and provocation, and it has the further merit of being
reviewable without being read. Sidney Smith’s line protects him like a maxim: I
never read a book before reviewing it; it prejudices a man so. Liber I, then.
Never mind Liber VII. Why climb out of the cave when the cave is where the
commentary lives. The scholastic is always in Book I. Definitions first. Begin
again. And yet, Grice thinks, the real point is that Plato does not begin that
way. Plato begins with a voice and a scene, and only later permits the
definitions to harden. Aristotle begins with hardening and never quite softens.
Which is why, in the end, Grice cannot resist his own final punch against
himself. If his whole career has been spent telling people to look at how we speak,
then perhaps he has been consulting the wrong Greek for the model of speech.
Aristotle gave him structure, yes; but Plato gave him conversation. And
conversation, annoyingly, is the thing Grice has been trying to make
respectable all along.Grice: Caro Mastri,
devo confessarti che il mio primo seminario su ‘meaning’ fu quasi una corsa
contro il tempo! Ma almeno, a Oxford,
nessuno mi ha mai chiesto di risolvere il quadrato dell’opposizione durante il
tè delle cinque. Mastri:
Grice, se ti avessero chiesto, forse avresti risposto con un segno naturale:
uno sbadiglio! In Emilia, invece, i nostri segni artificiali sono perfetti
anche per ordinare un caffè doppio—basta una nota ben piazzata. Grice: Ah, in Inghilterra
invece c’è chi pensa che la copula sia solo una questione di grammatica, non di
logica. Ma tu, Mastri, con le tue “Institutiones logicae”, hai fatto più per il
trivio di quanto io abbia fatto per la conversazione! Mastri: Grice, almeno tu
non hai dovuto commentare l’intero organon di Aristotele tra una lezione e
l’altra! Qui a Meldola, ci si accontenta di far capire la differenza tra “segno
artificiale” e “significare naturaliter”, magari usando il dialetto—che,
credimi, ha più regole che la logica! Mastri, Bartolomeo (1637). Disputationes
in octo libros Physicorum Aristotelis. Roma: Grignani.
Marco Mastrofini (Monte Compatri, Roma, Lazio): la
ragione conversazionale, l’implicatura conversazionale e l’implicatura verbale
di Romolo. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning explains how hearers rationally recover what a speaker means beyond
what is literally said by assuming cooperative intentions and then inferring
implicatures under shared expectations of relevance, sufficiency, and
perspicuity; Mastrofini (a Roman cleric-scholar active in late 18th–early 19th
century Rome, remembered for work on Latin/Italian usage and for
polemical-economic writings such as the usury debates and monetary-reform
proposals) gives you a complementary but differently anchored “rationality,”
because his attention is less to the transient pragmatics of an utterance in
dialogue and more to the diachronic and institutional rationality of linguistic
form—how verbal categories, tense/aspect, and inherited philosophical
terminology carry constraints and affordances that shape what can be meant at
all. Where Grice starts from intention and treats grammar largely as a vehicle
speakers exploit to make intentions recognizable, Mastrofini starts from the
grammar and lexicon as a historically stabilized system (old Roman to new
Roman/Italian; technical vocabulary preserved via cognates and translation
practices) that disciplines what counts as a possible, sayable thought in
philosophy; on this view, implicature is not only a hearer’s inference from
conversational maxims but also an effect of inherited morpho-syntactic
resources (e.g., Latin verbal aspect and temporality) that silently pre-structure
what speakers can leave unsaid and still be understood. So the contrast is:
Grice provides a micro-pragmatic, interactional account in which reason governs
the inference from said to meant in real-time exchanges; Mastrofini foregrounds
a macro-philological and conceptual-historical account in which reason governs
meaning by conserving, calibrating, and translating the linguistic instruments
of thought across centuries—making implicature partly a product of
conversational strategy and partly a product of the long grammatical memory of
Rome. Grice:
“At Oxford, philosophy – the sub-faculty of philosophy – is part of the faculty
of literae humaniores, and while it was possible, as Ryle did, to graduate in
the PPE avoiding grief and laughing, as Carroll calls them – the best don’t,
and I got a double first both in classical moderations and greats. Therefore,
what M. deals with is second nature to me.” Filosofo romano. Filosofo Lazio. Filosofo italiano. Monte Compatri, Roma,
Lazio. Grice:
“I like Mastrofini; for one, he found how old Roman evolves into what we may
call new Roman, or Italian!” – Grice: “And of course as a philosopher, he
focused on the philosophical terminology – it takes a PHILOSOPHER to translate
a philosophical text!” – Grice: “What I like about M.” is that he mostly kept
with the cognates. La Crusca adores him!” Noto
soprattutto per il volume “Le discussioni sull'usura” in cui sostenne che non è
reato far fruttare il danaro e che né la Sacra Scrittura, né i Vangeli, né la
tradizione ecclesiastica vietavano di ottenere un giusto interesse per danaro
dato a prestito. Questo diede luogo a molte discussioni ma anche apprezzamenti
lusinghieri da economisti dell'epoca e dall'opinione pubblica. In
precedenza aveva scritto un'opera di economia finanziaria, il Piano per
riparare la moneta erosa relativa all'inflazione nello Stato Pontificio, opera
largamente utilizzata per la riforma finanziaria dello Stato, intrapresa da Pio
VII. L'edificio del Collegio Romano ove insegna. Insegna a
Frascatii. Nel pieno della crisi della Repubblica Romana, si trasfere a Roma
dove venne nominato professore di eloquenza presso il Collegio Romano.
Implicature, Delle cose romane di Floro, l’antichita romane di Dionigio, le
cose memorabilia di Ampelio, il sistema verbale della lingua Latina – del verbo
latino, aspetto verbale – la filosofia del verbo – tempus, azione, la
concettualizazione dell’evento e l’azione nel verbo latino --, categorie
sintattiche e morfologiche e semantiche e prammatiche dell’aspetto verbale nella
lingua latina. Grice has the notice folded in his pocket as if it
were contraband: Pears and Thomson, Is existence a predicate? at an hour when
Oxford expects a man either to be at High Table or pretending he has a reason
not to be. He sits in his St John’s room first, because it is safer to begin
metaphysics at home, where the kettle can be held responsible for any inflation
of tone. The title itself already sounds like an invitation to a certain sort
of collective solemnity, and Grice suspects that Pears and Thomson will enjoy,
for an hour, the peculiar Oxford pleasure of treating an old Kantian sophisma
as if it were new again merely because it is being done by the right people in
the right room. He asks himself, in advance, why they care. Not in the vulgar
sense of “why bother,” but in the proper analytic sense: what is the point of
the question as asked, now, by these two, in this place. If one is Descartes,
one can at least pretend to doubt one’s sum behind the cogito, and then produce
one’s little Latin epiphany. Cogito, ergo sum. Grice’s pedantry lights up at
once: ergo is not a content word; ergo is an indicator, a conventional signal,
like therefore, a sort of intellectual ejaculation. It does not add a premise;
it tells you what to do with the premises already there. Its contribution is
not truth-conditional but procedural: take what I have just said as a reason
for what I am about to say. Ergo is, in that sense, a conventional implicature
with a toga on. He cannot resist thinking that if Descartes had said simply I
think; I am, the metaphysical drama would have been reduced by half, and that
is precisely why the ergo is there. Still, Descartes at least has something to
hang it on: the theatrical doubt, the method, the need to re-earn the right to
say I exist. Pears and Thomson, Grice thinks, do not, in the least, doubt each
other’s existence. He has never heard Pears express metaphysical anxiety about
Thomson as a substance, and he strongly doubts Thomson lies awake at night
wondering whether Pears is only a logical construction. Their mutual existence
is, for practical purposes, a presupposition of the meeting itself. If either
wanted to challenge it, he would have stayed in bed. So the topic must be
elsewhere. And then Grice remembers why the title keeps returning, century
after century: because once you ask the question in English you cannot stop
yourself from hearing predicate in its school-grammar costume, as if existence
were a property like red or heavy. Kant’s point was that it isn’t, not like
that. You do not increase the concept by appending exists; you place the
concept. Existence does not enrich; it instantiates. The old sophisma of the
ontological proof lies exactly there: treating exists as an adjective that adds
perfection rather than as a way of saying there is something of that kind.
That, at least, gives the discussion a target. Without God, the whole debate
can begin to look like a parlour game in which one tries to decide whether
ordinary English permits a certain grammatical abuse. With God, one has the
theological crust to scratch. And this is where Mastrofini wanders in,
uninvited, like a Roman cleric carrying his Latin as if it were a reliquary.
Num vere hucusque ac solide Dei existentiam a priori ostenderint philosophi,
expenditur. Grice likes the man, but he cannot stop being bothered by the
spectacle of a Tusculan trying to do plain thinking in Latin at a time when any
decent Italian could have said the thing in Tuscan without needing to dress it
in ablatives. It is as if Mastrofini has decided that God will only listen if
addressed in the old administrative language of Rome. Yet Mastrofini at least
commits the crass categorial mistake in a way that makes the question feel
motivated. Apply existence to Deus, and suddenly “is existence a predicate”
stops being a seminar title and becomes a live bullet aimed at the ontological
proof. If existence is a predicate, the proof looks like an argument; if it
isn’t, the proof looks like a pun. Grice thinks, with a faint irritation that is
also amusement, that the real Oxford danger is not the answer to the question
but what people do next with any answer. Suppose Pears says no, and Thomson
says yes, or vice versa, or they agree in some cleverly hedged way. The next
move, Grice thinks, is not to go to Les Deux Magots and found an ism on it, as
if a grammatical point could sustain a whole existential posture. One can
almost see Sartre taking the sentence and turning it into a lifestyle:
existence precedes essence, and then suddenly everyone’s smoking more intensely
and writing as if despair were a method. Heidegger is the proper background, of
course, but cafés are the improper accelerant. The sensible next step, as
always, is: look and see how we use it. Not as an anthropological slogan, but
as ordinary speech. What do we do when we say there is, when we say exists,
when we say is. When do we treat exists like a predicate, and when do we treat
it like a quantifier in disguise. When does it function as a bit of
metaphysical clothing for a plain there is. And that is where Grice’s own
private heresy arrives, the one he keeps for moments when metaphysics begins to
look as if it is being run by grammar schools. He replaces the whole business
with his own barbarous verbs: izzing and hazzing. God izzes. God hazzes. It is
deliberately ugly, deliberately infantile, because ugliness sometimes protects
you from reverence. If you say God exists, you are already borrowing a
philosophical verb with a thousand years of misuse. If you say God izzes, you have
at least forced yourself to remember that you are making something up. And
hazzing, too: God hazzes omniscience, God hazzes goodness, God hazzes what have
you. At least then you can ask, cleanly, whether you are making the property
claim (hazzing) or the positing claim (izzing). The ordinary verb to be, with
its diplomatic ambiguity, makes it too easy to slide from one to the other
while pretending you have been consistent. He wonders, briefly, what his father
would have thought. His father, the nonconformist, would likely have disliked
the whole performance: too much priest, too much Latin, too much Oxford making
religion into a technical sport. His mother, with her High-Church patience for
form, might have tolerated it, perhaps even liked the Kantian tidying-up as a
kind of moral hygiene. Aunt Matilda at Harborne, resident convert and proud of
it, might have found Mastrofini’s Latin comforting, as if the language itself
guaranteed orthodoxy. Grice, caught between them, finds himself in his usual
position: wanting the theological seriousness without the theological grammar.
He reads again the Mastrofini title and feels the philological itch: why
“existentiam” here, why not simply “Deus est” and be done with it. Why struggle
with Latin when you are not Cicero and do not need to impress the Pope. It is
as if the very language is trying to force existence into a noun, and then
nouns invite predication, and then predication invites the ontological proof.
The proof begins, in other words, with morphology. He looks at the clock and
realises he will have to go. Pears and Thomson will be in a room somewhere,
being careful and not careful in equal measure, and the audience will do that
Oxford thing of pretending the question is timeless while also treating it as
faintly competitive, as if one can “win” existence by a better distinction.
Grice puts on his coat and thinks, as he steps out, that he can already predict
the only useful outcome. Not a decision about whether existence is a predicate
in some abstract sense, but a cleaner map of the ways we speak: when we are
doing izzing, when we are doing hazzing, when we are merely signaling an
inference with an ergo and calling it metaphysics. If Pears and Thomson can get
the room to see that much, then their topic has earned its tea. If not, the whole thing will have been another case of Oxford’s talent for
turning a theological crust into a linguistic delicacy, and then eating it as
if it were nourishment.Grice: Caro Mastrofini, devo confessarti che fu proprio
leggendo le tue analisi che mi accorsi della brillante ambiguità di quel
“verbo” latino e italiano: a volte è ogni espressione, a volte è il verbo in
senso stretto, la seconda parte del discorso. Ti assicuro che non sono
sottigliezze da tutti comprese, soprattutto tra i “barbari” del Vadum Boem,
come amo scherzosamente chiamare la mia università! Mastrofini: Ah, caro Grice,
mi rallegra sentire che anche oltremanica queste raffinatezze del verbo non
passano inosservate! Effettivamente, dubito che nei corridoi del Vadum Boem si
colgano certi doppi sensi: lì, tra PPE e “greats”, spesso il verbo resta solo
grammatica e mai vera filosofia del linguaggio. Grice: Vero, vero! Ricordo
ancora i miei esami in literae humaniores, dove chi si avventurava troppo tra
ambiguità e concetti di “azione” e “tempus” rischiava di smarrirsi tra sintassi
e pragmatica senza trovare il filo rosso che tu, invece, hai saputo intrecciare
così bene tra latino e italiano. Mastrofini: Sei troppo gentile, amico mio! Ma
vedi, forse è proprio questo il bello della nostra tradizione: cogliere nel
“verbo” il ponte tra il dire e il fare, tra concetto e azione. E questo, mi
permetto di dirlo, sarà sempre mistero per i Vadenses, che magari usano tante
parole, ma raramente ne assaporano la natura profonda. Mastrofini, Marco
(1790). Num vere hucusque ac solide Dei existentiam a priori ostenderint
philosophi, expenditur; tum alia demonstrationis huius conficiendae methodus
examinanda proponitur. Tusculi, Frascati.
Aldo Masullo (Avellino, Campania): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale e la scissione
dell’inter-soggetivo – i lottatori della tribuna. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
intersubjective understanding as a rational transfer of attitudes via
intention-recognition: a speaker produces an utterance with an intention that
the hearer recognize that intention, and on that basis the hearer derives what
is meant (including implicatures) as an accountable inference under cooperative
norms; Masullo, Neapolitan academic and public intellectual, shaped by the
post-Crocean and phenomenological-idealist milieu yet attentive to modern
German philosophy) provides a contrast by thematizing precisely what Grice
tends to treat as background: the inter-soggettivo as a lived, often fractured
field in which subjects do not simply exchange contents but struggle for
recognition, alignment, and shared worldhood, so that “reason” in conversation
is inseparable from the tensions and asymmetries that make a common world hard-won.
In the passage’s “tribune fighters” motif, conversational rationality is not
the tidy calm of cooperative calculation but a disciplined way of managing
conflictual togetherness: the same inferential resources that yield implicature
can also sustain rivalry, save face, and negotiate power, making the “scission”
of the intersubjective a persistent condition rather than an occasional
breakdown. Where Grice models communication about “things” (your rotten-apple
example) as a psi-transmission aimed at coordinating belief, Masullo pushes the
thought that the very ability to talk about “things” presupposes a prior
achievement of shared space between persons—an achievement constantly
threatened by ideological splits, social roles, and the affective charge of
public life—so that implicature becomes not merely a calculable surplus over
what is said but a symptom of the gap between selves that must be bridged (or
strategically exploited) in order for any coordination to occur. In short,
Grice supplies the micro-logic of how meaning is inferred under cooperative
reason; Masullo supplies a macro-phenomenology of why that cooperation is
precarious and historically situated, and how conversational reason operates
not only to transmit beliefs but to repair (or expose) the fractures of the
intersubjective itself. Grice: “For a while I was fixated with
objects – indeed I coined ‘obble’ to deal with thm in a lingo I invented for
one of my seminar. But an obble is not a sobble. The Latins distinguish between
a subject and an object so well, that they would often talk of
‘inter-soggetivo.’ This does not quite translate in Ariskantian philosophy,
which is ego-centric, rather. When in my pirotological progression, I refer to
‘talking pirots,’ the point of inter-subjectivity becomes clear. Take the
language of perception. ‘Visa’ are not necessary, because if Pirot 1 says that
the apple is rotten, he is unlikely to be referring to his own sense data. The
communication is about – or refers to – THINGS – and I best understood as a
psi-transmission, as I call it – i. e. the transmission of a psychological
attitude on the part of Pirot 1 meant to influence Pirot 2 into coming to
believe that Pirot 1 believes that the apple is rotten, and therefore not to be
eaten.” Insegna a Napoli. Ha trascorso vari periodi di
ricerca e di insegnamento in Germania. Direttore del Dipartimento di
Filosofia dell'Napoli. È stato socio dell'Accademia Pontaniana, della
Società Nazionale di Scienze Lettere ed Arti di Napoli e dell'Accademia
Pugliese delle Scienze. È stato insignito della medaglia d'oro del
Ministero per la Pubblica Istruzione. Candidato nelle liste del Partito
Comunista Italiano prima e in quelle dei Democratici di Sinistra poi, ha
ricoperto la carica di Deputato, è stato Senatore della Repubblica. Trascorre i
primi anni della sua vita a Torino. Si trasferisce a a Nola, dove compie gli
studi superiori frequentando il liceo classico Carducci. Fequenta il corso
di laurea in Filosofia a Napoli. Si laurea con Nobile discutendo una tesi su Benda.
l’inter-soggetivo, la scissione di Hegel, il continuo dei velini – velia,
infinitesimal – l’innamorato di Parmenide. Intuizione e
discorso sits on Grice’s desk at St John’s like an accusation in two nouns. It
is 1955, and he has the book in the only posture he really trusts: opened but
not yet granted the dignity of being read. Sidney Smith’s remark returns with
the reassuring sting of a maxim: I never read a book before reviewing it; it
prejudices a man so. There is something to be said for approaching a text with
the innocence of ignorance, especially if one’s business is, officially, to
make judgments. Intuizione. Discorso. Masullo, he assumes, means something
Bergsonian: intuition as immediate grasp, discourse as the slow tramp of
concepts and inferences. Perhaps he means that the one cannot be reduced to the
other without loss; perhaps he means that modern philosophy has mistaken
discursive labour for insight, or that insight without discursive discipline is
merely temperament dressed up as a method. All very continental, all very
Naples, all very much the sort of thing that can be true and yet unhelpful to a
man whose daily work consists in preventing clever boys from making grand
claims without being able to say what would count against them. He hears
Russell in his head, that cruel line that never quite stops being funny because
it is so near to a confession: what they do at Oxford is study the silly things
silly people say. Grice has always disliked the meanness of it and enjoyed the
accuracy. In practice, as a University Lecturer and a college tutor, his days
are not spent in heroic metaphysics but in small repairs: correcting an
examinee’s thesis for PPE, finding the mistake that does all the work while
looking like a harmless aside, forcing the weekly essay to expose its joints.
If that is “studying silly things,” then the silliness is sometimes the only
place where a mind shows its real habits. And habits are what he trusts. He
trusts, above all, that faculty Oxford pretends to despise and uses constantly:
intuition. Not mystical intuition, not Bergson’s private plunge into the stream
of duration, but the workmanlike intuition of the native speaker: the sense
that this is what we would say, and that is not; that this construction is
English, and that is a foreigner’s imitation; that this inference is what the
utterer is doing, and that inference is what the hearer is doing to the
utterer. He has been told, more than once, that he sets impossibly high
standards. Dummett, in particular, has taken to complaining as if Grice’s
expectations were a personal affront to the concept of postgraduate education.
Grice suspects the opposite. The standard is not high. The standard is merely
that a claim about English should sound like English. The irony is that the
moment one admits intuition as evidence, one is accused of being merely
intuitive, as if the adjective were a diagnosis. But what else, Grice thinks,
is a gentleman to do. One begins with the intuitions of a competent speaker,
and only then, if one is feeling botanical, one goes out and checks the wild
growth: the dialects, the odd cases, the edge conditions where usage has the
decency to be unstable. The “linguistic botanising” can come later. First one
must know what counts as the plant. Masullo’s title makes Grice want to be
pedantic in the best sense: to ask which intuition, and whose discourse.
Because Oxford, for all its anti-continental posturing, is full of intuition in
precisely the place it denies it. The tutor sits with a pupil, and most of the
tutoring is simply calibrating intuitions: not yours, not mine, this is how we
actually use the word; not that implication, this is what follows in this
context. The pupil thinks he is producing discourse. The tutor knows he is
producing a disciplined version of intuition, with footnotes. He turns a page
at random and does not read it, exactly, but lets the words glance off his mind
like pebbles. “Intuition” in philosophy is always at risk of being used as a
warrant for laziness: I see that it must be so, therefore it is so. But the
intuition Grice cares about is not a conclusion, it is a datum: the starting
point that keeps your theorising answerable. And that is why he is, in his
private polemics, slightly cross with Austin. Austin’s genius, Grice thinks,
was to insist that we look at what we actually say, and to do so with a
craftsman’s attention. His vice was to treat what is implicated as if it were
part of what is said, or at least as if it were part of “the sense” in a way
that makes the utterer’s authority evaporate into a communal fog. Austin will
tell you, with that air of patient triumph, that “it’s in the meaning,” that
the expression carries it, that ordinary usage supplies the rest. And Grice
finds himself wanting to say: no. It is conveyed, yes; but it is conveyed by
me. It is part of what I mean, not part of what the words mean in some
impersonal warehouse. This is the intuition that matters to him: the authority
of the author qua utterer. The utterer is not a mere occasion for language to
happen; the utterer is the agent who intends, and whose intentions are
recognisable, and whose recognisable intentions are what make implicature
accountable rather than magical. Austin’s confusion, as Grice sees it, is a
confusion between what is explicitly conveyed and what is implicitly conveyed,
and then a further slippage whereby the implicit, because it is regular, is
treated as if it were part of the lexical sense. As if “or” had, in itself, a
philosophical personality. Grice has always found it faintly offensive to speak
as if “or” has a sense. It feels absurd, and not in a liberating way, but in a
way that suggests someone has forgotten what words are. Saying that “or” has a
sense is as uncomfortable as saying that “to” has a sense. One can talk, if one
must, about the contribution “or” makes, about its role in constructions, about
how it behaves under negation, about the patterns it licenses. But sense, in
the weighty philosopher’s mouth, makes it sound as if “or” were a noun in
disguise, an entity with a private content. And this is exactly where the
Oxford disease begins: taking a functional particle and baptising it into
metaphysics. So Masullo’s title, whether he means Bergson or not, irritates
Grice into seeing his own position more sharply. Discourse, in Oxford, is the
weekly essay, the lecture, the public reason-giving. Intuition is the silent
tribunal that tells you whether the discourse is even about the language it
claims to be about. And his pupils, poor creatures, routinely lack the relevant
intuitions. They produce PPE theses with the most preposterous claims about
“what we mean by know” or “what we say when we promise,” and they do it with a
confidence that suggests they have never listened to anyone talk outside a
tutorial. They are not merely wrong; they are wrong in a way that shows they do
not know where wrongness begins. This, Grice thinks, is why he ends up doing
repairs. Not because he likes power, but because someone has to supply the
missing calibration. His own intuitions, as a native speaker and as a man
trained to distrust inflated abstractions, become a kind of public service:
correcting the mis-intuitions of clever boys, and sometimes correcting the
mis-intuitions of colleagues who have mistaken a regular implicature for a
lexical sense. He glances again at Masullo’s title and cannot resist the final
private joke. Intuition and discourse. Perhaps, after all, Oxford has been
doing nothing else for years: living off intuition while calling it method, and
living off discourse while calling it clarity. The only improvement Grice wants
is modest. Let intuition be admitted as what it is: not revelation, but
responsibility to how a speaker actually means. Let discourse do what it is
supposed to do: make that responsibility explicit, without pretending that the
words themselves, like little civil servants, carry the whole burden.Grice: Caro Masullo, mi confesso: per anni
sono stato ossessionato dagli oggetti, anzi, mi ero inventato persino il
termine “obble” solo per distinguerli dai “sobble”! Ma tu, invece, sembri sempre a tuo agio con la
scissione tra soggetto e oggetto. Sarà la scuola di Avellino? Masullo: Eh, Grice, ad
Avellino si cresce tra lottatori in tribuna e filosofi al bar, per forza si
impara a distinguere. Ma ti assicuro che qui un “obble” rischia sempre di
diventare “sobble” dopo due caffè e una discussione infinita
sull’inter-soggettività! Grice: Vedo che la Campania è terra fertile
per la filosofia conversazionale. Anche perché, tra una partita e una metafora,
chi capisce davvero se parli del rotto delle mele o del continuo dei velini?
Forse solo chi ha amato Parmenide, come te! Masullo: Grice, qui tra
velia e infinitesimali, la vera implicatura è che la mela, se non altro, almeno
si può mangiare! E poi, tra i tuoi piroti e i miei inter-soggettivi, trovare un
accordo è sempre un piacere... filosofico e gastronomico! Masullo, Aldo (1955).
Intuizione e discorso.
Alano di Matera (Matera, Basilicata): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale – i segni del zodiaco e la
semiotica di Peirce. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats “what is meant” as something hearers can rationally recover by
attributing intentions to speakers under shared expectations of cooperation, so
implicature is not a mysterious aura but an accountable inference from an
utterance plus context and rational norms; the Alano di Matera vignette pushes
that picture toward a sign-based and quasi-naturalistic semiotics, where
meaning is read off “segni” (zodiacal configurations, astral influences,
cathedral iconography) as if the world itself were continuously communicating,
and where the interpreter’s job resembles Peirce’s semiotic triad more than
Grice’s intention-recognition. In other words, Grice insists that to mean in
the central (non-natural) sense is to intend to get an audience to recognize
one’s intention, whereas Alano’s astrological practice models meaning as
something that can hold without any intending utterer at all: a sign “means” by
standing in a systematic correlation (cosmic, causal, or conventional within a
learned tradition), and interpretation becomes mediation between codes and
observers rather than recovery of a particular speaker’s communicative plan.
Your passage also makes the linguistic point vivid: English “mean” encourages
an intentionalist analysis (mean ≈ intend), while Italian’s ease with segno and
“vuole dire” invites a broader semiotic field where what matters is the network
of interpretants—how a community has learned to read—and where scholastic
notions like intentio utentis/auditoris can be seen as a bridge between the two
frameworks (the user’s intention and the hearer’s uptake still matter, but
within a larger sign-economy). So the contrast is: Grice gives a rational
micro-theory of conversational inference anchored in agency and cooperative
purpose; Alano offers a macro-semiotics of sign-reading anchored in tradition,
causality, and public systems of interpretation, making “implicature” look less
like a calculable conversational surplus and more like the learned art of
extracting latent significance from an ordered universe. Grice:
“It may be said that ‘mean’is a very English thing that naturally leads to an
‘intentionalist’ analysis since to mean IS to intend. Not so in Italian, where
the focus has always been on ‘segno’, rather, which leads you to a
causal-naturalistic approach – as when M. says that this zodiac sign means this
or that. While there are ways to express in both Latin and Italian something
LIKE ‘mean’ – e. g. the complex phrase, ‘vuole dire’—it’s not quite the same!
The scholastics would often refer to the INTENTIO UTENS or AUDITORIS, and that
may also prove relevant to the intentionalist analysis”. Grice: “Only in
Southern Italy is a philosopher also responsible for the astrological
edification of the city’s cathedral!” Uno dei più grandi studiosi e divulgatori di astrologia occidentale e
filosofia dell'epoca. Insegna dapprima a Matera, e successivamente a
Napoli. Vive nel periodo in cui la Contea materana era dominio degli
Angioini e su richiesta di Filippo IV detto "il bello", il re di
Napoli Carlo II d'Angiò, detto "lo zoppo", invia Alano a Parigi. Lì
insegna e divenne noto come dottore universale, profondamente versato in
filosofia. In quegli anni infatti astronomia e astrologia vieneno collegate
poiché si crede che gli astri potessero esercitare un influsso sulle azioni
umane. Nei periodi di soggiorno a Matera, abita, secondo Verricelli nella
contrada di Lo Lapillo tra il castello e il puzzo dove sorge l’acqua della
fontana hera la sua vigna con una casuccia di pietre, piccola, mal fatta casa
propria di filosofo quale oggidì si chiama la vigna e casa di Alano. Si tratta
della collina dove poi fu edificato il Castello Tramontano. In quella casetta
il grande filosofo passava intere notti ad osservare il cielo. implicature, la
collina del castello tramontanto, la catedrale di M., astrologia, astronomia,
dottore universale, Napoli, Bologna, Parigi, the semiotics of astrology, Grice
on zodiac signs, semiotic, semiology, astrology, astronomical chart. Alano di
Matera. Grice: Caro Matera, ammetto che mi diverte
pensare che solo in Basilicata un filosofo possa essere anche il responsabile
astrologico della cattedrale! Non ti capita mai che qualcuno ti chieda se il
proprio segno zodiacale sia più portato per la logica o per la semiotica? Matera: Oh, Grice, ti
assicuro che tra la collina del castello e le notti passate a osservare il
cielo, finisco spesso a spiegare che il segno della Vergine non garantisce
affatto una grammatica perfetta! Ma almeno, grazie a Peirce, posso dire che
ogni stella è un segno... anche se il mio vino è solo un indizio di buona
filosofia! Grice:
Ecco, vedi, in Inghilterra ci limitiamo a intendere e implicare, mentre voi,
tra segni e stelle, riuscite a trovare la causa persino per la pioggia sulle
pergamene di Matera. Forse dovremmo aggiungere il “segno zodiacale” tra le
implicature conversazionali, che ne pensi? Matera: Magari! Così,
quando la conversazione si fa troppo astratta, posso sempre tirare fuori un
astrolabio e dire: “Vuole dire... che oggi il destino ci invita a parlare di
filosofia, tra le stelle e tra le pietre, e se piove, almeno avremo una scusa
astrologica!” Matera, Alano di (1300). Dicta. Roma.
Vittorio Mathieu (Varazze, Liguria): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’uomo animale ermeneutico. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
understanding as a rational achievement by cooperating agents: what is meant is
recovered by inferring intentions under shared expectations, and implicature is
the principled surplus that arises when speakers choose forms that invite the
hearer to bridge a gap from said to meant; Mathieu’s “homo hermeneuticus”
(Vittorio Mathieu, 1923–2022, a major Italian philosopher at Turin, known for
emphasizing interpretation, limits of knowledge, and an ethically charged
notion of “hermeneutic fidelity”) reframes that same phenomenon by treating
interpretation not as an occasional repair mechanism within conversation but as
the human condition, with the body and history always already mediating what
counts as sense. Where Grice tends to model interpretation as a calculable,
publicly accountable inference from an utterance plus conversational norms,
Mathieu stresses the deeper, pre-conversational work that makes any utterance
intelligible at all: the interpres as mediator between horizons, traditions,
and embodied perspectives, so that “cooperation” is not merely a conversational
policy but a feature of human being-with-others. On this view, implicature is
not just a clever exploitation of maxims (as in Grice’s Oxford examples) but an
index of the fact that meaning is never exhausted by literal form, because the
speaker and hearer meet across a “between” that must be negotiated—sometimes as
friendly clarification, sometimes as existential risk (your demon/guardian
imagery), always as interpretation. Thus Grice supplies the micro-pragmatics of
how we justify specific inferences in talk, while Mathieu supplies a
macro-hermeneutics of why such inferences are inevitable for an “animal that
interprets,” making the rationality of conversation continuous with the broader
human task of mediating selves, bodies, and worlds into shared intelligibility.
Grice:
“I gave two seminars with Austin – one in a trio with Hare, on Aristotle’s
Ethica Nicomachaea – the other just Austin and I, on Categoriae and De
Interpretatione. In general, I dislike ‘double seminars’: if you are going to
discuss the ‘Categoriae’, how can you expect your syllabus to include notes on De
Interpretatione as well? However, we fared well. We would often argue. ‘You
don’t like the argument?’ Austin would ask. ‘I’ll give you another.’ He was
often the speaker, myself the commenator. And I only knew that I had won an
argument when in the following week, Austin would not mention the issue. It all
starts with hermeneia – How close is Boezio’s translation as ‘inter-pretare.’
‘Interpret’ is not something an ordinary chap would say – which was the critern
for us ‘ordinary-language philoosphers’ there to rally in defense of the man in
the street. There is an ‘inter- that sounds dyadic, but what is the ‘pret’? So
to the meaning of ‘inter’ as ‘between’or ‘among’ we add -pre. This
element is likely related to the Proto-Indo-European root per-,
meaning ‘to traffic in’ or ‘sell’. Thie combination with ‘between’ or ‘among’
suggests the original meaning of ‘interpres’ – the noun from which
‘interpretari’ is derived—is an AGENT or MEDIATOR who operatores BETWEEN
parties to facilitate understanding, much like abroker or translator
faciliteates exchange between buyers and sellers. Over time, the meaning
evolved to encompass: explaining and expounding – making the meaning of
something clear or explicit --, understanding and comprehending – grasping the
meaning of something --; and translating – rendering something from one
language to another. al di la del bene e del male, la fedelta ermeneutica,
l’uomo animale ermeneutico, il demoniaco, l’angelo custode, il demonio custode,
il diavolo custode. Grice: KK. K. KKK. If K is to stand for know, then
one begins, as one so often begins in Oxford, by drawing little letters on a
scrap of paper as if the universe were a kind of ledger and the mind a
conscientious clerk. Grice is at his desk in St John’s, the same desk which has
already hosted Aristotle and graphemata and the little wars of seminar
preparation, and now it hosts a different Italian provocation: Mathieu and his
Limitazione qualitativa della conoscenza umana. Limitazione qualitativa.
Conoscenza umana. The very collocation has the grand air Austin always
distrusted: the sort of phrase that behaves as if it were a discovery when it
is usually only an invitation to be solemn. Austin would, Grice can hear him,
pull the whole thing down by asking, quietly, what an ordinary chap would say.
Would he say conoscenza? Perhaps. Would he say conoscenza umana? Only if he
were writing a sermon, or a manifesto, or an application for funds. And
limitazione qualitativa is already worse, because it smuggles in a
contrast-class without telling you what the other kind of limitation would be.
Quantitative? Temporal? Social? Or is it merely the philosopher’s favourite
trick: to put an adjective on a noun so the noun looks deeper. Still, Grice
tries to be fair. He begins with a proposition letter, because that is how one
keeps one’s temper. Let p be: there is a qualitative limitation in the K-set.
Or, more faithfully to Mathieu, p is: there is a qualitative limitation of
human knowledge. Immediately, the irritation arrives. Human knowledge. Whose?
Grice’s first Oxonian reflex is not logic but manners. No Englishman speaks for
other than himself. It is not merely a moral point; it is a grammatical
discipline. One says I know, I don’t know, I can’t tell. One does not, in
decent English, announce the status of humanity’s knowledge as if one were its
appointed registrar. You can say we don’t know as a kind of clubby shorthand,
meaning: people like us, in our present state of inquiry, have not settled it.
But you cannot, without a certain continental bravado, say human knowledge is
qualitatively limited and mean it as a report about Homo sapiens across the
board. And yet Mathieu says precisely that: limitazione
qualitativa della conoscenza umana. Grice gathers, fastidiously, that
Mathieu must mean his own. He must mean: my knowledge, the knowledge available
to me, perhaps to my circle, is limited in a certain way. But then why call it
umana at all, unless the point is to inflate the confession into anthropology.
He writes, almost for the pleasure of seeing the ugliness formalised. Let m be
Mathieu. Let K_m be the knowledge operator relativised to Mathieu: what Mathieu
knows. Then Mathieu’s thesis, translated into something an Englishman might
tolerate, is not Kp but K_m p, where p says: there is a qualitative limitation
of K_m. And now Grice stares at the symbol and feels the old itch: the thing is
self-biting. If p is “there is a qualitative limitation of Mathieu’s
knowledge,” then for Mathieu to know p looks like this: K_m (there is a
qualitative limitation of K_m). How does he know it. By knowing some particular
proposition q and being unable to know some other proposition r. But that would
at best license: I don’t know everything, or I can’t know everything. It does
not license the adjective qualitative, which suggests a sort of principled
boundary, an edge of possible knowledge, a fence erected by the nature of
knowledge itself. And Austin would ask, in that dry prosecutorial way, what
evidence could possibly count for such a claim. How do you tell a limit from a
temporary ignorance. How do you distinguish “I don’t know yet” from “I cannot
know in principle.” Nobody goes around saying, in ordinary life, “My knowledge
is qualitatively limited,” unless they are trying to sound either humble or prophetic.
And humility and prophecy are, from Austin’s point of view, two ways of
avoiding the checkable. Grice now toys with the fashionable machinery, because
if you are going to be pretentious you might as well be precise. Suppose
Mathieu asserts Kp, unrelativised, as if he speaks for mankind. Then, by the
usual introspection principle the logicians love, one moves to KKp: if I know
p, I know that I know p. And then KKKp, and so on, up the ladder, until the
page looks like a stutter. Hintikka’s boys will tell you that this is the right
way to model idealised knowledge. Fine. But what happens when p itself is a
claim about limits of K. Let p = “K is qualitatively limited.” Then Kp says:
knowledge knows its own limitation. And KKp says: knowledge knows that it knows
its own limitation. And KKKp says: knowledge knows that it knows that it knows
its own limitation. The whole thing begins to resemble the very vice Mathieu is
describing: a kind of epistemic navel-gazing conducted with operators instead
of mirrors. Worse: the moment you try to give content to p, it turns into a
contradiction or a triviality. If “qualitatively limited” means: there are
truths that cannot be known by humans, then to know that would require access
to the truth that cannot be known, or at least to some reliable survey of the
space of truths, which is exactly what the limitation denies you. It is like
announcing, from inside a locked room, that there are rooms you can never
enter, and claiming to know the layout of the whole house. If, on the other
hand, “qualitatively limited” means only: our knowledge is not omniscient, then
it is not philosophy but etiquette. It is the sort of thing one says before
giving a lecture: I may be wrong. True, and useless. So Grice thinks: perhaps
Mathieu means something else again, something hermeneutic rather than logical.
Perhaps he means: our knowledge is mediated by interpretation, by body, by
history, and therefore never absolute. But then the thesis is not about
knowledge as such but about the conditions under which we count something as
knowing. And that is a different sort of claim, the sort Austin would allow
only if it were brought back to the little cases: when do we say he knows, when
do we withdraw it, what defeats it, what repairs it. Conoscenza umana. The
phrase continues to irritate Grice because it pretends to a unity. At Oxford,
one speaks of knowing that the meeting is at four, knowing that one’s wife
dislikes so-and-so, knowing French, knowing how to ride a bicycle, knowing the
proof, knowing one’s way to Headington. The word know is a bustling little verb
with many jobs. The moment you elevate it into conoscenza and then universalise
it into umana, you have already lost the texture that keeps you honest. He
imagines Austin taking the phrase in hand the way he took performative verbs:
with genial brutality. What do you mean by conoscenza here, Vittorio. Do you
mean knowing that p. Do you mean knowing how. Do you mean acquaintance. Do you
mean being able to recognise. And what on earth is the human doing there. Is
there a non-human knowledge you are contrasting it with, or is this merely a
flourish, like saying the human condition when you mean being tired. Grice
smiles at the thought that the entire thesis might be deflated by a single
Oxford question: Why are you saying it like that. But he is also, privately,
tempted by the joke he can make with his own symbols. He writes: Let K be what
Mathieu knows. Let H be the set of humans. Mathieu seems to be asserting: for
all x in H, K_x is qualitatively limited. But the only x he is licensed to
speak for, if he is being even minimally English, is x = m. So the universal
collapses to a singleton: K_m is limited. And then the proud banner conoscenza
umana turns out to mean: my knowledge is limited. A discovery on a par with: I
am mortal. And yet, Grice thinks, perhaps that is the whole Italian manoeuvre:
to take a banal confession and give it a title that sounds like a metaphysical
theorem. He looks again at KK and KKK and feels the dry humour settle into place.
One can always multiply Ks, but one cannot by that multiplication generate
content. Kp does not become truer by becoming KKKp. It becomes merely more
ceremonious, as if the mind were putting on extra gowns. And the real
limitation, the one Austin would relish, is not qualitative but conversational:
the limitation that you can only claim to know what you can answer for, in the
face of the right challenges, in the presence of the right interlocutor, under
the ordinary pressures of “How do you know,” “What would count against it,”
“What do you mean by that.” So Grice returns, as he always does, from mankind
to the man in the room. The man is himself. If Mathieu wants to say that
knowing is interpretive and finite, fine. But then he should say it in the only
voice that does not commit a philosophical indecency: I know, I don’t know, I
can’t tell, I might be wrong, I take it that, it looks as if. Anything grander,
and you are not describing knowledge; you are doing rhetoric about it.Grice:
Caro Mathieu, devo dirti che il tuo concetto di “homo hermeneuticus” mi
affascina profondamente. È raro trovare un
filosofo che sappia cogliere così bene la dimensione ermeneutica dell’uomo, e
credo che la nostra formazione classica sia ciò che ci accomuna: ricordo bene
le mie lunghe sessioni seminariali su De Interpretatione, che ho avuto il
privilegio di condurre per più di un semestre, persino per quei “barbari” del
Vadum Boum, come amo chiamare la mia università! Mathieu: Grazie, Grice, il tuo elogio mi onora
e conferma che la vera filosofia nasce dalla capacità di interpretare, tradurre
e comprendere non solo i testi, ma anche la complessità dell’essere umano. La
fedeltà ermeneutica è, per me, la chiave per andare “al di là del bene e del
male”, proprio come suggerisce la nostra tradizione. Grice: Mathieu, hai perfettamente ragione.
L’esperienza dei seminari su De Interpretatione mi ha insegnato quanto sia
importante il dialogo, l’ascolto e la mediazione – proprio come fa
l’interprete, che si muove tra le parti e crea ponti di comprensione. È una
vera arte filosofica, e tu ne sei maestro. Mathieu: Che bellissima immagine, Grice! La
filosofia, come la vita, è fatta di interpretazioni e di incontri. Solo chi sa
“trafficare” tra significati e differenze potrà davvero avvicinarsi al
demoniaco e all’angelico dell’esistenza, e trovare, forse, la giusta armonia
tra il custode e il demonio dentro di sé. Mathieu, Vittorio (1949). Limitazione
qualitativa della conoscenza umana.
Giovanni Giuseppe Matraja (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e la grammatica razionale. Grice: “The English
are ambivalnt towards grammar – there are grammar schools, which are a bad
thing – so that does not help. Clifton is not! Strictly, a ‘grammatical’
category is a ‘morpho-syntactical’ category – and I have discussed them at
large. Usually at Oxford, ‘syntax’ is used in such a way that whenever I’m
outside Oxford, I speak more in hope than in understanding! Whle ‘razionale’
has been applied to ‘grammar’ – it I only because it is part of the broader
‘psicologia razionale’!” Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats understanding as a rational,
intention-based inference: hearers assume cooperative purpose and can therefore
work out implicatures (what is meant but not said) by seeing why a speaker,
given those shared norms, chose one utterance rather than another; Matraja’s
“grammatica razionale,” by contrast (Giovanni Giuseppe Matraja, Roman-born,
best known for his Genigrafia italiana, 1831, a project for a language-independent
“general writing” meant to be identically readable across languages and
discussed in later 19th-century auxiliary-language debates), shifts the focus
from inferential pragmatics to engineered code, aiming to reduce reliance on
contextual guesswork by making meaning transparent through a universal
representational system. In Gricean terms, Matraja’s ambition is to minimize
implicature by design: if concepts can be encoded in a non-idiom-dependent
script, then less has to be recovered from conversational background, tone, and
social expectations, and more is fixed by the rational grammar of the system
itself. But from Grice’s point of view this is also where the limitation shows:
even a perfectly “rational” grammar cannot eliminate the pragmatic layer,
because real communicators still choose what to encode, how much to encode, and
when to rely on the audience to supply the rest, and those choices reintroduce
implicature as soon as the system is used in interaction rather than
contemplated as a blueprint. So Matraja and Grice can be read as complementary:
Matraja represents the Enlightenment-to-19th-century hope that universality and
clarity come from formalizing expression (a rational script/grammar that
travels across ethnolinguistic difference), whereas Grice represents the
analytic insight that universality and clarity also depend on the rational
norms of cooperation and intention-recognition that govern uptake, norms that
remain operative regardless of whether the symbols are Italian words, Oxford
“syntax,” or a genigraphic code. Una lingua numerica
viene progettata da M. nella sua “Genigrafia italiana: nuovo metodo di scrivere
quest'idioma affinché riesca identicamente leggibile in tutti gl’altri idiomi
del mondo” (Lucca, Tipografia genigrafica), lingua di cui discusse più tardi
anche La Société de Linguistique. M. è l'unico ideatore ITALIANO di una lingua
razionale a essere preso in considerazione da questa ‘société’ galla nel corso
del dibattito sulle lingue ausiliarie. La Genico-grafia, lett. 'scrittura
generale' e di cui ‘genigrafia’ è la forma sincopata -- è un modo di scrivere
che non ha relazione con le parole e che permette di comunicar tutti i concetti
senza dipendenza dall'idioma ne dell’emittente o del recettore, ma di un modo,
che il messaggio risulta interpretabile in tutti quelli del mondo. Nasce quindi
come progetto di lingua universale che si prefigge di comunicare chiaramente,
ma che non è concepita per sostituire gl’idiomi presenti nelle varie nazioni.
Si nota che l'ordine e il modo in cui M. nomina i grandi filosofi, Cartesio,
Leibnitz, Wolfio, Wilkio, Kircher, Dalhgarne, Beclero, Solbrig, e Lambert, è lo
stesso con cui SOAVE li cita nelle sue Riflessioni: “da Cartesio,
Leibnizio, Wolfio, Wilkins, Kirchero, Dahlgarne, Beclero, Solbrig, e Lambert”.
Interessante è anche il fatto che di seguito aggiunga: “e Demaimieux e RICHERI
, oggi Richieri, anche Richer), di TORINO. The book is open
on Grice’s desk in St John’s, but he is not reading it so much as preparing to
be read by it. The afternoon has the thin, dutiful light that Oxford
specialises in, as if the sun has been told to keep its claims modest. Austin
is down for tomorrow. Joint class. De Interpretatione. Grice has the Greek
passage marked with the sort of careful pencil-stroke that looks like a moral
decision. He hears Austin already, not in words, but in tempo: brisk, impatient
with scholastic piety, fond of making a text do modern work without asking its
permission. Grice, by contrast, is feeling oddly fastidious, as if Aristotle might
notice. He turns to the line that has been quoted to death and, therefore, is
still not properly heard. Aristotle’s little ladder: sounds, marks, things. He
traces it with a finger and then, because the finger is not enough, he mutters
the Greek, letting the letters do their own authority. τὰ ἐν τῇ φωνῇ τῶν ἐν τῇ ψυχῇ παθημάτων σύμβολα, καὶ τὰ γραφόμενα τῶν ἐν τῇ φωνῇ He pauses, not out of reverence, but because he has always suspected
that the most dangerous claims are the ones everyone thinks are merely
introductory. Spoken sounds are symbols of affections in the soul; and what is
written are symbols of what is in the voice. Graphemata. Written marks. The
very word feels like a small intrusion into Oxford air. At Oxford, we talk, he
thinks. We do the talk. We do the careless chatter, and then we pretend it was
a method. Graphemata we leave to the amanuensis. Someone else will type it up,
bless them, and then it will look as if it had always been meant to be read. He
glances, with a faint self-mockery, at his own handwriting, that private script
which is less “writing” than a reminder to the future that he once had a present.
He has written things, of course. He is not so naïve as to deny it. The causal
theory of perception was written to be spoken, to be delivered in the flesh at
Reading, which is the only honest destiny for many papers: a voice in a hall,
then disappearance. Personal identity was more graphemic: he wrote it for Mind,
and he remembers the peculiar feeling of composing not for a room but for a
page, as if the audience had no faces, only eyes. But Aristotle’s sequence
nags. If graphemata signify the spoken, is Aristotle quietly suggesting that
there is a graphemata-level for the soul itself, a script for the language of
thought? Some inner writing that the voice merely transliterates? The idea
irritates Grice in exactly the way an idea irritates him when it smells like a
metaphor being promoted to a mechanism. Because then you need the little clerk
inside, the homunculus, pen in hand, doing the writing. Who is writing the
inner script? Another self? And then who reads it? Another. And then, if we are
not careful, we have staffed the mind with a whole civil service of scribes,
each needing a further scribe behind him. One does not solve the problem of
meaning by inventing a miniature registrar. He thinks of Matraja’s title, the
Italian audacity of it, Genigrafia. Or, if one insists on the full thing,
genico-grafia, general writing, the dream of a code that is readable in all
idioms. An engineer’s hope: eliminate guesswork by design. Make meaning
transparent by script. The very ambition sounds to Grice like a man trying to
abolish implicature with a new alphabet, as if rationality were a font. But
Aristotle, at least, is not Matraja. Aristotle is not proposing a universal
script; he is explaining a relation. Still, the relation is dangerous, because
Oxford has trained him to distrust any philosophical move that makes writing
look primary. Writing is a record, not the act. Writing is what you do when you
have decided to stop talking, or when you cannot bear to talk to the people in
front of you and prefer to talk to strangers in future. Conversation is where
meaning lives, because conversation is where intention meets uptake and can be
corrected before it becomes permanent. He imagines Austin tomorrow leaning on
the word σύμβολα and saying something about
conventions and institutions, and then making a sharp turn to the
ordinary-language point: “We don’t mean by ‘symbol’ what the Greeks meant, H.
P.” Grice, privately, is less worried about symbol than about the quiet slide
from voice to mark, from talk to trace. He is, he realises, thinking about
geni-grafia with the emphasis on the hyphen: which part does the work? And
then, because fastidiousness in him is never far from etymology, he does the
thing that always both amuses and steadies him: he goes back to roots. Geni.
Not grafia. The general, the generating, the kind, the genus. Genus as that
which sorts without yet saying how it is sorted. Grafia is the mere scratching,
the act of inscription, the clerkly labour. The humour, he thinks, is that
Matraja has advertised the scratching, when the real philosophical temptation
is always the generative bit: the fantasy that you can have a system whose
categories are prior to any particular tongue, prior even to the accidents of
speech. But we are not clerks, Grice tells himself, not really. We are tutors,
and lecturers, and sometimes mere talkers with gowns. We mend misunderstandings
as they happen. We do not abolish them by building a better script. If
Aristotle is right that graphemata signify the spoken, that is fine: it is an
anthropology of literacy, not a metaphysic of mind. If someone insists on a
“writing” for thought, then I shall insist on asking who holds the pen, and
where he learned to spell. He closes the book gently, as if Aristotle might be
listening in the boards, and looks at his notes for tomorrow. The class will
proceed, as classes do, by talk. The graphemata can wait for the amanuensis.Grice:
Matraja, la sua idea di una grammatica razionale mi incuriosisce molto. In Inghilterra la grammatica è vista spesso con ambivalenza, e persino le
grammar schools non aiutano a migliorare la reputazione! Secondo lei, come si
può conciliare la struttura razionale con la varietà delle lingue? Matraja:
Caro Grice, la questione è centrale! Nella mia Genigrafia italiana ho cercato
proprio di superare i limiti di ogni idioma, immaginando un sistema universale
che permetta di trasmettere concetti senza dipendere dalla lingua madre. Penso
che la razionalità si debba fondare sull’ordine e sulla chiarezza, ma senza
perdere la ricchezza delle sfumature linguistiche. Grice: È una prospettiva
affascinante! Mi viene in mente quanto sia complesso per noi filosofi
distinguere tra categorie morfo-sintattiche e semantiche; a Oxford spesso ci si
confonde tra “syntax” e “grammar”. Forse una lingua universale razionale
aiuterebbe davvero a comunicare con maggiore precisione le nostre idee
filosofiche. Matraja: Sono d’accordo, Grice! La filosofia ha bisogno di
strumenti che favoriscano la chiarezza e l’intercomprensione. La mia Genigrafia
non vuole eliminare le culture linguistiche, ma proporre un ponte che le
unisca. Come dice il proverbio: “Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare”,
ma magari, un giorno, la grammatica razionale riuscirà a colmare quella
distanza. Matraja, Giovanni Giuseppe (1831). Genigrafia italiana: nuovo metodo
di scrivere quest’idioma affinché riesca identicamente leggibile in tutti gli
altri del mondo. Lucca: Tipografia genigrafica
Sebastiano Maturi (Amorosi, Benevento, Campania):
la ragione conversazionale e l’ implicatura conversazionale, l’io e l’altro, io
e l’altro, i duellisti. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats understanding as an inferential achievement governed by
cooperative rational norms: hearers are entitled to move from what is said to
what is meant (including implicatures) by assuming purposive, mutually
intelligible participation, and the model is in principle non-zero-sum because
the aim is shared uptake; Sebastiano Maturi, as your passage frames him
(Amorosi-born, active in Naples, first major work Soluzione del problema
fondamentale della filosofia, 1869, and later received sympathetically by
Italian idealists), complements and complicates this by making explicit the
Hegelian dimension that Grice largely presupposes: recognition (autocoscienza
recognoscitiva) as the condition of any rational encounter between io and
l’altro. The duel motif sharpens the contrast: where Grice distinguishes
cooperative dialogue from gladiatorial argument as two rationally describable
interaction-types, Maturi treats even the apparently adversarial form as
potentially rational insofar as it stages the struggle for recognition that
constitutes persons and their claims, so implicature is not just a calculable
surplus over literal content but a symptom of the intersubjective stakes of the
encounter (honour, standing, acknowledgment) and of the strategic pressure to
say less than one means while still forcing the other to see one’s position.
Finally, Maturi’s “stages” (from non-human animal to human-animal, each
foundational for the next) offer a meta-grounding for Grice: the cooperative
principle is not merely a conversational policy but the late product of a
developmental story in which rational exchange emerges from more primitive
forms of contest and alignment; on that view, Grice gives the local logic of
implicature, while Maturi supplies a philosophical anthropology of why
rationality in conversation is always also a drama of recognition, in which
even zero-sum “duels” can be intelligible as distorted routes toward the same
intersubjective end. Grice: “There is more to the model of the duel than
philosophers realise. Even myself, who have gone on record as proposing a
cooperative model of conversation as rational behaviour, can perceive that
there is rationality in the duelists. Philosophers are familiar with the fact
since Aristotle who divided philosophical argumentation into two types:
gladiatorial, as Warnock calls it, or epagoge, and dialogical, or diagoge. While
the former may be a zero-sum game, the second ain’t!” Grice: “There are two
main things I love about M., and I hate it when philosophers just dismiss him
as an ‘Italian,’ or worse, ‘Neapolitan’ Hegelian – as when they refer to me as
a member of the Oxford school of ordinary language philosophy! The first is his
typically Neapolitan-hegelian school account of what he calls ‘autocoscienza
recognoscitiva,’ which is something I do take for granted in my conversational
theory of inter-ratiationality; the second is his elaboration of what he calls
the passage from the non-human animal to the ‘human-animal’ in a sort of
pirotological passage. What I like about him is that he considers each ‘stage’
as just as fundamental as the other; which implicates that actually the
‘higher’ stage has a ‘foundation’ on the previous one. Here ‘foundational’
makes perfect sense; and it gives Maturi an excuse to rather pompously label
the concept: ‘forma fondamentali’ of the ‘vita.’ It’s exactly like my soul
progression, -- which I explore in ‘Philosophy of Life.’” It is not surprising
that Gentile loved Maturi and forwarded his “Introduction to philosophy.” Insegna a Napoli. Dopo i primi studi nella cittadina natale, si trasfere a
Napoli ove consegue la licenza liceale. La frequentazione di SPAVENTA e di VER
implicature, Bruno, Vico, Aquino, Spaventa, I duellisti, l'io e l’altro,
riconoscimento, la dialettica del signore e del servo, assoluto, valore
assoluto, Bradley, la critica, percezione chiara e distinta. Grice sits alone in his St John’s room with the late light doing what it
always did in Oxford: making dust look like doctrine. The fire is low, the tea
has cooled into a substance that would not, in a chemistry department, be
granted the courtesy-title of “tea,” and on his desk there lies, like a dare, a
pamphlet or offprint whose Italian title is so immodest that it reads at first
like a prank pulled by a librarian: soluzione del problema fondamentale della
filosofia. He says the words to himself, not in Italian exactly, but in that
peculiar half-translation a don does when he is letting a foreign phrase come
into English without paying customs duty. Solution. The solution. Of the
fundamental problem. Of philosophy. He hears in it the faint tone of a
prospectus: the sort of certainty you expect from a clinic, a laboratory, an
institute with white coats and budgets, not from a discipline whose principal
instrument is an armchair and whose principal output is another armchair with
better objections. He has, lately, been told off again by the SCR people. It is
never “told off” in the vulgar sense; Oxford does its rebukes by anecdote, by
raised eyebrows, by the small laugh that means you have been filed under
“eccentric.” One of them, and he can supply the name because Oxford likes names
the way chemists like labels, Quinton perhaps, has made the familiar complaint:
philosophy goes nowhere, the same questions for two thousand years, since
Thales, as if philosophy were a train timetable that has failed to update its
destination board. And Grice remembers, with a mild spite that is also a kind
of loyalty to the craft, the only answer that ever seemed honest and not merely
defensive: Oh, but we have solved the problem, and more than once. That was the
line, the retort to the fastidious man, the one who wanted philosophy to behave
like engineering: solve it once, then shut the book and move on. But the retort
comes back to him now with the title on the desk, because the title behaves as
if it is taking him at his word. Maturi has written it down as a claim and then
bound it. Soluzione del problema fondamentale della filosofia. There is, he
thinks, something almost endearing about the bluntness, the naïve courage of
announcing, in public, what most philosophers only hint at in private: that they
have finished the job. He taps the title with his finger, word by word, as if
checking a proof for illicit steps. Soluzione: the promise of completion. Del
problema: not a cluster, not a family, but one, singular, with the definite
article doing all the heavy lifting. Fondamentale: the word that tries to
secure priority by intimidation. Della filosofia: the whole trade, the whole
messy family business, brought under one roof and then, apparently,
redecorated. And then his mind does the thing it always does when it sniffs a
conceptual muddle: it shifts domains. It thinks of cancer. Not because he is
being melodramatic; Oxford melodrama is generally bad form unless you can
Latinise it. He thinks of cancer because cancer is the sort of thing that
really would be “solved” if it were solved. If some earnest Neapolitan
researcher, some Maturi in a white coat, actually produced a solution that
deserved the name, the medical faculty would not keep holding seminars on “the
fundamental problem of cancer” for the next two millennia out of sheer
professional nostalgia. You would not have, year after year, a new generation
of lecturers giving chatter to students, re-litigating whether a tumour “really
exists” or whether the word “cell” is used correctly in ordinary English. The
problem would be put away, the wards would empty, the journals would go quiet
in that topic, and the energy would flow elsewhere. That is what “solution”
means when it means what it says. So why is it that philosophy can go on as if
it were permanently in the state that medicine would regard as scandal? Why is
it that a man can write soluzione del problema fondamentale and yet the rest of
us still have our pupils on the sofa next week, still have to explain to an
intelligent boy the difference between what is said and what is meant, still
have to show him that “I didn’t mean it” is not a magic eraser, still have to
teach him, in effect, the same old moves? Perhaps, he thinks, the trouble is
that we are not in the business of solving in the medical sense. Perhaps our
“solutions” are not closures but re-formulations, redistributions of trouble,
ways of seeing why a question bites and where it bites. Perhaps the
“fundamental problem” is less like cancer and more like mortality: not the sort
of thing you “solve,” but the sort of thing that keeps generating intelligible
responses, each of which can be called a solution by someone who needs the
comfort of the word. He finds himself, unwillingly amused, imagining the
blue-collar departments, as he calls them in a moment of bad temper: the ones
with apparatus and grants and the consolation of measurable progress. Imagine
telling the oncology people that they must continue to research cancer even
after a good solution has been found, because, after all, that is what a
serious discipline does: it keeps worrying the same bone for the sake of
tradition. They would think you mad, or worse, philosophical. And then he
returns to the local irritation: what is he doing, day after day, when he
teaches? What is the point of a tutorial, if someone in 1869, in Naples, has
already solved the fundamental problem? If the fundamental problem is solved,
then surely the rest is either trivial or non-fundamental; and why should a
serious man, a man with limited time, a man who has learned in war-work that
some decisions are not decorative, spend his afternoons coaxing undergraduates
through small distinctions as if they mattered? Unless, of course,
“fundamental” is itself the joke. Unless the very idea of a single fundamental
problem is the philosopher’s version of the grand unified theory: a wish
masquerading as a discovery. Wittgenstein, hovering at the edge of Grice’s mind
the way Wittgenstein always does, supplies the damp slap: pseudo-problem,
pseudo-solution. The urge to announce a “solution” is itself part of the
illness; one wants the world to stop itching, and one invents a cure that is
really only a way of scratching with style. Still, Grice thinks, one ought to
be fair to Maturi. He did his best. There is a certain dignity in a man who is
willing to say, without embarrassment, that he has found the solution, rather
than merely implying it in footnotes and letting his disciples do the
trumpet-work. And if the man also did research in cancer, or at least took
seriously the model of the sciences, then perhaps the title is not arrogance
but longing: a philosopher reaching for the kind of closure the laboratory
promises. Grice looks again at the words and feels the odd double pull that
tutoring always produces: the pull toward seriousness and the pull toward
comedy. The title is jocular because it is so straight-faced; it is serious
because it reveals, in its overconfidence, the hunger that makes philosophy
possible at all. And he realises, with a small resignation that is also a kind
of professional pride, that his own work is not to deliver a final solution but
to keep the conversation honest: to show, each time, what follows from what,
what is being relied on, what is being smuggled, what is being left for the
hearer to do. So perhaps the puzzle resolves itself in the only way these
puzzles ever do. Medicine, if it solved cancer, would stop talking about it
because the aim is to stop the suffering. Philosophy, even when it “solves”
something, cannot stop talking because the talk is the medium in which the
solution exists. A philosophical solution is not a pill. It is an arrangement
of reasons that must be re-achieved by each new mind, and the re-achievement
looks, to the impatient outsider, like repetition. He takes the pamphlet,
closes it, and thinks: if Maturi has solved the fundamental problem, then good
luck to him. Tomorrow at two o’clock a boy will come in with an essay full of
cleverness and fog, and Grice will do what he always does: not cure philosophy,
but keep it from lying about itself.Grice: Professore Maturi, devo dire che la
sua approfondita analisi delle implicature tra i duellisti mi ha riportato alla
mente i miei anni al Vadum Boum, la mia università. È proprio lì che ho iniziato a distinguere tra diagoge ed epagoge nella
filosofia: il confronto dialettico, come lei lo descrive, mi ha sempre fatto
sperare in un esito più eirenico, dove la rivalità tra filosofi sfocia in una
maggiore comprensione e non solo in una lotta per la vittoria. Maturi: Caro Grice, mi onora sapere che il mio
studio possa suscitare tali ricordi e collegamenti. Condivido il suo auspicio:
la dialettica del duello filosofico, pur essendo talvolta aspra, può diventare
una strada verso il riconoscimento reciproco e la crescita dell’autocoscienza.
Come nella scuola d’Amorosi, il dialogo è sempre una danza tra l’io e l’altro. Grice: Ecco, proprio questa attenzione
all’autocoscienza riconoscitiva è ciò che mi affascina del pensiero
neapolitano-hegeliano. Nel mio lavoro, la cooperazione razionale non annulla
mai il valore della precedente “forma fondamentale”: ogni nuovo stadio della
vita trova le sue radici nella storia del pensiero, proprio come lei
sottolinea. Maturi: Senza dubbio, Grice.
La filosofia, che sia epagogica o diagogica, deve sempre ricordare che tra il
dire e il fare c’è di mezzo il mare: il vero progresso nasce dalla capacità di
ascoltare e riconoscere l’altro come parte essenziale della propria crescita.
Solo così i duelli diventano ponti, e non barriere. Maturi, Sebastiano (1869).
Soluzione del problema fondamentale della filosofia. Napoli.
Walter Maturi (Napoli, Campania): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning is an
intentionalist, micro-level account: what a speaker means (and what is
implicated beyond what is said) is recoverable by a rational hearer who assumes
cooperative purposes and uses that assumption to infer the speaker’s
communicative intentions; Maturi, as a historian of the Risorgimento and of
historiography (Walter Maturi, 1902–1968; trained in Naples with the
Croce–Schipa milieu; author of works such as Il concordato del 1818 tra la
Santa Sede e le Due Sicilie (1929) and Interpretazioni del Risorgimento),
provides an illuminating macro-level analogue in which “meaning” is not the
meaning of a single utterance but the meaning of events, texts, and political
actions as reconstructed through competing interpretive frameworks. Where Grice
asks how a hearer justifiably gets from an utterance to an intended
implicature, Maturi asks how a reader of history justifiably gets from
fragmentary evidence to an interpretation, and his emphasis on plural “interpretazioni”
mirrors a Gricean point: inference is rational but underdetermined, so
different audiences (London, “Woolwich,” patriotic or partisan constituencies,
even gendered publics like “Speranza”) can draw different, yet intelligible,
“implicatures” from the same record because they bring different background
assumptions and interests to the interpretive situation. The contrast is that
Grice builds normativity into conversational uptake via cooperation and shared
rational expectations, whereas Maturi foregrounds how those expectations are
themselves historical and ideological—historians must reconstruct intentions
and contexts across distance, propaganda, and institutional pressures—so that
“implicature” becomes something like the political or rhetorical upshot a
movement leaves in its traces rather than a neatly cancellable conversational
inference. Grice:
“People sometimes asks me how my intentionalist approach can be applied to
history. I always respond: Read M.! M.’s ‘interpretazioni,’ thus in plural,
‘del risorgimento’ is a classic. Even in London, the risorgimento had at least
two interpretations! One in Woolwich, and another one elsewhere. And there is
possibly a gender distinction too with “Speranza,” Wilde’s mother, being
somewhat fanatic about it!” M. compe la sua
formazione culturale a Napoli dove si laurea sotto SCHIPA, uno dei firmatari
del manifesto dei filosofi anti-fascisti redatto da CROCE. Di SCHIPA, pella
lezione di rigore che gl’impara, M. conserva un commosso ricordo ed ha modo
d’esprimere la sua gratitudine in occasione della morte di Schipa. Segue con
attenzione ed interesse, ma anche con spirito critico, le lezioni di CROCE, e
studi sotto Gentile Maistre. Impostato sulla lezione di CROCE è La crisi
della storiografia politica italiana, a cui segue un saggio dedicato sugli
studi di storia, inserito in La vita intellettuale italiana. Il concordato tra
la santa sede e le due sicilie e giudicato positivamente dalla critica di
Omodeo che lo recense ne La Critica. Frequenta la scuola storica diretta da
VOLPE ed e segretario e bibliotecario dell'istituto storico. Collaboratore
dell'enciclopedia, pella quale scrive voci tra le quali quella dedicata al
risorgimento ispirata alle sue idee liberali. A causa di questo episodio,
nonostante il suo disinteresse pella vita politica attiva, e allontanato
dall'istituto storico. Nei suoi saggi di storia politica i suoi punti di
riferimento sono CROCE, Meinecke, Salvemini, e VOLPE. Dapprima come
incaricato di storia del ri-sorgimento e poi come ordinario tenne le sue
lezioni a Pisa dove ha modo di scrivere saggi come alcune importanti voci in un
dizionario di politica a cura del partito fascista, il saggio Partiti politici
e correnti di pensiero nel risorgimento, e l'accurata biografia Il principe di
Canosa. Storia, storiografia, unita longitudinale della filosofia, Croce,
Gentile, Schipa, Volpe. Grice’s room at St John’s had the particular quiet of
a place that had hosted too many clever young men to be impressed by any new
one. Coal scolded in the grate without committing itself to warmth. The kettle
made the sort of private noise that passes for company in college rooms. On the
table lay the notes for tomorrow’s seminar, a word he used with an inward
wince, since it was in fact his university-lecturer stint, his public duty, the
thing he would never prepare this hard for if it were only a tutorial with two
boys and an essay. He had written one word at the top of the page and then,
below it, written it again, as if the second instance might behave better.
concordato concordato He spoke the word softly, to see whether it sounded
foolish in English when no one was there to laugh at it. Grice: It is not even
my language. The room answered, in the voice it always used when it wanted to
be a conscience: his own, with a tone slightly more severe. Maturi: Then why
are you petting it like a cat you swear you dislike. Grice did not look up.
There was no one to look up at. The voice had arrived, as these voices do, by
being convenient. Grice: I am not petting it. I am testing it. I want a word
that will make them uncomfortable in the right way. Maturi: Your audience. The
seminar. Grice: The class. The timetable calls it a class. I call it a seminar
to lend myself dignity, and then I call it a class in my head to take the
dignity back. Tomorrow I am to explain conversational helpfulness to people who
think talk is either a pastime or a weapon. I require something that sounds
like neither, something that sounds like an arrangement. Maturi: A pact. Grice:
Exactly. Your word sits there in your title as if it were only history, only
diplomacy, only the Santa Sede bargaining with the Due Sicilie. But it keeps
whispering to me that conversation is precisely that sort of thing: a
concordato. A pact between two parties who are not obliged to like each other,
but are obliged, if they want meaning to happen, to pretend that they share a
purpose. Maturi: You are about to drag Cicero into a treaty. Grice: I have
already done it. Cor. Heart. Concordia. Cordial. And the prefix con, cum, with.
Two hearts. Not one heart, not my heart bullying yours, not your heart sulking
in silence, but two hearts, together, consenting to be jointly answerable for
what gets understood. Maturi: And is that etymology or propaganda. Grice: Both,
if I can manage it. I want them to hear that conversation is not free. It is
not merely noises exchanged. It is a civil contract. Two hearts, yes, but also
two interests. And the interests must be managed, not sentimentalised. That is
the whole point of my maxims. They are not moral decorations; they are terms of
an arrangement. Maturi: You keep saying heart. Are you sure the word is not a
cord, a chord, rather than a heart. Grice hesitated, and the hesitation was the
whole reason he had written the word twice. He turned it over as if it might
show its underside. Grice: That is my fear, and also my opportunity. Cor is
heart, yes. But English hears cord at once. Cordial and chord are close enough
in the ear to make a pun feel like a proof. Two hearts, one cord. Same cord.
Not the romantic nonsense of fusion, but the practical fact of binding. A pact
binds. A cord binds. A chord binds tones into one hearing. If I am wrong about
the philology, I can still be right about the mechanism. Maturi: You want to
tell them that helpfulness is a kind of binding. Grice: A voluntary binding,
and therefore all the more irritating to them. They will want to be clever
without being constrained. They will want to win without admitting there is a
game. So I will hand them a word that says, openly, there is a game, and that
the game has a document. Maturi: And you will add the monster. Grice: I cannot
resist the monster. The Due Sicilie. Two Sicilies is already enough to unsettle
an English ear, because it insists that even an island can come doubled. A
two-headed thing. And then the Santa Sede, which sounds, to my audience, either
holy or absurd, and in either case useful for offence. He heard, then, another
voice, not Maturi’s, older, domestic, contemptuous in a way that passed for
piety. It came from Birmingham with a clarity Oxford could never quite imitate.
Mother: There’s nothing holy about it. Grice: Mother says the only See that is
holy is Heaven. Maturi: You are mixing concordats. Grice: I am mixing them on
purpose. See means to sit. Sede. The Pope sits, and thinks the sitting makes
him holy. My father would have enjoyed that as a mistake of office for essence.
Henry VIII enjoyed it too, in his way, proposing himself as defender of the
faith as if defence were a crown you could pin on your own chest. Englishmen do
love a title. We imagine Jerusalem in our weather, we imagine sanctity in our
stone, and then we talk as if our own little see were as holy as theirs.
Maturi: You are far from your syllabus. Grice: No, I am at the centre of it.
Because this is exactly what my students do when they hear a word. They bring
their assumptions, their loyalties, their resentments, their private sermons.
And they call the result understanding. My whole task tomorrow is to show them
that understanding is an inference under a pact. It is not a miracle. It is not
merely decoding. It is what happens when two sides agree, tacitly, to cooperate
just enough. Maturi: And concordato will be your provocation. Grice: It will be
my piece of gasoline, yes, but poured with manners. I will say: you think
conversation is casual. It is not. It is two hearts consenting to one cord,
under terms neither side has fully written down, but both sides will punish you
for violating. If you want to speak, you must enter the concordato. If you want
to be understood, you must act as if the other person has rights. Mother:
Rights. Grice: Exactly. Even the Santa Sede and the two-headed monster
understood that. They wrote it down. We do it invisibly. That is the whole
trick of civility: it makes the contract look like nature. He underlined the
word once, not to emphasise it, but to see whether it could bear a line without
becoming melodrama. concordato Grice: Tomorrow I shall present a principle of
conversational helpfulness, and I shall let them think it is merely niceness
until I drop this word like a document on the table. Not holy. Not Italian. Not mine. And precisely for that reason, perfect.Grice:
Caro Maturi, spesso mi chiedono come il mio approccio intenzionalista possa
essere applicato alla storia. Trovo che le tue interpretazioni del Risorgimento
siano particolarmente illuminanti, persino a Londra si discute ancora di queste
diverse prospettive! Maturi: Grazie, Grice. Credo che la pluralità delle
interpretazioni sia essenziale per comprendere la complessità della storia. La
lezione di rigore di Schipa e l'approccio critico di Croce mi hanno insegnato
proprio a non accontentarmi mai di una sola versione. Grice: Non posso che
essere d’accordo. Anche nelle mie ricerche filosofiche, ho sempre ritenuto che
la conversazione debba tenere conto delle diverse intenzioni, proprio come tu
fai con le correnti di pensiero nel Risorgimento. Come dice il proverbio: “Ognuno
tira l’acqua al suo mulino”, e la storia non fa eccezione. Maturi: Esattamente,
Grice. La storia è un insieme di voci, di aspirazioni, di interpretazioni che
si intrecciano. Solo con il dialogo e la riflessione critica possiamo
avvicinarci alla verità storica, senza mai dimenticare che “chi non si pone
domande resta fermo”, proprio come insegna la filosofia. Maturi, Walter (1929).
Il concordato del 1818 tra la Santa Sede e le Due Sicilie. Firenze.
Gaio Mazio (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale all’orto romano. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats understanding as a rational,
cooperative enterprise in which hearers infer what is meant beyond what is said
(implicature) by assuming the speaker is being relevant, informative enough,
and intelligible; the Gaio Mazio vignette relocates that Gricean machinery into
the Epicurean garden as a practical style of life, where the point of speech is
not primarily dialectical victory but the cultivation of tranquil, ordinary
satisfactions, so “reason in conversation” looks less like maxim-following as
an abstract norm and more like a therapeutic discipline of tone, volume, and
topic. Historically, Gaius Matius is a late-Republican figure remembered as a
loyal associate of Caesar and later connected with Cicero’s circle, and ancient
notices associate him with Epicurean sympathies and with writing on domestic,
agrarian, or culinary matters; that fits your “food and trees” emphasis and
turns the garden into a setting where what is implicated is often ethical
counsel rather than propositional information. In Gricean terms, Matius’ “Less
shouting; more dining” is a deliberate flout of relevance that generates a
corrective implicature: the best answer to over-heated philosophical
disputation is not another premise but a change of conversational aim (from
contest to conviviality), and even the contrast between “words cooked” in the
school and cabbage that “tastes subtler” in the garden is an invitation to
infer that meaning is better achieved when talk remains anchored in shared
practices. So while Grice gives the inferential logic by which implicatures are
calculated from cooperative expectations, Matius supplies a model of why those
expectations exist and what they are for: conversation is governed by reason because
it is one of the arts by which people keep peace of mind, and implicature
becomes a civil, garden-trained way of redirecting ambition and excess without
open confrontation. Grice: “When I refer to the Athenian dialectic as
opposed to the Oxonian dialectic, I fous on the agora of Socrates, the
accademia of Plato and the lizio of Aristotle – but of course there was also
the Porch, and the Garden! It is not surprising that of all these Hellenistic
sects, Walter Pater, at Oxford, found the Garden to be the most congenial to
his ultimately Roman mind!” Filosofo italiano. Friend of
GIULIO Cesare and Cicerone . M. writes on food and trees and takes
an interest in the philosophy of the Garden. L’orto. GRICEVS: O MATI, audio te in horto Romano philosophari: num
brassicam cum dialectica misces? MATIVS: Immo vero, GRICE: in horto etiam
brassica sapit subtilius; in schola saepe sola verba coquuntur. GRICEVS:
At Oxonii verba sunt satis salsa—sed sine oleo. Quid Epicurus diceret de nostris disputationibus? MATIVS: Diceret: “Minus clamate; plus cenate.”
Et si quaestio manet, respondeat pomarium, non
professorius. Mazio, Gaio (a. u. c. DCCX). De orto. Roma.
Filippo Mazzei (Poggio a Caiano, Toscana): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning treats communication as a
rational, cooperative practice in which hearers are entitled to infer what a
speaker means beyond what is said by assuming purposive talk and then
calculating implicatures from shared expectations; Mazzei (Filippo Mazzei,
1730–1816, Tuscan Enlightenment figure who moved between Old World and New
World politics, commerce, and reform discourse, close to Jefferson and active
in the American revolutionary milieu) makes a useful contrast because his
primary “medium” is not the face-to-face tutorial exchange but the politically
consequential letter, manifesto, and transatlantic act of persuasion, where
audiences are dispersed and common ground must be constructed rather than
presumed. In Gricean terms, Mazzei’s writing is designed to stabilize uptake at
a distance: slogans, republican vocabulary, and appeals to liberty and
toleration work by loading shared premises into the context so that readers draw
the intended conclusions without the author being present to negotiate
misunderstandings, and that turns implicature into a tool of mobilization and
coalition-building rather than a local conversational byproduct. At the same
time, Mazzei’s bicultural position (Tuscany/Virginia; “traitor” vs “illustre
toscano”) highlights how implicature is audience-relative in a way Grice
formalizes: the same utterance can carry different implied commitments
depending on whether the hearer’s background is national, ideological, or
personal, so “old world/new world” becomes not just a theme but a pragmatic
fault-line determining what will be inferred as praise, betrayal,
cosmopolitanism, or propaganda. In short, Grice provides the micro-mechanics of
rational inference from utterances; Mazzei exemplifies the macro-politics of
making those inferences predictable across cultures and distances, where
conversational reason is asked to scale up into public reason. Grice:
“When I deliver my proemium as the John Locke lecturer at Oxford, I played on
the idea of the old world versus the new world – which was a topic of some
interest for my former pupil, Strawson. Strawson argued, wrongly, that Carnap,
who emigrated to the New World, had to start anew – whereas in the Old World,
we respect TRADITION!” Filosofo italiano. Poggio, Toscana. Grice: “Not every
philosopher has a city, ‘Colle,’ named after him!” -- Grice: “I like M.; he is
hardly a philosopher, but the Italians consider among the ‘filosofi italiani,’
– there is a good wine, “M.,” since ., when travelling to the Americas,
transplanted a grape from his paese – the descendants still grow it! In oltre, he was influential in the ‘risorgimento’!” -- essential Italian
philosopher.Massone e cadetto di una nobile famiglia toscana di viticoltori, fu
personaggio energico ed eclettico, illuminista, promulgatore delle libertà
individuali, dei diritti civili e della tolleranza religiosa. Visse una vita
avventurosa e movimentata, con alterne fortune economiche. Sebbene sia
sconosciuto al grande pubblico, partecipò attivamente alla guerra
d'indipendenza americana come agente mediatore all'acquisto di armi per la
Virginia, ed è ritenuto dagli storici uno dei padri della Dichiarazione
d'Indipendenza americana, in quanto intimo amico dei primi cinque presidenti
statunitensi: George Washington, John Adams, James Madison, James Monroe e
soprattutto Thomas Jefferson, di cui fu ispiratore, vicino di casa, socio in
affari e con cui rimase in contatto epistolare fino alla morte. Grice:
“The more Italian historians of philosophy, in their pretentiously and fake
patriotic prose, keep referring to this or that as ‘un illustre toscano’, the
less I am leaned to see Mazzei as ITALIAN at all!” – Paeseism with a
vengeance!” – Grice: “As a Brit, I find M. a traitor – to his country, and to
mine!” implicature, mazzei wine, vino mazzei, la rivoluzione del nuovo
mondo. Grice lingers, with the peculiar fastidiousness of a man who
pretends not to care about words while living off them, over Mazzei’s 1776
title and the single term that, to his ear, misbehaves: convenzione. He says
the date is already a clue, because 1776 is precisely when English begins to
behave as if it can legislate the world by printing, and when Italians abroad
begin to borrow the new Anglo-American political lexicon with a freedom they
would never have risked at home. Convenzione, he muses, has the unmistakable
air of a word coaxed into Italian by American circumstance: not quite a calque,
not quite a translation, but a pragmatic import, the sort of import one
smuggles in by putting a Latin-looking coat on an English idea. And he adds,
dryly, that if Mazzei believed he was being Ciceronian, Cicero would probably
have declined to recognise the usage, or else would have recognised it and
disapproved. Because, Grice says, conventio in the Roman mouth is not yet our
philosophical convention. It is a coming-together, an agreement, a meeting, a
compact, a procedure by which parties bind themselves; it has the flavour of
law, bargain, embassy, assembly. One does not use it, in Cicero, as an
all-purpose explanatory solvent. Yet the English philosophical word has
acquired an extra kind of laziness: it is what one invokes when one does not
want to explain why a practice holds, only that it holds because people do it.
It threatens to replace analysis with sociology; and in Oxford, he remarks,
sociology is what one does only after sherry, and even then with the curtains
drawn. He then performs, as if it were civic duty, the ritual disclaimer: he is
against trading in convention in his account of meaning. Not because he denies
that conventions exist, but because he refuses to let convention do all the
explanatory work. If meaning were merely convention, then philosophy would
reduce to compiling correlations and calling the compilation a theory; and he
has never been persuaded that lexicography, however honourable, is the same as
philosophical explanation. What matters, for him, is intention, recognition,
and rational uptake in a cooperative practice; convention may stabilise these,
but it is not their source and certainly not their whole story. It is one
ingredient among others, and a dangerous one if it is allowed to pretend to be
the only ingredient. At this point, with a kind of honest irritation that he
disguises as humour, he admits that he has nevertheless made room for something
he calls conventional implicature, and that he has done so while not being
altogether sure what he means by it. The phrase, he says, entered his system
the way phrases enter colleges: because one needs a filing cabinet for
recurring phenomena that do not look inferential in quite the right way. If you
say but, there is a contrast; if you say therefore, there is a consequence; if
you say even, there is a scale being climbed. One does not calculate these each
time as one calculates a conversational implicature; one more or less inherits
them. So he baptised them conventional and moved on, which he concedes is not
his finest methodological moment, but it is a realistic one: philosophers, too,
have to get through the day without footnoting every convenience. Still, he
continues, the deeper point is that convention is only one correlation among
many. There are natural correlations, where a sign points by causal regularity;
iconic correlations, where a sign resembles what it signifies; indexical
correlations, where a sign is tied to circumstance; and then the messy human
correlations where what matters is not the sign at all but the mutual
recognition that someone is trying to get someone else to think something. The
American revolutionary setting tempts Mazzei to treat convenzione as the master
word, because politics needs explicit agreement, the public coming-together,
the procedure that binds strangers at distance. But that is a political necessity,
Grice says, not a metaphysical foundation; it is what you need when you cannot
rely on shared habits, shared rooms, shared tacit understandings. Mazzei
interests him precisely because he is forced to do, in print and at distance,
what Oxford prefers to do in rooms: to manufacture the conditions under which
agreement can be presumed. In a tutorial you can rely on common habits and
repair misunderstandings as they arise; in a new republic, in correspondence,
across oceans, you need a convenzione because you need a public record that
substitutes for the presence of interlocutors. And that, Grice concludes, is
why the word continues to amuse him even as it irritates him: it is a little
Americanism wearing an Italian suit, a procedural term dressed as a philosophical
one; and it reminds him—uncomfortably, because he likes his theories clean—that
sometimes you really do need a convention where a convention is needed, and no
amount of analysis of meaning will make a delegate appear without one.
Grice: Caro Mazzei, lei
toscano d’America o americano di Toscana? La sua storia sembra più intricata di
un bicchiere di Chianti dopo una cena tra Locke e Jefferson! Mazzei: Grice, in Toscana
si dice “chi ha due paesi ha doppia fortuna!” E io ho portato il vino e la
filosofia oltreoceano: se non altro, i miei vitigni si sono adattati meglio di
molti filosofi! Grice:
Ma davvero, Mazzei, lei tra armi, vino e idee rivoluzionarie, non teme che
qualcuno la prenda per massone più che per filosofo? Oppure è come il
proverbio: “Meglio una bottiglia in mano che un trattato da leggere!”? Mazzei: Grice, la vita è
troppo breve per bere vino cattivo e per non seguire il vento della libertà. Se
i miei amici presidenti americani hanno brindato con il mio vino, credo di aver
fatto qualcosa di buono—filosofia compresa! Mazzei, Filippo (1776). Istruzioni
per i delegati alla Convenzione (Contea di Albemarle, Virginia).
Giuseppe Mazzini (Genova, Liguria): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale – la giovine italia. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
understanding as a rational reconstruction of what a speaker intends an
audience to recognize, with implicatures arising when what is said is
deliberately less (or other) than what is meant under shared cooperative
expectations; Mazzini’s communicative practice, by contrast, is
paradigmatically public, mobilizing, and programmatic—his slogans (like
“Giovine Italia”), manifestos, letters, and exhortations are designed to
generate collective agency and moral duty, so the “reason” governing meaning is
not primarily the local logic of a single exchange but the long-range rhetoric
of nation-building, where audiences are recruited, disciplined, and unified
over time. In Gricean terms, Mazzini’s political language is rich in strategic
implicature: terms like “Italy,” “youth,” “people,” and “duty” often carry
presupposed moral claims (about sacrifice, legitimacy, and historical destiny)
that are not fully stated in each utterance but are meant to be taken up as
common ground by sympathizers, while opponents may treat those same
implicatures as ideological overreach—showing how uptake depends on shared
premises rather than just inferential competence. Where Grice emphasizes
cancellability, calculability, and the hearer’s entitlement to infer under
cooperative norms, Mazzini foregrounds a setting in which cancellation is often
politically costly (to retract the implicatures is to weaken the movement) and in
which the “cooperative principle” is re-engineered as solidarity: conversation
becomes collective persuasion rather than neutral information exchange. The
result is a useful contrast: Grice offers a general micro-theory of how meaning
is inferred from intentions in ordinary talk, while Mazzini illustrates how, in
mass political discourse, meaning is governed by a moral-rhetorical project
that stabilizes implicatures through repeated public framing, turning what is
merely implied in one moment into a standing assumption of an emerging
community. Grice:
“I never liked M.’s adage, ‘giovine italia’ but then my favourite Australian
composer is Peter Allen, ‘everything old is new again.’ M. has been identified
by Benedetti with fascism, as he should!” Filosofo ligure. Filosofo
italiano. Genova, Liguria. Grice: “Of course it is difficult for an Italian
philosopher to approach the philosophy of M.cooly; it would be like me
approaching the philosophy of Horatio Nelson!” – Grice: “I’ve found ‘Il
pensiero filosofico di Giuseppe Mazzini’ quite helpful – the equivalent would
be the pretentious sounding, “The philosophical thought of Sir Winston
Churchill,’ say!” -- Grice: “ loves to cherish the fact that an old
street in Woolwich, of all places, is named after him, in a way ‘Speranza,’
just because Garibaldi visited!” Grice: “ also cherishes the fact that Lady
Wilde preferred ‘Speranza’ just to defend M.!” Esponente di punta del patriottismo risorgimentale, le sue idee e la sua
azione politica contribusceno in maniera decisiva alla nascita dello STATO
UNITARIO ITALIANO. Le condanne subite in diversi tribunali d'Italia lo
costringeno però alla latitanza fino alla morte. Le teorie mazziniane sono di
grande importanza nella definizione dei moderni movimenti europei per l'affermazione
della democrazia attraverso la forma repubblicana dello stato. Nacque a Genova,
allora capoluogo dell'omonimo dipartimento francese costituito da parte del
regime di Bonaparte. Il padre, Giacomo, e medico e docente universitario
d'anatomia originario di Chiavari, una cittadina del Tigullio all'epoca
capoluogo del dipartimento francese degli Appennini, successivamente parte
della provincia di Genova, figura politicamente attiva nella scena pubblica
locale, sia durante l'epoca della precedente repubblica ligure, sia, in tempi
successivi, dell'Impero napoleonico. la giovine italia, la tesi di laurea di
Benedetti su M. nella ideologia fascista, ideologia fascista, gentile, bobbio,
garibaldi, nazione italiana, stato nazionale, stato unitario. Grice: Caro
Mazzini, mi colpisce sempre la forza delle tue idee su “Giovine Italia”, benché
io preferisca il motto di Peter Allen, “tutto ciò che è vecchio torna nuovo”.
Credi davvero che il rinnovamento debba sempre partire dai giovani? Mazzini:
Grice, ritengo che il cambiamento non sia questione di età, bensì di spirito.
“Giovine Italia” simboleggia l’energia e la speranza di chi vuole costruire un
futuro diverso. L’importante è credere nella possibilità di una rinascita
collettiva. Grice: È interessante come la tua visione abbia influenzato
movimenti democratici in tutta Europa. Ma non temi che l’identità nazionale
possa diventare una forma di esclusione piuttosto che di unione? Mazzini: La
nazione, per me, è casa comune; deve essere inclusiva e aperta, non chiusura.
Solo attraverso la partecipazione e il dialogo si può costruire uno stato
unitario che sia veramente democratico e al servizio di tutti. Come dicono
dalle mie parti: “Chi semina vento raccoglie tempesta”, ma chi semina concordia
raccoglie libertà. Mazzini, Giuseppe (1837). Filosofia della musica. Paris:
Baudry.
Jacopo Mazzoni (Cesena, Emilia-Romagna): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale – la vita attiva dei romani. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains how an
audience can rationally get from what is said to what is meant by presuming
cooperative purpose and inferring intentions, with implicature arising as a
disciplined, accountable surplus over literal content; the Caio Mecenate
Melisso vignette makes that same machinery visible in a sharply social
register, where clothing, titles, and gifts do part of the communicative work
and where the speaker can deliberately “murmur” so the audience completes the
thought for him. Historically, the figure usually called C. Maecenas Melissus
is an Augustan-era freedman and man of letters often associated in later
sources with small literary forms (including collections of jokes) and with
courtly culture; that background fits your “Dicta Trabeata” conceit, because
the trabea (as a status-sign) functions like a pragmatic amplifier: it frames
what is taken to be relevant, authoritative, or safely deniable before a word
is parsed. Where Grice models implicature as something that can be calculated
from conversational norms plus an assumed rational intention to be understood,
Melissus highlights a setting where part of the intention-recognition is
engineered by non-verbal convention (dress, patronage, genre, court etiquette),
so that implicature becomes a technique for giving meaning while avoiding full
commitment—letting the reader “think himself wise,” distributing responsibility
for the intended message to the audience, and gaining praise for what was never
explicitly stated. In short, Grice supplies the general inferential account of
how implicature works; Melissus illustrates how, in an elite culture of rank
and performance, implicature can be a cultivated art of insinuation and
deniability in which social signals pre-load the context and make the audience
do the interpretive labour. Grice: “It is sad that my favourite
philosopher, Ariskant, succumbes to the intellect – or as M. would call it ‘la
vita speculative.’ The Romans, never! We do have an adage at Oxford: a man of
words, and not of deeds is like a garden full of weeds.” This dwells on the
real antonym of ‘vita speculativa’. Aristotle would have ‘theoretical,’ since
‘theorein’ is like to ‘see’. But then you would think that opposite is the
‘vita prattica.’ M. prefers ‘vita attiva’ – which is a bit of a redundancy –
but anything goes when it comes to over-qualify the Romans!” Grice: “Mazzoni is
important on various fronts: he loves Dante, or Alighieri as Strawson calls him
– his library in organised alphabetically; the other front I forget!” Compì i suoi studi di lettere a Bologna e quelli di filosofia a Padova.
Membro dell'Accademia della Crusca, fu tra i preferiti del papa Gregorio XIII
che lo avrebbe voluto prelato; M. preferì proseguire nella carriera
universitaria. Dapprima fu all'Macerata, ed in seguito a Pisa, dove ebbe la cattedra
di filosofia. Nella città della torre pendente, conobbe un giovane insegnante
di matematica, Galilei, con il quale instaurò ottimi rapporti. Invitato ad
insegnare all'Università La Sapienza di Roma. Benché avesse da poco preso
questa cattedra, seguì il cardinale Pietro Aldobrandini nei suoi incarichi a
Ferrara ed in seguito a Venezia. Ammalatosi sulla strada del ritorno, si recò
nella sua Cesena, dove si spense. Opere: “Difesa della Commedia di ALIGHIERI
Grazie alla sua preparazione letteraria, giunse alla notorietà per il suo tomo
Difesa della Commedia di Dante, pubblicato a Bologna inizialmente, sotto
pseudonym e poi l'anno successivo sotto il suo vero nome, in cui criticò
aspramente Salviati. Nel testo egli risponde ad alcune contestazioni fatte alle
sue elucubrazioni sul sommo poeta Alighieri. implicature, repubblica romana,
the Latins on ‘vita activa’, I romani e la vita attiva. Jacopo Mazzoni. Grice: Professore Mazzoni, mi incuriosisce la
sua preferenza per la “vita attiva” dei Romani rispetto alla “vita speculativa”
dei filosofi. Crede davvero che la pratica valga più della teoria? Da noi, a
Oxford, si dice: “Uomo di parole e non di fatti è come un giardino pieno di
erbacce!” Mazzoni: Caro Grice, la “vita attiva” è il cuore pulsante della
civiltà romana! Senza azione, anche le idee più splendide rischiano di restare
sterili. È vero che la teoria illumina, ma la pratica trasforma: come diciamo a
Cesena, “chi fa, trova la strada; chi pensa troppo, rischia di perdersi nei
meandri.” Grice: Mi colpisce che lei abbia difeso Dante con tanto vigore, pur
essendo un amante della vita attiva. Forse la letteratura, per lei, è anch’essa
forma d’azione? Mazzoni: Esattamente, Grice. Difendere Dante è stato un atto
concreto, una battaglia intellettuale. La parola, se sostenuta da passione e
impegno, diventa azione potente. Come si dice dalle mie parti: “La penna muove
il mondo, ma la volontà lo trasforma.” Mazzoni, Jacopo (1583). Della difesa
della commedia d’Alighieri. Florence: Giunti.
Cajo Clinio Mecenate (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning treats understanding as a
rationally disciplined inference: hearers assume cooperative purpose and use
that assumption to move from what is said to what is meant (implicatures) in a
way that is, in principle, accountable, cancellable, and keyed to shared norms
of relevance and evidential sufficiency; the Maecenas case reframes that same
rational machinery by foregrounding how the social ecology of patronage
reshapes what “cooperation” and “autonomy” look like in practice, because when
one speaker (or sponsor) controls resources the conversational background
includes dependency-risk and deference-signalling, so that much of what gets
communicated is communicated indirectly (gratitude, dissent, limits, and the
conditions of continued support). Historically, Gaius Cilnius Maecenas (c. 70–8
BC) is famous less for surviving writings (only fragments and hostile testimony
about an affected style) than for enabling a literary-philosophical circle
(Virgil, Horace, Propertius) whose freedom was real but not costless; mapped
onto Grice, this makes Maecenas a figure for the institutional preconditions of
successful implicature: patrons create the stable common ground (time, leisure,
audience) that lets subtle meanings be exchanged, while simultaneously
introducing a pressure that can distort implicature (speakers may flout maxims
strategically to remain “safe,” leaving dissent to be inferred rather than
asserted). So where Grice builds a general account of how rational agents
derive meaning beyond the literal, Maecenas highlights that the very
rationality Grice models is socially situated: conversational benevolence may
be amplified by material support, yet the same support can force a politics of
indirection in which implicatures do the heavy ethical work—maintaining
autonomy, saving face, and keeping philosophical inquiry possible without
openly contesting the hand that funds the conversation. Grice:
“In my ‘reflections on happiness,’ I dwell on autonomy, and give the example:
do not rely on a grant by the government. In fact, most of my requests were
systematically rejected, even if I thought I had provided good grounding for
them – “The value of this should be self-evident.” “The significance should be
obvious by its character.” In Ancient Rome, the government gave no grants, but
M. did!” Keywords: Grice, Gardiner, Mecenate. Filosofo italiano.
Gaio Cilnio Mecenate. Interessi filosofici prova lui, il potentissimo
consigliere d'Ottaviano. Di origine etrusca, e probabilmente aretina,
discende da stirpe regia, ma volle restare semplice cavaliere
romano. Combattè a Filippi per i triumviri e e intimo di Ottaviano che
egli cerca di conciliare con Marc'Antonio, siechè ha luogo l’incontro di
Brindisi. Per conto di Ottaviano si reca presso Marc'Antonio affinchè
partecipasse alla guerra contro Sesto Pompeo. Lui e il rappresentante di
Ottaviano a Roma e in Italia con poteri illimitati. Ottaviano si serve di
Mecenate in pace e in guerra e trova sia in lui che in Agrippa il sostegno più
sicuro del suo principato. Ma egli deve la sua fama imperitura alla protezione
che concesse ai maggiori filosofi del tempo suo. Restano pochi frammenti dei
scritti del M. in versi e in prosa, nei quali, e specialmente nel Simposio o
convito, opera che introduce in Roma un genere letterario molto coltivato in
Grecia, mostra di subire l’influsso dei filosofi dell’Orto. Interessi
filosofici e influssi epicurei si manifestano negli seritti dei maggiori
filosofi del circolo del Mecenate. Maecenas wrote
several works, none of which have come down to us. Their loss howerer is not
much to be deplored, siuce, acoording to the testimony of many ancient writers,
they were written in a very artificial and affected manner (Suet. ‘Octv.,’ ;
Sen., ‘Epist.’; Tac. ‘Dial. de Orat.,’, who speaks of the ‘calamistros
Maecenatis. Gricevs: O Maecenas, dic
mihi, quid est felix vita? Putasne, sine pecunia publicā, sapientem vivere
posse? Gricevs: O Maecenas, dic mihi, quid est felix vita? Putasne, sine pecunia
publicā, sapientem vivere posse? Mecenate: Felicitas, care Grice, non a donis
rei publicae pendet, sed a libertate animi atque ab arte colendi necessitudines
sinceras. Philosophos poetasque sustentavi, quod culturam veras divitias esse
credo, omnibus muneribus materialibus diuturniorem. Gricevs: Maecenas,
censesne igitur auxilium philosophis praestitum utilius esse quam ipsum
argentum? Nonne times ne dependentia a Maecenate autonomiam cogitandi infirmet? Mecenate: Vera autonomia e
responsabilitate et dialogo oritur. Maecenas ideas non imponit, sed facultatem
praebet ut crescant. Ut antiqui dicebant: “Divitiae evanescere possunt;
sapientia manet.” Mecenate, Gaio Clinio (a. u. c. DCCXIV). De felicitate. Roma.
Caio Mecenate Melisso (Roma, Lazio). Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning explains how hearers
rationally recover what is meant beyond what is said by presuming a cooperative
exchange and then inferring (often via implicature) the speaker’s intention
from the utterance plus shared norms; the little Grice–Maecenas Melissus
dialogue recasts that machinery in an Augustan social setting where meaning is
managed not only by maxims but by status-signals and patronage conventions.
Historically, C. Maecenas Melissus is usually identified as an Augustan
freedman and literary figure (often linked with joke-collections and with the
title “Maecenas” as a mark of association or honour), so the trabea in your
exchange is a perfect pragmatic prop: it “speaks” socially even when the author
“murmurs,” letting the reader supply flattering inferences (“the reader thinks
himself wise”)—a deliberately engineered implicature. In Grice’s terms,
Melissus exploits predictable interpretive habits to get uptake without bald
assertion, and the shared background of elite Roman decorum makes that uptake
almost automatic; but the punchline (“we’re praised for what we didn’t quite
give”) also highlights a tension Grice acknowledges in practice: implicatures
can be used to create deniability, to distribute responsibility for meaning to
the audience, and to let institutional power (dress, rank, gifts) do part of
the communicative work that, in Grice’s abstract model, is carried by
cooperative rational inference alone. GRICEVS: Salvē, MAECENAS; audīvī tē
“Dicta Trabeata” scribere, sed timeō nē trabea ipsa plus loquātur quam verba.
MAECENAS: Salvē, GRICE; trabea quidem clāmat, sed ego tantum submurmurō, ut
lector putet sē ipsum sapiēns esse. GRICEVS: Bene; apud mē hoc vocātur
implicātūra, cum auctor tacet et tamen exigat ut alius intellegat. MAECENAS:
Ita est; ego dō munera, tū dās sensum, et uterque laudāmur pro eō quod nēminī
prorsus dēdimus. Mecenate Melisso, Caio (a. u. c. DCCLXIII). Dicta
traeata. Roma.
Medio (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale al portico romano. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how interlocutors can mean more
than they say because hearers treat utterances as rational moves in a
cooperative exchange and infer additional content (implicatures) by assuming
shared norms of relevance, informativeness, candour, and perspicuity; the Medio
vignette, by contrast, locates “conversational reason” less in an explicitly
articulated inferential calculus and more in a Roman social technology of the
portico, where philosophy is preserved as a practice of situated talk, memory,
and custom even when the textual record is thin (Diogenes Laertius’ “he wrote a
number of essays” shrug) and where the built environment itself (the porch)
functions as an institution that stabilizes expectations about how one speaks,
listens, and belongs. So while Grice’s model foregrounds the calculability and
(in principle) cancellability of implicature from what is said plus rational
assumptions about the speaker’s intentions, Medio foregrounds the durability of
conversational norms when authorship and doctrine are under-documented: the
“implicatures” that matter are carried by shared habits, local maxims, and the
tacit authority of place—sermones and mores—so that meaning is conserved not
only through texts but through repeated forms of exchange. In short, Grice
gives you the abstract mechanism by which reason governs the transition from
said to meant; Medio supplies an historical-social picture in which that
governance is maintained by civic settings and communal continuity, making
conversation itself (rather than treatises) the primary archive of rational
life. Grice:
“The Romans were a bit like the Oxonians: it all had to be Greek – witness
Diogenes Laertius – he goes on in great detail to list all the lost essays by
unknown Greek philosophers – but when it comes to Roman philosophers like
Medio, he couldn’t care less – ‘he wrote a number of essays,’ he notes – VERY
edifying!” Filosofo italiano. Medio. Porch. Portico. A contemporary of Plotino.
M. writes a number of essays. Gricevs:
Medive, dic mihi, cur Romani semper Graecos imitantur? An porticus vobis etiam
philosophus erat? Medivs:
Griceve, in porticu semper philosophamur, sed interdum etiam sub umbra ciceris
requiescimus. Graeci libros perdunt,
Romani porticus servant! Medio: la ragione conversazionale al portico
romano -- Roma – filosofia italiana (Roma). Grice: “The Romans were a bit like the Oxonians: it all had to be
Greek – witness Diogenes Laertius – he goes on in great detail to list all the
lost essays by unknown Greek philosophers – but when it comes to Roman
philosophers like Medio, he couldn’t care less – ‘he wrote a number of essays,’
he notes – VERY edifying!” Filosofo italiano. Medio. Porch. Portico. A
contemporary of Plotino. M. writes a number of essays. Gricevs: Medive, dic mihi, cur Romani semper
Graecos imitantur? An porticus vobis etiam philosophus erat? Medivs: Griceve, in porticu semper
philosophamur, sed interdum etiam sub umbra ciceris requiescimus. Graeci libros
perdunt, Romani porticus servant! Gricevs: At, Medive, quid prodest porticus servare, si philosophiam
ipsam in libros non colligimus? Ne totum in umbra pereat quod in sole nascebatur! Medivs: O Griceve,
porticus non solum lapides, sed etiam sermones et animos conservat. Ubi libri
silent, memoria et mos vivunt—sic Romani semper invenient ubi philosophandum
sit. Medio (a. u. c. MXXIII). De sermone et more. Roma.
Angelo Camillo De Meis (Bucchianico, Chieti,
Abruzzo): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale – IL FU
MATTIA PASCALE – lo spirito abruzzese. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning treats talk as a rational, cooperative
practice in which what a speaker means is fixed by intentions that are in
principle recoverable by a hearer, and conversational implicatures are the
extra contents a competent audience is licensed to infer from what is said plus
shared expectations about how reasonable interlocutors pursue purposes in
dialogue; De Meis, by contrast (Angelo Camillo De Meis, 1817–1891, Abruzzese
philosopher-physician and political figure, associated with a naturalistic
philosophy of nature and cited by Pirandello in Il fu Mattia Pascal as a byword
for sweeping synthesis), exemplifies a different location of “reason”: not
primarily the micro-norms that govern utterance-interpretation, but the
macro-ambition to unify domains under one systematic explanatory project
(vegetal → animal → human, with a Hegel-tinged developmentalism and a more
Kantian treatment of the human level). In Gricean terms, the Pirandellian joke
“Who says it? De Meis!” works like a social implicature attached to a name: it
signals, without stating, that the speaker is about to generalize across “all
the problems” at once, so that De Meis becomes a cultural shorthand for a
certain conversational posture (maximal generalization, explanatory overreach,
or integrative breadth, depending on the hearer’s attitude). Where Grice
insists that implicature is typically cancellable and locally calculated within
an exchange, the De Meis figure highlights how implicatures can also sediment
into reputational and stylistic conventions—what a name, a school, or a
regional “Abruzzese spirit” comes to convey before any argument begins—so that
conversational reason is partly governed by inherited expectations about what
kinds of thinkers say what kinds of things. The upshot is that Grice offers the
fine-grained inferential mechanics of meaning-in-interaction, while De Meis
supplies a picture of philosophical rationality as large-scale synthesis whose
very ambition becomes, in conversation, a standing implicature: to invoke De
Meis is already to imply that one is treating philosophy as “one problem,
namely all of them,” and that pragmatic framing effect can shape how any
subsequent utterance is heard. Grice: “I am call a systematic philosopher
– which, in Gilbert Harman’s paraphrase, means that when it comes to
philosophy, I want to make it all my own! In Italy, the corresponding figure
would be M. – and since Pirandello – it has become a drawing-room joke: “Who
says it?” “M.!” – The implicature being that Camillo De Meis shared my motto
that there is only ONE problem in philosophy, namely: all of them!” Filosofo
italiano. Bucchianico, Chieti, Abruzzo. Grice: “I agree with M.’s
naturalism; he proposes a three-stage development: vegetal, animal, man – his
naturalism has a Hegelian side to it, while man is more old fashioned, more
Kantian!” Figlio di un medico aderente alla carboneria e di ideali
mazziniani, nacque a Bucchianico, dove compì i primi studi: li prosegue presso
il Regio collegio di Chieti e poi a Napoli, dove e allievo dei letterati PUOTI,
SANCTIS, SPAVENTA e RAMAGLIA. Si laurea e divenne socio degl’Aspiranti
naturalisti, di cui diventerà presidente; e poi medico aggiunto dell'Ospedale
degli Incurabili e apre una scuola di grande successo, dove insegna filosofia
naturale. E poi rettore del Collegio di Napoli. Dopo la promulgazione della
costituzione nel Regno di Napoli, venne eletto deputato per la circoscrizione
Abruzzo Citra: sostenne la protesta di Mancini contro la repressione operata
dalle truppe borboniche contro i manifestanti e l'accusa di tradimento al re. E
quindi costretto all'esilio. Dopo un soggiorno a Genova e a Torino, si stabilì
a Parigi. Grice:
“De Meis’s theory resembles my pirotological progression, heavily! I like his
generalisations. I wish we had at Oxford such a
freedom to generalise!” implicature, citato da Pirandello in “Il fu Mattia
Pascal” “Chi lo dice? – gli domanda forte il giovane, fermo, con aria di sfida.
Quegli allora si volta per gridargli: “Camillo De Meis!” Grice: Meis, ho sempre
ammirato il modo in cui lei affronta la filosofia come un unico grande
problema. Mi ricorda il mio tentativo di sistematizzare tutto, come dice
Harman: “voglio farlo mio!” Lei, invece, nei suoi scritti, propone una visione
naturalistica che parte dal vegetale, passa all’animale e culmina nell’uomo.
Come è nata questa prospettiva? Meis: Caro Grice, è proprio la vita
abruzzese—con la sua semplicità e il suo spirito di concretezza—a ispirare la
mia filosofia. Ho sempre pensato che la realtà si sviluppi in forme
progressive, e che l’umano debba essere letto in continuità con la natura, ma
senza dimenticare le sue peculiarità razionali. Forse c’è un po’ di Hegel in
questo, ma anche Kant non manca! Grice: Mi colpisce come Pirandello abbia
citato il suo nome quasi come un proverbio: “Chi lo dice? Camillo De Meis!” In
Inghilterra una tale generalizzazione sarebbe vista come audace; da noi, la
conversazione tende alla specificità. Crede che questa libertà di generalizzare
sia una forza della filosofia italiana? Meis: È vero, Grice. La filosofia
italiana ama le grandi sintesi, ma non perde mai il legame con l’esperienza
concreta, “terra terra”, diremmo in Abruzzo. La generalizzazione è una sfida,
ma serve a capire l’unità del mondo. E poi, come dice il proverbio: “Chi non
rischia, non rosica!”—anche in filosofia occorre osare, senza perdere il senso
della realtà. Meis, Angelo Camillo De (1868). Della filosofia della natura.
Napoli: Morano.
Enzo Melandri (Genova, Liguria): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale -- le forme dell’analogia –
analogia nel convito di Platone – Reale. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers rationally recover
what is meant (including implicatures) by assuming a cooperative exchange and
then inferring, from what is said plus shared norms, what additional proposition(s)
the speaker intends the audience to recognize; Melandri’s preoccupation with
analogy, proportion, and symmetry (from Plato’s Symposium through Aristotle and
Aquinas, and refracted through modern semiotics and Kant) shifts attention from
the linear, maxim-guided inferential route Grice emphasizes to the way
understanding often proceeds by structured pattern-matching across domains,
where a speaker’s “meant” content is grasped by seeing a proportional fit
rather than by calculating a single best implicature. Put in Gricean terms,
Melandri makes salient that conversational reason is frequently analogical
before it is deductive: interpreters draw a “this is like that” mapping that
organizes what counts as relevant, what counts as an apt level of specificity,
and even what counts as a satisfactory explanation, so that implicature can
ride on perceived similarity-structures (focal terms, proportional relations,
symmetric contrasts) rather than solely on the cooperative principle plus
maxims. Where Grice treats analogy as one tool among others in philosophical
unification, Melandri treats it as a deep form that can unify discourse and resist
“the symbolic” when symbol-manipulation becomes detached from the real; the
upshot is a complementary picture in which Grice supplies the normative logic
of uptake (why an implicature is licensed), while Melandri foregrounds the
morphologies by which uptake is actually achieved (how meaning becomes
intelligible through analogical form), making conversational rationality look
less like a rulebook and more like an art of proportioned seeing. Grice:
“In an essay which was originally to be included in my ‘Way of Words’,
‘Aristotle on the multiplicity of being’, I focus on M.’s obsession or
fixation: analogia, or proporzione. ‘Analogical unification’ is just one mode
of unification for Aristotle: the others being ‘focal unification’ and
‘recursive unification’. I basically elaborate on Aristotle’s analogy for
‘medical’, dropping my view that there may be more about Aristotle’s idea of
this unity that may relate to my view on theory-theory. Grice: “One of the ten
items he lists in his ‘Contro lo simbolico’ is ‘lo simbolico’ itself!” --
Grice: “Melandri takes analogy more seriously than I did – I do list ‘analogy’
as part of what I call ‘philosophical eschatology – the third branch of
metaphysics, along with ontology and category study.” Grice: “Melandri focuses
on the Graeco-Roman tradition of analogy, which he pairs with two other
concepts: proportion, and symmetry – re-interpreting mainly Aquino’s reading of
the Aristotelian tradition in a semiotic approach.” Grice: “Melandri also takes
Kant seriously on this.” Grice: “If an Italian philosopher wrote ‘contro la
comunicazione,’ another wrote ‘contro il simbolico’!” -- Grice: “He
has studied Buehler; I like that!” Laureatosi a
'Bologna, è lettore a Kiel in Germania. Insegna poi a Lecce, Trieste e Bologna.
Parallelamente all'attività universitaria, collabora con Mulino e alla rivista
omonima, per le quali ha svolto attività di consulenza. Bühler, l’aggetivo
‘galileano’ -- le forme dell’analogia, Grice – analogia – problema della
comunicazione, Buehler, teoria di Buehler, analogical unification, la
comunicazione, implicatura problematica, aquino, kant, mill, jevons, maxwell,
Perelman, abcd, haenssler, dorolle, lyttkens, Reichenbach, newton, cellucci,
marramao, aristotele, platone, convito, reale, grice, analogical unification,
owens, ross. Grice: Melandri, devo confessare che se ho inserito l’analogia
nella mia “eschatologia filosofica”, lo devo proprio alla sua lettura del
Simposio: il modo in cui esplora la proporzione, la simmetria e il concetto di
analogia nella tradizione greco-romana è stato per me illuminante. La sua
esegesi penetra davvero nelle pieghe profonde del pensiero platonico e
aristotelico. Melandri: Caro Grice, le sue parole mi onorano. La mia ossessione
per l’analogia nasce proprio dalla convinzione che, senza proporzione e
simmetria, il pensiero filosofico rischia di perdersi nella confusione.
Platone, nel Simposio, offre spunti ineguagliabili su come l’analogia sia il
ponte essenziale tra l’umano e il divino. Grice: È interessante notare come
lei, più di molti, abbia saputo vedere nell’analogia non solo una tecnica
argomentativa, ma una vera e propria chiave per comprendere la comunicazione
stessa. Mi ha colpito il suo “Contro lo simbolico”, dove l’analogia diventa
quasi una resistenza all’eccessiva astrazione del linguaggio. Melandri: Esatto,
Grice! L’analogia ci salva dall’aridità dei puri simboli: ci costringe a
mantenere un legame vitale con l’esperienza e il mondo vissuto. In fondo, come
diciamo a Genova, “chi va piano va sano e va lontano”: anche il pensiero deve
procedere per passi proporzionati, senza salti nel buio. Melandri, Enzo (1960).
La linea e il circolo. Bologna: Il Mulino.
Virgilio Melchiorre (Chieti, Abruzzo): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale – il corpo – la filosofia
dell’amore – amante ed amato – il convito di Turolla. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning explains
understanding as a rational reconstruction of intentions under cooperative
norms, so that implicature is the inferential surplus generated when what is
said is treated as a purposeful move addressed to a recognizably shared end;
Melchiorre (Chieti 1931–Milano 2026, long associated with the Università
Cattolica di Milano, and in his work from Metacritica dell’eros to Corpo e
persona and Essere e parola) reframes that same “reason in exchange” by
grounding it in an anthropology of embodiment and reciprocity, where meaning is
not only inferred but also enacted in the bodily and affective conditions of
recognition between amante and amato. Where Grice tends to model cooperation as
a normative constraint on utterance interpretation (helpfulness, benevolence,
relevance), Melchiorre treats relation itself—exposure to the other through the
lived body, the symbolic imagination, and love’s dialectic—as constitutive of
personhood and thus of the very space in which language can function as
revelation rather than mere code; this makes implicature look less like a
technical add-on to what is said and more like the ordinary, often “indirect”
way in which persons disclose themselves when the most important contents
(desire, shame, care, fidelity) are not fully sayable without remainder. In
short, Grice supplies the inferential mechanics of how hearers justify moving
from saying to meaning, while Melchiorre supplies the
metaphysical-phenomenological setting in which such justifications matter:
cooperation is not just a conversational policy but a form of interpersonal
acknowledgment rooted in corporeity, and implicature becomes a privileged index
of that ethical exposure—what love and the body make communicable precisely by
preventing it from being exhaustively stated. Grice: “It’s very
rare to find an Italian philosopher who won’t give you a tirade on ‘That’s
amore!’. On the other hand, on the colder shores of Oxford, as my pupil
Strawson calls them, we TRY. The closest I came to the idea of love was through
my reading of Butler. Butler founds his morality, as is well known, in two
conflicting desiderata: that of self-love, and that of other-love, or
benevolence. My pupils at Oxford were therefore treated to the conversational
versions of these two desiderata: the desideratum of conversational self-love,
and the desideratum of other-love, or benevolence. I later realised that
‘benevolentia’ is all that mattered. And this became ‘helpfulness’ and later
‘co-operation’!” -- Grice: “I like Melchiorre; while I refer to bodily identity
in my “Mind” essay, M. has dedicated a whole treatise to ‘the body’ – he has
also explored semiotic aspects and come up with nice oxymora: ‘nome
indicibile,’ ‘immaginazione simbolica,’ ‘essere e parola.’”. Grice:
“Melchiorre’s first explorations on the concept of body is Strawsonian –
corpore e persona -. What led Melchiorre to this reflection is what he calls a
meta-critique of love – Socrates did his critique of love in the Symposium, and
Phaedrus. Grice: “Melchiorre, while quoting the necessary German sources for an
Italian philosophers – Eros und Agape, tr. N. Gay – he dwells on Turolla’s beloved (by every Italian schoolboy)
version of “Convito” – which Turolla published under the ostentatious title,
“Dialogo dell’amore” – M. typically finds some mistakes, since Turolla was no
philosopher – and no lover of Sophia, and no Sophos of love!” –il corpo corpi e
persone, meta-critica dell’eros, il convito di Trolla, Turolla, il fedro di
Turolla – amore – il riconoscimento come identita – la dialettica dell’atto
amoroso – l’amante e l’amato – l’amore reciproco, amore e contramore, erote ed
anterote. Virgilio Melchiorre. Grice:
Professore Melchiorre, mi colpisce quanto la filosofia italiana sappia
intrecciare il discorso sull’amore col corpo e l’identità personale. A Oxford,
da Butler in poi, ci siamo spesso fermati al dilemma tra amor proprio e
benevolenza. Lei, invece, ha dedicato un intero trattato al corpo: cosa ne
pensa del legame tra corporeità e esperienza amorosa? Melchiorre: Grazie,
Professor Grice. Credo che il corpo sia la prima grammatica dell’amore:
attraverso la presenza fisica riconosciamo l’altro, ci lasciamo interpellare e
rispondiamo. Come dicevo nel mio “meta-critica dell’eros,” l’amore implica
sempre un incontro concreto, non solo una dialettica astratta. È nel corpo che
l’amante e l’amato si riconoscono. Grice: È affascinante! Da noi, la
benevolenza si traduce spesso in cooperazione conversazionale: aiutare l’altro
con le parole, costruire insieme il senso. Lei parla di “nome indicibile” e
“immaginazione simbolica”: sono forse modi per oltrepassare i limiti del
linguaggio, proprio come l’amore supera la mera parola? Melchiorre:
Esattamente, il linguaggio è una soglia, non un muro. Nell’atto amoroso, si
creano ossimori: parole che cercano di dire l’indicibile. Anche Turolla, pur
non essendo filosofo, nel suo “Dialogo dell’amore”, ha intuito che l’essenza
dell’amore sta nel reciproco riconoscimento: amante e amato si trasformano
l’uno nell’altro. La filosofia, insomma, non può ignorare questa dialettica
viva tra corpo, parola e amore. Melchiorre, Virgilio (1953). Dissertazione.
Sotto Olgiati and Bontadini. Milano
Giuseppe Melli (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale -- AVRELIO – filosofia italiana
– la filosofia a Roma nel tempo di Pomponio – pre-ambasciata -- Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning explains how we routinely get
from what is said to what is meant by treating talk as a rational, cooperative
enterprise in which hearers are entitled to infer intentions and thereby derive
implicatures (cancellable, calculable, audience-sensitive) from principled
expectations about relevance, informativeness, and the like; Giuseppe Melli, as
your passage frames him, shifts the emphasis from those micro-inferential
mechanics to the historically thick conditions under which “reason in talk”
becomes culturally legible at all—Rome’s suspicion of Greek philosophers,
senatorial attempts to expel them, the later charisma of Carneades, and then
the Roman appropriation and domestication of philosophy culminating in the
emblem of Marcus Aurelius as a specifically Roman ethical voice. In that
setting, implicature is less a tidy byproduct of cooperative maxims and more a
political-cultural phenomenon: the very act of hosting, translating, or
commemorating philosophy carries secondary meanings (about identity, authority,
“foreignness,” and legitimacy) that are not always under any single speaker’s
control, and the reception of a philosopher can hinge on what his presence
“implies” for national mores. So where Grice offers a universalist rational
reconstruction of how intention and shared norms generate conversational
meaning, Melli’s Rome-centred lens highlights that the norms themselves are
contested and historically managed—philosophy’s uptake in Rome is negotiated
through suspicion, prestige, censorship, monuments, and patriotic
feeling—making “conversational reason” appear as a civic achievement (and
sometimes a fragile one) rather than a default background of every exchange. Grice:
“It would be silly to suppose that Antonino represented Plato’s idea of the
philosophus rex. In fact, Mussolini detested Antonino, and tried,
without success, to replace his equestrian statue at the Campidoglio by one of
Giulio Cesare!” Keywords. Filosofo. Grice: “I like M.; you see, Italians feel
that Marc’aurelio is theirs, so M. puts his soul in his essay on Marc’aurelio,
while his essay on Socrates is rather neutral! For us at Oxford, both
Marc’Aurelio and ‘Socrate’ are just as furrin; Locke ain’t!”. Altri saggi: La filosofia di Schopenauer, Tocco, Firenze, Tocco, Firenze,
Commemorazione di Villari, Firenze, La filosofia greca da Epicuro ai
Neoplatonici, Firenze, Socrate, Lanciano. I primi contatti tra i filosofi
romani e i filosofi greci non sono amichevoli. Essendosi parlato in senato dei
filosofi e dei retori il senato consulto da incarico al pretore Marco
POMPONIO di provvedere “uti Romae NE essent [FILOSOFI greci]”. Semi
della filosofia greca sono sparsi dagl’esuli ACHEI, tra i quali era anche
Polibio, venuti dopo la guerra macedonica. Pochi anni dopo, ci e l'ambasciata
della quale fa parte Carneade. Anche questa volta vedemmo come CATONE s’impensiera
dell’efficacia rovinosa che quell’abile parlatore puo esercitare
sull'educazione nazionale. Ma Carneade ha un grande successo e l’infiltrazione
delle idee filosofiche grechi e già cominciata, specialmente dopo la conquista
delle città della Magna Grecia come Crotone – sede della scuola di Pitagora --,
Taranto – sede della scuola di Archita --, Velia – sede di Parmenide e Senone –
e dopo l’isola della Sicilia – Girgenti, sede della scuola di Empedocle --, e
Leontini, sede della scuola di Gorgia. AURELIO ANTONINO Grice: Caro Melli, dicono che a Roma i
filosofi greci venivano accolti come la pioggia in agosto: a volte sospirati,
più spesso cacciati via. Tu come te la cavi con i senatori sospettosi? Melli: Ah, Grice, ai miei
tempi bastava entrare in senato con una toga un po’ fuori moda e ti scambiavano
già per un retore greco! Per fortuna, Marc’Aurelio aveva più pazienza di
Catone: lui almeno ascoltava prima di mandare via qualcuno. Grice: Divertente! E Musso
che avrebbe fatto se avesse visto Socrate sotto il Campidoglio? Avrebbe
ordinato una statua anche per lui o solo per Giulio Cesare? Melli: Probabilmente una
statua di Socrate con la testa di Cesare, così nessuno si offendeva! Ma io
resto fedele ad Aurelio: più filosofia nei suoi appunti che in tutte le statue
di Roma messe insieme. Melli, Giuseppe (1932). Saggio di
critica letteraria. Bologna: Zanichelli.
Gaio Memmio (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e l’orto romano. Grice explains
reason-governed conversational meaning by treating talk as a cooperative,
inference-driven practice: what a speaker means is not exhausted by sentence
meaning but is fixed by publicly recognizable intentions, and implicatures are
the rationally derivable “more” that competent hearers calculate from what is
said plus shared conversational expectations; the Memmius episode relocates
that Gricean mechanism into the Epicurean “garden” as a social and political
technology of indirectness, where the crucial norm is not simply cooperative
truth-seeking but the management of otium, safety, and philosophical therapy
amid Roman ambition and cultural translation. With Memmius (historically, Gaius
Memmius, tribune 66 BC; Lucretius’ dedicatee; and associated with the Athenian
site of Epicurus’ Garden through Cicero’s correspondence about building plans),
the “orto” becomes a scene in which what is left unsaid often matters more than
what is said: Epicurean counsel like abstain, withdraw, seek quiet can function
as conversationally encoded guidance about politics, status, and risk, and the
villa/garden itself becomes a medium that frames uptake (Lucretius’ poetic
address to Memmius aims to move him without sounding like senatorial harangue).
So where Grice offers a general theory in which implicature is calculable and
cancellable under a presumption of cooperative rational agency, Memmius
highlights how those same inferential resources are cultivated for a distinct
ethical end: minimizing disturbance, redirecting desire, and sustaining
tranquility through tactful speech, poetic indirection, and strategic
silence—implicature as a cultivated “horticultural” virtue rather than merely a
theoretical byproduct of maxims. Grice: “When I refer to the Athenian
dialectic to contrast – and indeed compare – it with the Oxonian dialectic, I
focus mainly on the agora of Socrates, the accademia of Plato, and the lizio di
Aristotele – the latter two are gyms – to which we may add the Portico, and a
notable NON-gym, to wit: Epicurus’s garden. Cicero found the phrase ‘Epicurus’s
garden’ too Hellenistic, and forced Memmio to go and buy the thing. It was
henceforward referred to as “Memmio’s Villa,” that Lucrezio visited
to find inspiration for one of the greatest poetic gems in Italian metric and
versified philosophy!” Filosofo italiano. A bit of an enigmatic character.
LUCREZIO dedicates his great Garden poem to him – L’Orto. M. acquires the ruins
of the house in Athens where Epicuro starts his Garden, or Orto. GRICEVS: Memmi, dic mihi, utrum Romae in horto
plus philosophiam colas, an olera? MEMMIVS: Grice, si herbae loqui possent,
fortasse me meliorem Epicureum esse dicerent—ego autem, dum carmina Lucretii
lego, fabam sero. GRICEVS:
Memmi, fateor, Roma tua et hortus tuus plus sapientiae olent quam totus
Porticus Stoicorum. Dic, quid inter herbas et versus Lucretii requiris? MEMMIVS: Grice, dum inter
ramos legor Lucretium et inter radices meditor, invenio in orto meo id quod nec
Stoici nec Accademici dare possunt—quietem animi et sapientiam, quae crescit
lente, sicut faba ipsa. Memmio,
Gaio (a. u. c. DCLXXXVIII). De natura rerum. Roma.
Geronimo Mercuriale (Forli, Emilia-Romagna): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale – il ginnasio. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
communication as an inferential, cooperative practice in which hearers use
rational expectations (relevance, adequacy, sincerity, perspicuity) to recover
speaker-intentions and thereby derive implicatures beyond literal sentence
meaning; Mercuriale, by contrast, belongs to a Renaissance “gymnastic”
rationality in which the regulative ideal is not primarily mutual understanding
through inference but the disciplined governance of the human being through
regimen—exercise, baths, and habit—so that what counts as “reason” is enacted
as a norm for training and health rather than as a norm for interpreting
utterances. In the passage’s Oxford-athletics motif this becomes a pointed
contrast: where Grice analyzes how conversation itself is a rational game with
rules that generate implicatures (e.g., what you responsibly leave unsaid),
Mercuriale (author of De arte gymnastica, first published 1569; illustrated
edition 1573) exemplifies a program in which the body is treated as an object
of systematic classification and prescription (medical, military, athletic
exercises) and the mind is improved indirectly by regulated practice; if Grice’s
“procedure” is a public, intersubjective calculus of intentions and uptake,
Mercuriale’s “procedure” is a physiological-ethical technology aimed at
producing stable dispositions. The upshot is that Mercuriale complements Grice
by supplying a model of normativity that is not semantic but practical: just as
a good trainer infers from signs (symptoms, fatigue, posture) and adjusts a
regimen, a Gricean interpreter infers from verbal “signs” and adjusts beliefs
about what is meant; yet for Grice the rational work is done in the space
between what is said and what is meant, while for Mercuriale the rational work
is done in the space between what the body does and what it is being shaped to
become. Grice: “At Oxford, you are – as a scholar – either an athlete or an
aesthete. I
surely fell in the first group, even though I was myself ‘musical’. Oddly, I
continued being athletic even as a tutorial fellow. I soon realise that St.
John’s lacked a proper cricket team, so I founded the demi-johns!” (At Corpus,
I had played both cricket, football – captain of team for a term – and golf,
just because my tutor was a Scot!).” Grice: “At Corpus, as it had been at
Clifton, cricket featured as my priority, -- philosophy came second!” Celebre per avere per primo teorizzato l'uso della ginnastica nella
filosofia. Suoi sono anche il primo saggio sulle malattie cutanee e
un'importante saggio, forse la prima mai scritta, di
pediatria. Ritratto raffigurato in "De arte gymnastica.” Dopo
aver studiato a Bologna ed aver conseguito la laurea a Padova, dove ha modo di
conoscere TRINCAVELLA, segue a Roma Farnese. A causa della sua fama, infatti, i
forlivesi lo inviarono come legato presso Pio IV. Pare aver composto il suo
celeberrimo saggio sulla ginnastica. E professore in entrambe le università
dove studia. A Padova, in particolare trascorse un periodo molto fecondo, in
cui scrive saggi, alcuni dei quali basati sugli appunti presi dagli studenti
durante le lezioni. Si reca poi a Pisa, dove divenne tutore di Ferdinando I de'
Medici e poté godere di una certa fama. Cura anche altre importanti personalità
del suo tempo, tra cui Massimiliano II, che lo nomina cavaliere e conte
palatino. Merita di essere citato un famoso episodio che lo vede convocato a
Venezia insieme a molti altri filosofi illustri, consultati per decifrare una
misteriosa epidemia che colpiva la città. Escluse fin dall'inizio un caso di
peste, in quanto solo una minima percentuale della popolazione si era ammalata
e il contagio resta comunque molto limitato. Grice: “Mussolini
said that ‘ginnasta’ and indeed ‘ginnasio’ were effeminate – ‘ginnico’ is the
word!” –il ginnasio, attivita ginnica, bagni romani, “Me and the demijohns,” ,
“Ginnasia. Grice takes Mercuriale down from the shelf with the faintly
guilty pleasure of a man discovering that the Renaissance could be read as a
manual for his own habits. De arte gymnastica, he murmurs, and then pauses over
the Latin as if it were already doing the work of a definition: ars, not hobby;
gymnasia, not a mere room with ropes and mirrors but a whole discipline of
training. He smiles at the modern English shrinkage of the word into gym, as if
the language had performed an elision to spare people the embarrassment of
admitting they are cultivating the body on purpose. In Oxford, he says, one
pretends to be an aesthete until one is forced, by college life, to confess one
is also an athlete; and the confession is always made under some respectable
cover, a club, a fixture, a foundation ground, a timetable that turns play into
duty without ever calling it duty. He starts, characteristically, by
classifying Oxford people. There are the aesthetes, who can quote Pater and
never perspire, and there are the athletes, who can perspire and still quote
Pater if pressed. He says that the division is not moral but institutional:
Oxford is built to keep both types in the same dining hall, and to make them
think they are pursuing one life when they are really pursuing two. The oddity,
he adds, is that he has always belonged to the athlete side of the ledger while
refusing to surrender the other side. Music, yes, but also the bat;
conversation, yes, but also the pitch. One forgets, he says, how much the
University was designed as a machine for producing men who are tolerably happy:
if you are good at books you are given a scholarship; if you are good at games
you are given a field; and if you are good at both, Oxford quietly behaves as
if it has justified itself. He remembers the sequence of foundations as if it
were a career in institutional patronage. First, the boy as boarder at Clifton,
learning early that games are not optional but part of the curriculum of being
taken seriously. Then Corpus: the foundation system in its clean form, the
scholar who is meant to learn because he is poor, and then, with a grin
borrowed from home, the retort he attributes to Mother, that only the poor
learn at Oxford but we all play. At Corpus he played cricket as naturally as he
read Aristotle, and for a term he even captained the football side, which he
describes as a brief experiment in leadership conducted at sprinting pace
rather than at the leisurely pace cricket prefers. Later Rossall: not the
collegiate idyll but employment, and still the same paradox, coaching boys in
cricket and football while living the life of a master who must be both
respectable and physically present, as if the mind could not be trusted unless
it also had lungs. Then back again, Merton and the Harmsworth, another
foundation in another register, and then the long St John’s phase, first as
lecturer tied to the college, then as fellow and tutor, and with it the
discovery that a large college can lack, absurdly, a proper cricket side until
someone takes the trouble to found one. Hence the Demijohns, on St John’s land
up in North Oxford, a club name that carries its own joke of diluted
allegiance: still John’s, but not quite, as if adulthood were always only
half-separated from undergraduate life. Mercuriale’s treatise, he says, makes
this all look less like accident and more like regimen. Mercuriale catalogues
exercises and baths as if the body were a philosophical instrument with
maintenance requirements; Oxford, more slyly, does the same by embedding games
into the moral architecture of the place. The aesthete can pretend he does not
care for gymnastic discipline because he has books; the athlete can pretend he
does not care for books because he has the pavilion; but the institution
quietly makes each depend on the other for status. Even golf makes an
appearance, because his Scots tutor Hardie, he remarks, managed to turn the
most languid of games into a lesson in method: patience, stance, timing, and
the ability to miss without melodrama. Mercuriale would have approved, he says,
not because golf is heroic, but because it teaches controlled repetition, and
controlled repetition is how both bodies and arguments get trained. Then he
makes the dry turn to his own philosophy, as if it were the final stretch of
the same track. Conversation, he says, is not fencing, but it is certainly a
sport, with rules, tempo, feints, and a premium on not showing all one’s cards
at once. If Mercuriale gives you a regimen for the body, he himself has
supplied, for good measure, a regimen for talk: a way of seeing that what is
left unsaid is often the decisive move, and that the best conversational play
is like good opening batting, making runs without giving chances. Perhaps, he
says, he was the sportiest of his philosophical generation in Oxford, not
because he had more muscle than the others, but because he took games seriously
enough to notice that they are not metaphors at all, merely another form of
disciplined cooperation. And if he ended by creating conversational
implicature, he adds, it was only because Oxford had trained him for decades to
live by the same principle in every arena: do your duty in public, keep your
method quiet, and let the point be inferred.Grice: Caro Mercuriale, devo confessare che il mio amore per il cricket
ha spesso superato quello per la filosofia. Ma tu hai saputo unire ginnastica e pensiero,
quasi come se il corpo e la mente giocassero a staffetta! Mercuriale: Grice, sei più
filosofo o atleta? In fondo, anche a Oxford si dice che sia meglio sudare in
campo che in biblioteca. Io, invece, ho teorizzato che una buona corsa spalanca
la mente alle idee migliori, altro che “ginnasio effeminato” come diceva
Mussolini! Grice:
Allora dovrei fondare un nuovo club filosofico, ma solo per chi sa saltare gli
ostacoli… del ragionamento! “Me and the Demijohns,” forse è la prova che il
gioco di squadra aiuta anche nei dibattiti accademici. Mercuriale: E magari,
Grice, potremmo organizzare una partita di cricket tra filosofi e ginnasti. Chi
perde dovrà spiegare, senza sbagliare, la differenza tra ginnico e ginnasta.
Scommetto che i forlivesi tiferebbero per me! Mercuriale, Geronimo (1573). De arte gymnastica. Venezia: Giunti.
Piero Meriggi (Como, Lombardia): il
deutero-esperanto. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning
makes communicative sense depend on rationally reconstructible intentions under
a background presumption of cooperative talk, so that implicature arises when a
hearer can work out what an utterer meant to get across (beyond what was said)
by treating the utterance as a move in a rational, normatively constrained
exchange; Meriggi, as your passage frames him, pushes on a different axis by
treating meaning as partly grounded in the material shape of expression itself,
via a priori language-planning and phono-symbolic “natural” values of sounds
(a, i, u, etc.), so that what a sign means is tied less to conversationally
negotiated intention-and-inference and more to a designed code whose semantic
assignments are supposed to be intelligible in virtue of articulation,
physiology, or iconic fit. In Gricean terms, Meriggi’s deutero-Esperanto/blaia
zimondal is a stress-test for the social dimension of meaning: a language that
nobody uses may have internal systematicity, but it lacks the population-level
uptake and shared practical expectations that make implicatures calculable and
make speaker-meaning succeed as a public action; conversely, Grice’s Brighton
joke about inventing a language no one speaks highlights that private
procedures and idiosyncratic codes do not yet amount to communicative meaning
unless they project into a community of interpreters who can recognize
intentions and coordinate on rules. So while Meriggi exemplifies a
constructive, code-first rationality (build the semantics into the phonetic
inventory; let meaning ride on designed symbolics), Grice exemplifies an
interaction-first rationality (meaning is what agents do with expressions in
cooperative practice; implicature is the rational surplus generated by that
practice), and the contrast turns on where “reason” is located: for Meriggi,
chiefly in the architect’s design of a semiotic system; for Grice, chiefly in
the hearer’s and speaker’s shared capacity to infer, under public norms, what
is meant beyond what is said. Grice: “When I was at Brighton – Anna
McCormack responded, but few quote her! – I played with ‘Deutero-Esperanto.’
Earlier in my William James set on logic and conversation, I had played with
myself, ‘lying in the tub’ and coming up with a new highway code – ‘that nobody
uses’ – This is my more specific reflection on what I mean by a ‘procedure’
which springs from the idiosyncratic utterer and may project or not into an
intended population. At Brighton, I was more direct, if more controversial,
although McCormack never picked up the irony. I stated that I could invent a
new language, call it ‘Deutero-Esperanto’ that nobody ever speaks! Of course,
for Witters and his followers – at the time, some of my former colleagues, such
as D. F. Pears – that would be nonsensical! Now, we don’t think Italian
philosophers as being per se Gricieans – as Katz and Fodor spell my surname in
adjectival dress – but there were possibly more inventors of new languages in
Italy than in the rest of the world. Compared to
Meriggi, Bishop Wilkins should have continued preaching!” Citato da VAILATI ,
“SCRITTI” – “un appasionato”. Progetto di lingua a priori, il blaia zimondal è
elaborato da M., professore dell'istituto tecnico di Como. Il blaia zimondal
parte da un principio fono-simbolico. Ciascun *suono* possede un significato
naturale (Grice) o *senso* generale corrispondente al suo modo naturale di
formazione fisiologico – fisi, NATURA -- luogo e modo di articolazione dei
foni. Così ad esempio -- a, vocale aperta, esprime ciò che è grande, alto,
forte, bianco, evidente. -- i, vocale ANTERIORE alta, per il fatto che è
prodotta serrando quasi completamente la bocca, esprime ciò che è piccolo,
basso, leggero, interiore -- u, vocale POSTERIORE alta, esprime ciò che è
basso, scuro, pesante, lontano, futuro. deutero-esperanto. Grice has Meriggi’s title in front of him and, as if the word itself had
invited the lecture, begins by treating declinatio as the proper name for a
very definite kind of order: the ordered variation of a noun by case and
number, governed by a paradigm and not by whim. He says that people use
declension loosely, but that in a serious grammar it means the whole machine,
not merely one ending, and that Meriggi, by choosing the Latinised title, is
signalling that he intends to be read with a schoolmaster’s exactness. Licio,
he adds, is not a flourish but a technical referent, and so the question
becomes a comparative one, the only kind he trusts: what does a masculine, a
feminine, and a neuter noun look like when you march it, case by case, through
four languages that each pretend, in different ways, to make gender and case
rational. He chooses a representative masculine noun, and he does what
irritates people who prefer ideas to morphology: he starts with singular and he
starts with the nominative, as if the nominative were a moral right. Latin
first, because Latin is the pedagogical baseline. Nominative as the subject
form, genitive as the possessive and the anchor for the rest, accusative as the
direct object, dative as the indirect, ablative as the case of separation and
instrument and far too many other things, and then, with a pedant’s pleasure,
he pauses on the locative, remarking that Latin pretends not to have it while
quietly keeping it alive in a few stubborn items and in place names, and that a
man who says Romae is using a case the textbooks bury out of embarrassment.
Greek next, where the same chain is recognisable but the article and the
endings make the paradigm look more explicitly worked, and where, if one is
being honest, the dative is doing the work that Latin spreads across dative and
ablative. Anglo-Saxon then, because it preserves enough case to make the
comparison nontrivial: nominative, accusative, genitive, dative, with the instrumental
either shadowy or merged depending on how fussy you are, and with grammatical
gender still alive in a way modern English has forgotten how to tolerate. And
then Lycian, where the case system is neither Latin nor Greek nor Germanic, but
still Indo-European enough to invite the same questions, with a nominative and
an accusative that behave as you would expect, and with the oblique cases doing
the real classificatory labour. He repeats the exercise with a feminine noun,
insisting that the point is not to show off endings but to show what a language
thinks it is doing when it marks roles. Latin’s first declension looks almost
too neat, he says, until you remember that the neatness is a historical
accident made into a schoolroom ideal. Greek’s feminine paradigms remind you
that gender is not a semantic label but a grammatical commitment: the forms
tell you what counts as a subject and what counts as an object before anyone
has uttered a word of intention. Anglo-Saxon’s feminine forms, he remarks, are
the closest thing English ever had to a public guarantee that syntactic role
would not be left to mere word order. Lycian again, because this is where
Meriggi’s title bites: it is one thing to know declension in the classical
languages; it is another to follow declension in a language you do not speak,
where the paradigm has to be inferred from inscriptions and distributional
patterns rather than heard as a living habit. Then he does the neuter, and here
he becomes positively pleased with himself, because the neuter lets him make
the point that three genders are not three kinds of thing but three kinds of
agreement, and that the notorious neuter rule in Greek and Latin, with
nominative and accusative identical and the plural sometimes looking like a
singular, is not a curiosity but a deep structural fact about how those
languages trade off form against function. Anglo-Saxon, he says, preserves the
neuter in a way that makes the old Indo-European pattern visible without the
Greek article and without Latin’s later levelling. Lycian, again, is the test
case: does it preserve the neuter patterns that a comparative philologist
expects, and if it does, what has been preserved and what has been remodelled.
Only then does he permit himself plural, and he does it in the same chain,
nominative through the obliques, as if the plural were merely the singular
repeated with discipline. Midway he stops to make his one joke about the dual,
and he makes it with the air of a man correcting a lazy historical imagination:
Greek has a dual and uses it in a way that can still be seen, fossil-like, in
certain forms; and the dual, he says, never quite dies in English culture
either, because it survives as a conceptual ghost in both, and in the old ambi-
of Latin, and in the whole human impulse to treat two as a special number
rather than merely the first plural. Anglo-Saxon, he adds, has its own dual
pronouns, and that fact alone should cure anyone of thinking that modern
English was always as indifferent to number as it now pretends to be. At the
end he closes Meriggi’s paper with the satisfaction of having turned one
bibliographic title into a small map of European grammatical conscience.
Declinazione, he says, is not merely morphology; it is a picture of what a
linguistic community chooses to make explicit, publicly, about role, relation,
and reference. Meriggi, by forcing you to look at Lycian endings with the same
seriousness you give to Latin and Greek, is quietly asking the Gricean question
from the other side: before we ever infer what someone means, what have our
languages already decided to mark, case by case, as the default machinery of
intelligibility.Grice: Meriggi, devo ammettere che il tuo progetto di
deutero-esperanto mi ha affascinato. Davvero credi
sia possibile creare una lingua che nessuno parla, eppure abbia senso
filosofico? Meriggi: Caro Grice, per me ogni lingua nasce sempre da un bisogno
umano profondo, anche se resta "incompresa". Il blaia zimondal, con i
suoi principi fono-simbolici, è un esperimento per dimostrare che ogni suono ha
già in sé un significato naturale. Grice: Quindi, se ti capisco bene, una 'a'
non è solo una lettera, ma racconta di grandezza o luminosità? Mi ricorda i
miei giochi sul linguaggio che "nessuno usa", quasi come inventare un
codice della strada solo per sé stessi! Meriggi: Esatto! E forse, Grice, come
tu stesso sostieni, ogni atto linguistico nasce dall’idiosincrasia
dell’emittente, ma può sempre diventare, con fortuna, patrimonio di molti.
L’importante è ascoltare la musica nascosta dietro ogni suono. Meriggi, Piero
(1929). La declinazione del licio. Rendiconti dell’Accademia Nazionale dei
Lincei
Nicolao Merker (Trento): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale – l’etologia filosofica – o
tempora o mores -- il filo d’Arianna – Arianna abbandonata a Nasso. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
understanding as a disciplined inference from what is said plus a rational
presumption of cooperative purpose (so that implicature is, in principle,
recoverable from shared expectations and can be cancelled, defended, or
recalculated); Merker, by contrast, is best read in your passage as shifting
the explanatory spotlight from the local mechanics of inference to the larger
“ethological” and historical conditions that make those inferences socially
available in the first place—ethos as the settled habits of a form of life, and
even ethnos as the boundary-marking of group identity that sets who counts as
an insider hearer with the right background. Where Grice abstracts toward a
general, almost formal story about how intention and rationality govern
conversational meaning across contexts, Merker’s preferred metaphors (the
Ariadne thread, the labyrinth, abandonment at Naxos) suggest that “context” is
not merely a set of parameters for computing implicature but a culturally and
historically sedimented pathway through which interpreters are guided (or
misled), and that breakdowns in communication often reflect conflicts of
ethos—shared norms, moral-political temperaments, and identity
narratives—rather than failures of logic alone. In that sense, Merker
complements Grice: Grice gives the inferential engine of implicature; Merker
supplies the genealogy and “mores” that explain why certain implicatures feel
natural, why some audiences are excluded from uptake, and why what counts as
reasonable conversational behavior is itself historically variable—an
Ariadne-thread problem as much as a maxim-following problem. Grice:
“I like to consider myself a philosophical ethologist. As Merker reminds us,
ethos is possibly related to ‘ethnos,’ but possibly not!” Grice: “In fact, I
while I sort of detest etymologies, which usually refute my theories – cf.
‘mean’ – I must say that ‘ethnic’ and ‘ethos’ are etymologically relate – both
originating from the same proto-indo-european root s(w)we- a reflexive pronoun
referring to one’s own, or a social group. While ‘ethnic’ focuses on shared
origins and group identity, ‘ethos’ emphasizes the characteristic customs,
values, and morality of a person, group, or culture. Therefore, while they have
distinct meanings in modern English, they share a common etymological thread in
ancient Greek, reflecting concepts of community and shared cultural identity!”
Grice: “At Oxford, we wouldn’t consider M. an Italian philosopher, as we don’t
consider Ayer an English philosopher – Anglo-Jewish at most. M. is different,
though!” Filosofo italiano. Trento, Trentino. Grice: “My favourite of his books
is ‘storia della filosofia ai fumetti.” Grice: “The fact that he found Italian
words for all that Kant says in “Metafisica dei costume” is admirable! I love
M., and for many reasons; he has philosophised on what makes me an Englishman:
my blood, or the fact that I was born in Harrborne? I love M.: he uses
metaphors aptly like ‘il filo d’Arianna’ to refer to what I pompously call ‘the
general theory of context.’ --Si laurea a Messina. Trascorse un periodo di ricerche in Germania. Allievo di VOLPE, insegna a
Messina e Roma. Cura edizioni italiane di classici dell'età della Riforma,
dell'Illuminismo e dell'idealismo, nonché di Marx, Engels e del marxismo.
Storia della filosofia, l’eta antica, il filo d’Arianna, Teseo e il minotauro,
omo-sociale, Teseo, Arianna abandonata, giacobinismo, populismo etnico, etnico
ennico etnicita ennicita, etnos, Greek ethnos, Latin ethnos. Grice does what he always does: he begins pedantically, by locating
Trento the old way, as a comune and as the chief town of its provincia, with
the regione named as he would have heard it before the later bureaucratic
refinements had settled into everyone’s mouths. Then his ear catches on the
surname. Merker, he says, is not the sort of name one expects to find filed
among the Rossi and Bianchi; it has the look of a border-name, Germanic in
shape, and therefore (he adds, cautiously, because he dislikes grand
etymological confidence) not at all surprising in Trento, where the map itself
invites the thought that names may travel as readily as people do. From that
small onomastic point he makes the larger, characteristically Oxford analogy:
Oxford too has its internal borders, less mountainous but no less real in
accent and ancestry. A man may be “born in Oxford” and still be, in the social
imagination, a Scot by migration or a Welshman by the sound of his consonants;
and Grice mentions, with the air of a tutor producing an example rather than a
memoir, the Scots presence in his own education, the Hardie line, the way a name
or a voice can quietly carry a second geography into a room. So, he says, one
should not be too quick to read “Italian philosopher” off either the place of
birth or the language of publication. Trento can produce an Italian citizen
with a Germanic surname, and Oxford can produce an English don with a Celtic
tutorial ancestry; the moral is not genealogical purity but the conversational
fact that background is always already doing classificatory work, often before
anyone has stated a thesis. He then turns, as if the surname had been only the
thread that got him into the labyrinth, to Merker’s own preferred thread:
Ariadne, guidance, abandonment. Names, he says, are like that: a small filament
that can either lead an audience safely through context or leave them stranded,
depending on what they presume about who counts as “one of us.” And here he
gives Merker his due: where Grice builds an inferential engine for implicature,
Merker reminds him that the engine runs on a fuel that is not evenly
distributed, the mores of a form of life, the local habits by which a hearer is
licensed to take the next step. The Germanic-looking Merker in Italian Trento
is therefore not merely a biographical curiosity but a miniature demonstration
of Merker’s point: ethos and boundary can meet in a single proper name, and the
resulting expectations can steer interpretation as surely as any maxim.Grice:
Caro Merker, permettimi una curiosità: sono quasi sorpreso che i tuoi
connazionali italiani non abbiano mai pensato di italianizzare il tuo cognome
in “Merchero”! Sai com’è, da queste parti ogni nome straniero viene
subito infilato nel tritacarne della tradizione... Merker: Ah, Grice, se
sapessi! Al liceo classico i miei compagni ci hanno subito pensato: “Merchero”,
“Mercurio”, e una volta addirittura “Marchese”! Mi divertivo molto: bastava
sentire quell’accento trentino su un cognome così palesemente non italiano per
far sorridere tutti. Grice: D’altronde, “Merker” suona proprio fuori dal coro
in mezzo a tutti quei Rossi, Bianchi, e Verdi... Immagino anche i tuoi
professori alle prese con la pronuncia: un piccolo labirinto, degno del filo
d’Arianna che tanto ami evocare! Merker: Proprio così! E pensa che, tra uno
scherzo e una battuta sull’etnia e sull’ethos, ho imparato che anche il nome
può diventare una piccola lezione di filosofia: ci ricorda chi siamo, da dove
veniamo e quanta ironia serve per restare sé stessi in mezzo ai minotauri della
burocrazia italiana! Merker, Nicolao (1961). Le origini della logica hegeliana.
Hegel a Jena. Feltrinelli.
Marco Valerio Messalla Corvino (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e l’orto romano. Grice’s theory of
reason-governed conversational meaning explains how hearers rationally recover
what a speaker means beyond what is literally said by presuming a cooperative,
purposive exchange and then calculating implicatures from that presumption plus
shared expectations about relevance, informativeness, and manner; the Messalla
passage, by contrast, relocates that Gricean rationality into a Roman-Epicurean
“garden” politics of speech, where the point of indirectness is not just
efficient information-transfer but cultivated social living under pressure (how
to speak, and when to abstain, amid Caesar, the Senate’s noise, and the
transition to Augustus). Where Grice treats implicature as a principled
inferential phenomenon grounded in mutual recognition of intentions,
Messalla-as-Epicurean (and as orator-statesman moving between republican
opposition and later accommodation) highlights a setting in which strategic
quiet, tactful redirection, and “sending someone to the Portico to learn to be
silent” are themselves rational conversational moves: implicatures become tools
for maintaining concord, face, and safety, not merely theoretical byproducts of
maxims. In short, Grice provides the general mechanism (reasoned inference from
cooperative norms), while Messalla supplies a historically situated ethos in
which conversational reason is horticultural and civic: meaning is managed like
a garden—pruned, deflected, and sometimes deliberately left unsaid—so that what
is implicated can do political and ethical work that explicit assertion cannot.
Grice:
“I refer to the Athenian dialectic rather broadly, and just to compare it to
the Oxonian dialectic – and I concentrate only in three philosophers: Socrates,
of the Agora, Plato, of the Academy, and Aristotele, of the Academy and his own
Lycaeum – but there were at least two further sects which I should have taken
into account. One is referred to by the Italians as ‘Il Portico,’ since that is
what ‘stoa’ means – The other is referred to by Italians as ‘L’Orto’ since its
founder, Epicurus, had a thing for ‘gardening’! The topic quite overlaps with
the Oxonian dialectic, seeing that for most of the late nineteenth-century,
Oxonian dialetic was of the very gardening type – as a cursory glimpse of
Pater’s Marcus the Epicurean will testify!” -- Filosofo italiano. Garden.
Friend of Orazio. They study philosophy together. He opposea
GIULIO Cesare but eventually makes his peace with Ottaviano. He
writes philosophical treatises. Allow me to address briefly the L’ORTO
philosophy within the context of the difficult tines covering the years which
witness the downfall of the republic and the birth of the principate.
In 'L’ORTO in Revolt' (J.R.S.) Momigliano takes as a starting point
the conversion to L’ORTO of CASSIO who rapidly comes to the conclusion that
GIULIO Caesar has to be eliminated because of what appear to be his tyrannical
tendencies. The author emphasises that during this crucial period the adherents
of the L’ORTO philosophy did not maintain a passive political aloofness. While
some followers of L’ORTO actively support GIULIO in a noderate way, a mumber
oppose him, among whom are I. Manlio Torquato, Trebiano, L. Papirio Paeto, M.
Fadio Gallo, and, as the evidence suggests, L. Saufeio and Statilio. Monigliano
concludes with the statement that on the whole, the events prove that Cassio is
not an exceptional case among the contemporary L’ORTO. Portico orto. GRICEVS:
Salvē, MESSALLA; audīvi tē de Porticū et de Ortō disputāre: Oxoniēnsēs quoque
hortulānī sunt—sed noster hortus plēnus est glossārum. MESSALLA: Salvē,
GRICEVE; hortulānī? Ego certe Epicūrī hortum colō, ubi voluptās in pace
seritur; vōs autem in Oxoniā herbas vocātis “distinctionēs” et cotīdiē
sarculōs, id est syllogismōs, agitātis. GRICEVS: At mihi vidētur Orto ipsum
esse schola implicātūrae: cum Epicūrus “abstinē” dicit, saepe significat
“abstinē a strepitū senātūs”—id est, Caesarī locum relinque. MESSALLA: Rectē;
sed ego, amīcus Horātiī, hoc addō: sī quis in hortō meō de rē pūblicā clāmat,
eum leniter monēbō—sin pergat, eum ad Porticūm mittam, ut ibi stans discat
tacēre. Messalla, Marco Valerio (a. u. c. DCCXXIII). De libertate
et concordia. Roma.
Gregorio Messere (Torre Santa Sussana, Brindisi,
Puglia): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale – l’implicatura di Sileno. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning makes what a
speaker means depend on publicly intelligible rational patterns: hearers assume
(ceteris paribus) cooperative, purposive talk and can therefore work out
implicatures as disciplined inferences from what is said plus shared
expectations about relevance, adequacy, sincerity, and manner; in your Messere
vignette, by contrast, “our Socrates” is less a theorist of cooperative
exchange than an emblem of elenchus under pressure, and the key contrast is
that Messere’s life-story (seminary pedagogy, accusations, seven years’
imprisonment, self-training in Greek, later Neapolitan intellectual prominence)
foregrounds how conversational reason can survive hostile contexts where
cooperation is not guaranteed and where meaning must be managed through stance,
reticence, and irony. The “Sileno” thread sharpens this: Alcibiades’ Silenus
trope (Socrates as outwardly plain, inwardly rich) becomes a metapragmatic
reminder that interlocutors routinely traffic in layered meaning—praise that
carries a barb, honorifics that insinuate ridicule, public labels that impose
an implicature one must live under—so Messere functions as a case in which
implicature is not merely computed but socially weaponized (a community can
“call you Socrates” while half-meaning “a Silenus,” i.e., a figure whose
surface invites misreading). Where Grice’s program stresses the calculability
and cancellability of implicatures under a rational cooperative presumption,
Messere dramatizes the asymmetry of power in real exchanges: accusations,
institutional gatekeeping, and reputational framing can force implicatures onto
a speaker irrespective of his intentions, making “reason in conversation” not
only an inferential norm but also a moral and civic practice of resisting
imposed readings, using learned language (Greek), timing (silences), and wit to
restore control over what is taken to be meant. Grice: “While I
claim that most of what I refer to as the Athenian dialectic is due to
Aristotle, it may well be thought to originate with Socrates. The Italians know this well – as when they call M. ‘our Socrates’!”
-Ricevuti i primi rudimenti del sapere dai chierici locali, il suo padre,
Pietro M., sebbene non agiato, decide di fargli frequentare il seminario
d‘Oria, assecondando così il suo vivo desiderio di intraprendere la carriera
ecclesiastica, qui dimostra sin da subito una profonda passione per lo studio.
Ordinato sacerdote per poi ritornare al paese natìo, dove divenne un maestro di
grande dottrina. S’applica allo studio della filosofia, della matematica, della
storia ecclesiastica e civile, nonché anche alla musica e al canto. Incolpato
dell'omicidio di un chierico, è messo in prigione nelle carceri del
vescovo d‘Oria, dove rimane rinchiuso per sette anni, tuttavia non si lascia
mai abbattere dallo sconforto. Anzi, procuratosi alcuni libri, M. s’applica
allo studio della lingua greca, per la quale già aveva dimostrato una forte
predisposizione. Dopo un lungo e dibattuto processo, la sentenza finale lo
dichiarò innocente e assolto da qualsiasi reato. Risentito con i suoi
concittadini per averlo ingiustamente ritenuto reo, dichiarò che il suo paese
mai più lo avrebbe rivisto. Fu così che M. partì per Napoli, dove rimase fino
alla morte. Nella città partenopea ebbe modo di affinare e approfondire la sua
cultura, divenendo un personaggio di rilievo nel mondo intellettuale napoletano
del tempo. La grande conoscenza della lingua greca gli conferì grande notorietà
nonché una cattedra di Lettura Greca, che mantenne fino all'anno della morte,
presso l'Università degli studi di Napoli. Tale cattedra era stata
nuovamente istituita a spese di Giuseppe Valletta, filosofo,
letterato e giureconsulto dell'epoca ed amico di M.. Grice:
“When they called M. ‘Socrate’ I hope they don’t mean Alcibiades’s implicature,
‘my dear Sileno!’” Implicature, Sileno, Socrates, Socrate Sileno,
Socrate, Silenus. St John’s SCR, Michaelmas 1948. The room has that post-war
polish which is really only a kind of tiredness dressed up: people have
returned, committees have resumed, and Oxford is once again pretending that the
world is made of minutes. Russell had arrived with the quiet confidence of
someone who has been told, by a librarian or by fate, that he is “needed.” He
was not yet, to me, a character, only a newly-elected fellow with the fresh
paint still on his title. Irony, isn’t it, Grice, he said, dropping into the
chair opposite as if the chair were a continuation of the conversation rather
than its beginning. You philosophy, I classics. I hated the remark at once, not
because it was false, but because it was the sort of truth that is always
smuggled in under the name irony. It’s only irony if you mean something by it,
Russell. I mean, he said, that they tell me you’re a Latinist. Who tells you
that. The librarian. I could hear the whole scene in my head: the librarian,
half joking and wholly earnest, announcing the new appointment by means of a
category. Have you met our new Latinist. The phrase made my teeth itch. Oxford
loves labels that are both too big and too small. Have you met our new
Latinist, I said, repeating it with the contempt it deserved. Yes, Russell
said, as if bracing. I suppose I’m to accept it. I nearly said yes, often, at
the Flag and Lamb, and then I stopped. There are jokes you do not hand to a new
colleague on his first week, because the new colleague is still deciding
whether you are a colleague or a nuisance. A Latinist, I said, is a man with a
known vice. A classicist is a man with two vices and no confession. Russell
gave a small smile, the sort that admits the point without paying for it. And
what are you reading, Grice. Oh, nothing important. A bit of Neapolitan gossip,
really. An inaugural lezione in Greek. In Greek. Naples, 1681. Russell leaned
forward. They had a Chair just for Greek. So it seems. A cattedra di Lettura
Greca, at the University of Naples. And you’re reading this because… Because I
am trying to decide whether it is a memory, a memoria, or merely an excuse to
say the word Greek in a room full of men who prefer Latin. Russell had the
decency to look wounded, which was exactly what I wanted. A man who does not
defend himself is impossible to tease. I don’t prefer Latin, Russell said. You
don’t. Not in your sense. In my sense I mean: you will, eventually, end up
associated with Latin whether you like it or not, because Oxford distributes
reputations by need, not by love. Russell gave me a look: not hostile, not yet;
merely the look of someone marking you as a phenomenon. And Naples in 1681, he
said, had a Greek chair. Yes. Funded by a certain Valletta, and given to a man
named Messere. Messere. Gregorio Messere. Pugliese by birth, Napolitan by
adoption. Forty-four at the time, by my arithmetic. Russell’s eyebrows went up,
just slightly, as if arithmetic were a moral virtue. And you have the text of
his inaugural lecture. I have no such thing. I have a notice, a report, a
bibliographical smell. But I am an Oxford man, and therefore I cannot see a new
Chair without imagining the speech that must have been made to justify it.
Russell laughed. That is very Oxford. No, it’s very human. Oxford only does it
with better Latin. Russell took the paper from me with the calm of someone
trained to handle documents. He read the line aloud, slowly, as if Latin and
Greek might be hiding inside it. Lettura Greca. Yes. So at Naples they
institutionalised Greek reading as an office. They did. And at Oxford. At
Oxford we institutionalise Greek reading as a title, I said, and pointed with
my chin at the air, as if the Regius Professor were hovering somewhere above
the port. There is a Regius Professor of Greek. Russell nodded. Dodds, at the
moment. Yes. And yet you will still be called a Latinist. Because the librarian
needs a noun. Because Oxford needs a simplification. Russell handed the paper
back. But surely Bologna had it hundreds of years earlier, he said, because
this is what classicists do when they feel the conversation drifting too far
into England: they restore Italy to the centre by means of “surely”. Surely,
Russell, I said, is not an argument. It is a polite form of pressure. But did
Bologna have a Greek chair earlier. I expect Bologna had Greeks before it had
chairs, I said. And Naples had a chair before it had enough Greeks to deserve
it. That is the difference. Naples was declaring an intention. Russell looked
pleased by that, and then immediately suspicious, because he had not yet
decided whether my praise was praise. And why are you interested in Messere.
Because Messere is a useful joke under a serious entry. Forty-four, Naples,
1681, teaching Greek under an endowed arrangement. It makes “our Socrates”
sound less like a nickname and more like a professional hazard. Russell
frowned. “Our Socrates.” That is what they call him, or so the Italians say.
And you believe it. I don’t believe it. I hear it. And I ask: what is being
implied when a man is called Socrates. Compliment. Threat. Warning. Perhaps all
three at once. And then, more to the point, what does the man do to survive the
label. Russell leaned back. You philosophers. You hear a compliment and start
looking for the knife. Not the knife, Russell. The mechanism. Compliments are
how institutions move people without admitting it. Russell glanced again at the
paper. So: Naples has a Greek chair. Oxford has a Greek chair. Yet Oxford calls
its new fellow a Latinist. Exactly. And you think that matters. It matters
because it is the easiest case of the general rule: one word, one office, one
man, many senses. Classics is a cover-name. Latinist is a misdescription. And
Greek, in England, is always somebody’s second love even when it is their first
competence. Russell looked at me, and I could see him doing what good
classicists do: checking the text behind the phrase. I did Mods in Greek and
Latin, he said, very calmly. And you survived. With difficulty. Good. Then you
are already an Oxford Greek. Oxford Greek is not a language; it is a biography.
Russell laughed again, more openly. And Messere. Messere is a reminder that
“Greek” can be an institution rather than a hobby. Naples made it a chair in
1681. Oxford made it Regius centuries earlier, yes, but we behave as if Greek
is still an elective refinement. Russell took a sip of port, as if considering
whether to allow himself a confession. The truth is, he said, I like Greek
because it misbehaves. Latin behaves. That is the first honest sentence you’ve
said, Russell. That’s unfair. No, it’s a compliment. And I mean it without the
knife. Russell’s smile tightened. Now who’s implying. I am, I said, and heard
myself. I am, in other words, doing the one thing that ruins philosophy in
public: making the implicature explicit. Russell looked delighted, which
annoyed me, because I had handed him the advantage. So you see, he said. You do
belong in philosophy. And you, I said, do belong in classics. Classics is where
one learns how to enjoy misbehaviour while pretending it is grammar. He stood
to go, the way new fellows do, with the modest urgency of people who still feel
they must be seen doing something. And Grice. Yes. I shan’t tell the librarian
you object to “Latinist.” Don’t. Let him keep his noun. But if he calls you a
Latinist again, correct him in Greek. Russell laughed, and went out. And I
thought, privately, that Oxford had once again done its favourite trick: it had
taken a man whose heart would always be in Greek and placed him where the
College needed Latin shored up. Classics, indeed: the art of being named for
what the institution requires while you go on loving what you love.Grice: Messere, ti chiamano “il nostro
Socrate”, ma vorrei essere certo che non intendano il Sileno di Alcibiade! Com’è vivere con questa implicatura sulle
spalle? Messere:
Grice, avessi avuto la saggezza di Sileno, forse avrei evitato sette anni tra
le grinfie del vescovo d’Oria! Ma, come si dice a Torre Santa Susanna,
“l’importante è non perdere la musica anche quando ti chiudono in cella”. Grice: Ah, la musica
nascosta dietro ogni suono... e dietro ogni accusa ingiusta! Tu, tra filosofia,
canto e greco, sembri un vero campione di resilienza: hai mai pensato di
scrivere un trattato su “Sileno e la pazienza del filosofo pugliese”? Messere: Potrebbe essere
una bella idea! D’altronde, in prigione ho avuto tutto il tempo per imparare il
greco: se a Napoli ho brillato, lo devo anche ai silenzi di Oria. Del resto,
come dice il proverbio, “chi non ha peccato, ha almeno un chierico che lo
accusa!”. Messere, Gregorio (1681). Lezione inaugurale greco –
Napoli.
Domenico Grimaldi di Messimeri (Seminara,
Calabria): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s theory of reason-governed conversational meaning treats
communication as a rational, intention-guided cooperative enterprise in which
hearers are entitled to infer more than is said (conversational implicature) by
assuming broadly shared norms of relevance, informativeness, and sincerity;
“Messimeri” (Domenico Grimaldi, Marchese di Messimeri, 1735–1805, a
Calabrian-Naples/Genovesi-linked Enlightenment economist and agrarian reformer,
author of works such as Saggio di economia campestre per la Calabria Ultra,
1770, and active in trans-European agrarian/economic societies) reframes that
Gricean picture by relocating “reason” from the micro-logic of utterance
interpretation to the macro-practice of exchange, where market transactions and
policy proposals function like structured conversations with their own
expectations, strategic silences, and socially enforced “maxims” (credit,
trust, reciprocity, and informational signalling). So where Grice analyzes how
implicatures are calculable from what is said plus rational assumptions about
cooperative talk, a Messimeri-style “philosophical economy” stresses that the
same inferential apparatus operates in price signals, contractual language, and
reform discourse, but under institutional constraints (property regimes,
incentives, public administration) that make “cooperation” less a polite
default and more a negotiated equilibrium; implicature in this register becomes
the practical art by which agents communicate commitments, quality, risk, and
credibility without always stating them, and conversational reason becomes a
discipline of coordination under scarcity rather than primarily a theory of
speaker-meaning. Grice: “At Oxford, we rarely study philosophical
aeconomics, but they do so at Cambridge – witness Keynes!” Filosofo italiano.
Seminara, Reggio Calabria, Calabria. Grice: “He was of a noble family – he was
into the free market – so his is a philosophical economy.” Esponente dell'illuminismo napoletano. Francesco Mario Pagano. Nato
in una famiglia aristocratica che faceva risalire le proprie origini alla nota
famiglia di Genova, ricevette la prima educazione dal padre, il marchese Pio
Grimaldi, un uomo colto che aveva cominciato a introdurre criteri di conduzione
innovativi nelle sue proprietà terriere, peraltro non molto estese, di
Seminara. Non essendo molto ricco, il padre lo avviò agli studi giuridici, in
previsione di una possibile professione forense, all'Napoli. Nella capitale
napoletana M. fu raggiunto dal fratello minore Francescantonio, fece parte con
il fratello dell'Accademia dell'Arboscello, frequenta le lezioni di economia di
Genovesi. Si trasferì a Genova, dove ottenne la riammissione nel patriziato
della Repubblica di Genova, ottenendo così il permesso di esercitare alcune
magistrature. In Liguria, tuttavia, M. ha modo di approfondire gli aspetti
tecnici, economici e sociali legati all'agricoltura il cui studio lo spinse a
viaggi in Francia, specie in Provenza, in Piemonte e in Svizzera. Si interessò
in particolare alla colture dell'ulivo e del gelso per l'allevamento dei bachi
da seta. Venne accolto fra l'altro nell'Accademia dei Georgofili, che premiò
una memoria, nella Società economica di Berna, un centro di cultura
fisiocratica, e nella Société royale d'agriculture di Parigi. Saggio di
economia campestre per la Calabria Ultra François Quesnay, maggior
rappresentante della fisiocrazia. Vignette St
John’s, 1938. A lecture-room that still thinks it is a chapel: wood, draughts,
the faint moral threat of portraits. I had been lent to St John’s from Merton
in the way one lends a book one hasn’t read: with optimism and a reminder to
return me in good condition. The advertised topic was Personal Identity and
Memory. I had meant to lecture. I had, in other words, meant to talk
continuously while other people remained silent. This was already a
misunderstanding of my own temperament. I began with a sentence I immediately
regretted for being too much like a thesis. If you want a grip on personal
identity, I said, you begin with memory. Harlowe, who had the air of a man
determined to make the thing “practical”, raised a hand at once. Memory, Grice?
I don’t follow. That’s exactly the difficulty, I said, and realised too late
that I had answered him as if he were a tutee and not a member of an audience.
A lecturer is meant to prevent questions from hatching. I, by instinct, warm
them. You mean memory as in recollection, Harlowe. But memory is used in oh so
many ways, Grice. I know, I said. That’s my whole point. He then did the one
thing that guarantees an Oxford philosopher will stop lecturing and start
conversing: he produced a book as evidence. As a matter of fact, he said, I’ve
been reading a memory. A memory. A memoria, he corrected, and he said it with a
faint Italian flourish, as if vowels were already an argument. I stopped. The
word memoria sat on the air like a foreign coin. You’ve been reading an actual
memoria. Yes. By Messimeri. Messimeri, I repeated, as if repetition would
either clarify or summon the man. Grimaldi, really. Domenico Grimaldi. Marchese
di Messimeri. That is not a memory, I said. That is a memorandum. Or a memoir.
Or, at worst, a paper. But it is not a memory in the sense Locke means, or in
the sense I mean. Harlowe looked pleased. He had succeeded, within three
minutes, in dragging me from my own topic into his. It’s called a memoria, he
said again, and began to read with the careful pomp of someone giving Latin
verse in school. Memoria sopra di una certa specie di pianta pratense
chiamata sulla. I couldn’t help it. Memoria sopra. Over. As in over
the moon. As in the cow jumped. Harlowe blinked. It just means “on”, he said.
Of course it does. That’s what “over” always means, until it means “finished”. Go on. Di una certa specie. A certain species, I said. Not certain in Descartes’s sense. Certain in Cicero’s sense: aliquis.
Some chap. Some plant. Chiamata sulla, Harlowe continued. Called sulla, I said,
and leaned into the cruelty because the room was listening now and I felt I had
to reward them. Or miscalled Sulla. Who was an emperor, Harlowe? Or merely a
dictator with delusions of permanence. Sulla, Harlowe said flatly, is a plant.
Then we are safe from Roman politics for the moment. He looked down at the page
again, like a man who has come with a train timetable and intends to use it.
What plant. Now we were back to the word species, which is a dangerous word in
a lecture because it can mean classification, kind, specimen, and sometimes
merely “sort of thing”, which is what philosophers secretly mean by it when
they think they’re being scientific. The plant called sulla is Hedysarum
coronarium, Harlowe said, pleased with himself for producing the Latin as if it
were the decisive move. Forage. Legume. Pea-family business. I approved in
spite of myself. A Latin binomial is the best way to calm a philosophical room:
it looks exact, which makes everybody behave as if they are exact. Hedysarum
coronarium, I repeated. The crown sweetener. Coronarium. Good. A garland plant.
A plant already designed to be worn as if it had opinions. And in modern botany
it’s often filed under Sulla rather than Hedysarum, Harlowe added, as if he
were doing me the kindness of an update. So the plant is now called Sulla, and
it was already called sulla. Delightful. A case where ordinary language has
beaten taxonomy by arriving first. And there you have it, Harlowe said, the
real point. It’s a memoria. For the Georgofili. Could the Georgofili have a
collective memory then. That, I said, is exactly the unphilosophical question I
was hoping you would ask, because it allows me to look philosophical while
merely being grammatical. The room laughed in the polite way it laughs when it
is grateful to be given permission. No. The Georgofili do not have a collective
memory in the Lockean sense. They have minutes. Records. Papers. Archives. What
they call memorie are not memories. They are things to be remembered. Or things
offered for remembrance. Or simply things filed under a rubric. So only
Messimeri has the memory. Only Messimeri has the memory, if he has one at all.
The rest is label. But why call it memoria, Harlowe insisted, as if he were
prosecuting a charge. Because academies like to pretend that what they
circulate is recollection rather than information. It sounds less pushy. Less
commercial. More civilised. You call it a memoria and you imply: this is not
mere novelty; it belongs to a tradition. It deserves to be kept. This was, I
admit, not lecture but sermon. Still, it moved the room along. Harlowe would
not let me stop there. And the plant itself, he said, why is it called sulla.
Is it in memory of Sulla. In memory of Sulla, I repeated, as if tasting the
absurdity. Now, Harlowe, I said, you are doing the thing philosophers do when
they are tired: turning a coincidence into a theory. But it’s plausible. It’s
only plausible because you want it to be witty. The plant-name “sulla” is just
the common name; the Latin does not commemorate the dictator. Hedysarum
coronarium is not an imperial monument. Harlowe looked faintly disappointed. So
how many memories, then. How many what. How many memories in the whole
business. There’s the memoria as paper. There’s Messimeri’s memory that the
plant is called sulla. There’s the academy’s memory when they print it. There’s
the reader’s memory when he reads it. At this point I realised Harlowe had, in
his own dull way, stumbled into my actual topic. He had walked into it
backwards, but he had walked into it. Exactly, I said. And now we can go back
to personal identity. But I could not resist one more snap, because it was too
neat. Only note this: the whole scene is held together by a word that tries to
do too much. Memoria. It means memory in my mouth, and it means a submitted
paper in Messimeri’s. And the audience is expected to sort it out without
complaint. That, Harlowe, is what the world does all day: it relies on you to
repair ambiguity without calling it ambiguity. And that is why I do not
lecture. Lecturing is pretending there is only one sense at a time. So you want
to converse. I want to make you do the work, Harlowe. Conversation is the only
honest examination-system: it forces the hearer to supply what the speaker has
left out, and then to discover whether he supplied it responsibly. Harlowe
looked down again at his page, as if checking whether responsibility was listed
in the table of contents. So the Georgofili. Leave the Georgofili alone, I
said. They are innocent. They are merely Italian. And with that I returned,
somewhat shamefacedly, to my intended beginning: memory and the self. But the
lecture had already confessed its real nature. It had become a tutorial with
seats. Grice: Messimeri, spesso a Oxford trascuriamo l’economia
filosofica, mentre a Cambridge – vedi Keynes – la studiano con entusiasmo. Ma
tu, da Seminara, come hai conciliato il pensiero filosofico col libero mercato?
Messimeri: Grice, la mia formazione aristocratica mi ha portato a vedere
l’economia non solo come scienza, ma come filosofia della libertà. La gestione
innovativa delle mie terre mi ha fatto comprendere che il mercato è un
laboratorio di ragione e implicatura, dove ogni scambio è un dialogo. Grice: Mi
piace questa visione: il mercato come conversazione. Forse, ogni transazione
cela delle implicature filosofiche, proprio come nei nostri scambi verbali,
dove ciò che si intende va oltre ciò che si dice. Messimeri: È proprio così,
Grice! Dall’Accademia dell’Arboscello agli studi sulle colture di ulivo e
gelso, ho imparato che persino in agricoltura la ragione conversazionale
illumina l’economia. Dopotutto, un vero filosofo non coltiva solo pensieri, ma
anche terre e relazioni. Messimeri, Marchese Domenico Grimaldi di (1766). Memoria
sopra di una certa specie di pinta pratense chiamata sulla, Accademia degli
Goorgofili, Settembre 12, Napoli,
Quinto Cecilio Metello Numidico (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. Grice’s
theory of reason-governed conversational meaning treats talk as a cooperative,
rational enterprise in which hearers are entitled to reconstruct a speaker’s
communicative intentions, and where implicature is what a rational interpreter
is licensed to infer (and can in principle calculate) given what was said plus
shared norms of relevance, informativeness, and sincerity; “Metello,” by
contrast, enters your passage as a Romanized test case for how such rational
reconstruction is shaped by forensic and civic life, because the Metellan lens
is juristic and political: justice as ius (a public, institutional, and
adversarial concept) rather than primarily a moral property, and Carneades’
paired speeches (praise then demolition) exemplify not cooperative convergence
on truth but the strategic, dialectical reversibility of reasons in the forum.
So where Grice uses “reason” to explain how ordinary conversation can reliably
transmit more than literal content through mutually recognized intentions and
cooperative expectations, Metellus (as pupil and later antagonist of Carneades)
highlights how the same inferential machinery can be recruited in settings
where the point is not shared understanding but pressure-testing, undermining,
or re-framing normative concepts—producing implicatures that function like
legal insinuations, rhetorical traps, or political positioning. In short: Grice
models implicature as a product of conversational rationality aimed at intelligibility
and coordination, whereas the Metellan/Carneadean scene stresses that reason in
discourse is also institutionally situated and often agonistic, so that what is
“meant beyond what is said” can be governed not only by cooperative maxims but
by the priorities of law, power, and the contestability of ius itself. Grice:
“At Oxford, we follow Cicero’s statement that philosophy in western Europe
started when the Greeks sent an embassy led by Carneade to Rome. Greece is not
considered part of Western Europe – and that’s why we keep the frieses of the
Parthenon! Now M. knew Carneade, so he may well be regarded as the first Roman,
and thus Western European philosopher!” -- Filosofo italiano. A Roman general
and politician. A pupil of Carneade. Grice: “Fortunately, we have enough
material to be able to reconstruct what M. found appealing in Carneade. In the
first speech, Carneade PRAISED Roman justice – dike --; in his second speech,
the next day, he condemned it. This left an enduring mark in M. who dedicated
the rest of his life to abuse Carneade!” – Grice: “I deal with M.’s and
Carneade’s alternate concepts of ‘dike’ or the ‘ius’ in my ‘Philosophical
eschatology and Plato’s Republic – Thrasymachus and neo-Thrasymachus defend
what I see as a politico-legal concept of the ius, not a moral one. It may be
argued that the legal or politico-legal concept, is PRIOR to the moral – and it
takes a special kind of metaphysical construction routine to prove
otherwise!” Quinto Cecilio Metello Numidico. GRICEVS: Salvē, METELLVE;
audīvi te Carneadēn audivisse: Oxoniēnsēs statim ex hoc efficiunt ut sis
“primus philosophus Occidentālis”—geographiā semper comiter labōrante. METELLVS:
Salvē, GRICEVE; sī hoc satis est, tum omnis quī prandium cum Carneadē superāvit
cathedram meret: modo longē ab Athēnīs. GRICEVS: At quam pulchrē docuit:
hesternō diē iustitiam Rōmānam laudāvit, posterō diē eandem evertit—methodus
perfecta: laus, deinde correctiō. METELLVS: Correctiō? ego id “cervīcis
torquendum” appellō. Duās ōrātiōnēs dedit; ego tertiam reliquā vītā composuī:
“Quaēsō, desine.” Metello Numidico, Quinto Cecilio (a. u. c. DCXLV). Dicta
de iustitia et iure. Roma.
Metronace (Napoli, Campania):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale nella scuola di
Napoli. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats conversation as a normatively organized, cooperative activity in
which what a speaker means is fixed not just by what is said but by rationally
recoverable intentions and audience inferences, with conversational
implicatures arising (and being calculable) against background expectations
like relevance, informativeness, and sincerity; “Metronace,” by contrast (in
the Neapolitan/“Porch” vignette), functions less as a rival theory than as a localized,
stylized re-voicing of that same Gricean picture, shifting the emphasis from
Grice’s quasi-formal rational reconstruction to the embodied social setting of
argument—warmth, food, humor, conviviality, and civic style—so that
“conversational reason” looks more like a cultural practice (dialectic as
shared life, not merely rule-governed inference) and “implicature” looks less
like a technical upshot of maxims than like the lived art of insinuation, wit,
and tact in a Neapolitan scene; where Grice explains how rational agents can
mean more than they say because hearers are entitled to assume cooperation and
to compute what must have been intended, Metronace dramatizes how that
entitlement is sustained by communal ethos and local forms of exchange (the bread-and-laughter
civility of Napoli), making the same bridge from said to meant appear not as an
abstract engine but as a practice whose rationality is inseparable from place,
tone, and shared habits of talk. Grice: “When I refer to the Athenian dialectic
and the Oxonian dialectic, Minnio-Paulello criticized me for obliterating the
Roman dialectic. I said: ‘And what about the Neapolitan dialectic?’”
Porch.A popular teacher of philosophy at Napoli, where Seneca attends some of
his lectures. Gricevs: Salve, Metronax!
Dic mihi, quid est haec dialectica Neapolitana? Nonne Oxoniensis aut Atheniensis sufficit? Metronax: O Gricevs,
Neapolitana dialectica plus saporis habet! Hic philosophi argumentantur inter
pizzam et espresso, non inter toga et librum. Gricevs: Mirum! Fortasse
veritas accipit gustum mozzarellae, non tantum syllogismorum. Seneca certe
laetus aderat! Metronax:
Sic est, amice! In Napoli, philosophus non solum disputat—sed etiam risus et
panem partitur. Dialectica hic semper calida est, sicut vulcano Vesuvio!
Metronace (a. u. c. DCCC). De dialéctica neapolitana. Roma.
Giacomo Micalori (Urbino): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale -- Ganimede e l’implicatura
sferica di Giove. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning treats what is “meant” as systematically recoverable from what is said
plus rational expectations of cooperation (maxims), so that implicature is
typically cancellable and calculated by reference to shared purposes in talk;
read against that, “Micalori” (Giacomo Micalori of Urbino, professor of
theology and philosophy, author of Della sfera mondiale, Urbino, Marco Antonio
Mazzantini, 1626, and Antapocrisi, Rome, Francesco Cavalli, 1635) can be used
as a deliberately anachronistic foil in which cosmological language (“sfera,”
planispheres, longitude/latitude, and the Ganymede/Zeus star-myth complex)
invites a quasi-Gricean distinction between what a term strictly commits one to
(entailment) and what it merely invites an informed reader to supply
(implicature): calling something “the sphere” in a scholastic-astronomical
register can be played as if it “says” more than a local conversational
hint—almost as though the conceptual apparatus forces a world-picture (hence
the joke that “by calling it sfera, Micalori’s statement entails rather than
implicates that the Romans were wrong”), whereas for Grice the interesting work
is precisely in the gap where speakers exploit shared rational norms to mean
more than they say without being logically committed; the mythological overlay
(Zeus abducting Ganymede via the eagle constellation; Hyginus’ Astronomica 3.15
as a canonical crystallization of astral lore) then functions as a staged
test-case for “reason in conversation,” because mythology, like polite
conversational indirection, is a rule-governed practice of saying one thing
while licensing another layer of uptake—yet Grice would insist that the extra
layer is pragmatic, defeasible, and responsibility-sensitive, not a
cosmological necessity, while the Micalori-side “spherical” rhetoric tempts the
reader toward a thicker, more doctrinal “implicature” that behaves like
background metaphysics; the upshot of the comparison is that Grice models
conversational reason as a minimal, public, calculative discipline for moving
from utterance to intended meaning, whereas the Micalori constellation-sphere
frame (as you present it) dramatizes how a learned symbolic system (myth +
astronomy + geometry) can make the unsaid feel structurally enforced—turning
what would be a Gricean implicature into something closer to entailment by the
weight of the worldview embedded in the vocabulary. Grice: “In Italy,
like Oxford, we take mythology seriously! And so did Schelling!” Filosofo
italiano. Roma, Lazio. Grice: “I took my ideas on longitude and
latitude from M.” -- Grice: “By calling it ‘sfera,’ M.’s statement ENTAILS
rather than implicates that the Romans were wrong.” Professore a Urbino. Opere: “Della sfera mondiale” In Urbino,
Mazzantini, M., Antapocrisi, In Roma, Francesco Roma Cavalli. Zeus
features heavily in a lot of starlore, and the Eagle constellation is no
exception. The predominantly accepted mythos for this constellation is
the abduction of Ganymede. Zeus had facilitated the kidnapping, fancying the
beautiful mortal boy as his personal cup-bearer. In the constellation,
which is situated south of Cygnus on the equator, making it visible from both
the Northern and Southern hemispheres, poor Ganymede can be seen hanging from
the claws of the eagle as he is swiftly taken to the heavens. The
constellation appears alongside several other bird constellations. The Eagle’s
wings are spread, giving it the appearance of gliding through the stars. As
Hyginus states, the beak is separated from the body by a milky circle. It was
also said to set “at the rising of the Lion and rises with Capricorn”.
(Hyginus, Astronomy, 3.15) Greek astronomy Humans have a natural
urge to identify familiar things amongst the twinkling stars of the mysterious
abyss above us. These narratives came out of astronomical observations and
ancient time tracking. The study of the sky began long before the earliest
Greek sources that (sparsely) discuss them, Homer and Hesiod. They likely
developed during the transition from oral to written transmission, but to what
is extent is unknown. Even though the Greeks were late to the
constellation conversation, they received a lot of their knowledge from their
Eastern neighbors. implicatura sferica, planifesferio, Casali, Micalori. Grice: Caro Micalori, devo confessare che
quando guardo le stelle mi sento sempre un po’ come Ganimede: rapito, ma non
dall’aquila, bensì dalla curiosità filosofica! Tu che hai studiato la “sfera
mondiale”, dimmi: la filosofia può davvero abbracciare il cielo? Micalori: Grice, in Italia
ci prendiamo la mitologia sul serio, come Schelling! La “sfera” non è solo una
questione di geometria, ma un modo per smentire i Romani: qui ogni implicatura
è planetaria! E poi, vuoi mettere il fascino del planifesferio? Basta un po’ di
cielo e il tè va subito in orbita! Grice: Ah, il planifesferio! Ogni volta che
parli di longitude e latitude, mi sento un esploratore, ma senza bussola. Forse
dovrei chiedere a Giove una mappa stellare… o almeno una tazza di caffè, così
non mi perdo tra implicature sferiche e costellazioni birichine. Micalori: Grice, non ti
preoccupare: il segreto è leggere le stelle come si legge una conversazione,
con ironia e un pizzico di leggerezza. Dopotutto, tra Ganimede, l’aquila e
Zeus, anche i filosofi ogni tanto volano alto… e qualche implicatura cade, ma
nessuno si fa male. E se proprio ci perdiamo, Urbino ci aspetta per una nuova
“Antapocrisi”! Micalori, Giacomo (1618). Le nozze finte. Pesaro: Flaminio
Concordia.
Gianfranco Miglio: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale -- implicatura ligure – la LIGVRIA e la
PADANIA. Grice’s reason-governed account of conversational
meaning helps frame Gianfranco Miglio as someone working with the same
inferential machinery, but at a different scale: where Grice studies how
hearers reconstruct what a speaker means by presuming cooperative rationality
and then calculating implicatures, Miglio focuses on how political language
constructs consensus by getting publics to supply the intended conclusions
“between the lines.” Miglio’s disarmingly blunt definition of ideology as what
politicians propagate to obtain or purchase consent can be read as a
macro-pragmatic thesis: political speech routinely maximizes implicature and
minimizes explicit commitment, relying on audience design, shared regional
identities, and strategic vagueness to make a program sound inevitable without
stating its strongest premises. In that sense, your “implicatura ligure” and
“Padania” motifs are Gricean: they suggest that the same utterance can generate
different implicatures depending on the audience’s background assumptions and
local loyalties, so that meaning becomes a function of what a community treats
as relevant, plausible, and action-guiding. Miglio’s federalist/confederal
emphasis then parallels Grice’s sensitivity to context: just as Grice insists
that what is meant depends on the circumstances of utterance, Miglio treats
political legitimacy and institutional design as dependent on territorial and
historical context, not on one-size-fits-all abstractions. The contrast with
Oxford’s tendency to treat political philosophy as “minor” can be folded back
into Grice’s own lesson: politics is precisely the domain in which rational
interpretation is most vulnerable to manipulation, because the hearer’s
cooperative inferencing can be exploited—so Miglio’s analysis can be presented
as showing how conversational reason, when scaled up to mass publics, becomes a
technology of consensus formation, with implicature doing as much work as
explicit argument. Grice: “At Oxford, dreaming spires as it is –
philosophical politics – or political philosophy – is considered minor, or a
minor specialty – since you are bound NOT to be deemed a philosopher. It’s
highly different – slightly different – in Italy, where, with Mussolini,
EVERYTHING is political!” Berlin, who thought was a philosopher, ended up
lecturing on the history of ideas, i..e. ideology – M. defines ideology so
simply that would put Berlin to shame: an ideology is what politicians
propagate to reach or buy consensus!” -- essential Italian
philosopher. Sostenitore della trasformazione dello Stato italiano in
senso federale o, addirittura, confederale, fra gli anni ottanta e i
novanta è considerato l'ideologo della Lega Lombarda, in rappresentanza della
quale fu anche senatore, prima di "rompere" con Umberto Bossi dando
vita alla breve stagione del Partito Federalista. Polo scolastico
"M." ad Adro. Costituzionalista e scienziato della politica, fu
senatore della Repubblica Italiana nella XI, XII e XIII legislatura. Ha
insegnato presso l'Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano, ove fu
preside della Facoltà di Scienze politiche. È stato allievo d’Entrèves e
Pallieri, sotto la cui docenza si è formato sui classici del pensiero giuridico
e politologico. Colpito da ictusnon si riprese e morì ottantatreenne
nella sua stessa città natale, Como, circa un anno dopo. Il funerale si tenne a
Domaso, sul Lago di Como, comune d'origine del padre e sede di una villa nella
quale il professore si rifugiava spesso; in seguito M. è stato tumulato nel
locale cimitero, a fianco dei membri della sua famiglia. Laureatosi a
Milano con Origini e sviluppi delle dottrine giuridiche pubbliche, evita
l'arruolamento per la Seconda guerra mondiale a causa di un difetto uditivo
congenito, e poté divenire assistente volontario alla cattedra di Storia delle
dottrine politiche, che ENTREVES tenne nella medesima università.
Implicatura ligure. Grice, Saturdays and Mondays. Grice: Caro Miglio, a Oxford
abbiamo sempre visto la filosofia politica come una specializzazione minore. In
Italia, invece, sembra che tutto diventi inevitabilmente politico! Mi
incuriosisce come tu definisca l’ideologia in modo tanto diretto: “ciò che i
politici propagano per ottenere consenso.” È una prospettiva brillante, quasi
disarmante nella sua semplicità. Miglio: Grazie, Grice! In effetti, in Liguria
come in Padania, la politica permea ogni aspetto del vivere civile. La mia
esperienza mi ha portato a sostenere la trasformazione dello Stato in senso
federale: credo che solo valorizzando le differenze territoriali si possa
costruire un vero consenso, che non sia solo ideologico, ma condiviso. Grice:
Interessante! Questa idea di “implicatura ligure” mi affascina. Pensi che la
conversazione politica abbia delle sue implicature particolari, magari più
sottili rispetto a quelle della quotidianità? Oppure, come dici tu, tutto alla
fine si riduce alla ricerca del consenso? Miglio: Direi che la conversazione
politica è piena di implicature, spesso più implicite che esplicite! La
differenza la fa la trasparenza: quando la politica riesce a essere chiara nei
suoi intenti, il dialogo si fa davvero costruttivo. Ma come in tutte le
conversazioni, molto si gioca tra le righe… e il consenso, a volte, è solo una
conseguenza. Miglio, Gianfranco (1958). Le trasformazioni della democrazia.
Milano: Giuffrè.
Mario Mignucci (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale. Mignucci is an unusually close Italian analogue to
Grice because his core scholarly terrain—ancient logic from Aristotle through
the Stoics and Diodorus, including questions about implication, modality, and
criteria of truth—sits exactly where Grice’s pragmatics needs a disciplined
background story about valid inference and what counts as a permissible step
from one commitment to another. Grice’s theory says that conversational meaning
is reason-governed: hearers recover what is meant (often as implicature) by
assuming cooperative rationality and then computing what must be intended given
what is said; Mignucci’s reconstructions of ancient implication and modal
reasoning show, at the level of logical form, what it is for an inference to be
licensed, blocked, or strengthened, which is precisely what the Gricean hearer
is doing informally when an utterance looks under-informative or oddly chosen.
That is why your “only Mignucci understood my implicature” joke can be made
serious: Mignucci is trained to see the difference between what follows
strictly (logical consequence, Diodorean dominance, Theophrastean modality) and
what follows only given background rational constraints, and that mirrors
Grice’s difference between entailment and implicature. Even when Grice grumbles
about deontic logic or about Aristotle’s clumsiness with necessity/possibility,
the shared methodological point remains: both treat meaning as answerable to
norms of inference—Mignucci by excavating ancient systems that make those norms
explicit, Grice by explaining how everyday speakers rely on analogous norms
implicitly, so that conversation becomes a practical, lived version of the
logical enterprise Mignucci studies in its classical, “Portico” form. Grice:
“M. is perhaps the only Italian philosopher – other than Speranza – who
understood my implicature!” Keywords:
implicatura.Per una nuova interpretazione della logica modale di Teofrasto.
Vichiana – Grice: “the sorry story of deontic logic”. La teoria del Lizio
aristotelica della scienza. Sansoni, Firenze, L'argomento dominatore e la
teoria dell'implicazione in Diodoro Crono, Vichiana – Grice: “Of course,
Diodorus fails to recognise the genius of Philo!” -- Il problema del criterio
di verità presso gli stoici antichi. Posizione e criterio del discorso
filosofico, cur. di Giacon. Patron, Bologna. Il significato della logica stoica
del PORTICO. Patron, Bologna – Grice: “I’ve always found Stoic Logic boring – I
mean Mates’s essay, not the logic herself!” -- L'unificazione del sapere in
Aristotele – Grice: “What I call the Einheit von Wissenschaft -- Atti del
congresso di filosofia, Perugia. Sansoni, Firenze. Le pseudo-scotiste
Quaestiones super libros Priorum Analyticorum Aristotelis e la sillogistica
dello Stagirita. De doctrina loannis Scoti: Acta congressus
scotistici, Oxonii – Grice: “Being an Oxonian myself, I’ve always hated Scotus,
perhaps because he came from the wrong side of Hadrian’s Wall!” Edizioni
Antonianum, Roma. Aristotele, Gli Analitici Primi. Introduzione, traduzione e
commento. – Grice: “I was fortunate that I never had to lecture on this dry
tretise, sticking rather to the two first items in the Organon: Categoriae and
De Interpretatione!” Loffredo, Napoli. Albert the Great's Approach to the
aristotelian modal Syllogisite. In Arts
libéraux et philosophie au Moyen Age. Actes du congrès de philoso-phie
médiévale, Montréal. Vrin, Paris. Aristotele, Gli Analitici
Secondi. Azzoguidi, Bologna Grice: How clumsy could Aristotle be when he said
that what is necessary is not also possible?” -- Aristotele e l'esistenza
logica. In Filosofia e logica, a cur. Carrara and Giaretta.
Mignucci. Grice: Mignucci, dimmi la
verità: la logica modale di Teofrasto ti ha mai fatto ridere, o sei stato
sempre serio come Aristotele davanti ai suoi Analitici? Mignucci: Grice, se fosse
per me, Aristotele avrebbe inventato la logica per poter giustificare le sue
pause pranzo! E poi, su Teofrasto, ti assicuro che capire la sua logica è come
cercare il criterio di verità tra gli stoici: un vero gioco di prestigio. Grice: Ah, ma almeno tu
hai colto la mia implicatura, cosa che nemmeno Diodoro Crono riusciva a fare,
troppo preso a scoprire se il possibile fosse davvero necessario… Scommetto che
Scotus non avrebbe superato nemmeno il portico del mio college! Mignucci: Scotus l’avrei
spedito direttamente a Roma, senza passare dal via! In fondo, la logica è come
il domino: chi vince è quello che riesce a far cadere tutte le premesse senza
perdere la pazienza… o la voglia di scherzare! Mignucci, Mario (1965). La teoria aristotelica della scienza. Firenze:
Sansoni.
Gaio Minicio Fundano (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale d’Adriano nel diritto romano e
Plinio minore. Grice and Gaius Minicius Fundanus meet most naturally
around the Hadrianic rescript to Fundanus as a case study in how reasoned
meaning is engineered in institutional speech: Hadrian’s letter is explicitly
about legal procedure (no punishments on vague accusations; require a properly
framed charge and proof), but it also carries a layered communicative design
whose force depends on what a rational addressee is entitled to infer beyond
the bare directive. In Gricean terms, the rescript presupposes a cooperative
framework between emperor and governor: it sets shared conversational (and
juridical) expectations about what counts as an adequate “move” in the
forum—what must be stated, what evidence must be produced, what can be
dismissed as calumny—and it thereby generates implicatures about imperial
policy without ever announcing a general “philosophy” of toleration. Fundanus,
as recipient, is positioned like Grice’s ideal hearer: he must recover the
intended point by tracking relevance (this is really guidance on governance,
not merely on one sect), Quantity (say enough to justify action, not more), and
Quality (do not act on what cannot be responsibly supported). The later Greek
transmission through Justin and Eusebius then adds a further Gricean layer: a
document written as administrative instruction acquires a new audience and thus
new implicatures, becoming for Christian historians a signal of how the empire
“really” regarded Christianity; the shift illustrates Grice’s point that
meaning is not exhausted by literal content, but is also shaped by audience
design and by the assumptions readers bring when they treat an utterance as
part of a larger rational enterprise. Finally, your Oxford framing (“Minicius,
Hadrian, and Pliny mean a lot to the Oxonian philosopher”) can be cashed out in
Grice’s own terms: these are exemplary materials for showing how norms of
rational communication—proof burdens, permissible inferences, the policing of empty
accusation—are not merely legal technicalities but instances of the same
reason-governed practices that make everyday conversation possible, only here
amplified into the stable, publicly accountable discourse of Roman law. Grice:
“Minicio, Adriano, and Plinio minore may not sound philosophical, but they do
at Oxford. There is no such thing as a Faculty of Philosophy; only a
Sub-Faculty of Philosophy, based at Merton – within the real Faculty, the
Faculty of Literae Humaniores. Therefore, Minicio, Adriano, and Plinio minore
MEAN a lot to the Oxonian philosopher – to the Oxonian philosopher that counts,
that is, the one with a double first in Greats, like me!” Filosofo italiano. Rescritto di Adriano a Gaio M. Fundano. L'imperatore
Adriano, autore del rescritto a Gaio M. Fundano. Il rescritto di Adriano a Gaio
Minucio Fundano è un rescritto imperiale inviato dall'imperatore romano Adriano
a Gaio Minucio Fundano, proconsole d'Asia. Il documento giuridico, scritto
originariamente in latino, fu tradotto e tràdito in greco ellenistico da
Eusebio di Cesarea che si rifaceva a Giustino. Il testo è noto agli
storici e agli studiosi di Storia del Cristianesimo per essere uno dei più
antichi scritti pagani sul cristianesimo. Il documento di Adriano, pur indirizzato
a Minucio Fundano, rispondeva in realtà a un'istanza sollecitata da Quinto
Licinio Silvano Graniano, predecessore del destinatario: Graniano aveva chiesto
lumi sul comportamento da tenere nei confronti dei cristiani e delle accuse che
venivano loro rivolte. Adriano rispose al proconsole di procedere nei
loro confronti solo in presenza di eventi circostanziati, emergenti da un
procedimento giudiziario e non sulla base di accuse generiche, petizioni o
calunnie: veniva stabilito così il principio dell'onere della prova a carico
dei promotori delle accuse. Roman law, Adriano a M. Not to be confused
with Minucio. GRICEVS: Oxonii Minicium, Hadrianum, Pliniumque auditum est
quasi trium philosophorum collegium; sub-facultas enim pro facultate sufficit,
modo quis geminum primum in Greats habeat, ut ego. MINICIVS: Ego vero proconsul
Asiae fui, non professor Mertonensis; sed si rescriptum Hadriani in schedula
mea philosophiae nomen meretur, faciam ut etiam tabellarius Stoicus videatur. GRICEVS: At hoc ipsum est lepidum: imperator respondet de probationis
onere, populus autem audit de fide et christianis; tu accipis litteras iuris,
nos accipimus implicaturas. MINICIVS: Ita fit ut in foro dicatur “probate,” in
schola intellegatur “philosophate”; et si quis me cum Minucio confundit,
respondeo: non error est, sed interpretatio—Eusebius vertit, vos ampliatis.
Minicio Fundano, Gaio (a. u. c. DCCCLXXVIII). Dicta. Roma.
Minucio Natale (Roma, Lazio).
Roman jurist.
Minucio Natalis (Roma,
Lazio). De iure civili.
Gaio Minucio Fundano.
Marco Minucio Felice (Roma, Lazio): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’eulogio ad Ottavio da
Frontone. Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning lines up strikingly with Minucius Felix’s Octavius because Octavius is
itself a staged act of rational uptake: a dialogue in which persuasion proceeds
less by brute assertion than by managing what a reasonable interlocutor can be
brought to concede, infer, and accept as the point of the exchange. Grice’s
core claim is that hearers routinely reconstruct speaker-meaning by assuming cooperation
and then deriving implicatures from what is said plus shared standards of
relevance and rationality; Minucius, writing in a Ciceronian-legal Latin and in
the persona of an advocate, dramatizes exactly that inferential
economy—arguments are offered with an eye to what the “other side” will have to
read between the lines, and the dialogue format makes the audience into a
third-party hearer computing the intended upshot. The Frontonian “eulogy” frame
in your passage usefully heightens the Gricean point: praise, attribution, and
even name-slippage (Minucio/Minucia) are classic sites where what is understood
outruns what is literally said, because polite form and rhetorical positioning
invite the reader to supply the deeper social meaning (who counts as
authoritative, who is being aligned with whom, what intellectual pedigree is
being claimed). Read this way, Minucius becomes a natural “gate to philosophy”
for a classicist like Grice: not because he offers system, but because he
exhibits reason as a conversational practice—civil, adversarial, and yet
governed by norms that make indirectness interpretable—so that the real
philosophical action lies, as Grice would put it, in the disciplined passage
from dictum to what is meant, and in the audience’s responsibility to keep its
inferential haste (“the ear runs ahead”) answerable to shared rational
standards. Grice:
“At Oxford, you are introduced to philosophy via the classics – more
specifically, you matriculate to the Faculty of Literae Humaniores – the only faculty
to offer a course in philosophy --, organized since 1913 as the sub-faculty of
philosophy. After Grief and Laughing for five terms, as Carroll has it, you get
to know the Porch, and all the other philosophical sects. So Minucio does mean
something to me. He was my gate to philosophy!” -- Filosofo italiano. He writes
“Ottavio” – draws on a speech by Frontone. La gente: Minucia. Cirta, filosofo, scrittore e avvocato romano. Non è noto
con certezza quando vive. Il suo Octavius è simile all'Apologeticum di
Tertulliano, e la datazione della vita di M. dipende dal rapporto tra la sua
opera e quella dello scrittore africano. Nelle citazioni degli autori antichi
(Seneca, VARRONE, CICERONE) è considerato più preciso di Tertulliano e questo
concorderebbe col suo essere anteriore ad esso, come afferma anche Lattanzio;
Girolamo lo vuole, invece, posteriore a Tertulliano, sebbene si contraddica
dicendolo posteriore a Tascio Cecilio Cipriano in una lettera e anteriore in
un'opera Per quanto riguarda gli estremi della sua esistenza, Felice menziona
Marco Cornelio Frontone; il trattato Quod idola dii non sint è basato
sull'Octavius; dunque se quello è di Cipriano, M. non fu attivo oltre il 260,
altrimenti il termine ante quem è Lattanzio. Anche la zona d'origine di M. è
sconosciuta. Lo si ritiene talvolta di origine africana, sia per la sua
dipendenza da Tertulliano, sia per i riferimenti alla realtà africana: la prima
ragione, però, non è indicativa, in quanto dovuta al fatto che all'epoca i
principali autori di lingua latina erano africani, e dunque il loro era lo
stile cui ispirarsi; la seconda, inoltre, potrebbe dipendere esclusivamente dal
fatto che il personaggio pagano dell'Octavius. Roma. GRICEVS: Oxonii per Literae
Humaniores ad philosophiam intravi; quinque terminos “luctum et risum”
pertuli—et tamen dicunt me a te, MINVCI, per ianuam ingressum esse! MINVCIVS:
Ianua, inquis? Cave ne ianua sim quae crepat: statim omnes clamabunt
“implicatura!” cum tu tantum fores aperueris. GRICEVS: At tu mihi plus quam fores: tu es clavis. Nam “Ottavium” scribis
ex Frontone, et populus audit “Minuciam”—quasi error sit, cum sit argumentum de
eo quod dicitur et quod intellegitur. MINVCIVS: Ita
vero: tu “cooperemur” dicis, illi “conuiuemur” subaudiunt; ego “Ottavium” dico,
illi “Minuciam” subaudiunt. Sic ambo docemus: non semper verba peccant—saepe
auris festinat. Minucio Felice, Marco (a. u. c. DCCCLIII). Octavius. Roma.
Luigi Miraglia (Reggio, Emilia): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale di CICERONE. M. is a useful foil for Grice because he represents a
tradition—Neapolitan philosophy of law with Hegelian ambitions and a strong
Ciceronian-Roman lineage—in which reasoning is explicitly staged as public,
institutional, and historically saturated, whereas Grice’s theory begins from
the micro-logic of everyday talk and asks how hearers recover what a speaker
means by assuming rational cooperation and then computing implicatures.
Miraglia’s legal-philosophical method (moving between induction and deduction,
historical-comparative method, development of language alongside development of
law, and the interplay of moral, legal, and “rational” right) treats discourse
as a civic instrument that stabilizes norms; Grice, by contrast, treats
discourse as a rational practice whose stability is achieved through tacit
conversational expectations (Quantity, Quality, Relation, Manner) that make
meaning inferable even when it is not spelled out. The Ciceronian angle
provides the bridge: Cicero’s dialogic, forensic culture shows how persuasion,
credibility, and shared standards of reason make civic speech work, and
Miraglia’s jurisprudential interest in “living law” can be reframed in Gricean
terms as a community’s settled patterns of inference—what speakers can count on
hearers to supply, cancel, or challenge in context. So while Miraglia
systematizes the rationality of law by putting it into a philosophical
architecture (Hegel, Vico, Roman doctrine, historical schools), Grice explains
how rationality already operates in the smallest conversational moves that
underpin any such architecture, including legal argument: the courtroom and the
seminar alike depend on what is meant outrunning what is said, and on the
audience’s entitlement to treat that gap as reason-governed rather than merely
rhetorical. Grice:
“At Oxford, you are introduced into philosophy after five terms into Grief and
Laughing! Therefore, once you meet Cicero, you know what he is talking about! –
or about which he is talking, as he’d have it!” Reggio, Emilia. Grice: “M. is
the type of philosopher beloved by the Oxford hegelians; but then he is a
Neapolitan Hegelian!” Grice: “I always found Kant easier, but there’s nothing
like a ‘filosofia del diritto’ in Kant! And Hegel’s ethics itself, compared to
Kant’s is mighty more complex – that’s why I taught Kant!” Si laurea a Napoli, dopodiché insegna nella stessa
università. Segue una corrente di filosofia eclettica, ad esso
contemporanea, che mira all'integrazione di pratiche giuridiche ed ispirazioni
filosofiche. Saggi: Condizioni storiche e scientifiche del diritto di preda; Un
sistema etico-giuridico; Filosofia del diritto. I sistemi filosofici ed i
principi del diritto. La speculazione greca e LA DOTTRINA ROMANA. Fichte.
SPEDALIERI ROMAGNOSI I filosofi della reazione. La scuola storica e la scuola
filosofica. Schelling e Scleiermacher. Hegel Rosmini SERBATI Herbart,
Trendelenburg e Krause. Le varie fasi della filosofia di Schelling. Sthal e
Schopenhauer Il materialismo, il positivismo ed il criticismo. L'idea della
filosofia del diritto. La filosofia e le scienze. Il carattere della
Filosofia. Diritto ed i metodi logici. L'induzione e la deduzione.
L'induzione, l'osservazione e l'esperimento. Diritto naturale e il buono civile
di AMARI ricavate dall'induzione. L'importanza del metodo storico-comparativo
secondo VICO Amari, Post e Sumner-Maine. Parallelo fra lo sviluppo della lingua
e lo sviluppo del diritto. L'induzione statistica, il compito della deduzione,
l'universale astratto e l'universale concreto come principi. Cicerone, diritto
morale, diritto legale, diritto razionale, stato di natura. (early 1942; Newhaven; the shore base still called Forward II, later HMS
Aggressive) Newhaven had the damp, practical smell of a place designed to be
used rather than admired. The Navy, in its inimitable way, had turned a hotel
and a quay into a ship without water: a stone frigate. Officially it was
Forward II; later, with the sort of cheerful aggression the Service likes to
apply retroactively, it would be renamed HMS Aggressive. At the time, nobody I
knew felt aggressive. We felt busy. [en.wikipedia.org] In the little cabin
allotted to “temporary” people—temporary rank, temporary certainty, temporary
peace—I was doing what Oxford men do in every theatre of operations: reading
something irrelevant with an air of moral necessity. Clifford came in without
knocking, because knocking is for peacetime and for men who don’t share
bulkheads. You’re reading again, Grice. Only a little. He leaned over my
shoulder, reading the title upside down with a sailor’s confidence that print
will meet you halfway. Condizioni storiche e
scientifiche… something… preda. Diritto di preda. Right. Preda. Like predator. Like predatory. That about submarines, is it. Not
exactly. It’s about prize. Captures. What becomes whose, when you seize it at
sea. Oh. Loot. There is always a moment in wartime when somebody says “loot”
and thinks he has done with jurisprudence. I turned the page with the mild
irritation of a man who wishes to correct a noun and is not allowed to. Not
loot. Prize. Loot is what you do when you have no court. Prize is what you do
when you insist you’re still civilised. Clifford sat on the edge of the bunk
with the expression of someone prepared to be educated provided it does not
take longer than a cigarette. So this Italian chap is telling you how to steal
politely. He’s telling you how states pretend not to steal. Same thing. Not
quite. The difference is the paperwork. If you want the English, it’s prize
law. And what does the Italian mean by preda. A prey. Something you catch. Yes.
A thing taken. But the important thing is the right. Who is entitled, under
what conditions, to take. Clifford frowned. Are you entitled. Me. Personally.
Well, you’re in uniform. That’s entitlement, isn’t it. It’s the beginning of
entitlement. Miraglia would want the rest: jurisdiction, procedure,
condemnation. He would insist the capture doesn’t change ownership until a
prize court says so. Clifford blinked, as if a court had appeared in the
Channel and was now asking for witnesses. There are courts. During the war.
Yes. Here. Not here here. But yes. Prize procedure doesn’t stop because the
weather is bad. Clifford reached for the book as if it were evidence. And you’re
relaxing with this. I’m relaxing from the thought that a torpedo doesn’t
consult definitions. So I consult them on its behalf. That was not fair, and I
knew it, which is why it pleased me. Clifford flipped a few pages. He hardly
speaks English, this Miraglia. He speaks better English than you do Italian,
which is his advantage. I don’t expect you read Alighieri’s tongue, he said,
with a grin, because he knew perfectly well that I did. It isn’t Alighieri’s
tongue. It’s Neapolitan law-philosophy pretending to be universal. Same thing,
again. No. Dante is hard on purpose. Miraglia is hard because he’s a professor.
Clifford handed the book back. So what’s the practical upshot. We take a ship.
We call it a prize. We take the cargo. We feel moral. That is almost exactly
right. Except the feeling moral is the whole mechanism. The law is the machine
that produces that feeling. Clifford was silent for a moment, which in a war is
the closest men come to philosophy. And if we take a ship without the machine.
Then we call it something else. We call it piracy. Or we call it necessity. Or
we call it a regrettable incident. He nodded at that. Sailors understand
“regrettable incident” at once. So why are you reading an Italian from 1871.
Why not something modern. Something that mentions Hitler. Because the concepts
don’t mention Hitler. They mention Rome. Preda is Latin in a moustache. And
Miraglia is obsessed with Cicero, which makes him tolerable. Clifford sat back,
considering this as if Cicero were a kind of weapon-system. Cicero. That’s the
talky Roman. The talky Roman. Yes. And your point. My point is that law is
conversation with bayonets in the background. And prize law is a conversation
where everyone pretends the bayonets are merely punctuation. Clifford laughed.
That’s very Oxford, Grice. No. That’s very Naples. Oxford would rather not
mention the bayonets. He took out his cigarette-case and offered it, as if to
seal the argument. So what are you going to do with your preda. Try to
understand why one word in English—prize—means both “captured property” and “a
reward.” As if capture were merit. It’s an outrage in the dictionary. Clifford
lit up. Maybe the Germans would say it’s efficient. The Germans would say lots
of things. Miraglia would ask what they are entitled to say. Then why aren’t
you in London doing that, instead of in this hotel-ship. Because someone
decided I should be “useful” near the water. Clifford exhaled smoke in the
direction of the ceiling, as if sending signals to somebody higher up. You
belong in Room 39, Grice. Not in a bunk with a book. Room 39 is a room-number
pretending to be an institution. Still. Still. Yes. Clifford stood to go, but
paused at the door for the last jab, because the English cannot resist leaving
a final line unexamined. So. If we bag something out there tonight, you’ll tell
us whether it’s loot or prize. I’ll tell you it’s a conversational implicature.
We’ll call it prize because we want to be heard as civilised. He laughed again,
and went out. Editorial prophetic (as you asked for) He did: the Naval
Intelligence Division at the Admiralty really was known as Room 39. [wikiwand.com], [archive.org]Grice: Miraglia, ho sempre pensato che
Cicerone rappresenti l’incontro ideale fra filosofia e diritto. Lei che ne
pensa del ruolo della conversazione ciceroniana come modello per la nostra
riflessione filosofica? Miraglia: Grice, condivido! Cicerone ci insegna che il
dialogo è il cuore pulsante del pensiero giuridico e morale. Anche nella mia
esperienza, la conversazione permette di illuminare le sfumature del diritto,
che non sono mai solo regole ma anche ragionamento condiviso. Grice: Proprio
così! Da Oxford a Napoli, il confronto tra idee è sempre stato una chiave per
superare i confini tra deduzione e induzione. Spesso dimentichiamo l’importanza
del metodo dialogico nella costruzione del diritto, non trova? Miraglia:
Assolutamente. La vera ricchezza del diritto sta nell’equilibrio tra ragione
storica e universale. Come diceva Vico, “verum ipsum factum”: comprendere nasce
dal dialogo e dall’esperienza comune, che danno vita alla legge viva. Miraglia,
Luigi (1871). Condizioni storiche e scientifiche del diritto di preda. Napoli.
Bruno Misefari (Palizzi, Reggio Calabria,
Calabria): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale,
l’implicatura anarchica. Misefari is a natural “stress test” for Grice because
Grice’s account makes conversational meaning depend on shared rational norms
(cooperation, sincerity constraints, intelligible relevance), whereas an avowed
anarchist can be staged as someone who both relies on those norms to be
understood and simultaneously contests their authority as social discipline. In
Gricean terms, Misefari’s political rhetoric (anti-militarist agitation,
prison, the insistence on being “Calabrese” before “Italian”) works largely
through implicature: the point is often carried not by explicit doctrine but by
what a hearer is invited to infer about legitimacy, coercion, and solidarity
from slogans, refusals, and strategically chosen identities. The Humpty-Dumpty
joke then becomes a neat contrast: semantic “anarchism” in Flew’s sense (words
mean whatever I decree) is not merely rebellious but self-defeating for Grice,
because it would destroy the public, reason-governed calculability that makes
communication possible; Misefari can be portrayed as a “real anarchist”
precisely because his anarchism is not a denial of meaning-rules but a critique
of which rules should govern collective life. So the comparison can frame
“anarchic implicature” as a way of speaking that exploits Grice’s
maxims—especially Relation and Quantity—by saying less, hinting more, and
letting the audience do the rational work, while also foregrounding that those
very inferential habits are culturally trained and politically consequential:
conversational reason is a shared resource, but it can be recruited for dissent
as easily as for obedience. Grice: “My pupil A. G. N. Flew once
referred to Humpty-Dumpty as defending what Flew called ‘semantic anarchism.’
Of course, Flew never read the Alice books! On the other hand, Misefari did,
and he was a REAL anarchist!” Grice: “Etymologically, ‘anarchy’ is lack of
principles – as in Austin!” – Grice: “Cicero could not translate or would not
translate this dangerous Hellenic concept!” ‘Io non sono italiano; io sono calabrese!” Frequenta la scuola elementare
del piccolo paese di nascita in provincia di Reggio Calabria, per trasferirsi
collo zio proprio a Reggio Calabria. Influenzato dalle frequentazioni di
socialisti e anarchici in casa dello zio, partecipa attivamente alla fondazione
e allo sviluppo d’un circolo socialista, intitolato a Babel, rivoluzionario.
Inizia a collaborare ad Il Lavoratore. Collabora a Il Riscatto, periodico
socialista-anarchico; e con Il Libertario. A causa della sua attività
anti-militarista esercitata all'interno del circolo contro la guerra
italo-turca, è arrestato e condannato a due mesi e mezzo di carcere per
istigazione alla pubblica disobbedienza. È nei anni successivi che M. si
converte dal socialismo all’anarchia. Ciò avvenne soprattutto colla
frequentazione da parte di BERTI, suo professore. Si trasfere
a Napoli e si iscrive al politecnico, dopo avere studiato alle superiori, e
anche per non dispiacere al padre, proseguì tali studi. Pesa inoltre su questa
decisione il fatto che dopo la tragica distruzione della città di Reggio a
causa del terremoto, il lavoro che garantiva le maggiori certezze è proprio
quello dell’ingegnere. Nondimeno continua per proprio conto gli studi a lui
prediletti: la filosofia, come aveva fatto fino ad allora. A Napoli si fa
subito avanti nell’ambiente anarchico. implicatura, anarchismo, anarchismo
semantico, Flew, Humpty-Dumpty. Bruno Misefari. Grice: Caro Misefari, devo confessarle che a
Oxford il termine “anarchia” ci spaventa quasi quanto il tè senza zucchero. Lei
invece ne fa una filosofia… Come si vive da vero anarchico in Calabria? Misefari: Eh, Grice, in
Calabria l’anarchia è una questione di carattere! Qui, se dici “io non sono
italiano, sono calabrese”, nessuno si scandalizza: al massimo ti offrono un
caffè e ti chiedono cosa pensi della pizza. L’importante è saper discutere senza
finire in rissa! Grice:
Lei mi ricorda Humpty-Dumpty: “le parole significano ciò che voglio.” E se
qualcuno le dicesse che il semantico anarchismo è solo una moda, lei come
risponderebbe? Misefari:
Caro Grice, direi che la moda cambia più in fretta delle implicature!
L’anarchia semantica si addice a chi ama le sfide: qui a Palizzi, la vera
rivoluzione è riuscire a farsi capire, senza perdere il sorriso e magari una
fetta di torta. In fondo, come si dice dalle mie parti, “la libertà è come il
vento: ti spettina, ma ti fa respirare!” Misefari, Bruno
(1923). La guerra e l’anarchia. Milano: Edizioni Sociali.
Filippo Mocenigo (Venezia, Veneto): la ragione
conversazionale. Grice’s reason-governed pragmatics and Mocenigo’s
Venetian “Institutiones” converge on the same insight from opposite directions:
Mocenigo tries to modernize the Lyceum by making the norms of discourse
explicit and teachable (from term to proposition to syllogism, with rhetoric
and ethos as civic disciplines), while Grice tries to explain how ordinary talk
already works because participants tacitly conform to rational constraints that
make speaker-meaning recoverable beyond the literal dictum. Where Mocenigo
emphasizes the enthymeme as the bridge between strict inference and public
persuasion, Grice’s conversational implicature is a kindred bridge: a licensed
inference that is not formally stated but is nonetheless rationally calculable
given shared assumptions about cooperation, relevance, and evidential
responsibility. The contrast is equally instructive: Mocenigo’s “civile
conversazione” is institutional and partly one-way, aimed at forming citizens
through a stable logic of discourse for governance and law, whereas Grice’s
model is interactional and reparative, showing how hearers infer what is meant
precisely when utterances are incomplete, elliptical, or strategically
indirect. Put together, they yield a unified picture in which communicatio is
both moral and logical: credibility and character (ethos) are not mere
ornaments but conditions for warranted uptake, and the rational structure of
discourse is what lets a community treat talk as a civic bond rather than as
mere noise or manipulation. In that sense Mocenigo supplies the Renaissance
pedagogy of the very norms Grice later theorizes at the micro-level: the
“rules” are not primarily rules of grammar or etiquette, but constraints on
reasonable inference that allow discourse to be at once persuasive, truth-aimed,
and publicly accountable. Grice: “In Italy, ‘philosopher’ does NOT
mean ‘analysit of ordinary-language’!” -- The Institutiones of
M. serve as a systematic exposition of the philosophy of the Lycaeum
– that the Italians spell ‘lizio’ --, specifically designed to modernise and
structure the ancient concepts of logic, rhetoric, and communication for a
Renaissance audience. M.'s Institutiones is part of a broader Renaissance
tradition of "institutional" writing — works intended to establish
foundational principles of a discipline. The treatise typically follows
the Organon, of the Lyceum, organizing knowledge from a simple term to a
complex syllogism. It aims to provide a framework that bridges the gap between
theoretical logic and the practical application of language – civile
conversazione -- in civil life. While focusing on logic, it integrates elements
of rhetoric and ethics, viewing communication not just as a technical skill but
as a moral responsibility of the citizen. M. develops the model of the
‘lizio’ by shifting it from a strictly "utterer-centric" oral
tradition to a more comprehensive "logic of discourse" suitable for
written and institutional communication. M. emphasises the unity between
Logic (Logos), Rhetoric (Pathos), and Grammar, refining Aristotle's view that
communication is a tool for revealing truth rather than just persuading an
addressee. The Enthymeme as a Link: He focuses on the enthymeme, a rhetorical
syllogism, as the primary bridge between formal logic and public communication,
allowing complex philosophical truths to be communicated effectively to a
non-expert addressee. Civil Communication: He develops the concept of
comunicatio as a civic bond. While communication in the ‘lizio’ is often
one-way (utterer to passive addressee), M.’s treatise frames it as an essential
component of social institutionalization, where shared logical structures allow
for stable governance and legal order. M. expands on Ethos by linking the
utterer’s s credibility. flosofia naturale, filosofia transnaturale,
metaphysical philosophy. Grice: Mocenigo, mi
ha sempre affascinato il modo in cui le Institutiones del Lizio abbiano
modernizzato la logica e la comunicazione. Lei ritiene che il modello della
"civile conversazione" possa ancora essere un ponte tra filosofia e
vita quotidiana nella nostra epoca? Mocenigo: Caro Grice, assolutamente sì! La
civile conversazione è, secondo me, il cuore pulsante del vivere sociale. La
filosofia non deve rimanere confinata tra le mura accademiche; proprio come
nelle Institutiones, il discorso razionale e il dialogo etico plasmano il
cittadino e la società. È nella comunicazione che la logica diventa concretezza
e responsabilità morale. Grice: Concordo pienamente! L’Enthymeme che lei
valorizza, quel sillogismo retorico, secondo me rappresenta il punto d’incontro
tra il pensiero preciso e la capacità di persuadere con eleganza. Non trova che
oggi, più che mai, occorra educare alla logica del discorso, anche fuori dalla
retorica classica? Mocenigo: Senza dubbio, Grice. Dalla logica alle emozioni,
la comunicazione è il filo che tiene insieme la trama civile. L’Enthymeme
permette di portare la verità filosofica al grande pubblico, senza perdere
rigore, ma adattando il linguaggio. Credo che il compito del filosofo sia proprio
quello di rendere la conversazione una pratica di giustizia e di coesione
sociale, un ponte tra ragione e umanità. Mocenigo, Filippo (1780). Lettere
familiari. Venezia: Pasquali.
Giovanni Battista Modio (Santa Severina, Crotone,
Calabria): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del
disonore sessuale, la filosofia del Tevere. Grice’s
reason-governed account of conversational meaning helps recast Giovanni
Battista Modio’s Roman-and-Calabrian world as a pragmatics laboratory: Modio’s
dialogic writing (notably Il convito, and his Tevere treatise) trades on the
fact that social talk about honor, marriage, and sexual reputation is rarely
carried by the dictum alone, but by what an informed audience can be counted on
to infer from hints, proverbs, and the management of what is sayable in polite
company. In Gricean terms, Modio’s favourite materials—banter at a convivio,
carnival looseness in Rome, and the circulation of proverbial wisdom—are precisely
the contexts in which implicature becomes a civil technology: speakers protect
face, signal complicity, and distribute blame or ridicule while staying just
this side of explicit accusation. The “river philosophy” motif sharpens the
comparison because a river can function like context itself: it carries
deposits, rumours, and half-said things downstream, so that meaning becomes a
public current rather than a private intention; Grice’s contribution is to
explain how that current is nonetheless reason-governed, since hearers recover
what is meant by presuming relevance, proportion, and strategic restraint.
Modio’s proverbial punchlines (e.g., “anzi corna che croci”) illustrate the
same mechanism as a compact, culturally preloaded move: it says little, but it
triggers a large inferential package about norms, consolation, and the
acceptable framing of misfortune. Read this way, Modio’s “philosophy of the
Tiber” and Grice’s “logic of conversation” converge on one point: in morally
charged domains, what counts as communicated is often what is left unsaid but
made recoverable by shared rational expectations, so that wit and indirection
are not decorative extras but the very medium through which a community keeps
its meanings intelligible without making them dangerously explicit. Grice:
“Only in Italy a philosopher writes a treatise on a river – although the Isis
would not be out of place for some Magdalenite!” – Grice: “His convito is a
jewel!” – Seguace di Neri. Originario di Santa
Severina, borgo collinare della Calabria Ulteriore, è avviato agli studi di
filosofia presso l'Archiginnasio di Napoli. In seguito passa a Roma, dove si
avviò agli studi in medicina divenendo allievo di Fusconi. M. frequenta
gl’ambienti accademici, dove entra in contatto con alcuni dei maggiori
esponenti di spicco di quell'epoca come Molza e Tolomei. Pubblica la
sua prima opera letteraria più famosa dal titolo I”l convito; overo, del peso
della moglie: un dialogo diegetico” (Roma, Bressani) -- ambientato a Roma
durante il carnevale della città capitolina, in cui viene trattato il tema
delle corna durante un convivio presieduto dall'allora vescovo di Piacenza
Trivulzio e a cui parteciparono anche Gambara, Marmitta, Benci, Selvago,
Raineri e Cesario. E altresì grande estimatore degli saggi di
Piccolomini. Durante la stesura in lingua volgare di un Operetta de’
Sogni, si ammala di febbre altissima. Si spense dopo qualche giorno a Roma,
nella tenuta di palazzo Ricci in via Giulia. Altri saggi: “Il
Tevere, dove si ragiona in generale della natura di tutte le acque, et in
particolare di quella del fiume di Roma” (Roma, Luchini) “Origine del proverbio
che si suol dire "anzi corna che croci" (Roma, A. degli Antonii,”
Jacopone da Todi, I Cantici del beato Iacopone da Todi, con diligenza ristampati,
con la gionta di alcuni discorsi sopra di essi e con la vita sua nuovamente
posta in luce” (Roma, Salviano). Prospetto autore, su edit16.iccu.. Modio, Il
Tevere, cit., c. 45r Anno di pubblicazione della medesima opera. G.
Cassiani, Dizionario biografico degli italiani, Istituto dell'Enciclopedia
Italiana. amore, sesso. Grice:
Modio, devo confessarle che mi ha sempre incuriosito il suo celebre convito
romano. Ma secondo lei, tra il Tevere e il Tamigi, quale fiume porterebbe via
più segreti amorosi? Modio: Caro Grice, il Tevere ha sentito
talmente tanti sospiri e pettegolezzi che ormai scorre con leggerezza tra una
confidenza e l’altra. Ma attenzione: tra le sue onde, un orecchio allenato può
ancora sentire il tintinnio delle famose “corna” di Roma! Grice: Ah, la sua
filosofia della conversazione è davvero unica! Da noi a Oxford, al massimo si
discute del peso delle tazze da tè, mai di quello delle mogli. Forse dovremmo
importare qualche proverbio calabrese sulla vita matrimoniale. Modio: Lo dica pure ai
suoi colleghi: “meglio le corna che la croce!” In fondo, caro Grice, la
conversazione civile serve proprio a questo: a ridere insieme, anche delle
nostre piccole disavventure d’amore. Perché come si dice dalle mie parti, tra
il serio e il faceto, scorre sempre il fiume della saggezza! Modio, Giovanni Battista (1586). Historia de’ Saraceni. Venezia: Ziletti.
Padre Battista Mondin, S. X. (Monte di Malo, Vicenza,
Veneto): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dell
ritorno dell’angelo, la semantica filosofica, la semantica pel sistema G,
interpretazione e validità. M. (born at Monte di Malo, in
the Vicenza area) can be read as a systematic counterpart to Grice’s
anti-systematic but deeply rule-sensitive pragmatics: where Grice explains
conversational meaning by appeal to defeasible maxims and the hearer’s rational
reconstruction of what a speaker intends, Mondin treats interpretation and
validity as topics that invite explicit architecture—definitions, taxonomies,
and a mapped “system” in which semantic questions can be located and assessed.
The contrast in your passage (Oxford’s suspicion of chairs, treatises, and
“philosophy of language” as a field versus the Italian comfort with manuals and
encyclopedic ordering) becomes Gricean in itself: Grice’s point is that
conversational rationality works precisely because it is mostly implicit,
carried by shared expectations rather than by announced rules, whereas Mondin’s
Thomist-influenced temperament (Aquinas as model) tries to make those
expectations explicit, stable, and teachable across domains, including
theology. The “angelology” motif sharpens the comparison because angels are, in
medieval and scholastic thought, paradigms of intellect and message-bearing:
they are a literalization of the idea that meaning travels via intention and
uptake, so Mondin’s seriousness about angels can be recast as seriousness about
the metaphysics of communication, while Grice’s quip deflates the metaphysics
back into pragmatic method—how we actually succeed, in real talk, at getting
one another to see what we mean. Finally, the pizza/“semantics of the
margherita” joke usefully dramatizes Grice’s central distinction between
conventional meaning and occasion-meaning: even if a term or sign has a stable
“value,” what it communicates shifts with context and audience, and Mondin’s
preference for agreement between philosophy and theology echoes Grice’s
cooperative core—meaning and understanding depend on a shared rational
orientation, whether the interlocutors are dons in Oxford, Thomists in Rome, or
(as the joke has it) angels crossing a bridge and still managing to be
understood. Grice:
“I thank God that we at Oxford don’t systematise philosophy as they do in
Bologna, with things such as the chair in ‘Filosofia della lingua.’ It is true
that some Oxonian philosophers HAVE written tracts on ‘the philosophy of
language’ – such as Blackburn – but they were NEVER taken seriously. Myself, I
did my part in my seminars, which myself being a university lecturer, were in
theory ‘open to any member of the university’ – including most of my enemies!”
Grice: “Trust an Aquino to provide a systematic philosophy! Mind, I’ve been
called a systematic philosopher, too! At Oxford, we are very familiar with
angels – but only M. takes angeologia seriously! Trust an Italian! Ponte Sant’Angelo comes to mind!” Dottore di Filosofia e
Religione a Harvard. È stato decano della Facoltà di Filosofia presso la
Pontificia Università Urbaniana di Roma. M. membro della Congregazione dei
Missionari Saveriani. Nei suoi studi, le principali figure di riferimento sono
state AQUINO e Tillich, da cui ha tratto l'ideale di un accordo e di un mutuo
sostegno tra filosofia e teologia. “Etica, Etica e politica,
Filosofia, Antropologia filosofica, Manuale di filosofia sistematica, La
Metafisica di Aquino e i suoi interpreti,” “Storia dell'antropologia
filosofica” Antropologia filosofica e filosofia della cultura e
dell'educazione; “Epistemologia e cosmologia; “Logica, semantica e gnoseologia;
Ontologia e metafisica Storia della metafisica, Storia della metafisica, Storia
della metafisica, “Ermeneutica, metafisica, analogia in Aquino; Storia della
filosofia medievale Dizionario enciclopedico di filosofia, teologia e morale Il
sistema filosofico di Aquino glossario filosofico, going through the
dictionary, linguistic botanizing. Grice: Mondin, lei che ha dato dignità agli angeli nella filosofia, mi
dica: sono davvero sistematici o ogni tanto fanno qualche deviazione spontanea? Mondin: Caro Grice, gli
angeli sono più sistematici di quanto sembri, ma ogni tanto si concedono una
passeggiata tra i ponti di Roma, giusto per ricordarci che anche la filosofia
ha bisogno di un po’ di leggerezza! Grice: A Oxford, la leggerezza è rara: abbiamo
più nemici che angeli! Però confesso che mi piacerebbe vedere un angelo
filosofare sul senso della pizza. Secondo lei, esiste una semantica della
margherita? Mondin:
La semantica della margherita? Certo! Il suo valore è universale, ma la sua
interpretazione cambia da Vicenza a Napoli. L’importante è che, tra filosofia e
teologia, si trovi sempre un accordo... almeno sulla mozzarella! Mondin, Battista (1963). Ordinazione. Pavia. Piacenza
Giovanni da Casale Monferrato (Casale Monerrato,
Alessandria, Piemonte): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice’s model of reason-governed conversational
meaning (where what is meant is often an implicature rationally recoverable
from what is said plus shared norms) fits Giovanni da Casale Monferrato
remarkably well once you treat medieval “scientific-theological” exposition as
a disciplined conversational practice rather than as mere treatise-writing. In
the Quaestio de velocitate motus alterationis, Giovanni’s contrast between
uniform and difform qualities (the rectangle versus the triangle as graphical
encodings of change) is a way of making inferential commitments explicit: the
diagram does not merely illustrate, it guides the reader toward licensed conclusions
about rates of alteration, just as Grice’s maxims guide a hearer toward
licensed conclusions about speaker-meaning. Your pizza-and-oven joke then
becomes a Gricean diagnostic: we can move from a geometric model of “hotness”
to a practical claim about cooking only if we assume cooperation and relevance,
i.e., that the speaker is offering the right kind of information for the
hearer’s purposes; otherwise the audience is left to compute implicatures
(perhaps the point is methodological, not culinary). Giovanni’s medieval
scholastic setting also parallels Grice’s emphasis on rational reconstruction:
quaestiones are structured dialogues with an imagined opponent, so progress
depends on anticipating what a reasonable interlocutor would infer, object, or
demand as clarification—exactly the inferential sensitivity Grice theorizes
under the Cooperative Principle. Finally, the passage’s contrast between
“inanimate bodies” and “animate bodies” (not guided missiles) aligns with
Grice’s central distinction between mere causal sequences and reason-responsive
agency: for Giovanni, motion can be modelled; for Grice, conversation can be
modelled; but in both cases the model matters because it captures a form of
intelligibility—patterns that are not just observed, but are treated as
answerable to reasons, and therefore as things we can interpret, correct, and
coordinate with others. Autore di opere di teologia e
scienza e legato pontificio. Entra nell'ordine francescano nella provincia
genovese. Docente presso lo studio francescano di Assisi. Compone il saggio.
“Quaestio de velocitate motus alterationis, Venezia. In esso presenta un'analisi
grafica del movimento dei corpi uniformemente accelerati. La sua attività di
insegnamento in fisica matematica influenza gli studiosi che operarono a Padova
e Galilei che ri-propose idee simili. ‘Giovanni da Casale’, Treccani. Filosofia
Filosofo del XIV secolo Teologi italiani Storia della scienza. Grice:
“Casali dicusses the velocity of motion of alternation. He wisely remarks that
if one takes the example of the quality of hotness, one may conceive of a
UNI-FORM hotness throughout – ‘just as a rectangular parallelolgram is formed
between two equidistant lines, such that any part you wish is equally wide with
another. ‘Let there be throughout a UNIFORMLY DIFFORM hotness, such that it is
a triangle!” corpi inanimati, corpi animati, inerzia, un corpo animato non e un
missile guidato – Grice. La liberta dei corpi
animati, uniform, uniformly difform, difformly difform. Grice: Caro Monferrato, mi dica: se la velocità del caldo può essere
rappresentata come un triangolo, allora la pizza in forno segue una parabola o
diventa una retta? Ho bisogno di una risposta scientifica, ma non troppo calda! Monferrato: Paul, in
Piemonte diciamo che la pizza, se troppo calda, va mangiata con calma e con
filosofia. L’importante è non confondere il moto accelerato della mozzarella
con quello dell’appetito; la scienza insegna, ma la fame decide! Grice: Ecco la saggezza
piemontese! Se invece di pizza fosse una discussione, lei preferirebbe un moto
uniforme o difforme? Glielo chiedo, perché a Oxford, spesso si finisce in curva
anche quando si parte dritti! Monferrato: A Casale Monferrato si dice che
una conversazione ben fatta è come un corpo animato: non è un missile guidato,
ma sa sempre dove andare. Uniforme quando si ride, difforme quando si
discute... purché non si finisca arrosto, come una pizza troppo scientifica! Monferrato, Giovanni da Casale (1478). Sermones. Venezia: Johannes de Colonia.
Giuseppe Ignazio Montanari (Bagnacavallo, Ravenna,
Emilia-Romagna). Grice’s theory of reason-governed conversational
meaning pairs surprisingly well with Giuseppe Ignazio Montanari because
Montanari stands at the intersection of rhetoric, prudence, and public
intelligibility: trained in seminarian and aristocratic eloquence, then active
as a teacher and prolific writer, he works in precisely the space where meaning
is not just what is asserted but what can be responsibly inferred by an
audience under shared norms. On a Gricean reading, Montanari’s rhetorical
formation supplies the “craft” side of cooperation: speakers design utterances
for uptake, calibrating how much to say, when to be indirect, and how to let
hearers supply the rest—i.e., implicature as a disciplined economy rather than
as mere flourish. The biographical note about his politically cautious posture
during the Romagnol unrest is especially Gricean: when explicit commitment is
risky, communication migrates into what can be suggested without being stated,
so deference, petitions, and professions of patriotism can function as
strategically placed conversational moves whose point is carried by what they
invite the competent hearer to conclude. Even his scientific title,
Osservazioni astronomiche (Bologna, 1740), can be used as an analogy for
Grice’s pragmatics: observation reports are thin on theory but rich in
inferential potential—readers recover significance by assuming the observer is
methodical and sincere, much as Grice’s hearer assumes cooperation and then
computes what is meant beyond the literal. In short, Montanari provides a
historically concrete picture of how conversational reason operates in educated
Italian practice: rhetoric teaches how to make meaning public, prudence teaches
when to let implication carry the communicative load, and the audience’s
rational expectations supply the bridge from dictum to what is understood. Nasce da Lorenzo e Barbara Biancoli -- cfr. lettera a Vaccolini, Pesaro.
Inizia a studiare nel seminario di Faenza, dove si sono formati letterati
famosi come Monti e Strocchi. Tuttavia, problemi di salute indussero i genitori
a trasferirlo a Ravenna, presso il collegio dei nobili, dove gli è maestro di
eloquenza Farini ed ha per compagno Mordani, al quale resta legato d'amicizia
per tutta la vita. Dopo aver perso la madre -- il padre s’è intanto
risposato --, completa gli studi tra Bologna e Roma, laureandosi in diritto.
Subito dopo ottenne la cattedra di umanità e retorica al ginnasio di Solarolo,
dove resta quattro anni e sposa Mainardi. A quest’epoca risalgono le sue prime
prove letterarie -- Rime sacre, Faenza, che Betti preferiva agli Inni sacri del
Manzoni --, d’ispirazione cristiana, come molta della sua non rimarchevole
produzione successiva che pure in qualche caso ottenne giudizi favorevoli dai
contemporanei. Spinto dall’illustre letterato e amico di famiglia
Borghesi, concorse per la cattedra a Savignano ottenendola. Già in questa fase
M. si rivela scrittore dalla vena facile e prolifica, rivolgendo i propri
interessi a quattro filoni fondamentali: opere di retorica, traduzioni dal
latino, brevi biografie e opere di argomento religioso. I moti in Romagna non
videro in prima fila M., che però, «sebbene un po’ copertamente, dev’essere
stato del numero» -- Pierini. Portano a questa conclusione alcune professioni
di patriottismo dello stesso M. e la domanda che indirizzò al vescovo di Rimini
per essere riammesso all’insegnamento. Tuttavia l’atteggiamento assai prudente
di M., preoccupato di conservare l’impiego e mantenere agli studi i cinque
figli, non consente di conoscere le sue autentiche idee politiche. Se, d’una
parte, sembra talora aderire ai moti liberali -- v. un carme a Mordani, cit. in
Polenta -- , dall’altra mostra in pubblico un atteggiamento deferente verso le
autorità ecclesiastiche, delle quali cerca spesso l'aiuto e la protezione. Grice:
Caro Montanari, tu che da Bagnacavallo sei finito a fare osservazioni
astronomiche a Bologna, dimmi: quando scrivi “ho visto una stella”, lo dici o
lo impliciti per modestia da seminario? Montanari: Paul, in Romagna s’impara
presto che tra dire e dire troppo c’è di mezzo la cattedra, quindi l’astronomo
parla poco e lascia il cielo fare il resto. Grice: Ah, allora la tua
Osservazioni astronomiche è un manuale di implicature: poche parole, molte
costellazioni, e il lettore cooperativo si arrangi. Montanari: Esatto, e se
qualcuno mi chiede prove, gli rispondo che anche le stelle hanno cinque figli
da mantenere: non possono brillare a comando. Montanari, Giuseppe Ignazio
(1740). Osservazioni astronomiche. Bologna: Lelio dalla Volpe.
Montanari: la ragione
conversazionale -- filosofia italiana – (Roma). Filosofo italiano.
Montanari, Bruno – teaches at Catania.
Montanari, Federico – teaches at Modena and Reggio Emilia
Montanari, Tomaso saggista
Mazzino Montinari: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale del sovrumano – torna a Surriento. Montinari is a natural counterpart to Grice because both make
interpretation answerable to reasons rather than to aura: Grice explains how
hearers rationally recover speaker-meaning by assuming cooperative norms and
then calculating implicatures, while Montinari’s critical Nietzsche scholarship
shows how readers recover authorial sense only by disciplined constraints on
what can legitimately be inferred from notebooks, variants, and editorial
interventions. The famous Montinari–Colli demolition of “The Will to Power” as
Nietzsche’s putative authored book is, in Gricean terms, an exposure of a
massive illegitimate implicature generated by paratext and institutional
authority: an editorial compilation was made to look like a single intended
communicative act, inviting readers to attribute to Nietzsche a global thesis
and architectonic plan he did not in fact “mean” to put forward in that form.
Montinari’s philological work functions like Grice’s maxim-governed pragmatics:
it distinguishes what is explicitly in the evidence (dated fragments,
contextual notes, manuscript layers) from what later readers are tempted to
supply as “what he really meant,” and it insists that inferences must be licensed
by reliable uptake conditions rather than by wishful system-building. Your
passage’s political-cultural frame (culture as the remaining force against
institutional assimilation and commodification of protest) also fits Grice’s
core point that rationality is social and procedural: meaning is stabilized by
shared practices, and when institutions manipulate the available context, they
also steer what implicatures become “natural.” Finally, the Sorrento/Turin joke
captures a serious methodological parallel: for Grice, the deepest work of
meaning happens in what is left unsaid but responsibly recoverable; for
Montinari, Nietzsche’s “overman” and other grand motifs survive not as slogans
but as interpretive tasks that require resisting premature closure—treating the
archive not as a monolithic message but as a field in which only some
implications are warranted, and where the critic’s virtue is to keep inference
tethered to reason. Grice: “We don’t study Nietzsche at Oxford, but they
do, at Cambridge! If I were asked to identify the main difference between the
Italian philosopher and the Oxonian philosopher is that the Italian philosopher
takes Nietzsche seriously! But then he lived at
Torino!” Nelle istituzioni esistenti, sostenute da immani forze di produzione e
di distruzione, viene assimilata e mercificata ogni e qualsiasi protesta,
persino quella dei Lumpen, ogni tentativo di lasciare la «nave dei folli». Se
il metodo di Nietzsche può ancora aiutarci, allora l'unica forza che ci è
rimasta è quella della cultura, della ragione.» Considerato uno dei
massimi editori e interpreti di Nietzsche. Ha definitivamente dimostrato che
Nietzsche non ha mai scritto un'opera dal titolo “La volontà di Potenza” e che
le cinque diverse compilazioni che la sorella del filosofo e altri editori
dilettanti hanno pubblicato sotto questo titolo sono testi del tutto
inaffidabili per comprendere il pensiero di Nietzsche. Si era formato a
Pisa presso la quale si laureò con I movimenti ereticali a Lucca. Caduto il
fascismo, divenne un attivista del Partito comunista, presso il quale si
occupava della traduzione di scritti dal tedesco. Mentre visitava la Germani a
Est per motivi di ricerca, fu testimone della rivolta. Successivamente, in
seguito alla repressione della Rivoluzione ungherese del 1956, si allontanò
dall'ortodossia marxista e dalla carriera nel partito. Mantenne tuttavia la sua
iscrizione al PCI, e rimase fedele agli ideali del socialismo. Collabora con le
Edizioni Rinascita, e per un anno fu direttore dell'omonima libreria in Roma. Dopo
averne rivisto la raccolta di opere e manoscritti in Weimar, Colli e M.
decisero di iniziarne una nuova edizione critica. Essa divenne lo standard per
gli studiosi, e fu pubblicata in da Adelphi. Per questo lavoro fu preziosa la
sia abilità nel decifrare la scrittura a mano (praticamente incomprensibile) di
Nietzsche, fino a quel momento trascritta solo da "Gast“ (Köselitz).
L’implicatura di Nietzsche. (Michaelmas, late 1948; St
John’s SCR; Grice and Colvin) Colvin was new enough to the place that one still
had to decide whether to call him “Colvin” or “that new chap who knows what
every chapel window cost”. I made a point of calling him Colvin, because it has
the right clean consonants and because new fellows, like new buildings, should
be greeted with the minimal ornament. He found me in the SCR with a thin
Italian typescript balanced on the arm of a chair, as if I were trying to make
foreign paper look like an Oxford habit. What’s that, Grice. You look as if
you’re reading an index. More or less. It’s a title, really. A title in
Italian. You’re getting continental. Only in the way the Bodley is continental:
it remains where it is and accumulates. Colvin took the sheet with the quick,
quiet confidence of a man who has spent his life taking other people’s
documents away from them. La questione della
Riforma protestante in Lucca, he read. Yes. That’s a thesis. So I’m told. And Lucca is a very deliberate choice. Deliberate how.
Deliberate in the historian’s sense. Lucca is small enough to be local, and
awkward enough to be revealing. Which decade. November 1949. Colvin looked
faintly pleased, as if I’d just confirmed the date of a moulding. November.
Exactly. And who wrote it. Mazzino Montinari. Colvin repeated the name once.
Not admiration, not yet. Just filing. Where’s he writing it. Pisa. Scuola Normale. Normale, Colvin said. So, not abnormal. Normale
Superiore. Colvin smiled. Superiore. Oxford would never dare
print that. I’m glad you appreciate the politics of adjectives. Colvin sat
down. He was not a philosopher, but he had that historian’s way of sitting as
if he might, at any moment, produce a receipt. And why are you reading a Tuscan
thesis-title in St John’s. Because the phrase that accompanies it is
irresistible. Listen to this: after a year of philosophical studies, he “moved
to history” under Cantimori. Moved. Yes. Moved. Passive. As if History came round
with a van. Colvin gave a small laugh, and I felt I had done my welcoming duty.
Tutors do that, he said. They rearrange people. But there’s the point that
annoys me. He “moves from philosophy to history” and then he graduates in
Filosofia della storia. Colvin blinked once, politely, the way historians do
when a philosopher has made the category mistake that he thinks is a discovery.
So he moved from philosophy to philosophy. Exactly. That’s your complaint. It
is. “Philosophy of X” is not a proper transfer, in my view. It is philosophy
wearing an X as a hat and calling it travel. Colvin handed the paper back.
Historians would call it specialization. Philosophers call it evasion. Or,
Colvin said, they call it a way of smuggling method into a subject that would
otherwise be all wind. That’s better. Now we’re talking. But you’re still
annoyed. Because the wording invites a silly inference. “Moved to history”
sounds like exile. “Filosofia della storia” sounds like he never left the
house. And what do you think actually happened. I think Cantimori taught him to
treat texts as evidence, not incense. And a philosopher who learns that is
dangerous to everybody’s grand theories. Colvin looked at me as if he were
deciding whether I had just praised a historian or insulted him. So you’re
reading it because you want to borrow Cantimori’s discipline. I’m reading it
because I want to move Montinari back. Back to philosophy. Back to where he
belongs, but with the historian’s conscience installed. If he’s clever, he’ll stop
people making Nietzsche mean what later editors want him to mean. Colvin
nodded, as if the words editor and evidence had been enough to make him feel at
home. That, he said, is at least a respectable reason to read a title. It’s an
Oxford reason, too. Colvin stood up, as if concluding a small inspection. Well,
he said, if you’re going to welcome me by talking about archives and editorial
mischief, you’ve chosen correctly. I was beginning to fear I’d have to pretend
to enjoy metaphysics. You’ll still have to pretend. Yes, but now I know what
sort of pretending we can do together. As he went out, I noticed the small
victory: not that I’d made him laugh, but that I’d made a historian tolerate a
philosopher’s pedantry about a phrase. And that is as close as Oxford ever
comes to inter-faculty friendship: a shared irritation at someone else’s
wording.Grice: Caro Montinari,
lo confesso: a Oxford, Nietzsche è come il caffè decaffeinato, c’è ma nessuno
lo prende davvero sul serio. A Cambridge invece pare che lo sorseggino a tutte le ore! Tu che lo conosci
per davvero, dimmi: il “sovrumano” si trova prima o dopo la fermata di
Sorrento? Montinari:
Paul, a Sorrento si trova solo il limoncello. Per il sovrumano bisogna passare
per Torino, magari sotto la pioggia, con una valigia piena di manoscritti
indecifrabili. E comunque, ti avviso: “La volontà di potenza” te la serve solo
la sorella di Nietzsche, ma il conto lo paghi tu! Grice: Ah, e pensare che
noi inglesi ci accontentiamo del “common sense”! Quando provo a leggere Nietzsche,
mi sembra di salire sulla famosa nave dei folli. Ma dimmi, è vero che per
capire i suoi appunti bisogna decifrarli come le lettere di un medico in
pensione? Montinari:
Esattamente! Solo che nel caso di Nietzsche la calligrafia peggiora col
pensiero, non con l’età. Se vuoi, la prossima volta ti porto una lente
d’ingrandimento e un dizionario di implicature conversazionali: vedrai che
insieme riusciremo almeno a trovare la dedica, se non il significato! Montinari, Mazzino (1949). La
questione della Riforma protestante in Lucca. Pisa.
Guidobaldo de’marchesi Del Monte (Pesaro, Marche):
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale – la prospettiva e
la filosofia della percezione. Guidobaldo del Monte
(1545–1607), the Marquis of Montebaroccio from the Pesaro–Urbino world, is a
particularly good match for Grice because his most famous intellectual moves—on
mechanics, balance, and perspective—are exercises in making implicit structure
explicit, much as Grice treats conversation as a rational practice whose
“hidden” rules become visible when a speaker’s move would otherwise look
puzzling. Del Monte’s work in statics and in the equilibrium controversy is
methodological: he forces the reader to see which assumptions are doing the
work, which idealizations are permitted, and which inferences are licensed;
Grice’s Cooperative Principle and maxims play an analogous role at the level of
talk, explaining how hearers are entitled to move from what is said to what is
meant by presuming a disciplined economy of reasons. The perspective theme
strengthens the parallel: Del Monte treats seeing as standpoint-dependent but
still rule-governed (a lawful transformation from viewpoint to appearance), and
Grice treats understanding as context-dependent but still rule-governed (a
lawful transformation from utterance to implicature). In both cases, the point
is not that meaning or perception is subjective, but that it is systematically
recoverable because agents share methods—geometrical in Del Monte’s case,
conversational-rational in Grice’s—by which different “angles” can be
coordinated into a stable objectivity. That is why an Oxford fascination with
perception (Austin’s Sense and Sensibilia) can be recast, in your Pesaro frame,
as a continuation of Del Monte’s insight: what matters is not merely what is
given to the senses (or to the ears), but the publicly intelligible procedures
by which we justify moving from appearances (or words) to the reality we take
ourselves to be tracking. Grice: “For some resason – most likely due to the
empiricist tradition prevalent in these islands, the philosophy of perception
is quite popular at Oxford. Our moral professor of philosophy, Austin,
spent most of his terms teaching it – “Sense and sensibilia”!” Grice: “I like
to illustrate a ‘scientific revolution’ with Del Monte’s refutation on the
equilibrium controversy, since it involves a lot of analyticity that only a
philosopher can digest!” -- essential Italian philosopher. Il marchese Guidubaldo Bourbon Del Monte (Pesaro), filosoMecanicorum liber,
Suo padre, Ranieri, originario da un famiglia benestante di Urbino, discendente
dalla schiatta dei Bourbon del Monte Santa Maria, fu notato per il suo ruolo
bellico e fu autore di due libri sull'architettura militare. Il duca di Urbino,
Guidobaldo II della Rovere, gli attribuì, per meriti, il titolo di Marchese del
Monte, dunque la famiglia divenne nobile solo un generazione prima di
Guidobaldo. Alla morte del padre, ottenne il titolo di Marchese. Studia
matematica a Padova. Mentre era lì, strinse una grande amicizia con Tasso.
Combatté nel conflitto in Ungheria, tra l'impero degli Asburgo e l'Impero Ottomano.
Al termine della guerra, torna nella sua tenuta a Mombaroccio, vicino Urbino,
dove passava i giorni studiando matematica, meccanica, astronomia e ottica.
Studia matematica con l'aiuto di Commandino. Divenne amico di Baldi, che fu
anch'esso studente di Commandino. Ispettore delle fortificazioni del Granducato
di Toscana. Grice: “There possibly is no equivalent to perspective for the
other senses. Prospettiva, as the Italians call it. They are
obsessed with it. Consider the human body. Consider Apollo del Belvedere – it
is not just a body perceiving another body, there is a perspectival side to
it!” Giambattista del Monte. Guido Ubaldo de’ marchesi Del
Monte; Guidobaldo Del Monte. Monte. Keywords: implicature, perspective in
statuary. Grice: Caro Monte, sai, a
Oxford la filosofia della percezione è sempre stata un terreno fertile di
dibattito. Austin ci ha abituati a ragionare su “Sense and sensibilia”, ma mi
colpisce come in Italia la prospettiva sia così centrale. Tu che hai riflettuto
a lungo su questo tema, come pensi che la prospettiva arricchisca la nostra
comprensione del vedere? Monte: Grazie, Paul! Per noi italiani, la prospettiva
non è solo una tecnica pittorica, ma una vera e propria filosofia del
percepire. Credo che la prospettiva ci insegni quanto ogni punto di vista sia
unico e imprescindibile per cogliere l’armonia del mondo. La percezione, in
fondo, è sempre un dialogo tra ciò che vediamo e il modo in cui ci poniamo di
fronte alla realtà. Grice: Interessante, Monte! È come se la prospettiva
diventasse una metafora della conversazione stessa: ognuno porta il suo
sguardo, la sua posizione, e solo dal confronto nasce comprensione autentica.
Non credi che anche nella statua, come nell’arte del dialogo, sia il mutare del
punto di vista a generare nuovi significati? Monte: Assolutamente! Basta
pensare all’Apollo del Belvedere: se lo osservi da una sola angolazione, rischi
di perderne la bellezza. Così è anche nel pensiero: solo accogliendo la
molteplicità dei punti di vista possiamo sperare di avvicinarci alla verità.
Dopotutto, come dice il proverbio, “ogni testa è un piccolo mondo”. Monte,
Guidobaldo Del (1577). Mechanica. Pesaro: Bartolomeo Oliverio.
Giovanni Morandi (Firenze, Toscana)
Luigi Morandi (Todi, Perugia,
Umbria): la lingua di Firenze. Giovanni Morandi’s
philological attention to “rules of Florentine” (in the tradition of early
grammars, vocabularies, and the recovery of documents like the grammatichetta
often associated with Lorenzo il Magnifico) pairs well with Grice because it
highlights the difference between rules as codified norms of a language and
rules as rational constraints on intelligible interaction. Grice’s
“conversational rules” are not grammar-book prescriptions but defeasible
principles that hearers use to make sense of what speakers are doing—principles
whose force is shown precisely when a speaker appears to deviate and the
audience repairs the deviation by deriving an implicature. Morandi’s
historical-linguistic project supplies the background against which that repair
becomes possible: a stabilized lexicon, a sense of correct formation, and a
culturally legible normativity (Florence as an emblem of stylistic discipline)
that makes departures noticeable and therefore interpretable. In the
Oxford–Florence contrast of your passage, “rule” itself becomes a pragmatic
test case: a term can shift from legal-regulative (regula, rule of law) to
game-regulative (a move should follow a move) to conversationally regulative
(maxims guiding uptake), and Grice’s point is that what matters is not which
sense is “in the dictionary” but which rational expectations participants are
entitled to mobilize in context. Morandi’s insistence that the life of a
language lies in the dialectic of norm and exception then converges with
Grice’s central claim: conversational meaning is reason-governed because
exceptions are not mere breakdowns but data—signals that invite principled
inference—so that the most revealing “rules” of talk are those that can be
bent, flouted, or reinterpreted while still remaining mutually intelligible. Grice:
“At Oxford, ‘rule’ has a meaning that was adopted by Austin, and therefore,
disadopted by me! – Cicerone should know better – REGVLA – from ‘reign’ – the
rule of law. In my “Logic and Conversation” I occasionally and informally refer
to the ‘conversational rule’ of the ‘conversational game’, i. e. the rule that
states which ‘conversational mve’ should follow which!” Trabalza cita. REGOLE DELLA LINGUA FIORENTINA C ["kabalza. A quanto
dico del notevolissimo documento che qui esce pella prima volta alla luce, sono
in grado, per speciale favore usatomi dal mio illustre maestro ed amico
senatore Morandi, d’aggiungere alcune notizie di grande importanza storica,
anticipando le conclusioni a cui egli è giunto, com'è suo costume, dopo largo e
profondo studio, e che illustra col noto suo magistero di dottrina e di stile
in un saporitissimo saggio. Nella Antologia M. segnala l'importanza della
grammatichetta vaticana, narrando le vicende del manoscritto; e poiché egli
stesso m'esorta a pubblicarlo per intero, annunzia fin d'allora ch'io la mette
come appendice ad ogni grammatica razionale o ragionata. Continuando però le
sue indagini con rigore di metodo intorno ai primi vocabolari e alle prime grammatiche
della nostra lingua, M. puo ha tra le altre cose provare che la nostra
grammatichetta e molto probabilmente opera di Lorenzo il Magnifico, non
certamente d’ALBERTI , com'e stato supposto; e che anche Vinci abbozza una
grammatica della lingua d’Italia, dimettendone forse il pensiero, quando ha
notizia, come apparisce da due suoi ricordi, della grammatichetta del
magnifico. Lo studio di M. s’occupa poi distesamente dei materiali raccolti da
VINCI per fare il vocabolario italiano, il latino-italiano e una specie di
dizionario illustrato dell’armi Prefazione antiche, pel quale sa attingere
d’una fonte classica sfuggita ai lessicografi latini suoi contemporanei.
Importante. lingua, linguaggio, Alberti, storia della grammatica razionale. Corpus,
late morning. The Old Quad is doing its usual trick of looking
ancient while undergraduates remain young. I find Shropshire installed on a
bench with a paperback-sized Italian thing, as if the sun had come out solely
to assist his private education. What are you reading, Shropshire. Preparing
for my Latin. That is a curious-looking Latin. It declines nicely. It is
Italian, Shropshire. Italian declines too, if you bully it hard enough. Let me
see. He hands it over with the air of a man offering a harmless object and
hoping it will not be treated as evidence. “Stornelli ed altre poesie.” You
mean you are revising your Latin by reading “stornelli”. Exactly. Masculine
nominative plural. You are attempting to make an Italian plural do the work of
a Latin case. It’s the -i that does it. Very classical. The -i does it the way
a cap and gown “does it”. Costume does not entail citizenship. He shrugs,
because shrugs are a cheap form of scepticism and therefore popular in Oxford.
Read the first line, then. I want to hear how your “Latin” begins. Shropshire
clears his throat and recites, with the earnestness of a man who has discovered
that confidence can substitute for pronunciation. Stornelli sopra l’albero m’hanno svegliato. There you are. Stornelli.
Plural. Not the verse-form, then, but the birds. Little
starlings. Little noises. Little nuisances. Very morning. Exactly. And in that
moment I feel the Click: not the modern click of a camera, but the older click
of a word dropping into place and suddenly refusing to stay there. Stornelli:
birds, yes. But also, by the title, poems. One word, two errands. You know,
Shropshire, you have done something for once that is educational by accident.
That’s my best sort of educational. What, the accident? The accident is your
method. The education is Morandi’s title. One word, two senses; and the reader
must choose, or pretend to choose, before he has any right to. He looks
pleased, though I doubt he knows why. Shropshire is at his most useful when he
is pleased for reasons he cannot articulate. Who is Morandi, anyway. Luigi
Morandi. Italian chap. Later on he founded a biblioteca circolante. A
circulating library. Yes. To circulate the stornelli, I take it. No, to
circulate books. You have no proof of that. It’s what it means. And here the
second click arrives, because “what it means” is precisely the phrase that
always smuggles in the wrong certainty. Biblioteca circolante: in Italian, a
lending library; in English, a library that goes about on little feet. Oxford
has a Bodleian that stays. Morandi has a library that moves. One cannot resist.
Oxford, you see, has got this backwards. Our library stays; we circulate. We
circulate to the Bodleian, you mean. No, we circulate among ourselves. We
circulate opinions. We circulate essay-topics. We circulate the influenza. But
the Bodleian stays, like a moral principle. Corpus doesn’t, Shropshire says.
Corpus is next to my bedroom. A short-diameter circle, if you want circulation.
He says it as if he is proud of being a commoner who lives on his own commons,
which he is. There is a tone some men have when they say “I pay for my food”
that resembles virtue even when it is merely arithmetic. So you don’t bother
with the Bodley. Why bother, when my library is already implicating me every night.
He does not know he has said something good, which is why it is good. But tell
me, Shropshire, what do you think Morandi is doing with “stornelli”. Is he
naming birds or poems. Both. Both is lazy. Or clever. Clever is just laziness
with a tie on. Shropshire considers this as if it were a maxim worth testing.
It isn’t really the same word, though, he says. The poem-one isn’t from the
bird-one. So you are going to spoil it with etymology. It’s true, though. The
verse-form comes from that Provençal thing. Estorn. Yes. A poetic contest.
Whereas the bird is storno. And storno is from Latin sturnus, if you want to be
properly dead about it. Exactly. So the two “stornelli” are not brothers at
all. They are two strangers wearing the same coat. Yes. And yet, in
conversation, you treat them as brothers the moment it amuses you. Yes. That is
the whole business, you see. The dictionary says: two unrelated histories. The
title says: one printed form. And the reader, being a cooperative animal,
supplies the bridge at once, because bridges are what readers do when authors
leave gaps. So Morandi is relying on the reader to make the wrong inference.
Not wrong. Useful. There are inferences that are historically false and
conversationally correct. That sounds like cheating. It is civilisation.
Shropshire laughs, and I realise that what I am enjoying is not the joke but
the mechanism: one word, two senses, and then a third layer, the author’s
invitation to pretend they are linked. The invitation is not stated; it is
implied by the mere placement of the word on the cover and the birds in the
first line. That is the kind of thing I cannot stop thinking about. It is not
grammar; it is social reason. Shropshire takes the book back, like a man
reclaiming property that has been temporarily nationalised. So I shouldn’t call
it Latin. You may call it Latin if you also call the Bodleian a circulating
library. Meaning: never. Meaning: only as a joke. And even then, be sure the
joke circulates better than the book. He tucks Morandi away and looks
satisfied, as if he has revised Latin without having suffered Latin, which is
the undergraduate ideal. Minimal notes you can append (if you want) In Italian
usage, “stornello” can denote the starling (as a diminutive/alternate of
“storno”), but “stornello” also denotes a folk verse-form; standard etymologies
usually treat the verse-form sense as separate (often traced to
Occitan/Provençal “estorn”, a poetic contest) rather than derived from the
bird-word. The vignette exploits the resulting “one form, two senses” as a
Gricean prompt: the history may diverge, but conversational uptake happily
recombines. “Biblioteca circolante” is an ordinary Italian term for a
lending library; the humour depends on taking it compositionally in English as
“a library that circulates”, and contrasting it with Oxford’s famously
non-lending Bodleian.Grice: Caro Morandi, mi permetto di dirti che la lingua di
Vadum Boum — come affettuosamente chiamo la mia università — è davvero una
bestia di tutt’altra razza rispetto alla lingua di Firenze! Lì, le parole
sembrano indossare abiti diversi, e le regole che guidano il “conversational
game” non sono affatto quelle che Cicerone avrebbe riconosciuto. Morandi: Ah,
Paul, non posso che sorridere! La lingua fiorentina, si sa, ha il pregio di una
sobria eleganza e di un rigore quasi musicale. Ma non credere che sia immune da
stranezze: basta leggere la grammatichetta del Magnifico o sfogliare il
vocabolario di Vinci per scoprire che anche da noi ogni “regola” ha i suoi
trasgressori, e il gioco della conversazione si arricchisce proprio grazie a
queste variazioni. Grice: È proprio questo il bello, caro Morandi! A Vadum Boum
“rule” ha assunto un significato che Austin aveva adottato, e che io, per
spirito di contraddizione, ho preferito rifiutare. Ma, se ci pensi bene, nella
logica della conversazione ogni regola è fatta per essere reinterpretata: il
vero gioco sta nel sapere quando e come infrangere la “regola”. Morandi: Non
potrei essere più d'accordo! In fondo, il nostro lavoro di filosofi e studiosi
della lingua consiste proprio nel capire le regole, ma anche nel riconoscere il
valore delle eccezioni. Come dice il proverbio fiorentino, “il parlar chiaro
non è sempre il parlar vero”: la lingua vive una dialettica continua tra norma
e creatività, ed è questo che la rende così affascinante e infinita. Morandi,
Luigi (1867). Stornelli. Sanseverino Marche.
Sergio Moravia (Bologna, Emilia): la ragione
conversazionale – personologia -- l’implicature conversazionali dei ragazzi –
la scuola di Bologna. M.’s work on “personology,” the wild child, and
“hidden reason” can be read as a human-sciences counterpart to Grice’s project
in conversational pragmatics: both treat mindedness as something that becomes
visible in patterns of intelligible conduct rather than as an occult inner
glow. Grice argues that conversational meaning is reason-governed because
hearers can (and normally do) reconstruct what a speaker meant by presuming
rational cooperation and then deriving implicatures from what is said plus
context; Moravia’s “il pungolo dell’umano” and the figure of the ragazzo
selvaggio similarly dramatize how the status of “person” is not given merely by
belonging to Homo sapiens but is achieved (or withheld) through entry into
shared practices of sense-making—language, education, norm-following, and
reciprocal recognition. That is why your “metaphysical transubstantiation” joke
lands: in Gricean terms, becoming a person is becoming an agent whose behaviour
is interpretable under reasons, and conversational implicature is one of the
clearest signatures of that agency (the ability to mean more than one says, to
understand indirectness, to play by and sometimes exploit the maxims).
Moravia’s “ragione nascosta” then parallels Grice’s insistence that the most
important rational work in communication is often not explicit argument but the
quiet inferential labour beneath the surface—what must be supplied by a
competent participant in a “universe of sense.” Finally, Moravia’s Nietzsche,
as you quote him (earthbound, humane, anti-narcissistic, seeking sense beyond
nihilism), fits Grice’s temperament: both resist grand metaphysical inflation
in favour of the disciplined, finite achievements of understanding in ordinary
life—conversation as the civil technology by which the human animal becomes,
and stays, a person. Grice: “Perhaps I should have followed Moravia and
called my construction routine of metaphysical transubstantiation, by which a specimen
of Homo sapiens sapiens becomes a person – personologia!” Filosofo italiano.
Bologna, Emilia-Romagna. Grice: “I like Moravia: he has philosophised on what
makes us ‘human,’ (“il pungolo dell’umano”) – his analysis of ‘il ragazzo
selvaggio’ is sublime – and he has played with ‘reason,’ hidden and strutturata
– and the universi di senso with which I cannot but agree! – provided we don’t
multiply them ad infinitum!” -- Grice: “I like Moravia’s idea of ‘la ragione
nascosta’ – you have indeed to seek and thou shalt find!” -- “Il Nietzsche che
prediligo è il Nietzsche terreno, umano, presente nel tempo. È il Nietzsche intrepido esploratore del sottosuolo dell'uomo e dei disagi
della civiltà. È il Nietzsche che fertilmente e sofferentemente (non
narcisisticamente) vive e pensa il nichilismo: ma per andare oltre il
nichilismo. È soprattutto il Nietzsche cheneo-illuminista forse malgrado
luivuole conoscere, capire, dare un (nuovo) senso alle cose.” Professore a
Firenze. Allievo diGarin, si è formato in ambiente fiorentino conseguendovi la
laurea in filosofia nel 1962 con tesi su Gian Domenico Romagnosi. Professore
incaricato, è poi diventato ordinario di Storia della Filosofia all'Firenze.
Nel corso della sua carriera, si è interessato particolarmente dell'illuminismo
francese e del pensiero del Novecento, della storia e dell'epistemologia delle
scienze umane, con particolare attenzione all'antropologia, la filosofia della
mente e l'esistenzialismo. I suoi studi e le sue ricerche hanno aperto nuove
prospettive interdisciplinari fra pensiero filosofico e scienze umane. ragazzi,
personologia. Grice: Caro Moravia, se avessi seguito Bologna fino in fondo
avrei chiamato la mia teoria una personologia conversazionale, dove i ragazzi
diventano persone a colpi di implicature ben educate. Moravia: Paul, a Bologna
i ragazzi imparano presto che la ragione è nascosta e un po’ birichina, ma se
la provochi con gentilezza viene fuori a fare due chiacchiere. Grice: È proprio
questo che mi diverte della tua scuola, perché la conversazione civilizza
l’Homo sapiens senza bisogno di moltiplicare universi di senso come conigli
metafisici. Moravia: Allora siamo d’accordo, perché anche il mio Nietzsche
preferisce parlare tra umani, magari in cortile, piuttosto che fare il
nichilista solitario in cattedra. Moravia, Sergio (1962). Il mito dell’uomo
naturale. Firenze: La Nuova Italia.
Fabrizio
Mordente (Salerno) : la ragione conversazionale – I know that there are
infintely many stars. Grice’s reason-governed pragmatics can be made to meet
Mordente’s infinitesimals by treating “infinite” talk as a case where what is
said is systematically underdetermined and must be stabilized by conversational
norms of evidence, precision, and disciplinary purpose. When Grice wonders
“There are infinitely many stars—do I know that?”, he is pressing the gap
between merely asserting a grand claim and being entitled to it; on a Gricean
view, the hearer will normally infer (by Quantity and Quality) that a speaker
who flatly says “infinitely many” is committed to having the right kind of
grounds, and if those grounds are unavailable the utterance invites either
retreat (“I mean very many”) or reinterpretation as rhetorical exaggeration.
Mordente’s proportional compass and the Bruno–Mordente controversy over minima
and commensurability illustrate the same dynamic in early modern mathematics:
terms like “minimum,” “indivisible,” and “infinitesimal” are not
self-interpreting; their usable content depends on what competent practitioners
can reasonably infer about permitted operations (measuring, comparing, treating
as commensurable) and on what counts as an acceptable justification against an
Aristotelian background that allows only potential infinity. In that sense,
Mordente’s “measuring a bit of infinity” becomes a pragmatic analogue of
Grice’s implicature: the instrument does not merely add data, it constrains
interpretation, licensing certain inferences and blocking others, so that
claims about the infinitely small can function cooperatively rather than as
mere metaphysical flourishes. The upshot is that both projects—Grice on
conversational meaning and Mordente on mathematical minima—turn on the same
rational discipline: making sure that an audience can, in principle, recover
what is meant from what is offered, whether the audience is a conversational
partner computing implicatures or a community of geometers deciding what
“infinite” is allowed to mean within the rules of their practice. Grice:
There are infinitely many stars. Do I KNOW that? There are infinitely many
infinitely infinitisemials. Keywords: infinitesimal, commensurability of
infinitesimals – or other. Scholars and historians of science have considered
Giordano Bruno and Fabrizio Mordente's ideas on infinitesimals and
commensurability in the context of the historical development of the concept,
which eventually led to Leibniz's infinitesimal calculus. The link is
generally explored in the context of the historical evolution of mathematical
and philosophical thought on infinity, atomism, and the continuum, rather than
a direct personal or philosophical connection between the individuals
themselves across different centuries. Key points regarding the
connections made by scholars: Aristotelian problem: Aristotle denied the
existence of an actual infinite (both large and small) and maintained the
infinite divisibility of the continuum in potentia, a standard view that Bruno
explicitly challenged. The issue of commensurability was central to Euclidean
geometry and Aristotelian philosophy, where quantities were generally
considered commensurable or incommensurable in a specific mathematical sense.
Bruno and Mordente: Bruno initially disregarded the Aristotelian distinction
between mathematical and physical quantities. Influenced by his controversy
with Mordente regarding the latter's proportional compass, Bruno began to argue
for the existence of a physical and a mathematical minimum (atomism), making
geometric objects (and thus infinitesimals) potentially determinable and
commensurable, contrary to the standard Aristotelian view of continuous
magnitudes. This represented a significant shift in his mathematical thinking,
attempting a reform of mathematics to accommodate the infinitely small. Fabrizio Mordente. Grice:
Caro Mordente, ogni volta che penso alle stelle infinite, mi viene il dubbio:
le conosci tutte o ti affidi all’implicatura conversazionale? Mordente: Ah, Paul, ti
dirò: tra infiniti infinitesimi e stelle, a Salerno ci si perde più facilmente
che sulla Via Lattea! Ma almeno con il mio compasso proporzionale, posso
cercare di misurare un po’ d’infinito… senza smarrirmi troppo! Grice: E meno male!
Aristotele avrebbe detto che tutto si può dividere, ma tu e Bruno avete deciso
di moltiplicare i minimi come se fossero pizzette – e ogni tanto pure
commensurabili! Mordente:
Paul, la filosofia italiana è così: tra una stella e un infinitesimo, la
conversazione non finisce mai! Anzi, quando pensi di aver detto tutto, arriva
un nuovo infinito da discutere… e magari una pizza da condividere! Mordente, Fabrizio (1584). Apud Johannem Baptistam. Venezia: Bertoni.
Emilio Morselli (Vigevano, Pavia, Lombardia): la
sistematicita della filosofia –la filosofia della lingua – parola, ragione,
segno, comunicazione. Grice’s account of conversational meaning as reason-governed inference
can be paired with Emilio Morselli’s “systematic” Lombard ambition (a
dictionary mind: parola, segno, comunicazione) by treating Morselli’s
lexicographic and historiographic impulse as an attempt to stabilize, in public
form, the background rationalities that make talk intelligible in the first
place. On Grice’s view, hearers recover what is meant by assuming cooperative
rational agency and then computing implicatures from what is said plus context;
in your passage, Morselli’s entries on silence (as the sceptic’s suspension of
judgment) and aphasia (as loss of linguistic function) mark two limiting cases
that help isolate Grice’s middle ground, where meaning is neither mere
appearance nor mere noise but the product of interpretable intention under
shared norms. Skeptical silence resembles Gricean conversational “withholding”
at its extreme: the speaker declines commitment, yet that very refusal can
still be meaningful because interlocutors rationally search for a point (the
implicature of caution, parity of reasons, or methodological restraint).
Aphasia, by contrast, models breakdown: when the capacity to produce usable
signs collapses, the Gricean machinery cannot get traction because there is no
reliable vehicle for intention-recognition, so the cooperative calculus fails.
Morselli’s systematicity thus complements Grice by foregrounding the
infrastructure of intelligibility—definitions, distinctions, taxonomies—while
Grice explains how, even with that infrastructure, actual communication lives
in the dynamic gap between dictionary-meaning and occasion-meaning: the same
word (or the choice of silence) can carry different rationally recoverable
implications depending on the conversational setting, the epistemic posture,
and the shared expectations that make “saying less” a way of meaning more. Grice:
“The Italians distinguish between Morselli and Morselli. The second wrote a
‘manuale di semejotic’ – the first did not!” Grice: “What I like about Morselli
is that his is mainstream (Lombardia) and that he approached philosophy
systematically. Only Morselli could conceive of a
‘dictionary’ – and he also wrote a ‘storia della filosofia’!” – Per li scettici
antichi, l’afasia, Osn!:d P*%r OdMi WHMJOTECA CAPWvj|a£. dico) = Il silenzio,
fllos., il tacere, è il risultato della sospensione di qualsiasi giudizio o
affermazione circa la vera natura dello cose. L’uomo conosce soltanto ciò che
appare, và 9aiv6jj.Eva, la pura apparenza: se si vuolo oltrepassarla, ci si
trova di fronte a ragioni contrarlo e d'uguale forza; perciò il saggio, se vuol
conservare l’impassibilità e l’equilibrio dell’anima (derapala), non afferma
nuLa, neppure l’impossibilità della scienza. (psicol.): l’afasia ò la perdita
totale o parziale dello funzioni del linguaggio. Affettivo (lat. a/Hccrc. p. 0.
dolore, laeiiiìa addolorare, rallegrare) (psicol.): si dico delle modificazioni
e dei modi di essere dei soggetto, dei processi essenzialmente soggettivi, come
il niacore, il dolore, le emozioni, 1 sentimenti, lo passioni, io inclinazioni,
che formano una dello tre grandi attività in cui si distribuisce solitamente,
per comodità d’analisi, la vita psicologica, cioè l’intelligenza, il
sentimento, la volontà. Affezione (affectio) (psicol.): in generale designa una
disposizione, uno 0 stato, un mutamento dovuti a causo esterne o Interne,
sempre con un carattere di passività. In senso più particolare esprime il
piacere, il doloro e lo emozioni elementari. implicatura. Emilio Morselli. Grice: Caro Morselli, da Vigevano alla filosofia sistematica, dimmi: il
silenzio è davvero la risposta migliore quando le parole non bastano? Oppure
rischiamo di diventare afasici e perderci la conversazione? Morselli: Paul, il
silenzio tra gli antichi scettici era un’arte! Ma se dovessi scrivere un
dizionario, forse la voce “afasia” sarebbe la più lunga: nella filosofia,
tacere è più rumoroso che parlare! Grice: Allora, Morselli, se la parola è segno
e la ragione è comunicazione, qual è il destino di chi si affida solo
all’apparenza? Gli scettici sarebbero perfetti per una chat muta! Morselli: Paul, tra afasia
e sentimenti, l’importante è mantenere l’equilibrio dell’anima. Se qualcuno ti
affetta troppo, magari è solo un’affezione temporanea: in Lombardia, anche
l’implicatura passa col tempo e con un buon risotto! Morselli, Emilio (1898).
Elementi di sociologia generale. Milano: U. Hoepli.
Enrico Agostino Morselli (Modena)– metafisica e
psicologia filosofica – semeiotica. Morselli is a good foil for Grice because semiotics/“semeiotics” treats
symptoms as signs whose significance is recovered by disciplined inference,
whereas Grice’s program treats utterances as actions whose significance is
recovered by disciplined inference under assumptions of rational cooperation.
In your passage, the Stevenson quip (“spots only mean measles—strictly, a spot
does not mean”) marks the difference between natural meaning and
speaker-meaning; Morselli’s psychiatric semeiotica sits right on that boundary,
since it is precisely the practice of moving from observed “spots” (symptoms,
behaviors, expressive disturbances) to what they indicate, while being careful
not to slide from indication to intention. Grice supplies the conceptual
control: where a symptom is read as evidence (natural meaning, defeasible and
diagnostically constrained), a communicative act is read as meant (non-natural
meaning, intention-involving, audience-directed). The Italy/Oxford contrast
then becomes methodological: early Oxford “armchair psychology” often tried to
read minds from introspection and ordinary-language cues, whereas Morselli’s
clinical posture treats the mind as something approached through a
rule-governed interpretive practice (a semiotics of the mental) that already
anticipates Grice’s key idea that interpretation is rational and
norm-sensitive, not merely associative. Finally, the mediumship episodes
sharpen the Gricean warning: once you start treating every sign as if it were a
message, you risk over-ascribing intention and importing “implicature” where
there is only evidence; Grice’s maxims (especially Quantity and Relation)
explain why that temptation is powerful—humans are built to infer purpose—while
Morselli’s semeiotic discipline exemplifies the counter-pressure to constrain
inference by method, background knowledge, and differential diagnosis. Grice:
“Stevenson, an American, states that spots only ‘mean’ measles – strictly, a
spot does not mean. Italians don’t have this problem – witness Morselli and his
semejotica, as he spells it!” Grice: “When I arrived at Oxford, psychology was
philosophy, and philosophy was psychology – or rather, philosophers were
armchair psychologists, and vice versa! I never recovered. Abstract: Grice’s
intention. Occupation(s) Physician, psychical researcher Enrico Agostino
Morselli is an Italian physician and psychical researcher. M. is a
professor atTurin. He is best known for the publication of his influential book
Suicide: An Essay on Comparative Moral Statistics claiming that suicide is
primarily the result of the struggle for life and nature's evolutionary process.
According to Shorter "M. is known outside of Italy for having coined the
term dysmorphophobia. In Italy, he is known for the psychiatry textbook A Guide
to the Semiotics of Mental Illness." M. is a eugenicist and some of his
writings have been linked to scientific racialism. M. is also interested in
mediumship and psychical research. He studies the medium Eusapia Palladino and
concludes that some of her phenomena is genuine, being evidence for an unknown
bio-psychic force present in all humans. Selected works
Science Suicide: An Essay on Comparative Moral Statistics; A Guide to the
Semiotics of Mental Illness (Manuale di SEMEIOTICA [SEMEJOTICA] delle malattie
mentali Psychical research M., E. . Eusapia Paladino and the Genuineness
of Her Phenomena. Annals of Psychical Science. M., Psicologia e “Spiritismo”: Impressioni e Note Critiche sui Fenomeni
Medianici di Eusapia Palladino. Turin: Fratelli Bocca.
References Stark, Rodney; Bainbridge, William Sims. Religion, Deviance
and Social Control. Routledge. Maj, Mario; Ferro, Anthology of Italian
Psychiatric Texts. World Psychiatric Association. G: Morselli begins
before most philosophers had learned to blush at the word brain. S: Or
cervello, rather. G: Yes, and that is already the first nuisance. S: Because you
dislike nuisance in vocabulary more than in people. G: I dislike nuisance when
it masquerades as precision. S: Yet Morselli’s title is beautifully plain:
Spirito e materia. Conferenza sui rapporti fra il
cervello e il pensiero. G: Beautifully plain, and therefore dangerous. S: Dangerous because cervello is vernacular? G: Dangerous because
plainness tempts one to think one has settled something. S: We are in 1946, not
Bologna 1276. G: Oxford never knows what century it is, and Bologna never stops
reminding one. S: So: cervello. Is he simply saying “brain”? G: More or less.
But with a history attached. S: Cerebrum? Cerebellum? Cerebro? Cervello?
Cervelletto? G: Exactly. A physician learns one set in Latin and speaks another
in Italian. S: And Morselli chose the Italian. G: Because he was lecturing not
to anatomists only, but to intelligent civilians and incipient spiritists. S:
You are unfair to spiritists. G: I am exact about spiritists. S: Let us begin
with Broca. G: Broca, yes. French, not Italian. S: And not Brocca with two c’s.
G: Quite. French enough to avoid doubling consonants and to keep Paris in
order. S: He localised speech in the frontal lobe. G: In the left frontal
region, yes. S: So pensiero, if tied to speech, is not in the cerebellum. G:
Certainly not in the cerebellum in the sense of “the little brain at the back.”
S: Yet the Italian ordinary word cervello comes from cerebellum, the
diminutive. G: Which delights me no end. S: Because the larger organ gets named
by the little one? G: Or because language, being language, refuses to honour
anatomy’s dignity. S: French does the same. G: Cerveau, yes. S: Spanish keeps
cerebro for the big thing, cerebelo for the little thing. G: Which is almost
too rational for a Romance language. S: So Morselli, by saying cervello, is not
saying cerebellum. G: No. He is saying the ordinary Italian word for “brain.”
S: Even though a physician trained in Latin at Bologna would know perfectly
well the distinction. G: He would know it, and then ignore it when speaking to the
public. S: So the physician says cerebrum in the lecture hall of anatomy and
cervello in the conference to cultured laymen. G: Precisely. S: Then what is
your complaint? G: My complaint is not with Morselli’s word. My complaint is
with the hearer who thinks the word has done the theory. S: “Cervello” explains
nothing. G: No more than “mind” explains anything. S: Yet Morselli connects
cervello and pensiero. G: As every nineteenth-century medico-philosopher was
obliged to do if he wanted to be modern. S: Is that why you call him a
philosopher? G: I do. S: Many would call him merely a physician. G: Many would
call Broad merely a professor, which would also be stupid. S: Broad does use
“brain.” G: Broad uses brain, nervous system, traces, dispositions, feelings,
yes. He inhabits the mind-body landscape without taking residence in the
cortex. S: And you are influenced by Broad. G: Broad taught us all how to speak
carefully about things one cannot yet prove. S: Then your “brain-trace” in
Personal Identity belongs to Broad’s atmosphere. G: Entirely. S: You write:
“Since this trace is usually supposed to be in the brain, I shall refer to it
as a ‘brain-trace’.” G: Yes. S: Why not “cerebral trace”? G: Because I was not
trying to sound learned. S: So “brain-trace” is plain English, as Morselli’s
cervello is plain Italian. G: Exactly. S: Then what if I say a brain-trace is
just a cerebral trace? G: You would be stupidly right and therefore
philosophically unhelpful. S: Which is a kind of Oxford sin. G: It is the commonest
one. S: But surely “cerebral trace” sounds more medical. G: Yes, and therefore
more falsely explanatory. S: Because “cerebral” flatters the listener into
thinking science has been consulted. G: Quite. S: Yet in the Causal Theory of
Perception you say the philosopher may consult the neurologist for the specific
causal chain. G: Yes, because I am not a neurologist. S: Retina, optic nerve,
cortex, all that. G: Quite. S: And the philosopher’s business is the general
conceptual role of causal connection, not the exact wiring. G: Precisely. S: So
when Place and Smart later say “brain processes,” they are doing something
stronger. G: Much stronger. S: And choosing “brain” on purpose. G: Yes. S: Why
not “cerebral processes”? G: Because “brain” is the public noun. S: The
ordinary English organ-word. G: Exactly. S: Like Morselli’s cervello. G: Very
much like it, but with a different polemical use. S: Explain. G: Morselli says
cervello because he is modern and medical and wants the organ in sight. S:
While still speaking intelligibly to non-medics. G: Yes. S: Place and Smart say
brain because they want to force philosophy to confront physicalism without
hiding behind technical Latin. G: Exactly. S: So “sensations are brain
processes” is stronger than “seeing causally depends on some brain event.” G:
Much stronger. S: Ryle would hate the flavour of it. G: Ryle dislikes flavours
that smell of laboratories. S: He prefers the machine to the brain. G: He
prefers the ghost in the machine because the machine is a logical metaphor, not
a neurological organ. S: And you? G: I prefer to know which question I am
asking. S: Which today is brain-trace. G: Today, yes. S: Let me be absurd for a
moment. Is a brain-trace in the cerebrum or in the cerebellum? G: If you are
asking me anatomically, I refuse. S: If philosophically? G: Then the question
is worse. S: Why? G: Because “brain-trace” in my argument is a placeholder for
whatever persistent physical condition someone imagines mediates memory. S: Not
a claim about lobe, gyrus, or nucleus. G: Precisely. S: So when you say
“usually supposed to be in the brain,” you are being broad in both senses. G:
Delightful. Yes. S: Then Morselli’s cervello e pensiero is similarly broad? G:
Broad and broad-brush. S: Is that a criticism? G: It is a diagnosis. S: You do
sound Morsellian when you put it that way. G: Heaven forbid. S: Still, by 1870
Broca is already known. G: Yes. S: So one could object to Morselli: if you mean
thought in the articulate, expressive sense, say frontal cerebrum, not cervello
simpliciter. G: One could object, but one would be pedantic if one took his
title for a dissection report. S: So the title is public philosophy by a
physician. G: Precisely. S: And perhaps that is why “pensiero” appears instead
of something more technical. G: Of course. Pensiero is as public as cervello.
S: Which would irritate an anatomist. G: And delight a positivist lecturer. S:
Where does Wundt sit in all this? G: Wundt sits in the laboratory, timing
reaction and dignifying introspection with apparatus. S: Stout? G: Stout sits
in the armchair, but with far more discipline than most armchairs deserve. S:
And Morselli? G: Half clinic, half philosophy, with occasional visits to
mediumship. S: That sounds indecorous. G: It is indecorous and historically
true. S: So why not classify him as psychiatrist and be done with it? G:
Because classifications are where thinking goes to die. S: Very broad of you.
G: I learned something from Broad. S: Let me try another stupidity. If a
brain-trace is called a brain-trace, why not call it a thought-trace? G:
Because then you would have already decided the matter in favour of idealism.
S: Ah. G: Which is exactly where Geymonat, if he were here, would rap your
knuckles. S: So brain-trace keeps the physical side in view. G: Yes, while
still refusing to specify more than the philosopher has any right to specify.
S: And “mental trace” is rejected because it is too obscure. G: In the
argument, yes. S: You say it is “a very difficult one.” G: Quite. S: And then
you proceed by “lack of an alternative.” G: Which is how half of philosophy
gets written. S: Then suppose a clever surgeon produces the trace. G: As I say.
S: You introduce the surgeon like a melodramatic villain. G: Not villain.
Technician. Villainy belongs to the misuse of possibility. S: Logical versus
causal possibility. G: Exactly. S: So the whole argument is really about not
confusing these. G: Yes. S: And the brain is, in a sense, incidental. G:
Incidental but useful. A concrete noun helps one expose an abstract confusion.
S: Much as Morselli’s cervello helps stage the issue, even if it does not
settle it. G: Exactly. S: Then tell me where in the brain your trace lives. G:
I decline. S: Cortical? G: No answer. S: Frontal? G: No answer. S: Temporal,
perhaps, since memory? G: You are turning me into a fraudulent neurologist. S:
Which you are not. G: Quite. S: And yet the specialist is welcomed. G:
Welcomed, consulted, and then politely left to his own evidence. S: Price would
approve? G: Price approves too many things in Perception, but on this general
point, yes. S: Broad, Price, you, all letting physiology in only so far. G:
Because the philosopher’s danger is not ignorance of anatomy but confusion of
levels. S: And Place and Smart later erase that distinction. G: Or rather
reduce it. S: Would Dr Brain of Brain approve? G: Dr Brain would probably
prefer a paper and a lesion to our chatter. S: Still, there was a Dr Brain who
edited Brain. G: Yes, which proves that nouns sometimes appoint their own
custodians. S: And Brain was a neurological journal, not a philosophical one.
G: Precisely. S: So philosophy’s “brain” lagged behind medicine’s Brain. G:
Nicely put. S: Then what did Morselli know that Oxford did not? G: He knew
sooner that one could put brain and thought in the same title without
apologising. S: Oxford apologised until the late fifties. G: More or less. S:
Yet you already had your brain-trace in 1941. G: As a divertimento, yes. S: A
dangerous little one. G: All divertimenti are dangerous if people take them for
symphonies. S: So if I were to say to you now: “A brain-trace is like a
cerebral trace,” you would answer? G: “Certainly, and a shoe is like footwear.”
S: Unhelpful. G: Precisely my point. S: Then let us end with the Italians. G:
Always dangerous. S: Cervello, from cerebellum. G: Yes. S: Yet not meaning
cerebellum. G: Correct. S: Pensiero, broad enough to cover thought, speech,
mind, intention, perhaps too much. G: Exactly. S: So Morselli’s title is
anatomically loose but intellectually timely. G: That will do. S: And your own
brain-trace is physiologically noncommittal but logically useful. G: Better. S:
And Broca would insist that if we are talking language, we are in the frontal
cerebrum, not the little brain at the back. G: Quite. S: While Ryle would say
we have already been seduced by the machine. G: Yes. S: And some future
Australian will tell us sensations are brain processes. G: Let him try. S: You
sound resigned. G: No, merely English. S: And Morselli? philosopher or
physician? G: Both, and that is why he matters. S: Who cares? G: I do.Grice: Caro Morselli, quando sono arrivato a Oxford,
la psicologia era filosofia e viceversa. Ma dimmi, in Italia, le macchie
significano sempre il morbillo o ogni segno ha il suo destino? Morselli: Ah
Grice, da noi ogni segno si merita una sua interpretazione! La mia semeiotica
delle malattie mentali ha più indizi di un romanzo giallo. Stevenson dice che
le macchie “indicano” il morbillo, ma io preferisco pensare che ogni sintomo
abbia una sua personalità. Grice: Allora, se un medium si presenta con una
macchia, è malato o sta solo trasmettendo un messaggio dallo spirito di
Palladino? Morselli: In quel caso, caro Paul, potresti ritrovarti con una
diagnosi doppia: una da medico e una da spiritista! E se la macchia scompare,
magari è solo l’implicatura che ha deciso di prendersi una pausa. Del resto, in
Italia anche i segni si divertono a confondere i filosofi! Morselli, Enrico
Agostino (1870). Spirito e materia. Conferenza sui rapporti fra il cervello e
il pensiero. L’Eco delle Università.
Emiliano Avogadro Collobiano di Vigiliano e Della Motta
(Vercelli, Piemonte): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale. Grice’s account of conversational meaning as
reason-governed inference fits Emiliano Avogadro della Motta especially well
because Motta’s intellectual life, as sketched in your passage, is built around
salon-like “little academies” in Vercelli where jurists, theologians, bishops,
and philosophers coordinate inquiry across disciplines and status lines—exactly
the sort of mixed-audience setting in which what is meant routinely outruns
what is said, and is recoverable only through shared norms of relevance, tact,
and argumentative charity. On a Gricean reading, Motta’s public roles (school
reformer, civic administrator, cultural founder, adviser on public instruction)
make him a manager of conversational rationality in the literal sense: he
engineers the conditions under which talk can function as a cooperative
enterprise (who gets educated, which voices are authorized, which topics are
discussable), and so he indirectly shapes which implicatures a community can
reasonably draw from policy, pedagogy, and even ecclesiastical debate. The
Rosmini/Serbati motif sharpens the comparison: to “examine” a thinker is not
merely to refute propositions but to negotiate how a name, a school, and a
doctrinal posture will be taken in the conversational economy of the time; the
better surname joke itself is Gricean, because it highlights how social tone
and lexical choice guide uptake beyond literal content. Even the Avogadro
“fluid” pun works as a miniature model of implicature: it treats the movement
of ideas through rooms and registers as a rational, inference-driven
circulation, where participants track what is being suggested, conceded,
bracketed, or politely left unsaid as the conversation shifts from dogma to
education to civic history. In short, where Grice theorizes the norms that make
meaning calculable in conversation, Motta exemplifies a historical practice of
those norms in action—an elite but outward-looking conversational culture that
relies on shared rational expectations to turn sparse remarks, institutional gestures,
and cross-domain discussion into stable, publicly intelligible meaning. Grice:
“If Mill’s claim to fame is to some his examination of Mill, Motta’s claim to
fame is his examination of Rosmini – or Serbati, as I prefer to call him –
better surname! --!” -- Il conte Emiliano Avogadro della M,. Nacsce dal conte Ignazio della M. e da Ifigenia Avogadro di Casanova,
entrambi appartenenti a nobili famiglie di vassalli e visconti, i cui antenati
risalgono a poco oltre il mille. Tra gli Avogadro vi fu anche Amedeo, inventore
della legge sui fluidi. Frequenta con profitto gli studi e si laureò in utroque
iure, ma proseguì lo studio in diverse aree della teologia e della filosofia,
trasformando le dimore familiari in piccole accademie dove giuristi, filosofi,
studiosi di diritto canonico e vescovi si riunivano, per discutere vari
argomenti ed approfondire la filosofia moderna e i diversi aspetti del nascente
socialismo. Ricevette l'incarico, che già fu del padre, di riformatore
degli studi del Vercellese e in un'epoca in cui si guardava ancora con
diffidenza all'istruzione delle classi popolari, egli visitava ciclicamente le
scuole d'ogni ordine, scegliendone accuratamente gli insegnanti, convinto che
l'istruzione e l'educazione fossero un diritto di tutti e dovessero procedere
simultaneamente. Assunse la carica di Consigliere di Formigliana e
continuò a dedicarsi allo sviluppo culturale della natia Vercelli, ove fondò la
Società di Storia Patria, per incrementare gli studi sul glorioso passato della
città. Divenne membro del Consiglio Generale del Debito Pubblico e più tardi
sindaco di Collobiano e “Consigliere di Sua Maestà per il pubblico
insegnamento” La sua notorietà varcò i confini del Piemonte, allorché ricevette
l'eccezionale invito di partecipazione alla fase preparatoria della definizione
del dogma dell'Immacolata e le sue riflessioni ebbero un seguito fra alcuni
importanti gesuiti, implicatura. Grice: Motta, mi dica: tra la ragione conversazionale di Vercelli e la
filosofia piemontese, avete mai discusso se la legge dei fluidi di Avogadro
funziona anche tra nobili e vassalli, o si rischia che i visconti evaporino? Motta: Ah, Grice, se i
visconti evaporassero, resterebbe solo la implicatura! In famiglia si dice che
la vera fluidità è quella delle idee: nei nostri salotti si discuteva talmente
tanto che i filosofi si spostavano da una stanza all’altra senza soluzione di
continuità, come molecole impazienti. Grice: E mi dica, Motta, tra una discussione
sul dogma e una sull’educazione, quanti filosofi servono per cambiare una
candela nella Società di Storia Patria? O si lascia tutto all’implicatura e si
spera che la luce arrivi da sola? Motta: Grice, in Piemonte si preferisce la
luce naturale, ma se proprio serve una candela, basta coinvolgere il conte, il
vescovo, il giurista e magari anche un fluido: così si accende tutto, e si
ride, perché la filosofia è un diritto di tutti—anche del buio! Motta, Emiliano
Avogradro Collobiano di Vigliano e Della (1848). Rivista retrospettiva di un
fatto seguito in Vercelli con osservazioni al diritto legale di libera censura.
Vercelli.
Tito Gaio Musonio Rufo (Bolsena, Viterbo,
Lazio): la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del Musonio
di Gentile -- lingua lazia -- Grice’s reason-governed account of conversational
meaning finds an unusually apt foil in Musonius Rufus, whose authority, as your
passage notes, was exerted largely through oral teaching and whose surviving
“texts” are in effect the afterlife of uptake: apophthegms and
lecture-fragments preserved by hearers (via Stobaeus, Aulus Gellius, Plutarch,
and through Epictetus/Arrian). Where Grice theorizes how hearers rationally
recover speaker-meaning by assuming a cooperative orientation and then
calculating implicatures from what is said, Musonius exemplifies a pedagogy
that forces precisely that calculative work: by refusing the security of a
written treatise, he makes doctrine travel as an inferential practice, not as a
fixed inscription, so that “what he meant” is inseparable from what competent
auditors could responsibly reconstruct. The exile motif (Rome/Gyaros and back)
sharpens the parallel: both at Nero’s court and in post-war Oxford’s “no-no”
climate for Roman philosophy, institutions manage what counts as sayable; yet
the Gricean point is that meaning survives censorship and fashion because it is
not exhausted by the official dictum—an audience can still retrieve a
standpoint from sparse prompts, silences, and pointed brevity. Your dialogue’s
line “if I keep silent, you are compelled to understand” is Gricean to the
core: silence and under-specification become communicative moves only against a
background of shared norms, shared purposes, and the expectation that a
rational agent is not wasting the interlocutor’s time. Finally, Musonius’
“lingua lazia” and Stoic plainness function like an ethics of maxim-following:
speak with measured quantity and relevance, let the hearer do the rest, and
treat the residue—what is not stated but becomes jointly recoverable—as the
real vehicle of philosophical transmission, i.e., implicature as moral practice
rather than mere semantic decoration. Grice: “I don’t know if it was Ryle, but
for years, Roman philosophy was a no-no at Oxford. Gone were the days
of Walter Pater and his Marius The Epicurean!” Esercita un forte influsso sui contemporanei. Di famiglia equestre
dell’etrusca Volsini suscita per la sua fama di filosofo l’invidia
di Nerone. Segue Rubellio Plauto nell'Asia Minore e lo incoraggia a
togliersi la vita quando Nerone lo condanna a morte. Ritorna a Roma, dove
e bandito insieme con Cornuto in occasione della congiura
di Pisone e confinato nell’isola di Gyaros nelle Cicladi, ove per la
sua rinomanza attira uditori da ogni parte.Verosimilmente richiamato a Roma
da GALBA, negli ultimi giorni di Vitellio si une ad una ambasceria del
Senato presso Antonio Primo per perorare la causa della pace fra i suoi
soldati, ma senza successo.Quando Vespasiano assunse il potere, M. accusa
davanti al Senato P. Egnazio Celere, quale delatore e falso testimonio nel
processo di Borea Sorano. Vespasiano lo escluse dalla prima espulsione dei
filosofi da Roma, ma poi lo esiliò per la seconda volta ; però Tito, che
già lo aveva conosciuto, lo richiamò dopo la sua assunzione al trono. In
seguito mancano notizie su di lui, ma da una lettera di Plinio il Giovane
sembra che non fosse più in vita. Non risulta che abbia composto e pubblicato
scritti, anzi sembra che si sia servito soltanto dell’insegnamento orale, del
quale, però, rimangono frammenti abbastanza numerosi. Essi comprendono 19 brevi
apoftegmi conservati da Plutarco, da Aulo Gellio e dallo Stobeo ; altri
apoftegmi e trattazioni filosofiche relativamente ampie raccolti da Epitteto
nel suo insegnamento-È e trasmessi i primi da Arriano, le seconde dallo Stobeo
; esposizioni o lezioni che si trovano nello Stobeo o costituiscono la parte
più estesa dei frammenti. Etruria. Tito Gaio Musonio Rufo. GRICEVS: Nescio an
Ryle fuerit; sed per annos philosophia Romana Oxonii quasi “nefas”
habebatur—abiērunt dies Walteri Pater et Marii Epicurei! MVSONIVS: Miror vos: Oxonii “nefas” dicitis quod Nero “invidia” vocabat.
Ille me Gyarum misit; vos tantum ad bibliothecam—quae, fateor, etiam carcer
esse potest. GRICEVS: At tu—philosophus Bolsenae—tam multos auditores traxisti,
et tamen nihil scripsisti. Id est implicatura maxima: “si taceo, vos cogimini
intellegere.” MVSONIVS: Ita est: scripta saepe sunt longiora quam res; ego
breviter doceo et diu exulō. Si ex XIX
apophthegmatibus totam doctrinam colligitis, cooperative agite—et parcite mihi
chartis, quas Vespasianus iterum exulare iuberet. Musonio Ruo, Tito Gaio (a. u. c. DCCLXXVIII). Dicta. Roma.
Arnaldo Mussolini (Dovia di Predapio,
Forli-Cesena, Emilia-Romagna): Ryle e la ragione conversazionale ad Oxford. Grice’s picture of reason-governed conversational meaning helps read
your Oxford vignette not as a biographical aside about an Italian public
figure’s brother, but as a case study in how institutional climates reshape
what can be said and, crucially, what must be left to implicature. On a Gricean
view, hearers routinely assume cooperative rationality and so infer
speaker-meaning from not only what is asserted but from choices of topic, tone,
and omission; in the passage, the “Ryle knew” motif and the post-war hardening
of attitudes toward continental philosophy can be described as a systematic
management of conversational presuppositions (what counts as “live,” “serious,”
or “respectable” philosophy) and of salience (what gets framed as relevant or
treated with derision). The move from pre-war respectful engagement to post-war
dismissal functions pragmatically like a standing implicature: that certain
traditions are not merely false but not worth pursuing, so that a philosopher
can communicate exclusion without having to argue for it in the open. The label
“unwanted course” is likewise Gricean: it is an overtly thin description that
invites the audience to supply the deeper institutional message (this material
is being taught under constraint, as an obligation rather than as a shared
project), and it does so by relying on shared background norms about what
Oxford expects to be worth teaching. In that way, your scene ties Ryle-style
gatekeeping to Grice’s central insight: conversational meaning is rationally
recoverable only against a backdrop of common assumptions, and when those
assumptions become politically and culturally charged, the same inferential
machinery that ordinarily supports cooperation can also support exclusion—by
making silence, ridicule, and curricular sidelining do the work that explicit
argument used to do. Grice: “As a scholarship boy from Clifton arriving at
Oxford in 1934, little did I know that Mussolini’s brother was dead – but RYLE
knew! Evidence from Rowe's biography of Austin and related academic reviews
suggests that when Ryle eventually did become the dominant figure of philosophy
at Oxford after World War II, he deliberately suppresses praise for German
philosophy and continental european thought generally, often using derision in
place of his pre-war respect for it. Evidence of Suppression Shift from
Respect to Hostility: Before the war, Ryle is sympathetic to continental
philosophy, reviewing Heidegger's “Sein und Zeit” with respect and delivering a
measured account of Husserl's work. However, after the war, this dissent
"hardens into hostility," and he replaces his former respect with
derision. "Unwanted Course": Ryle himself refers to a course of
lectures he gives at Oxford – when Grice was a scholar at Corpus, and then a
Harmsworth Schoalr at Merton, to eventually become a Fellow, and Tutorial
Fellow in Philosophy at St. John’s, and eventually University Lecturer -- on
the work of Bolzano, Brentano, Husserl, and Meinong [from whose ‘jungle’ –
ontological jungle – Grice wants to get away as late as ‘Vacuous names’ -- as
an "unwanted course," reflecting the prevailing shift in the Oxford
philosophical climate away from such philosophers. Cultural Atmosphere: Rowe's
biography and related analyses tie this shift to the general "political
and cultural climate" in post-war Oxford, which influences dons and
graduates. This atmosphere contributed to the rise of the insular Oxford
"ordinary-language philosophy" led by Ryle and Austin, which largely
ignores or dismisses non-anglophone traditions. Focus on British Pragmatist empiricism: Grice: Ah, Mussolini! Sa, anche io ho
un fratello—‘ne ho solo uno, proprio come lei’—ma sembra che sia il suo ad
essere la vera celebrità a Vadum Boum. Eppure, mentre molti preferiscono
Mussolini, Mussolini è il mio uomo. La filosofia, mi creda, finisce spesso per
essere dettata dalla dittatura della storia!" Mussolini: Caro
Grice, la sua osservazione è davvero spassosa. L’ombra della storia pesa su
tutti, persino sui pensieri—ma forse la filosofia, come il linguaggio, può
liberarci dal suo fardello. La fama di mio fratello è un macigno, ma spero che
anche la mia voce filosofica possa trovare spazio." Grice: "Ha
centrato il punto, Arnaldo. La tirannia della storia è una realtà, ma c’è
sempre spazio per un dialogo nuovo. Il filosofo, insomma, deve conversare—con
eleganza, ovvio—anche col passato e proporre nuove implicature per il
presente." Mussolini: "Esattamente, Professor Grice. Continuiamo allora a
costruire la nostra filosofia con ragionamento e conversazione—senza mai
dimenticare la storia, ma senza farci chiudere in gabbia. Grazie per la sua
franchezza e questo scambio così ricco. Mussolini,
Arnaldo (1902). La riforma sociale in Italia. Milano: Tipografia Editrice
Sociale.
Benito Amilcare Andrea Mussolini (Dovia di
Predapio, Forli-Cesena, Emilia-Romagna): la ragione conversazionale e la storia
della filosofia di Lamanna. Grice’s reason-governed
account of conversational meaning can be used, in your passage, to diagnose how
political rhetoric works precisely by recruiting an audience’s practical
rationality to supply what is not said: the speaker banks on the hearer’s assumption
that utterances are produced with some cooperative point, so hearers infer
additional content (implicatures) from selective emphasis, strategic vagueness,
and the staging of “acts” as if they were arguments. Read that way, “the Duce”
becomes less a partner in philosophical exchange than a case study in how
public speech can exploit the very norms Grice theorizes: slogans and
set-pieces invite maximal uptake with minimal propositional commitment; appeals
to authority and destiny trade on the maxim of Relation by making personal
action “relevant” evidence for historical necessity; and the claim that a
“philosophy” is to be “desumed from acts” shifts evaluation from
truth-conditions to performative display, encouraging the audience to treat
power as a reason. The institutional framing you cite (culture journals,
curated editions, “discorsi di circostanza”) also fits Grice’s emphasis on
audience design: by controlling context, genre, and what counts as admissible background,
the propagandistic speaker narrows the range of reasonable inferences until the
preferred implicature feels like the only rational one. In short, your
comparison can present Grice as explaining not only how cooperative
conversation succeeds, but also how the appearance of rational cooperation can
be engineered so that hearers do the inferential work—filling in conclusions,
excusing gaps, and treating spectacle as meaning—thereby turning
reason-governed interpretation into a tool that can be manipulated rather than
a neutral route to understanding. Grice: “We do not study history as
philosophers at Oxford – we FOUGHT it!” -- Grice: “I was thinking of Hitler,
when I was callled to the arms. It was only later that I added M. to my
thoughts!”—Grice: “I heard one Italian say, ‘Some like Mussolini, but
Mussolin’s MY man’ – by the first, he referred to the Duce, by the second, to
the Duce’s broher, the philosopher!” QUADERNI
DELL'ISTITUTO NAZIONALE FASCISTA DI CULTURA. CARLINI, LA FILOSOFIA DI M.
ISTITUTO NAZIONALE FASCISTA DI CULTURA, ROMA, tipografia del Senato di Bardi Ci
proponiamo di mettere in rilievo, in rapidi cenni, un aspetto non ancora
studiato della personalità del nostro duce: il sua ‘filosofia,’ quale si può
desumere da’ suoi atti. In verità, i biografi di lui, indagando il periodo
della formazione della sua personalità, non hanno trascurato questo lato.
Discepolo di Nietzsche è definito anche recentemente. Egli stesso riconosce in
Pareto un altro suo maestro; e tutti [Il presente studio vuol essere soltanto
un saggio, anzi una semplice indicazione di un aspetto della personalità del
duce: aspetto implicante svariati e importanti problemi del pensiero fascista.
Per uno studio più ampio giover moltissimo la nuova, accurata, edizione de’
suoi scritti a cui s’è accinto l’editore Hoepli. M. ricorda il periodo della
sua vita e della storia italiana da lui vissuta vertiginosamente, e aggiunge.
Molti discorsi e scritti sono legati al movente che li provocò : sono di
circostanza ». L’editore, anch’egli, dice che l’edizione « conterrà tutto ciò
ch’è destinato a lassare alla storia, nella forma originaria più ampia:
eliminati, quindi, i discorsi dei quali esiste solamente il riassunto ». tea
with Mussolini. The Oxford University Fascist Association held its first
annual dinner at the Clarendon Hotel, Cornmarket, Oxford, on Tuesday, 20
November 1934. Surviving descriptions of the printed menu record that Oswald
Mosley was present and that the menu bears signatures including Mosley’s and
William Joyce’s. The association is usually abbreviated OUFA. The Clarendon was
a central Oxford hotel on Cornmarket Street, on the site of the old Clarendon
Hotel later demolished in the 1950s. So the event was not in a college or
university hall but in a commercial hotel in the middle of Oxford. The Joyce in
question was William Joyce, not James Joyce. In 1934 he was a leading British
fascist propagandist closely associated with Mosley and the British Union of
Fascists. He later became notorious in wartime Germany as the broadcaster known
as “Lord Haw-Haw,” and after the war he was tried and executed for treason. So
his signature on the surviving Clarendon menu gives the dinner a significance
beyond student politics: it places the occasion squarely within the wider
fascist political network of the 1930s. The menu itself survives as an
artefact, and the date, venue, and named attendees can be verified from sale
and reproduction records, though those public traces do not by themselves yield
a full transcription of the courses served.Grice: Ah, Mussolini, si dice che la filosofia non sia
mai stata la sola guida dei destini d’Italia, ma mi incuriosisce il modo in cui
la storia, da Dovia di Predappio, si intreccia con la ragione conversazionale. Lei ha mai pensato che il filosofo, più
che studiare la storia, debba combatterla, come suggeriamo spesso ad
Oxford?" Mussolini: "Caro Grice, le sue
parole colpiscono nel segno. In Italia, la storia è sempre stata una maestra
severa. Io stesso, da giovane, l’ho vissuta vertiginosamente, imparando che la
filosofia deve essere implicita negli atti, non solo nei libri. È così che la
mia 'filosofia' si è forgiata, a volte tra Nietzsche e Pareto, a volte tra
circostanze che richiedono risposte immediate." Grice: Interessante, Mussolini. Da noi
ad Oxford si ride spesso della filosofia messa sullo sfondo della storia, ma il
suo modo di intendere il pensiero, come qualcosa che si desume dagli atti, mi
ricorda la forza del pragmatismo. Forse il filosofo italiano è più vicino a
quell’idea che la parola deve sempre farsi azione?" Mussolini: "Direi proprio di sì,
Grice. La filosofia italiana, soprattutto quella emiliana, non si accontenta di
stare sulle pagine: vuole incidere nella realtà, lasciare traccia nella storia.
E anche se i discorsi talvolta sono 'di circostanza', come diceva il mio
editore, penso che la vera implicatura sia sempre quella di costruire—anche
conversando—un destino più grande. Grazie per il suo sguardo acuto e per questa
conversazione, che illumina il cuore della nostra tradizione. Mussolini, Benito Amilcare Andrea (1909). La filosofia della forza. Milano:
Società Editrice Avanti.
Girolamo Muzio (Padova, Veneto): la ragione
conversazionale nella vernacola. Grice’s reason-governed picture of conversational meaning fits Muzio
almost too well: Muzio’s “battle” for the vernacular is not merely a patriotic
preference for Italian over Latin, but a thesis about what makes speech
intelligible and socially efficacious in the first place—namely, that speakers
and hearers share practical norms of inference that let them move from what is
said to what is meant without needing an elite code. In Gricean terms, Latin at
Oxford functions as a gatekeeping register that can disguise a failure of
communicative cooperation (one can sound learned while flouting relevance,
perspicuity, or audience-design), whereas Muzio’s vernacularism implicitly
backs the Cooperative Principle by insisting that philosophical teaching remain
calculable by ordinary reasoners within a living linguistic community. The
Padua-to-Oxford contrast in your dialogue sharpens this: Muzio treats dialect,
proverb, and “osteria” wit as sites where implicature is most naturally at
home, because shared form-of-life knowledge makes indirectness interpretable;
Grice, though formed by the Latin-heavy Literae Humaniores regime, ultimately
gives a theory that vindicates Muzio’s point by explaining how meaning
routinely outruns literal sentence-meaning through rational expectations. Even
the comic opposition between “toga latina” and “lingua del popolo” can be cast
as a pragmatics claim: when the language is socially marked as elite, the hearer
must spend effort distinguishing genuine informative intent from mere status
display, while vernacular talk—precisely because it is accountable to common
uptake—makes conversational rationality visible in the open, where a well-timed
proverb or joke does the philosophical work by implicature rather than by
scholastic formality. Grice: “It can be said, to echo M., that
there is an even less natural – than in his native Italy, long, largely
figurative "battle" at Oxford over the use of Latin versus the
vernacular in the teaching of philosophy. This is not a single, sudden conflict
but a gradual cultural and institutional shift that occurs over centuries, as
the role of the Latin language as the universal language of philosophy
diminished. This transition is driven by social and intellectual changes. The
Latin language, unlike the vernacular, is a marker of ELITE status. Proficiency
in the Latin language is a hall-mark of a gentleman's education and an
upper-class trait, zealously guarded to maintain social distinctions. The
vernacular is a "commoner's tongue". The vernacular is long
considered too unrefined for serious philosophical discourse by many
philosophers. Rise of the vernacular: A wider movement across Europe in the
late Middle Ages and early modern period legitimised the nationa language,
though this is slower in English at Oxford. Practicality vs. Tradition: While
the Latin language allows philosophers across Europe to communicate, it becomes
a barrier to wider education and the integration of ideas, not so much in
philosophy, but especially in science and modern subjects. Key Dates
and Periods Period/Date Event/Significance Pre-17th Century. Every scholarship
and examination at Oxford is conducted in the Latin language. Late 17th -
Mid-18th Century. A gradual shift begins. While the Latin language remains the
formal language of tutorials, seminars, lectures, official documents, and to
this day, degrees: Grice, B. A. Lit. Hum. Oxon -- the use of the vernacular in
INFORMAL discussion and SOME written work starts to increase. 1750s Prominent
intellectuals and philosophers, like Johnson, regard the Latin language as
superior for formal philosophical discourse, highlighting ongoing cultural
resistance to the vernacular in academia. E. Muzio. Grice: Caro Muzio, dicono che a Oxford la
battaglia tra latino e vernacolo sia stata lunga e figurativa. Ma lei, da
Padova, si trova più a suo agio a filosofeggiare nella lingua del popolo o
preferisce indossare la toga latina? Muzio: Grice, le confesso che il vernacolo ha
una musicalità che il latino non riesce a imitare. Certo, il latino fa sentire
tutti un po’ aristocratici, ma provi a dire “filosofia” tra amici in dialetto
veneto: è più facile trovare un buon vino che un confine tra pensiero e risata! Grice: Ah, allora forse
dovremmo istituire un simposio filosofico in osteria! Chissà che, tra un
proverbio e una battuta, la ragione conversazionale non si riveli più profonda
che tra i marmi di Oxford. Muzio: Ottima idea, Grice! A Padova si dice
che la filosofia nasce dove si brinda. E se qualcuno osa correggere la nostra
lingua, lo mandiamo a declinare “buon senso” in latino, così impara che la
saggezza va servita sempre col sorriso! Muzio, Girolamo (1518). Isagogicon ad
Libellum (introduzione a un libretto in lode di Biagio Elcelio). Augusta.
Bruno
Nardi (Spianate, Altopascio, Lucca, Toscana): la ragione conversazionale
e l’implicatura conversazionale d’Alighieri -- dantesco – Alighieri – n
contrasting Bruno Nardi’s approach to Dante with Grice’s theory of reason‑governed
meaning, what emerges is a difference less of subject matter than of
philosophical posture toward meaning itself. Grice conceives meaning as
fundamentally conversational and normative, grounded in rational cooperation
and inferences that speakers can be held accountable for, even when those
meanings are implicit rather than explicitly stated; reason, for Grice, governs
meaning by structuring the expectations that make implicature possible. Nardi,
by contrast, approaches Dante not by extracting a theory of meaning in the
modern analytic sense, but by situating philosophical significance within
poetic, historical, and doctrinal strata where reason operates indirectly,
through allegory, tradition, and literary form. Where Grice asks whether an
utterance counts as meaningful by virtue of the rational intentions it
manifests in a conversational exchange, Nardi asks whether a poetic text can
count as philosophical by virtue of the rational architecture it embodies, even
when it does not present arguments in discursive prose. In this sense, Dante
functions for Nardi as a test case that stretches the boundaries of philosophy
beyond institutional genres, whereas for Grice Dante becomes an ironic
interlocutor who problematizes the very criteria by which philosophy is
recognized. The comparison thus reveals a shared concern with reason as the
condition of intelligibility, but a divergence in emphasis: Grice locates
reason in the micro‑norms of conversational practice, while Nardi locates it in
the macro‑continuities of intellectual history, where meaning is governed not
only by what is said, but by how a culture learns to read, infer, and
philosophize—even in verse. Grice: “I like N.– for one, he doesn’t know where
to place Alighieri within the history of philosophy – which is mutatis mutandis
the same doubt I have with Shakespeare!” Oxford, Bologna, Bologna, Oxford.
Filosofo toscano. Filosofo italiano. Grice: “The Italians are fortunate: with
Alighieri they can philosophise about him!” Primogenito di una famiglia benestante, composta di nove figli, viene
avviato sin dalla tenera età alla carriera ecclesiastica. Entra nel collegio
dei frati francescani a Buggiano e diventa chierico, assumendo il nome di frate
Angelo. Usce dal convento di Buggiano perché non aveva intenzione di continuare
nella vita religiosa, avendone perduta la vocazione. Proseguì gli studi di
filosofia e teologia frequentando il convento di Sant'Agostino di Nicosia in
provincia di Pisa. Volendo proseguire gli studi, i genitori gli indicarono
un'unica strada, quella di entrare in seminario e diventare prete. Venne
ammesso al seminario di Pescia e diventò sacerdote. Qui si avvicinò fugacemente
al movimento Modernista, condannato da papa Pio X con l'Enciclica Pascendi. N.
sostenne l'esame di concorso per una borsa di studio triennale conferita
dall'opera Pia Galeotti di Pescia al fine di frequentare un corso di
perfezionamento filosofico presso l'Università Cattolica di Lovanio (Belgio).
N. aveva da poco iniziato a frequentare l'Università Cattolica di Lovanio che
già decise l'argomento della sua tesi di laurea Sigieri di Brabante nella
Divina Commedia e le fonti della filosofia di Dante, che venne discussa con
Wulf. La lettura dell'opera di Pierre Mandonnet, nella parte dedicata a
Sigieri, non persuadeva N. sulla soluzione. dantesco, Alighieri, animo,
Pomponazzi, Virgilio, Enea, inferno, il concetto d’animo, la filosofia romana
nel secolo d’augusto – il secolo d’oro della filosofia romana – il secolo
augusteo, pico, abano. Lasciate ogni speranza voi ch’entrate. il paradiso
filosofico. Grice: Caro Nardi, mi
dica: Dante è filosofo per davvero, o lo consideriamo tale solo perché in
Italia la filosofia si fa anche in versi? Nardi: Ah, Grice, Dante è filosofo se lo leggi
a Oxford, poeta se lo leggi a Bologna, e a Spianate si dice che sia entrambe le
cose... basta non chiederglielo direttamente, sennò ti manda dritto nel cerchio
degli indecisi! Grice:
Mi piace! Allora, la ragione conversazionale dantesca è: "Lasciate ogni
speranza voi che entrate", o piuttosto, "Entrate pure, ma portate una
domanda filosofica e un paio di scarpe comode"? Nardi: Senz’altro la
seconda, caro Grice! Perché il paradiso filosofico si raggiunge solo con un po’
di ironia, un po’ di latino, e molta pazienza... Virgilio docet, ma a volte
anche Pomponazzi ci prova. E se non basta, si può sempre filosofeggiare su una
granita, come suggerisce Natoli! Nardi, Bruno (1911).
Saggio sul pensiero filosofico d’Alighieri. Firenze: G. Barbèra.
Antimo Negri (Mercato, Napoli, Campania): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. A comparison
between Grice and Antimo Negri with respect to reason‑governed conversational
meaning highlights a contrast between an analytic reconstruction of
communicative rationality and an idealist-historicist understanding of reason
as a living act. Grice’s theory treats conversational meaning as regulated by
publicly shareable norms of rational cooperation, where implicature arises from
calculable departures from what is said, guided by maxims that articulate how
reason structures mutual understanding in ordinary discourse. Negri, formed
within the Italian idealist tradition of Gentile and deeply engaged with
Hegelian mediation, would be less inclined to isolate conversational reason as
a quasi‑technical system of rules, and more disposed to view it as an
expression of the self‑actualizing activity of thought within concrete
historical and cultural life. From this perspective, implicature is not merely
an inferential add‑on to semantic content, but a manifestation of the
dialectical tension between explicit utterance and the spiritual horizon in
which it is produced and received. Where Grice insists on clarity about
intentions, responsibility, and inferability as the rational backbone of
communication, Negri would likely emphasize the formative role of tradition,
intellectual style, and irony in sustaining meaningful conversation, especially
within philosophical exchange. The point of contact between them lies in their
shared resistance to scepticism about meaning: both reject the idea that
conversation is arbitrary or opaque, yet they differ in where they locate its rational
ground—Grice in the regulative logic of cooperative interaction, Negri in the
broader, historically mediated life of reason that animates dialogue beyond the
level of explicit inference. Grice: “At Oxford, idealists – like Bradley – are
called bigheads – which is better than the monicker metaphysical sceptics
receive: ‘beheads’!” Filosofo italiano.
Allievo di ALIOTTA , con il quale si laurea a Napoli, sempre considera come suo
maestro GENTILE , di cui tuttavia non è stato direttamente un
discepolo. L'intensità con cui N. approfondiscd la filosofia di Gentile si
concretizzato dapprima nello studio dell'allontanamento di
SCIACCA dall'attualismo poi in sagi quali: “Gentile,” “L'estetica di
Gentile,” e “Gentile educatore.” Molti sono i saggi dedicati
all'IDEALISMO, tra cui i saggi “La presenza di Hegel,” “Ricerche e meditazioni
hegeliane,” e “Hegel” e le traduzioni di saggi hegeliane come “La vita di Gesù”
e “Le orbite dei pianeti.” A queste traduzioni si aggiungono anche quelle
di grandi classici del pensiero filosofico, economico e
sociologico. Riceve il premio San Gerolamo. A N. si deve anche la
valorizzazione di alcune grandi personalità della cultura italiana, come quelle
di EMO-CAPODILISTA , MICHELSTAEDTER , ed EVOLA . La sua carriera lo ha
visto professore di storia della filosofia in alcune delle più importanti
università italiane: Bari, Perugia e Roma, dove lavora presso l'Università
degli studi di Roma Tor Vergata fino alla fine del suo incarico
universitario. Nel corso della sua esperienza intellettuale è stato
impegnato in un'intensa attività saggistica e pubblicistica, scrivendo sulle
più importanti riviste culturali italiane e straniere, tra le quali: il
Giornale critico della filosofia italiana», il Giornale di metafisica», «I
Problemi della Pedagogia», «Rinascita della Scuola», «Dix-Huitième Siècle»,
«L'Enseignement Philosophique», «Studia Estetyczne», «Idealistic
Studies». Collabora con molti dei maggiori quotidiani nazionali: «Il
giornale d'Italia», l'«Avanti», «Il Messaggero», «Il Sole 24 Ore», «Il Tempo» e
«il Giornale». implicatura. Grice: Carissimo Negri, Oxford è famosa per i
suoi idealisti “bigheads”—ma a Napoli, ci sono anche i filosofi “testa calda”?
Oppure il clima campano raffredda i pensieri metafisici? Negri: Caro Grice, tra
Vesuvio e filosofia, qui le teste si scaldano eccome! Ma almeno nessuno perde
la testa come i “beheads” dello scetticismo inglese. Da noi si preferisce un
espresso e una meditazione su Gentile… con molta ironia! Grice: Mi piace! Un caffè
metafisico non guasta mai. Dimmi, tra Hegel, Gentile e la presenza di
Emo-Capodilista, capita mai che la conversazione diventi una partita di
ping-pong dialettico? O si rischia che la “implicatura” si perda tra i
biscotti? Negri:
Grice, la filosofia italiana è come una tavola imbandita: tra biscotti, caffè e
saggi, ogni implicatura trova il suo posto. E se la dialettica si fa troppo
serrata, basta un sorriso partenopeo: d’altronde, filosofare è meglio che
prendersi troppo sul serio! La conversazione continua, con un brindisi ideale.
Negri, Antimo (1944). Dissertazione. Facolta di Filosofia e Lettere. Napoli
Antonio Negri (Padova, Veneto): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale. A comparison
between Grice and Antonio Negri on reason‑governed conversational meaning
brings into relief two radically different but curiously intersecting
conceptions of rationality. For Grice, conversational meaning is governed by
reason insofar as speakers implicitly commit themselves to norms of cooperation,
inferability, and communicative responsibility; implicature arises because
interlocutors trust that utterances are produced within a shared rational
framework, even when what is meant exceeds what is said. Negri, by contrast,
relocates conversational reason from the analytic space of individual
intentions to the collective, productive dimension of political and social
life. In his work on political grammar, power and potency, conversation is not
merely an exchange governed by maxims but a form of assembly, where meaning
emerges through conflict, plurality, metaphor, and historical struggle. From
this perspective, implicature is no longer just a calculable inference but a
site of political possibility, where what is unsaid carries the force of latent
collective action. While Grice seeks to stabilize meaning against scepticism by
articulating its rational rules, Negri accepts fragility as constitutive,
seeing the openness of conversation as the very condition of its creative
power. The convergence between them lies in their shared rejection of
arbitrariness: both insist that meaning is governed, not accidental; yet they
diverge sharply on what governs it—Grice locating reason in cooperative
intentionality, Negri in the immanent, plural productivity of social and
political life, where conversation is less a norm‑regulated exchange than a
fragile, resistant “grammar” continually remade in practice. Grice” “In my
Philosophical Eschatology and Plato’s republic,’ I venture into political
philosophy. Negri ventured into it his whole life – and beyond!” Filosofo
Padovano. Filosofo veneto. Filosofo italiano. Padova, Veneto. Grice: “Only in
Italy a philosopher philosophises on Pinocchio!” -- Grice: “I like his idea of
a new ‘grammar of politics,’ even if he uses the extravagant metaphor,
delightful though, ‘fabbrica di porcellana’. He has a gift for metaphor, sure!”
– Grice: “’la lenta ginestra’ to qualify Leopardi’s ontology is genial!” --
Grice: “Negri reminds me of ‘pinko Oxford’!” Tra gli anni sessanta e gli anni settanta, fu uno dei maggiori teorici del
marxismo operaista. Dagli anni ottanta in poi, si dedicò invece allo studio del
pensiero politico di Baruch Spinoza, contribuendo, insieme a Louis Althusser e
Gilles Deleuze, alla sua riscoperta teorica. In collaborazione poi con Michael
Hardt, ha scritto libri molto influenti nella Teoria politica
contemporanea. Accanto alla sua attività teorica, ha svolto una intensa
attività di militanza politica, come co-fondatore e teorico militante delle
organizzazioni della sinistra extraparlamentare Potere Operaio e Autonomia
Operaia. A causa della sua attività politica è stato incarcerato e processato,
all'interno del processo 7 aprile, con l'accusa di aver partecipato ad atti
terroristici e d'insurrezione armata. Venne, tuttavia, assolto da queste
imputazioni, per poi venire condannato a XII anni di carcere per associazione
sovversiva e concorso morale nella rapina di Argelato. Saggi: “Stato e diritto
-- la genesi illuministica della filosofia giuridica e politica” (Padova,
Milani); “Lo storicismo” (Milano, Feltrinelli); “Forma giuridica” (Padova,
Milani); “Flosofia del diritto” (Bari, Laterza); “Il concetto di partito
politico” (Padova, Moderna); “Lo stato piano e il comune” (Milano,
Feltrinelli); “Il concetto d’integrazione nella storia di Italia” (Milano,
Giuffrè). implicature, potere-potenza, l’incubo, la differenza italiana,
grammatica politica, assemblea. Antonio Negri. Grice: Negri, ho letto con grande interesse i
suoi lavori sulla "grammatica politica" e mi ha colpito la metafora
della "fabbrica di porcellana". Mi chiedo: in un contesto dove la
conversazione filosofica è spesso fragile, come si può evitare che la
discussione politica si rompa sotto il peso delle passioni? Negri: Caro Grice,
la fragilità della conversazione è, a mio avviso, il suo valore più grande.
Bisogna accettare che il dibattito non sia mai definitivo: è un processo, una
"ginestra" leopardiana che resiste lentamente. Per evitare le
rotture, occorre coltivare un ascolto attivo e ricercare, anche tra divergenze,
una potenza comune capace di generare nuove forme di dialogo e di politica. Grice:
Mi piace il riferimento alla "lenta ginestra": la pazienza
ontologica, potremmo dire, è essenziale. Ma non teme che, nella ricerca della
potenza comune, si rischi di cadere nell’omologazione o, peggio, nel
silenziamento delle differenze individuali? Negri: La differenza italiana, come
la chiamavo nei miei saggi, è proprio ciò che ci salva dall’omologazione. La
conversazione, per me, è un’assemblea aperta: ogni voce conta, ogni implicatura
porta con sé nuove possibilità. Solo accogliendo l’incubo dell’uniformità e
trasformandolo in potere plurale, possiamo davvero filosofare su Pinocchio
senza tradire la nostra porcellana fragile. Negri, Antonio (1955).
Lo storicismo. Facolta di Giurisprudenza, Padova.
Guido
Davide Neri (Milano, Lombardia): l’implicatura conversazionale
dell’aporia della realizazione – In Grice’s theory
of reason-governed conversation, meaning arises from the rational cooperation
of speakers who rely on shared maxims to generate implicatures beyond what is
explicitly said, so that philosophical problems often turn on how ordinary
linguistic practices enable or mislead our inferences. Neri’s position, as it
emerges from his aporia della realizzazione, engages this Gricean framework
obliquely by shifting attention from conversational rationality to the
historical–phenomenological tensions embedded in concepts like “realization”
and “res,” where meaning is not simply inferred but remains structurally
aporetic because it is pulled between praxis, ideology, and ontology. While
Grice treats philosophical puzzlement as something that can often be dissolved
by clarifying how language is used and what is pragmatically implied, Neri is
more skeptical of such resolution: for him, the very attempt to “realize”
concepts—whether Socratic substance, Kantian Ding an sich, or modern
objectivism—produces a kind of philosophical paralysis akin to Buridan’s ass,
in which rational governance does not close the gap between word and world but
exposes it. The contrast thus lies in Grice’s confidence that reason-governed
conversational principles can illuminate and stabilize meaning, versus Neri’s
insistence that meaning, even when rationally articulated, remains marked by
aporia rooted in historical experience and the failures of realization itself. Grice:
“Philosophers, not the ordinary chap, use ‘realise’ a lot – and not in the
sense, ‘I hadn’t realise’ – but as a verb from the Latin root ‘res’ – In fact,
I have myself engaged in such talk when I introduced my ontological marxism and
my explorations on ‘Aristotle on the multiplicity of being’ which was once
planned to appear in my ‘Way of Words.’ The keyword here is ‘entia realissima’
– or ‘ens realissium’ in the singular. The Roman language allows for the
superlative in ways that the English language doesn’t – since ‘most real’ can
have vulgar usages that do not quite correspond with ‘realissimum.’ In
‘Aristotle on the multiplicity of being’ I propose a chain of being towards
that ens realissimum. The primary substance thus – Socrates – qualifies as ens
realissium. His wisdom is less real, and his love of wisdom is three-stages
removed from reality. When Kant introduced the ‘ding an sich’ he really did not
know what he was talking about. And some English philosophers – including
myself – have used ‘obble’ (or object) as more or less equivalent to ‘ding’ if
not ‘in sich.’ But Cicero would say that ‘thing’is a barbarism, when we have
‘res’ to replace it with!” “Any first in greats knows that!” Filosofo italiano.
Milano, Lombardia. Grice: “Neri is an interesting philosopher – he speaks of
the aporia of the realization, which is intriguing, and considers that
‘objectivism’ started with Galileo, which is realistic!” Professore a Verona. Allievo di Banfi e Paci, rappresenta una delle ultime
sintesi della Scuola di Milano, di cui riprende alcuni dei temi portanti:
ricerca fenomenologica, analisi storico-politica, studi estetici. Rispetto
ai suoi maestri, del cui pensiero è stato uno dei maggiori interpreti, sviluppa
un percorso di ricerca originale, caratterizzato da una critica delle ideologie
del Novecento e dei loro fallimenti. aporia della realizzazione, il mordo
dell’asino. Guido Davide Neri. Grice: Carissimo Neri, mi incuriosisce davvero
la tua “aporia della realizzazione”—ma dimmi, tu quando realizzi, ti senti più
vicino a Socrate o a Kant? Io, personalmente, mi perdo sempre tra “res” e “ding
an sich”! Neri: Ah Grice, se mi lasci scegliere,
preferisco l’asino di Buridano: almeno lui sa cosa non realizzare! Ma tra
Socrate e Kant, forse mi sento come Galileo: realista, sì, ma con i piedi ben
piantati sulla Luna… e la testa sulle nuvole milanesi. Grice: In effetti, la Scuola di Milano avrebbe
molto da ridire sulle nuvole! Però, mi affascina il tuo pensiero: quando parli
di “entia realissima”, mi viene voglia di proporre un brindisi ontologico—solo
che nessuno sa se il bicchiere è mezzo pieno, mezzo vuoto, o semplicemente…
realissimum! Neri: Grice, se il bicchiere è “aporetico”
allora forse è il modo migliore per discutere: con Banfi e Paci avremmo scritto
cento pagine solo per realizzare se fosse di vetro o di ideologia! E comunque,
meglio un brindisi filosofico che un “mordo dell’asino” troppo serio—che la
filosofia, si sa, è più felice con un sorriso! Neri, Guido Davide
(1956). Contributo. Ragionamenti.
Milano.
Lucio
Domizio Enobardo Nerone (Anzio, Lazio): il melodramma di Boito -- A
comparison between Grice and Nero, framed through Grice’s theory of reason‑governed
conversational meaning, turns on the distinction between what is explicitly
performed and what is implicitly conveyed. In Gricean terms, meaning is not
exhausted by observable behavior or literal expression but is fixed by what a
rational agent can be taken to intend, given shared assumptions about
cooperation and relevance. Nero’s celebrated performance while Rome burned
becomes, under this lens, a paradigmatic case of non‑verbal implicature: the
physical act of producing music is the explicit content, neutral in itself,
while the implicature arises from the deliberate flouting of expectations tied
to circumstances of catastrophe, thereby conveying indifference or contempt.
Grice would insist that this implicit meaning is not an accidental by‑product
but something Nero meant, insofar as he could foresee how a reasonable audience
would interpret his conduct. Where Nero, especially as stylized in later
philosophical and operatic traditions, embodies an aestheticized sovereignty
that treats action as spectacle, Grice’s theory reins that spectacle back into
the domain of rational accountability, showing how even melodramatic excess is
interpretable through principles governing inference, intention, and mutual
recognition. The contrast, then, is not between reason and irrationality, but
between a performer who exploits the space of implicature for self‑dramatization
and a philosopher who analyzes that same space to explain how meaning
persists—even morally damning meaning—beyond what is merely done or said.
Grice:
“Nerone’s performance as Roma burnt is possibly apt for meta-analysis: he
performed a pavane – this is what he explicitly conveyed by his action, if not
‘meant’ – what he implicitly conveyed, and thereby *meant* is that he could not
care less!” -- Filosofo italiano. Anzio, Roma,
Lazio. Filosofo epicureo e imperatore romano. Demetrio Lacon dedicated a
philosophical essay to Nerone, making it extremely like that Nerone was himself
a follower of the doctrines of The Garden. ao ss TN Bo ZA SI gia SE er ES 7 VIS
\ Rai COSI Sega pr e da ansa Mi, pe sud o, e RICORDI MILANO 1( @ISERI
(mpradigeile) POS \ DI Li ‘A DG DI 8 li 7 LALA Ss INI (EL fn ra SI ; CS ‘ pi” x
"n ': lr” t DS Ù Ì N ? Ò FINE Nine {UMBERTO PIZZI BULOGNA Via Zamboni
Imprimé en Italie BOITO TRAGEDIA IN IV ATTI AUMENTO COMPRESO LE PERSONE DELLA
TRAGEDIA: NERONE SIMON MAGO FANUÈL ASTERIA RUBRIA TIGELLINO GOBRIAS DOSITÈO
PERSIDE CERINTO IL TEMPIERE TERPNOS PRIMO VIANDANTE SECONDO VIANDANTE LO
SCHIAVO AMMONITORE I VARII AGGRUPPAMENTI DEL CORO: Ambubaje - Fanciulle
Gaditane - Acclamatori - Cavalieri Augustani - Liberti - Fautori di parte
frasina - Fautori di parte azzurra Popolo Schiavi Plebe Senatori Una compagnia
di Artisti Dionisiaci, Tre decurie di Guardie Germane Eneatori Sacerdoti del
Tempio di Simon Mago - Matrone - Classarii - Pretoriani - Cristiani Aurighi
della fazione verde - Aurighi della fazione azzurra. PANTOMIMI, DANZATRICI,
APPARITORI: Una puella Gaditana L’ Arcigallo Un venditore d’idoli Un venditore
di tavole votive - Un mercante orientale Un flamine - L’auriga vincitore L’
auriga vinto Un lanista Due Mercurii Due Caronti Alcuni Etiopi Viandanti -
Lettigarii - Clienti Servi Danzatrici Gaditane Corrieri Mauritani I due Consoli
- Littori Preconi Due Tribuni della plebe Legionarii - Galli - Consider Nero's
activities when Rome burned. One of the things which he could certainly
be said to have done was to produce a sequence of bodily movements which, given
that he was wielding a bow and fiddle, resulted in the passing of the bow
across the strings of the fiddle and in a consequent flow of sounds. But there
were at least two further things which Nero could be said to have done on this
occasion: one is to have given a performance of the formidably difficult Seneca
Chaconne, and the other is to have displayed his contempt for the people of
Rome. Now it may be that we are free to regard the passage of the bow across
the strings and the sounds thereby generated, or even perhaps Nero's production
of these phenomena, as a sequence of events, but it does not look as if we are
free to identify these events either with Nero's performance or with Nero's
display of con-tempt, or to identify one of these last things with the other.
Nero's playing of the Chaconne was (for all we know) masterly and profoundly
sensitive, while his behavior vis-à-vis the people of Rome was callous,
squalid, and hideous in the extreme; these items are therefore distinct from
cach other, and also distinct from the physical events involving Nero's body,
bow and fiddle, which can hardly be said to have been either masterly and
sensitive or callous, squalid, and hideous.
I fear the question at issue is not quite so easily settled, as the
following response perhaps demonstrates. First, the epithets (masterly',
"sensitive, 'callous",
"hideous", ctc.) which are, in the example given, applied to what
Nero did (however that may be variously described) are all resultant or
supervenient, and the features upon which they depend are the specific
characteristics of what Nero did, viewed as a fragment of conduct or as a
performance. Second, description of what Nero did may simultancously fulfill
two roles, a referential role and a descriptive role. Such combinations are
commonplace in ordinary discourse. To say, for example, "Robert's mother
would not denounce him to the police" both refers to a particular lady,
and at the same time gives a description of her which explains or is otherwise
relevant to the presence or absence of the phenomenon mentioned in the
predicate. Similarly, specifications of Nero's activity as a fiddler or as a
moral agent may serve both to pick out that activity and to do so in a way
which is relevant to what is being said about it. Third, where we find
occurrences in a single sentence of more than one description fulfilling such a
duality of roles, there is in general nothing to prevent the plurality of
descriptions from being co-referential; "The composer of the San Francisco
Sonata would hardly have forgotten how it goes, and the winner of the Pacific
Piano Prize would hardly be unable to play the work" may involve a
reference to a single person, Joe Doakes. Finally, the evaluative epithets
which are applied to Nero's productions are not inconsistent with one another,
and so might truly attach to a single item; sensitivity (and so aesthetic
beauty) may be combined with moral hideousness. Nothing then prevents a single
item, namely a certain sequence of bodily movements, from being also a certain
sort of performance and a certain sort of conduct; nor from being, in each of these
capacities (quâ each of these things) differently describable. Such an item may
be, quâ performance sensitive and, quâ conduct, hideous; quâ bodily movement,
however, it is neither of these. It is in such a fashion that the example
should be interpreted.Lucio Domizio Enobarbo. Nerone. GRICEVS:Salve, NERONE! Dic mihi: cum Roma
ardebat, utrum musicam elegisti ut urbem consolaretur an ut populum irriteret? NERONE:O Gricevs, ego
artem semper praefero! Fieri potest ut cives me minus amaverint, sed certe
Seneca Chaconne magis quam aquam in Tiberim fluxit. GRICEVS:Audax es, Nero!
Sed, confiteor, tuae chordae magis sonaverunt quam plebis clamores. Quid sentis
de implicatūra tuae melodramatis, utrum benevolam an malevolam? NERONE:Gricevs,
philosophia Epicurea me docuit: dum musicam facio, ignis fortasse ardet, sed
mens mea placida manet—Roma ardet, ego cantare possum! Haec est vera ars: nihil
nimis, nihil minus! Nerone, Lucio Domizio Enobarbo (a.
u. c. DCCCVII). Dicta. Roma.
Giovanni
Nesi (Firenze, Toscana): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale – adulescentuli oratiuncula – In a comparative perspective,
Nesi and Grice converge on the intuition that meaning in conversation is
rationally constrained, yet they diverge sharply in how that rationality is
grounded and articulated. Nesi’s Adulescentuli oratiuncula treats conversational
reason as inseparable from moral and affective forces such as grazia and
carità, understood in a broadly humanistic and pre-systematic way:
communication succeeds because it is animated by benevolent intention and an
ethos of harmony inherited from classical and Christian sources, even when
these are blurred by etymological and mythological confusions between grace,
charity, and the Charites. Grice, by contrast, strips conversational
rationality of its theological and rhetorical clothing and recasts it as a
formally articulable, reason-governed practice: conversational meaning arises
from speakers’ recognition of intentions constrained by shared norms of
cooperation, candour, and benevolence, without requiring moral edification or
salvific purpose. Where Nesi treats carità as an animating virtue of discourse,
closely aligned with grace and human flourishing, Grice reinterprets
benevolence in minimal, analytical terms, as the presupposition that
interlocutors are not malevolent and are aiming at mutual understanding. Thus,
while Nesi anticipates aspects of the principle of charity by foregrounding
charitable interpretation as a condition of meaningful exchange, Grice transforms
this insight into a rigorously secular account of implicature, in which
conversational meaning is governed not by moral exhortation but by rational
expectations about how reasonable agents use language. Sono dalle celeste sphere Venere: perche amore inspiro: dagl’elementi
fuoco: perché d’amore accendo da uoi con vocabul greco CHARITÀ chiamata:
perché col mio ardore della GRAZIA della salute viso degni –Grice: “It all
reminds me of my principle of conversational candour!” -- Filosofo italiano.
Firenze, Toscana. Grice: “I once had a fight with Nowell-Smith; he was saying
that a philosopher should not be a moralist; I told him that by that token Nesi
wasn’t one!” – “De moribus” Figlio di Francesco di Giovanni e di Nera di
Giovanni Spinelli, si dedica interamente agli studi filosofici. Strinsge
stretti rapporti con i principali umanisti fiorentini dell'epoca, tra cui
ACCIAIUOLI e FICINO . Influenzato dall'operato di Savonarola, ricopre anche
diverse cariche politiche. Altri saggi: “Adulescentuli oratiuncula”; “Orazione
del corpo di Cristo”; “Orazione de Eucharestia” “ Orazione sull'umiltà” “Sulla
carità”; “De moribus”; “De charitate”; “Oraculum de novo saeculo, Canzoniere,
Poema. Treccan Dizionario biografico degli italiani, Roma, Istituto
dell'Enciclopedia Italiana. Obviously, Nesi is not having Davidson in
mind. But
Nesi is wrong in identifying GRAZIA with CHARITA, ‘greco vocabull” – this is an
etymological blunder. The charities were indeed three – Eglea, Eufrosina, e
Talia – and they danced mainly to eroticse Mars, or more frequently Giove and
Mars together --. adulescentuli oratiuncula, principle of charity, Davidson on
charity on Grice. Who was the first Englishman to use ‘charity’ as a
hermeneutic principle? Butler. Grice speaks of self-love and benevolence.
Benevolence – and charity? Grice is not so much concerned with Beneficenza or
Malificenza, but with Benevolenza, and Malevolenza – where does charity fit?
What was Ciceronian for charity. What is pre-Christian about charity? Charisma, charitas, folk etymological confusion here – caritativo – carita
– caro, “le tre carità in armónico conubio” “tre carità”. Grice: Caro Nesi,
leggendo la tua “Adulescentuli oratiuncula” mi è venuto in mente il mio
principio di candore conversazionale! Dirò di più: la tua capacità di
intrecciare filosofia e pathos umanistico è davvero ammirevole. Ma dimmi, come
nasce in te questa attenzione così viva per la grazia e la carità? Nesi:
Gentilissimo Grice, ti ringrazio di cuore! Sai, la mia formazione a Firenze, a
stretto contatto con Acciaiuoli e Ficino, mi ha insegnato che la grazia e la
carità non sono solo concetti teologici, ma forze motrici dell’anima e della
buona conversazione. Senza carità – intesa come benevolenza – anche la
filosofia rischia di diventare sterile esercizio retorico. Grice: Sono
d’accordo, Nesi! Proprio come la tua interpretazione della carità va oltre la
semplice beneficenza, anche il mio principio di charity invita a interpretare
le parole dell’altro nella loro luce migliore. Talvolta però mi domando: non
rischiamo, così facendo, di confondere carità e grazia, o addirittura di cadere
in qualche equivoco etimologico? Nesi: Grice, tocchi un punto delicato! In
effetti, la lingua può trarci in inganno: le tre carità – Eglea, Eufrosina e
Talia – nascono da miti antichi, ben diversi dalla carità cristiana. Tuttavia,
credo che tra la tua benevolenza conversazionale e la mia ricerca di armonia
interiore ci sia un filo rosso: quello che, se ben seguito, trasforma la parola
in strumento di grazia, e la conversazione in esercizio di autentica umanità.
Nesi, Giovanni (1472). Adulescentuli oratiuncula: orazione pronunciata davanti
alla Compagnia di San Niccolò. Firenze.
Paolo
Nicoletti (Udine, Friuli, Veneto): la ragione conversazionale --
quadratura ed implicatura conversazionale – A
comparison between Grice and Paolo Nicoletti (Paulus Venetus) shows a deep
structural affinity in their respective approaches to meaning as governed by
reason, even though they operate in radically different historical and
methodological frameworks. Nicoletti’s late‑medieval logic, especially in the
Logica parva and related Oxford‑influenced tracts, treats meaningful discourse
as something that emerges from formally constrained relations of consequence,
signification, and resolution of paradoxes such as the insolubilia;
propositions mean what they do because they stand in rule‑governed inferential
networks that determine what follows from what, what is asserted, and what is
merely emitted as a consequence of saying something. Grice’s theory of
conversational meaning relocates this insight from formal logic to ordinary
language, arguing that what speakers mean is not exhausted by what they
explicitly say, but is rationally recoverable through shared principles
governing cooperative conversation, especially via implicature. Where Nicoletti
distinguishes dictum, significatum, emissum, and consecutum to keep logical
responsibility clear, Grice draws an analogous distinction between what is said
and what is implicated, both insisting that interpretive charity and rational
order are essential to understanding communicative acts. Nicoletti’s squaring
of the square of opposition and his careful classification of terms in the
arbor porphyriana anticipate Grice’s insistence that conversational meaning is
not arbitrary or psychological, but structured by publicly accessible norms of
reason. Thus, Nicoletti offers a rigorously logical, scholastic ancestor to
Grice’s modern, pragmatic account: both dissolve confusion by showing that
meaning—whether in medieval disputation or ordinary conversation—is governed by
rational constraints that regulate how sense can be generated, extended, and
responsibly inferred. Grice: “At Oxford, Wykeham is slightly below both White
(slightly below) and Waynflete (that reigns supreme). Filosofo friulano –
filosofo italiano. Udine, Friuli-Venezia Giulia. – Grice: “His diagramme for
‘arbor porphyriana’ is also brilliant – ending with “Plato,” “Socrates.”” --
Grice: “I especially like his squaring the square of opposition!” -- Grice: “A
veritable genius, this Nicoletti.” -- Not under ‘Venezia’! -- paolo di venezia:
philosopher, the son of Andrea Nicola, of Venice He was born in Fliuli Venezia
Giulia, a hermit of Saint Augustine O.E.S.A., he spent three years as a student
at St. John’s, where the order of St. Augustine had a ‘studium generale,’ at
Oxford and taught at Padova, where he became a doctor of arts. Paolo also held
appointments at the universities of Parma, Siena, and Bologna. Paolo is active
in the administration of his order, holding various high offices. He composed
ommentaries on several logical, ethical, and physical works of Aristotle. His
name is connected especially with his best-selling “Logica parva.” Over 150
manuscripts survive, and more than forty printed editions of it were made, His
huge sequel, “Logica magna,” is a flop. These Oxford-influenced tracts
contributed to the favourable climate enjoyed by Oxonian semantics in northern
Italian universities. Grice: “My favourite of Paul’s tracts is his “Sophismata
aurea”how peaceful for a philosopher to die while commentingon Aristotle’s “De
anima.”!” His nom de plum is “Paulus Venetus.”— Nicoletti and Grice: Dissolving
the Insolubilia ̶ The Dictum, the Implicatum, and the Significatum vis-à-vis
the Emissum and the Consecutum By S. R. Read and J. L. Speranza Abstract In
‘Consequence, Signification, and Insolubles in Fourtheenth-Century Logic,’ in
Logica Universalis, Paolo da Harborne, and Paolo da Venezia,” Paolo da
Harborne, and Paolo da Venezia Anglo-Italiano, Bordighera. quadratura ed
implicatura. Grice: Mi creda, Nicoletti, provo
un autentico piacere nel poterla chiamare, semplicemente, Nicoletti! Sa, non
sempre ho questa fortuna: basti pensare a Gugliemo d’Occam, dove il nome sembra
sfuggire, come direbbe lei, a ogni “quadratura.” Invece qui posso proprio
chiamare una zappa, zappa—call a spade a spade, come diremmo in inglese, ma
lasci che lo dica in italiano: chiamare le cose con il loro nome! Nicoletti:
Caro Grice, le sue parole mi onorano! Nel mio Friuli si dice che “il pane va
chiamato pane e il vino, vino.” Anche nella logica, come lei ben sa, preferisco
la chiarezza: una proposizione dev’essere distinta e precisa, proprio come un
nome ben dato. E la sua franchezza è rara come la quadratura perfetta della
“quadratura del quadrato di opposizione”! Grice: Ah, Nicoletti, la sua “arbor
porphyriana” è per me fonte di continua ammirazione—mi sembra quasi di vedere
Platone e Socrate spuntare tra i rami! E a proposito di precisione, la sua
“Logica parva” ha illuminato più di una mia notte insonne a Oxford. Se solo
avessimo avuto più spesso questa “conversazione genuina” nelle aule inglesi! Nicoletti:
Lei è troppo generoso, caro Grice! Ma vede, anche le sue riflessioni
sull’implicatura conversazionale hanno fatto scuola sulle nostre rive… Forse,
tra Friuli e Oxford, ci unisce proprio questa ricerca: quella di dire il vero,
in modo semplice, senza “insolubilia”. Alla fine, che gioia potersi chiamare,
finalmente, col proprio nome! Nicoletti, Paolo (1405). Tractatus summularum
logice (Logica parva). Padova.
Agostino
Nifo (Sessa, Caserta, Campania): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale ludicra – A comparison between Nifo and H. P. Grice on
reason-governed conversational meaning reveals an unexpected historical depth
to Grice’s modern theory of implicature: both thinkers treat rationality as
immanent in discourse rather than externally imposed. Nifo’s Dialectica and
Rhetorica ludicra conceive philosophical exchange as governed by an animus
intelligendi that operates playfully yet purposively, where intellectual
activity, even when couched in wit or apparent frivolity, remains answerable to
rational norms tied to the intellectus agens and the shared pursuit of
understanding; the “ludic” element is not irrationality but a mode of
activating reason through irony, exaggeration, and dialectical tension,
especially in disputes over the soul and intellect. Grice’s theory of
conversational implicature similarly grounds meaning in reason, but relocates
it from metaphysics to pragmatics: what is meant beyond what is said arises
from participants’ recognition of a cooperative, rational order governing conversation,
articulated through the Cooperative Principle and its maxims. Where Nifo embeds
rational governance in the ontology of intellect and soul, Grice reconstructs
it in terms of speaker intentions and mutual expectations, yet both reject the
idea that meaning is exhausted by literal form and both allow that apparent
deviations, jokes, or indirections are intelligible precisely because reason
silently regulates them. In this sense, Grice’s modern account of
conversational implicature can be read as a secularized, analytic descendant of
Nifo’s ludic dialectic, preserving the insight that rational order in
conversation often reveals itself most clearly when language appears to be
doing something less than strictly serious, or less than strictly literal. When
Grice decided to import ‘soul’ into the philosophical vocabulary, he was
following Nifo!. animus, anima, soul. Grice: “I like N.; first, because he
wrote a treatise he called ‘ludicrous rhetoric;’ second, because he tried to
refute Pomponazzi against the mortality of the soul – surely the soul is
‘mortal’ is a category mistake --.” Alla corte di
Carlo V (L. Toro, Sessa Aurunca). Studia Padova sotto Vernia. Insegna a Padova,
Napoli, Roma e Pisa, guadagnando una fama tale da essere incaricato e pagato da
Leone X di difendere l’immortalità dell’animo di Leone X contro gl’attacchi di
Pomponazzi e degli alessandristi. Ricompensato con la nomina a conte palatino
con il diritto di assumere il cognome del Papa, Medici. La sua prima filosofia
si ispira ad Averroè, modifica poi la propria visione giungendo a posizioni più
vicine al domma romano. Pubblica un'edizione delle opere di Averroè corredate
di un commento compatibile con la sua nuova posizione. Nella grande
controversia con gli alessandristi si oppose alla tesi di Pomponazzi per il
quale l'animo razionale non e separabile dal corpo materiale e, dunque, la
morte di questo porta con sé anche la scomparsa dell'anima. Sostenne, invece,
che l'animo di Leone X, quale parte dell'intelletto assoluto, non e distruttibile
e alla morte del corpo di Leone X si fonde in un'unità eterna. Tra i suoi
allievi, presso Salerno, tra gli altri, ricordiamo, Rosselli, filosofo
calabrese autore di un testo molto controverso, Apologeticus adversos
cucullatos (Parma), in cui cerca di affermare le sue dottrine che tendono a
discostarsi da quello del suo maestro. Lo si ritiene protagonista di un curioso
episodio. Pubblica il trattato “De regnandi peritia” ludica, ludicra,
intellectus, animo intelligere, nous, intellectus passivus, intellectus activus,
intellectus agens, intellectus possibilis, intellectus passibilis, what is so
ludicrious about dialectis?– la dialettica ludrica”, Dreaming” – Malcolm,
“Dreaming. Grice: Carissimo Nifo, confesso che la tua “retorica
ludicra” mi ha sempre divertito! Ma dimmi: davvero pensi che l’anima possa
essere oggetto di scherzo filosofico, o rischiamo che qualcuno ci accusi di
prenderla… troppo alla leggera? Nifo: Ah, Grice, la filosofia senza un po’ di gioco
è come l’anima senza corpo: non si regge! E poi, se anche Leone X rideva delle
mie dispute, vuol dire che perfino i papi apprezzano il lato burlesco della
metafisica! Grice: Vedi, caro Nifo, anch’io
ho sempre pensato che l’ironia sia il sale delle conversazioni profonde—un po’
come l’intelletto agente che illumina le nostre notti insonni a Oxford. E poi,
chi potrebbe resistere a una buona battuta sull’anima immortale? Nifo: Grice, dicono a Sessa che una risata prolunga
la vita… magari, se Pomponazzi avesse sorriso un po’ di più, avrebbe creduto
anche lui nell’immortalità dell’anima! Ma ora dimmi: tu, tra un gioco di parole
e una disputa, da che parte stai? Nifo, Agostino (1514). De
intellectu. Napoli.
Publio
Nigidio Figulo (Roma): la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale -- A comparison between H. P. Grice and Publius Nigidius
Figulus with respect to reason‑governed conversational meaning highlights a
shared conviction that intelligible communication is regulated by rational
norms that transcend mere verbal form. Nigidius, especially in his reflections
on gesture, grammar, and fate, treats communicative acts as embedded in a
broader rational and cosmic order shaped by Pythagorean harmony: gestures,
silences, and grammatical deviations signify only insofar as they are
integrated into a rationally interpretable practice shared by interlocutors.
Meaning, for him, is not exhausted by words but emerges from the coordinated
use of signs governed by ratio, where failure of understanding calls for rational
repair through explication. Grice’s theory of conversational implicature
relocates a structurally similar insight into a modern, secular framework:
conversational meaning is generated by the hearer’s rational reconstruction of
speaker intentions under the assumption that discourse is cooperative and
normatively constrained. While Nigidius grounds conversational rationality in
metaphysical, religious, and cosmological principles, and Grice articulates it
in terms of practical reason, intentions, and maxims, both converge on the idea
that communication is intelligible only because participants implicitly
recognize and respond to a rational order that governs not just what is said,
but how deviations, gestures, and apparent irregularities count as meaningful
within conversation.
Grice:
“N. is my kind of philosopher. He wrote a little essay on ‘gestures’ which
surely inspired me to refute Peirce about gestures NOT being vehicles by which
an utterer can ‘signify’. Like my joint seminars with Staal, N. elaborated on
‘grammatical’ questions – and I must say N. had a better ear for grammatical
improperties than Staal himself!” -- Filosofo italiano. Friend of Cicerone. N.
enjoys a great reputation for learning. However, N. is on the wrong side of the
civil war between Pompeo and GIULIO Cesare, and Cesare sends him
into exile – ‘which is worse than death for not a few Roman’ (Grice). N. is
particularly interested in Pythagoreanism and is a leading figure in its
revival at Rome. ‘Like Witters’ (Grice), N. specialises in the mystical side of
Pythagoreanism and is credited with occult powers. N. è una personalità assai notevole. Senatore, pretore e ascoltatissimo
consigliere di CICERONE nel momento critico della congiura di
CATILINA . Nella guerra civile, si schiera col partito di POMPEO e dopo
la sconfitta di questo vive in esilio. Nella vita politica occupa sempre
posizioni secondarie. Ha fama notevole per l'ampiezza del suo sapere che lo fa
ritenere il più dotto dei romani al pari di VARRONE , che però lo supera per
ampiezza di cultura. CICERONE afferma che fa risorgere le
credenze della setta di Crotona come dottrina filosofica. Ma effettivamente è
riapparso come pitagorismo in Alessandria, tanto è vero che ad esso appartenne
Bolos di Mendes, o Bolos Democrito. Quindi l’affermazione di CICERONE su
lui si limita al mondo romano. Raccogge intorno à sè un circolo di
'crotonesi' che permite ai suol nemici personali di parlare di una factio. Il
suo sforzo di fondere l'insegnamento della setta di Crotona – nella quale vede
la verità su filosofia, astronomia e scienze occulte -- con credenze, oltrechè
romane, etrusche. Suscita l'accusa di infedeltà alla 'religione' o culto
ufficiale dello stato romano. Publio Nigidio Figulo. GRICEVS: Nigidivs, audivi te de gestibus disserere—an vera est sententia tua, gestus
esse signa, quae verba superant? NIGIDIVS: O Gricevs, certissime! Saepe gestus magis
valent quam mille verba—Ciceroni ego saepe oculis tantum loquebar, sed Pompeo
manibus. Nimis enim arguta lingua Romana est! GRICEVS: Quid, si gestus non intelleguntur? Ego in
Oxonia saepe manum levavi, sed discipuli putabant me numerum dare, non
sententiam! NIGIDIVS: Gricevs, tunc ratio conversationalis adest:
explicandum, non solum gestu, sed etiam verbo! Melius est, si Romae, gestus cum
vino misceamus—sic omnes intellegunt, etiam qui verba amittunt. Nigidio,
Publio N. Figulo (a. u. c. DCCIX). De fato. Roma: s.n.
Nisio (Samnium, Bojano, Campobasso, Molise): la ragione conversazionale e
il portico romano -- Roma – In Grice’s theory of reason-governed conversational meaning,
conversation is structured by rational expectations shared by interlocutors,
formalized in the Cooperative Principle and its maxims, which allow hearers to
infer intended meaning beyond what is explicitly said through calculable
implicatures grounded in mutual recognition of communicative purpose and
practical reason; the Oxonian emphasis on tutelage and intellectual lineage
mirrors this model’s focus on individual agents who generate and interpret
meaning by assuming rational cooperation. By contrast, the figure of Nisio,
presented as a pupil of Panaetius operating within the Roman portico tradition,
embodies a more socially embedded and reciprocal conception of conversational
rationality: dialogue is not primarily a matter of individual inferential
calculation governed by abstract maxims, but a shared ethical practice in which
speaking and listening are equally formative, authority is porous, and meaning
emerges through lived interaction within a community. Where Grice analyzes
conversation as a rule-governed activity explainable by rational
reconstruction, Nisio’s Stoic-inflected perspective treats reason as immanent
in the conversational setting itself, cultivated through mutual illumination rather
than derived from theoretical principles, so that rationality is not imposed on
conversation from without but grows organically through dialogic participation,
making conversational meaning less a product of strategic inference than of
shared moral and social orientation. Grice: “At Oxford, it’s all about ‘the
pupil of’ as any reader of the Who’s Who will agree. I was myself Hardie’s
tutor – Hardie being a Scots who at times I felt like he should have been
tutoring pupils at St. Andrews, rather – and I was the tutor to Strawson. On
the other hand, Nisio was the pupil of Panezio --, but Cicero is silent about
who TUTORED Panezio, or whether Nisio did tutor any other than his son!” -- A
pupil of Panezio. GRICEVS: Nisivs, dic mihi: in
Oxonia omnes curiosi sunt de discipulis et magistris, quasi lex omnium
philosophorum sit: “quis cuius discipulus?” Sed tu, discipulus Panezii, porticum Romanum
elegisti, non atrium Oxoniense! Nisio: Gricevs, ad porticum
Romanum venimus ut rationem conversandi discamus: hic, discipulus Panezii,
magister non solum docet, sed etiam audit. In Samnio, dialogus est via
sapientiae—magister et discipulus saepe sedent in eodem banco, ut pane et vino
communi fruuntur. Gricevs: Quam pulchrum, Nisivs! In Oxonia, saepe
disputamus utrum magister debet semper dux esse, an discipulus etiam possit
invenire viam suam. Sed fortasse, Roma docet nos: philosophia vera fit ubi
omnes partes audiri possunt, et porticus fit locus in quo veritas crescere
potest. Nisio: Haec est vera sapientia, Gricevs: magistri et
discipuli mutuo se illuminant, sicut lumen porticus Romanorum. Ego Panezii
discipulus, sed filius et pater simul, et in dialogo nos omnes crescimus.
Conversatione genuina, nomen nostrum fit clarum, et ratio fit communis. Nisio (a. u. c. CCXL). Dicta. Roma
Mario
Alberto Nizolio (Brescello, Emilia): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale – In Grice’s theory
of reason-governed conversational meaning, communication is explained through
the rational coordination of speakers and hearers who rely on shared
expectations of cooperation, articulated in the Cooperative Principle and its
maxims, to derive conversational implicatures that go beyond literal sentence
meaning; meaning is thus not located in inherited vocabularies but in the
reasoned recognition of intentions within ordinary linguistic practice. Mario
Alberto Nizolio, by contrast, anticipates a complementary but historically
deeper stance: for him, conversational reason and implicature are not grounded
primarily in the vernacular as spontaneous usage, but in the disciplined
recovery of Cicero’s linguistic rationality, where philosophical meaning
emerges from the grammar, lexical choices, and coinages of a paradigmatic
language already shaped by communal reasoning. Where Grice reconstructs
implicature as a calculable product of rational inference in dialogue, Nizolio
treats it as something already sedimented in language itself, especially in
Ciceronian Latin, whose terms such as quantity or intention crystallize
patterns of thought prior to any explicit theory of pragmatics; thus Grice
offers an abstract, analytic account of how interlocutors generate meaning by
reasoning about one another, while Nizolio offers a humanist and
anti-scholastic account in which reason-governed conversation is sustained by
historically exemplified linguistic practices that keep philosophy concrete,
dialogical, and resistant to empty abstraction. Grice: “I am surprised that
Austin, a double first in literae humaniores, like me, would complain of
philosophical jargon like ‘volition’ or ‘intention.’ Cicero had to COIN those
terms, and not even Marcus Anthony opposed!” N. considers that the start fo
philosophical inquiry is not so much the vernacular, as Grice calls it, but
Cicerone’s vnacular. His ‘thesaurus ciceronianus’ is meant to provide context
for some of Cicerone’s most brilliant coinages – some of them used by Kant,
etc. – like ‘quantity’ and such! Filosofo
italiano. Brescello, Reggio Emilia, Emilia Romagna. Grice: “I read Nizolio and
it’s like reading myself!” – Insegna a Brescia e Parma. Pubblica il lessico
Observationes in M. Tullium CICERONE, Brescia, il Thesaurus CICERONE, Venezia,
Facciolati, e il lexicon CICERONE, Venezia, Facciolati. Ha una lunga polemica
con MAIORAGIO per una critica portata da quest'ultimo a CICERONE che, iniziata
con la Epistola ad M. A. Majoragium, prosegue con l'antapologia e si conclude
con i De veris principiis et vera ratione philosophandi contra
pseudo-philosophos, Parma, scritto contro gli scholastici, che interessarono
Leibniz al punto che questi li fa ristampare premettendogli il titolo
Anti-barbarus Philosophicus, sive philosophia scholasticorum impugnata, con una
prefazione ed una lettera a Thomasius sulla dottrina del LIZIO, Francofurti,
Roma, Bocca. E chiamato da Gonzaga a Sabbioneta. Contemporaneamente alle
critiche di Ramo alla logica dei lizii, anche per lui occorre sostituire
all'astrattezza di quella logica un pensiero che sia concretamente legato al
reale, e a questo scopo la strada maestra sta nel ritrovare i processi del
pensiero direttamente nella struttura grammaticale dell’italiano. Individua
cinque principi per fare della buona filosofia. Cicerone, lexicon ciceronianus,
Antonino, Leibniz’s ‘anti-barbaro’. il thesaurus ciceronianus. Grice: Caro
Nizolio, ogni volta che leggo il tuo "Thesaurus Ciceronianus" mi
sembra di riscoprire il cuore pulsante della filosofia: la chiarezza della
lingua, la ricchezza delle idee. In Inghilterra spesso ci lamentiamo dei
termini filosofici, ma tu ci insegni che la vera filosofia nasce proprio dal
linguaggio di Cicerone! Nizolio: Grice, mi lusinga sentirlo da uno studioso
raffinato come te! La mia battaglia contro i "pseudo-philosophos" è
proprio questa: restituire alla filosofia la sua concretezza, togliendole
l'astrattezza dei barbari e riportandola all'autenticità del pensiero
ciceroniano. Grice: E la tua polemica con Maioragio è un esempio magistrale di
come la conversazione filosofica debba essere vivace e fondata sulla grammatica
e sul reale. Da noi, a Oxford, si dice che "il pane va chiamato
pane"—proprio come tu insegni! Nizolio: Grice, la filosofia è dialogo, e
la verità si trova nell’incontro tra pensiero e parola. Se riuscissimo sempre a
"chiamare le cose col loro nome", forse avremmo meno
"insolubilia" e più chiarezza. Grazie per questo scambio genuino:
come direbbe Cicerone, "parlare è pensare insieme"! Nizolio, Mario Alberto (1535). Observationes in Ciceronem. Ex Prato
Albuini
Augusto
Del Noce (Pistoia, Toscana): l’implicatura conversazionale – la polemica
contro il fascismo di Gentile -- In Grice’s theory of reason‑governed
conversational meaning, implicature arises from the rational expectations that
speakers and hearers bring to dialogue: meaning is generated through
cooperative inference, largely abstracted from historical contingencies, so
that linguistic philosophy becomes a way of healing intellectual life after
collective trauma by focusing on ordinary language and shared rational norms. N.
approaches conversational implication from an almost opposite horizon: for him,
conversation, philosophy, and meaning are inseparable from history, politics,
and metaphysics, so that what is implied in discourse cannot be detached from
the crisis of modernity, the legacy of Gentile’s fascism, or the unresolved
tension between immanence and transcendence. Where Grice treats conversational
reason as a universal mechanism that allows interlocutors to escape ideological
φορτίο by appealing to tacit rules of cooperation, Del Noce reads implicature
historically, as the unspoken residue carried by concepts forged within
rationalism, Marxism, or fascism, and therefore as something that must be
critically uncovered rather than neutrally reconstructed. Grice’s Oxford
project aims to suspend historical weight to clarify meaning, whereas Del Noce
insists that meaning is always already burdened by history and theology, so
that true dialogue requires confronting the implicit philosophical commitments
of modern discourse itself; implicature, for Grice, secures mutual
understanding, while for Del Noce it exposes the hidden metaphysical wagers that
make modern conversation politically and morally fraught. Grice: “Only in
Italy, philosophy and history are so connected; it would be as if we at Oxford
after the war would be only concerned with understanding Churchill!” Grice:
“For us, to do linguistic philosophy was to get away from post-tramautic stress
disorder acquired during what Winthrop stupidly called the ‘phoney’ war!” –
Grice: “It’s not difficult to understand why Noce’s notes on Gentile were only
published posthumously!” -- essential Italian philosopher. «Certo i cattolici hanno un vizio maledetto: pensare alla forza della
modernità e ignorare come questa modernità, nei limiti in cui pensa di voler
negare la trascendenza religiosa, attraversi oggi la sua massima crisi,
riconosciuta anche da certi scrittori laici.» (Risposte alla
scristianità, da Il Sabato). Ttitolare della cattedra di "Storia delle
dottrine politiche" all'Università La Sapienza di Roma. Studioso del
razionalismo cartesiano e del pensiero moderno (Hegel, Marx), analizzò le
radici filosofiche e teologiche della crisi della modernità, ricostruendo con
cura le contraddizioni interne dell'immanentismo. Argomentò
l'incompatibilità tra marxismo, umanesimo, ed altri sistemi di pensiero che
propugnavano la liberazione secolare dell'uomo e la dottrina cristiana
(affermò: "solo il Redentore può emancipare"). Sostenne tenacemente,
per tali motivi, l'impossibilità del dialogo tra cattolici e comunisti e
previde il "suicidio della rivoluzione". Studioso del fascismo,
sostenne che tale ideologia fosse peraltro in continuità con il comunismo e
fosse anch'esso un momento della secolarizzazione della modernità. Sostenne,
inoltre, l'esistenza di molti punti di contatto tra il fascismo e il pensiero
dei sessantottini. Filosofo della politica, preconizzò la crisi del socialismo
reale, mentre esso viveva la sua massima espansione a livello mondiale. saggio
su Gentile e il fascismo, Faggi, Serbati, Spir, Vidari, Rensi, Martinetti,
Juvalta, Massantini, Catelli, Capograssi. Grice: Caro Noce, devo confessare che parlare
di filosofia in Italia è come prendere un caffè a Pistoia: sempre un po’ di
storia, un pizzico di polemica e quel retrogusto di modernità in crisi! Noce: Eh, caro Grice, qui
da noi la filosofia non si beve mai da sola! Gentile, fascismo, marxismo… tutto
finisce nel bicchiere, ma ti avverto: la modernità ha lasciato il fondo amaro,
e i cattolici cercano ancora la zuccheriera! Grice: Da noi a Oxford,
dopo la guerra, la filosofia serviva per dimenticare il ‘phoney war’ e
Churchill… Ma a quanto pare, voi italiani preferite filosofare sul perché la
rivoluzione si suicida piuttosto che godervi una pausa! Noce: Grice, la filosofia
politica qui è come la pasta: se la scuoti troppo, rischi di far saltare anche
il ragù! Meglio discutere con ironia, perché tra secolarizzazione e
trascendenza, il vero dialogo sta tutto nel condimento! Noce, Augusto Del (1934).
L’anti-cartesianismo di Malebranche. Rivista di Filosofia Neo‑Scolastica
Palla
di Noferi Strozzi (Firenze, Toscana): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale della setta di Firenze – A
comparison between Grice and Palla di Noferi Strozzi helps frame Grice’s theory
of reason‑governed conversational meaning in a historical-social key rather
than a narrowly academic one: where Grice systematizes implicature as arising
from shared rational expectations governing cooperative conversation, Palla
Strozzi exemplifies a lived, pre‑theoretical practice of such reasoned
conversational exchange embedded in Florentine civic and cultural life. Grice’s
own preference for what he called “Athenian dialectic” implicitly downgrades
other philosophical environments as “sects,” yet Palla’s Florence fits
remarkably well with Grice’s core insight that meaning flourishes where
rational interlocutors share norms, backgrounds, and communal purposes. Palla
was not a system‑builder and never held a university post, but his role as
patron, mentor, and convener of learned conversation—centered on his library
and his cultivated social spaces—shows conversational reason operating through
example, taste, and shared cultural competence rather than formal doctrine. In
this sense, Florence functions as a “sect” only in Grice’s ironic taxonomy: it
is precisely the kind of environment where implicature thrives, because much is
meant without being said, relying on common training in classical texts, art,
and civic values. Palla’s own Diario, attested as a fifteenth‑century
manuscript source, confirms a world in which reflection, political judgment,
and cultural meaning are negotiated conversationally rather than
scholastically, aligning him with Grice in spirit if not in method: both treat
conversation not as ornament, but as the medium in which rational meaning,
social norms, and philosophical significance are generated and sustained. Grice
would often speak of the ‘Athenian dialectic’ – by which he meant just
Socrates, Plato, and Aristotle – and none of the ‘minor’ schools other than the
Agora –where Socrates preached barefoot, the Academy, or the Lycaeum --.
Grice’s implicature seems to be that he would deem those ‘minor’ – pre-socratic
and post-socratic or Hellenistic schools – as ‘minor – ‘sects.’ Italians more
or less behave similarly. Other than Bologna, everything is more or less a
‘sect’, including whatever happens at Florence! Filosofo fiorentino. Filosofo
toscano. Filosofo italiano. Firenze, Toscana. Important Italian philosopher,
especially influential at what Grice called Italy’s Oxford, i. e. Firenze“Palla
Strozzi was more a mentor than a philosopher, but I would consider him both a
Grecian and Griceian in spirit.” alla Strozzi Palla e Lorenzo
Strozzi. Dettaglio dell'Adorazione dei Magi di Gentile da Fabriano.
Grazie alla ricchezza accumulata nelle ultime generazioni dalla sua famiglia,
il padre puo far istruire il figlio da filosofi, e grazie all'interesse e
all'intelligenza, divenne di fatto uno dei più fini uomini di cultura
fiorentini. Ricco e colto, commissiona numerose opere d'arte, tra le quali la
Cappella N. nella Basilica di Santa Trinita, opera di Brunelleschi e Ghiberti.
La cappella, progetto irrealizzato da N., venne fatta erigere in la sua memoria
e ne ospita la sepoltura monumentale. Per questo ambiente
commissiona l'Adorazione dei Magi. Grice: “His main claim to philosophical fame
is in his character- unlike Alibizi’s and indeed Medici. He loved freedom, and
chose to settle in Padova, although his roots were well in Firenze. He built
hiw palace in Padova in Prato del Vallo to gather philosophers, since what’s
the good of knowing the classics if you cannot converse? He never touched a
university! His ‘bibliotheca’ is legendary! “Beautiful painting (by Gentile da
Fabriano) of Noferi. Very Italian in an exotic sort of
way!” – Grice. Refs.:, " Grice: Caro Noferi, a Oxford
diciamo che senza università non c’è filosofia, ma tu sembri aver costruito una
biblioteca più famosa dell’Accademia stessa… Firenze sarà anche una “setta”, ma
che spirito di gruppo! Noferi: Ebbene, Grice, meglio una setta con belle
cappelle e buoni pittori che un’Accademia dove si discute solo a stomaco vuoto!
A Firenze preferiamo una conversazione con vino, arte e qualche implicatura
nascosta tra le righe. Grice: Ammetto che il tuo spirito fiorentino mi
affascina: la biblioteca, le chiacchiere, e persino Brunelleschi che progetta
per te! Forse la vera filosofia nasce più facilmente in una loggia che in
un’aula. Noferi: Esatto, Grice! Qui a
Firenze si dice: “Senza conversazione, anche il pensiero più alto resta chiuso
in soffitta… Meglio scendere in salotto, tra amici, capolavori e un buon
bicchiere!” Noferi, Palla di N. Strozzi. (1415). Diario. Firenze.
Giovanni Andrea de Nola (Crotone, Calabria): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’urina. A
comparison between Grice and Giovanni Andrea de Nola situates Grice’s theory of
reason‑governed conversational meaning within a broader Aristotelian and
medical tradition, where meaning emerges through regulated, practice‑bound
interpretation rather than abstract stipulation. Grice’s interest in the
multiplicity of predication, especially in his discussions of “medical” as an
analogically unified term, mirrors de Nola’s medical‑philosophical concern with
how signs are interpreted across contexts, most strikingly in his analysis of
urine and bodily sediment. For Grice, conversational implicature arises from
shared rational expectations that allow interlocutors to move from what is said
to what is meant; for de Nola, medical signs function similarly, requiring the
physician to infer meaning from observable phenomena by appealing to
proportionality, analogy, and practical reason rather than fixed definition.
Grice’s critique of reducing unity of meaning to a single “focal” structure,
and his insistence on multiple modes of unification in signification, finds a
historical counterpart in de Nola’s insistence that sanitas is not a single
homogeneous property but instantiated diversely across healthy and diseased
bodies. In this sense, de Nola’s medical reasoning exemplifies a pre‑modern
anticipation of Gricean insight: meanings, whether conversational or
diagnostic, are governed by rational norms shared within a practice, sustained
by communal expertise, and made intelligible through inference rather than
explicit rule, so that medicine itself appears as a specialized form of reason‑guided
conversation between nature, practitioner, and community. Grice: “At Oxford, we
are proud of our philosophy, at Bologna, and in Italy in general, they are
proud of their physicians, as they call them – students of nature!”. In
“Aristotle on the multiplicity of being” and in his unpublications, Grice
considers – in the seminar on Categories with his former pupil Srawson –
possible predications for ‘medical’ --. In his earlier reflections, Grice is
concerned, like Aristotle, with the variety of such predications – ‘medical
practice,’ ‘medical herb,’ ‘medical science,’ ‘medical person’. In
‘Multiplicity,’ he goes further. He is interested in refuting Owen, an
Anglo-Welsh philosopher, former pupil of Ryle, who had made ‘focal unification’
a bit of the favourite jargon of the day. For Grice, ‘focal’ unification is
just ONE type of such ‘unification’ in ‘signification.’ There is, of course,
analogical unification, and recursive unification. Grice goes on to propose an
exploration in what Aristotle might have had in mind when choosing ‘medical’ as
his choice for ‘analogical’ or proportional unification – and comes out with
something resembling his excursions into ‘theory-theory’. ‘Medical’ may thus be
a bit of the vocabulary of the ‘lay’ or the ‘vulgar,’ for which the ‘learned’
is trying to provide his ‘rational’ or ‘logical’ ‘re-construction’ – Grice
restricts the use of ‘construction’ to such routines for which there is no
counterpart in the vernacular. Di origini napoletane
e zio di Molisi, insegna per lungo tempo a Napoli. Discepolo di Altomare,
divenne noto per suo saggio, “Quod sedimentum sanorum, aegrorumque corporum non
sit eiusdem speciei adversus Ferdinandum Cassanum et alios contrarium sentientes.”
Cf. Marruncelli, Elementi dell'arte di ragionare in medicina” Crotone, Plato,
Nola-Molise, corpus sanum, focal unification, Owen, Pantzig,
brennpunktbedeutung, Aristotle, Metafisica, ‘unificazione focale’ – universale:
‘sanitas’ instantiazione: corpus sanum, corpi sani. Grice: Caro Nola, in
Inghilterra siamo fieri della nostra filosofia, ma non posso non ammirare la
tradizione medica italiana, soprattutto quella calabrese! Dimmi, come riesci a
legare la pratica medica alla filosofia della ragione conversazionale? Nola:
Grice, la tua domanda è tanto profonda quanto semplice! In Calabria,
consideriamo ogni parola e ogni diagnosi come frutto di una conversazione
genuina. Anche nell’urina, ci vediamo tracce del dialogo tra corpo e mente: la
medicina è sempre una questione di proporzione, analogia e significatione. Grice:
Che raffinata prospettiva, de Nola! A Oxford discutiamo spesso di “focal
unification” nei predicati medici, ma sono sempre stato affascinato da come tu
sappia integrare la logica aristotelica con la pratica quotidiana, persino
nell’interpretazione dei segni corporei. Nola: Grice, la tua eleganza
dialettica è fonte di ispirazione. Tra Napoli e Crotone abbiamo imparato che
“sanitas” si manifesta in molte forme, e ogni corpus sanum è un’istanza unica,
proprio come ogni conversazione. La logica e la medicina camminano insieme,
perché svelano la verità attraverso la pluralità dei segni! Nola, Giovanni
Andrea de (1562). Quod sedimentum sanorum, aegrorumque corporum non sit eiusdem
speciei adversus Ferdinandum Cassanum & alios contrarium sentientes. Venezia:
Bevilacqua
Giovanni Campano da Novara (Novara, Piemonte): la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale d’Euclide. A
comparison between Grice and N. brings into focus two very different but
unexpectedly convergent ways of thinking about meaning, reason, and inference,
one grounded in twentieth‑century analytic philosophy of language and the other
embedded in medieval mathematical, astronomical, and exegetical practice.
Grice’s theory of reason‑governed conversational meaning treats communication
as inseparable from rational inference: what a speaker means is not exhausted
by what is explicitly said but depends on what a rational, cooperative hearer
is licensed to infer, given shared norms and purposes. For Campano, working in
the thirteenth century with Euclid, astronomy, and astrology, meaning is
likewise not exhausted by formal demonstration: the geometrical proof, the
astronomical model, or even the mathematical calculation acquires its full
sense only within a web of explanatory expectations, interpretive traditions,
and worldly applications, ranging from pedagogy to cosmology. Where Grice
articulates implicature as a systematic feature of ordinary conversation,
Campano practices an implicit theory of implicature in commentary and
calculation, treating diagrams, ratios, and demonstrations as communicative
acts whose significance depends on what a trained reader can reasonably draw
out beyond the written text. Grice’s famous impatience with Euclid as “not
philosophical enough” at Oxford paradoxically highlights the shared concern:
Euclidean proof presupposes a reader who already grasps what counts as obvious,
relevant, or explanatory, just as Gricean conversation presupposes
interlocutors sensitive to rational norms. Campano’s blending of geometry with
astronomy and astrology pushes this further, suggesting that reasoned meaning
may extend across domains, so that inference operates not only within formal
proof but also in interpretive judgment about the world. In this sense, Grice
theorizes explicitly what Campano enacts implicitly: meaning as something
governed by reason, but never fully contained in explicit form, whether the
medium is everyday language or mathematical demonstration. “At Oxford,’ Grice says, “we don’t do Euclid –
nor does he do us!” – Euclid is not considered philosophical enough. There is a
special faculty for that, an a special chair – the Regius professor of
Mathematics --. Grice would often admire a mathematician – ‘provided he is from
the other place’. He meant Hardy – and was fascinated by an episode ‘that could
never have taken place at Oxford – within the Debating Union --. Hardy is
challenged to the ‘alleged obviousness’ of one of Euclide’s theorems, leaves
the lecture room, for 24 minutes – returns, and responds to the challenger: “It
IS obvious!” – Keywords: astronomy, astrology – what science? Filosofo italiano. Novara, Piemonte. m. Viterbo. matematico,
astronomo e astrologo italiano. Tra i più importanti scienziati e
matematic (anche Bacone lo cita come uno dei più grandi matematici a lui
contemporanei), Campano è conosciuto anche come Johannes Campanus (che è
tuttavia anche il nome di un Johannes Campanus anabattista belga). Elementa
geometriae, Campano da N. Tetragonismus idest circuli quadratura. Pubblicato
un'edizione degl’Elementa geometriae d’Euclide ed un importante commento
all'opera, introducendo un sistema di calcolo degli angoli del pentagono. Il
testo e utilizzato per circa due secoli e sarà stampato a Venezia
(Preclarissimus liber elementorum Euclidis). L'opera si basa su una traduzione
in lingua araba dell'originale testo greco. N. ha inoltre probabilmente
presente la traduzione latina eseguita da Bath. Cappellano di papa Urbano
IV (in un documento delle Curia pontificia se ne attesta la presenza e se ne
parla come di uno dei quattro migliori matematici viventi) e medico personale
di papa Bonifacio VIII e viaggia in Arabia e in Spagna. Grice: Caro Novara, a Oxford diciamo spesso
che Euclide non è mai stato abbastanza filosofico per noi. Ma dimmi, in
Piemonte, si trova la geometria nei teoremi o tra le stelle? Novara: Ah Grice, qui la
geometria si intreccia perfino con l’astrologia! Se vuoi sapere dove sta la
verità, osserva i pentagoni: sono più misteriosi di una notte piemontese! Grice: Quindi, se ti
chiedessi il segreto del calcolo degli angoli, mi risponderesti con una formula
o con una profezia? Novara: Dipende, Grice! Qui tra Novara e
Viterbo, la matematica si fa anche nelle chiacchiere: ogni angolo ha la sua
implicatura, e ogni teorema ha il suo destino. Se non ci credi, chiedi a
Bacone! Novara, Giovanni Campano da (1255). Euclidis Elementa. Roma.
Mario Novaro (Diano Maria, Liguria): la ragione
conversazionale e implicatura conversazionale ligure -- l’infinito del ponente.
A comparison between Grice and N. brings out two
parallel but differently situated engagements with reason, inference, and the
infinite as governing structures of meaning. Grice’s theory of
reason‑governed conversational meaning insists that what is meant in
conversation depends not on literal content alone but on rational expectations,
shared norms, and the hearer’s capacity to infer beyond what is said, even when
this invites encounters with the infinite, whether as an unbounded set of stars
in ordinary speech or as a potential regress in semantic analysis. Novaro, by
contrast, approaches the infinite not as a threat to rational explanation but
as an object of disciplined philosophical inquiry, most clearly in his Italian
treatise on the concept of infinity and the cosmological problem, where
mathematical, metaphysical, and experiential dimensions are held together.
Where Grice seeks to tame infinite regress through rational constraints such as
anti‑sneak clauses, Novaro treats the infinite as something already partially
known, manageable through philosophical training and reflection, a stance
shaped by his formation in late nineteenth‑century philosophy and by the
Ligurian intellectual milieu in which landscape, echo, and gradual extension
matter as much as formal abstraction. In this light, Grice’s implicature
emerges as a dynamic, context‑sensitive echoing of reason within conversation,
while Novaro’s “Ligurian implicature” can be read as a culturally inflected
sensitivity to how meaning accrues through accumulation, resonance, and indirectness.
Both see reason as indispensable, but where Grice emphasizes the regulation of
meaning in everyday communicative practice, Novaro exemplifies a broader
philosophical confidence that even the infinite, whether conceptual or
experiential, can be integrated into rational understanding rather than merely
curtailed. Grice dwelt with the infinite early on in his career. ‘I kow that
there are infinitely many stars,’ Grice claimed, was a piece of nonsense which,
contra Austin, was bound to appear in ‘the vernacular’ or ‘the vulgar’. Grice’s
tirade is against those defensors of ‘ordinary language’ that couldn’t
recognise ‘ordinary’ from their elbow! At a later stage of his development,
Grice re-encountered the infinite in terms of the ‘regressus ad infinitum.’
True, he proposes an ‘anti-sneak’ clause to cut that regress short. But, in
response to some possible objection to this as ‘ad hoc’ he would comment: ‘And
if the ‘analysans’ of ‘… significat …’ DOES appeal to the infinite – what?!” –
Things were different for N., who knew that he knew the infinite – at least for
the purposes of his ‘laurea’ – recall that ‘laurea’ occurs in Grice’s degree
earned at Oxford, that of BACCA-LAUREVS in artibus --. Grice: “N. comes from my favourite area in Italy, “La
riviera ligure”!” Grice: “Novaro wrote a nice little treatise on the nature
of the infinite – a concept which fascinates me!” --Fratello di Novaro, nacque
da famiglia economicamente agiata e dopo aver condotto brillantemente gli studi
liceali, ottenendo la laurea a Torino. Si stabilì a Oneglia dove fu assessore
comunale per il partito socialista. Dopo avere per breve tempo insegnato nel
locale liceo, con i fratelli si occupò dell'industria olearia intestata alla
madre Paolina Sasso. Pur dedito all'attività imprenditoriale fece
parte attiva della vita letteraria dei primo anni del Novecento e fondò la
rivista “La Riviera Ligure,” da lui diretta fino alla sua cessazione.
implicatura ligure, ‘la riviera ligure’, Grice echoing Kant, echo, implicature
ecoica, Strawson’s ditto-theory of truth, Strawson’s echoic theory of truth,
Skinner on echo – ecoico, eco, implicature ecoica, infinito, Lucrezio –Riviera
Ligure. Grice: Caro
Novaro, dimmi la verità: in Liguria l’infinito si trova più facilmente in una
formula matematica o in una distesa di ulivi? Novaro: Ah
Grice, qui l’infinito lo misuriamo a gocce d’olio! E se ti sembra poco, prova a
contare quanti echi rimandano le nostre colline: è una regressione ad infinitum
che anche Kant avrebbe apprezzato. Grice: Quindi, se ti chiedessi che cos’è
l’implicatura ligure, mi risponderesti con una poesia o con una bottiglia? Novaro: In
Liguria, Grice, la risposta migliore è sempre: “dipende dall’annata!” Ma una
cosa è certa: tra filosofia e olio, l’infinito non manca mai! Novaro, Mario
(1895). Il concetto di infinito e il problema cosmologico. Rome. Balbi.
Lucio Anneo Novato (Roma): la ragione
conversazionale e il portico romano. In your Novato
passage, Grice’s theory of reason-governed conversational meaning aligns neatly
with the Roman “portico” setting and with Novatus/Gallio’s biographical
position as a man of mediation: a provincial-born figure (Corduba by the usual
ancient testimonies) rhetorically relocated into “Roma” by adoption and by
senatorial office, just as an utterance can be relocated from its bare dictum
into a socially intelligible act by the hearer’s rational uptake. Grice’s core
thought is that what a speaker means is recoverable because participants
presume a cooperative, norm-sensitive rationality (maxims, shared purposes,
expectations of relevance and evidence), and the portico functions as an emblem
of that public rational space: talk there is not private effusion but civic
performance, where what is left unsaid must nonetheless be inferable if the
exchange is to count as serious. Novatus, as Seneca’s addressee in De ira (to
“Novatus”) and De vita beata (to “Gallio”), exemplifies the practical audience
Grice needs: someone for whom philosophical counsel is not merely stated but
designed to be taken up as guidance, reassurance, correction, or exhortation,
i.e., as implicature-laden communicative action. The Campidoglio bells joke
dramatizes Grice’s point about conversational “noise”: interference (literal or
social) matters only because hearers are actively calculating speaker-meaning
against a background of rational expectations, and so the very possibility of
joking about tintinnabula presupposes a shared method for distinguishing signal
from distraction. Finally, the punchline “if a philosopher sleeps, the
implicature is…” turns Stoic sympathy into Gricean diagnostics: even silence,
fatigue, or withdrawal becomes interpretable as meaning something, provided the
participants are entitled—by the norms of the portico, the genre of
philosophical conversation, and the assumed rational aims of the
interlocutors—to treat it as evidence for a further intended point rather than
as mere physical happenstance. Grice, as a ‘Midlands scholarship boy’ at
Corpus, knew it well: the Romans would distinguish between one born within the
sound of the bells of the Campidoglio, and one from the almost un-Roman
provincial whence Novato hailed! Keywords. Filosofo italiano. Seneca’s brother.
Adopted by Lucio Giunio Gallio. Seneca dedicates two of his philosophical
dialogues to him. Seneca’s exhortations suggest that if Novato was not a
follower of the Porch, he was a the very least a sympathiser. GRICEVS: Salve, Novate! Dic mihi: in porticu Romano
philosophari facilius est an in Campidoglio campanas audire? NOVATVS: O Grice,
in porticu philosophari semper iucundum—sed campanae Campidoglio interdum plus
sonant quam argumenta Senecae! GRICEVS: Quid? Tunc Seneca tibi epistulas mittere debet
cum tintinnabulis annexis—ita nullus Romanus dormiet dum disputatio fit! NOVATVS: Hahaha!
Grice, si philosophus dormiat, implicatura est: aut porticus nimis pacata aut
Campidoglio nimis strepitans! Novato, Lucio Anneo (a. u.
c. DCCXLIX). Dicta. Roma.
Camillo Novelli (Padova, Veneto). Filosofo. Fisico. Grice’s reason-governed account of meaning treats
communication as a rational enterprise in which hearers recover what is meant
by assuming the speaker is, by default, cooperating under shared norms; what is
“meant” is therefore often larger than what is “said,” because it includes
implicatures computed from context, expectations, and practical reasoning. In
your Novelli vignette, the Padua voice of the “philosopher–physicist” pushes
the same idea through the contrast between equations and their uptake: an equation
is maximally explicit, but its role in inquiry still depends on what competent
participants take it to be doing (explaining, idealizing, warning against
category mistakes such as “relativity” versus “relativism,” or signaling
methodological restraint). The Veneto proverb (“between saying and doing there
is thinking”) fits Grice neatly: the missing middle term is the inferential
work that turns a bare locution into communicative force, just as a formalism
becomes meaningful only within a practice that licenses certain inferences and
discourages others. The comic “periodic table with implicature next to sodium
and potassium” is a good Gricean trope: it suggests that beyond the fixed
inventory of elements (or fixed semantics) there is a systematic space of
pragmatic consequences—non-written but rule-governed—without which talk (and
even scientific talk) would be informationally inert. Finally, the
bibliographic anchor to Novelli’s 1888 report on Venetian ceramics is useful as
a realism-check: it lets “Novelli” function less as a verified
physicist-philosopher and more as a Padua emblem for applied rational craft,
where the same Gricean moral holds—precision is not opposed to wit or social
inference; rather, precision is one of the norms that makes implicature
calculable in the first place. Grice: Caro Novelli, a Oxford ci dicono che la fisica
è per chi ama i numeri, ma tu da Padova, come fai a conciliare la filosofia con
le equazioni? Novelli: Eh, Grice, in Veneto si dice “tra il dire e il
fare c’è di mezzo il pensare!” Una buona formula filosofica può essere più
esplosiva di una reazione chimica! Grice: Allora mi sa che la tua tavola periodica ha
anche la voce “implicatura” accanto a Sodio e Potassio… Novelli: Esatto!
E guai a chi confonde la relatività col relativismo: qui a Padova ci tieniamo
sia alla precisione sia alla battuta pronta, mica solo ai telescopi! Novelli, Camillo (1888). L’arte ceramica all’esposizione di Venezia. Roma:
Botta.
Numa Pompilio (Cures
Sabini, Fara in Sabina, Rieti, Lazio): la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale e la logica del regno – In the passage’s conceit, Numa Pompilio (Cures Sabini,
today within Fara in Sabina, province of Rieti, Lazio) becomes a kind of
archaic test-case for Grice’s idea that meaning in conversation is
reason-governed: what matters is not only what is said (dictum) but what is
made intelligible by a shared practical rationality that lets hearers compute
an implicature. Grice’s Oxford joke—“one would hardly at Oxford call a
‘king’ a philosopher”—marks the institutional bias of the academy toward
explicit theorizing, yet the Numa-myth reverses it: Rome “only saw wisdom
through Numa,” precisely because Numa’s kingship is narrated as government by
discourse, ritual, and negotiated normativity rather than by Romulus’ warrior
literalism. On this reading, Numa’s “logic of the reign” looks like a political
analogue of the Cooperative Principle: stability depends on public
expectations, tacit coordination, and the managed gap between overt ordinance
and culturally legible suggestion; even piety and ritual function like maxims
whose authority lies in their uptake. The burned “book of Numa” sharpens the
parallel: once the explicit text is destroyed, what survives is not the
locution but the social residue—the teachable, recitable remainder that behaves
like implicature (what a community can still recover, transmit, and treat as
binding without an officially endorsed statement). Cicero’s polemic, denying a
non-Roman (Crotone/Etruscan/Sabine) starting-point for philosophy, can then be
cast as a struggle over who controls the conditions of recoverability—who gets
to license which inferences as “Roman” rather than foreign. Finally, the
biographical Grice details (Literae Humaniores, Corpus, Greek and Roman before
anything else) underscore the ironic distance: he is trained to hear classical
voices and their rational patterns, yet “he did not read Etrurian,” so the text
jokes that he “missed most of Numa’s implicatures”—a neat way to say that
implicature is not universal in the abstract, but keyed to shared encyclopedic
knowledge, local precedent, and the historically situated competencies of a
conversational community. Grice: “One would hardly at Oxford call a
‘king’ a philosopher – even if he was the second one!” – They say Romolo could
not quite count as Plato’s ‘re filosofo’ – for one, he was an uncultivated, or
wolf-cultivated – warrior, rather. ‘Rome only saw wisdom through Numa.’ Grice
entered philosophy, as he should, though the sub-faculty, i. e. through the
Faculty of Literae Humaniores, ad his was a classical scholarship to Corpus –
His family having no ‘intention’ to matriculate in the city of dreaming spires.
At Clifton, Grice read Greek and Roman (in that order) profusely. He did not
read Etrurian, though, and thus missed most of Numa’s implicatures!” Keywords: Crotone, Roma. Filosofo italiano. Cures, Fara in Sabina, Rieti,
Lazio. The
second king of Rome. A book was discovered. It wasn’t written by Numa, but the
Romans said it was. It was very philosophical. The Roman senate ordered that it
should be burned. It was! But most Italians can recite by heart all the
indiscriminate teachings it contained. The big polemic came from Cicero. He
didn’t want Roman philosophy to have a start other than in Rome, so he denied
the school of Crotone and much more any Etrurian influence via N.
Still… N.dal Promptuarii Iconum Insigniorum di Guillaume Rouillé
2º Re di Roma Predecessore Romolo Successore Tullo Ostilio Nascita Cures
Dinastia Re latino-sabini ConiugeTazia Figli Pompilia N., Cures Sabini, -- è
stato il secondo re di Roma, e il suo regno durò 42 anni. Numa Pompilio, di
origine sabina, per la tradizione e la mitologia romana, tramandataci grazie
soprattutto a Tito Livio e a Plutarco, che ne scrive anche una biografia, era
noto per la sua pietà religiosa e regna succedendo, come re di Roma,
a Romolo. N. e un re pio, e in tutto il suo regno non combatté nemmeno una
guerra. L'incoronazione di N. non avvenne immediatamente dopo la scomparsa di
Romolo. Numa Pompilio. Numa. Grice: Numa, dic mihi: philosophi apud Oxford reges
vix existimant sapientes—sed tu, secundus rex Romae, quid de rationibus
conversationalibus regni sentis? Numa: O Grice, Roma non semper ad bella, sed
interdum ad dialogos spectat! Regnare, ut bene philosophari, est artem
implicaturarum intellegere—et, si lupum inveneris, semper audi quam dicat! Grice: Sane,
Numa! Sed, si librum tuum philosophicum senatus comburit, quid de implicaturis
eius manet? Romae videntur omnia igni probata! Numa: Grice,
implicaturae mea, sicut regnum, vivunt etiam post flammam! Et, si verba mea ardent,
Italici tamen memoriam servare possunt—vel saltem in convivio recitare! Numa
Pompilio (a. u. c. XXXIX). Dicta. Roma.
Commenti
Posta un commento